All language subtitles for The.Twilight.Zone.1960.S01E18.The.Last.Flight.23.976.fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,626 --> 00:00:03,127 [eerie music] 2 00:00:05,797 --> 00:00:07,840 (male narrator) There is a Fifth dimension 3 00:00:07,924 --> 00:00:10,551 Beyond that Which is known to man. 4 00:00:10,635 --> 00:00:13,470 It is a dimension As vast as space 5 00:00:13,555 --> 00:00:16,390 And as timeless as infinity. 6 00:00:16,474 --> 00:00:20,144 It is the middle ground Between light and shadow 7 00:00:20,186 --> 00:00:22,479 Between science And superstition 8 00:00:22,564 --> 00:00:25,566 And it lies between The pit of man's fears 9 00:00:25,650 --> 00:00:28,152 And the summit Of his knowledge. 10 00:00:28,194 --> 00:00:31,155 This is the dimension Of imagination. 11 00:00:31,197 --> 00:00:34,450 It is an area which we call The twilight zone. 12 00:00:40,206 --> 00:00:45,169 [airplane engine revving] 13 00:00:51,134 --> 00:00:54,595 Witness flight lieutenant William Terrance Decker, 14 00:00:54,679 --> 00:00:56,513 Royal Flying Corps, 15 00:00:56,598 --> 00:00:59,224 Returning from a patrol Somewhere over France. 16 00:00:59,309 --> 00:01:02,519 The year is 1917. 17 00:01:02,604 --> 00:01:03,896 The problem Is the lieutenant 18 00:01:03,980 --> 00:01:05,606 Is hopelessly lost. 19 00:01:05,690 --> 00:01:13,405 [engine roaring] 20 00:01:13,490 --> 00:01:15,699 Lieutenant Decker will Soon discover 21 00:01:15,784 --> 00:01:17,367 That a man can be lost 22 00:01:17,452 --> 00:01:21,872 Not only in terms Of maps and miles 23 00:01:21,956 --> 00:01:23,707 But also in time. 24 00:01:25,126 --> 00:01:26,627 And time, in this case, 25 00:01:26,711 --> 00:01:28,504 Can be measured In eternities. 26 00:01:48,066 --> 00:01:50,526 [sirens blaring] 27 00:02:20,974 --> 00:02:22,266 All right, mister. 28 00:02:22,350 --> 00:02:23,267 Get out of there. 29 00:02:30,692 --> 00:02:33,944 What do you think You're doing? 30 00:02:33,987 --> 00:02:36,155 Who in the name of--? 31 00:02:36,239 --> 00:02:38,115 What do you mean Running this antique 32 00:02:38,199 --> 00:02:40,242 In front of an Approaching aircraft? 33 00:02:40,326 --> 00:02:41,451 Don't you Understand 34 00:02:41,494 --> 00:02:43,162 What I'm saying? 35 00:02:43,246 --> 00:02:45,330 Are you French? 36 00:02:45,415 --> 00:02:47,332 I'm British. 37 00:02:47,417 --> 00:02:50,127 Are you American? 38 00:02:50,211 --> 00:02:52,546 Can't you see this Is an American base? 39 00:02:52,630 --> 00:02:54,548 What, all this? 40 00:02:54,632 --> 00:02:57,217 We had no idea You were so advanced. 41 00:02:57,302 --> 00:02:58,302 What? 42 00:02:59,679 --> 00:03:00,971 You better come With me. 43 00:03:27,332 --> 00:03:29,666 (male voice) Major wilson To see you, general. 44 00:03:29,709 --> 00:03:31,960 Sit down, major. I'll be with you In a minute. 45 00:03:45,558 --> 00:03:47,601 Well, what is this? 46 00:03:47,685 --> 00:03:49,519 This man, sir. 47 00:03:49,604 --> 00:03:51,104 He's apparently British. 48 00:03:51,189 --> 00:03:52,940 He landed his ship On our field. 49 00:03:53,024 --> 00:03:55,192 His ship, I might add-- 50 00:03:55,276 --> 00:03:57,110 Who are you? 51 00:03:57,195 --> 00:03:59,738 Second lieutenant William Decker, sir. 52 00:03:59,822 --> 00:04:00,989 Royal flying corps. 53 00:04:01,074 --> 00:04:03,200 You mean royal air force. 54 00:04:03,284 --> 00:04:05,786 No, sir. 55 00:04:05,870 --> 00:04:06,995 Royal flying corps. 56 00:04:10,667 --> 00:04:12,042 What are you doing here? 57 00:04:12,085 --> 00:04:13,043 Why are you dressed Like that? 58 00:04:14,504 --> 00:04:16,213 I beg your pardon, sir? 59 00:04:16,256 --> 00:04:19,883 There some kind Of an air show nearby? 60 00:04:19,968 --> 00:04:21,802 Air show, sir? 61 00:04:21,886 --> 00:04:23,929 Are you making a film? 62 00:04:24,013 --> 00:04:26,390 I'm afraid I didn't Quite understand You, sir. 63 00:04:26,432 --> 00:04:29,101 You don't understand? 64 00:04:29,185 --> 00:04:30,936 What are you--? 65 00:04:31,020 --> 00:04:33,647 Why are you wearing This costume? 66 00:04:33,731 --> 00:04:35,107 This is my Uniform, sir. 67 00:04:35,191 --> 00:04:37,567 Your--! 68 00:04:37,610 --> 00:04:38,568 At ease. 69 00:04:38,653 --> 00:04:39,945 Thank you, sir. 70 00:04:45,243 --> 00:04:47,494 Excuse me, sir. 71 00:04:47,578 --> 00:04:49,496 Where exactly am I? 72 00:04:53,209 --> 00:04:55,752 Now, where Exactly did you Think you were? 73 00:04:55,837 --> 00:04:58,922 Well, I thought I was landing 74 00:04:59,007 --> 00:05:02,009 At 56th squadron, R.F.C. 75 00:05:02,093 --> 00:05:04,469 56th squadron R.F.C.? 76 00:05:04,554 --> 00:05:05,595 Wasn't that a--? 77 00:05:12,729 --> 00:05:14,438 What's today's date? 78 00:05:14,480 --> 00:05:16,523 March 5. 79 00:05:16,607 --> 00:05:18,191 What year? 80 00:05:19,193 --> 00:05:21,069 Why, 1917. 81 00:05:22,947 --> 00:05:24,948 1917? 82 00:05:24,991 --> 00:05:26,867 Yes, that's correct. 83 00:05:33,541 --> 00:05:35,959 Well, isn't it? 84 00:05:36,002 --> 00:05:39,755 It's March 5, 1959, Lieutenant. 85 00:05:48,639 --> 00:05:50,557 [no audio] 86 00:06:03,446 --> 00:06:06,782 Uh... Look here. 87 00:06:09,786 --> 00:06:11,620 You're not joking With me, are you? 88 00:06:16,709 --> 00:06:18,377 Good lord. 89 00:06:24,384 --> 00:06:29,513 You don't seriously Expect us to Believe that-- 90 00:06:29,597 --> 00:06:32,140 But it's true. It's true. 91 00:06:32,225 --> 00:06:34,851 When I took off This morning, It was 1917. 92 00:06:34,894 --> 00:06:39,314 [airplane taxiing outside] 93 00:06:55,164 --> 00:06:57,290 (Decker) That cloud-- 94 00:06:57,375 --> 00:06:59,167 While I was passing Through it, 95 00:06:59,252 --> 00:07:00,710 I couldn't Hear my engine. 96 00:07:03,756 --> 00:07:06,591 It was like Being swallowed In a vacuum. 97 00:07:10,930 --> 00:07:14,808 The same sort of thing Happened to Guimerd. 98 00:07:14,892 --> 00:07:16,351 The French Fighter pilot? 99 00:07:16,436 --> 00:07:22,732 He disappeared One day while flying. 100 00:07:22,817 --> 00:07:27,154 At the memorial service, The cardinal said 101 00:07:27,238 --> 00:07:29,781 "He belonged to the sky 102 00:07:29,866 --> 00:07:33,743 And the sky Has taken him." 103 00:07:33,828 --> 00:07:35,620 Who do you think You're fooling, Decker? 104 00:07:35,705 --> 00:07:36,955 Or whatever Your name is. 105 00:07:37,039 --> 00:07:38,832 Sir, I swear to you 106 00:07:38,916 --> 00:07:41,751 When I took Off this morning It was March 5, 1917! 107 00:07:41,794 --> 00:07:42,794 Mack and I were-- 108 00:07:42,879 --> 00:07:43,879 Who? 109 00:07:43,963 --> 00:07:45,130 Captain Mackaye. 110 00:07:45,214 --> 00:07:46,423 Mackaye? 111 00:07:46,507 --> 00:07:47,549 Yes, we're in-- 112 00:07:47,633 --> 00:07:48,633 Alexander Mackaye? 113 00:07:48,718 --> 00:07:51,970 How did you know? 114 00:07:52,054 --> 00:07:53,847 What have you Got to do with-- 115 00:07:53,931 --> 00:07:56,516 How did you know? 116 00:07:56,601 --> 00:07:58,810 I suppose you're Going to tell us 117 00:07:58,895 --> 00:08:01,480 You don't know that Alexander Mackaye, 118 00:08:01,564 --> 00:08:03,857 Air vice-marshal Alexan der Mackaye, 119 00:08:03,941 --> 00:08:06,443 Is at this moment En route to This base 120 00:08:06,527 --> 00:08:08,445 For a tour Of inspection! 121 00:08:08,529 --> 00:08:11,031 But that's impossible. 122 00:08:11,115 --> 00:08:17,621 Why is it impossible, Lieutenant Decker? 123 00:08:17,705 --> 00:08:19,122 Because he's dead. 124 00:08:35,097 --> 00:08:37,724 (Harper) It's ingenious, I'll Give you that much. 125 00:08:37,808 --> 00:08:39,476 This could be Checked on, sir. 126 00:08:39,560 --> 00:08:43,605 If we wanted To waste our Time, yes. 127 00:08:46,359 --> 00:08:47,901 Well, if It's a hoax, 128 00:08:47,985 --> 00:08:50,403 It's certainly An elaborate one. 129 00:08:50,488 --> 00:08:52,906 If it's a Hoax, major. 130 00:08:52,990 --> 00:08:54,574 I mean, sir, 131 00:08:54,659 --> 00:08:56,493 It's hard to believe That anyone would go 132 00:08:56,577 --> 00:08:59,079 To such incredible Lengths just to Play a joke. 133 00:08:59,163 --> 00:09:01,915 Who said it Was a joke? 134 00:09:01,999 --> 00:09:03,458 Alright, sir, What is it? 135 00:09:03,543 --> 00:09:06,586 We'll find out When Mackaye arrives. 136 00:09:10,341 --> 00:09:12,509 We could ask the Ministry of War in London. 137 00:09:12,552 --> 00:09:16,012 There might Be records on This Decker. 138 00:09:16,055 --> 00:09:18,431 I think you Believe him. 139 00:09:18,516 --> 00:09:19,975 No, sir. 140 00:09:20,059 --> 00:09:21,560 It's just that I Can't help feeling 141 00:09:21,644 --> 00:09:23,812 There's more to this Than just a hoax. 142 00:09:26,524 --> 00:09:30,527 Exactly. 143 00:09:30,611 --> 00:09:32,779 You don't think He meant to use That on Mackaye? 144 00:09:32,863 --> 00:09:34,864 We'll know Soon enough. 145 00:09:34,949 --> 00:09:37,325 But, sir, I'd Swear the man was Genuinely shocked 146 00:09:37,410 --> 00:09:39,286 When he heard Mackaye was Coming here. 147 00:09:39,370 --> 00:09:41,454 If he'd meant To do the man Any harm 148 00:09:41,539 --> 00:09:43,456 He would've worn his gun, He wouldn't have left it In his plane. 149 00:09:43,541 --> 00:09:45,458 Major, if you'll excuse me, I have a lot of work To do. 150 00:09:45,543 --> 00:09:47,669 But, general, This whole idea Doesn't make any sense! 151 00:09:47,753 --> 00:09:50,755 Major! If You'll excuse me. 152 00:09:50,840 --> 00:09:52,299 Yes, sir. 153 00:10:02,602 --> 00:10:04,394 [deafening roar] 154 00:10:13,738 --> 00:10:15,614 [clicking] 155 00:10:23,664 --> 00:10:24,831 Lieutenant. 156 00:10:26,500 --> 00:10:29,669 Why am I a Prisoner here? 157 00:10:29,754 --> 00:10:31,087 Not quite as bad As all that. 158 00:10:31,172 --> 00:10:33,798 I'm being kept here, Am I not? 159 00:10:33,883 --> 00:10:35,717 I'm only following Orders, Decker. 160 00:10:35,801 --> 00:10:37,510 What earthly good Is it going to do 161 00:10:37,595 --> 00:10:39,137 For me to See Mackaye? 162 00:10:39,221 --> 00:10:40,639 Why are you so afraid Of seeing Mackaye? 163 00:10:40,723 --> 00:10:42,682 I'm not afraid. 164 00:10:42,767 --> 00:10:43,808 I'm not afraid Of anything. 165 00:10:43,893 --> 00:10:45,518 Well, then? 166 00:10:45,603 --> 00:10:47,437 Well, all right, I'll see him. 167 00:10:47,521 --> 00:10:50,523 Good. 168 00:10:50,608 --> 00:10:54,694 About that white Cloud you spoke of. 169 00:10:54,779 --> 00:10:56,696 I've told you everything. 170 00:10:58,949 --> 00:11:00,533 Now, look here, Decker. 171 00:11:00,618 --> 00:11:02,327 Do you realize you're Asking us to believe 172 00:11:02,411 --> 00:11:03,995 Something rather incredible? 173 00:11:04,080 --> 00:11:05,664 A cloud of silence? 174 00:11:05,748 --> 00:11:07,415 A World War I pilot 175 00:11:07,500 --> 00:11:09,167 Landing at an American Base in France in 1959? 176 00:11:09,251 --> 00:11:11,336 Such a thing just Doesn't happen Every day! 177 00:11:11,420 --> 00:11:14,047 Well, it happened today! 178 00:11:14,131 --> 00:11:16,508 Now, look here, I've told You I'll see Mackaye. 179 00:11:16,592 --> 00:11:18,385 Now, why don't you Leave me alone? 180 00:11:28,521 --> 00:11:30,689 You really feel you Know him, don't you? 181 00:11:30,773 --> 00:11:31,815 Know him? 182 00:11:33,776 --> 00:11:35,694 "Old Leadbottom?" 183 00:11:35,778 --> 00:11:39,572 Leadbottom? 184 00:11:39,657 --> 00:11:43,576 Yeah, well, When ever we fly-- 185 00:11:43,661 --> 00:11:46,413 When ever we flew Over the German lines 186 00:11:46,497 --> 00:11:49,374 The soldiers fired at us. 187 00:11:49,458 --> 00:11:54,921 Well, one day Mack got hit In a most embarrassing spot. 188 00:11:55,005 --> 00:11:59,884 I always called him Old Leadbottom after that. 189 00:11:59,969 --> 00:12:03,096 It's a private joke, Of course. 190 00:12:03,180 --> 00:12:04,764 Mack's a proud fellow, You know. 191 00:12:04,849 --> 00:12:08,268 He wouldn't like it If I bruited it about. 192 00:12:08,352 --> 00:12:12,021 But why do you keep Insisting that He's dead? 193 00:12:12,106 --> 00:12:13,857 Because the last I saw of him 194 00:12:13,899 --> 00:12:16,860 He was caught in a circle Of seven German planes. 195 00:12:16,944 --> 00:12:19,362 There was nothing I could Do about it, of course. 196 00:12:19,447 --> 00:12:21,364 I was involved With three others. 197 00:12:21,449 --> 00:12:24,200 Obviously, he Got away. 198 00:12:24,285 --> 00:12:26,369 I don't see How he could have. 199 00:12:26,412 --> 00:12:28,288 Not only could Have, he did. 200 00:12:28,372 --> 00:12:32,667 He was one of Britain's great Heroes during the blitz. 201 00:12:32,752 --> 00:12:35,879 That was The second war We told you about. 202 00:12:43,512 --> 00:12:46,264 Won the D.F.C. For Knocking down three German bombers 203 00:12:46,348 --> 00:12:48,767 One night over London. 204 00:12:48,851 --> 00:12:51,144 He undoubtedly saved Hundreds of lives. 205 00:12:51,228 --> 00:12:52,645 Maybe even thousands. 206 00:12:55,775 --> 00:12:56,983 Decker! 207 00:13:03,240 --> 00:13:04,491 You manage, sir? 208 00:13:04,575 --> 00:13:05,992 Yes, you can Wait outside. 209 00:13:15,127 --> 00:13:16,336 What's wrong, Decker? 210 00:13:16,420 --> 00:13:17,462 I've got to leave! 211 00:13:17,546 --> 00:13:19,672 That's impossible. 212 00:13:19,757 --> 00:13:22,091 Mackaye will be here In a while. We'll get To the bottom of this. 213 00:13:22,134 --> 00:13:23,134 I can't see him. 214 00:13:23,219 --> 00:13:24,552 Why not? 215 00:13:24,637 --> 00:13:25,595 He'll know Me for what I am. 216 00:13:25,679 --> 00:13:26,638 What are you? 217 00:13:26,722 --> 00:13:27,722 I'm a coward! 218 00:13:27,807 --> 00:13:28,515 I'm a coward. 219 00:13:32,186 --> 00:13:35,438 I've always Been a coward. 220 00:13:35,481 --> 00:13:38,858 All my life I've Been running away 221 00:13:38,943 --> 00:13:42,111 Pretending to be something I never was, never could be. 222 00:13:42,154 --> 00:13:43,571 That's why I'm here-- 223 00:13:43,656 --> 00:13:45,782 Because I was trying To run away. 224 00:13:45,825 --> 00:13:48,034 Because I wanted So desperately to escape 225 00:13:48,118 --> 00:13:49,202 That I did escape. 226 00:13:51,121 --> 00:13:55,458 Oh, I got by with my Pretending well enough. 227 00:13:55,543 --> 00:13:59,379 My kind of Strained idiocy 228 00:13:59,463 --> 00:14:03,299 Is exactly The brand we All put on. 229 00:14:03,342 --> 00:14:07,011 We're playing a part, You know? 230 00:14:07,096 --> 00:14:11,558 Boys on a Lark--laughing, Joking, drinking-- 231 00:14:11,642 --> 00:14:14,894 Oh, it's too much, All of it. 232 00:14:14,979 --> 00:14:19,649 And turning into deadly, Ice-cold killers In the sky 233 00:14:19,733 --> 00:14:23,236 Although not me, Of course. 234 00:14:23,320 --> 00:14:25,738 No, not me. 235 00:14:25,823 --> 00:14:32,495 Up there, I'm Just as afraid As I am on the ground. 236 00:14:32,580 --> 00:14:36,082 And Mack and I are supposed To go on patrols together 237 00:14:36,166 --> 00:14:39,752 But, uh... I can usually Manage to persuade him 238 00:14:39,837 --> 00:14:41,754 Into splitting up. 239 00:14:41,839 --> 00:14:43,590 You know, I think He actually hopes 240 00:14:43,674 --> 00:14:46,509 He'll run Into some trouble. 241 00:14:46,552 --> 00:14:50,555 Me, well, I just... Linger in the clouds 242 00:14:50,639 --> 00:14:54,934 Flying back and forth, Dreading the possibility 243 00:14:55,019 --> 00:14:58,021 That I might see An enemy plane, and... 244 00:14:58,063 --> 00:14:59,939 Just hoping For enough time to pass 245 00:15:00,024 --> 00:15:03,776 So that I can go back. 246 00:15:03,861 --> 00:15:06,362 You know, sometimes I think... 247 00:15:06,405 --> 00:15:09,699 I'll land behind The German lines 248 00:15:09,742 --> 00:15:11,618 And I'll let Myself be captured. 249 00:15:11,702 --> 00:15:16,080 The pilots Always get the best Of treatment, you know. 250 00:15:16,165 --> 00:15:20,460 But I'm afraid Of doing that even. 251 00:15:20,544 --> 00:15:24,297 I'm afraid that I'd Be discovered, and-- 252 00:15:24,381 --> 00:15:26,132 Discredited. 253 00:15:26,216 --> 00:15:29,552 I couldn't bear that. 254 00:15:29,637 --> 00:15:35,308 I have to carry on The self-delusion, You know. 255 00:15:35,392 --> 00:15:37,560 You know-- 256 00:15:37,603 --> 00:15:39,729 I've actually Fired bullets 257 00:15:39,772 --> 00:15:41,230 Through the Cockpit walls 258 00:15:41,273 --> 00:15:42,774 So that the chaps Will see them 259 00:15:42,858 --> 00:15:46,319 And be impressed. 260 00:15:46,403 --> 00:15:47,862 God help me. 261 00:16:00,834 --> 00:16:02,335 [sigh] 262 00:16:06,799 --> 00:16:12,095 It isn't a crime To be afraid, Decker. 263 00:16:12,179 --> 00:16:15,932 Everybody's afraid At one time or another. 264 00:16:15,975 --> 00:16:18,101 I'm sure Mackaye Would understand that. 265 00:16:18,185 --> 00:16:20,103 No. 266 00:16:20,145 --> 00:16:24,107 Well, what makes you Think he knows anyway? 267 00:16:24,149 --> 00:16:28,152 Because it was Me that let the Germans trap him. 268 00:16:28,237 --> 00:16:29,946 But I thought you said 269 00:16:29,989 --> 00:16:31,197 You were fighting three German planes yourself. 270 00:16:31,281 --> 00:16:32,657 I wasn't fighting anyone! 271 00:16:32,741 --> 00:16:35,159 I was running! I was running! 272 00:16:35,244 --> 00:16:38,037 When the Germans came at us, I left him up there to die. 273 00:16:38,122 --> 00:16:39,455 But he didn't die! 274 00:16:39,540 --> 00:16:41,124 Well, I can't Understand that! 275 00:16:47,131 --> 00:16:49,799 Well, maybe he Got helped somehow. 276 00:16:59,393 --> 00:17:00,476 What's the matter? 277 00:17:03,355 --> 00:17:05,857 What you said. 278 00:17:05,941 --> 00:17:07,650 What? 279 00:17:07,735 --> 00:17:09,360 That he got help. 280 00:17:09,445 --> 00:17:11,738 It's certainly in the Realm of possibilities. 281 00:17:11,822 --> 00:17:13,740 Don't you see? 282 00:17:13,824 --> 00:17:16,909 Maybe it was me That helped him. 283 00:17:16,994 --> 00:17:18,286 I said when He got help 284 00:17:18,370 --> 00:17:19,829 I meant that Somebody else-- 285 00:17:19,913 --> 00:17:21,914 There wasn't anyone Within 50 miles 286 00:17:21,999 --> 00:17:24,083 Who could Have helped him. 287 00:17:24,168 --> 00:17:26,836 Maybe it Wasn't an accident That I landed here. 288 00:17:26,879 --> 00:17:28,921 Maybe I was brought here For a purpose-- 289 00:17:29,006 --> 00:17:31,674 To find out that Mack had survived. 290 00:17:31,717 --> 00:17:34,844 To find out that time Was giving me a Second chance. 291 00:17:34,928 --> 00:17:36,512 You've got to let me go. 292 00:17:36,597 --> 00:17:37,930 But I can't. 293 00:17:38,015 --> 00:17:39,307 You've got to, Don't you see? 294 00:17:39,391 --> 00:17:40,683 It's the only chance I have. 295 00:17:40,768 --> 00:17:42,310 It's the only chance He has. 296 00:17:42,394 --> 00:17:43,936 But he's alive. He's coming Here today. 297 00:17:44,021 --> 00:17:45,730 How do you know That if I don't get back 298 00:17:45,814 --> 00:17:47,523 He won't be here? 299 00:17:47,608 --> 00:17:49,484 How do you know That he won't Have been killed 300 00:17:49,568 --> 00:17:52,111 42 years ago Unless I help him now? 301 00:17:52,196 --> 00:17:54,072 That's insanity, Decker. 302 00:19:24,663 --> 00:19:27,290 (technician) Hey, where do you Think you're going? 303 00:19:42,931 --> 00:19:44,140 (Wilson) Turn it off! 304 00:19:44,183 --> 00:19:45,474 No. 305 00:19:45,517 --> 00:19:46,893 Can't you understand? 306 00:19:46,977 --> 00:19:48,477 It's not just him. 307 00:19:48,562 --> 00:19:49,812 It's all those Other lives He saved. 308 00:19:49,897 --> 00:19:51,314 Are they to be lost as well? 309 00:19:51,398 --> 00:19:53,524 Turn it off, Decker, Or I'll fire. 310 00:19:53,609 --> 00:19:55,735 Well, fire. 311 00:19:55,819 --> 00:19:57,153 I'd rather die. 312 00:20:42,157 --> 00:20:44,533 You're in trouble, major. 313 00:20:44,576 --> 00:20:45,910 I hope you know that. 314 00:20:45,994 --> 00:20:47,703 I know it, sir. 315 00:20:47,746 --> 00:20:50,039 You know, your thought Processes elude me. 316 00:20:50,082 --> 00:20:51,916 They positively elude me. 317 00:20:52,000 --> 00:20:53,960 Letting that maniac loose. 318 00:20:54,044 --> 00:20:55,461 How could you possibly--? 319 00:20:55,545 --> 00:20:56,796 [knocking] 320 00:20:56,880 --> 00:20:58,214 Yes? 321 00:20:58,298 --> 00:21:01,217 Air vice-marshal Mackaye, sir. 322 00:21:01,260 --> 00:21:02,969 Fine, fine. 323 00:21:03,053 --> 00:21:04,178 We were supposed To meet him when He landed. 324 00:21:04,263 --> 00:21:05,263 All right. At ease. 325 00:21:05,347 --> 00:21:07,556 Marshall Mackaye. 326 00:21:07,599 --> 00:21:09,016 How do you Do, general? 327 00:21:09,101 --> 00:21:10,559 I'm very pleased To meet you, sir. 328 00:21:10,644 --> 00:21:11,727 I trust you had A comfortable flight. 329 00:21:11,812 --> 00:21:13,062 Oh, yes, splendid. 330 00:21:13,146 --> 00:21:14,772 Good. This is Major Wilson. 331 00:21:14,856 --> 00:21:15,815 How do you do, sir? 332 00:21:15,899 --> 00:21:17,108 Honored, major. 333 00:21:17,192 --> 00:21:18,067 Won't you sit Down, sir? 334 00:21:18,151 --> 00:21:19,110 Thank you. 335 00:21:19,194 --> 00:21:20,569 May I? 336 00:21:20,612 --> 00:21:23,489 Oh, thanks. 337 00:21:23,573 --> 00:21:25,408 Sir, did you ever Know a man 338 00:21:25,492 --> 00:21:27,660 By the name of William Terrance Decker? 339 00:21:27,744 --> 00:21:29,954 Terry Decker? 340 00:21:30,038 --> 00:21:32,331 Well, I certainly Should know him. 341 00:21:32,416 --> 00:21:34,250 Saved my life. 342 00:21:34,334 --> 00:21:35,751 What? 343 00:21:35,836 --> 00:21:37,503 How did he Save your Life, sir? 344 00:21:37,587 --> 00:21:39,588 Well, you see, we were Out on patrol together. 345 00:21:39,631 --> 00:21:42,258 Now, as a rule, We'd have split up 346 00:21:42,301 --> 00:21:44,969 But on that day, we Were flying together 347 00:21:45,053 --> 00:21:47,430 When a flight Of Germans Dropped down on us. 348 00:21:47,472 --> 00:21:49,265 You fought Them together? 349 00:21:49,308 --> 00:21:51,767 Well, not At first. 350 00:21:51,810 --> 00:21:53,978 What do you Mean, sir? 351 00:21:54,062 --> 00:21:55,646 Well, I had A feeling 352 00:21:55,731 --> 00:21:57,523 That old Terry Was lighting Out on me. 353 00:21:57,607 --> 00:22:00,276 He flew away? 354 00:22:00,319 --> 00:22:02,611 Yes. Climbed high. 355 00:22:02,654 --> 00:22:05,281 Disappeared in A cloud. 356 00:22:05,324 --> 00:22:07,783 A white cloud, sir? 357 00:22:07,868 --> 00:22:09,201 I don't know. 358 00:22:09,286 --> 00:22:10,286 I suppose so. 359 00:22:11,371 --> 00:22:12,872 And then? 360 00:22:12,956 --> 00:22:16,375 Well, then, out of Nowhere, it seemed, 361 00:22:16,460 --> 00:22:21,672 Terry came diving Down, his gun Chattering away. 362 00:22:21,757 --> 00:22:26,969 He got three Of the blighters Before they got him. 363 00:22:27,054 --> 00:22:29,055 Saved my life. 364 00:22:29,139 --> 00:22:31,057 Then he did Get back. 365 00:22:31,141 --> 00:22:32,808 What? 366 00:22:32,893 --> 00:22:34,435 Didn't the Germans 367 00:22:34,519 --> 00:22:36,896 Usually bring back The personal effects 368 00:22:36,980 --> 00:22:38,856 Of pilots Who had been Shot down? 369 00:22:38,940 --> 00:22:40,274 Usually. 370 00:22:40,359 --> 00:22:42,651 I say, what is This all about? 371 00:22:42,736 --> 00:22:45,821 They brought Back his? 372 00:22:45,906 --> 00:22:48,866 No. 373 00:22:48,950 --> 00:22:49,992 No? 374 00:23:10,806 --> 00:23:13,182 Where in Heaven's name Did you get these? 375 00:23:13,266 --> 00:23:15,184 They're h is? 376 00:23:17,562 --> 00:23:23,359 Yes. Now, what The devil is This all about? 377 00:23:23,443 --> 00:23:27,363 Maybe you'd Better sit down, Old Leadbottom. 378 00:23:27,447 --> 00:23:31,867 Old-- 379 00:23:31,910 --> 00:23:33,744 What did You call me? 380 00:23:42,087 --> 00:23:46,298 (male narrator) Dialog from a play-- Hamlet to Horatio: 381 00:23:46,383 --> 00:23:48,467 "There are more things In heaven and earth 382 00:23:48,552 --> 00:23:50,970 Than are dreamt of In your philosophy." 383 00:23:51,054 --> 00:23:53,931 Dialog from a play Written long before 384 00:23:54,015 --> 00:23:56,225 Men took to the sky. 385 00:23:56,268 --> 00:23:58,561 There are more things In heaven and earth 386 00:23:58,603 --> 00:24:03,065 And in the sky That perhaps can Be dreamt of. 387 00:24:03,150 --> 00:24:06,735 And somewhere in between Heaven, the sky, the earth 388 00:24:06,820 --> 00:24:08,737 Lies the twilight zone. 389 00:24:08,822 --> 00:24:10,197 [curtain music] 390 00:24:14,953 --> 00:24:17,663 (male presenter, off) Rod Serling, the Creator of twilight zone, 391 00:24:17,747 --> 00:24:19,915 Will tell you about Next week's story 392 00:24:19,958 --> 00:24:23,335 After this word from Our alternate sponsor. 393 00:24:23,420 --> 00:24:25,921 And now, Mr. Serling. 394 00:24:25,964 --> 00:24:29,008 Next week, we show You the face of war. 395 00:24:29,092 --> 00:24:32,928 But the kind of portrait we Vetnure to say you've never Seen before. 396 00:24:33,013 --> 00:24:36,682 Dick York and William Reynolds star In "The Purple Testament." 397 00:24:36,766 --> 00:24:39,852 The story of a man who Can forecast death. 398 00:24:39,936 --> 00:24:41,687 That's next week On the twilight zone 399 00:24:41,771 --> 00:24:43,355 "The Purple Testament." 400 00:24:43,440 --> 00:24:44,899 We hope you'll join us. 401 00:24:44,983 --> 00:24:46,317 Thank you and good night. 402 00:24:49,696 --> 00:24:51,614 [curtain music] 403 00:25:30,237 --> 00:25:33,405 (male presenter, off) Be sure to see the Fun-filled family life 404 00:25:33,490 --> 00:25:36,867 Of one of america's Greatest entertainers, The Danny Thomas show. 405 00:25:36,952 --> 00:25:39,245 Monday nights, over Most of these stations. 27846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.