All language subtitles for The.Twilight.Zone.1960.S01E15.I.Shot.an.Arrow.into.the.Air.23.976.fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,293 --> 00:00:05,254 [eerie music] 2 00:00:05,338 --> 00:00:07,631 (male presenter) There is a fifth dimension 3 00:00:07,716 --> 00:00:10,259 Beyond that Which is known to man. 4 00:00:10,343 --> 00:00:12,970 It is a dimension As vast as space 5 00:00:13,054 --> 00:00:15,639 And as timeless as infinity. 6 00:00:15,724 --> 00:00:19,643 It is the middle ground Between light and shadow, 7 00:00:19,728 --> 00:00:22,104 Between science And superstition 8 00:00:22,188 --> 00:00:25,315 And it lies between The pit of man's fears 9 00:00:25,400 --> 00:00:27,651 And the summit Of his knowledge. 10 00:00:27,736 --> 00:00:30,779 This is the dimension Of imagination. 11 00:00:30,864 --> 00:00:36,160 It is an area Which we call The twilight zone. 12 00:00:40,498 --> 00:00:42,458 (male) System ready? 13 00:00:42,542 --> 00:00:45,002 [buzzing, man Speaks indistinctiy] 14 00:00:45,086 --> 00:00:47,087 (male 1) Lox tanking secured? 15 00:00:47,172 --> 00:00:50,424 (male 2, over radio) Lox tanking secured. 16 00:00:50,467 --> 00:00:52,301 [alarm] 17 00:00:52,385 --> 00:00:54,762 (male presenter, off) Her name is the Arrow 1. 18 00:00:54,846 --> 00:00:56,680 She represents Four and a half years 19 00:00:56,765 --> 00:00:58,849 Of planning, preparation And training 20 00:00:58,933 --> 00:01:01,643 And a thousand years Of science and mathematics 21 00:01:01,728 --> 00:01:03,937 And the projected dreams And hopes 22 00:01:04,022 --> 00:01:06,190 Of not only a nation, But a world. 23 00:01:06,274 --> 00:01:09,026 She is the first Manned aircraft into space, 24 00:01:09,110 --> 00:01:13,030 And this is the countdown. The last five seconds 25 00:01:13,114 --> 00:01:15,866 Before man shot an arrow Into the air. 26 00:01:15,950 --> 00:01:19,620 (male over radio) Three, two, one, zero. 27 00:01:19,704 --> 00:01:21,038 [expiosion] 28 00:01:21,122 --> 00:01:24,083 One, two, three, four, five. 29 00:01:58,868 --> 00:02:02,371 I still Don't understand how We could have lost it 30 00:02:02,455 --> 00:02:04,748 With all The monitors We have going. 31 00:02:04,833 --> 00:02:06,667 If we had 15,000 Monitors going, 32 00:02:06,751 --> 00:02:09,378 The situation Would be the same. We lost contact. 33 00:02:09,462 --> 00:02:13,590 She's off Her vector path, she's Off the radar screen. 34 00:02:13,675 --> 00:02:15,175 Gone, completely gone. 35 00:02:15,260 --> 00:02:17,010 When did you First lose contact? 36 00:02:17,095 --> 00:02:18,846 Less than Half hour ago. 37 00:02:18,930 --> 00:02:21,515 There was A short period Of heavy interference. 38 00:02:21,599 --> 00:02:23,225 Now, that was Probably solar. 39 00:02:23,309 --> 00:02:26,103 We haven't been able To identify it yet. 40 00:02:26,187 --> 00:02:28,939 In any case, when It was over, the Contact was broken. 41 00:02:29,023 --> 00:02:31,733 Couldn't a change In their course Account for that? 42 00:02:31,818 --> 00:02:33,402 The course Was preset. 43 00:02:33,486 --> 00:02:35,195 Now, the pilot Wouldn't change it 44 00:02:35,280 --> 00:02:38,198 Without notifying us. Bob Donolan's commanding. 45 00:02:38,283 --> 00:02:41,410 So, an aircraft With an eight-man crew 46 00:02:41,494 --> 00:02:43,704 Just disappears Like a puff of smoke. 47 00:02:43,788 --> 00:02:46,748 One moment she's there, The next moment she's gone. 48 00:02:57,844 --> 00:03:00,721 "I shot an arrow Into the air. 49 00:03:00,763 --> 00:03:04,057 It landed I know not where." 50 00:03:04,142 --> 00:03:07,436 A nursery rhyme Of the age of space. 51 00:03:10,231 --> 00:03:14,401 Gentlemen, wherever You are, god help you. 52 00:03:23,119 --> 00:03:28,040 (Donolan) "First entry, log, Arrow 1 53 00:03:28,124 --> 00:03:30,918 "Colonel R.G. Donolan Commanding. 54 00:03:31,002 --> 00:03:32,836 "We have crash-landed 55 00:03:32,921 --> 00:03:37,090 "On what appears to be An uncharted asteroid. 56 00:03:37,175 --> 00:03:41,178 "Cause of malfunction And ultimate crash unknown. 57 00:03:41,262 --> 00:03:45,766 There was an explosion, The electrical system Went out." 58 00:03:45,850 --> 00:03:50,562 That's all Any of us remember. 59 00:03:50,647 --> 00:03:56,401 "Any of us being flight Officers Corey and Pearson 60 00:03:56,486 --> 00:04:00,364 "And Navigator Hudack, Who has been seriously hurt 61 00:04:00,448 --> 00:04:03,033 "And myself. 62 00:04:03,117 --> 00:04:06,453 "The rest of the crew, dead. 63 00:04:06,537 --> 00:04:09,248 "There is very little left Of the aircraft. 64 00:04:09,332 --> 00:04:11,708 "The radio is gone. 65 00:04:11,793 --> 00:04:15,545 "The bulk of the supplies Have been destroyed In the crash 66 00:04:15,630 --> 00:04:17,589 "And as of this moment 67 00:04:17,674 --> 00:04:20,634 "There is little certainty That we have been tracked 68 00:04:20,718 --> 00:04:24,054 And our whereabouts known." 69 00:04:24,138 --> 00:04:25,722 Begging The colonel's pardon 70 00:04:25,807 --> 00:04:28,225 But this is no time To write your memoirs. 71 00:04:28,309 --> 00:04:30,394 (colonel) Corey, we're In bad shape. 72 00:04:30,478 --> 00:04:32,271 That's for sure. 73 00:04:32,355 --> 00:04:36,108 But we're still a crew, And as long as we are a crew 74 00:04:36,192 --> 00:04:40,737 There'll be discipline And there'll be protocol. 75 00:04:40,822 --> 00:04:43,949 Until I'm lying in the hole Then we'll operate From the book! 76 00:04:50,665 --> 00:04:52,582 Get over there and sit down. 77 00:04:52,667 --> 00:04:55,919 Colonel Donolan, It's hot, see? 78 00:04:56,004 --> 00:04:59,589 It's very hot, and it Makes it hard to think. 79 00:04:59,674 --> 00:05:02,009 So if you're going to expend All that energy, 80 00:05:02,093 --> 00:05:03,885 You use it to figure A way out of here. 81 00:05:03,970 --> 00:05:05,679 A way to let them Know where we are! 82 00:05:05,722 --> 00:05:08,098 Corey! You heard The colonel. 83 00:05:29,996 --> 00:05:35,125 Pearson, you were with Corey during the crash. 84 00:05:35,209 --> 00:05:38,128 What happened to him? 85 00:05:38,212 --> 00:05:40,422 Nothing that I know of, sir. 86 00:05:40,506 --> 00:05:45,927 I can't understand It either. 87 00:05:46,012 --> 00:05:48,221 How much Water is there? 88 00:05:48,264 --> 00:05:50,891 (colonel) A five-gallon can, What we have on us. 89 00:05:50,933 --> 00:05:54,811 Then why waste it? 90 00:05:54,896 --> 00:05:58,774 I mean, he's Not going to live Through the afternoon. 91 00:05:58,858 --> 00:06:01,777 Are you The consulting Surgeon, Corey? 92 00:06:01,861 --> 00:06:04,571 I'm one man out of three Who's going to need water, 93 00:06:04,655 --> 00:06:07,074 And five gallons isn't Going to last very long. 94 00:06:07,116 --> 00:06:10,452 If the situation were Reversed, and it was You lying there, 95 00:06:10,536 --> 00:06:13,497 I'll give you odds You wouldn't want To be written off. 96 00:06:13,581 --> 00:06:15,874 Five gallons Of water or no. 97 00:06:15,958 --> 00:06:19,795 (Corey) Colonel, this man's Going to die! 98 00:06:19,879 --> 00:06:23,924 If he dies he dies, But nobody gets Behind to push. 99 00:06:24,008 --> 00:06:26,885 If he's thirsty, We give him water. 100 00:06:26,969 --> 00:06:29,638 If he's hot, we move Him into the shade. 101 00:06:29,722 --> 00:06:32,933 Then if he Goes, we give him A prayer or two. 102 00:06:33,017 --> 00:06:36,478 Pearson, Start making The graves. 103 00:06:36,562 --> 00:06:38,814 I'll relieve you In five minutes, 104 00:06:38,898 --> 00:06:41,566 Then Corey Will relieve me. 105 00:06:49,826 --> 00:06:51,868 (Pearson) What's the matter, Corey? 106 00:06:51,953 --> 00:06:54,830 You want him On the detail, too? 107 00:07:12,432 --> 00:07:15,392 Colonel, that's odd. 108 00:07:15,476 --> 00:07:17,853 (Pearson) Signs of the sun, I mean. 109 00:07:17,937 --> 00:07:19,146 Yes, I noticed. 110 00:07:19,230 --> 00:07:20,647 It's hardly Any different 111 00:07:20,731 --> 00:07:22,524 Than we knew it On earth. 112 00:07:22,608 --> 00:07:25,944 Which means that Whatever asteroid We've landed on 113 00:07:26,028 --> 00:07:28,363 Is in the same orbit As the earth. 114 00:07:28,448 --> 00:07:31,950 Well, wherever we Are, it's a cinch It isn't heaven. 115 00:07:32,034 --> 00:07:33,577 You can count On that. 116 00:07:33,661 --> 00:07:35,912 We've got one thing In our favor. 117 00:07:35,997 --> 00:07:39,749 The air is perfect, There's no radiation Count to speak of. 118 00:07:39,834 --> 00:07:43,003 It took four And a half years To build that ship. 119 00:07:43,087 --> 00:07:45,547 There wasn't Any prototype, Just the one ship. 120 00:07:45,631 --> 00:07:47,591 The only one of its kind. 121 00:07:47,675 --> 00:07:51,011 And it took four and A half years to build her. 122 00:07:51,095 --> 00:07:52,846 So, if they know Where we are 123 00:07:52,930 --> 00:07:54,514 And they want To come and get us, 124 00:07:54,599 --> 00:07:57,559 They're gonna have To build another ship. 125 00:08:19,874 --> 00:08:21,541 How is he? 126 00:08:21,626 --> 00:08:25,170 The same. Breathing seems Shallower, though. 127 00:08:25,254 --> 00:08:26,713 See anything, sir? 128 00:08:26,756 --> 00:08:30,217 (Corey) Yeah, we Saw something, 129 00:08:30,259 --> 00:08:33,929 Rocks, rocks And those scrubby Mountains over there. 130 00:08:34,013 --> 00:08:36,556 This is no asteroid. It's an eight ball. 131 00:08:36,599 --> 00:08:40,560 And hot, Pearson, Hot like nothing You've ever felt before. 132 00:08:40,645 --> 00:08:43,271 (Pearson) It'll be cooler, Sir, at night, 133 00:08:43,356 --> 00:08:45,148 If there Is a night, 134 00:08:45,233 --> 00:08:47,234 I'll head South towards The mountains, 135 00:08:47,276 --> 00:08:50,904 I'll look In that direction. 136 00:08:50,988 --> 00:08:52,364 Colonel! 137 00:08:52,448 --> 00:08:53,657 Not this Time, colonel! 138 00:08:53,741 --> 00:08:55,325 Not this time! 139 00:08:55,409 --> 00:08:57,244 I want An even shake. I want a chance. 140 00:08:57,328 --> 00:08:59,037 You're alive. 141 00:08:59,121 --> 00:09:01,122 It's a better shake Than those four got. 142 00:09:01,207 --> 00:09:03,667 And I want to stay Alive so don't give Him my water! 143 00:09:09,590 --> 00:09:11,132 (Pearson) Colonel! 144 00:09:14,095 --> 00:09:17,097 You'll be happy To hear, Corey, 145 00:09:17,181 --> 00:09:20,433 He's not gonna Drink any more Of your water. 146 00:09:28,484 --> 00:09:31,027 (colonel) It's a long way From home. 147 00:09:45,835 --> 00:09:49,379 For the record, Corey, there's just The three of us now, 148 00:09:49,463 --> 00:09:51,715 And the big Problem's gonna Be to stay alive, 149 00:09:51,799 --> 00:09:53,508 I mean, the Three of us. 150 00:09:53,593 --> 00:09:55,844 But if I catch You filching Just once more-- 151 00:09:55,928 --> 00:09:57,637 Just once-- I'll kill you! 152 00:09:57,722 --> 00:09:59,180 The same thing Goes for you. 153 00:09:59,265 --> 00:10:00,682 Knock it off, Pearson. 154 00:10:00,766 --> 00:10:02,017 But, colonel, This guy-- 155 00:10:02,101 --> 00:10:03,476 (coionei) Silence! 156 00:10:09,025 --> 00:10:11,234 All right, We'll wait Until sundown. 157 00:10:11,319 --> 00:10:12,986 It'll be cooler. 158 00:10:13,070 --> 00:10:16,823 Then we're Going to start Taking some treks 159 00:10:16,907 --> 00:10:19,909 Across the mountain, Down the flats 160 00:10:19,994 --> 00:10:21,870 In all four Directions. 161 00:10:21,954 --> 00:10:24,080 We're going to see If there's anything 162 00:10:24,165 --> 00:10:29,002 In this god Forsaken place that Can help keep us alive. 163 00:10:29,086 --> 00:10:33,006 This is home Now, gentlemen. 164 00:11:08,668 --> 00:11:11,670 [wind howls softly] 165 00:11:30,439 --> 00:11:31,981 [steps] 166 00:11:35,236 --> 00:11:37,487 Pearson? 167 00:11:37,571 --> 00:11:39,781 Corey? 168 00:11:53,838 --> 00:11:55,422 Well? 169 00:11:55,464 --> 00:11:57,549 Nothing, not A thing. 170 00:11:57,633 --> 00:11:59,008 [panting] 171 00:11:59,093 --> 00:12:02,679 I must have gone 12 or 15 miles. 172 00:12:02,763 --> 00:12:06,641 Rocks and hills, that's All there was, just Rocks and hills! 173 00:12:06,726 --> 00:12:11,104 I thought maybe I Could get some kind Of a fix using the stars. 174 00:12:11,188 --> 00:12:14,149 But it's overcast. 175 00:12:14,233 --> 00:12:17,861 What about Pearson? 176 00:12:17,945 --> 00:12:20,947 Well, what About him? 177 00:12:21,031 --> 00:12:22,782 You were with him. 178 00:12:22,825 --> 00:12:24,868 He went south Towards the mountains. 179 00:12:24,952 --> 00:12:28,788 I went west Towards-- I went West towards nothing. 180 00:12:28,873 --> 00:12:30,582 I told you men To stay together. 181 00:12:44,680 --> 00:12:45,805 Corey? 182 00:12:45,890 --> 00:12:47,640 Yeah? 183 00:12:47,725 --> 00:12:50,852 You didn't see Pearson or hear Him or anything? 184 00:12:50,936 --> 00:12:52,771 I already Told you, colonel. 185 00:12:52,855 --> 00:12:55,231 We went In different directions. 186 00:12:55,316 --> 00:12:56,983 It's hot Out there, huh? 187 00:12:57,067 --> 00:12:59,652 You know it. 188 00:12:59,737 --> 00:13:02,197 It made you Thirsty, huh? 189 00:13:02,281 --> 00:13:03,907 I'm getting Accustomed to it. 190 00:13:03,991 --> 00:13:05,158 Obviously. 191 00:13:05,242 --> 00:13:07,160 Very accustomed To it! 192 00:13:07,244 --> 00:13:09,871 So accustomed to It that you didn't Drink any water. 193 00:13:09,955 --> 00:13:12,665 You were out There 6 hours and you Didn't touch a drop! 194 00:13:12,708 --> 00:13:14,793 Put me in For a medal. 195 00:13:14,877 --> 00:13:18,046 Buddy, what I'm going To give you can't be Pinned on a uniform. 196 00:13:18,130 --> 00:13:19,798 I want to know Why you started out 197 00:13:19,882 --> 00:13:21,633 Six hours ago With half a canteen 198 00:13:21,717 --> 00:13:24,344 And then Came back with it Three-quarters full! 199 00:13:24,428 --> 00:13:27,555 Come on, Corey. I want to know where You left Pearson's body 200 00:13:27,640 --> 00:13:29,140 And what you Did with him! 201 00:13:29,225 --> 00:13:30,600 Come on, Corey, come on! 202 00:13:30,684 --> 00:13:32,227 I found him Face down. 203 00:13:32,311 --> 00:13:34,312 He must have Hit his head On a rock. 204 00:13:34,396 --> 00:13:35,522 He was dead. 205 00:13:35,606 --> 00:13:36,856 Where did this happen? 206 00:13:36,941 --> 00:13:38,441 At the foot of the mountain. 207 00:13:38,526 --> 00:13:40,527 I had to change Directions coming back. 208 00:13:40,569 --> 00:13:42,529 You better Change your story. 209 00:13:42,613 --> 00:13:44,864 Colonel, I swear To you, I didn't Touch him. 210 00:13:44,949 --> 00:13:46,741 I found him-- He was dead. 211 00:13:46,826 --> 00:13:49,202 I saw his canteen. I poured his water Into mine. 212 00:13:49,286 --> 00:13:51,621 I knew you wouldn't Believe me. 213 00:13:51,705 --> 00:13:54,749 That's why I told you I didn't see him. 214 00:13:57,503 --> 00:13:59,003 We're going To bring him back. 215 00:13:59,088 --> 00:14:00,713 You're out Of your mind! 216 00:14:00,798 --> 00:14:02,799 It's seven or Eight miles out there! 217 00:14:02,883 --> 00:14:07,387 I can't make it Again! I'm dead! 218 00:14:07,471 --> 00:14:10,598 Correction, you're Not quite dead yet. 219 00:14:10,683 --> 00:14:13,059 All right, Corey, I want To conduct a tour 220 00:14:13,143 --> 00:14:14,561 To Pearson's body. 221 00:14:14,645 --> 00:14:16,437 I want to see For myself. Move on! 222 00:15:00,608 --> 00:15:02,150 I can't make It, colonel. 223 00:15:02,234 --> 00:15:05,612 I got to rest. 224 00:15:28,260 --> 00:15:30,803 All right, let's move out. 225 00:16:18,852 --> 00:16:20,478 Well, this is Where he was. 226 00:16:20,562 --> 00:16:23,773 I swear, this Is where he was. 227 00:16:23,857 --> 00:16:26,567 Well, he's Not here now. 228 00:16:26,652 --> 00:16:29,195 Look, colonel, He must have Crawled away. 229 00:16:29,279 --> 00:16:30,321 You said He was dead. 230 00:16:30,406 --> 00:16:31,739 I was wrong. 231 00:16:31,824 --> 00:16:33,366 Well, I must Have been wrong. 232 00:16:33,450 --> 00:16:35,994 But you were so sure He was dead, Corey. 233 00:16:36,078 --> 00:16:38,121 You were so positive. 234 00:16:38,205 --> 00:16:41,040 Corey, Corey, Did you do anything For him at all? 235 00:16:41,125 --> 00:16:44,794 Did you check him? Did you do anything For him, Corey? 236 00:16:44,878 --> 00:16:48,631 Or did you just Steal his water And make a beeline back? 237 00:16:48,716 --> 00:16:51,968 I thought He was dead, 238 00:16:52,052 --> 00:16:54,178 And I was So thirsty. 239 00:16:54,263 --> 00:16:56,222 My tongue Was swelling up. 240 00:16:56,306 --> 00:17:01,310 I swear my tongue Was swelling up! 241 00:17:01,395 --> 00:17:03,438 Pearson! [echo] 242 00:17:05,899 --> 00:17:08,484 Pearson! [echoes] 243 00:17:08,569 --> 00:17:10,611 Pearson! 244 00:17:10,696 --> 00:17:12,405 Pearson, it's Colonel Donolan. 245 00:17:12,489 --> 00:17:15,575 Answer me! [echoes] 246 00:17:15,659 --> 00:17:18,619 Answer me, Pearson! It's Colonel Donolan! 247 00:17:27,588 --> 00:17:29,464 Pearson. 248 00:17:29,548 --> 00:17:31,340 Pearson? 249 00:17:31,425 --> 00:17:34,260 Pearson, you're going To be all right, boy. 250 00:17:34,344 --> 00:17:36,095 Here, we're going To take you home. 251 00:17:36,180 --> 00:17:37,972 You'll be All right. 252 00:17:38,057 --> 00:17:42,894 What, are you Trying to tell me Something, Pearson? 253 00:17:42,978 --> 00:17:47,106 What? What are You trying to say? 254 00:17:47,191 --> 00:17:48,566 What? 255 00:17:48,650 --> 00:17:50,651 You went up There, you-- 256 00:17:50,736 --> 00:17:53,112 (colonel) You saw something Up here? 257 00:17:53,197 --> 00:17:55,615 What? 258 00:18:12,216 --> 00:18:13,966 [solemn music] 259 00:18:16,261 --> 00:18:17,470 (colonel) He drew this. 260 00:18:17,554 --> 00:18:19,555 A sign or, 261 00:18:19,640 --> 00:18:22,141 Or a symbol or, Or something. 262 00:18:22,226 --> 00:18:24,602 He was trying to Tell us something. 263 00:18:24,686 --> 00:18:26,062 What do you Suppose he-- 264 00:19:00,848 --> 00:19:03,683 Colonel! 265 00:19:03,767 --> 00:19:06,936 Two men can live Maybe five days. 266 00:19:07,020 --> 00:19:08,437 One man Can live ten. 267 00:19:08,522 --> 00:19:10,022 You'll forgive me. 268 00:19:10,107 --> 00:19:12,733 You killed Pearson, Didn't you, Corey? 269 00:19:12,818 --> 00:19:14,235 You killed him. 270 00:19:14,319 --> 00:19:16,112 You're demented, Corey. 271 00:19:16,196 --> 00:19:19,240 You're out of your mind. You've already killed once. 272 00:19:19,324 --> 00:19:20,783 You already-- [gunshot] 273 00:19:36,633 --> 00:19:39,135 I'm genuinely Sorry, colonel. 274 00:19:39,219 --> 00:19:42,054 I really am. 275 00:19:44,558 --> 00:19:47,393 But you brought the book To the wrong place. 276 00:19:47,477 --> 00:19:48,978 You brought the protocol, 277 00:19:49,062 --> 00:19:51,480 The chain of command And the numbers. 278 00:19:51,565 --> 00:19:54,567 And none Of them fit here. 279 00:19:56,904 --> 00:19:58,738 You know, colonel, This is a jungle 280 00:19:58,822 --> 00:20:00,907 Where only The tough animals survive, 281 00:20:00,991 --> 00:20:04,493 And they don't do it According to the rules. 282 00:20:04,578 --> 00:20:06,579 You know Your trouble, colonel? 283 00:20:06,663 --> 00:20:09,457 You were Looking for morality In the wrong place. 284 00:20:37,778 --> 00:20:40,655 (male presenter, off) Now you make Tracks, Mr. Corey. 285 00:20:40,739 --> 00:20:43,074 You move out and up, 286 00:20:43,158 --> 00:20:47,286 Like some kind Of ghostly billy club Was tapping at your ankles 287 00:20:47,371 --> 00:20:50,539 And telling you that It was later than you think. 288 00:20:50,624 --> 00:20:52,291 You scrabble up rock hills 289 00:20:52,376 --> 00:20:54,710 And feel hot sand Underneath your feet 290 00:20:54,795 --> 00:20:58,506 And every now and then Take a look over Your shoulder 291 00:20:58,590 --> 00:21:02,009 At a giant sun suspended In a dead and motionless sky 292 00:21:02,094 --> 00:21:03,719 Like an unblinking eye 293 00:21:03,804 --> 00:21:05,846 That probes at The back of your head 294 00:21:05,931 --> 00:21:08,975 In a prolonged accusation. 295 00:21:25,993 --> 00:21:28,244 Mr. Corey, Last remaining member 296 00:21:28,328 --> 00:21:30,746 Of a doomed crew, Keep moving. 297 00:21:30,831 --> 00:21:32,581 Make tracks, Mr. Corey. 298 00:21:32,666 --> 00:21:35,501 Push up and push out, Because if you stop 299 00:21:35,585 --> 00:21:38,921 If you stop, maybe sanity Will get you by the throat. 300 00:21:39,006 --> 00:21:41,716 Maybe realization Will pry open your mind 301 00:21:41,800 --> 00:21:45,136 And the horror you left down In the sand will seep in. 302 00:21:45,220 --> 00:21:48,014 Yeah, Mr. Corey, yeah, You better keep moving. 303 00:21:48,098 --> 00:21:52,351 That's the order Of the moment. Keep moving. 304 00:22:35,103 --> 00:22:39,982 Pearson! 305 00:22:40,067 --> 00:22:42,360 Oh. 306 00:22:42,444 --> 00:22:44,737 [iaughing hystericaiiy] 307 00:22:44,821 --> 00:22:48,074 [sobbing] 308 00:22:48,158 --> 00:22:50,576 Now I know what you meant. 309 00:22:50,660 --> 00:22:54,622 Now I know what you Were trying to describe. 310 00:22:54,706 --> 00:22:57,333 [iaughing hystericaiiy] 311 00:23:06,093 --> 00:23:08,469 Telephone poles. 312 00:23:08,553 --> 00:23:11,430 You were trying To draw telephone poles. 313 00:23:18,105 --> 00:23:21,649 [sobbing] We never left the earth. 314 00:23:21,733 --> 00:23:25,027 That's why nobody tracked us. 315 00:23:25,112 --> 00:23:27,530 We never left the earth. 316 00:23:27,614 --> 00:23:30,199 We just 317 00:23:30,283 --> 00:23:34,203 We just crashed back into-- 318 00:23:34,287 --> 00:23:38,707 [sobbing] Donolan, Pearson, What have I done? 319 00:23:38,792 --> 00:23:41,043 I'm sorry. 320 00:23:41,128 --> 00:23:43,879 [moans] 321 00:23:43,964 --> 00:23:47,633 (male presenter, off) Practical joke Perpetrated by mother nature 322 00:23:47,717 --> 00:23:50,344 And a combination Of improbable events. 323 00:23:50,429 --> 00:23:53,514 Practical joke wearing The trappings of nightmare, 324 00:23:53,598 --> 00:23:55,808 Of terror, of desperation. 325 00:23:55,892 --> 00:23:57,852 Small human drama played out 326 00:23:57,936 --> 00:24:00,604 In a desert 97 miles from Reno, Nevada, 327 00:24:00,689 --> 00:24:04,358 U.S.A., Continent of North America, 328 00:24:04,443 --> 00:24:08,195 The earth and, of course, The twilight zone. 329 00:24:11,950 --> 00:24:15,286 (male presenter, off) Rod Serling, the creator Of twilight zone, 330 00:24:15,370 --> 00:24:17,329 Will tell you About next week's story 331 00:24:17,414 --> 00:24:20,916 After this word From our alternate sponsor. 332 00:24:21,001 --> 00:24:22,668 And now, Mr. Serling. 333 00:24:22,752 --> 00:24:25,212 Next week you'll drive With Miss Inger Stevens 334 00:24:25,297 --> 00:24:28,174 Who starts out On what begins As a vacation 335 00:24:28,258 --> 00:24:30,593 And ends as a desperate flight. 336 00:24:30,677 --> 00:24:35,264 She begins Her trip next week On the twilight zone 337 00:24:35,348 --> 00:24:38,267 And you'll be with her When she meets "The Hitchhiker." 338 00:24:38,351 --> 00:24:42,730 We hope you'll be alongside. 339 00:24:42,814 --> 00:24:45,191 Good night. 340 00:25:27,776 --> 00:25:30,903 (male presenter, off) When temper Takes the wheel, 341 00:25:30,987 --> 00:25:34,156 You can't handle The unexpected. 342 00:25:34,241 --> 00:25:37,535 Drive safely. 343 00:27:13,632 --> 00:27:17,176 (male presenter, off) Twilight zone Is being brought To you tonight 344 00:27:17,218 --> 00:27:19,928 By Kimberly Clark. 345 00:27:20,013 --> 00:27:22,598 Whose handy Kleenex paper products 346 00:27:22,682 --> 00:27:26,268 Help you every day In so many ways. 347 00:27:29,939 --> 00:27:33,192 What do you suppose Mothers buy when They go shopping? 348 00:27:33,234 --> 00:27:36,904 Four roll packages of Delsey Bathroom tissue, Of course. 349 00:27:36,988 --> 00:27:39,114 But are there Four rolls in there? 350 00:27:39,199 --> 00:27:42,368 There sure are. There's a block to sleep on. 351 00:27:46,456 --> 00:27:49,708 (male presenter, off) Twilight zone was brought To you tonight 352 00:27:49,793 --> 00:27:51,877 By Kleenex tissues. 353 00:27:51,961 --> 00:27:55,214 (jingle) The only tissue That gives you so much 354 00:27:55,298 --> 00:27:58,717 Soft strong tissue With the Kleenex touch ? 355 00:28:10,814 --> 00:28:12,815 Squeeze the package. 356 00:28:12,899 --> 00:28:16,777 Go ahead. Squeeze the package And feel the difference. 357 00:28:16,861 --> 00:28:19,738 This is an entirely New paper towel. 358 00:28:19,781 --> 00:28:21,573 It's built like a sponge. 359 00:28:21,616 --> 00:28:24,076 Yes, new Kleenex towels Are built like a sponge. 360 00:28:24,160 --> 00:28:27,121 That's why they help you In so many ways around The kitchen. 361 00:28:27,205 --> 00:28:29,581 Here, let me show you. 362 00:28:29,666 --> 00:28:33,836 Like a sponge, They have a softness That shapes right to the job. 363 00:28:33,920 --> 00:28:36,422 So the whole towel Surface is absorbing. 364 00:28:36,506 --> 00:28:39,383 And Kleenex towels Are strong enough 365 00:28:39,467 --> 00:28:41,093 Wet or dry 366 00:28:41,177 --> 00:28:43,762 To help you scour The most stubborn 367 00:28:43,847 --> 00:28:47,141 And aluminum scuff Marks from your sink. 368 00:28:47,225 --> 00:28:50,185 And look, even With a harsh cleanser 369 00:28:50,270 --> 00:28:54,273 There's no shredding, No break through In a Kleenex towel. 370 00:28:54,357 --> 00:28:56,483 So next time you're Shopping, remember, 371 00:28:56,568 --> 00:28:58,861 Look for new Kleenex towels. 372 00:28:58,945 --> 00:29:01,363 Squeeze the package And feel the difference in, 373 00:29:01,448 --> 00:29:04,283 (jingle) ? The big soft towel That's built like a sponge 374 00:29:04,367 --> 00:29:07,035 Helpful Kleenex towels ? 375 00:29:07,120 --> 00:29:09,788 (female) Another good Value from Kleenex. 376 00:29:22,260 --> 00:29:25,471 [cheerful music] 377 00:29:25,555 --> 00:29:28,390 (male presenter, off) If you love coffee, Really do, 378 00:29:28,475 --> 00:29:30,851 Here's a coffee break Just for you. 379 00:29:30,935 --> 00:29:32,644 A coffee break That's truly new 380 00:29:32,729 --> 00:29:35,063 It would make a great New you of you 381 00:29:35,148 --> 00:29:38,358 (jingle) ? Great new Aroma-roast Sanka ? 382 00:29:38,443 --> 00:29:41,028 Aroma-roast Is the reason why 28397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.