All language subtitles for The.Twilight.Zone.1960.S01E25.People.are.Alike.All.Over.23.976.fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,626 --> 00:00:05,546 [eerie music] 2 00:00:05,588 --> 00:00:07,756 (male narrator) There is a fifth dimension 3 00:00:07,841 --> 00:00:10,467 Beyond that which Is known to man. 4 00:00:10,552 --> 00:00:13,262 It is a dimension As vast as space 5 00:00:13,346 --> 00:00:16,265 And as timeless As infinity. 6 00:00:16,349 --> 00:00:19,643 It is the middle ground Between light and shadow, 7 00:00:19,728 --> 00:00:22,271 Between science And superstition. 8 00:00:22,355 --> 00:00:25,315 And it lies between The pit of man's fears 9 00:00:25,400 --> 00:00:28,318 And the summit Of his knowledge. 10 00:00:28,403 --> 00:00:31,071 This is the dimension Of imagination. 11 00:00:31,114 --> 00:00:35,075 It is an area Which we call The twilight zone. 12 00:00:41,791 --> 00:00:44,752 [machinery clanking] 13 00:00:48,089 --> 00:00:50,924 (announcer) The blasting area will Be cleared by 0200. 14 00:00:51,009 --> 00:00:55,054 Repeat. The blasting Area will be cleared By 0200. 15 00:01:01,227 --> 00:01:04,897 It's an odd way To spend the last Night, isn't it? 16 00:01:04,981 --> 00:01:07,441 Odd? 17 00:01:07,484 --> 00:01:11,403 Well, the last night On earth you don't spend Looking at your transportation. 18 00:01:11,488 --> 00:01:14,031 Last night on Earth, you spend Enjoying earth. 19 00:01:14,115 --> 00:01:18,660 You walk its streets, Go in its bars, dance With its women. 20 00:01:18,745 --> 00:01:22,039 That's going To be our world For a long time, Sam. 21 00:01:22,123 --> 00:01:27,795 And yet we stand out here Watching her just three Hours before we take off. 22 00:01:29,506 --> 00:01:31,131 Marcusson? 23 00:01:31,216 --> 00:01:33,050 Mm? 24 00:01:33,134 --> 00:01:34,593 Are you afraid? 25 00:01:37,430 --> 00:01:40,349 I don't think so. Are you? 26 00:01:43,686 --> 00:01:46,522 I am. 27 00:01:46,606 --> 00:01:48,690 Very. 28 00:01:48,775 --> 00:01:51,235 It's different With you. 29 00:01:51,319 --> 00:01:52,820 You're trained for it. 30 00:01:52,862 --> 00:01:55,656 It's not the Same with me. 31 00:01:55,698 --> 00:01:58,242 I'm a scientist, A biologist. 32 00:01:58,326 --> 00:02:03,831 My world is one Of books and slides And microscopes. 33 00:02:03,915 --> 00:02:07,918 I'm being sent up There because they Need my mind. 34 00:02:08,002 --> 00:02:10,546 And it's a pity They can't just Send that. 35 00:02:10,630 --> 00:02:15,259 Leave the body back here Where it belongs. Just Send the mind. 36 00:02:15,343 --> 00:02:18,345 Oh, I am frightened. 37 00:02:18,429 --> 00:02:21,390 I'm frightened of what We'll find up there. 38 00:02:21,474 --> 00:02:24,518 Well, that's the one Thing you shouldn't Be frightened of. 39 00:02:24,561 --> 00:02:28,897 The unknown, sure. The-the loneliness, The silence. 40 00:02:28,982 --> 00:02:31,400 That should Scare anybody. 41 00:02:31,484 --> 00:02:34,278 But I've got A philosophy About people. 42 00:02:34,362 --> 00:02:36,405 I mean, all People, Sam. 43 00:02:36,489 --> 00:02:38,782 They're the Same all over. 44 00:02:38,867 --> 00:02:41,869 Well, I'm sure That when god Made human beings, 45 00:02:41,953 --> 00:02:44,955 He developed them From a fixed formula. 46 00:02:45,039 --> 00:02:46,957 They'd be the same Here on earth 47 00:02:47,041 --> 00:02:49,877 As in the furthest Reaches of space. 48 00:02:51,379 --> 00:02:53,922 People on Mars? 49 00:02:54,007 --> 00:02:57,301 Wherever they're able To exist, they'd Be the same. 50 00:02:57,385 --> 00:03:01,555 (narrator) You're looking at a species Of flimsy little Two-legged animal 51 00:03:01,598 --> 00:03:05,392 With extremely small Heads whose name is man. 52 00:03:05,476 --> 00:03:08,395 Warren Marcusson, age 35. 53 00:03:08,479 --> 00:03:11,565 Samuel A. Conrad, age 31. 54 00:03:11,649 --> 00:03:16,069 Hey, let's get Ready, Sam. We've only Got a couple of hours. 55 00:03:16,154 --> 00:03:20,616 They're taking A highway into space. Man unshackling himself 56 00:03:20,700 --> 00:03:25,245 And sending his tiny, Groping fingers up Into the unknown. 57 00:03:25,288 --> 00:03:27,831 Their destination is Mars, 58 00:03:27,916 --> 00:03:31,710 And in just a moment We'll land there with them. 59 00:04:05,078 --> 00:04:07,496 [groans] 60 00:04:12,961 --> 00:04:37,484 Marcusson? 61 00:04:37,568 --> 00:04:39,945 Are you all right? 62 00:04:51,624 --> 00:04:53,250 Marcusson, what the-- 63 00:06:05,156 --> 00:06:06,782 Marcusson. 64 00:06:10,995 --> 00:06:15,540 Any landing, You can walk Away from, remember? 65 00:06:18,086 --> 00:06:20,587 What about the ship? [groans] 66 00:06:20,630 --> 00:06:23,924 The air pressure Seems to be holding up. I got the lights running. 67 00:06:24,008 --> 00:06:26,927 I haven't had time To check anything else. 68 00:06:26,969 --> 00:06:30,847 You-you, uh, Rest for a while. There's plenty of time. 69 00:06:30,932 --> 00:06:33,100 Plenty of time? 70 00:06:34,936 --> 00:06:36,812 All right. 71 00:06:36,896 --> 00:06:38,772 All right, We'll see. 72 00:06:38,815 --> 00:06:40,941 [moans] 73 00:06:40,983 --> 00:07:15,559 [clanking] 74 00:07:23,568 --> 00:07:25,652 Sam? 75 00:07:28,156 --> 00:07:29,990 Sam! 76 00:07:30,074 --> 00:07:31,408 Hey. 77 00:07:31,492 --> 00:07:33,326 How long did I sleep? 78 00:07:33,369 --> 00:07:36,413 Oh, a couple Of hours. You Needed it. 79 00:07:36,497 --> 00:07:40,250 Conrad. Well, let's Plant the flag. 80 00:07:40,334 --> 00:07:44,254 You take it easy. There's plenty Of time. 81 00:07:44,338 --> 00:07:46,840 We've come 35 million miles! 82 00:07:46,924 --> 00:07:50,218 So? Another Few hours won't Make any difference. 83 00:08:06,194 --> 00:08:09,863 [clanking] 84 00:08:20,041 --> 00:08:23,084 You won't be Able to open it. The hydraulic's out. 85 00:08:23,169 --> 00:08:25,587 Put her on the Auxiliary, then. We can open it. 86 00:08:25,671 --> 00:08:28,048 No, we can't. 87 00:08:28,090 --> 00:08:31,134 I'll fix it. I'll put her On the auxiliary. 88 00:08:31,219 --> 00:08:34,804 Then we can open her up. That's what I'll do now. 89 00:08:34,889 --> 00:08:37,224 I'll open her up. 90 00:08:37,266 --> 00:08:39,893 Marcusson. 91 00:08:39,936 --> 00:08:41,478 You have to Take it easy. 92 00:08:41,562 --> 00:08:42,979 Open the door, Conrad. 93 00:08:43,064 --> 00:08:44,814 I've already Told you, that door-- 94 00:08:44,899 --> 00:08:47,317 You're a liar! You can open The door. 95 00:08:47,401 --> 00:08:51,321 Why, Sam? Why won't you Open the door? 96 00:08:54,033 --> 00:08:55,325 I don't want To open it. 97 00:08:55,409 --> 00:08:58,245 Why not? 98 00:08:58,287 --> 00:09:00,914 Because. 99 00:09:03,042 --> 00:09:06,920 Whatever happened to the Enquiring scientific Mind, Conrad? 100 00:09:06,963 --> 00:09:09,839 I thought you Brought that along. 101 00:09:09,924 --> 00:09:12,926 Why did you come Along anyway? 102 00:09:15,012 --> 00:09:18,640 Look, I want out. I want you to open The door. 103 00:09:18,724 --> 00:09:21,685 You can lock it Behind me. Just Help me up. 104 00:09:21,769 --> 00:09:25,063 That's all I ask. Please, help me up. 105 00:09:37,076 --> 00:09:38,827 Sam. 106 00:09:38,911 --> 00:09:41,037 I'm busted up inside. 107 00:09:41,122 --> 00:09:43,290 I think I'm Bleeding in there. 108 00:09:43,374 --> 00:09:46,042 Listen, Sam, I don't Wanna die in here. 109 00:09:46,127 --> 00:09:48,295 I wanna see What I'm dying for. 110 00:09:48,337 --> 00:09:50,130 Take me out, Will you? Take me out. 111 00:09:50,214 --> 00:09:52,048 Marc, please. Please! 112 00:09:52,133 --> 00:09:55,135 Don't-don't Be afraid, Sam. I Got a strange hunch. 113 00:09:55,177 --> 00:09:57,637 If there's Anybody out there, They'll help you. 114 00:09:57,680 --> 00:10:01,182 As long as they've Got minds and hearts, That means they've got souls. 115 00:10:01,267 --> 00:10:05,312 That makes them people, And people are alike. 116 00:10:05,396 --> 00:10:09,316 They're bound To be alike. 117 00:10:16,073 --> 00:10:18,074 For god's sake! 118 00:10:18,159 --> 00:10:21,036 Don't leave Me alone, Marc. Don't leave me alone! 119 00:10:21,120 --> 00:10:26,791 [clanking] 120 00:10:31,339 --> 00:10:35,008 You said whatever Is out there is Just like us. 121 00:10:35,092 --> 00:10:38,386 Well, I don't Know that! 122 00:10:38,471 --> 00:10:40,472 I don't wanna know. 123 00:10:40,556 --> 00:10:43,600 I don't wanna know, I don't wanna know, I don't want to know! 124 00:10:43,684 --> 00:10:47,187 [rumbling] 125 00:12:20,823 --> 00:12:23,199 You're people. 126 00:12:25,327 --> 00:12:28,121 You're just like I am. 127 00:12:28,205 --> 00:12:31,875 Face, body. 128 00:12:31,959 --> 00:12:34,836 Everything. 129 00:12:34,920 --> 00:12:37,005 You're just like I am! 130 00:12:37,089 --> 00:12:39,299 Oh, uh-- Forgive me. 131 00:12:39,341 --> 00:12:42,218 Uh, don't be Frightened. 132 00:12:42,303 --> 00:12:45,638 My name is-is, Uh, Sam Conrad. 133 00:12:45,681 --> 00:12:48,266 Uh, Samuel Conrad. 134 00:12:49,685 --> 00:12:53,062 That name, understand? 135 00:12:53,147 --> 00:12:56,149 My friend and I, We came here from The earth. 136 00:12:56,233 --> 00:12:58,485 Look, I'll show you. 137 00:12:58,527 --> 00:13:00,987 Uh, this is The earth, see? 138 00:13:01,071 --> 00:13:03,490 We are the third Planet from the sun. 139 00:13:03,532 --> 00:13:05,492 This is you. 140 00:13:05,576 --> 00:13:09,037 Where I come from, This planet is Called Mars. 141 00:13:09,121 --> 00:13:13,208 The other one is dead. 142 00:13:13,292 --> 00:13:16,669 Don't be alarmed, Mr. Conrad. We don't Intend to harm you either. 143 00:13:16,754 --> 00:13:20,882 We've been wondering when you Planned to come out. We've Been waiting for hours. 144 00:13:20,966 --> 00:13:22,759 How do you know My language? 145 00:13:22,843 --> 00:13:25,345 We don't, Mr. Conrad. 146 00:13:25,429 --> 00:13:30,517 As you'll no doubt soon Realize, you are speaking Our language. 147 00:13:30,559 --> 00:13:32,811 Your language? 148 00:13:32,895 --> 00:13:36,731 Unconscious transference. You'd call it hypnosis Of a sort. 149 00:13:36,816 --> 00:13:41,361 But you must be tired. We'll prepare a place For you to rest. 150 00:13:41,445 --> 00:13:46,074 I'm appreciative, I really am. 151 00:13:46,158 --> 00:13:50,870 You'll forgive me. My staring, I mean. I just can't get over it. 152 00:13:50,955 --> 00:13:54,415 I mean, you're Human beings, Just like I am. 153 00:13:54,500 --> 00:13:56,876 People. 154 00:13:56,961 --> 00:14:00,129 Marcusson said You would be. 155 00:14:01,131 --> 00:14:04,050 Marcusson. 156 00:14:09,682 --> 00:14:12,725 Mr. Conrad? 157 00:14:12,768 --> 00:14:15,311 We'll bury your Friend for you. 158 00:14:15,396 --> 00:14:19,065 Later on you can tell us What kind of marker You'd like. 159 00:14:19,149 --> 00:14:21,734 We'll repair your Ship for you, too. 160 00:14:21,777 --> 00:14:23,945 Thank you. 161 00:14:32,246 --> 00:14:34,747 You were right, Old friend. 162 00:14:34,832 --> 00:14:39,669 They are people. Just like us. 163 00:14:39,753 --> 00:14:42,922 I wish you lived To see that. 164 00:15:07,865 --> 00:15:10,366 There are so Many questions I want to ask you. 165 00:15:10,451 --> 00:15:13,202 So many things I Want to know about Your civilization. 166 00:15:13,287 --> 00:15:17,123 Your social structure, The way you live. Your science. 167 00:15:17,166 --> 00:15:19,709 Oh, a hundred questions. A thousand questions. 168 00:15:19,793 --> 00:15:22,921 We'll answer all your Questions, Mr. Conrad. 169 00:15:26,300 --> 00:15:28,718 But first, you must Rest here for a while 170 00:15:28,802 --> 00:15:32,055 While we prepare a Place for you, a place You'll feel familiar in. 171 00:15:32,139 --> 00:15:34,974 We'll be back soon. 172 00:15:35,017 --> 00:15:37,060 Miss? 173 00:15:38,979 --> 00:15:41,731 You do have a Name, don't you? 174 00:15:41,815 --> 00:15:44,651 I'm called Teenya. 175 00:15:44,693 --> 00:15:47,820 Well, uh, Teenya, 176 00:15:47,863 --> 00:15:51,574 Will you tell The others how very Appreciative I am? 177 00:15:51,659 --> 00:15:54,160 I-I was so frightened, So miserably frightened. 178 00:15:54,203 --> 00:15:58,581 Don't be frightened, Mr. Conrad. No one Will hurt you. 179 00:15:58,666 --> 00:16:02,669 No one will hurt you. You must believe that. 180 00:16:05,172 --> 00:16:08,800 Thank you, Teenya. Thank you. 181 00:16:10,511 --> 00:16:13,346 I'll see you Later, Mr. Conrad. 182 00:16:41,500 --> 00:16:42,959 Good morning. 183 00:16:43,043 --> 00:16:45,211 Did you rest Well, Mr. Conrad? 184 00:16:45,295 --> 00:16:48,506 Long and well. May I See your city now and The rest of your people? 185 00:16:48,590 --> 00:16:51,259 Very soon. First, First we have a Surprise for you. 186 00:16:51,343 --> 00:16:53,261 A very pleasant Surprise. 187 00:16:53,345 --> 00:16:54,929 Really? 188 00:16:55,014 --> 00:16:57,223 Would you Accompany us, please? 189 00:16:57,307 --> 00:16:58,891 Of course. Where are We going? 190 00:16:58,934 --> 00:17:01,728 That's the surprise, Mr. Conrad. 191 00:17:03,355 --> 00:17:05,398 Are you coming? 192 00:17:08,318 --> 00:17:11,029 Yes, I will come. 193 00:17:28,797 --> 00:17:31,424 Is-is this a martian House? Is this the way You live? 194 00:17:31,467 --> 00:17:35,094 Oh, no, ours are considerably Different. We built this During the night. 195 00:17:35,179 --> 00:17:38,514 Because we assumed This is the way You people live. 196 00:17:38,599 --> 00:17:41,267 Oh, it's a Perfect replica. 197 00:17:41,351 --> 00:17:43,603 Perfect. 198 00:17:48,692 --> 00:17:51,611 [chuckiing] A television set. 199 00:17:51,653 --> 00:17:54,155 The furniture, Drapes, everything! 200 00:17:54,239 --> 00:17:57,533 But how could you Build it so quickly? How Could you possibly know? 201 00:17:57,618 --> 00:18:00,661 From your mind. You think very Clearly, Mr. Conrad. 202 00:18:00,746 --> 00:18:04,624 Very clearly, indeed. Very strong impression. 203 00:18:04,666 --> 00:18:07,210 Would you care to see The rest of the house? 204 00:18:07,294 --> 00:18:09,045 U h-huh. 205 00:18:31,485 --> 00:18:35,154 It's fabulous. It's really fabulous! 206 00:18:35,239 --> 00:18:37,990 We wanted you to feel At home, Mr. Conrad. Do you? 207 00:18:38,075 --> 00:18:40,827 Do you feel at home? 208 00:18:40,869 --> 00:18:43,329 It's unbelievable. 209 00:18:43,372 --> 00:18:45,581 Thank you. 210 00:18:45,666 --> 00:18:49,043 We were wondering If you'd mind remaining Here for a little while. 211 00:18:49,128 --> 00:18:52,421 You expressed an interest In seeing our city, Meeting our people. 212 00:18:52,506 --> 00:18:54,674 We'll go out And arrange that. 213 00:18:54,758 --> 00:18:57,093 That's wonderful. You want me to stay here? 214 00:18:57,177 --> 00:18:58,928 Do you mind? 215 00:18:59,012 --> 00:19:01,013 Uh, I'd be delighted. 216 00:19:01,056 --> 00:19:03,766 Good. For a Little while then. 217 00:19:03,851 --> 00:19:07,395 Enjoy yourself, Mr. Conrad. Enjoy Your house. 218 00:19:07,479 --> 00:19:10,606 Let me show you out. After all, it's my house. 219 00:19:21,368 --> 00:19:23,035 Teenya? 220 00:19:24,705 --> 00:19:27,456 I will see you Again, won't I? 221 00:19:28,876 --> 00:19:32,044 Of course you Will, Mr. Conrad. 222 00:20:13,921 --> 00:20:16,672 If it's an illusion, A guy can live with it. 223 00:20:16,757 --> 00:20:19,675 That's the best Scotch I ever drank. 224 00:21:19,069 --> 00:21:23,406 Hey! You locked me in. What's the matter with You, people? 225 00:21:27,619 --> 00:21:30,329 [shouting] I'm locked in! What's wrong? 226 00:21:52,644 --> 00:21:55,062 [gasping] 227 00:21:55,147 --> 00:21:57,606 There aren't Any windows. 228 00:21:57,691 --> 00:22:00,943 There aren't any Windows anywhere! 229 00:22:12,706 --> 00:22:15,458 [buzz of conversation] 230 00:22:20,547 --> 00:22:22,715 Why are you doing this? 231 00:22:24,593 --> 00:22:26,719 Why? 232 00:22:26,803 --> 00:22:29,555 Why have you Locked me in here? 233 00:22:29,598 --> 00:22:31,682 Why are you looking At me like that? 234 00:23:11,973 --> 00:23:14,850 Marcusson! 235 00:23:14,935 --> 00:23:18,104 Marcusson, you were right. 236 00:23:21,733 --> 00:23:24,318 You were right. 237 00:23:25,946 --> 00:23:28,447 People are alike. 238 00:23:30,409 --> 00:23:33,953 People are Alike everywhere. 239 00:23:36,123 --> 00:23:38,666 (narrator) Species of animal Brought back alive. 240 00:23:38,750 --> 00:23:43,796 Interesting similarity and Physical characteristics To human beings, 241 00:23:43,839 --> 00:23:47,133 In head, trunk, arms, Legs, hands, feet. 242 00:23:47,217 --> 00:23:50,010 Very tiny, Undeveloped brain. 243 00:23:50,095 --> 00:23:53,305 Comes from primitive Planet named earth. 244 00:23:53,348 --> 00:23:55,808 Calls himself Samuel Conrad. 245 00:23:55,892 --> 00:23:59,728 And he will remain Here in his cage with The running water 246 00:23:59,813 --> 00:24:04,567 And the electricity And the central heat As long as he lives. 247 00:24:04,651 --> 00:24:09,989 Samuel Conrad has Found the twilight zone. 248 00:24:14,411 --> 00:24:17,163 (male presenter) Rod Serling, The creator Of twilight zone, 249 00:24:17,205 --> 00:24:21,333 Will tell you about next Week's story after this word From our alternate sponsor. 250 00:24:23,086 --> 00:24:25,254 And now, Mr. Serling. 251 00:24:25,338 --> 00:24:27,756 This may look Like some kind of Kooky green house. 252 00:24:27,841 --> 00:24:31,886 Actually, it happens to be A conveyance, a mode of Travel, time travel. 253 00:24:31,970 --> 00:24:35,181 And next week, You'll see Albert Salmi Take an extended journey 254 00:24:35,223 --> 00:24:37,933 From 1880 to 1960. 255 00:24:38,018 --> 00:24:41,145 I hope then next week You'll be able to take Another walk with us 256 00:24:41,229 --> 00:24:43,731 Into the twilight zone. 257 00:24:43,815 --> 00:24:47,443 (male voice) Hey, where did Everybody go? 258 00:24:50,655 --> 00:24:53,991 [eerie music] 259 00:25:31,196 --> 00:25:34,406 Kimberly-Clark invites you To watch Steve McQueen 260 00:25:34,491 --> 00:25:36,825 In wanted dead or alive. 261 00:25:36,910 --> 00:25:40,120 Saturday nights over Most of the same stations. 19458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.