Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,626 --> 00:00:02,918
[eerie music]
2
00:00:05,964 --> 00:00:07,840
(male narrator)
There is a
Fifth dimension
3
00:00:07,924 --> 00:00:10,300
Beyond that which
Is known to man.
4
00:00:10,385 --> 00:00:13,345
It is a dimension
As vast as space
5
00:00:13,430 --> 00:00:15,973
And as timeless
As infinity.
6
00:00:16,057 --> 00:00:20,019
It is the middle ground
Between light and shadow
7
00:00:20,103 --> 00:00:22,354
Between science
And superstition
8
00:00:22,439 --> 00:00:25,607
And it lies between
The pit of man's fears,
9
00:00:25,692 --> 00:00:28,360
And the summit
Of his knowledge.
10
00:00:28,445 --> 00:00:31,196
This is the dimension
Of imagination.
11
00:00:31,281 --> 00:00:34,450
It is an area
Which we call
The twilight zone.
12
00:00:41,291 --> 00:00:42,791
[coin clinks]
13
00:00:42,834 --> 00:00:44,293
[someone dials
A phone]
14
00:00:44,335 --> 00:00:46,462
[sighs]
15
00:00:51,134 --> 00:00:52,634
[busy signal]
16
00:00:55,847 --> 00:00:57,639
Telephone--you
Have a telephone?
17
00:00:57,724 --> 00:00:59,475
Thank you.
18
00:00:59,559 --> 00:01:01,518
[dialing again]
19
00:01:04,314 --> 00:01:06,482
[busy signal]
20
00:01:06,524 --> 00:01:08,192
Oh, this
Is madness.
21
00:01:08,276 --> 00:01:10,486
It's impossible
To make a call
In New York.
22
00:01:10,570 --> 00:01:12,071
You can say
That again.
23
00:01:12,155 --> 00:01:14,031
Thank you.
24
00:01:14,115 --> 00:01:15,324
This is
An outrage!
25
00:01:15,408 --> 00:01:17,409
He's making
Another call!
26
00:01:17,494 --> 00:01:19,161
It's only
His fifth.
27
00:01:19,245 --> 00:01:20,662
He doesn't
Even talk.
28
00:01:20,705 --> 00:01:22,164
He just dials.
29
00:01:22,248 --> 00:01:24,666
Maybe he's got
A dialect, huh?
30
00:01:26,461 --> 00:01:28,545
(male narrator)
Mr. Roger Shackleforth--
31
00:01:28,630 --> 00:01:30,380
Age, youthful twenties.
32
00:01:30,465 --> 00:01:32,758
Occupation, being in love.
33
00:01:32,842 --> 00:01:35,761
Not just in love,
But madly, passionately
34
00:01:35,845 --> 00:01:38,847
Illogically, miserably,
All-consumingly in love
35
00:01:38,890 --> 00:01:40,724
With a young woman
Named Leila
36
00:01:40,809 --> 00:01:42,851
Who has a vague
Recollection of his face
37
00:01:42,894 --> 00:01:45,938
And even less
Than a passing interest.
38
00:01:46,022 --> 00:01:47,689
In a moment you'll
See a switch,
39
00:01:47,774 --> 00:01:49,399
Because Mr. Roger Shackleforth
40
00:01:49,484 --> 00:01:51,318
The young gentleman
So much in love
41
00:01:51,402 --> 00:01:54,446
Will take a short,
But very meaningful journey
42
00:01:54,531 --> 00:01:55,989
Into the twilight zone.
43
00:02:04,374 --> 00:02:05,707
[busy signai]
44
00:02:05,792 --> 00:02:07,126
Oh, I simply
Can't stand this!
45
00:02:07,210 --> 00:02:08,961
I must get
In there next.
46
00:02:09,045 --> 00:02:10,379
I will buy your place.
A dollar.
47
00:02:10,421 --> 00:02:11,880
Oh! Sold.
48
00:02:11,923 --> 00:02:13,215
Thank you.
49
00:02:13,299 --> 00:02:15,592
Sir. A dollar
For your place.
50
00:02:15,677 --> 00:02:17,094
Thank you.
51
00:02:17,178 --> 00:02:18,929
Madame. A
Dollar for
Your place.
52
00:02:19,013 --> 00:02:21,723
Why should first
Place be the same
As the third?
53
00:02:21,766 --> 00:02:23,100
Two dollars.
54
00:02:23,184 --> 00:02:25,811
Two dollars?
Very good.
55
00:02:25,895 --> 00:02:28,147
There you are.
Thank you.
56
00:02:31,401 --> 00:02:33,152
[phone rings]
57
00:02:37,073 --> 00:02:38,448
Hello.
58
00:02:38,533 --> 00:02:41,160
Hello, Leila darling,
It's Roger.
59
00:02:41,244 --> 00:02:43,579
Oh.
60
00:02:43,621 --> 00:02:47,833
Hello, Roger.
[sigh]
61
00:02:47,917 --> 00:02:49,042
What is it?
62
00:02:49,127 --> 00:02:50,502
May I come to see you?
63
00:02:50,587 --> 00:02:53,005
Uh, no, no, I can't.
64
00:02:53,089 --> 00:02:54,756
I couldn't bear
To see anybody.
65
00:02:54,841 --> 00:02:56,175
I'm a mess.
66
00:02:56,259 --> 00:02:58,427
Oh, you could
Never be a mess.
67
00:02:58,469 --> 00:03:00,262
Listen, darling,
I have to see you.
68
00:03:00,346 --> 00:03:03,849
Roger, it's impossible.
69
00:03:03,933 --> 00:03:06,435
I must see you,
Darling, must!
70
00:03:06,519 --> 00:03:09,646
Furiously, fiercely must!
71
00:03:09,731 --> 00:03:11,064
[whispers]
I love you.
72
00:03:11,149 --> 00:03:13,817
Roger, you've got
To stop this.
73
00:03:13,902 --> 00:03:15,944
You're acting
Like a baby.
74
00:03:16,029 --> 00:03:18,280
I can't see you now,
And that's that.
75
00:03:18,364 --> 00:03:19,698
Well, then, talk to me.
76
00:03:19,782 --> 00:03:21,533
Say something, say anything!
77
00:03:21,618 --> 00:03:27,039
Say something?
78
00:03:27,123 --> 00:03:30,542
All right, Roger,
I'll say something.
79
00:03:30,627 --> 00:03:34,671
Why don't you take
A flying jump at
The moon?
80
00:03:39,010 --> 00:03:41,220
There now, you've
Finished, haven't you?
81
00:03:41,304 --> 00:03:42,554
No, she hung
Up on me.
82
00:03:42,639 --> 00:03:43,972
I've got
To call her back.
83
00:03:44,057 --> 00:03:45,307
No, I have
An emergency.
84
00:03:45,350 --> 00:03:46,642
Well, so have I.
85
00:03:46,726 --> 00:03:47,976
It won't do
Any good to call.
86
00:03:48,061 --> 00:03:49,353
I understand
Your problem.
87
00:03:49,437 --> 00:03:50,979
I heard it
Through the door.
88
00:03:51,064 --> 00:03:52,814
Here's the
Way to solve
Your problem.
89
00:03:52,857 --> 00:03:55,651
Look, go and see
This man right now.
90
00:03:55,693 --> 00:03:57,486
Believe me, there
Is no other way.
91
00:03:57,570 --> 00:03:58,779
That man will help you.
92
00:03:58,863 --> 00:04:00,280
No--
93
00:04:00,365 --> 00:04:01,740
No, excuse me.
Go and see him now
94
00:04:01,824 --> 00:04:03,825
And your problems
Will be solved.
95
00:04:03,910 --> 00:04:05,661
Thank you,
Thank you.
96
00:04:05,745 --> 00:04:07,162
It's an emergency!
97
00:04:07,247 --> 00:04:09,790
[slams door]
98
00:04:14,963 --> 00:04:16,463
[loud bell rings]
99
00:04:53,584 --> 00:04:55,210
All right,
All right.
100
00:04:55,295 --> 00:04:57,129
Stop skulking around!
101
00:04:57,213 --> 00:04:58,547
I--I wasn't skulking.
102
00:04:58,631 --> 00:05:00,132
I just didn't
Know if, uh--
103
00:05:00,216 --> 00:05:02,634
Common enough disease,
Not knowing if.
104
00:05:02,719 --> 00:05:08,098
Sit down on that
Pile of books there.
105
00:05:08,182 --> 00:05:09,224
Do I know you?
106
00:05:09,309 --> 00:05:10,976
No, sir.
107
00:05:11,060 --> 00:05:12,978
As a matter of fact--
108
00:05:13,062 --> 00:05:15,731
Then you haven't
Come for a bottle
Of the glove cleaner?
109
00:05:15,815 --> 00:05:18,150
Glove cleaner?
110
00:05:18,234 --> 00:05:19,484
No.
111
00:05:19,569 --> 00:05:20,819
As a matter
Of fact--
112
00:05:20,903 --> 00:05:24,072
Well, perhaps
Another time.
113
00:05:24,157 --> 00:05:25,240
As a matter
Of fact...
114
00:05:25,325 --> 00:05:26,408
You keep saying that!
115
00:05:26,451 --> 00:05:27,993
Come to the point!
116
00:05:28,077 --> 00:05:29,995
I don't know
Why I came at all.
117
00:05:30,079 --> 00:05:31,788
You see, a man gave
Me your card,
A stranger.
118
00:05:31,873 --> 00:05:35,125
Oh, yes, satisfied former
Customer, most likely.
119
00:05:35,209 --> 00:05:36,668
But I don't know
Why I came.
120
00:05:36,753 --> 00:05:38,170
I was sitting there--
121
00:05:38,254 --> 00:05:39,921
Of course you know
Why you came!
122
00:05:40,006 --> 00:05:41,423
You want
What I've got!
123
00:05:41,507 --> 00:05:43,216
But I don't know
What you've got.
124
00:05:43,301 --> 00:05:47,971
Ointments, salves,
Powders, sovereign remedies,
125
00:05:48,056 --> 00:05:50,515
Nectars, lotus blossoms,
Toxins, tonics,
126
00:05:50,600 --> 00:05:53,685
Anti-toxins, decoctions,
Concoctions and potions--
127
00:05:53,770 --> 00:05:55,354
All guaranteed.
128
00:05:55,438 --> 00:05:57,814
Oh.
129
00:05:57,899 --> 00:05:59,941
I don't need
Anything like that.
130
00:05:59,984 --> 00:06:01,818
Well, you m ust,
You're here.
131
00:06:01,903 --> 00:06:04,154
Yes, but I don't
Need any medicine.
132
00:06:04,238 --> 00:06:05,906
You certain ly
Need something.
133
00:06:05,990 --> 00:06:07,783
You look feverish.
134
00:06:07,825 --> 00:06:12,037
Oh, well, it's sort
Of... You know...
135
00:06:12,121 --> 00:06:14,122
Nothing.
136
00:06:14,207 --> 00:06:15,957
"Nothing" I
Don't supply.
137
00:06:16,042 --> 00:06:17,626
"Something" is
My specialty.
138
00:06:17,710 --> 00:06:19,544
"Anything" is what
You can get here.
139
00:06:22,965 --> 00:06:26,009
You're ambitious,
Is that it?
140
00:06:26,094 --> 00:06:28,470
You want success,
Money, admirers,
141
00:06:28,513 --> 00:06:29,763
The world at your feet.
142
00:06:29,847 --> 00:06:31,056
No, that's
Not it at all.
143
00:06:31,140 --> 00:06:33,517
Power! You want power.
144
00:06:33,601 --> 00:06:35,185
No, you don't understand.
145
00:06:35,269 --> 00:06:37,729
All I want is Leila.
146
00:06:37,814 --> 00:06:38,897
Leila?
147
00:06:38,981 --> 00:06:40,315
Yes, if I have Leila
148
00:06:40,400 --> 00:06:42,567
I can do all
The rest myself.
149
00:06:42,652 --> 00:06:44,277
Leila.
150
00:06:44,362 --> 00:06:45,529
I might have known.
151
00:06:45,613 --> 00:06:47,155
All he wants
Is Leila.
152
00:06:47,240 --> 00:06:49,074
I offer him
Practically anything
153
00:06:49,158 --> 00:06:50,492
And all he wants
Is Leila.
154
00:06:50,576 --> 00:06:51,993
And I guess
There's nothing
155
00:06:52,036 --> 00:06:53,703
You can do
About that!
156
00:06:53,788 --> 00:06:55,497
That's the simplest of all--
157
00:06:55,540 --> 00:06:58,250
The elementary
Parlor trick
Of my science.
158
00:06:58,334 --> 00:06:59,543
You disappoint me.
159
00:06:59,627 --> 00:07:02,087
No, you
Don't understand.
160
00:07:02,171 --> 00:07:03,672
You see,
I'm in love
161
00:07:03,756 --> 00:07:05,257
With somebody
Named Leila
162
00:07:05,341 --> 00:07:07,759
But she's not in
Love with me, and...
163
00:07:07,844 --> 00:07:09,845
I don't know why
I'm telling you this.
164
00:07:09,929 --> 00:07:12,889
I do.
I can arrange it
So she'll love you.
165
00:07:12,974 --> 00:07:14,683
How?
166
00:07:14,725 --> 00:07:16,893
I promise you
167
00:07:16,978 --> 00:07:18,937
She'll never leave
Your side.
168
00:07:19,021 --> 00:07:21,231
When she isn't telling
You she loves you,
169
00:07:21,315 --> 00:07:23,900
She'll be gazing
At you lovingly.
170
00:07:23,985 --> 00:07:25,902
She won't even eat
Before you do
171
00:07:25,987 --> 00:07:27,446
And nothing
Will be too much
172
00:07:27,530 --> 00:07:29,072
For you
To ask of her.
173
00:07:29,157 --> 00:07:31,199
She'll worship you,
She'll beg for kisses
174
00:07:31,284 --> 00:07:33,118
And weep for joy
At your touch.
175
00:07:33,202 --> 00:07:34,744
And if in passing time
176
00:07:34,829 --> 00:07:36,872
You should perhaps
Look at another girl
177
00:07:36,914 --> 00:07:39,458
Or even do a little
More than look
178
00:07:39,542 --> 00:07:42,043
She'll feel hurt,
But she'll forgive you
179
00:07:42,128 --> 00:07:43,962
And love you
Just the same.
180
00:07:44,046 --> 00:07:46,298
Frankly, you'd
Get the same shake
181
00:07:46,382 --> 00:07:47,632
From a cocker spaniel.
182
00:07:47,717 --> 00:07:49,259
But that's wonderful!
183
00:07:49,343 --> 00:07:50,552
That's all in
The world I want--
184
00:07:50,595 --> 00:07:52,387
My Leila's love.
185
00:07:52,430 --> 00:07:54,139
His Leila's love.
186
00:07:54,223 --> 00:07:56,224
If it isn't
His Leila's love
187
00:07:56,267 --> 00:07:57,726
It's his Dorothy's love,
188
00:07:57,810 --> 00:08:01,813
His Rhea's love,
Or his Gwen's love.
189
00:08:01,898 --> 00:08:04,399
Tell me, are you sure
You wouldn't be interested
190
00:08:04,484 --> 00:08:06,401
In the glove cleaner,
As I call it?
191
00:08:06,486 --> 00:08:07,944
There are
Many names for it
192
00:08:08,029 --> 00:08:12,073
Including "The Eradicator."
193
00:08:12,158 --> 00:08:13,575
But "Glove cleaner"
194
00:08:13,659 --> 00:08:16,495
Is a nice,
Non-descriptive title.
195
00:08:16,579 --> 00:08:18,580
Clean, colorless, tasteless
196
00:08:18,664 --> 00:08:20,165
Unidentifiable and sure.
197
00:08:20,249 --> 00:08:23,335
I'm not interested
In glove cleaners.
198
00:08:23,419 --> 00:08:25,003
Why not?
199
00:08:25,087 --> 00:08:27,339
It's sure, it's swift,
Leaves no traces.
200
00:08:27,423 --> 00:08:30,008
It's perfect
For its purpose.
201
00:08:30,092 --> 00:08:32,427
I don't think you're
Making any sense.
202
00:08:32,512 --> 00:08:34,596
My boy,
That's all I make.
203
00:08:34,680 --> 00:08:38,433
Which is why I'm
Such a lonely man.
204
00:08:38,518 --> 00:08:40,352
You're sure you
Don't want to try
205
00:08:40,436 --> 00:08:41,686
The glove cleaner?
206
00:08:41,771 --> 00:08:43,355
It's very expensive.
207
00:08:43,439 --> 00:08:45,106
Perhaps you
Can't afford it.
208
00:08:45,191 --> 00:08:48,944
For instance this
Little bottle
Costs $1,000.
209
00:08:49,028 --> 00:08:51,613
$1,000? Are all your
Prices like that?
210
00:08:51,656 --> 00:08:53,114
Some are,
Some aren't.
211
00:08:53,157 --> 00:08:54,574
Yeah, but
That thing
212
00:08:54,617 --> 00:08:56,284
That's gonna
Make Leila love me.
213
00:08:56,369 --> 00:08:58,537
Oh, that.
214
00:08:58,621 --> 00:09:00,872
That's only
A dollar.
215
00:09:00,957 --> 00:09:04,209
A dollar?
216
00:09:04,293 --> 00:09:07,003
Love potions are
My cheapest item.
217
00:09:07,088 --> 00:09:09,172
And they're
Overpriced at that.
218
00:09:09,257 --> 00:09:11,716
A dollar for
My Leila's love?
219
00:09:11,801 --> 00:09:13,885
It won't hurt her?
220
00:09:13,970 --> 00:09:16,846
If anybody gets hurt,
It'll be you.
221
00:09:16,931 --> 00:09:21,851
But I don't expect
You to believe me.
222
00:09:21,936 --> 00:09:23,645
Put it in anything--
223
00:09:23,729 --> 00:09:26,273
Her drink, juice, soup,
Coffee, water, anything.
224
00:09:26,357 --> 00:09:28,692
You'll get exactly
What you say you want.
225
00:09:28,776 --> 00:09:31,361
Well, I don't
Really believe this
But I'll try it.
226
00:09:31,445 --> 00:09:33,071
Why, I'll try anything.
227
00:09:33,155 --> 00:09:34,698
Thanks, professor.
228
00:09:34,782 --> 00:09:36,491
You know, if this
Works, I'll be--
229
00:09:36,576 --> 00:09:39,995
(both)
The happiest man
In the world.
230
00:09:40,079 --> 00:09:43,248
[doorbell buzzes]
231
00:09:50,590 --> 00:09:52,257
Hello, Leila.
232
00:09:52,341 --> 00:09:55,677
Roger, I told you
I was busy tonight.
233
00:09:55,720 --> 00:09:58,096
Well, just a minute,
Just a little minute.
234
00:09:58,180 --> 00:10:00,932
Flowers, see?
235
00:10:01,017 --> 00:10:03,018
That's very nice,
Roger, thank you.
236
00:10:03,060 --> 00:10:04,477
Now if you'll
Just run along.
237
00:10:04,562 --> 00:10:06,021
I couldn't have
Lasted the evening
238
00:10:06,105 --> 00:10:07,772
Without seeing
You, Leila.
239
00:10:07,857 --> 00:10:10,066
You don't know what it's
Like to love somebody
240
00:10:10,151 --> 00:10:12,861
To love anybody so much
And so desperately.
241
00:10:12,945 --> 00:10:15,864
Look, champagne--
242
00:10:15,948 --> 00:10:17,365
Just enough
For two glasses.
243
00:10:17,450 --> 00:10:18,700
That's not
Asking much.
244
00:10:18,784 --> 00:10:20,076
Just spare me
Five minutes
245
00:10:20,161 --> 00:10:21,620
And have one
Drink with me.
246
00:10:21,704 --> 00:10:25,457
Roger, you are
Acting like a clod--
247
00:10:25,541 --> 00:10:28,752
A silly, stupid,
Sophomoric clod.
248
00:10:28,836 --> 00:10:30,754
I love you.
249
00:10:30,838 --> 00:10:33,506
Stop saying that. I--
250
00:10:38,179 --> 00:10:40,138
All right.
251
00:10:40,222 --> 00:10:42,223
One drink.
252
00:10:42,266 --> 00:10:45,435
Five minutes,
And then you go.
253
00:10:50,066 --> 00:10:53,234
I've got to put
On my dress.
254
00:10:57,239 --> 00:11:00,492
It's like...
255
00:11:00,576 --> 00:11:02,077
It's like millennium.
256
00:11:33,651 --> 00:11:36,236
Well, let's get
This over with.
257
00:11:54,171 --> 00:11:55,797
Well, your time's up.
258
00:11:55,881 --> 00:11:57,298
Thank you very much
259
00:11:57,383 --> 00:12:00,051
For the flowers
And the champagne.
260
00:12:00,136 --> 00:12:02,971
Now, goodbye, Roger.
261
00:12:07,351 --> 00:12:10,311
Excellent champagne,
Wasn't it?
262
00:12:10,396 --> 00:12:12,063
It'll pass.
263
00:12:12,148 --> 00:12:14,065
What are you
Looking at me
Like that for?
264
00:12:14,150 --> 00:12:17,986
Well, perhaps
It's my last look.
265
00:12:18,028 --> 00:12:22,407
All right,
You've had it.
266
00:12:22,491 --> 00:12:24,325
One last
Little kiss?
267
00:12:24,410 --> 00:12:27,996
Roger, please,
Let's not prolong
This any longer.
268
00:12:28,080 --> 00:12:29,497
I haven't the time.
269
00:12:29,582 --> 00:12:30,582
Now please go.
270
00:12:30,666 --> 00:12:33,251
Now!
271
00:12:33,335 --> 00:12:35,754
I don't love you.
272
00:12:35,838 --> 00:12:37,881
I don't want you here.
273
00:12:37,965 --> 00:12:39,883
I don't even like
You at the moment.
274
00:12:39,967 --> 00:12:41,843
Now please go!
275
00:12:46,515 --> 00:12:50,059
Oh!
276
00:12:50,144 --> 00:12:51,519
Here.
277
00:12:54,815 --> 00:12:57,901
That's the best
I can do.
278
00:12:57,985 --> 00:13:00,069
And that took
All my strength.
279
00:13:04,492 --> 00:13:06,367
Roger...
280
00:13:06,452 --> 00:13:10,789
Wait a minute.
281
00:13:10,873 --> 00:13:13,750
Perhaps I am
Being cruel.
282
00:13:13,834 --> 00:13:16,544
I don't mean to be.
283
00:13:16,629 --> 00:13:20,256
I know.
284
00:13:20,341 --> 00:13:21,382
Roger!
285
00:13:26,680 --> 00:13:31,142
Let me--make it
A little nicer.
286
00:13:40,736 --> 00:13:44,948
What's happening?
287
00:13:45,032 --> 00:13:46,616
What difference?
288
00:13:46,700 --> 00:13:48,243
Come here, baby.
289
00:13:48,285 --> 00:13:49,702
[shrieks]
290
00:14:06,929 --> 00:14:09,472
Leila, couldn't
You please sit
In a chair?
291
00:14:09,557 --> 00:14:12,517
Oh, yes, my
Darling husband.
292
00:14:12,601 --> 00:14:15,103
Oh, I'm sorry
If it bothers you,
293
00:14:15,145 --> 00:14:19,941
It's just that
I love to kneel
At your feet.
294
00:14:20,025 --> 00:14:21,442
Well, kneel
In a chair.
295
00:14:21,527 --> 00:14:24,654
Okay.
296
00:14:24,738 --> 00:14:26,197
Which chair, darling?
297
00:14:26,282 --> 00:14:29,450
Uh, any chair,
It doesn't matter.
298
00:14:32,288 --> 00:14:35,039
Darling, do you want
Your slippers now?
299
00:14:35,124 --> 00:14:38,126
No, they make
My feet hot.
300
00:14:38,168 --> 00:14:40,003
Oh, well, if your
Feet are hot now
301
00:14:40,087 --> 00:14:42,338
I could soak my
Hands in ice water
302
00:14:42,423 --> 00:14:43,631
And then caress them.
303
00:14:43,716 --> 00:14:46,968
No, no, my feet
Are fine.
304
00:14:47,052 --> 00:14:49,971
All right.
305
00:14:50,055 --> 00:14:54,225
Darling, don't you want
To smoke your pipe?
306
00:14:54,310 --> 00:14:56,394
No, it bites
My tongue.
307
00:14:56,478 --> 00:14:58,646
It's not broken
In very well.
308
00:14:58,689 --> 00:15:00,231
Oh, well,
I'd be happy
309
00:15:00,316 --> 00:15:02,150
To break
It in for you.
310
00:15:02,234 --> 00:15:03,985
I could smoke
It all day while
You're at the office
311
00:15:04,028 --> 00:15:05,528
And then when
You came home--
312
00:15:05,613 --> 00:15:09,991
Thanks, Leila,
But no thanks.
313
00:15:10,075 --> 00:15:11,701
You're welcome.
314
00:15:20,002 --> 00:15:21,419
Oh, darling--
315
00:15:21,503 --> 00:15:23,338
Oh, darling,
I'm sorry.
316
00:15:23,422 --> 00:15:24,923
I'll get a cigarette
For you
317
00:15:25,007 --> 00:15:26,257
In just a minute.
318
00:15:26,342 --> 00:15:28,760
Just one minute.
319
00:15:28,844 --> 00:15:30,261
There.
320
00:15:30,346 --> 00:15:31,888
I should have
Put cigarettes
321
00:15:31,972 --> 00:15:34,515
In that box
By your chair.
322
00:15:34,600 --> 00:15:40,063
Here.
323
00:15:40,147 --> 00:15:41,272
There we go.
324
00:15:41,357 --> 00:15:45,526
Thank you.
325
00:15:45,611 --> 00:15:47,946
Would you like
Me to rub your
Back, darling?
326
00:15:48,030 --> 00:15:49,948
You just finished
Rubbing my back.
327
00:15:50,032 --> 00:15:53,451
I know,
But I adore
Touching you
328
00:15:53,535 --> 00:15:55,912
And I'd be glad
To rub it again.
329
00:15:55,996 --> 00:15:57,830
No, thanks, Leila.
330
00:16:11,303 --> 00:16:13,221
Am I disturbing
Your reading?
331
00:16:13,263 --> 00:16:17,266
No, no.
332
00:16:17,351 --> 00:16:18,893
Did I disturb you
By asking you
333
00:16:18,978 --> 00:16:20,311
If I was
Disturbing you?
334
00:16:20,396 --> 00:16:21,688
[impatientiy]
No.
335
00:16:21,772 --> 00:16:25,316
No, no, dearest,
Not at all.
336
00:16:25,401 --> 00:16:27,610
Oh, Roger.
337
00:16:27,695 --> 00:16:30,446
I love you, Roger.
338
00:16:30,531 --> 00:16:32,824
I'm so happy
You're you.
339
00:16:32,908 --> 00:16:36,911
You're just perfect.
340
00:16:36,996 --> 00:16:40,456
I love to say
"I love you."
341
00:16:40,541 --> 00:16:43,167
I love to love you.
342
00:16:43,252 --> 00:16:45,503
Leila, I've got
To go out.
343
00:16:45,587 --> 00:16:47,839
Out. I've got
An appointment.
344
00:16:47,923 --> 00:16:50,675
I almost forgot.
345
00:16:50,759 --> 00:16:53,636
Darling... Will you be long?
346
00:16:53,721 --> 00:16:55,513
I don't know.
I may be late.
347
00:16:55,597 --> 00:16:57,015
Would you like
Me to go, too?
348
00:16:57,099 --> 00:16:58,975
No! No, I
Won't be late.
349
00:16:59,059 --> 00:17:01,686
Why don't you stay here
And hug my jacket
Or something?
350
00:17:01,770 --> 00:17:03,730
Is anything wrong,
Roger, darling?
351
00:17:03,814 --> 00:17:06,441
No, dearest, I've
Got an appointment.
352
00:17:06,525 --> 00:17:07,775
While you're gone,
353
00:17:07,860 --> 00:17:09,068
My love will grow
And grow
354
00:17:09,153 --> 00:17:10,278
And when you
Get back...
355
00:17:10,362 --> 00:17:11,404
[laughs nervously]
356
00:17:33,969 --> 00:17:35,636
Uh...
357
00:17:35,721 --> 00:17:39,140
Hi, there, professor.
358
00:17:39,183 --> 00:17:42,477
Ah, yes, I've been
Expecting you.
359
00:17:42,561 --> 00:17:44,145
You have?
360
00:17:44,229 --> 00:17:45,813
Yes, I rather thought
361
00:17:45,898 --> 00:17:47,732
You'd like to hear
How things turned out.
362
00:17:47,816 --> 00:17:53,362
I know how
Things turned out.
363
00:17:53,447 --> 00:17:55,573
That potion sure works.
364
00:17:55,657 --> 00:17:57,825
I know, I know.
365
00:18:00,162 --> 00:18:02,330
How are things
With you?
366
00:18:02,372 --> 00:18:06,667
Things haven't changed
With me in years.
367
00:18:06,752 --> 00:18:09,170
Pretty ugly situation
We've got...
368
00:18:09,213 --> 00:18:12,173
With China,
Don't you think?
369
00:18:12,257 --> 00:18:14,592
You don't look
So good, either.
370
00:18:14,676 --> 00:18:17,011
Me? Oh, I'm
Fine, fine.
371
00:18:17,096 --> 00:18:18,930
I just dropped
Around to tell you
372
00:18:19,014 --> 00:18:20,723
That things
Are fine.
373
00:18:20,808 --> 00:18:26,771
I'm glad to hear it.
374
00:18:26,855 --> 00:18:30,691
Ah, glove
Cleaner, huh?
375
00:18:30,776 --> 00:18:32,777
Say, do you sell
Much of that stuff?
376
00:18:32,861 --> 00:18:34,570
Now and again.
377
00:18:34,655 --> 00:18:36,531
By the way,
What's in it?
378
00:18:36,615 --> 00:18:38,533
No trace, no odor,
No taste.
379
00:18:38,575 --> 00:18:40,535
No way to detect
Its presence.
380
00:18:40,619 --> 00:18:41,661
And it's sure.
381
00:18:48,085 --> 00:18:49,877
$1,000.
382
00:18:49,962 --> 00:18:52,130
That's what you
Came for, isn't it?
383
00:18:52,214 --> 00:18:55,466
Me? No, not at all.
384
00:18:55,551 --> 00:18:57,218
Painless?
385
00:18:57,261 --> 00:18:58,886
It's perfect
For its purpose.
386
00:18:58,929 --> 00:19:01,889
The only thing
Of its kind
In the world.
387
00:19:01,932 --> 00:19:03,391
Interesting.
388
00:19:03,475 --> 00:19:04,767
She loves you
As I said
She would,
389
00:19:04,852 --> 00:19:06,227
Doesn't she?
390
00:19:06,311 --> 00:19:07,645
A constant love.
And nothing you
391
00:19:07,729 --> 00:19:09,897
Can do to her
Will change it.
392
00:19:09,940 --> 00:19:11,649
She worships
And adores you
393
00:19:11,733 --> 00:19:13,401
And hangs on
Your every word.
394
00:19:13,443 --> 00:19:14,569
Yes, yes, she does.
395
00:19:14,653 --> 00:19:16,154
$1,000.
396
00:19:16,238 --> 00:19:18,239
I am going out
Of my everloving mind.
397
00:19:18,323 --> 00:19:19,657
I can't stand
It anymore!
398
00:19:19,741 --> 00:19:21,409
Naturally.
399
00:19:21,493 --> 00:19:24,745
Isn't there some way we
Can quiet it down?
400
00:19:24,830 --> 00:19:26,789
No.
401
00:19:26,874 --> 00:19:28,416
Isn't there some potion
That'll transfer some
Of this love
402
00:19:28,500 --> 00:19:30,334
To someone else?
Like a cocker spaniel?
403
00:19:30,419 --> 00:19:32,795
Not a chance.
She's yours.
404
00:19:32,880 --> 00:19:35,256
She's so nice to me.
She's so very good.
405
00:19:35,299 --> 00:19:36,716
I know.
406
00:19:36,800 --> 00:19:38,676
The glove cleaner
Is the only way.
407
00:19:38,760 --> 00:19:41,095
Well, I can't do that.
408
00:19:46,977 --> 00:19:51,522
Uh, there must
Be another way.
409
00:19:51,607 --> 00:19:53,691
This is the way.
410
00:19:53,775 --> 00:19:55,610
The only way.
411
00:19:55,694 --> 00:19:57,028
$1,000.
412
00:19:57,112 --> 00:19:58,487
You don't know
What it's like.
413
00:19:58,572 --> 00:20:00,114
All the time--
Love, love, love.
414
00:20:00,157 --> 00:20:03,201
I do know
What it's like.
415
00:20:03,285 --> 00:20:04,744
How do you think
416
00:20:04,828 --> 00:20:09,040
I came to invent
The glove cleaner?
417
00:20:09,124 --> 00:20:11,292
But that's
All my savings!
418
00:20:11,335 --> 00:20:15,546
I know. It's
Always that way.
419
00:20:15,631 --> 00:20:17,715
No trace, no odor,
No taste.
420
00:20:17,799 --> 00:20:22,053
No way to detect.
421
00:20:22,137 --> 00:20:27,516
All right.
422
00:20:27,601 --> 00:20:29,894
Ah, all
Made out, eh?
423
00:20:29,978 --> 00:20:31,854
One thing I must
Caution you about.
424
00:20:31,939 --> 00:20:34,148
You must use
It immediately,
Hear me?
425
00:20:34,233 --> 00:20:36,484
And you must
Use it all.
426
00:20:36,526 --> 00:20:38,361
Why, will it spoil?
427
00:20:38,445 --> 00:20:39,904
No, but you will.
428
00:20:39,988 --> 00:20:42,531
Once you delay,
You're lost.
429
00:20:42,616 --> 00:20:44,742
If you fail the first
Time you try to use it
430
00:20:44,826 --> 00:20:48,162
You'll never have
Courage to use it
Again. Never.
431
00:20:48,205 --> 00:20:49,664
Goodbye, professor.
432
00:20:49,748 --> 00:20:50,790
Farewell.
433
00:20:55,837 --> 00:20:58,256
Always the same way.
434
00:20:58,340 --> 00:21:01,259
First the stimulant...
435
00:21:01,343 --> 00:21:03,511
Then the chaser.
436
00:21:09,810 --> 00:21:11,435
My darling!
437
00:21:11,520 --> 00:21:13,187
Woo! Party.
438
00:21:13,272 --> 00:21:15,856
I thought we
Ought to have
A party.
439
00:21:15,899 --> 00:21:18,818
After all, it
Isn't everybody
That's been married
440
00:21:18,902 --> 00:21:20,278
Six months
Like this.
441
00:21:20,362 --> 00:21:22,113
Darling, what
A lovely surprise.
442
00:21:22,197 --> 00:21:24,448
When you went out
You said you might
Be late,
443
00:21:24,533 --> 00:21:27,368
And instead you come
Back with champagne
And flowers!
444
00:21:27,411 --> 00:21:30,746
Glasses. Can't
Have a party
Without glasses.
445
00:21:30,831 --> 00:21:32,540
It's just like
The first time.
446
00:21:32,624 --> 00:21:34,959
Only this time you
Don't have to beg
To stay.
447
00:21:35,043 --> 00:21:37,503
Yeah, later.
Listen, why don't
You sit over there
448
00:21:37,587 --> 00:21:39,547
And I'll bring it
To you. Over there.
449
00:21:39,589 --> 00:21:40,631
Alright.
450
00:21:45,470 --> 00:21:47,972
Oh, darling,
Would you like
To have candlelight?
451
00:21:48,056 --> 00:21:50,599
It's so romantic. Let's
Have candlelight, huh?
452
00:21:50,684 --> 00:21:54,020
Sure. Sure. Candlelight,
Shmandlelight, anything.
453
00:21:59,985 --> 00:22:04,864
Oh, darling, it's
So wonderful being
Married to you.
454
00:22:04,948 --> 00:22:07,283
I've never been
So completely happy
455
00:22:07,367 --> 00:22:09,577
In my whole life.
456
00:22:09,661 --> 00:22:12,413
I've lived just
To love you.
457
00:22:12,456 --> 00:22:13,372
Only you.
458
00:22:13,457 --> 00:22:15,124
That's nice.
459
00:22:17,836 --> 00:22:19,587
Sweetest, how
Did you happen
460
00:22:19,671 --> 00:22:21,339
To think
Of the champagne?
461
00:22:21,423 --> 00:22:22,882
It just came
To me.
462
00:22:24,259 --> 00:22:25,968
I remember
The first time
463
00:22:26,053 --> 00:22:27,636
You brought
Me champagne--
464
00:22:27,721 --> 00:22:30,097
How you looked.
465
00:22:30,182 --> 00:22:32,683
Your eyes were
Filled with love.
466
00:22:32,768 --> 00:22:35,186
And you watched me
Drink, and so sadly
467
00:22:35,270 --> 00:22:37,271
Because you thought
It was going to be
468
00:22:37,356 --> 00:22:39,774
Our last
Drink, remember?
469
00:22:39,858 --> 00:22:41,359
I remember.
470
00:22:43,737 --> 00:22:47,031
Lover, lover,
Marshmallow, come here.
471
00:22:47,115 --> 00:22:49,867
Come sit next
To your Leila.
Come on.
472
00:22:49,951 --> 00:22:50,951
Oh!
473
00:22:52,120 --> 00:22:53,496
There you go.
474
00:22:56,958 --> 00:22:58,459
Oh!
475
00:22:58,543 --> 00:23:01,545
Baby bunny.
476
00:23:01,630 --> 00:23:05,674
I've got news for you,
Sweet little rabbit.
477
00:23:05,759 --> 00:23:07,510
Rabbit.
478
00:23:07,594 --> 00:23:09,053
Oh!
479
00:23:09,137 --> 00:23:12,390
Oh, darling, we won't
Worry about it.
480
00:23:12,474 --> 00:23:15,184
We don't
Need champagne.
481
00:23:15,268 --> 00:23:17,061
We've got each other.
482
00:23:17,145 --> 00:23:19,146
It's all right.
I couldn't
Have done it.
483
00:23:19,231 --> 00:23:21,065
I couldn't have
Gone through
With it.
484
00:23:21,149 --> 00:23:22,983
I could never have
Gone through with it.
485
00:23:23,026 --> 00:23:25,069
Just think
Of it, darling.
486
00:23:25,153 --> 00:23:27,988
This is only
The beginning.
487
00:23:28,031 --> 00:23:31,075
We'll be like this for
The rest of our lives.
488
00:23:31,159 --> 00:23:32,743
Won't we?
489
00:23:32,828 --> 00:23:34,995
The rest of our lives.
490
00:23:39,000 --> 00:23:41,001
(male narrator)
Mr. Roger Shackleforth,
491
00:23:41,086 --> 00:23:43,045
Who has discovered
At this late date
492
00:23:43,130 --> 00:23:46,507
That love can be as sticky
As a vat of molasses,
493
00:23:46,591 --> 00:23:49,427
As unpalatable as a hunk
Of spoiled yeast,
494
00:23:49,511 --> 00:23:52,096
And as all-consuming
As a six-alarm fire
495
00:23:52,180 --> 00:23:54,473
In a bamboo and canvas tent.
496
00:24:01,815 --> 00:24:04,275
Case history of a lover boy
497
00:24:04,359 --> 00:24:07,403
Who should
Never have entered
The twilight zone.
498
00:24:13,743 --> 00:24:16,203
(male announcer)
Rod Serling, the
Creator of twilight zone,
499
00:24:16,246 --> 00:24:18,038
Will tell you about
Next week's story
500
00:24:18,123 --> 00:24:20,374
After this word from
Our alternate sponsor.
501
00:24:22,210 --> 00:24:24,044
And now,
Mr. Serling.
502
00:24:24,129 --> 00:24:26,088
Next week, you'll
Stand in this alley
503
00:24:26,173 --> 00:24:27,965
At the shoulder
Of Jack Klugman,
504
00:24:28,049 --> 00:24:30,217
Who plays the role
Of a trumpet player
505
00:24:30,302 --> 00:24:32,970
Who has run out of music
And run out of dreams.
506
00:24:33,054 --> 00:24:36,932
"Poignant" is the best word
For Mr. Klugman's performance.
507
00:24:37,017 --> 00:24:40,561
Next week on
The twilight zone,
"A Passage for Trumpet."
508
00:24:40,645 --> 00:24:43,063
I think they're
Unusual notes indeed.
509
00:24:43,148 --> 00:24:45,024
We hope you'll be
Listening to them.
510
00:24:45,108 --> 00:24:46,442
Thank you
And good night.
511
00:24:48,945 --> 00:24:50,237
[curtain music]
512
00:25:28,777 --> 00:25:31,904
(male presenter, off)
Be sure to see the
Fun-filled family life
513
00:25:31,988 --> 00:25:34,240
Of one of America's
Greatest entertainers.
514
00:25:34,324 --> 00:25:36,200
The Danny Thomas show.
515
00:25:36,284 --> 00:25:37,910
Monday nights
Over most of
These stations.
34581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.