All language subtitles for The.Twilight.Zone.1959.S01E06.Escape.Clause.23.976.fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,711 --> 00:00:05,421 [eerie music] 2 00:00:05,505 --> 00:00:08,215 (male presenter, off) There is a fifth dimension 3 00:00:08,299 --> 00:00:10,801 Beyond that Which is known to man. 4 00:00:10,885 --> 00:00:13,470 It is a dimension As vast as space 5 00:00:13,555 --> 00:00:16,098 And as timeless as infinity. 6 00:00:16,182 --> 00:00:20,060 It is the middle ground Between light and shadow, 7 00:00:20,145 --> 00:00:22,604 Between science And superstition, 8 00:00:22,689 --> 00:00:26,025 And it lies between The pit of man's fears 9 00:00:26,109 --> 00:00:28,819 And the summit Of his knowledge. 10 00:00:28,903 --> 00:00:31,405 This is the dimension Of imagination. 11 00:00:31,489 --> 00:00:42,166 It is an area which we call The twilight zone. 12 00:00:42,250 --> 00:00:46,879 You're about to meet A hypochondriac. 13 00:00:46,963 --> 00:00:51,341 Witness Mr. Walter Bedeker, Age 44, 14 00:00:51,426 --> 00:00:53,177 Afraid of the following, 15 00:00:53,261 --> 00:00:56,722 Death, disease, other people, Germs, draft 16 00:00:56,806 --> 00:00:58,891 And everything else. 17 00:00:58,975 --> 00:01:02,102 He has one interest in life, And that's Walter Bedeker. 18 00:01:02,187 --> 00:01:03,937 One preoccupation, 19 00:01:04,022 --> 00:01:07,107 The life and wellbeing Of Walter Bedeker. 20 00:01:07,192 --> 00:01:09,443 One abiding concern About society, 21 00:01:09,527 --> 00:01:12,237 That if Walter Bedeker Should die, 22 00:01:12,322 --> 00:01:16,742 How will it survive Without him? 23 00:01:23,792 --> 00:01:25,334 Well? 24 00:01:25,418 --> 00:01:27,711 Doctor, I asked You a question. 25 00:01:27,796 --> 00:01:29,338 How bad is it? 26 00:01:29,422 --> 00:01:31,090 Oh, it isn't Bad at all. 27 00:01:31,174 --> 00:01:32,382 It's quite good. 28 00:01:32,467 --> 00:01:34,676 You have No temperature. 29 00:01:34,761 --> 00:01:36,762 Pressure normal, Respiration normal, 30 00:01:36,846 --> 00:01:38,847 Heart action normal, No infection, 31 00:01:38,932 --> 00:01:42,267 Throat clear, Nasal passages Clear, ears clear. 32 00:01:42,352 --> 00:01:45,521 What about the pains In my back and side? 33 00:01:45,605 --> 00:01:47,940 What about four Sleepless nights in a row? 34 00:01:48,024 --> 00:01:50,943 What about that? 35 00:01:51,027 --> 00:01:53,695 That, Mr. Bedeker, Is psychosomatic. 36 00:01:53,780 --> 00:01:57,407 Psycho-- you mean that I'm sick only in my mind? 37 00:01:57,492 --> 00:01:59,618 That is my Considered opinion. 38 00:01:59,702 --> 00:02:02,454 Mr. Bedeker, there's Nothing wrong with you 39 00:02:02,539 --> 00:02:05,707 Except these ailments You manufacture for yourself. 40 00:02:05,792 --> 00:02:07,584 Your pains are imaginary. 41 00:02:07,669 --> 00:02:10,295 Your inability to sleep Is a case of nerves. 42 00:02:10,380 --> 00:02:12,131 Nothing more. 43 00:02:12,215 --> 00:02:15,759 In short, Mr. Bedeker, You're a very healthy man. 44 00:02:15,844 --> 00:02:17,970 You see, That's a doctor. 45 00:02:18,054 --> 00:02:20,597 Four years premed, Four years medical school, 46 00:02:20,682 --> 00:02:22,975 Two years internship, Two years residency, 47 00:02:23,059 --> 00:02:24,393 And what is he? 48 00:02:24,477 --> 00:02:26,395 I ask you, what is he? 49 00:02:26,479 --> 00:02:27,980 A quack! 50 00:02:28,064 --> 00:02:29,398 [door opens] 51 00:02:29,482 --> 00:02:30,983 Doctor, how is he? 52 00:02:31,067 --> 00:02:32,401 Oh, don't ask him. 53 00:02:32,485 --> 00:02:34,153 The man's an idiot. 54 00:02:34,237 --> 00:02:36,780 Walter, don't excite Yourself, please. 55 00:02:36,865 --> 00:02:38,323 Then stop whispering. 56 00:02:38,408 --> 00:02:39,992 There's half my trouble. 57 00:02:40,076 --> 00:02:42,161 This woman goes Around whispering, 58 00:02:42,245 --> 00:02:44,705 Making me Think I'm sick, Even when I'm not. 59 00:02:44,789 --> 00:02:46,165 And I am! 60 00:02:46,249 --> 00:02:48,041 I'm on The threshold Of death, 61 00:02:48,126 --> 00:02:50,085 And who is Ushering me out? 62 00:02:50,170 --> 00:02:52,254 A quack And a whispering woman 63 00:02:52,297 --> 00:02:54,214 I'll call tomorrow. 64 00:02:54,299 --> 00:02:57,467 Don't bother. Just come over with The death certificate. 65 00:02:57,552 --> 00:02:58,594 You can sign it here. 66 00:02:58,636 --> 00:03:00,012 Oh, Walter. 67 00:03:00,096 --> 00:03:01,805 Oh, stop those Crocodile tears. 68 00:03:01,890 --> 00:03:04,349 She'd love To see me gone, I can't tell you. 69 00:03:04,434 --> 00:03:07,102 Well, goodbye, Mr. Bedeker. 70 00:03:07,187 --> 00:03:09,021 Take good care Of yourself. 71 00:03:09,105 --> 00:03:10,647 Oh-- 72 00:03:10,732 --> 00:03:11,857 Thank you. 73 00:03:15,904 --> 00:03:17,196 Doctor. 74 00:03:17,280 --> 00:03:19,781 Doctor, how Is he, really? 75 00:03:19,866 --> 00:03:21,950 Mrs. Bedeker, Your husband is one 76 00:03:21,993 --> 00:03:23,994 Of the healthiest Patients I have. 77 00:03:24,078 --> 00:03:27,289 (Ethel) But he's sick Most of the time. 78 00:03:27,373 --> 00:03:30,459 Well, I'll call again, Mrs. Bedeker. 79 00:03:32,837 --> 00:03:34,296 It wouldn't Be a bad idea 80 00:03:34,380 --> 00:03:36,215 If you took a few Vitamins yourself. 81 00:03:36,299 --> 00:03:38,884 You look A little Run down and pale. 82 00:03:38,968 --> 00:03:42,512 (Walter) Ethel, there's a draft In here and I feel A cold coming on! 83 00:03:42,597 --> 00:03:45,891 Yes, dear, I'll, I'll be Right there. 84 00:03:48,937 --> 00:03:51,396 All right, take A few of those. 85 00:03:51,481 --> 00:03:53,357 I'm sure you'll Feel much better. 86 00:03:53,441 --> 00:03:54,691 Thank you. 87 00:03:54,776 --> 00:03:56,735 Don't worry. See you. 88 00:03:56,819 --> 00:03:58,904 Goodbye, doctor. 89 00:03:58,988 --> 00:04:01,990 [sighs] 90 00:04:09,040 --> 00:04:12,167 (Walter) Freezing air blasting Into the room. 91 00:04:12,252 --> 00:04:14,878 You know how many Germs there are 92 00:04:14,963 --> 00:04:17,506 In a cubic foot Of air, Ethel? 93 00:04:17,590 --> 00:04:19,675 (both) 8,900,000. 94 00:04:19,759 --> 00:04:21,426 I know you Want me to die. 95 00:04:21,511 --> 00:04:23,470 That's why you Leave windows open. 96 00:04:23,554 --> 00:04:24,888 But, as a point Of decency, 97 00:04:24,973 --> 00:04:26,765 Couldn't you do It more subtly? 98 00:04:26,849 --> 00:04:29,351 The doctor said It was stuffy. You need fresh air. 99 00:04:29,435 --> 00:04:31,186 What have You got there? 100 00:04:31,271 --> 00:04:35,440 I'm well, But he gives you Prescriptions for me. 101 00:04:35,525 --> 00:04:37,025 He says I'm not sick 102 00:04:37,110 --> 00:04:38,986 But, while I lie Here helpless, 103 00:04:39,070 --> 00:04:42,906 He tells you I've got A life expectancy Of 20 m inutes. 104 00:04:42,991 --> 00:04:45,867 Don't deny it, Ethel. I could smell the collusion. 105 00:04:45,952 --> 00:04:48,537 It was for vitamins, Walter, for me. 106 00:04:48,621 --> 00:04:50,872 Vitamins for you? 107 00:04:50,915 --> 00:04:53,417 Here I lie, 108 00:04:53,501 --> 00:04:55,294 With my life Ebbing away, 109 00:04:55,378 --> 00:04:57,587 And that quack Prescribes vitamins For you. 110 00:04:57,672 --> 00:05:00,799 See? I'm dying, But she gets vitamins. 111 00:05:00,883 --> 00:05:04,761 Stop, Ethel. Get out of here. Let me die in peace. 112 00:05:04,846 --> 00:05:06,638 All right, Walter. 113 00:05:06,723 --> 00:05:08,223 What? 114 00:05:08,308 --> 00:05:11,059 I simply meant That I'd let you alone 115 00:05:11,144 --> 00:05:13,645 So you can take a little nap. 116 00:05:13,730 --> 00:05:15,731 I can't nap. 117 00:05:15,815 --> 00:05:19,192 Why does a man have to die? 118 00:05:19,277 --> 00:05:20,569 I asked you A question. 119 00:05:20,611 --> 00:05:22,779 Why does a man have to die? 120 00:05:22,864 --> 00:05:24,990 The world goes on For millions of years, 121 00:05:25,074 --> 00:05:26,908 And how long Is a man's life? 122 00:05:26,993 --> 00:05:29,828 This much. A drop. A microscopic fragment. 123 00:05:29,912 --> 00:05:32,414 Why can't a man Live 500 years, 124 00:05:32,457 --> 00:05:34,416 Or a thousand? Why does he Have to die 125 00:05:34,459 --> 00:05:36,168 Almost the moment He's born? 126 00:05:36,252 --> 00:05:37,419 I don't know, dear. 127 00:05:37,503 --> 00:05:38,920 Of course You wouldn't. 128 00:05:39,005 --> 00:05:40,839 Go on. Get out Of here, Ethel. 129 00:05:44,010 --> 00:05:46,136 Mm. 130 00:05:46,220 --> 00:05:47,429 [grumbling] 131 00:05:47,513 --> 00:05:49,014 Oh, it's a crime for a man 132 00:05:49,098 --> 00:05:52,601 To live such A short span Of years. 133 00:05:52,685 --> 00:05:54,978 Why can't a man live A decent number of years? 134 00:05:55,063 --> 00:05:56,480 200? 300? 135 00:05:56,564 --> 00:05:57,773 (male) Why not 500? 600? 136 00:05:57,857 --> 00:05:59,358 Yes. Or a thousand? 137 00:05:59,442 --> 00:06:01,485 What a miserable Thing to contemplate. 138 00:06:01,569 --> 00:06:03,028 [eerie music] 139 00:06:03,112 --> 00:06:04,905 A handful of years, Then an eternity 140 00:06:04,989 --> 00:06:07,199 Under the ground In a casket 141 00:06:07,283 --> 00:06:08,658 In the cold, Cold ground. 142 00:06:08,743 --> 00:06:09,993 With worms, yet. 143 00:06:10,078 --> 00:06:11,787 Yes, of course With worms. 144 00:06:11,871 --> 00:06:14,289 I subscribe To your views Wholly, Mr. Bedeker. 145 00:06:14,374 --> 00:06:15,707 I mean wholly. 146 00:06:15,792 --> 00:06:18,794 That's mighty decent of you. 147 00:06:18,878 --> 00:06:20,295 Who are you? 148 00:06:20,380 --> 00:06:22,172 Cadwallader's my name. 149 00:06:22,256 --> 00:06:26,051 At least it's the name I'm using this month. 150 00:06:26,135 --> 00:06:28,220 It has a nice feeling On the tongue. 151 00:06:28,304 --> 00:06:29,388 "Cadwallader." 152 00:06:37,313 --> 00:06:39,231 How'd you Get in here? 153 00:06:39,315 --> 00:06:40,899 I've never been gone. 154 00:06:40,983 --> 00:06:42,484 I've been here For some time. 155 00:06:42,568 --> 00:06:44,319 I'll make it brief, Mr. Bedeker. 156 00:06:44,404 --> 00:06:45,987 You look like a man 157 00:06:46,072 --> 00:06:47,572 With a nose For a bargain, 158 00:06:47,657 --> 00:06:49,574 So I'd like to make You a proposition. 159 00:06:49,659 --> 00:06:51,701 We each have something The other wants. 160 00:06:51,786 --> 00:06:54,913 That seems A relatively solid Basis for a bargain. 161 00:06:54,997 --> 00:06:57,916 Does it? 162 00:06:58,000 --> 00:06:59,501 And what do you have 163 00:06:59,585 --> 00:07:01,336 That could possibly Interest me? 164 00:07:01,379 --> 00:07:03,672 A great many things. 165 00:07:03,756 --> 00:07:05,924 Oh, you'd Be surprised, Mr. Bedeker. 166 00:07:06,008 --> 00:07:09,136 Many things, Varied and delightful. 167 00:07:09,220 --> 00:07:10,595 And what do I have 168 00:07:10,680 --> 00:07:12,556 That could remotely Interest you? 169 00:07:12,640 --> 00:07:15,392 Actually, a minor item. 170 00:07:15,476 --> 00:07:18,145 In fact, Something less than minor, 171 00:07:18,229 --> 00:07:19,855 Insignificant, 172 00:07:19,939 --> 00:07:24,109 Infinitesimal, microscopic, Teensy-weensy. 173 00:07:24,193 --> 00:07:26,194 What did you say Your name was? 174 00:07:26,279 --> 00:07:29,698 What's in a name, Mr. Bedeker, really? 175 00:07:29,782 --> 00:07:32,075 It's a mere question Of semantics. 176 00:07:32,160 --> 00:07:33,326 Just language. 177 00:07:33,411 --> 00:07:35,412 A mere stretch of words. 178 00:07:35,496 --> 00:07:36,663 For example, 179 00:07:36,747 --> 00:07:38,123 What is it you want? 180 00:07:38,207 --> 00:07:43,336 You want an extended Life-span. 181 00:07:43,421 --> 00:07:45,547 A few hundred years To play around with. 182 00:07:45,631 --> 00:07:48,383 Some people would call That immortality. 183 00:07:48,468 --> 00:07:51,720 But why make it Sound so imposing? 184 00:07:51,762 --> 00:07:54,806 Let's call it-- Just the two of us-- 185 00:07:54,891 --> 00:07:56,641 Let's call it 186 00:07:56,726 --> 00:07:59,978 "Some additional Free time." 187 00:08:00,062 --> 00:08:01,980 After all, what are A few hundred years 188 00:08:02,064 --> 00:08:03,190 Or a few thousand? 189 00:08:03,274 --> 00:08:04,441 A few thousand? 190 00:08:04,525 --> 00:08:05,984 5,000, 10,000? 191 00:08:06,068 --> 00:08:07,736 What is it in The scheme of things? 192 00:08:07,820 --> 00:08:09,571 The world will go on Ad infinitum. 193 00:08:09,655 --> 00:08:11,740 So what are a few Thousand years 194 00:08:11,824 --> 00:08:13,783 More or less, Give or take, 195 00:08:13,868 --> 00:08:15,160 Add or subtract? 196 00:08:15,244 --> 00:08:16,578 And this little item 197 00:08:16,621 --> 00:08:18,371 That you want In return 198 00:08:18,456 --> 00:08:21,666 What do we Call that? 199 00:08:21,751 --> 00:08:26,129 Well, what could We call that? 200 00:08:26,214 --> 00:08:27,797 We could call it 201 00:08:27,882 --> 00:08:29,299 Uh, 202 00:08:29,383 --> 00:08:31,760 A little piece Of your makeup, 203 00:08:31,844 --> 00:08:35,096 A crumb off the crust Of your structure 204 00:08:35,181 --> 00:08:38,850 A fragment of an atom Of your being, or, 205 00:08:38,935 --> 00:08:41,394 Or what? 206 00:08:41,479 --> 00:08:42,938 A soul? 207 00:08:46,692 --> 00:08:49,611 You're the devil. 208 00:08:49,695 --> 00:08:51,112 At your service. 209 00:08:51,197 --> 00:08:53,240 [mischievous music] 210 00:08:53,324 --> 00:08:56,535 How about it, Mr. Bedeker? Why not? A partnership Of a sort. 211 00:08:56,619 --> 00:08:59,829 You deed to me Your so-called soul 212 00:08:59,914 --> 00:09:02,624 And, in exchange, I give you immortality. 213 00:09:02,708 --> 00:09:04,709 And then Indestructibility 214 00:09:04,794 --> 00:09:06,628 Complete Indestructibility. 215 00:09:06,671 --> 00:09:08,630 Nothing can hurt you. 216 00:09:08,714 --> 00:09:10,298 Nothing can hurt me? 217 00:09:10,341 --> 00:09:12,592 And I live forever? 218 00:09:12,677 --> 00:09:14,636 Certainly. Why Not forever? 219 00:09:14,720 --> 00:09:17,639 Governments and institutions May disintegrate, 220 00:09:17,723 --> 00:09:19,474 People die, 221 00:09:19,559 --> 00:09:22,936 But Walter Bedeker Goes on and on. 222 00:09:32,488 --> 00:09:36,658 [ciaps] "Walter Bedeker Goes on and on." 223 00:09:36,742 --> 00:09:41,454 Mr. Cadwallader, About my soul, 224 00:09:41,539 --> 00:09:43,039 You say I won't miss it? 225 00:09:43,124 --> 00:09:45,500 You'll never know it's gone. 226 00:09:45,585 --> 00:09:46,793 No tricks? 227 00:09:46,877 --> 00:09:48,753 No hidden clauses? 228 00:09:48,838 --> 00:09:52,591 I'll just live As long as I want To live. Is that it? 229 00:09:52,675 --> 00:09:53,925 That is it. 230 00:09:54,010 --> 00:09:55,677 That is precisely it. 231 00:09:58,222 --> 00:10:00,724 What about my appearance? 232 00:10:00,808 --> 00:10:03,560 I'm afraid I can't Do much about that. 233 00:10:03,644 --> 00:10:06,479 What I mean is, you should Look practically the same. 234 00:10:06,564 --> 00:10:08,440 Well, after 500 years 235 00:10:08,524 --> 00:10:11,901 I don't want to look Like a dried-up old prune. 236 00:10:11,986 --> 00:10:16,197 Oh, Mr. Bedeker, You drive a mean bargain. 237 00:10:16,282 --> 00:10:18,366 A most Difficult bargain. 238 00:10:18,451 --> 00:10:21,786 But I'll show you I'm a cooperative chap. 239 00:10:21,871 --> 00:10:23,747 I'll throw this Into the deal. 240 00:10:23,831 --> 00:10:26,791 Whatever aging Takes place On your features 241 00:10:26,876 --> 00:10:29,044 Will be more Or less imperceptible. 242 00:10:29,128 --> 00:10:30,629 Well, Mr. Cadwallader, 243 00:10:30,713 --> 00:10:32,547 I think We're close To making a deal. 244 00:10:32,590 --> 00:10:36,051 You'll never Regret this, not To your dying day. 245 00:10:36,135 --> 00:10:39,387 Which, by rights, Should not be for Several thousand years yet. 246 00:10:39,472 --> 00:10:41,306 However, there Is one thing. 247 00:10:41,390 --> 00:10:42,641 [chuckiing] 248 00:10:42,725 --> 00:10:44,309 Now it comes out. 249 00:10:44,393 --> 00:10:46,144 Good day, Mr. Cadwallader. 250 00:10:46,228 --> 00:10:48,355 Oh, it's for Your benefit, I assure you. 251 00:10:49,440 --> 00:10:50,649 Ah. 252 00:10:50,733 --> 00:10:52,484 Article 93. Yes. 253 00:10:52,568 --> 00:10:56,112 Here it is. 254 00:10:56,197 --> 00:10:58,615 Well, it's In the nature Of an escape clause. 255 00:10:58,699 --> 00:11:00,200 Your escape clause. 256 00:11:00,284 --> 00:11:02,827 "Whereas the party Of the first part, 257 00:11:02,912 --> 00:11:04,996 "Upon due notification Of the party--" 258 00:11:05,081 --> 00:11:07,207 Well, I'll Just give it To you thumbnail. 259 00:11:07,291 --> 00:11:09,292 It's simply that, If you ever get tired 260 00:11:09,377 --> 00:11:10,835 Of living, Mr. Bedeker, 261 00:11:10,920 --> 00:11:13,296 You exercise This escape clause 262 00:11:13,381 --> 00:11:18,093 By calling upon me To furnish your-- 263 00:11:18,177 --> 00:11:20,595 Well, there go Those terms again. 264 00:11:20,680 --> 00:11:24,933 To furnish Your, "Demise," 265 00:11:25,017 --> 00:11:26,810 At which point I shall see to it 266 00:11:26,894 --> 00:11:31,064 That you are Given a rapid And uncomplicated, uh, 267 00:11:31,148 --> 00:11:33,608 Departure. 268 00:11:33,693 --> 00:11:35,110 And let me Assure you, 269 00:11:35,194 --> 00:11:36,861 That I'm not The sort of fellow 270 00:11:36,946 --> 00:11:39,531 To kill The goose that Lays the golden egg. 271 00:11:39,615 --> 00:11:41,950 When you talk Of immortality To me, brother, 272 00:11:42,034 --> 00:11:44,035 I mean immorrality. 273 00:11:44,120 --> 00:11:49,124 [chuckies] You're going To have a long, Long, long wait. 274 00:11:49,166 --> 00:11:51,960 Mr. Bedeker, Nothing could Please me more. 275 00:11:52,002 --> 00:11:56,506 Then, Mr. Cadwallader, Your pen, please. 276 00:11:56,590 --> 00:11:58,717 [magic music] 277 00:11:58,801 --> 00:12:03,179 Whew! You Sure keep it Hot in here. 278 00:12:04,807 --> 00:12:09,811 [magic and Mischievous music] 279 00:12:12,982 --> 00:12:17,026 [maievoient iaughter] 280 00:12:26,829 --> 00:12:30,373 There, everything seems To be in order. 281 00:12:49,935 --> 00:12:52,228 [sizzling] 282 00:12:56,776 --> 00:12:58,443 [chuckies] 283 00:13:03,407 --> 00:13:05,074 Ah! 284 00:13:10,331 --> 00:13:12,373 Walter! 285 00:13:12,416 --> 00:13:14,375 Ethel! 286 00:13:14,418 --> 00:13:17,253 Behold the new Walter Bedeker! 287 00:13:17,338 --> 00:13:32,811 [mischievous music] 288 00:13:47,785 --> 00:13:49,619 [oniookers screaming] 289 00:14:02,132 --> 00:14:04,300 [onlookers murmuring] 290 00:14:04,385 --> 00:14:07,303 (female) He's alive. Somebody Should get an ambulance. 291 00:14:07,388 --> 00:14:08,930 (male) Is he all right? 292 00:14:08,973 --> 00:14:10,723 (another male) It's a miracle. 293 00:14:13,894 --> 00:14:15,478 You all right? 294 00:14:15,563 --> 00:14:18,314 How-how-- How come you--? 295 00:14:18,399 --> 00:14:19,941 Take your hands Off me, 296 00:14:20,025 --> 00:14:21,693 And go get your Claims adjuster. 297 00:14:21,777 --> 00:14:23,570 (maie) He should Be pulverized. 298 00:14:23,654 --> 00:14:25,446 $1,000? 299 00:14:25,531 --> 00:14:27,198 Considering the fact 300 00:14:27,283 --> 00:14:29,576 That you're Not even scratched, Mr. Bedeker, 301 00:14:29,660 --> 00:14:31,619 I think The company's Being very fair. 302 00:14:31,662 --> 00:14:33,246 Shut up and I'll sign it. 303 00:14:33,330 --> 00:14:35,373 I'll get My check Tomorrow, I suppose. 304 00:14:35,457 --> 00:14:36,916 First thing In the morning, 305 00:14:37,001 --> 00:14:40,044 Just sign Right here. 306 00:14:42,464 --> 00:14:43,631 Thank you. 307 00:14:43,674 --> 00:14:45,049 Bye, ma'am. 308 00:14:47,928 --> 00:14:49,304 Hi, steve. 309 00:14:49,388 --> 00:14:52,307 Oh, hello, jack. You, too, huh? 310 00:14:52,391 --> 00:14:53,808 Yeah. Subway accident. 311 00:14:53,893 --> 00:14:55,310 Bus here. 312 00:14:55,352 --> 00:14:56,895 You, out. 313 00:14:56,979 --> 00:15:00,231 You, in. 314 00:15:01,775 --> 00:15:03,359 You've got My check, I suppose. 315 00:15:03,444 --> 00:15:04,944 $1,500, Mr. Bedeker 316 00:15:05,029 --> 00:15:07,864 If you'll Just, uh, Sign right here. 317 00:15:14,038 --> 00:15:16,748 Now, do me The goodness To make a fast exit. 318 00:15:16,832 --> 00:15:19,626 I'll take Your money, But you bore me. 319 00:15:24,715 --> 00:15:27,258 [door shuts] 320 00:15:34,934 --> 00:15:37,060 14 accidents. 14. 321 00:15:37,144 --> 00:15:38,937 Wouldn't you think 322 00:15:39,021 --> 00:15:41,689 There'd be An element of thrill In 14 accidents? 323 00:15:41,774 --> 00:15:43,107 I guess so, Walter. 324 00:15:43,192 --> 00:15:45,068 Well, there isn't. It's dull. 325 00:15:45,152 --> 00:15:48,363 There isn't The remotest element Of excitement in it. 326 00:15:48,447 --> 00:15:50,073 In short, I'm bored with it. 327 00:15:50,157 --> 00:15:52,867 Walter, you should Count your blessings. 328 00:15:52,952 --> 00:15:54,494 Oh, Ethel. 329 00:15:57,373 --> 00:16:00,041 I swear he's cheated me. 330 00:16:00,084 --> 00:16:02,543 Immortality. What's The good of it? 331 00:16:02,628 --> 00:16:05,672 There isn't any kicks, Any excitement. 332 00:16:05,756 --> 00:16:07,966 Walter, do you Feel all right? 333 00:16:08,050 --> 00:16:10,635 At least, When I was concerned About my health, 334 00:16:10,719 --> 00:16:12,929 There was some area Of risk about it. 335 00:16:13,013 --> 00:16:14,889 I mean, there-- 336 00:16:24,066 --> 00:16:25,775 Aspirins. 337 00:16:25,859 --> 00:16:28,152 Rubbing alcohol. Ethel! 338 00:16:28,237 --> 00:16:30,321 (Walter) Have we got Any ammonia? 339 00:16:34,535 --> 00:16:35,827 Ammonia? 340 00:16:35,911 --> 00:16:37,912 That's what I said, ammonia. 341 00:16:55,931 --> 00:16:57,765 Walter! 342 00:16:59,226 --> 00:17:00,601 [gasps ioudiy] 343 00:17:03,564 --> 00:17:05,106 Nothing! 344 00:17:05,190 --> 00:17:09,193 I've just Drunk enough To kill 12 men 345 00:17:09,278 --> 00:17:11,320 And it tastes Like lemonade to me. 346 00:17:11,405 --> 00:17:13,614 Weak lemonade. 347 00:17:13,699 --> 00:17:14,824 Walter. 348 00:17:14,908 --> 00:17:16,701 What? 349 00:17:16,785 --> 00:17:18,995 What is this All about? 350 00:17:19,079 --> 00:17:20,705 Would youreally Like to know? 351 00:17:20,789 --> 00:17:22,123 Yes! 352 00:17:22,166 --> 00:17:23,541 I am immortal. 353 00:17:23,625 --> 00:17:25,710 I'm indestructible. 354 00:17:25,794 --> 00:17:28,588 I have made A pact with a man Named Cadwallader. 355 00:17:28,672 --> 00:17:31,466 He has given Me immortality In exchange for my soul. 356 00:17:31,550 --> 00:17:33,551 More simple Than that I Couldn't put it. 357 00:17:33,635 --> 00:17:34,719 I'll call a doctor. 358 00:17:34,803 --> 00:17:36,220 You will not. 359 00:17:36,305 --> 00:17:38,389 If you had any Imagination at all, 360 00:17:38,474 --> 00:17:41,684 You'd find a way For me to get some Excitement out of all this. 361 00:17:41,769 --> 00:17:44,312 I've been In subway crashes, Bus accidents, 362 00:17:44,396 --> 00:17:46,731 Major fires, I've even drunk Poison here. 363 00:17:46,815 --> 00:17:48,399 Nothing! 364 00:17:48,484 --> 00:17:51,069 You know what I think I'll do? 365 00:17:51,153 --> 00:17:54,989 I think I'll go up On the roof and jump Down the light well 366 00:17:55,074 --> 00:17:58,493 Straight, smack, Down the light well, 367 00:17:58,535 --> 00:18:00,495 14 stories, just For the excitement. 368 00:18:00,579 --> 00:18:02,580 Walter, no! Please! 369 00:18:02,664 --> 00:18:04,665 Go drown In the tub Ethel! 370 00:18:04,708 --> 00:18:05,750 Walter, please! 371 00:18:05,834 --> 00:18:07,168 Leave me alone! 372 00:18:07,211 --> 00:18:08,669 Walter! 373 00:18:10,798 --> 00:18:13,091 Walter, please, Come back to The apartment. 374 00:18:13,175 --> 00:18:14,842 I'll make you Potato pancakes. 375 00:18:14,885 --> 00:18:16,594 You used to love Potato pancakes. 376 00:18:16,678 --> 00:18:18,721 Ethel, you are A potato pancake. 377 00:18:18,806 --> 00:18:21,849 You're as tasteless As a potato pancake. Now, leave me alone. 378 00:18:21,934 --> 00:18:23,184 Walter, no! 379 00:18:23,268 --> 00:18:24,644 Ethel, get out Of my way. 380 00:18:24,728 --> 00:18:26,104 Walter, please! 381 00:18:26,188 --> 00:18:27,230 Ah! 382 00:18:27,314 --> 00:18:29,107 [screaming] 383 00:18:40,994 --> 00:18:43,121 I wonder what it felt like. 384 00:18:43,205 --> 00:18:45,373 [mischievous music] 385 00:18:58,262 --> 00:18:59,720 Hello. Operator? 386 00:18:59,805 --> 00:19:02,223 Would you get me The police, please? 387 00:19:02,307 --> 00:19:05,226 Hurry. It's, Uh, an emergency. 388 00:19:07,312 --> 00:19:09,355 Hello. Police station? 389 00:19:09,439 --> 00:19:11,357 My name is Walter Bedeker. 390 00:19:11,441 --> 00:19:14,277 I live at 11 North seventh street. 391 00:19:14,361 --> 00:19:15,570 That's right. 392 00:19:15,654 --> 00:19:17,321 Apartment 1214. 393 00:19:17,406 --> 00:19:21,117 Could you come over here Right away, please? 394 00:19:21,201 --> 00:19:23,077 No, no, no. No trouble. 395 00:19:23,162 --> 00:19:25,079 I just killed my wife. 396 00:19:25,164 --> 00:19:26,455 Hm. 397 00:19:26,540 --> 00:19:28,875 Oh, I'll stay right here. 398 00:19:28,959 --> 00:19:30,877 Goodbye. 399 00:19:30,961 --> 00:19:32,753 [sighs] 400 00:19:32,838 --> 00:19:36,716 Now, let's give The electric chair A little whirl. 401 00:19:39,052 --> 00:19:40,720 Well, Cooper The legal beagle. 402 00:19:40,804 --> 00:19:42,138 How are you? 403 00:19:42,222 --> 00:19:43,973 I'm miserable, Mr. Bedeker. 404 00:19:44,057 --> 00:19:46,601 I've been miserable Ever since I took Your case. 405 00:19:46,643 --> 00:19:48,352 I've had tough Clients before, 406 00:19:48,437 --> 00:19:49,645 But nobody like you. 407 00:19:49,730 --> 00:19:51,147 Really? What disturbs you? 408 00:19:51,231 --> 00:19:53,024 In five days of a trial, 409 00:19:53,108 --> 00:19:55,776 You've acted like a man Desperate to get convicted. 410 00:19:55,819 --> 00:19:59,447 When I exam ine you, You shut up like a clam. 411 00:19:59,531 --> 00:20:00,656 Is that a fact? 412 00:20:00,741 --> 00:20:02,325 That is a fact. 413 00:20:02,409 --> 00:20:05,453 Now, tomorrow, here's What I want us to do. 414 00:20:05,537 --> 00:20:08,664 Cooper, put it away. 415 00:20:08,749 --> 00:20:10,291 How's that? 416 00:20:10,375 --> 00:20:12,501 Put it away. 417 00:20:12,586 --> 00:20:15,087 Bedeker, did you get What I was trying To tell you? 418 00:20:15,172 --> 00:20:18,090 You are about 12 hours away From a "Guilty" verdict 419 00:20:18,175 --> 00:20:20,092 To a charge Of first-degree murder. 420 00:20:20,177 --> 00:20:22,511 And what is the penalty? 421 00:20:22,596 --> 00:20:25,139 The penalty for First-degree murder 422 00:20:25,224 --> 00:20:27,808 In this state is death In the electric chair. 423 00:20:27,893 --> 00:20:30,561 Mr. Cooper, the only thing They'll get for their pain 424 00:20:30,646 --> 00:20:32,146 If they try to burn me 425 00:20:32,231 --> 00:20:35,358 Is a staggering bill For electricity. 426 00:20:38,195 --> 00:20:39,612 Good-bye, Mr. Cooper. 427 00:20:39,696 --> 00:20:42,406 Bedeker. 428 00:20:42,491 --> 00:20:44,700 I don't know. I just don't Understand you. 429 00:20:44,785 --> 00:20:48,704 Mr. Cooper, Please don't bother. 430 00:20:56,129 --> 00:21:00,216 [judge pounding gavel] 431 00:21:00,300 --> 00:21:02,218 Mr. Bedeker, You've been tried 432 00:21:02,302 --> 00:21:05,221 And found guilty of murder In the first degree. 433 00:21:05,305 --> 00:21:07,223 Have you anything to say 434 00:21:07,307 --> 00:21:10,059 Before the court Pronounces sentence upon you? 435 00:21:10,143 --> 00:21:12,228 No, your honor. I have nothing to say. 436 00:21:12,312 --> 00:21:16,190 Then the court sentences you To imprisonment 437 00:21:16,233 --> 00:21:19,485 In the state penitentiary Without hope of parole 438 00:21:19,569 --> 00:21:21,404 For the rest Of your natural life. 439 00:21:21,488 --> 00:21:22,905 I knew We could do it! 440 00:21:22,990 --> 00:21:24,699 Congratulations! 441 00:21:26,159 --> 00:21:27,451 [people murmuring] 442 00:21:27,536 --> 00:21:29,036 Life? 443 00:21:29,121 --> 00:21:31,205 Life imprisonment? 444 00:21:40,215 --> 00:21:42,091 It's your Last meal With us, Bedeker. 445 00:21:42,175 --> 00:21:43,634 They'll be Taking you 446 00:21:43,719 --> 00:21:46,053 To the penitentiary Tomorrow morning. 447 00:21:46,138 --> 00:21:48,889 The penitentiary For life. 448 00:21:48,974 --> 00:21:50,725 That's right. For life. 449 00:21:50,809 --> 00:21:52,393 Look at It philosophically. 450 00:21:52,436 --> 00:21:55,229 What's life? 40 years, 45 years? 451 00:21:55,272 --> 00:21:58,190 You can do That standing On your head. 452 00:22:02,070 --> 00:22:05,698 That's all. 40, 45 years. 453 00:22:05,782 --> 00:22:08,117 Maybe not even That much. 454 00:22:08,201 --> 00:22:10,369 [lock clicks] 455 00:22:20,213 --> 00:22:22,298 40, 45 years. 456 00:22:22,382 --> 00:22:25,593 (cadwaiiader) After all, what's A few hundred years? 457 00:22:25,677 --> 00:22:27,261 Or a few thousand? 458 00:22:27,346 --> 00:22:29,263 Or 5,000? Or 10,000? 459 00:22:29,348 --> 00:22:32,767 What is it In the scheme of things? 460 00:22:32,809 --> 00:22:34,560 [Cadwallader laughing] 461 00:22:37,439 --> 00:22:40,149 [laughing louder and louder] 462 00:22:40,233 --> 00:22:43,527 No, no, no. No! No! No! 463 00:22:43,612 --> 00:22:46,280 [laughter fades] 464 00:22:57,084 --> 00:23:01,045 (Cadwallader) Mr. Bedeker? 465 00:23:01,129 --> 00:23:05,591 About that escape clause, You care to utilize it now? 466 00:23:09,054 --> 00:23:11,347 That's a wise man. 467 00:23:11,431 --> 00:23:17,353 Odd thing. You look Like a man having A heart attack. 468 00:23:17,437 --> 00:23:19,605 Just like a man Having a heart attack. 469 00:23:25,904 --> 00:23:27,530 Bedeker, that you? 470 00:23:27,614 --> 00:23:28,989 You all right? 471 00:23:34,454 --> 00:23:35,871 Hey, Bill, Call the doc. 472 00:23:35,956 --> 00:23:38,582 Bedeker just Dropped dead. 473 00:23:40,001 --> 00:23:41,585 Poor devil. 474 00:23:44,005 --> 00:23:46,048 (male presenter, off) There's a saying, 475 00:23:46,133 --> 00:23:49,093 "Every man is put on earth Condemned to die, 476 00:23:49,177 --> 00:23:52,430 Time and method Of execution unknown." 477 00:23:52,514 --> 00:23:54,849 Perhaps this is As it should be. 478 00:23:54,933 --> 00:23:59,186 Case in point, Walter Bedeker, Lately deceased, 479 00:23:59,229 --> 00:24:02,565 A little man With such a yen to live 480 00:24:02,649 --> 00:24:06,777 Beaten by the devil, By his own boredom, 481 00:24:06,862 --> 00:24:08,612 And by the scheme of things 482 00:24:08,697 --> 00:24:11,991 In this, The twilight zone. 483 00:24:15,704 --> 00:24:19,165 (male presenter, off) Rod serling, The creator Of twilight zone, 484 00:24:19,249 --> 00:24:21,125 Will tell you about Next week's story 485 00:24:21,209 --> 00:24:24,503 After this word From our sponsor. 486 00:24:24,588 --> 00:24:26,839 (male presenter, off) And now, Mr. Serling. 487 00:24:26,923 --> 00:24:29,091 One of next week's stars Is alongside me now 488 00:24:29,176 --> 00:24:31,469 She will appear In a tale called "The Lonely" 489 00:24:31,553 --> 00:24:33,846 The story Takes place in a-- 490 00:24:33,930 --> 00:24:36,849 (female) An asteroid And it's a most Intriguing premise. 491 00:24:36,933 --> 00:24:39,101 It sounds it. Next week on The twilight zone 492 00:24:39,186 --> 00:24:41,395 Jack Warden John Dehner And Jean Marsh 493 00:24:41,480 --> 00:24:43,898 Appear in a bizarre tale Of a man and-- a woman? 494 00:24:46,485 --> 00:24:47,985 I don't understand It either. 495 00:24:48,069 --> 00:24:50,070 Thank you and good night. 496 00:25:32,030 --> 00:25:35,991 (male presenter, off) Strength and beauty are found In the lord's sanctuary. 497 00:25:36,076 --> 00:25:38,702 Find the strength For your life, 498 00:25:38,787 --> 00:25:40,788 Worship together this week. 34419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.