All language subtitles for The.Twilight.Zone.1960.S01E34.The.After.Hours.23.976.fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,334 [eerie music] 2 00:00:10,593 --> 00:00:13,178 (male narrator) You are about to enter Another dimension, 3 00:00:13,263 --> 00:00:16,473 A dimension not only Of sight and sound, But of mind. 4 00:00:16,558 --> 00:00:19,435 A journey Into a wondrous land Of imagination. 5 00:00:19,519 --> 00:00:21,603 Your next stop, The twilight zone. 6 00:00:35,285 --> 00:00:37,036 [pleasant music Over P.A.] 7 00:00:39,956 --> 00:00:42,082 [elevator bell dinging] 8 00:00:43,877 --> 00:00:45,711 May I show You something? 9 00:00:45,795 --> 00:00:47,713 No. 10 00:00:47,797 --> 00:00:49,048 No, that's... 11 00:00:49,132 --> 00:00:50,716 Not what I'm looking for. 12 00:00:55,096 --> 00:00:57,431 [elevator bell dinging] 13 00:01:31,341 --> 00:01:33,300 (elevator operator) Going up, ma'am. 14 00:01:38,890 --> 00:01:40,432 Um, housewares? 15 00:01:40,517 --> 00:01:44,353 That would be The mezzanine, ma'am. 16 00:01:44,437 --> 00:01:47,397 What in particular Were you looking for? 17 00:01:47,482 --> 00:01:49,399 Uh, thimbles. 18 00:01:49,484 --> 00:01:52,069 Gold thimbles. You had them Advertised. 19 00:01:52,153 --> 00:01:55,572 That would be Specialties, ma'am. 20 00:01:55,657 --> 00:01:56,990 The ninth floor. 21 00:02:13,341 --> 00:02:15,551 I'm not accustomed To such service. 22 00:02:15,635 --> 00:02:17,052 Ma'am? 23 00:02:17,137 --> 00:02:18,720 There were a whole Lot of people 24 00:02:18,805 --> 00:02:20,264 Waiting for The elevator. 25 00:02:20,348 --> 00:02:22,141 I seem to have A private one. 26 00:02:22,225 --> 00:02:24,434 Well, this Is an express Elevator, ma'am-- 27 00:02:24,519 --> 00:02:26,812 To the ninth floor. 28 00:02:26,896 --> 00:02:29,022 The others are all Locals this time Of day. 29 00:02:32,277 --> 00:02:34,611 (male narrator) Express elevator To the ninth floor 30 00:02:34,696 --> 00:02:38,073 Of a department store, Carrying Miss Marsha White 31 00:02:38,116 --> 00:02:41,243 On a most prosaic, ordinary, Run-of-the-mill errand. 32 00:02:49,794 --> 00:02:51,170 Ninth floor. 33 00:02:54,841 --> 00:02:56,258 There must be Some mistake. 34 00:02:56,342 --> 00:02:57,885 There's nothing here. 35 00:03:05,268 --> 00:03:08,604 (male narrator) Miss Marsha White, On the ninth floor, 36 00:03:08,646 --> 00:03:12,107 Specialties department, Looking for a gold thimble. 37 00:03:12,192 --> 00:03:13,817 The odds are That she'll find it. 38 00:03:13,902 --> 00:03:16,236 [buzz for eievator] 39 00:03:16,321 --> 00:03:18,530 But there are Even better odds that She'll find something else 40 00:03:18,615 --> 00:03:21,658 Because this isn't Just a department store. 41 00:03:21,743 --> 00:03:23,827 This happens to be-- 42 00:03:23,912 --> 00:03:25,370 The twilight zone. 43 00:03:43,765 --> 00:03:45,849 (female voice) Was someone Helping you? 44 00:03:55,360 --> 00:03:56,944 Can I show You something? 45 00:03:58,321 --> 00:04:00,030 Oh, why, yes. 46 00:04:00,114 --> 00:04:02,241 I was looking for A gold thimble-- 47 00:04:02,325 --> 00:04:04,201 A gift for my mother. 48 00:04:04,285 --> 00:04:05,744 A gold thimble. 49 00:04:05,828 --> 00:04:09,081 I think we have Something you'd like. 50 00:04:09,165 --> 00:04:10,499 This way, please. 51 00:04:24,639 --> 00:04:25,681 [click] 52 00:04:27,183 --> 00:04:28,600 How about this? 53 00:04:34,899 --> 00:04:36,483 It's 14-karat gold 54 00:04:36,567 --> 00:04:38,944 And quite distinctive- Looking, I think. 55 00:04:39,028 --> 00:04:40,112 Don't you? 56 00:04:41,990 --> 00:04:43,615 Uh, yes. 57 00:04:43,700 --> 00:04:45,075 Yes, I think This will do. 58 00:04:45,159 --> 00:04:46,868 This is a charge? 59 00:04:50,206 --> 00:04:52,624 Is this A charge, miss? 60 00:04:52,709 --> 00:04:54,376 Uh, I beg your pardon. 61 00:04:54,460 --> 00:04:56,128 A charge? 62 00:04:56,212 --> 00:04:59,381 No. No, I'll pay for it. 63 00:04:59,424 --> 00:05:01,383 You want it Gift wrapped. 64 00:05:01,467 --> 00:05:03,218 Yes, please. 65 00:05:03,303 --> 00:05:05,137 No, on second thought, 66 00:05:05,221 --> 00:05:06,596 I'll wrap it myself. 67 00:05:06,681 --> 00:05:07,973 Miss-- 68 00:05:08,057 --> 00:05:12,477 That's 22.80 plus tax. 69 00:05:12,562 --> 00:05:14,146 $25 even. 70 00:05:22,530 --> 00:05:23,530 [click] 71 00:05:24,615 --> 00:05:26,825 Now that's odd. 72 00:05:26,909 --> 00:05:29,119 What is, Marsha? 73 00:05:29,203 --> 00:05:30,996 Well, you haven't Any merchandise 74 00:05:31,080 --> 00:05:33,790 Here at all, Except the thimble, 75 00:05:33,875 --> 00:05:36,126 Except the very Thing I needed. 76 00:05:36,210 --> 00:05:38,628 The whole floor, It looks so empty and-- 77 00:05:40,173 --> 00:05:41,673 You called me Marsha. 78 00:05:41,758 --> 00:05:43,842 Did I? I'm sorry. 79 00:05:43,926 --> 00:05:45,177 That was forward of me. 80 00:05:45,261 --> 00:05:46,803 I apologize. 81 00:05:46,888 --> 00:05:48,764 How did you know my name? 82 00:05:48,806 --> 00:05:50,015 I've probably Seen you 83 00:05:50,099 --> 00:05:51,683 Around the store. 84 00:05:51,768 --> 00:05:53,518 No, you haven't. 85 00:05:53,603 --> 00:05:55,520 I've never seen you. 86 00:05:55,605 --> 00:05:57,647 Now, look, I don't Wanna make a big Thing out of this 87 00:05:57,732 --> 00:05:59,399 But what kind of A place is this? 88 00:05:59,484 --> 00:06:02,110 All I want is One small item, A gold thimble. 89 00:06:02,195 --> 00:06:03,445 I come up on a floor 90 00:06:03,529 --> 00:06:04,821 That hasn't A single thing 91 00:06:04,906 --> 00:06:06,740 Except what I'm looking for. 92 00:06:06,824 --> 00:06:09,409 You may be More sophisticated, But this I call odd. 93 00:06:09,494 --> 00:06:12,537 Please come again. 94 00:06:12,622 --> 00:06:14,247 Any time. 95 00:06:19,003 --> 00:06:20,128 Thank you. 96 00:06:21,589 --> 00:06:22,881 Miss White? 97 00:06:25,301 --> 00:06:26,676 Are you happy? 98 00:06:28,971 --> 00:06:31,640 I beg your pardon? 99 00:06:31,682 --> 00:06:33,725 Am I what? Am I happy? 100 00:06:37,355 --> 00:06:40,023 Forgive me, but that's Really none of your business. 101 00:06:42,193 --> 00:06:45,028 Really? It's none Of my business. 102 00:06:46,906 --> 00:06:50,033 All right, Miss White, Suit yourself. 103 00:06:50,118 --> 00:06:51,868 It's none of My business. 104 00:06:59,127 --> 00:07:00,836 (operator elevator) Going down. 105 00:07:20,565 --> 00:07:23,608 Well, did you find what You were looking for? 106 00:07:23,693 --> 00:07:26,194 As a matter Of fact, I did. 107 00:07:26,237 --> 00:07:28,947 Also as a matter Of fact, it was the Only thing for sale 108 00:07:29,031 --> 00:07:30,657 On that floor. 109 00:07:30,741 --> 00:07:33,034 Somebody ought to call An efficiency expert, 110 00:07:33,119 --> 00:07:35,036 One entire floor Devoted to the sale 111 00:07:35,079 --> 00:07:37,414 Of a single Gold thimble? 112 00:07:37,498 --> 00:07:39,541 An extremely Oddball saleslady 113 00:07:39,625 --> 00:07:41,293 Somebody ought To look into. 114 00:07:45,298 --> 00:07:47,632 This is scratched. 115 00:07:47,717 --> 00:07:51,303 Well, I didn't Notice that before. 116 00:07:51,387 --> 00:07:54,723 I can't send this To my mother. 117 00:07:54,765 --> 00:07:56,975 It's scratched, And it's dented too. 118 00:07:57,059 --> 00:07:58,560 Look. Look here. 119 00:07:58,644 --> 00:08:00,979 Complaints, third floor. 120 00:08:01,063 --> 00:08:02,939 Look at this thing! 121 00:08:03,024 --> 00:08:04,691 It's scratched 122 00:08:04,775 --> 00:08:06,234 And it looks as if Somebody stepped On it. 123 00:08:09,864 --> 00:08:11,823 Third floor, complaints. 124 00:08:11,908 --> 00:08:14,367 [Strauss waltz playing Over P.A. System] 125 00:08:29,842 --> 00:08:32,636 Well, I distinctly Told her that all The gold thimbles 126 00:08:32,720 --> 00:08:34,137 That we have Are in gifts. 127 00:08:34,222 --> 00:08:35,764 And that if the item Were damaged, 128 00:08:35,848 --> 00:08:37,766 We would certainly Make it good 129 00:08:37,850 --> 00:08:39,601 Either by replacement Or refund. 130 00:08:39,644 --> 00:08:42,187 I distinctly told Her that, Mr. Sloan. 131 00:08:42,271 --> 00:08:45,857 Then what is The problem, Mr. Armbruster? 132 00:08:45,942 --> 00:08:50,278 The customer claims That she didn't get The item in gifts, 133 00:08:50,363 --> 00:08:52,280 That she got it In another department. 134 00:08:52,365 --> 00:08:53,657 Mr. Armbrust-- 135 00:08:53,741 --> 00:08:56,159 Just tell her To take it back 136 00:08:56,244 --> 00:08:59,204 To the department Where she purchased The item. 137 00:08:59,288 --> 00:09:01,122 That's just The point. 138 00:09:01,207 --> 00:09:03,792 She has some idiotic story About having purchased 139 00:09:03,876 --> 00:09:07,045 A gold thimble On the ninth floor. 140 00:09:07,129 --> 00:09:09,047 [dry inward laugh] 141 00:09:09,131 --> 00:09:10,465 Ninth floor. 142 00:09:10,508 --> 00:09:13,635 Mr. Armbruster, 143 00:09:13,678 --> 00:09:15,845 I trust you Informed the lady 144 00:09:15,930 --> 00:09:19,891 That this store Has no ninth floor. 145 00:09:19,976 --> 00:09:21,893 I have tried desperately, 146 00:09:21,978 --> 00:09:24,396 I really mean desperately To acquaint her with This fact 147 00:09:24,480 --> 00:09:26,481 But she still insists That she was taken 148 00:09:26,566 --> 00:09:28,233 To the ninth floor And waited on 149 00:09:28,317 --> 00:09:29,734 By a rather odd woman. 150 00:09:29,819 --> 00:09:31,695 An odd woman yet. Hm. 151 00:09:31,779 --> 00:09:33,905 A personality trait That she would be 152 00:09:33,990 --> 00:09:35,991 Particularly Knowledgeable about. 153 00:09:36,075 --> 00:09:38,827 Well, anyway, this woman Who allegedly waited On her-- 154 00:09:38,911 --> 00:09:41,830 Never mind, Armbruster. I'll talk to her. 155 00:09:41,872 --> 00:09:43,415 Yes, yes, 156 00:09:43,499 --> 00:09:46,668 Well, she's Waiting right Outside, sir. 157 00:09:50,673 --> 00:09:52,340 [elevator bell dinging] 158 00:09:52,425 --> 00:09:56,428 Miss White, this Is our manager, Mr. Sloan. 159 00:09:56,512 --> 00:09:58,888 Perhaps I Can help you, Miss White. 160 00:09:58,973 --> 00:10:01,099 Perhaps you can. This thimble-- 161 00:10:01,183 --> 00:10:02,934 It's dented And scratched. 162 00:10:03,019 --> 00:10:05,061 Well, it most Assuredly is. 163 00:10:05,146 --> 00:10:06,855 Now, why don't You take it back 164 00:10:06,939 --> 00:10:08,440 To the gift Department and-- 165 00:10:08,524 --> 00:10:10,191 I just explained it, 166 00:10:10,276 --> 00:10:12,527 I did not purchase this In the gift department. 167 00:10:12,570 --> 00:10:14,321 I was taken Up to the Ninth floor. 168 00:10:14,405 --> 00:10:16,865 That's what makes It so difficult To understand. 169 00:10:16,949 --> 00:10:18,992 You see, we don't Have a ninth floor. 170 00:10:20,995 --> 00:10:22,871 I was taken to The ninth floor. 171 00:10:22,955 --> 00:10:24,873 I was waited on By a very odd woman. 172 00:10:24,915 --> 00:10:25,957 I paid cash. 173 00:10:26,042 --> 00:10:28,126 Your receipt? 174 00:10:30,171 --> 00:10:32,756 My receipt? 175 00:10:32,840 --> 00:10:34,132 I didn't get A receipt 176 00:10:34,216 --> 00:10:36,968 But I paid cash. 177 00:10:37,053 --> 00:10:39,596 I gave her a 20-dollar bill and A 5-dollar bill. 178 00:10:39,680 --> 00:10:41,681 She gave me This thimble And I--! 179 00:10:41,766 --> 00:10:44,476 There she is! There's the woman Who waited on me. Miss? 180 00:10:47,313 --> 00:10:48,980 Miss, I wonder If you'd-- 181 00:11:21,430 --> 00:11:23,098 Well, well, How is she? 182 00:11:23,140 --> 00:11:24,974 She'll be all right, Mr. Armbruster. 183 00:11:25,059 --> 00:11:27,060 She was just frightened, That's all. 184 00:11:27,144 --> 00:11:29,312 What about this Delusion of hers? 185 00:11:29,397 --> 00:11:31,106 I don't know, I Didn't talk to her. 186 00:11:31,190 --> 00:11:32,649 But she's resting now. 187 00:11:32,733 --> 00:11:34,234 I think, maybe Even gone to sleep. 188 00:11:34,318 --> 00:11:37,445 Hmm. Well, Tell her We're closing. 189 00:11:37,530 --> 00:11:38,905 Tell her to come Back tomorrow 190 00:11:38,989 --> 00:11:40,490 And we'll get her A replacement 191 00:11:40,574 --> 00:11:42,701 Or refund or Anything else she wants. 192 00:11:42,785 --> 00:11:46,621 Miss Pettigrew, We're closing up now. 193 00:11:46,706 --> 00:11:48,998 What I'd like To give her is A bus ticket. 194 00:11:49,083 --> 00:11:50,792 A one-way Bus ticket 195 00:11:50,835 --> 00:11:52,877 To any Department store West of Cleveland. 196 00:11:52,962 --> 00:11:56,673 Preferably Chicago Or Los Angeles Or Honolulu. 197 00:11:56,757 --> 00:11:58,800 Miss Pettigrew, Did you hear me? 198 00:11:58,843 --> 00:12:00,343 We're closing up now! 199 00:12:00,428 --> 00:12:01,886 (male voice) Miss Kievers. 200 00:12:01,971 --> 00:12:04,013 You have A customer. 201 00:12:04,098 --> 00:12:05,515 Hurry, please. 202 00:12:05,599 --> 00:12:07,142 All right, I'm coming. 203 00:12:49,393 --> 00:12:50,643 [gasp] 204 00:13:31,644 --> 00:13:43,863 [buzzes] 205 00:14:05,344 --> 00:14:07,512 Somebody? 206 00:14:07,596 --> 00:14:14,978 Please, I'm Locked in here. 207 00:14:15,062 --> 00:14:17,689 Uh, anyone? 208 00:14:17,773 --> 00:14:22,026 I need some help. 209 00:14:22,111 --> 00:14:24,946 Anyone? 210 00:14:25,030 --> 00:14:26,239 Please? 211 00:15:11,493 --> 00:15:12,827 [gasps] 212 00:15:22,671 --> 00:15:23,755 [loud thud] 213 00:15:23,839 --> 00:15:25,506 [loud gasp] 214 00:15:49,990 --> 00:15:51,950 (woman) Marsha. 215 00:15:54,870 --> 00:15:56,245 (woman no.2) Marsha. 216 00:15:59,833 --> 00:16:01,125 (man) Marsha? 217 00:16:03,879 --> 00:16:05,380 (woman no.3) Marsha. 218 00:16:07,466 --> 00:16:08,841 (man no.2) Marsha. 219 00:16:19,144 --> 00:16:22,897 Who do you Think you're Fooling, Marsha? 220 00:16:22,982 --> 00:16:25,483 (woman no. 3) Come on, dear. 221 00:16:25,567 --> 00:16:28,319 Climb off it. 222 00:16:28,404 --> 00:16:31,990 (man no. 2) You remember, Marsha. 223 00:16:32,074 --> 00:16:33,825 (woman no. 2) You know who You are. 224 00:17:18,996 --> 00:17:20,413 Marsha? 225 00:17:22,666 --> 00:17:24,167 You remember, Marsha. 226 00:17:24,251 --> 00:17:25,209 Climb off it. 227 00:17:25,294 --> 00:17:27,003 Come on, dear. 228 00:17:27,087 --> 00:17:31,632 [all call out Marsha One after another] 229 00:17:31,717 --> 00:17:34,761 [all repeat at once] 230 00:17:46,315 --> 00:17:51,986 [sobbing] 231 00:17:52,029 --> 00:17:53,738 Oh, no! 232 00:17:53,822 --> 00:17:57,742 [sobbing uncontrollably] 233 00:18:06,335 --> 00:18:09,921 Now, Marsha, dear. 234 00:18:10,005 --> 00:18:11,714 You'll forgive An observation 235 00:18:11,799 --> 00:18:17,386 But you're acting Like a silly child. 236 00:18:17,471 --> 00:18:18,679 Come now, Marsha. 237 00:19:47,728 --> 00:19:49,604 Think now. 238 00:19:49,688 --> 00:19:51,480 Concentrate. 239 00:19:53,025 --> 00:19:56,277 Remember now? 240 00:19:56,320 --> 00:19:58,779 All of us will try And help you. 241 00:20:02,701 --> 00:20:04,911 We'll help you concentrate. 242 00:20:07,873 --> 00:20:09,540 Remember now? 243 00:20:09,625 --> 00:20:14,712 Coming back to you? 244 00:20:14,796 --> 00:20:16,839 That's odd. 245 00:20:16,924 --> 00:20:19,217 That's really odd, But suddenly, I Seem to-- 246 00:20:19,301 --> 00:20:22,386 Remember. Coming Back now, is it? 247 00:20:25,224 --> 00:20:27,308 I'm a mannequin. 248 00:20:27,351 --> 00:20:29,018 That's what I am, I'm a mannequin. 249 00:20:29,102 --> 00:20:30,561 And it was my turn-- 250 00:20:30,646 --> 00:20:33,022 Your turn To leave us For a month. 251 00:20:33,106 --> 00:20:35,274 Becoming much clearer Now, isn't it? 252 00:20:35,359 --> 00:20:37,151 You left us for a month 253 00:20:37,236 --> 00:20:39,320 And you lived With the outsiders. 254 00:20:39,404 --> 00:20:40,988 But you were due Back yesterday 255 00:20:41,031 --> 00:20:43,407 And you Didn't show up. 256 00:20:43,492 --> 00:20:46,494 You know, Marsha, That's very selfish. 257 00:20:46,578 --> 00:20:47,995 All of us wait our turn 258 00:20:48,080 --> 00:20:50,081 And we simply do not Overstay it. 259 00:20:50,165 --> 00:20:54,377 Now. It was my turn Starting last night. 260 00:20:54,461 --> 00:20:56,045 I'm one day Delayed already. 261 00:20:56,129 --> 00:20:59,048 But of course. 262 00:20:59,132 --> 00:21:00,383 Of course, I'm sorry. 263 00:21:00,467 --> 00:21:02,343 I forgot. 264 00:21:02,386 --> 00:21:07,765 When you're on the outside, Everything seems so normal. 265 00:21:07,849 --> 00:21:08,933 As if-- 266 00:21:09,017 --> 00:21:10,643 As if What, Marsha? 267 00:21:10,727 --> 00:21:16,023 As if we were Like the others. 268 00:21:16,108 --> 00:21:20,361 Like the outsiders. 269 00:21:20,404 --> 00:21:22,029 Like the real people. 270 00:21:22,114 --> 00:21:26,117 Well, no serious Harm done. 271 00:21:26,201 --> 00:21:29,537 Well, I'll See you all In a month. 272 00:21:29,579 --> 00:21:32,456 Take good care Of yourselves. 273 00:21:32,541 --> 00:21:34,375 (female voice) Have a ball. 274 00:21:34,459 --> 00:21:37,628 And you'll All miss me? 275 00:21:37,713 --> 00:21:39,463 (all) Oh, yes! 276 00:21:39,548 --> 00:21:41,590 And you won't tear The place apart? 277 00:21:41,675 --> 00:21:45,553 And you'll all be here When I get back? 278 00:21:45,637 --> 00:21:47,555 (many) Bye. 279 00:21:47,597 --> 00:21:48,973 (several) Bye. 280 00:22:01,153 --> 00:22:03,571 Did you enjoy Yourself, Marsha? 281 00:22:03,655 --> 00:22:07,575 Was it fun? 282 00:22:07,617 --> 00:22:19,086 Ever so much fun. 283 00:22:29,431 --> 00:22:34,810 [pleasant music Over P.A.] 284 00:22:34,895 --> 00:22:36,395 Good morning, dear. 285 00:22:36,480 --> 00:22:38,856 We're expecting $100 Out of you today. 286 00:22:38,940 --> 00:22:42,360 [elevator bell dinging] 287 00:22:42,444 --> 00:22:46,530 Keep your powder Dry, darling. 288 00:22:46,615 --> 00:22:49,950 Well, it will sell. [clears throat] 289 00:22:54,623 --> 00:22:56,290 Morning. 290 00:22:56,333 --> 00:22:57,792 Morning, ladies. 291 00:22:57,876 --> 00:22:59,126 Here, here, Break it up. 292 00:22:59,211 --> 00:23:00,544 Back to your Posts, girls. 293 00:23:00,629 --> 00:23:02,213 It's 9:00! 294 00:23:02,297 --> 00:23:03,631 Really. 295 00:23:05,550 --> 00:23:07,218 [elevator bell dinging] 296 00:23:17,229 --> 00:23:18,896 [tsk] 297 00:23:24,194 --> 00:23:28,239 (male narrator) Marsha White in her Normal and natural state. 298 00:23:28,323 --> 00:23:30,699 A wooden lady With a painted face 299 00:23:30,784 --> 00:23:32,827 Who, one month Out of the year, 300 00:23:32,911 --> 00:23:35,746 Takes on The characteristics Of someone as normal 301 00:23:35,831 --> 00:23:38,874 And as flesh and blood As you and I. 302 00:23:38,959 --> 00:23:41,168 But it makes you wonder, Doesn't it? 303 00:23:41,211 --> 00:23:43,546 Just how normal are we? 304 00:23:43,630 --> 00:23:45,506 Just who are the people 305 00:23:45,590 --> 00:23:48,342 We nod our hellos to As we pass on the street? 306 00:23:48,427 --> 00:23:50,678 A rather good question to ask 307 00:23:50,762 --> 00:23:54,056 Particularly in The twilight zone. 308 00:23:59,104 --> 00:24:01,730 (male announcer) Rod Serling, the Creator of twilight zone, 309 00:24:01,815 --> 00:24:03,607 Will tell you about Next week's story 310 00:24:03,692 --> 00:24:05,901 After this word from Our alternate sponsor. 311 00:24:08,363 --> 00:24:09,905 And now, Mr. Serling. 312 00:24:09,990 --> 00:24:12,074 This locker And liniment emporium 313 00:24:12,159 --> 00:24:15,411 Houses a major league Baseball team known As the Hoboken Zephyrs, 314 00:24:15,495 --> 00:24:18,289 All of which by Way of introduction In next week's show, 315 00:24:18,373 --> 00:24:21,250 A wild and woolly Yarn about the great American pastime. 316 00:24:21,334 --> 00:24:24,545 It's called "The Mighty Casey" and it's All about a left-hander 317 00:24:24,588 --> 00:24:27,590 Who pitches Like nothing human, Simply because he isn't. 318 00:24:27,674 --> 00:24:29,758 Mr. Jack Warden takes Us into the stadium 319 00:24:29,843 --> 00:24:33,012 Next week for nine Fast innings on The twilight zone. 320 00:24:35,432 --> 00:24:36,974 [eerie music] 321 00:25:28,944 --> 00:25:31,278 Be sure to see The fun-filled Family life 322 00:25:31,363 --> 00:25:33,614 Of one of America's Greatest entertainers. 323 00:25:33,698 --> 00:25:35,574 The Danny Thomas show. 324 00:25:35,659 --> 00:25:37,243 Monday nights Over most of These stations. 22079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.