All language subtitles for The.Twilight.Zone.1959.S01E01.Where.is.Everybody.23.976.fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese Download
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,626 --> 00:00:06,463 [Eerie music] 2 00:00:06,548 --> 00:00:09,133 (male presenter, off) There is a fifth dimension 3 00:00:09,217 --> 00:00:11,093 beyond that which is known to man. 4 00:00:11,177 --> 00:00:13,887 It is a dimension as vast as space 5 00:00:13,930 --> 00:00:16,807 and as timeless as infinity. 6 00:00:16,891 --> 00:00:20,769 It is the middle ground between light and shadow, 7 00:00:20,854 --> 00:00:22,604 between science and superstition. 8 00:00:22,689 --> 00:00:26,108 And it lies between the pit of man's fears 9 00:00:26,192 --> 00:00:30,070 and the summit of his knowledge. 10 00:00:30,113 --> 00:00:32,114 This is the dimension of imagination. 11 00:00:32,198 --> 00:00:34,992 It is an area which we call the twilight zone. 12 00:00:48,715 --> 00:00:51,425 The place is here, 13 00:00:51,468 --> 00:00:53,177 the time is now, 14 00:00:53,261 --> 00:00:54,928 and the journey into the shadows 15 00:00:55,013 --> 00:00:56,930 that we're about to watch 16 00:00:57,015 --> 00:00:58,515 could be our journey. 17 00:00:58,600 --> 00:01:00,476 [Jazz music drifting out] 18 00:01:15,950 --> 00:01:17,826 [Jazz playing loudly] 19 00:01:29,923 --> 00:01:32,132 Say, I noticed there's a town up the road. 20 00:01:32,217 --> 00:01:33,342 What's the name of it? 21 00:01:39,974 --> 00:01:41,809 Customer. 22 00:01:48,900 --> 00:01:51,193 Hey, you got a customer out in front! 23 00:01:51,277 --> 00:01:52,486 Customer! 24 00:01:58,618 --> 00:02:02,454 [Percolating] 25 00:02:07,919 --> 00:02:09,002 Ham and eggs! 26 00:02:09,087 --> 00:02:10,212 [Thud] 27 00:02:16,427 --> 00:02:17,427 [Music stops] 28 00:02:23,893 --> 00:02:25,185 Eggs over easy! 29 00:02:25,270 --> 00:02:26,395 Hash browns! 30 00:02:28,398 --> 00:02:32,401 Hey, you got a customer out here! 31 00:02:32,485 --> 00:02:35,362 Ham and eggs, eggs over easy, hash browns! 32 00:02:37,657 --> 00:02:40,492 Hungry cash customer! 33 00:02:40,577 --> 00:02:44,079 I got $2.85, American money. 34 00:02:46,249 --> 00:02:50,377 Sure. American money. 35 00:02:50,461 --> 00:02:52,546 Well, we've got that much settled. 36 00:02:52,630 --> 00:02:54,715 I'm an american. 37 00:02:54,799 --> 00:02:58,385 You see, there's some question about my identity. 38 00:02:58,469 --> 00:03:01,597 Let me put it to you this way: I'm not sure who I am. 39 00:03:01,681 --> 00:03:05,100 But I got $2.85, and I'm hungry... 40 00:03:05,185 --> 00:03:06,894 that much is established. 41 00:03:06,978 --> 00:03:10,898 $2.85, and I'm hungry! 42 00:03:13,735 --> 00:03:15,652 I'm gonna wake up in a minute. 43 00:03:15,737 --> 00:03:17,404 I know it. I'm gonna wake up. 44 00:03:54,943 --> 00:04:01,907 [Bell clanging] 45 00:04:41,197 --> 00:04:43,073 Anybody here? 46 00:04:43,157 --> 00:04:44,700 Hey! Hey! 47 00:04:50,290 --> 00:04:51,331 Hey, miss? 48 00:04:52,959 --> 00:04:54,167 Miss, over here! 49 00:04:56,004 --> 00:04:58,171 Look, I wonder if you could do me a favor. 50 00:04:58,256 --> 00:05:00,257 It's the craziest thing, but I've looked 51 00:05:00,341 --> 00:05:02,175 and I haven't seen anybody around. 52 00:05:02,260 --> 00:05:04,678 Maybe they're all asleep or something, but... 53 00:05:04,762 --> 00:05:07,306 well, literally, there hasn't been a soul. 54 00:05:07,390 --> 00:05:10,767 Look, I don't want you to think I'm nuts or anything. 55 00:05:10,852 --> 00:05:12,978 It's nothing like that. It's just that, well... 56 00:05:13,062 --> 00:05:16,815 it's just that I don't seem to remember who I am. 57 00:05:16,899 --> 00:05:18,942 Well, it's a real oddball thing, 58 00:05:19,027 --> 00:05:21,069 but, when I woke up this morning, I... 59 00:05:21,154 --> 00:05:23,238 well, I didn't exactly wake up. 60 00:05:23,323 --> 00:05:27,451 I just... I just found myself out on that road, walking. 61 00:05:29,871 --> 00:05:31,621 Amnesia. Isn't that what they call it? 62 00:05:31,706 --> 00:05:33,206 That must be what I got 63 00:05:33,291 --> 00:05:35,167 'cause I just don't remember a thing, 64 00:05:35,251 --> 00:05:37,252 and I can't seem to find anybody to ask. 65 00:05:37,337 --> 00:05:39,546 You're the first person I've seen. 66 00:05:39,630 --> 00:05:41,882 I don't want you to be frightened or anything, 67 00:05:41,966 --> 00:05:44,092 but I was wondering if there's a doctor... 68 00:05:58,941 --> 00:06:01,026 I'm terribly sorry, madam. 69 00:06:01,110 --> 00:06:05,072 I can assure you that at no time did I mean to be so upsetting. 70 00:06:05,156 --> 00:06:07,407 As a matter of fact, 71 00:06:07,492 --> 00:06:09,409 I've always had kind of a secret yen 72 00:06:09,494 --> 00:06:11,870 for the quiet type. 73 00:06:11,954 --> 00:06:13,455 Get what I mean, babe? 74 00:06:29,430 --> 00:06:32,391 Hey! Anybody here? 75 00:07:23,443 --> 00:07:26,027 You haven't got the ignition key, have you, doll? 76 00:07:26,112 --> 00:07:29,406 [Telephone ringing] 77 00:07:33,119 --> 00:07:35,745 [Ringing] 78 00:07:41,335 --> 00:07:45,005 Hello. 79 00:07:45,047 --> 00:07:46,047 Operator. 80 00:07:46,132 --> 00:07:47,382 Hello, operator. 81 00:07:47,467 --> 00:07:49,384 Hello. Operator? 82 00:07:49,469 --> 00:07:51,052 Operator?! 83 00:08:02,940 --> 00:08:04,774 (female recorded voice) This is the special operator. 84 00:08:04,859 --> 00:08:06,985 Operator, look... 85 00:08:07,069 --> 00:08:08,987 the number you have reached is not a working number. 86 00:08:09,071 --> 00:08:11,031 I just wondered if anybody there could tell me... 87 00:08:11,115 --> 00:08:12,699 please make sure you have the right number. 88 00:08:12,783 --> 00:08:14,284 Operator, will you listen to me, please? 89 00:08:14,368 --> 00:08:16,453 This is the special operator. 90 00:08:16,537 --> 00:08:19,080 The number you have reached is not a working number. 91 00:08:19,165 --> 00:08:21,708 Are you out of your heads down there? 92 00:08:21,792 --> 00:08:23,710 I didn't dial a number! I dialed the operator! 93 00:08:23,794 --> 00:08:24,878 This is a recording. 94 00:08:24,962 --> 00:08:26,546 A record? Operator. 95 00:08:26,589 --> 00:08:28,465 This is the... 96 00:08:28,549 --> 00:08:29,925 operator, look, all I want to know is where I am. 97 00:08:30,009 --> 00:08:31,218 Not a working number. 98 00:08:31,260 --> 00:08:32,636 Look, please, can you... 99 00:08:32,720 --> 00:08:34,054 make sure that you have... 100 00:08:49,278 --> 00:08:52,322 Abel, Adams, Allen, Atman. 101 00:08:52,406 --> 00:08:56,743 Boys, where are you? Where do you boys live? Just in this book? 102 00:08:56,827 --> 00:09:01,081 Baker, Bargman, Blod, Belmont. 103 00:09:01,165 --> 00:09:04,251 Well, gang, who's watching the store? 104 00:09:07,755 --> 00:09:09,923 Who's watching any of the stores? 105 00:09:36,867 --> 00:09:39,953 Alright, who's the wise guy who locked the door? 106 00:09:40,037 --> 00:09:41,580 It's a great gag. 107 00:09:45,793 --> 00:09:49,087 How about a hand, somebody? A little assistance, how about it? 108 00:09:51,007 --> 00:09:53,341 This is an absolutely hysterical turn-on. 109 00:09:53,426 --> 00:09:55,969 I'm growing very fond of it. 110 00:09:56,053 --> 00:09:58,305 This isn't funny anymore. 111 00:10:00,474 --> 00:10:02,475 I don't like this [inaudible]. 112 00:10:37,803 --> 00:10:40,096 I wish I could shake that crazy feeling 113 00:10:40,181 --> 00:10:41,931 of being watched. 114 00:10:44,018 --> 00:10:45,310 Listened to. 115 00:10:55,655 --> 00:10:57,030 Calling all cars, 116 00:10:57,073 --> 00:10:58,698 calling all cars. 117 00:10:58,783 --> 00:11:00,700 Unknown man walking around police station. 118 00:11:00,785 --> 00:11:03,995 Suspicious-looking character, probably wanted by the f... 119 00:11:34,276 --> 00:11:36,444 [door creaking] 120 00:11:44,286 --> 00:11:46,913 [Water pouring] 121 00:11:51,293 --> 00:11:53,920 [Creaking] 122 00:12:04,056 --> 00:12:06,307 Time to wake up now. 123 00:12:06,392 --> 00:12:08,768 Time to wake up now! 124 00:12:08,853 --> 00:12:11,730 [Creaking] 125 00:12:26,203 --> 00:12:32,542 Hey! 126 00:12:32,626 --> 00:12:34,210 Where is everybody?! 127 00:12:51,187 --> 00:12:53,480 [Loud clanging of bell] 128 00:13:26,889 --> 00:13:28,515 Anybody want a sundae? 129 00:13:40,736 --> 00:13:43,696 I'm sorry, old buddy, I don't recollect the name. 130 00:13:43,739 --> 00:13:48,535 The face is vaguely familiar, but the name escapes me. 131 00:13:48,577 --> 00:13:51,079 I'll tell you what my problem is. 132 00:13:51,163 --> 00:13:54,582 I'm in the middle of a nightmare i can't wake up from, 133 00:13:54,667 --> 00:13:56,292 and you're part of it... 134 00:13:56,377 --> 00:13:59,379 you and the ice cream and the police station 135 00:13:59,421 --> 00:14:02,215 and the phone booth, that little manneuin... 136 00:14:02,299 --> 00:14:05,260 this whole bloody town, wherever it is. 137 00:14:05,344 --> 00:14:06,719 Whatever it is. 138 00:14:09,473 --> 00:14:10,640 I just remembered something. 139 00:14:10,724 --> 00:14:12,559 Scrooge said it. 140 00:14:12,643 --> 00:14:15,937 You remember Scrooge, old buddy? Ebenezer Scrooge? 141 00:14:16,021 --> 00:14:19,440 It's what he said to that ghost, Jacob Marley. 142 00:14:19,525 --> 00:14:22,735 He said, "you may be an undigested bit of beef, 143 00:14:22,820 --> 00:14:24,863 "a crumb of cheese, a blot of mustard, 144 00:14:24,947 --> 00:14:27,407 "a fragment of an undone potato. 145 00:14:27,491 --> 00:14:30,994 But there's more of gravy than of grave about you." 146 00:14:31,078 --> 00:14:33,246 You see, that's what you are. 147 00:14:33,289 --> 00:14:35,415 You're what i had for dinner last night. 148 00:14:35,499 --> 00:14:37,834 You must be. 149 00:14:37,918 --> 00:14:39,419 But now I've had it. 150 00:14:39,461 --> 00:14:41,504 I'd like to wake up. 151 00:14:41,589 --> 00:14:44,465 I'd like to wake up now. 152 00:14:44,550 --> 00:14:46,342 If I can't wake up, 153 00:14:46,427 --> 00:14:48,678 at least I'd like to find somebody to talk to. 154 00:14:55,352 --> 00:14:58,980 I must be a very imaginative guy. 155 00:14:59,064 --> 00:15:00,773 Nobody in the whole bloody world 156 00:15:00,858 --> 00:15:04,319 could have a dream as complete as mine, 157 00:15:04,403 --> 00:15:06,487 right down to the last detail. 158 00:16:39,748 --> 00:16:40,915 Air force. 159 00:16:44,044 --> 00:16:45,461 Air force. 160 00:16:48,257 --> 00:16:50,216 Air force. I'm air force! 161 00:16:53,053 --> 00:16:55,638 Air force! I'm in the air force! 162 00:16:55,723 --> 00:16:57,557 I'm in the air force! 163 00:16:57,641 --> 00:16:59,767 Hey, I'm in the air force! 164 00:16:59,852 --> 00:17:01,477 I'm in the air force! 165 00:17:01,562 --> 00:17:04,188 Hey, everybody, I'm in the air force! 166 00:17:09,194 --> 00:17:11,070 Air force. 167 00:17:12,865 --> 00:17:15,116 Air force. What does that mean? 168 00:17:15,200 --> 00:17:17,493 Was there a bo? 169 00:17:17,578 --> 00:17:20,955 That must have been it... a bomb. 170 00:17:21,040 --> 00:17:23,916 But if there was a bomb, everything would be destroyed, 171 00:17:24,001 --> 00:17:26,127 and nothing is destroyed. 172 00:17:26,211 --> 00:17:28,004 [Plane engine roaring] 173 00:17:28,088 --> 00:17:29,839 [Suspenseful music playing] 174 00:17:32,426 --> 00:17:35,136 Hey! 175 00:17:35,220 --> 00:17:37,472 Who's up there?! 176 00:17:37,556 --> 00:17:41,017 Who's running the pictures?! 177 00:17:41,101 --> 00:17:43,144 Who's up there?! 178 00:17:43,228 --> 00:17:45,313 Who's running the pictures?! 179 00:17:45,397 --> 00:17:46,981 Hey! 180 00:17:47,066 --> 00:17:48,316 Who's up there?! 181 00:17:48,400 --> 00:17:50,151 Can't you see me?! 182 00:17:50,235 --> 00:17:51,778 Who's in here?! 183 00:18:10,923 --> 00:18:12,548 [Groans] 184 00:18:19,223 --> 00:18:20,389 [Panting] 185 00:18:49,711 --> 00:18:51,420 [Whimpering] 186 00:19:02,224 --> 00:19:03,599 [Shouts in fear] 187 00:19:08,230 --> 00:19:10,356 Please, somebody, help me. Help me. 188 00:19:10,440 --> 00:19:12,525 Please, somebody, help me. Help me. 189 00:19:12,609 --> 00:19:14,694 Help me. Help me. Please, help me. 190 00:19:14,778 --> 00:19:17,822 Help me. Help me. Please, somebody, help me. 191 00:19:17,906 --> 00:19:19,323 Help me, please. Somebody, help me. 192 00:19:19,408 --> 00:19:20,825 Please, somebody, help me. 193 00:19:20,909 --> 00:19:22,326 (lonely man) Help me. 194 00:19:22,411 --> 00:19:23,870 Please, somebody, help me! 195 00:19:23,954 --> 00:19:25,830 Somebody's looking at me! 196 00:19:25,914 --> 00:19:27,790 Somebody's watching me! Help me! Please, help me! 197 00:19:27,875 --> 00:19:29,709 Help me! Help me! 198 00:19:29,793 --> 00:19:32,545 Help me! Help me, please! 199 00:19:32,629 --> 00:19:36,591 Help me!! 200 00:19:36,675 --> 00:19:38,718 Somebody's looking at me! Please, help me! 201 00:19:38,802 --> 00:19:40,803 Help me! Help me! 202 00:19:40,888 --> 00:19:42,471 Clock him. 203 00:19:42,556 --> 00:19:44,098 Help me! Somebody's looking at me. 204 00:19:44,183 --> 00:19:45,474 Somebody's watching me. Help me! 205 00:19:45,559 --> 00:19:47,268 Get him out of there, quick. 206 00:19:47,352 --> 00:19:49,145 Release the subject on the double. 207 00:20:14,963 --> 00:20:17,089 Be careful, colonel. Don't cut his hand. 208 00:20:17,174 --> 00:20:18,758 The glass on the clock is broken. 209 00:20:18,800 --> 00:20:20,259 I can see that, sergeant. 210 00:20:26,808 --> 00:20:27,850 Sergeant... 211 00:20:39,279 --> 00:20:40,613 all right, colonel, go. 212 00:20:40,697 --> 00:20:41,906 He's all right, sir. 213 00:20:41,990 --> 00:20:43,282 Delusions, I think. 214 00:20:43,325 --> 00:20:44,867 He's coming out of it now. 215 00:20:44,952 --> 00:20:46,619 Fine. Did you get all the data recorded? 216 00:20:46,703 --> 00:20:47,954 Yes, sir, every bit of it. 217 00:20:48,038 --> 00:20:49,205 Get a timing on him? 218 00:20:49,289 --> 00:20:50,957 484 hours, 36 minutes. 219 00:20:51,041 --> 00:20:53,000 Good. I want to have a look at all the data 220 00:20:53,085 --> 00:20:54,835 as soon as it's compiled 221 00:20:54,920 --> 00:20:56,504 and I want to see the reaction shot on him, too. 222 00:20:56,588 --> 00:20:58,297 Yes, sir. Oh, the press, sir. 223 00:20:58,382 --> 00:21:00,341 Yes, on the run, gentlemen, if you don't mind. 224 00:21:00,425 --> 00:21:01,968 I want to see Sergeant Ferris. 225 00:21:02,052 --> 00:21:03,844 Do you consider this a success, sir? 226 00:21:03,929 --> 00:21:05,429 Very much so. 227 00:21:05,514 --> 00:21:07,306 The man was confined alone in a box 228 00:21:07,391 --> 00:21:10,351 for something in the neighborhood of 484 hours. 229 00:21:10,435 --> 00:21:12,853 That's roughly equivalent to a trip to the moon, 230 00:21:12,938 --> 00:21:14,605 several orbits and return. 231 00:21:14,690 --> 00:21:16,649 Then this was a simulated trip to the moon? 232 00:21:16,733 --> 00:21:18,651 For all intent and purpose, yes. 233 00:21:18,735 --> 00:21:21,320 What about these wires attached to him? 234 00:21:21,405 --> 00:21:23,239 Electrodes. 235 00:21:23,323 --> 00:21:25,658 All of his reactions were charted and graphed. 236 00:21:25,742 --> 00:21:28,119 Respiration, heart action, blood pressure. 237 00:21:28,203 --> 00:21:30,538 What happened to him toward the end, general, 238 00:21:30,622 --> 00:21:33,457 before he pushed that button, whatever it was? 239 00:21:33,542 --> 00:21:37,336 What happened to him is that he cracked. 240 00:21:37,421 --> 00:21:41,007 Delusions of some kind, we assume. 241 00:21:41,091 --> 00:21:44,135 But let me tell you all something, gentlemen. 242 00:21:44,219 --> 00:21:46,178 If any one of you were confined in a box 243 00:21:46,263 --> 00:21:49,348 five feet square for two and a half weeks 244 00:21:49,433 --> 00:21:52,351 all by your lonesome without hearing a human voice 245 00:21:52,436 --> 00:21:54,228 other than your own, 246 00:21:54,313 --> 00:21:56,355 I'll give you especially good odds 247 00:21:56,440 --> 00:21:59,525 that your imagination would run away with you, too, 248 00:21:59,609 --> 00:22:00,943 such as his obviously did. 249 00:22:03,822 --> 00:22:05,323 Excuse me. 250 00:22:08,327 --> 00:22:10,286 (colonel) Detail. 251 00:22:13,957 --> 00:22:15,666 How do you feel, sergeant? 252 00:22:15,751 --> 00:22:17,293 (Ferris) I feel much better, sir. 253 00:22:17,377 --> 00:22:19,337 I'm sorry about toward the end. 254 00:22:19,421 --> 00:22:20,629 It's all right. 255 00:22:20,714 --> 00:22:22,173 What was it like, Ferris? 256 00:22:22,257 --> 00:22:23,883 Where did you think you were? 257 00:22:23,967 --> 00:22:26,886 A place I don't want to go again, sir. 258 00:22:26,928 --> 00:22:28,637 A town. 259 00:22:28,722 --> 00:22:31,098 A town without people, without anybody. 260 00:22:31,183 --> 00:22:33,225 What was the matter with me, doc? 261 00:22:33,310 --> 00:22:34,560 Just off my rocker, huh? 262 00:22:34,644 --> 00:22:36,103 Just a kind of a nightmare 263 00:22:36,188 --> 00:22:39,732 that your mind manufactured for you. 264 00:22:39,816 --> 00:22:41,400 You see, we can feed the stomach 265 00:22:41,485 --> 00:22:43,194 with concentrates. 266 00:22:43,278 --> 00:22:46,072 We can supply microfilm for reading, recreation, 267 00:22:46,156 --> 00:22:48,574 even movies of a sort. 268 00:22:48,658 --> 00:22:52,244 We can pump oxygen in and waste material out. 269 00:22:52,329 --> 00:22:54,705 But there's one thing we can't simulate 270 00:22:54,790 --> 00:22:57,792 that's a very basic need... 271 00:22:57,876 --> 00:23:00,252 man's hunger for companionship. 272 00:23:00,337 --> 00:23:02,880 The barrier of loneliness... 273 00:23:02,964 --> 00:23:05,549 that's one thing we haven't licked yet. 274 00:23:05,634 --> 00:23:09,637 Next time, it won't be just a box in a hangar, will it? 275 00:23:09,721 --> 00:23:11,680 No, Mike. 276 00:23:11,765 --> 00:23:14,100 Next time, you'll really be alon e. 277 00:23:29,449 --> 00:23:33,452 Hey. Don't go away up there. 278 00:23:33,537 --> 00:23:37,623 Next time, it won't be a dream or a nightmare. 279 00:23:37,707 --> 00:23:40,459 Next time, it'll be for real. 280 00:23:40,544 --> 00:23:43,087 So don't go away. 281 00:23:43,171 --> 00:23:45,506 We'll be up there in a little while. 282 00:23:47,134 --> 00:23:49,009 (male presenter, off) Up there, 283 00:23:49,094 --> 00:23:51,679 up there in the vastness of space 284 00:23:51,763 --> 00:23:53,848 in the void that is sky... 285 00:23:53,932 --> 00:23:58,811 up there is an enemy known as isolation. 286 00:23:58,895 --> 00:24:02,148 It sits there in the stars, waiting... 287 00:24:02,232 --> 00:24:04,692 waiting with the patience of eons. 288 00:24:04,776 --> 00:24:06,819 Forever waiting, 289 00:24:06,903 --> 00:24:08,237 in the twilight zone. 290 00:24:13,702 --> 00:24:15,786 (male presenter, off) In a moment, 291 00:24:15,871 --> 00:24:18,122 Rod Serling will tell you about next week's story, 292 00:24:18,206 --> 00:24:21,667 after this word from our alternate sponsor, Kimberly Clark. 293 00:24:24,087 --> 00:24:28,257 Next week, I'll have a reunion with a unique talent and a valued friend. 294 00:24:28,341 --> 00:24:30,885 Our first since requiem for a heavyweight. 295 00:24:30,969 --> 00:24:32,678 Next week, on the twilight zone, 296 00:24:32,762 --> 00:24:35,181 Mr. Ed Wynn stars in one for the angels, 297 00:24:35,265 --> 00:24:39,185 playing an old pitch man who sells mechanical toys like this. 298 00:24:39,269 --> 00:24:41,562 But whose competition is Mr. Death. 299 00:24:41,646 --> 00:24:44,565 We hope you'll join us then. Thank you and good night. 300 00:24:46,943 --> 00:24:49,278 [Eerie music] 301 00:25:28,485 --> 00:25:31,403 (male voice, off) For the young and the old, the sick and the troubled, 302 00:25:31,488 --> 00:25:34,156 give the united way. 19893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.