Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,626 --> 00:00:06,463
[Eerie music]
2
00:00:06,548 --> 00:00:09,133
(male presenter, off)
There is a fifth dimension
3
00:00:09,217 --> 00:00:11,093
beyond that which
is known to man.
4
00:00:11,177 --> 00:00:13,887
It is a dimension
as vast as space
5
00:00:13,930 --> 00:00:16,807
and as timeless
as infinity.
6
00:00:16,891 --> 00:00:20,769
It is the middle ground
between light and shadow,
7
00:00:20,854 --> 00:00:22,604
between science
and superstition.
8
00:00:22,689 --> 00:00:26,108
And it lies between
the pit of man's fears
9
00:00:26,192 --> 00:00:30,070
and the summit
of his knowledge.
10
00:00:30,113 --> 00:00:32,114
This is
the dimension
of imagination.
11
00:00:32,198 --> 00:00:34,992
It is an area which we
call the twilight zone.
12
00:00:48,715 --> 00:00:51,425
The place is here,
13
00:00:51,468 --> 00:00:53,177
the time is now,
14
00:00:53,261 --> 00:00:54,928
and the journey
into the shadows
15
00:00:55,013 --> 00:00:56,930
that we're
about to watch
16
00:00:57,015 --> 00:00:58,515
could be our journey.
17
00:00:58,600 --> 00:01:00,476
[Jazz music drifting out]
18
00:01:15,950 --> 00:01:17,826
[Jazz playing loudly]
19
00:01:29,923 --> 00:01:32,132
Say, I noticed there's
a town up the road.
20
00:01:32,217 --> 00:01:33,342
What's the name of it?
21
00:01:39,974 --> 00:01:41,809
Customer.
22
00:01:48,900 --> 00:01:51,193
Hey, you
got a customer
out in front!
23
00:01:51,277 --> 00:01:52,486
Customer!
24
00:01:58,618 --> 00:02:02,454
[Percolating]
25
00:02:07,919 --> 00:02:09,002
Ham and eggs!
26
00:02:09,087 --> 00:02:10,212
[Thud]
27
00:02:16,427 --> 00:02:17,427
[Music stops]
28
00:02:23,893 --> 00:02:25,185
Eggs over easy!
29
00:02:25,270 --> 00:02:26,395
Hash browns!
30
00:02:28,398 --> 00:02:32,401
Hey, you got
a customer
out here!
31
00:02:32,485 --> 00:02:35,362
Ham and eggs,
eggs over easy,
hash browns!
32
00:02:37,657 --> 00:02:40,492
Hungry cash customer!
33
00:02:40,577 --> 00:02:44,079
I got $2.85,
American money.
34
00:02:46,249 --> 00:02:50,377
Sure. American money.
35
00:02:50,461 --> 00:02:52,546
Well, we've got
that much settled.
36
00:02:52,630 --> 00:02:54,715
I'm an american.
37
00:02:54,799 --> 00:02:58,385
You see, there's
some question
about my identity.
38
00:02:58,469 --> 00:03:01,597
Let me put it
to you this way:
I'm not sure who I am.
39
00:03:01,681 --> 00:03:05,100
But I got $2.85,
and I'm hungry...
40
00:03:05,185 --> 00:03:06,894
that much
is established.
41
00:03:06,978 --> 00:03:10,898
$2.85, and I'm hungry!
42
00:03:13,735 --> 00:03:15,652
I'm gonna
wake up in
a minute.
43
00:03:15,737 --> 00:03:17,404
I know it.
I'm gonna
wake up.
44
00:03:54,943 --> 00:04:01,907
[Bell clanging]
45
00:04:41,197 --> 00:04:43,073
Anybody here?
46
00:04:43,157 --> 00:04:44,700
Hey! Hey!
47
00:04:50,290 --> 00:04:51,331
Hey, miss?
48
00:04:52,959 --> 00:04:54,167
Miss, over here!
49
00:04:56,004 --> 00:04:58,171
Look, I wonder if you
could do me a favor.
50
00:04:58,256 --> 00:05:00,257
It's the
craziest thing,
but I've looked
51
00:05:00,341 --> 00:05:02,175
and I haven't
seen anybody around.
52
00:05:02,260 --> 00:05:04,678
Maybe they're
all asleep or
something, but...
53
00:05:04,762 --> 00:05:07,306
well, literally,
there hasn't
been a soul.
54
00:05:07,390 --> 00:05:10,767
Look, I don't want you
to think I'm nuts
or anything.
55
00:05:10,852 --> 00:05:12,978
It's nothing like that.
It's just that, well...
56
00:05:13,062 --> 00:05:16,815
it's just
that I don't seem
to remember who I am.
57
00:05:16,899 --> 00:05:18,942
Well, it's a real
oddball thing,
58
00:05:19,027 --> 00:05:21,069
but, when I woke up
this morning, I...
59
00:05:21,154 --> 00:05:23,238
well, I didn't
exactly wake up.
60
00:05:23,323 --> 00:05:27,451
I just... I just
found myself out on
that road, walking.
61
00:05:29,871 --> 00:05:31,621
Amnesia. Isn't that
what they call it?
62
00:05:31,706 --> 00:05:33,206
That must be what I got
63
00:05:33,291 --> 00:05:35,167
'cause I just don't
remember a thing,
64
00:05:35,251 --> 00:05:37,252
and I can't
seem to find
anybody to ask.
65
00:05:37,337 --> 00:05:39,546
You're the
first person
I've seen.
66
00:05:39,630 --> 00:05:41,882
I don't want you
to be frightened
or anything,
67
00:05:41,966 --> 00:05:44,092
but I was wondering
if there's a doctor...
68
00:05:58,941 --> 00:06:01,026
I'm terribly sorry, madam.
69
00:06:01,110 --> 00:06:05,072
I can assure you that
at no time did I mean
to be so upsetting.
70
00:06:05,156 --> 00:06:07,407
As a matter of fact,
71
00:06:07,492 --> 00:06:09,409
I've always had
kind of a secret yen
72
00:06:09,494 --> 00:06:11,870
for the quiet type.
73
00:06:11,954 --> 00:06:13,455
Get what I mean, babe?
74
00:06:29,430 --> 00:06:32,391
Hey! Anybody here?
75
00:07:23,443 --> 00:07:26,027
You haven't got
the ignition key,
have you, doll?
76
00:07:26,112 --> 00:07:29,406
[Telephone ringing]
77
00:07:33,119 --> 00:07:35,745
[Ringing]
78
00:07:41,335 --> 00:07:45,005
Hello.
79
00:07:45,047 --> 00:07:46,047
Operator.
80
00:07:46,132 --> 00:07:47,382
Hello, operator.
81
00:07:47,467 --> 00:07:49,384
Hello. Operator?
82
00:07:49,469 --> 00:07:51,052
Operator?!
83
00:08:02,940 --> 00:08:04,774
(female recorded voice)
This is the
special operator.
84
00:08:04,859 --> 00:08:06,985
Operator, look...
85
00:08:07,069 --> 00:08:08,987
the number you
have reached is not
a working number.
86
00:08:09,071 --> 00:08:11,031
I just wondered
if anybody there
could tell me...
87
00:08:11,115 --> 00:08:12,699
please make sure you
have the right number.
88
00:08:12,783 --> 00:08:14,284
Operator, will
you listen to
me, please?
89
00:08:14,368 --> 00:08:16,453
This is the
special operator.
90
00:08:16,537 --> 00:08:19,080
The number you have
reached is not a
working number.
91
00:08:19,165 --> 00:08:21,708
Are you out
of your heads
down there?
92
00:08:21,792 --> 00:08:23,710
I didn't dial a number!
I dialed the operator!
93
00:08:23,794 --> 00:08:24,878
This is a recording.
94
00:08:24,962 --> 00:08:26,546
A record? Operator.
95
00:08:26,589 --> 00:08:28,465
This is the...
96
00:08:28,549 --> 00:08:29,925
operator, look,
all I want to
know is where I am.
97
00:08:30,009 --> 00:08:31,218
Not a working number.
98
00:08:31,260 --> 00:08:32,636
Look, please,
can you...
99
00:08:32,720 --> 00:08:34,054
make sure
that you have...
100
00:08:49,278 --> 00:08:52,322
Abel, Adams, Allen, Atman.
101
00:08:52,406 --> 00:08:56,743
Boys, where are you?
Where do you boys live?
Just in this book?
102
00:08:56,827 --> 00:09:01,081
Baker, Bargman,
Blod, Belmont.
103
00:09:01,165 --> 00:09:04,251
Well, gang, who's
watching the store?
104
00:09:07,755 --> 00:09:09,923
Who's watching
any of the stores?
105
00:09:36,867 --> 00:09:39,953
Alright, who's
the wise guy who
locked the door?
106
00:09:40,037 --> 00:09:41,580
It's a great gag.
107
00:09:45,793 --> 00:09:49,087
How about a hand, somebody?
A little assistance,
how about it?
108
00:09:51,007 --> 00:09:53,341
This is an absolutely
hysterical turn-on.
109
00:09:53,426 --> 00:09:55,969
I'm growing
very fond of it.
110
00:09:56,053 --> 00:09:58,305
This isn't funny anymore.
111
00:10:00,474 --> 00:10:02,475
I don't like
this [inaudible].
112
00:10:37,803 --> 00:10:40,096
I wish I could shake
that crazy feeling
113
00:10:40,181 --> 00:10:41,931
of being watched.
114
00:10:44,018 --> 00:10:45,310
Listened to.
115
00:10:55,655 --> 00:10:57,030
Calling all cars,
116
00:10:57,073 --> 00:10:58,698
calling all cars.
117
00:10:58,783 --> 00:11:00,700
Unknown man
walking around
police station.
118
00:11:00,785 --> 00:11:03,995
Suspicious-looking
character, probably
wanted by the f...
119
00:11:34,276 --> 00:11:36,444
[door creaking]
120
00:11:44,286 --> 00:11:46,913
[Water pouring]
121
00:11:51,293 --> 00:11:53,920
[Creaking]
122
00:12:04,056 --> 00:12:06,307
Time to
wake up now.
123
00:12:06,392 --> 00:12:08,768
Time to wake
up now!
124
00:12:08,853 --> 00:12:11,730
[Creaking]
125
00:12:26,203 --> 00:12:32,542
Hey!
126
00:12:32,626 --> 00:12:34,210
Where is everybody?!
127
00:12:51,187 --> 00:12:53,480
[Loud clanging of bell]
128
00:13:26,889 --> 00:13:28,515
Anybody want a sundae?
129
00:13:40,736 --> 00:13:43,696
I'm sorry, old buddy,
I don't recollect
the name.
130
00:13:43,739 --> 00:13:48,535
The face is
vaguely familiar, but
the name escapes me.
131
00:13:48,577 --> 00:13:51,079
I'll tell you
what my problem is.
132
00:13:51,163 --> 00:13:54,582
I'm in the middle
of a nightmare i
can't wake up from,
133
00:13:54,667 --> 00:13:56,292
and you're part of it...
134
00:13:56,377 --> 00:13:59,379
you and the ice cream
and the police station
135
00:13:59,421 --> 00:14:02,215
and the phone booth,
that little manneuin...
136
00:14:02,299 --> 00:14:05,260
this whole bloody town,
wherever it is.
137
00:14:05,344 --> 00:14:06,719
Whatever it is.
138
00:14:09,473 --> 00:14:10,640
I just
remembered something.
139
00:14:10,724 --> 00:14:12,559
Scrooge said it.
140
00:14:12,643 --> 00:14:15,937
You remember
Scrooge, old buddy?
Ebenezer Scrooge?
141
00:14:16,021 --> 00:14:19,440
It's what he said
to that ghost,
Jacob Marley.
142
00:14:19,525 --> 00:14:22,735
He said, "you may be
an undigested bit
of beef,
143
00:14:22,820 --> 00:14:24,863
"a crumb of cheese,
a blot of mustard,
144
00:14:24,947 --> 00:14:27,407
"a fragment of
an undone potato.
145
00:14:27,491 --> 00:14:30,994
But there's more of gravy
than of grave about you."
146
00:14:31,078 --> 00:14:33,246
You see, that's
what you are.
147
00:14:33,289 --> 00:14:35,415
You're what i
had for dinner
last night.
148
00:14:35,499 --> 00:14:37,834
You must be.
149
00:14:37,918 --> 00:14:39,419
But now I've had it.
150
00:14:39,461 --> 00:14:41,504
I'd like to wake up.
151
00:14:41,589 --> 00:14:44,465
I'd like to
wake up now.
152
00:14:44,550 --> 00:14:46,342
If I can't wake up,
153
00:14:46,427 --> 00:14:48,678
at least
I'd like to find
somebody to talk to.
154
00:14:55,352 --> 00:14:58,980
I must be a very
imaginative guy.
155
00:14:59,064 --> 00:15:00,773
Nobody in the
whole bloody world
156
00:15:00,858 --> 00:15:04,319
could have a dream
as complete as mine,
157
00:15:04,403 --> 00:15:06,487
right down to
the last detail.
158
00:16:39,748 --> 00:16:40,915
Air force.
159
00:16:44,044 --> 00:16:45,461
Air force.
160
00:16:48,257 --> 00:16:50,216
Air force. I'm air force!
161
00:16:53,053 --> 00:16:55,638
Air force!
I'm in the
air force!
162
00:16:55,723 --> 00:16:57,557
I'm in the air force!
163
00:16:57,641 --> 00:16:59,767
Hey, I'm in
the air force!
164
00:16:59,852 --> 00:17:01,477
I'm in the air force!
165
00:17:01,562 --> 00:17:04,188
Hey, everybody,
I'm in the air force!
166
00:17:09,194 --> 00:17:11,070
Air force.
167
00:17:12,865 --> 00:17:15,116
Air force.
What does
that mean?
168
00:17:15,200 --> 00:17:17,493
Was there a bo?
169
00:17:17,578 --> 00:17:20,955
That must have
been it... a bomb.
170
00:17:21,040 --> 00:17:23,916
But if there was
a bomb, everything
would be destroyed,
171
00:17:24,001 --> 00:17:26,127
and nothing
is destroyed.
172
00:17:26,211 --> 00:17:28,004
[Plane engine roaring]
173
00:17:28,088 --> 00:17:29,839
[Suspenseful music playing]
174
00:17:32,426 --> 00:17:35,136
Hey!
175
00:17:35,220 --> 00:17:37,472
Who's up there?!
176
00:17:37,556 --> 00:17:41,017
Who's running
the pictures?!
177
00:17:41,101 --> 00:17:43,144
Who's up there?!
178
00:17:43,228 --> 00:17:45,313
Who's running
the pictures?!
179
00:17:45,397 --> 00:17:46,981
Hey!
180
00:17:47,066 --> 00:17:48,316
Who's up there?!
181
00:17:48,400 --> 00:17:50,151
Can't you see me?!
182
00:17:50,235 --> 00:17:51,778
Who's in here?!
183
00:18:10,923 --> 00:18:12,548
[Groans]
184
00:18:19,223 --> 00:18:20,389
[Panting]
185
00:18:49,711 --> 00:18:51,420
[Whimpering]
186
00:19:02,224 --> 00:19:03,599
[Shouts in fear]
187
00:19:08,230 --> 00:19:10,356
Please, somebody,
help me.
Help me.
188
00:19:10,440 --> 00:19:12,525
Please, somebody,
help me. Help me.
189
00:19:12,609 --> 00:19:14,694
Help me. Help me.
Please, help me.
190
00:19:14,778 --> 00:19:17,822
Help me. Help me.
Please, somebody, help me.
191
00:19:17,906 --> 00:19:19,323
Help me, please.
Somebody, help me.
192
00:19:19,408 --> 00:19:20,825
Please, somebody,
help me.
193
00:19:20,909 --> 00:19:22,326
(lonely man)
Help me.
194
00:19:22,411 --> 00:19:23,870
Please, somebody,
help me!
195
00:19:23,954 --> 00:19:25,830
Somebody's looking
at me!
196
00:19:25,914 --> 00:19:27,790
Somebody's watching me!
Help me! Please, help me!
197
00:19:27,875 --> 00:19:29,709
Help me! Help me!
198
00:19:29,793 --> 00:19:32,545
Help me! Help me, please!
199
00:19:32,629 --> 00:19:36,591
Help me!!
200
00:19:36,675 --> 00:19:38,718
Somebody's looking at me!
Please, help me!
201
00:19:38,802 --> 00:19:40,803
Help me! Help me!
202
00:19:40,888 --> 00:19:42,471
Clock him.
203
00:19:42,556 --> 00:19:44,098
Help me!
Somebody's looking at me.
204
00:19:44,183 --> 00:19:45,474
Somebody's watching me.
Help me!
205
00:19:45,559 --> 00:19:47,268
Get him out
of there, quick.
206
00:19:47,352 --> 00:19:49,145
Release the subject
on the double.
207
00:20:14,963 --> 00:20:17,089
Be careful, colonel.
Don't cut his hand.
208
00:20:17,174 --> 00:20:18,758
The glass on the
clock is broken.
209
00:20:18,800 --> 00:20:20,259
I can see
that, sergeant.
210
00:20:26,808 --> 00:20:27,850
Sergeant...
211
00:20:39,279 --> 00:20:40,613
all right, colonel, go.
212
00:20:40,697 --> 00:20:41,906
He's all
right, sir.
213
00:20:41,990 --> 00:20:43,282
Delusions, I think.
214
00:20:43,325 --> 00:20:44,867
He's coming
out of it now.
215
00:20:44,952 --> 00:20:46,619
Fine. Did you get
all the data recorded?
216
00:20:46,703 --> 00:20:47,954
Yes, sir,
every bit
of it.
217
00:20:48,038 --> 00:20:49,205
Get a timing
on him?
218
00:20:49,289 --> 00:20:50,957
484 hours,
36 minutes.
219
00:20:51,041 --> 00:20:53,000
Good. I want
to have a look
at all the data
220
00:20:53,085 --> 00:20:54,835
as soon as
it's compiled
221
00:20:54,920 --> 00:20:56,504
and I want to see
the reaction shot
on him, too.
222
00:20:56,588 --> 00:20:58,297
Yes, sir. Oh,
the press, sir.
223
00:20:58,382 --> 00:21:00,341
Yes, on the run,
gentlemen, if you
don't mind.
224
00:21:00,425 --> 00:21:01,968
I want to see
Sergeant Ferris.
225
00:21:02,052 --> 00:21:03,844
Do you
consider this
a success, sir?
226
00:21:03,929 --> 00:21:05,429
Very much so.
227
00:21:05,514 --> 00:21:07,306
The man
was confined
alone in a box
228
00:21:07,391 --> 00:21:10,351
for something in
the neighborhood
of 484 hours.
229
00:21:10,435 --> 00:21:12,853
That's roughly
equivalent to a
trip to the moon,
230
00:21:12,938 --> 00:21:14,605
several orbits
and return.
231
00:21:14,690 --> 00:21:16,649
Then this was
a simulated trip
to the moon?
232
00:21:16,733 --> 00:21:18,651
For all intent
and purpose, yes.
233
00:21:18,735 --> 00:21:21,320
What about
these wires
attached to him?
234
00:21:21,405 --> 00:21:23,239
Electrodes.
235
00:21:23,323 --> 00:21:25,658
All of his reactions
were charted and graphed.
236
00:21:25,742 --> 00:21:28,119
Respiration, heart
action, blood pressure.
237
00:21:28,203 --> 00:21:30,538
What happened to him
toward the end, general,
238
00:21:30,622 --> 00:21:33,457
before he pushed that
button, whatever it was?
239
00:21:33,542 --> 00:21:37,336
What happened to him
is that he cracked.
240
00:21:37,421 --> 00:21:41,007
Delusions of some
kind, we assume.
241
00:21:41,091 --> 00:21:44,135
But let me tell you
all something, gentlemen.
242
00:21:44,219 --> 00:21:46,178
If any one of you
were confined
in a box
243
00:21:46,263 --> 00:21:49,348
five feet square
for two and a
half weeks
244
00:21:49,433 --> 00:21:52,351
all by your lonesome
without hearing
a human voice
245
00:21:52,436 --> 00:21:54,228
other than your own,
246
00:21:54,313 --> 00:21:56,355
I'll give you
especially good odds
247
00:21:56,440 --> 00:21:59,525
that your imagination
would run away
with you, too,
248
00:21:59,609 --> 00:22:00,943
such as his
obviously did.
249
00:22:03,822 --> 00:22:05,323
Excuse me.
250
00:22:08,327 --> 00:22:10,286
(colonel)
Detail.
251
00:22:13,957 --> 00:22:15,666
How do you feel,
sergeant?
252
00:22:15,751 --> 00:22:17,293
(Ferris)
I feel much
better, sir.
253
00:22:17,377 --> 00:22:19,337
I'm sorry about
toward the end.
254
00:22:19,421 --> 00:22:20,629
It's all right.
255
00:22:20,714 --> 00:22:22,173
What was it
like, Ferris?
256
00:22:22,257 --> 00:22:23,883
Where did you
think you were?
257
00:22:23,967 --> 00:22:26,886
A place I don't want
to go again, sir.
258
00:22:26,928 --> 00:22:28,637
A town.
259
00:22:28,722 --> 00:22:31,098
A town without people,
without anybody.
260
00:22:31,183 --> 00:22:33,225
What was the matter
with me, doc?
261
00:22:33,310 --> 00:22:34,560
Just off my
rocker, huh?
262
00:22:34,644 --> 00:22:36,103
Just a kind
of a nightmare
263
00:22:36,188 --> 00:22:39,732
that your mind
manufactured for you.
264
00:22:39,816 --> 00:22:41,400
You see, we can
feed the stomach
265
00:22:41,485 --> 00:22:43,194
with concentrates.
266
00:22:43,278 --> 00:22:46,072
We can supply microfilm
for reading, recreation,
267
00:22:46,156 --> 00:22:48,574
even movies
of a sort.
268
00:22:48,658 --> 00:22:52,244
We can pump oxygen in
and waste material out.
269
00:22:52,329 --> 00:22:54,705
But there's one thing
we can't simulate
270
00:22:54,790 --> 00:22:57,792
that's a very
basic need...
271
00:22:57,876 --> 00:23:00,252
man's hunger
for companionship.
272
00:23:00,337 --> 00:23:02,880
The barrier
of loneliness...
273
00:23:02,964 --> 00:23:05,549
that's one thing
we haven't
licked yet.
274
00:23:05,634 --> 00:23:09,637
Next time, it won't
be just a box in a
hangar, will it?
275
00:23:09,721 --> 00:23:11,680
No, Mike.
276
00:23:11,765 --> 00:23:14,100
Next time, you'll
really be alon e.
277
00:23:29,449 --> 00:23:33,452
Hey. Don't go
away up there.
278
00:23:33,537 --> 00:23:37,623
Next time, it
won't be a dream
or a nightmare.
279
00:23:37,707 --> 00:23:40,459
Next time,
it'll be for real.
280
00:23:40,544 --> 00:23:43,087
So don't go away.
281
00:23:43,171 --> 00:23:45,506
We'll be up there
in a little while.
282
00:23:47,134 --> 00:23:49,009
(male presenter, off)
Up there,
283
00:23:49,094 --> 00:23:51,679
up there in the
vastness of space
284
00:23:51,763 --> 00:23:53,848
in the void
that is sky...
285
00:23:53,932 --> 00:23:58,811
up there is an enemy
known as isolation.
286
00:23:58,895 --> 00:24:02,148
It sits there in
the stars, waiting...
287
00:24:02,232 --> 00:24:04,692
waiting with the
patience of eons.
288
00:24:04,776 --> 00:24:06,819
Forever waiting,
289
00:24:06,903 --> 00:24:08,237
in the twilight zone.
290
00:24:13,702 --> 00:24:15,786
(male presenter, off)
In a moment,
291
00:24:15,871 --> 00:24:18,122
Rod Serling will
tell you about
next week's story,
292
00:24:18,206 --> 00:24:21,667
after this word from our
alternate sponsor,
Kimberly Clark.
293
00:24:24,087 --> 00:24:28,257
Next week, I'll have a reunion
with a unique talent and
a valued friend.
294
00:24:28,341 --> 00:24:30,885
Our first
since requiem
for a heavyweight.
295
00:24:30,969 --> 00:24:32,678
Next week, on
the twilight zone,
296
00:24:32,762 --> 00:24:35,181
Mr. Ed Wynn stars in
one for the angels,
297
00:24:35,265 --> 00:24:39,185
playing an old
pitch man who sells
mechanical toys like this.
298
00:24:39,269 --> 00:24:41,562
But whose competition
is Mr. Death.
299
00:24:41,646 --> 00:24:44,565
We hope you'll join us then.
Thank you and good night.
300
00:24:46,943 --> 00:24:49,278
[Eerie music]
301
00:25:28,485 --> 00:25:31,403
(male voice, off)
For the young and the old,
the sick and the troubled,
302
00:25:31,488 --> 00:25:34,156
give the united way.
19893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.