All language subtitles for The.Twilight.Zone.1960.S01E31.The.Chaser.23.976.fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,626 --> 00:00:02,918 [eerie music] 2 00:00:05,964 --> 00:00:07,840 (male narrator) There is a Fifth dimension 3 00:00:07,924 --> 00:00:10,300 Beyond that which Is known to man. 4 00:00:10,385 --> 00:00:13,345 It is a dimension As vast as space 5 00:00:13,430 --> 00:00:15,973 And as timeless As infinity. 6 00:00:16,057 --> 00:00:20,019 It is the middle ground Between light and shadow 7 00:00:20,103 --> 00:00:22,354 Between science And superstition 8 00:00:22,439 --> 00:00:25,607 And it lies between The pit of man's fears, 9 00:00:25,692 --> 00:00:28,360 And the summit Of his knowledge. 10 00:00:28,445 --> 00:00:31,196 This is the dimension Of imagination. 11 00:00:31,281 --> 00:00:34,450 It is an area Which we call The twilight zone. 12 00:00:41,291 --> 00:00:42,791 [coin clinks] 13 00:00:42,834 --> 00:00:44,293 [someone dials A phone] 14 00:00:44,335 --> 00:00:46,462 [sighs] 15 00:00:51,134 --> 00:00:52,634 [busy signal] 16 00:00:55,847 --> 00:00:57,639 Telephone--you Have a telephone? 17 00:00:57,724 --> 00:00:59,475 Thank you. 18 00:00:59,559 --> 00:01:01,518 [dialing again] 19 00:01:04,314 --> 00:01:06,482 [busy signal] 20 00:01:06,524 --> 00:01:08,192 Oh, this Is madness. 21 00:01:08,276 --> 00:01:10,486 It's impossible To make a call In New York. 22 00:01:10,570 --> 00:01:12,071 You can say That again. 23 00:01:12,155 --> 00:01:14,031 Thank you. 24 00:01:14,115 --> 00:01:15,324 This is An outrage! 25 00:01:15,408 --> 00:01:17,409 He's making Another call! 26 00:01:17,494 --> 00:01:19,161 It's only His fifth. 27 00:01:19,245 --> 00:01:20,662 He doesn't Even talk. 28 00:01:20,705 --> 00:01:22,164 He just dials. 29 00:01:22,248 --> 00:01:24,666 Maybe he's got A dialect, huh? 30 00:01:26,461 --> 00:01:28,545 (male narrator) Mr. Roger Shackleforth-- 31 00:01:28,630 --> 00:01:30,380 Age, youthful twenties. 32 00:01:30,465 --> 00:01:32,758 Occupation, being in love. 33 00:01:32,842 --> 00:01:35,761 Not just in love, But madly, passionately 34 00:01:35,845 --> 00:01:38,847 Illogically, miserably, All-consumingly in love 35 00:01:38,890 --> 00:01:40,724 With a young woman Named Leila 36 00:01:40,809 --> 00:01:42,851 Who has a vague Recollection of his face 37 00:01:42,894 --> 00:01:45,938 And even less Than a passing interest. 38 00:01:46,022 --> 00:01:47,689 In a moment you'll See a switch, 39 00:01:47,774 --> 00:01:49,399 Because Mr. Roger Shackleforth 40 00:01:49,484 --> 00:01:51,318 The young gentleman So much in love 41 00:01:51,402 --> 00:01:54,446 Will take a short, But very meaningful journey 42 00:01:54,531 --> 00:01:55,989 Into the twilight zone. 43 00:02:04,374 --> 00:02:05,707 [busy signai] 44 00:02:05,792 --> 00:02:07,126 Oh, I simply Can't stand this! 45 00:02:07,210 --> 00:02:08,961 I must get In there next. 46 00:02:09,045 --> 00:02:10,379 I will buy your place. A dollar. 47 00:02:10,421 --> 00:02:11,880 Oh! Sold. 48 00:02:11,923 --> 00:02:13,215 Thank you. 49 00:02:13,299 --> 00:02:15,592 Sir. A dollar For your place. 50 00:02:15,677 --> 00:02:17,094 Thank you. 51 00:02:17,178 --> 00:02:18,929 Madame. A Dollar for Your place. 52 00:02:19,013 --> 00:02:21,723 Why should first Place be the same As the third? 53 00:02:21,766 --> 00:02:23,100 Two dollars. 54 00:02:23,184 --> 00:02:25,811 Two dollars? Very good. 55 00:02:25,895 --> 00:02:28,147 There you are. Thank you. 56 00:02:31,401 --> 00:02:33,152 [phone rings] 57 00:02:37,073 --> 00:02:38,448 Hello. 58 00:02:38,533 --> 00:02:41,160 Hello, Leila darling, It's Roger. 59 00:02:41,244 --> 00:02:43,579 Oh. 60 00:02:43,621 --> 00:02:47,833 Hello, Roger. [sigh] 61 00:02:47,917 --> 00:02:49,042 What is it? 62 00:02:49,127 --> 00:02:50,502 May I come to see you? 63 00:02:50,587 --> 00:02:53,005 Uh, no, no, I can't. 64 00:02:53,089 --> 00:02:54,756 I couldn't bear To see anybody. 65 00:02:54,841 --> 00:02:56,175 I'm a mess. 66 00:02:56,259 --> 00:02:58,427 Oh, you could Never be a mess. 67 00:02:58,469 --> 00:03:00,262 Listen, darling, I have to see you. 68 00:03:00,346 --> 00:03:03,849 Roger, it's impossible. 69 00:03:03,933 --> 00:03:06,435 I must see you, Darling, must! 70 00:03:06,519 --> 00:03:09,646 Furiously, fiercely must! 71 00:03:09,731 --> 00:03:11,064 [whispers] I love you. 72 00:03:11,149 --> 00:03:13,817 Roger, you've got To stop this. 73 00:03:13,902 --> 00:03:15,944 You're acting Like a baby. 74 00:03:16,029 --> 00:03:18,280 I can't see you now, And that's that. 75 00:03:18,364 --> 00:03:19,698 Well, then, talk to me. 76 00:03:19,782 --> 00:03:21,533 Say something, say anything! 77 00:03:21,618 --> 00:03:27,039 Say something? 78 00:03:27,123 --> 00:03:30,542 All right, Roger, I'll say something. 79 00:03:30,627 --> 00:03:34,671 Why don't you take A flying jump at The moon? 80 00:03:39,010 --> 00:03:41,220 There now, you've Finished, haven't you? 81 00:03:41,304 --> 00:03:42,554 No, she hung Up on me. 82 00:03:42,639 --> 00:03:43,972 I've got To call her back. 83 00:03:44,057 --> 00:03:45,307 No, I have An emergency. 84 00:03:45,350 --> 00:03:46,642 Well, so have I. 85 00:03:46,726 --> 00:03:47,976 It won't do Any good to call. 86 00:03:48,061 --> 00:03:49,353 I understand Your problem. 87 00:03:49,437 --> 00:03:50,979 I heard it Through the door. 88 00:03:51,064 --> 00:03:52,814 Here's the Way to solve Your problem. 89 00:03:52,857 --> 00:03:55,651 Look, go and see This man right now. 90 00:03:55,693 --> 00:03:57,486 Believe me, there Is no other way. 91 00:03:57,570 --> 00:03:58,779 That man will help you. 92 00:03:58,863 --> 00:04:00,280 No-- 93 00:04:00,365 --> 00:04:01,740 No, excuse me. Go and see him now 94 00:04:01,824 --> 00:04:03,825 And your problems Will be solved. 95 00:04:03,910 --> 00:04:05,661 Thank you, Thank you. 96 00:04:05,745 --> 00:04:07,162 It's an emergency! 97 00:04:07,247 --> 00:04:09,790 [slams door] 98 00:04:14,963 --> 00:04:16,463 [loud bell rings] 99 00:04:53,584 --> 00:04:55,210 All right, All right. 100 00:04:55,295 --> 00:04:57,129 Stop skulking around! 101 00:04:57,213 --> 00:04:58,547 I--I wasn't skulking. 102 00:04:58,631 --> 00:05:00,132 I just didn't Know if, uh-- 103 00:05:00,216 --> 00:05:02,634 Common enough disease, Not knowing if. 104 00:05:02,719 --> 00:05:08,098 Sit down on that Pile of books there. 105 00:05:08,182 --> 00:05:09,224 Do I know you? 106 00:05:09,309 --> 00:05:10,976 No, sir. 107 00:05:11,060 --> 00:05:12,978 As a matter of fact-- 108 00:05:13,062 --> 00:05:15,731 Then you haven't Come for a bottle Of the glove cleaner? 109 00:05:15,815 --> 00:05:18,150 Glove cleaner? 110 00:05:18,234 --> 00:05:19,484 No. 111 00:05:19,569 --> 00:05:20,819 As a matter Of fact-- 112 00:05:20,903 --> 00:05:24,072 Well, perhaps Another time. 113 00:05:24,157 --> 00:05:25,240 As a matter Of fact... 114 00:05:25,325 --> 00:05:26,408 You keep saying that! 115 00:05:26,451 --> 00:05:27,993 Come to the point! 116 00:05:28,077 --> 00:05:29,995 I don't know Why I came at all. 117 00:05:30,079 --> 00:05:31,788 You see, a man gave Me your card, A stranger. 118 00:05:31,873 --> 00:05:35,125 Oh, yes, satisfied former Customer, most likely. 119 00:05:35,209 --> 00:05:36,668 But I don't know Why I came. 120 00:05:36,753 --> 00:05:38,170 I was sitting there-- 121 00:05:38,254 --> 00:05:39,921 Of course you know Why you came! 122 00:05:40,006 --> 00:05:41,423 You want What I've got! 123 00:05:41,507 --> 00:05:43,216 But I don't know What you've got. 124 00:05:43,301 --> 00:05:47,971 Ointments, salves, Powders, sovereign remedies, 125 00:05:48,056 --> 00:05:50,515 Nectars, lotus blossoms, Toxins, tonics, 126 00:05:50,600 --> 00:05:53,685 Anti-toxins, decoctions, Concoctions and potions-- 127 00:05:53,770 --> 00:05:55,354 All guaranteed. 128 00:05:55,438 --> 00:05:57,814 Oh. 129 00:05:57,899 --> 00:05:59,941 I don't need Anything like that. 130 00:05:59,984 --> 00:06:01,818 Well, you m ust, You're here. 131 00:06:01,903 --> 00:06:04,154 Yes, but I don't Need any medicine. 132 00:06:04,238 --> 00:06:05,906 You certain ly Need something. 133 00:06:05,990 --> 00:06:07,783 You look feverish. 134 00:06:07,825 --> 00:06:12,037 Oh, well, it's sort Of... You know... 135 00:06:12,121 --> 00:06:14,122 Nothing. 136 00:06:14,207 --> 00:06:15,957 "Nothing" I Don't supply. 137 00:06:16,042 --> 00:06:17,626 "Something" is My specialty. 138 00:06:17,710 --> 00:06:19,544 "Anything" is what You can get here. 139 00:06:22,965 --> 00:06:26,009 You're ambitious, Is that it? 140 00:06:26,094 --> 00:06:28,470 You want success, Money, admirers, 141 00:06:28,513 --> 00:06:29,763 The world at your feet. 142 00:06:29,847 --> 00:06:31,056 No, that's Not it at all. 143 00:06:31,140 --> 00:06:33,517 Power! You want power. 144 00:06:33,601 --> 00:06:35,185 No, you don't understand. 145 00:06:35,269 --> 00:06:37,729 All I want is Leila. 146 00:06:37,814 --> 00:06:38,897 Leila? 147 00:06:38,981 --> 00:06:40,315 Yes, if I have Leila 148 00:06:40,400 --> 00:06:42,567 I can do all The rest myself. 149 00:06:42,652 --> 00:06:44,277 Leila. 150 00:06:44,362 --> 00:06:45,529 I might have known. 151 00:06:45,613 --> 00:06:47,155 All he wants Is Leila. 152 00:06:47,240 --> 00:06:49,074 I offer him Practically anything 153 00:06:49,158 --> 00:06:50,492 And all he wants Is Leila. 154 00:06:50,576 --> 00:06:51,993 And I guess There's nothing 155 00:06:52,036 --> 00:06:53,703 You can do About that! 156 00:06:53,788 --> 00:06:55,497 That's the simplest of all-- 157 00:06:55,540 --> 00:06:58,250 The elementary Parlor trick Of my science. 158 00:06:58,334 --> 00:06:59,543 You disappoint me. 159 00:06:59,627 --> 00:07:02,087 No, you Don't understand. 160 00:07:02,171 --> 00:07:03,672 You see, I'm in love 161 00:07:03,756 --> 00:07:05,257 With somebody Named Leila 162 00:07:05,341 --> 00:07:07,759 But she's not in Love with me, and... 163 00:07:07,844 --> 00:07:09,845 I don't know why I'm telling you this. 164 00:07:09,929 --> 00:07:12,889 I do. I can arrange it So she'll love you. 165 00:07:12,974 --> 00:07:14,683 How? 166 00:07:14,725 --> 00:07:16,893 I promise you 167 00:07:16,978 --> 00:07:18,937 She'll never leave Your side. 168 00:07:19,021 --> 00:07:21,231 When she isn't telling You she loves you, 169 00:07:21,315 --> 00:07:23,900 She'll be gazing At you lovingly. 170 00:07:23,985 --> 00:07:25,902 She won't even eat Before you do 171 00:07:25,987 --> 00:07:27,446 And nothing Will be too much 172 00:07:27,530 --> 00:07:29,072 For you To ask of her. 173 00:07:29,157 --> 00:07:31,199 She'll worship you, She'll beg for kisses 174 00:07:31,284 --> 00:07:33,118 And weep for joy At your touch. 175 00:07:33,202 --> 00:07:34,744 And if in passing time 176 00:07:34,829 --> 00:07:36,872 You should perhaps Look at another girl 177 00:07:36,914 --> 00:07:39,458 Or even do a little More than look 178 00:07:39,542 --> 00:07:42,043 She'll feel hurt, But she'll forgive you 179 00:07:42,128 --> 00:07:43,962 And love you Just the same. 180 00:07:44,046 --> 00:07:46,298 Frankly, you'd Get the same shake 181 00:07:46,382 --> 00:07:47,632 From a cocker spaniel. 182 00:07:47,717 --> 00:07:49,259 But that's wonderful! 183 00:07:49,343 --> 00:07:50,552 That's all in The world I want-- 184 00:07:50,595 --> 00:07:52,387 My Leila's love. 185 00:07:52,430 --> 00:07:54,139 His Leila's love. 186 00:07:54,223 --> 00:07:56,224 If it isn't His Leila's love 187 00:07:56,267 --> 00:07:57,726 It's his Dorothy's love, 188 00:07:57,810 --> 00:08:01,813 His Rhea's love, Or his Gwen's love. 189 00:08:01,898 --> 00:08:04,399 Tell me, are you sure You wouldn't be interested 190 00:08:04,484 --> 00:08:06,401 In the glove cleaner, As I call it? 191 00:08:06,486 --> 00:08:07,944 There are Many names for it 192 00:08:08,029 --> 00:08:12,073 Including "The Eradicator." 193 00:08:12,158 --> 00:08:13,575 But "Glove cleaner" 194 00:08:13,659 --> 00:08:16,495 Is a nice, Non-descriptive title. 195 00:08:16,579 --> 00:08:18,580 Clean, colorless, tasteless 196 00:08:18,664 --> 00:08:20,165 Unidentifiable and sure. 197 00:08:20,249 --> 00:08:23,335 I'm not interested In glove cleaners. 198 00:08:23,419 --> 00:08:25,003 Why not? 199 00:08:25,087 --> 00:08:27,339 It's sure, it's swift, Leaves no traces. 200 00:08:27,423 --> 00:08:30,008 It's perfect For its purpose. 201 00:08:30,092 --> 00:08:32,427 I don't think you're Making any sense. 202 00:08:32,512 --> 00:08:34,596 My boy, That's all I make. 203 00:08:34,680 --> 00:08:38,433 Which is why I'm Such a lonely man. 204 00:08:38,518 --> 00:08:40,352 You're sure you Don't want to try 205 00:08:40,436 --> 00:08:41,686 The glove cleaner? 206 00:08:41,771 --> 00:08:43,355 It's very expensive. 207 00:08:43,439 --> 00:08:45,106 Perhaps you Can't afford it. 208 00:08:45,191 --> 00:08:48,944 For instance this Little bottle Costs $1,000. 209 00:08:49,028 --> 00:08:51,613 $1,000? Are all your Prices like that? 210 00:08:51,656 --> 00:08:53,114 Some are, Some aren't. 211 00:08:53,157 --> 00:08:54,574 Yeah, but That thing 212 00:08:54,617 --> 00:08:56,284 That's gonna Make Leila love me. 213 00:08:56,369 --> 00:08:58,537 Oh, that. 214 00:08:58,621 --> 00:09:00,872 That's only A dollar. 215 00:09:00,957 --> 00:09:04,209 A dollar? 216 00:09:04,293 --> 00:09:07,003 Love potions are My cheapest item. 217 00:09:07,088 --> 00:09:09,172 And they're Overpriced at that. 218 00:09:09,257 --> 00:09:11,716 A dollar for My Leila's love? 219 00:09:11,801 --> 00:09:13,885 It won't hurt her? 220 00:09:13,970 --> 00:09:16,846 If anybody gets hurt, It'll be you. 221 00:09:16,931 --> 00:09:21,851 But I don't expect You to believe me. 222 00:09:21,936 --> 00:09:23,645 Put it in anything-- 223 00:09:23,729 --> 00:09:26,273 Her drink, juice, soup, Coffee, water, anything. 224 00:09:26,357 --> 00:09:28,692 You'll get exactly What you say you want. 225 00:09:28,776 --> 00:09:31,361 Well, I don't Really believe this But I'll try it. 226 00:09:31,445 --> 00:09:33,071 Why, I'll try anything. 227 00:09:33,155 --> 00:09:34,698 Thanks, professor. 228 00:09:34,782 --> 00:09:36,491 You know, if this Works, I'll be-- 229 00:09:36,576 --> 00:09:39,995 (both) The happiest man In the world. 230 00:09:40,079 --> 00:09:43,248 [doorbell buzzes] 231 00:09:50,590 --> 00:09:52,257 Hello, Leila. 232 00:09:52,341 --> 00:09:55,677 Roger, I told you I was busy tonight. 233 00:09:55,720 --> 00:09:58,096 Well, just a minute, Just a little minute. 234 00:09:58,180 --> 00:10:00,932 Flowers, see? 235 00:10:01,017 --> 00:10:03,018 That's very nice, Roger, thank you. 236 00:10:03,060 --> 00:10:04,477 Now if you'll Just run along. 237 00:10:04,562 --> 00:10:06,021 I couldn't have Lasted the evening 238 00:10:06,105 --> 00:10:07,772 Without seeing You, Leila. 239 00:10:07,857 --> 00:10:10,066 You don't know what it's Like to love somebody 240 00:10:10,151 --> 00:10:12,861 To love anybody so much And so desperately. 241 00:10:12,945 --> 00:10:15,864 Look, champagne-- 242 00:10:15,948 --> 00:10:17,365 Just enough For two glasses. 243 00:10:17,450 --> 00:10:18,700 That's not Asking much. 244 00:10:18,784 --> 00:10:20,076 Just spare me Five minutes 245 00:10:20,161 --> 00:10:21,620 And have one Drink with me. 246 00:10:21,704 --> 00:10:25,457 Roger, you are Acting like a clod-- 247 00:10:25,541 --> 00:10:28,752 A silly, stupid, Sophomoric clod. 248 00:10:28,836 --> 00:10:30,754 I love you. 249 00:10:30,838 --> 00:10:33,506 Stop saying that. I-- 250 00:10:38,179 --> 00:10:40,138 All right. 251 00:10:40,222 --> 00:10:42,223 One drink. 252 00:10:42,266 --> 00:10:45,435 Five minutes, And then you go. 253 00:10:50,066 --> 00:10:53,234 I've got to put On my dress. 254 00:10:57,239 --> 00:11:00,492 It's like... 255 00:11:00,576 --> 00:11:02,077 It's like millennium. 256 00:11:33,651 --> 00:11:36,236 Well, let's get This over with. 257 00:11:54,171 --> 00:11:55,797 Well, your time's up. 258 00:11:55,881 --> 00:11:57,298 Thank you very much 259 00:11:57,383 --> 00:12:00,051 For the flowers And the champagne. 260 00:12:00,136 --> 00:12:02,971 Now, goodbye, Roger. 261 00:12:07,351 --> 00:12:10,311 Excellent champagne, Wasn't it? 262 00:12:10,396 --> 00:12:12,063 It'll pass. 263 00:12:12,148 --> 00:12:14,065 What are you Looking at me Like that for? 264 00:12:14,150 --> 00:12:17,986 Well, perhaps It's my last look. 265 00:12:18,028 --> 00:12:22,407 All right, You've had it. 266 00:12:22,491 --> 00:12:24,325 One last Little kiss? 267 00:12:24,410 --> 00:12:27,996 Roger, please, Let's not prolong This any longer. 268 00:12:28,080 --> 00:12:29,497 I haven't the time. 269 00:12:29,582 --> 00:12:30,582 Now please go. 270 00:12:30,666 --> 00:12:33,251 Now! 271 00:12:33,335 --> 00:12:35,754 I don't love you. 272 00:12:35,838 --> 00:12:37,881 I don't want you here. 273 00:12:37,965 --> 00:12:39,883 I don't even like You at the moment. 274 00:12:39,967 --> 00:12:41,843 Now please go! 275 00:12:46,515 --> 00:12:50,059 Oh! 276 00:12:50,144 --> 00:12:51,519 Here. 277 00:12:54,815 --> 00:12:57,901 That's the best I can do. 278 00:12:57,985 --> 00:13:00,069 And that took All my strength. 279 00:13:04,492 --> 00:13:06,367 Roger... 280 00:13:06,452 --> 00:13:10,789 Wait a minute. 281 00:13:10,873 --> 00:13:13,750 Perhaps I am Being cruel. 282 00:13:13,834 --> 00:13:16,544 I don't mean to be. 283 00:13:16,629 --> 00:13:20,256 I know. 284 00:13:20,341 --> 00:13:21,382 Roger! 285 00:13:26,680 --> 00:13:31,142 Let me--make it A little nicer. 286 00:13:40,736 --> 00:13:44,948 What's happening? 287 00:13:45,032 --> 00:13:46,616 What difference? 288 00:13:46,700 --> 00:13:48,243 Come here, baby. 289 00:13:48,285 --> 00:13:49,702 [shrieks] 290 00:14:06,929 --> 00:14:09,472 Leila, couldn't You please sit In a chair? 291 00:14:09,557 --> 00:14:12,517 Oh, yes, my Darling husband. 292 00:14:12,601 --> 00:14:15,103 Oh, I'm sorry If it bothers you, 293 00:14:15,145 --> 00:14:19,941 It's just that I love to kneel At your feet. 294 00:14:20,025 --> 00:14:21,442 Well, kneel In a chair. 295 00:14:21,527 --> 00:14:24,654 Okay. 296 00:14:24,738 --> 00:14:26,197 Which chair, darling? 297 00:14:26,282 --> 00:14:29,450 Uh, any chair, It doesn't matter. 298 00:14:32,288 --> 00:14:35,039 Darling, do you want Your slippers now? 299 00:14:35,124 --> 00:14:38,126 No, they make My feet hot. 300 00:14:38,168 --> 00:14:40,003 Oh, well, if your Feet are hot now 301 00:14:40,087 --> 00:14:42,338 I could soak my Hands in ice water 302 00:14:42,423 --> 00:14:43,631 And then caress them. 303 00:14:43,716 --> 00:14:46,968 No, no, my feet Are fine. 304 00:14:47,052 --> 00:14:49,971 All right. 305 00:14:50,055 --> 00:14:54,225 Darling, don't you want To smoke your pipe? 306 00:14:54,310 --> 00:14:56,394 No, it bites My tongue. 307 00:14:56,478 --> 00:14:58,646 It's not broken In very well. 308 00:14:58,689 --> 00:15:00,231 Oh, well, I'd be happy 309 00:15:00,316 --> 00:15:02,150 To break It in for you. 310 00:15:02,234 --> 00:15:03,985 I could smoke It all day while You're at the office 311 00:15:04,028 --> 00:15:05,528 And then when You came home-- 312 00:15:05,613 --> 00:15:09,991 Thanks, Leila, But no thanks. 313 00:15:10,075 --> 00:15:11,701 You're welcome. 314 00:15:20,002 --> 00:15:21,419 Oh, darling-- 315 00:15:21,503 --> 00:15:23,338 Oh, darling, I'm sorry. 316 00:15:23,422 --> 00:15:24,923 I'll get a cigarette For you 317 00:15:25,007 --> 00:15:26,257 In just a minute. 318 00:15:26,342 --> 00:15:28,760 Just one minute. 319 00:15:28,844 --> 00:15:30,261 There. 320 00:15:30,346 --> 00:15:31,888 I should have Put cigarettes 321 00:15:31,972 --> 00:15:34,515 In that box By your chair. 322 00:15:34,600 --> 00:15:40,063 Here. 323 00:15:40,147 --> 00:15:41,272 There we go. 324 00:15:41,357 --> 00:15:45,526 Thank you. 325 00:15:45,611 --> 00:15:47,946 Would you like Me to rub your Back, darling? 326 00:15:48,030 --> 00:15:49,948 You just finished Rubbing my back. 327 00:15:50,032 --> 00:15:53,451 I know, But I adore Touching you 328 00:15:53,535 --> 00:15:55,912 And I'd be glad To rub it again. 329 00:15:55,996 --> 00:15:57,830 No, thanks, Leila. 330 00:16:11,303 --> 00:16:13,221 Am I disturbing Your reading? 331 00:16:13,263 --> 00:16:17,266 No, no. 332 00:16:17,351 --> 00:16:18,893 Did I disturb you By asking you 333 00:16:18,978 --> 00:16:20,311 If I was Disturbing you? 334 00:16:20,396 --> 00:16:21,688 [impatientiy] No. 335 00:16:21,772 --> 00:16:25,316 No, no, dearest, Not at all. 336 00:16:25,401 --> 00:16:27,610 Oh, Roger. 337 00:16:27,695 --> 00:16:30,446 I love you, Roger. 338 00:16:30,531 --> 00:16:32,824 I'm so happy You're you. 339 00:16:32,908 --> 00:16:36,911 You're just perfect. 340 00:16:36,996 --> 00:16:40,456 I love to say "I love you." 341 00:16:40,541 --> 00:16:43,167 I love to love you. 342 00:16:43,252 --> 00:16:45,503 Leila, I've got To go out. 343 00:16:45,587 --> 00:16:47,839 Out. I've got An appointment. 344 00:16:47,923 --> 00:16:50,675 I almost forgot. 345 00:16:50,759 --> 00:16:53,636 Darling... Will you be long? 346 00:16:53,721 --> 00:16:55,513 I don't know. I may be late. 347 00:16:55,597 --> 00:16:57,015 Would you like Me to go, too? 348 00:16:57,099 --> 00:16:58,975 No! No, I Won't be late. 349 00:16:59,059 --> 00:17:01,686 Why don't you stay here And hug my jacket Or something? 350 00:17:01,770 --> 00:17:03,730 Is anything wrong, Roger, darling? 351 00:17:03,814 --> 00:17:06,441 No, dearest, I've Got an appointment. 352 00:17:06,525 --> 00:17:07,775 While you're gone, 353 00:17:07,860 --> 00:17:09,068 My love will grow And grow 354 00:17:09,153 --> 00:17:10,278 And when you Get back... 355 00:17:10,362 --> 00:17:11,404 [laughs nervously] 356 00:17:33,969 --> 00:17:35,636 Uh... 357 00:17:35,721 --> 00:17:39,140 Hi, there, professor. 358 00:17:39,183 --> 00:17:42,477 Ah, yes, I've been Expecting you. 359 00:17:42,561 --> 00:17:44,145 You have? 360 00:17:44,229 --> 00:17:45,813 Yes, I rather thought 361 00:17:45,898 --> 00:17:47,732 You'd like to hear How things turned out. 362 00:17:47,816 --> 00:17:53,362 I know how Things turned out. 363 00:17:53,447 --> 00:17:55,573 That potion sure works. 364 00:17:55,657 --> 00:17:57,825 I know, I know. 365 00:18:00,162 --> 00:18:02,330 How are things With you? 366 00:18:02,372 --> 00:18:06,667 Things haven't changed With me in years. 367 00:18:06,752 --> 00:18:09,170 Pretty ugly situation We've got... 368 00:18:09,213 --> 00:18:12,173 With China, Don't you think? 369 00:18:12,257 --> 00:18:14,592 You don't look So good, either. 370 00:18:14,676 --> 00:18:17,011 Me? Oh, I'm Fine, fine. 371 00:18:17,096 --> 00:18:18,930 I just dropped Around to tell you 372 00:18:19,014 --> 00:18:20,723 That things Are fine. 373 00:18:20,808 --> 00:18:26,771 I'm glad to hear it. 374 00:18:26,855 --> 00:18:30,691 Ah, glove Cleaner, huh? 375 00:18:30,776 --> 00:18:32,777 Say, do you sell Much of that stuff? 376 00:18:32,861 --> 00:18:34,570 Now and again. 377 00:18:34,655 --> 00:18:36,531 By the way, What's in it? 378 00:18:36,615 --> 00:18:38,533 No trace, no odor, No taste. 379 00:18:38,575 --> 00:18:40,535 No way to detect Its presence. 380 00:18:40,619 --> 00:18:41,661 And it's sure. 381 00:18:48,085 --> 00:18:49,877 $1,000. 382 00:18:49,962 --> 00:18:52,130 That's what you Came for, isn't it? 383 00:18:52,214 --> 00:18:55,466 Me? No, not at all. 384 00:18:55,551 --> 00:18:57,218 Painless? 385 00:18:57,261 --> 00:18:58,886 It's perfect For its purpose. 386 00:18:58,929 --> 00:19:01,889 The only thing Of its kind In the world. 387 00:19:01,932 --> 00:19:03,391 Interesting. 388 00:19:03,475 --> 00:19:04,767 She loves you As I said She would, 389 00:19:04,852 --> 00:19:06,227 Doesn't she? 390 00:19:06,311 --> 00:19:07,645 A constant love. And nothing you 391 00:19:07,729 --> 00:19:09,897 Can do to her Will change it. 392 00:19:09,940 --> 00:19:11,649 She worships And adores you 393 00:19:11,733 --> 00:19:13,401 And hangs on Your every word. 394 00:19:13,443 --> 00:19:14,569 Yes, yes, she does. 395 00:19:14,653 --> 00:19:16,154 $1,000. 396 00:19:16,238 --> 00:19:18,239 I am going out Of my everloving mind. 397 00:19:18,323 --> 00:19:19,657 I can't stand It anymore! 398 00:19:19,741 --> 00:19:21,409 Naturally. 399 00:19:21,493 --> 00:19:24,745 Isn't there some way we Can quiet it down? 400 00:19:24,830 --> 00:19:26,789 No. 401 00:19:26,874 --> 00:19:28,416 Isn't there some potion That'll transfer some Of this love 402 00:19:28,500 --> 00:19:30,334 To someone else? Like a cocker spaniel? 403 00:19:30,419 --> 00:19:32,795 Not a chance. She's yours. 404 00:19:32,880 --> 00:19:35,256 She's so nice to me. She's so very good. 405 00:19:35,299 --> 00:19:36,716 I know. 406 00:19:36,800 --> 00:19:38,676 The glove cleaner Is the only way. 407 00:19:38,760 --> 00:19:41,095 Well, I can't do that. 408 00:19:46,977 --> 00:19:51,522 Uh, there must Be another way. 409 00:19:51,607 --> 00:19:53,691 This is the way. 410 00:19:53,775 --> 00:19:55,610 The only way. 411 00:19:55,694 --> 00:19:57,028 $1,000. 412 00:19:57,112 --> 00:19:58,487 You don't know What it's like. 413 00:19:58,572 --> 00:20:00,114 All the time-- Love, love, love. 414 00:20:00,157 --> 00:20:03,201 I do know What it's like. 415 00:20:03,285 --> 00:20:04,744 How do you think 416 00:20:04,828 --> 00:20:09,040 I came to invent The glove cleaner? 417 00:20:09,124 --> 00:20:11,292 But that's All my savings! 418 00:20:11,335 --> 00:20:15,546 I know. It's Always that way. 419 00:20:15,631 --> 00:20:17,715 No trace, no odor, No taste. 420 00:20:17,799 --> 00:20:22,053 No way to detect. 421 00:20:22,137 --> 00:20:27,516 All right. 422 00:20:27,601 --> 00:20:29,894 Ah, all Made out, eh? 423 00:20:29,978 --> 00:20:31,854 One thing I must Caution you about. 424 00:20:31,939 --> 00:20:34,148 You must use It immediately, Hear me? 425 00:20:34,233 --> 00:20:36,484 And you must Use it all. 426 00:20:36,526 --> 00:20:38,361 Why, will it spoil? 427 00:20:38,445 --> 00:20:39,904 No, but you will. 428 00:20:39,988 --> 00:20:42,531 Once you delay, You're lost. 429 00:20:42,616 --> 00:20:44,742 If you fail the first Time you try to use it 430 00:20:44,826 --> 00:20:48,162 You'll never have Courage to use it Again. Never. 431 00:20:48,205 --> 00:20:49,664 Goodbye, professor. 432 00:20:49,748 --> 00:20:50,790 Farewell. 433 00:20:55,837 --> 00:20:58,256 Always the same way. 434 00:20:58,340 --> 00:21:01,259 First the stimulant... 435 00:21:01,343 --> 00:21:03,511 Then the chaser. 436 00:21:09,810 --> 00:21:11,435 My darling! 437 00:21:11,520 --> 00:21:13,187 Woo! Party. 438 00:21:13,272 --> 00:21:15,856 I thought we Ought to have A party. 439 00:21:15,899 --> 00:21:18,818 After all, it Isn't everybody That's been married 440 00:21:18,902 --> 00:21:20,278 Six months Like this. 441 00:21:20,362 --> 00:21:22,113 Darling, what A lovely surprise. 442 00:21:22,197 --> 00:21:24,448 When you went out You said you might Be late, 443 00:21:24,533 --> 00:21:27,368 And instead you come Back with champagne And flowers! 444 00:21:27,411 --> 00:21:30,746 Glasses. Can't Have a party Without glasses. 445 00:21:30,831 --> 00:21:32,540 It's just like The first time. 446 00:21:32,624 --> 00:21:34,959 Only this time you Don't have to beg To stay. 447 00:21:35,043 --> 00:21:37,503 Yeah, later. Listen, why don't You sit over there 448 00:21:37,587 --> 00:21:39,547 And I'll bring it To you. Over there. 449 00:21:39,589 --> 00:21:40,631 Alright. 450 00:21:45,470 --> 00:21:47,972 Oh, darling, Would you like To have candlelight? 451 00:21:48,056 --> 00:21:50,599 It's so romantic. Let's Have candlelight, huh? 452 00:21:50,684 --> 00:21:54,020 Sure. Sure. Candlelight, Shmandlelight, anything. 453 00:21:59,985 --> 00:22:04,864 Oh, darling, it's So wonderful being Married to you. 454 00:22:04,948 --> 00:22:07,283 I've never been So completely happy 455 00:22:07,367 --> 00:22:09,577 In my whole life. 456 00:22:09,661 --> 00:22:12,413 I've lived just To love you. 457 00:22:12,456 --> 00:22:13,372 Only you. 458 00:22:13,457 --> 00:22:15,124 That's nice. 459 00:22:17,836 --> 00:22:19,587 Sweetest, how Did you happen 460 00:22:19,671 --> 00:22:21,339 To think Of the champagne? 461 00:22:21,423 --> 00:22:22,882 It just came To me. 462 00:22:24,259 --> 00:22:25,968 I remember The first time 463 00:22:26,053 --> 00:22:27,636 You brought Me champagne-- 464 00:22:27,721 --> 00:22:30,097 How you looked. 465 00:22:30,182 --> 00:22:32,683 Your eyes were Filled with love. 466 00:22:32,768 --> 00:22:35,186 And you watched me Drink, and so sadly 467 00:22:35,270 --> 00:22:37,271 Because you thought It was going to be 468 00:22:37,356 --> 00:22:39,774 Our last Drink, remember? 469 00:22:39,858 --> 00:22:41,359 I remember. 470 00:22:43,737 --> 00:22:47,031 Lover, lover, Marshmallow, come here. 471 00:22:47,115 --> 00:22:49,867 Come sit next To your Leila. Come on. 472 00:22:49,951 --> 00:22:50,951 Oh! 473 00:22:52,120 --> 00:22:53,496 There you go. 474 00:22:56,958 --> 00:22:58,459 Oh! 475 00:22:58,543 --> 00:23:01,545 Baby bunny. 476 00:23:01,630 --> 00:23:05,674 I've got news for you, Sweet little rabbit. 477 00:23:05,759 --> 00:23:07,510 Rabbit. 478 00:23:07,594 --> 00:23:09,053 Oh! 479 00:23:09,137 --> 00:23:12,390 Oh, darling, we won't Worry about it. 480 00:23:12,474 --> 00:23:15,184 We don't Need champagne. 481 00:23:15,268 --> 00:23:17,061 We've got each other. 482 00:23:17,145 --> 00:23:19,146 It's all right. I couldn't Have done it. 483 00:23:19,231 --> 00:23:21,065 I couldn't have Gone through With it. 484 00:23:21,149 --> 00:23:22,983 I could never have Gone through with it. 485 00:23:23,026 --> 00:23:25,069 Just think Of it, darling. 486 00:23:25,153 --> 00:23:27,988 This is only The beginning. 487 00:23:28,031 --> 00:23:31,075 We'll be like this for The rest of our lives. 488 00:23:31,159 --> 00:23:32,743 Won't we? 489 00:23:32,828 --> 00:23:34,995 The rest of our lives. 490 00:23:39,000 --> 00:23:41,001 (male narrator) Mr. Roger Shackleforth, 491 00:23:41,086 --> 00:23:43,045 Who has discovered At this late date 492 00:23:43,130 --> 00:23:46,507 That love can be as sticky As a vat of molasses, 493 00:23:46,591 --> 00:23:49,427 As unpalatable as a hunk Of spoiled yeast, 494 00:23:49,511 --> 00:23:52,096 And as all-consuming As a six-alarm fire 495 00:23:52,180 --> 00:23:54,473 In a bamboo and canvas tent. 496 00:24:01,815 --> 00:24:04,275 Case history of a lover boy 497 00:24:04,359 --> 00:24:07,403 Who should Never have entered The twilight zone. 498 00:24:13,743 --> 00:24:16,203 (male announcer) Rod Serling, the Creator of twilight zone, 499 00:24:16,246 --> 00:24:18,038 Will tell you about Next week's story 500 00:24:18,123 --> 00:24:20,374 After this word from Our alternate sponsor. 501 00:24:22,210 --> 00:24:24,044 And now, Mr. Serling. 502 00:24:24,129 --> 00:24:26,088 Next week, you'll Stand in this alley 503 00:24:26,173 --> 00:24:27,965 At the shoulder Of Jack Klugman, 504 00:24:28,049 --> 00:24:30,217 Who plays the role Of a trumpet player 505 00:24:30,302 --> 00:24:32,970 Who has run out of music And run out of dreams. 506 00:24:33,054 --> 00:24:36,932 "Poignant" is the best word For Mr. Klugman's performance. 507 00:24:37,017 --> 00:24:40,561 Next week on The twilight zone, "A Passage for Trumpet." 508 00:24:40,645 --> 00:24:43,063 I think they're Unusual notes indeed. 509 00:24:43,148 --> 00:24:45,024 We hope you'll be Listening to them. 510 00:24:45,108 --> 00:24:46,442 Thank you And good night. 511 00:24:48,945 --> 00:24:50,237 [curtain music] 512 00:25:28,777 --> 00:25:31,904 (male presenter, off) Be sure to see the Fun-filled family life 513 00:25:31,988 --> 00:25:34,240 Of one of America's Greatest entertainers. 514 00:25:34,324 --> 00:25:36,200 The Danny Thomas show. 515 00:25:36,284 --> 00:25:37,910 Monday nights Over most of These stations. 34581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.