Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,334
[eerie music]
2
00:00:10,593 --> 00:00:13,178
(male narrator)
You are about to enter
Another dimension,
3
00:00:13,263 --> 00:00:16,473
A dimension not only
Of sight and sound,
But of mind.
4
00:00:16,558 --> 00:00:19,435
A journey
Into a wondrous land
Of imagination.
5
00:00:19,519 --> 00:00:21,603
Your next stop,
The twilight zone.
6
00:00:35,285 --> 00:00:37,036
[pleasant music
Over P.A.]
7
00:00:39,956 --> 00:00:42,082
[elevator bell dinging]
8
00:00:43,877 --> 00:00:45,711
May I show
You something?
9
00:00:45,795 --> 00:00:47,713
No.
10
00:00:47,797 --> 00:00:49,048
No, that's...
11
00:00:49,132 --> 00:00:50,716
Not what
I'm looking for.
12
00:00:55,096 --> 00:00:57,431
[elevator bell dinging]
13
00:01:31,341 --> 00:01:33,300
(elevator operator)
Going up, ma'am.
14
00:01:38,890 --> 00:01:40,432
Um, housewares?
15
00:01:40,517 --> 00:01:44,353
That would be
The mezzanine, ma'am.
16
00:01:44,437 --> 00:01:47,397
What in particular
Were you looking for?
17
00:01:47,482 --> 00:01:49,399
Uh, thimbles.
18
00:01:49,484 --> 00:01:52,069
Gold thimbles.
You had them
Advertised.
19
00:01:52,153 --> 00:01:55,572
That would be
Specialties, ma'am.
20
00:01:55,657 --> 00:01:56,990
The ninth floor.
21
00:02:13,341 --> 00:02:15,551
I'm not accustomed
To such service.
22
00:02:15,635 --> 00:02:17,052
Ma'am?
23
00:02:17,137 --> 00:02:18,720
There were a whole
Lot of people
24
00:02:18,805 --> 00:02:20,264
Waiting for
The elevator.
25
00:02:20,348 --> 00:02:22,141
I seem to have
A private one.
26
00:02:22,225 --> 00:02:24,434
Well, this
Is an express
Elevator, ma'am--
27
00:02:24,519 --> 00:02:26,812
To the ninth floor.
28
00:02:26,896 --> 00:02:29,022
The others are all
Locals this time
Of day.
29
00:02:32,277 --> 00:02:34,611
(male narrator)
Express elevator
To the ninth floor
30
00:02:34,696 --> 00:02:38,073
Of a department store,
Carrying Miss Marsha White
31
00:02:38,116 --> 00:02:41,243
On a most prosaic, ordinary,
Run-of-the-mill errand.
32
00:02:49,794 --> 00:02:51,170
Ninth floor.
33
00:02:54,841 --> 00:02:56,258
There must be
Some mistake.
34
00:02:56,342 --> 00:02:57,885
There's nothing here.
35
00:03:05,268 --> 00:03:08,604
(male narrator)
Miss Marsha White,
On the ninth floor,
36
00:03:08,646 --> 00:03:12,107
Specialties department,
Looking for a gold thimble.
37
00:03:12,192 --> 00:03:13,817
The odds are
That she'll find it.
38
00:03:13,902 --> 00:03:16,236
[buzz for eievator]
39
00:03:16,321 --> 00:03:18,530
But there are
Even better odds that
She'll find something else
40
00:03:18,615 --> 00:03:21,658
Because this isn't
Just a department store.
41
00:03:21,743 --> 00:03:23,827
This happens to be--
42
00:03:23,912 --> 00:03:25,370
The twilight zone.
43
00:03:43,765 --> 00:03:45,849
(female voice)
Was someone
Helping you?
44
00:03:55,360 --> 00:03:56,944
Can I show
You something?
45
00:03:58,321 --> 00:04:00,030
Oh, why, yes.
46
00:04:00,114 --> 00:04:02,241
I was looking for
A gold thimble--
47
00:04:02,325 --> 00:04:04,201
A gift for my mother.
48
00:04:04,285 --> 00:04:05,744
A gold thimble.
49
00:04:05,828 --> 00:04:09,081
I think we have
Something you'd like.
50
00:04:09,165 --> 00:04:10,499
This way, please.
51
00:04:24,639 --> 00:04:25,681
[click]
52
00:04:27,183 --> 00:04:28,600
How about this?
53
00:04:34,899 --> 00:04:36,483
It's 14-karat gold
54
00:04:36,567 --> 00:04:38,944
And quite distinctive-
Looking, I think.
55
00:04:39,028 --> 00:04:40,112
Don't you?
56
00:04:41,990 --> 00:04:43,615
Uh, yes.
57
00:04:43,700 --> 00:04:45,075
Yes, I think
This will do.
58
00:04:45,159 --> 00:04:46,868
This is a charge?
59
00:04:50,206 --> 00:04:52,624
Is this
A charge, miss?
60
00:04:52,709 --> 00:04:54,376
Uh, I beg your pardon.
61
00:04:54,460 --> 00:04:56,128
A charge?
62
00:04:56,212 --> 00:04:59,381
No. No, I'll pay for it.
63
00:04:59,424 --> 00:05:01,383
You want it
Gift wrapped.
64
00:05:01,467 --> 00:05:03,218
Yes, please.
65
00:05:03,303 --> 00:05:05,137
No, on second thought,
66
00:05:05,221 --> 00:05:06,596
I'll wrap it myself.
67
00:05:06,681 --> 00:05:07,973
Miss--
68
00:05:08,057 --> 00:05:12,477
That's 22.80 plus tax.
69
00:05:12,562 --> 00:05:14,146
$25 even.
70
00:05:22,530 --> 00:05:23,530
[click]
71
00:05:24,615 --> 00:05:26,825
Now that's odd.
72
00:05:26,909 --> 00:05:29,119
What is, Marsha?
73
00:05:29,203 --> 00:05:30,996
Well, you haven't
Any merchandise
74
00:05:31,080 --> 00:05:33,790
Here at all,
Except the thimble,
75
00:05:33,875 --> 00:05:36,126
Except the very
Thing I needed.
76
00:05:36,210 --> 00:05:38,628
The whole floor,
It looks so empty and--
77
00:05:40,173 --> 00:05:41,673
You called me Marsha.
78
00:05:41,758 --> 00:05:43,842
Did I? I'm sorry.
79
00:05:43,926 --> 00:05:45,177
That was forward of me.
80
00:05:45,261 --> 00:05:46,803
I apologize.
81
00:05:46,888 --> 00:05:48,764
How did you know my name?
82
00:05:48,806 --> 00:05:50,015
I've probably
Seen you
83
00:05:50,099 --> 00:05:51,683
Around the store.
84
00:05:51,768 --> 00:05:53,518
No, you haven't.
85
00:05:53,603 --> 00:05:55,520
I've never seen you.
86
00:05:55,605 --> 00:05:57,647
Now, look, I don't
Wanna make a big
Thing out of this
87
00:05:57,732 --> 00:05:59,399
But what kind of
A place is this?
88
00:05:59,484 --> 00:06:02,110
All I want is
One small item,
A gold thimble.
89
00:06:02,195 --> 00:06:03,445
I come up on a floor
90
00:06:03,529 --> 00:06:04,821
That hasn't
A single thing
91
00:06:04,906 --> 00:06:06,740
Except what
I'm looking for.
92
00:06:06,824 --> 00:06:09,409
You may be
More sophisticated,
But this I call odd.
93
00:06:09,494 --> 00:06:12,537
Please come again.
94
00:06:12,622 --> 00:06:14,247
Any time.
95
00:06:19,003 --> 00:06:20,128
Thank you.
96
00:06:21,589 --> 00:06:22,881
Miss White?
97
00:06:25,301 --> 00:06:26,676
Are you happy?
98
00:06:28,971 --> 00:06:31,640
I beg your pardon?
99
00:06:31,682 --> 00:06:33,725
Am I what?
Am I happy?
100
00:06:37,355 --> 00:06:40,023
Forgive me, but that's
Really none of your business.
101
00:06:42,193 --> 00:06:45,028
Really? It's none
Of my business.
102
00:06:46,906 --> 00:06:50,033
All right,
Miss White,
Suit yourself.
103
00:06:50,118 --> 00:06:51,868
It's none of
My business.
104
00:06:59,127 --> 00:07:00,836
(operator elevator)
Going down.
105
00:07:20,565 --> 00:07:23,608
Well, did you find what
You were looking for?
106
00:07:23,693 --> 00:07:26,194
As a matter
Of fact, I did.
107
00:07:26,237 --> 00:07:28,947
Also as a matter
Of fact, it was the
Only thing for sale
108
00:07:29,031 --> 00:07:30,657
On that floor.
109
00:07:30,741 --> 00:07:33,034
Somebody ought to call
An efficiency expert,
110
00:07:33,119 --> 00:07:35,036
One entire floor
Devoted to the sale
111
00:07:35,079 --> 00:07:37,414
Of a single
Gold thimble?
112
00:07:37,498 --> 00:07:39,541
An extremely
Oddball saleslady
113
00:07:39,625 --> 00:07:41,293
Somebody ought
To look into.
114
00:07:45,298 --> 00:07:47,632
This is scratched.
115
00:07:47,717 --> 00:07:51,303
Well, I didn't
Notice that before.
116
00:07:51,387 --> 00:07:54,723
I can't send this
To my mother.
117
00:07:54,765 --> 00:07:56,975
It's scratched,
And it's dented too.
118
00:07:57,059 --> 00:07:58,560
Look. Look here.
119
00:07:58,644 --> 00:08:00,979
Complaints, third floor.
120
00:08:01,063 --> 00:08:02,939
Look at this thing!
121
00:08:03,024 --> 00:08:04,691
It's scratched
122
00:08:04,775 --> 00:08:06,234
And it looks as if
Somebody stepped
On it.
123
00:08:09,864 --> 00:08:11,823
Third floor, complaints.
124
00:08:11,908 --> 00:08:14,367
[Strauss waltz playing
Over P.A. System]
125
00:08:29,842 --> 00:08:32,636
Well, I distinctly
Told her that all
The gold thimbles
126
00:08:32,720 --> 00:08:34,137
That we have
Are in gifts.
127
00:08:34,222 --> 00:08:35,764
And that if the item
Were damaged,
128
00:08:35,848 --> 00:08:37,766
We would certainly
Make it good
129
00:08:37,850 --> 00:08:39,601
Either by replacement
Or refund.
130
00:08:39,644 --> 00:08:42,187
I distinctly told
Her that, Mr. Sloan.
131
00:08:42,271 --> 00:08:45,857
Then what is
The problem,
Mr. Armbruster?
132
00:08:45,942 --> 00:08:50,278
The customer claims
That she didn't get
The item in gifts,
133
00:08:50,363 --> 00:08:52,280
That she got it
In another department.
134
00:08:52,365 --> 00:08:53,657
Mr. Armbrust--
135
00:08:53,741 --> 00:08:56,159
Just tell her
To take it back
136
00:08:56,244 --> 00:08:59,204
To the department
Where she purchased
The item.
137
00:08:59,288 --> 00:09:01,122
That's just
The point.
138
00:09:01,207 --> 00:09:03,792
She has some idiotic story
About having purchased
139
00:09:03,876 --> 00:09:07,045
A gold thimble
On the ninth floor.
140
00:09:07,129 --> 00:09:09,047
[dry inward laugh]
141
00:09:09,131 --> 00:09:10,465
Ninth floor.
142
00:09:10,508 --> 00:09:13,635
Mr. Armbruster,
143
00:09:13,678 --> 00:09:15,845
I trust you
Informed the lady
144
00:09:15,930 --> 00:09:19,891
That this store
Has no ninth floor.
145
00:09:19,976 --> 00:09:21,893
I have tried desperately,
146
00:09:21,978 --> 00:09:24,396
I really mean desperately
To acquaint her with
This fact
147
00:09:24,480 --> 00:09:26,481
But she still insists
That she was taken
148
00:09:26,566 --> 00:09:28,233
To the ninth floor
And waited on
149
00:09:28,317 --> 00:09:29,734
By a rather odd woman.
150
00:09:29,819 --> 00:09:31,695
An odd woman yet.
Hm.
151
00:09:31,779 --> 00:09:33,905
A personality trait
That she would be
152
00:09:33,990 --> 00:09:35,991
Particularly
Knowledgeable about.
153
00:09:36,075 --> 00:09:38,827
Well, anyway, this woman
Who allegedly waited
On her--
154
00:09:38,911 --> 00:09:41,830
Never mind, Armbruster.
I'll talk to her.
155
00:09:41,872 --> 00:09:43,415
Yes, yes,
156
00:09:43,499 --> 00:09:46,668
Well, she's
Waiting right
Outside, sir.
157
00:09:50,673 --> 00:09:52,340
[elevator bell dinging]
158
00:09:52,425 --> 00:09:56,428
Miss White, this
Is our manager,
Mr. Sloan.
159
00:09:56,512 --> 00:09:58,888
Perhaps I
Can help you,
Miss White.
160
00:09:58,973 --> 00:10:01,099
Perhaps you can.
This thimble--
161
00:10:01,183 --> 00:10:02,934
It's dented
And scratched.
162
00:10:03,019 --> 00:10:05,061
Well, it most
Assuredly is.
163
00:10:05,146 --> 00:10:06,855
Now, why don't
You take it back
164
00:10:06,939 --> 00:10:08,440
To the gift
Department and--
165
00:10:08,524 --> 00:10:10,191
I just explained it,
166
00:10:10,276 --> 00:10:12,527
I did not purchase this
In the gift department.
167
00:10:12,570 --> 00:10:14,321
I was taken
Up to the
Ninth floor.
168
00:10:14,405 --> 00:10:16,865
That's what makes
It so difficult
To understand.
169
00:10:16,949 --> 00:10:18,992
You see, we don't
Have a ninth floor.
170
00:10:20,995 --> 00:10:22,871
I was taken to
The ninth floor.
171
00:10:22,955 --> 00:10:24,873
I was waited on
By a very odd woman.
172
00:10:24,915 --> 00:10:25,957
I paid cash.
173
00:10:26,042 --> 00:10:28,126
Your receipt?
174
00:10:30,171 --> 00:10:32,756
My receipt?
175
00:10:32,840 --> 00:10:34,132
I didn't get
A receipt
176
00:10:34,216 --> 00:10:36,968
But I paid cash.
177
00:10:37,053 --> 00:10:39,596
I gave her a
20-dollar bill and
A 5-dollar bill.
178
00:10:39,680 --> 00:10:41,681
She gave me
This thimble
And I--!
179
00:10:41,766 --> 00:10:44,476
There she is!
There's the woman
Who waited on me. Miss?
180
00:10:47,313 --> 00:10:48,980
Miss, I wonder
If you'd--
181
00:11:21,430 --> 00:11:23,098
Well, well,
How is she?
182
00:11:23,140 --> 00:11:24,974
She'll be all right,
Mr. Armbruster.
183
00:11:25,059 --> 00:11:27,060
She was just frightened,
That's all.
184
00:11:27,144 --> 00:11:29,312
What about this
Delusion of hers?
185
00:11:29,397 --> 00:11:31,106
I don't know, I
Didn't talk to her.
186
00:11:31,190 --> 00:11:32,649
But she's resting now.
187
00:11:32,733 --> 00:11:34,234
I think, maybe
Even gone to sleep.
188
00:11:34,318 --> 00:11:37,445
Hmm. Well,
Tell her
We're closing.
189
00:11:37,530 --> 00:11:38,905
Tell her to come
Back tomorrow
190
00:11:38,989 --> 00:11:40,490
And we'll get her
A replacement
191
00:11:40,574 --> 00:11:42,701
Or refund or
Anything else she wants.
192
00:11:42,785 --> 00:11:46,621
Miss Pettigrew,
We're closing up now.
193
00:11:46,706 --> 00:11:48,998
What I'd like
To give her is
A bus ticket.
194
00:11:49,083 --> 00:11:50,792
A one-way
Bus ticket
195
00:11:50,835 --> 00:11:52,877
To any
Department store
West of Cleveland.
196
00:11:52,962 --> 00:11:56,673
Preferably Chicago
Or Los Angeles
Or Honolulu.
197
00:11:56,757 --> 00:11:58,800
Miss Pettigrew,
Did you hear me?
198
00:11:58,843 --> 00:12:00,343
We're closing up now!
199
00:12:00,428 --> 00:12:01,886
(male voice)
Miss Kievers.
200
00:12:01,971 --> 00:12:04,013
You have
A customer.
201
00:12:04,098 --> 00:12:05,515
Hurry, please.
202
00:12:05,599 --> 00:12:07,142
All right, I'm coming.
203
00:12:49,393 --> 00:12:50,643
[gasp]
204
00:13:31,644 --> 00:13:43,863
[buzzes]
205
00:14:05,344 --> 00:14:07,512
Somebody?
206
00:14:07,596 --> 00:14:14,978
Please, I'm
Locked in here.
207
00:14:15,062 --> 00:14:17,689
Uh, anyone?
208
00:14:17,773 --> 00:14:22,026
I need some help.
209
00:14:22,111 --> 00:14:24,946
Anyone?
210
00:14:25,030 --> 00:14:26,239
Please?
211
00:15:11,493 --> 00:15:12,827
[gasps]
212
00:15:22,671 --> 00:15:23,755
[loud thud]
213
00:15:23,839 --> 00:15:25,506
[loud gasp]
214
00:15:49,990 --> 00:15:51,950
(woman)
Marsha.
215
00:15:54,870 --> 00:15:56,245
(woman no.2)
Marsha.
216
00:15:59,833 --> 00:16:01,125
(man)
Marsha?
217
00:16:03,879 --> 00:16:05,380
(woman no.3)
Marsha.
218
00:16:07,466 --> 00:16:08,841
(man no.2)
Marsha.
219
00:16:19,144 --> 00:16:22,897
Who do you
Think you're
Fooling, Marsha?
220
00:16:22,982 --> 00:16:25,483
(woman no. 3)
Come on, dear.
221
00:16:25,567 --> 00:16:28,319
Climb off it.
222
00:16:28,404 --> 00:16:31,990
(man no. 2)
You remember, Marsha.
223
00:16:32,074 --> 00:16:33,825
(woman no. 2)
You know who
You are.
224
00:17:18,996 --> 00:17:20,413
Marsha?
225
00:17:22,666 --> 00:17:24,167
You remember, Marsha.
226
00:17:24,251 --> 00:17:25,209
Climb off it.
227
00:17:25,294 --> 00:17:27,003
Come on, dear.
228
00:17:27,087 --> 00:17:31,632
[all call out Marsha
One after another]
229
00:17:31,717 --> 00:17:34,761
[all repeat at once]
230
00:17:46,315 --> 00:17:51,986
[sobbing]
231
00:17:52,029 --> 00:17:53,738
Oh, no!
232
00:17:53,822 --> 00:17:57,742
[sobbing uncontrollably]
233
00:18:06,335 --> 00:18:09,921
Now, Marsha, dear.
234
00:18:10,005 --> 00:18:11,714
You'll forgive
An observation
235
00:18:11,799 --> 00:18:17,386
But you're acting
Like a silly child.
236
00:18:17,471 --> 00:18:18,679
Come now, Marsha.
237
00:19:47,728 --> 00:19:49,604
Think now.
238
00:19:49,688 --> 00:19:51,480
Concentrate.
239
00:19:53,025 --> 00:19:56,277
Remember now?
240
00:19:56,320 --> 00:19:58,779
All of us will try
And help you.
241
00:20:02,701 --> 00:20:04,911
We'll help you concentrate.
242
00:20:07,873 --> 00:20:09,540
Remember now?
243
00:20:09,625 --> 00:20:14,712
Coming back to you?
244
00:20:14,796 --> 00:20:16,839
That's odd.
245
00:20:16,924 --> 00:20:19,217
That's really odd,
But suddenly, I
Seem to--
246
00:20:19,301 --> 00:20:22,386
Remember. Coming
Back now, is it?
247
00:20:25,224 --> 00:20:27,308
I'm a mannequin.
248
00:20:27,351 --> 00:20:29,018
That's what I am,
I'm a mannequin.
249
00:20:29,102 --> 00:20:30,561
And it was my turn--
250
00:20:30,646 --> 00:20:33,022
Your turn
To leave us
For a month.
251
00:20:33,106 --> 00:20:35,274
Becoming much clearer
Now, isn't it?
252
00:20:35,359 --> 00:20:37,151
You left us for a month
253
00:20:37,236 --> 00:20:39,320
And you lived
With the outsiders.
254
00:20:39,404 --> 00:20:40,988
But you were due
Back yesterday
255
00:20:41,031 --> 00:20:43,407
And you
Didn't show up.
256
00:20:43,492 --> 00:20:46,494
You know, Marsha,
That's very selfish.
257
00:20:46,578 --> 00:20:47,995
All of us wait our turn
258
00:20:48,080 --> 00:20:50,081
And we simply do not
Overstay it.
259
00:20:50,165 --> 00:20:54,377
Now. It was my turn
Starting last night.
260
00:20:54,461 --> 00:20:56,045
I'm one day
Delayed already.
261
00:20:56,129 --> 00:20:59,048
But of course.
262
00:20:59,132 --> 00:21:00,383
Of course,
I'm sorry.
263
00:21:00,467 --> 00:21:02,343
I forgot.
264
00:21:02,386 --> 00:21:07,765
When you're on the outside,
Everything seems so normal.
265
00:21:07,849 --> 00:21:08,933
As if--
266
00:21:09,017 --> 00:21:10,643
As if
What, Marsha?
267
00:21:10,727 --> 00:21:16,023
As if we were
Like the others.
268
00:21:16,108 --> 00:21:20,361
Like the outsiders.
269
00:21:20,404 --> 00:21:22,029
Like the real people.
270
00:21:22,114 --> 00:21:26,117
Well, no serious
Harm done.
271
00:21:26,201 --> 00:21:29,537
Well, I'll
See you all
In a month.
272
00:21:29,579 --> 00:21:32,456
Take good care
Of yourselves.
273
00:21:32,541 --> 00:21:34,375
(female voice)
Have a ball.
274
00:21:34,459 --> 00:21:37,628
And you'll
All miss me?
275
00:21:37,713 --> 00:21:39,463
(all)
Oh, yes!
276
00:21:39,548 --> 00:21:41,590
And you won't tear
The place apart?
277
00:21:41,675 --> 00:21:45,553
And you'll all be here
When I get back?
278
00:21:45,637 --> 00:21:47,555
(many)
Bye.
279
00:21:47,597 --> 00:21:48,973
(several)
Bye.
280
00:22:01,153 --> 00:22:03,571
Did you enjoy
Yourself, Marsha?
281
00:22:03,655 --> 00:22:07,575
Was it fun?
282
00:22:07,617 --> 00:22:19,086
Ever so much fun.
283
00:22:29,431 --> 00:22:34,810
[pleasant music
Over P.A.]
284
00:22:34,895 --> 00:22:36,395
Good morning, dear.
285
00:22:36,480 --> 00:22:38,856
We're expecting $100
Out of you today.
286
00:22:38,940 --> 00:22:42,360
[elevator bell dinging]
287
00:22:42,444 --> 00:22:46,530
Keep your powder
Dry, darling.
288
00:22:46,615 --> 00:22:49,950
Well, it will sell.
[clears throat]
289
00:22:54,623 --> 00:22:56,290
Morning.
290
00:22:56,333 --> 00:22:57,792
Morning, ladies.
291
00:22:57,876 --> 00:22:59,126
Here, here,
Break it up.
292
00:22:59,211 --> 00:23:00,544
Back to your
Posts, girls.
293
00:23:00,629 --> 00:23:02,213
It's 9:00!
294
00:23:02,297 --> 00:23:03,631
Really.
295
00:23:05,550 --> 00:23:07,218
[elevator bell dinging]
296
00:23:17,229 --> 00:23:18,896
[tsk]
297
00:23:24,194 --> 00:23:28,239
(male narrator)
Marsha White in her
Normal and natural state.
298
00:23:28,323 --> 00:23:30,699
A wooden lady
With a painted face
299
00:23:30,784 --> 00:23:32,827
Who, one month
Out of the year,
300
00:23:32,911 --> 00:23:35,746
Takes on
The characteristics
Of someone as normal
301
00:23:35,831 --> 00:23:38,874
And as flesh and blood
As you and I.
302
00:23:38,959 --> 00:23:41,168
But it makes you wonder,
Doesn't it?
303
00:23:41,211 --> 00:23:43,546
Just how normal are we?
304
00:23:43,630 --> 00:23:45,506
Just who are the people
305
00:23:45,590 --> 00:23:48,342
We nod our hellos to
As we pass on the street?
306
00:23:48,427 --> 00:23:50,678
A rather good question to ask
307
00:23:50,762 --> 00:23:54,056
Particularly in
The twilight zone.
308
00:23:59,104 --> 00:24:01,730
(male announcer)
Rod Serling, the
Creator of twilight zone,
309
00:24:01,815 --> 00:24:03,607
Will tell you about
Next week's story
310
00:24:03,692 --> 00:24:05,901
After this word from
Our alternate sponsor.
311
00:24:08,363 --> 00:24:09,905
And now,
Mr. Serling.
312
00:24:09,990 --> 00:24:12,074
This locker
And liniment emporium
313
00:24:12,159 --> 00:24:15,411
Houses a major league
Baseball team known
As the Hoboken Zephyrs,
314
00:24:15,495 --> 00:24:18,289
All of which by
Way of introduction
In next week's show,
315
00:24:18,373 --> 00:24:21,250
A wild and woolly
Yarn about the great
American pastime.
316
00:24:21,334 --> 00:24:24,545
It's called "The
Mighty Casey" and it's
All about a left-hander
317
00:24:24,588 --> 00:24:27,590
Who pitches
Like nothing human,
Simply because he isn't.
318
00:24:27,674 --> 00:24:29,758
Mr. Jack Warden takes
Us into the stadium
319
00:24:29,843 --> 00:24:33,012
Next week for nine
Fast innings on
The twilight zone.
320
00:24:35,432 --> 00:24:36,974
[eerie music]
321
00:25:28,944 --> 00:25:31,278
Be sure to see
The fun-filled
Family life
322
00:25:31,363 --> 00:25:33,614
Of one of America's
Greatest entertainers.
323
00:25:33,698 --> 00:25:35,574
The Danny Thomas show.
324
00:25:35,659 --> 00:25:37,243
Monday nights
Over most of
These stations.
22079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.