All language subtitles for The.Stranger.1946.US.(Kino.Classics).Bluray.1080p.LPCM.DD-2.0.x264-Grym@BTNET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:14,000 OS FILMES DA MINHA VIDA NOIR - 1946 1 00:01:02,411 --> 00:01:11,911 O ESTRANGEIRO (1946) 2 00:02:02,912 --> 00:02:06,370 Deixe a porta da célula aberta. Isso é tudo há para isso. Deixe-o escapar. 3 00:02:06,449 --> 00:02:08,644 Na minha opinião, é tudo muito irregular. 4 00:02:08,718 --> 00:02:11,448 Pode implicar o máximo repercussões embaraçosas. 5 00:02:11,520 --> 00:02:13,283 - Exacto. - Certamente. 6 00:02:13,356 --> 00:02:15,187 É uma responsabilidade da primeira magnitude. 7 00:02:15,257 --> 00:02:17,157 Me desculpe, Sr. Wilson, mas você deve... 8 00:02:17,226 --> 00:02:21,219 Oh, exploda toda essa discussão! o que bom são palavras? Estou cansado de palavras. 9 00:02:21,297 --> 00:02:23,458 Acelere as repercussões e a responsabilidade! 10 00:02:23,532 --> 00:02:25,557 Se eu falhar, eu sou responsável. 11 00:02:25,635 --> 00:02:28,103 Deixe a porta da célula aberta. Deixe-o escapar. Deixe-o! 12 00:02:28,170 --> 00:02:29,501 É a nossa única chance! 13 00:02:29,572 --> 00:02:32,973 Deixe-os me ameaçar com o fundo poços do inferno e ainda insisto! 14 00:02:33,042 --> 00:02:36,443 Essa obscenidade deve ser destruída! Você me ouve? Destruído! 16 00:02:54,263 --> 00:02:56,962 todos os passageiros pronto para desembarcar. 17 00:02:57,366 --> 00:03:00,893 Estou viajando pela minha saúde. Estou viajando pela minha saúde. 19 00:03:04,173 --> 00:03:06,198 preparem seus passaportes. 20 00:03:07,643 --> 00:03:09,611 Estou viajando pela minha saúde. 23 00:03:22,024 --> 00:03:23,821 Eu não entendo. 24 00:03:23,893 --> 00:03:27,727 - Sua empresa neste país, senhora? - Eu estou-me juntando ao meu marido. 26 00:03:36,205 --> 00:03:37,797 Stephen Polasky. 27 00:03:38,741 --> 00:03:40,106 - Você cuida dele, por favor. - Sim senhor. 28 00:03:40,176 --> 00:03:43,942 - Seu negócio nesse país, senhor? - Estou viajando pela minha saúde. 29 00:03:44,013 --> 00:03:45,241 Saúde? 30 00:03:46,849 --> 00:03:49,409 Estou viajando pela minha saúde. 31 00:03:49,485 --> 00:03:51,453 você é um natural de que país? 32 00:03:51,967 --> 00:03:53,317 Polônia. 33 00:03:53,389 --> 00:03:54,947 Oh, Polônia. 35 00:03:57,059 --> 00:03:58,253 Próximo por favor! 41 00:04:46,681 --> 00:04:47,681 Olá? 42 00:04:48,137 --> 00:04:49,137 Sim. 43 00:04:51,972 --> 00:04:54,668 Você não o perdeu? Você é com certeza... você sabe para onde ele está indo? 44 00:04:54,742 --> 00:04:58,178 Minha esposa o está seguindo. Ele foi para os fotógrafos. 45 00:04:58,245 --> 00:05:01 5116 Provavelmente para obter um novo passaporte e novas instruções. 46 00:05:02,783 --> 00:05:04,045 Segure-o. 47 00:05:05,419 --> 00:05:07,751 Desejo saber o paradeiro de Franz Kindler. 48 00:05:10,003 --> 00:05:11,712 Franz Kindler. 49 00:05:13,299 --> 00:05:15,074 Não há Franz Kindler. 50 00:05:15,487 --> 00:05:18,462 Franz Kindler é morto e cremado! 51 00:05:18,819 --> 00:05:20,067 É um comando! 52 00:05:24,772 --> 00:05:29,209 Eu tenho uma mensagem para Franz Kindler, do mais alto. 53 00:05:32,046 --> 00:05:34,105 É proibido. 54 00:05:34,181 --> 00:05:37,309 Eu mando você no Nome dessa autoridade. 55 00:05:49,712 --> 00:05:52,889 Você conhece o nome que ele está usando? 56 00:06:10,785 --> 00:06:13,777 Connecticut. 57 00:06:14,497 --> 00:06:16,093 Nos Estados Unidos. 58 00:06:17,358 --> 00:06:19,383 A cidade de Harper. 59 00:06:46,149 --> 00:06:47,343 Harper! 60 00:06:51,287 --> 00:06:52,345 Ah! 61 00:06:57,989 --> 00:06:59,286 Com licença. 64 00:07:19,411 --> 00:07:21,971 - Boa tarde. - Boa tarde. 65 00:07:22,380 --> 00:07:25,213 Tenha uma boa viagem? sim, obrigado. 66 00:07:26,361 --> 00:07:29,728 É uma grande loja você Tenha aqui, Sr. Potter. 67 00:07:29,798 --> 00:07:33,063 Este sou eu. Nós vendemos sobre tudo aqui. 70 00:08:00,362 --> 00:08:03,058 Esta mala. Eu poderia deixá-lo aqui? 71 00:08:03,131 --> 00:08:06,931 Este saco, hein? Eu não assumo qualquer responsabilidade. 72 00:08:07,002 --> 00:08:09,436 Basta colocá-lo na prateleira. Estará lá quando você quiser. 73 00:08:09,504 --> 00:08:10,596 Obrigado. 74 00:08:11,807 --> 00:08:14,674 - Posso comprar esta revista? - Isso será um centavo, senhor. 75 00:08:14,743 --> 00:08:17,007 Qual é o melhor hotel da cidade? 76 00:08:17,679 --> 00:08:19,670 O melhor lugar para ficar é na casa da Sra. Peabody. 77 00:08:19,748 --> 00:08:21,802 É apenas para baixo o estrada aqui uma peça. 78 00:08:28,557 --> 00:08:30,684 - assim, senhor. - Sim, obrigado. 81 00:10:37,052 --> 00:10:40,647 - Posso entrar? - Sim, claro. 82 00:10:47,762 --> 00:10:49,957 O Sr. Charles Rankin está vivo aqui? 83 00:10:50,799 --> 00:10:53,029 Sim ele faz, mas ele não está aqui agora. 84 00:10:53,101 --> 00:10:54,466 Você espera dele? 85 00:10:55,537 --> 00:10:57,801 - Sim, em alguns minutos. - Em quanto tempo? 86 00:10:58,707 --> 00:11:01,463 - Bem, alguns minutos. - Poucos minutos. 87 00:11:01,970 --> 00:11:03,256 Alguns minutos. 88 00:11:07,562 --> 00:11:08,585 Eu posso... 89 00:11:10,895 --> 00:11:12,613 Posso esperar aqui? 90 00:11:15,865 --> 00:11:17,799 Bem, sim, se você quiser. 91 00:11:20,503 --> 00:11:23,199 - Você gostaria de se sentar? - Obrigado. 92 00:11:27,010 --> 00:11:30,468 - Você é amigo do Sr. Rankin? - Sim, um amigo. 93 00:11:31,080 --> 00:11:33,776 Eu sou Mary Longstreet. Como vai? 94 00:11:33,850 --> 00:11:35,147 Como vai? 95 00:11:43,426 --> 00:11:45,451 O Sr. Rankin deveria estar aqui agora. 96 00:11:46,217 --> 00:11:48,764 Às vezes ele permanece depois sua última aula, mas ... 97 00:11:48,831 --> 00:11:51,527 ... ele virá direto aqui hoje, tenho certeza. 98 00:11:51,601 --> 00:11:54,365 - Porque este é o dia do casamento. - Você vai se casar? 99 00:11:54,437 --> 00:11:56,371 Sim. As 6:00. 100 00:11:57,073 --> 00:12:00,975 Eu sei que é mais não convencional, meu estar aqui hoje, mas ... 101 00:12:01,044 --> 00:12:03,274 ... eu quero obter estas cortinas. 102 00:12:09,676 --> 00:12:12,136 Quando ele vem, que como ele vem? 103 00:12:13,009 --> 00:12:16,214 Por que, da Webster Hall. 104 00:12:16,292 --> 00:12:18,862 É o grande edifício em forma de cúpula logo ali. Entende? 105 00:12:18,892 --> 00:12:20,195 Eu vou encontrá-lo. 106 00:12:21,801 --> 00:12:24,092 Bem, quem devo dizer que ca ... 107 00:12:31,807 --> 00:12:33,001 Franz. 108 00:12:34,743 --> 00:12:36,176 É eu, Franz. 109 00:12:36,879 --> 00:12:39,905 Meinike, não devemos ser visto conversar juntos. 110 00:12:39,982 --> 00:12:41,108 Volte para a igreja. 111 00:12:41,183 --> 00:12:43,777 Dentro da floresta. Dentro da floresta. Você me entende? 112 00:12:43,852 --> 00:12:45,444 Siga o caminho. 113 00:12:45,988 --> 00:12:47,785 Eu vou te encontrar lá. 114 00:12:51,627 --> 00:12:54,255 - Olá, Professor Rankin. - Olá, homens. 115 00:12:54,330 --> 00:12:55,820 - O que está rolando? - Uma perseguição de papel. 116 00:12:55,898 --> 00:12:57,866 - Oh, uma perseguição de papel. - Eu vou adiante e coloco a trilha. 117 00:12:57,933 --> 00:13:00,868 Você deveria ter o trabalho de Jerry, Sr. Rankin, tire um pouco daquela cintura. 118 00:13:00,936 --> 00:13:03,097 - Naw, você deveria ir conosco, Sr. Rankin. - Para onde? 119 00:13:03,172 --> 00:13:04,833 - O bosque. - oi, loira. 120 00:13:04,907 --> 00:13:06,670 Oh, irmão! 121 00:13:06,742 --> 00:13:09,939 O bosque? Bem, eu gostaria. 122 00:13:10,012 --> 00:13:12,572 Tenho medo de ter um casal de coisas para atender. 123 00:13:12,648 --> 00:13:14,946 Bem, junte-se a nós mais tarde. Estaremos fora até a escuridão. 124 00:13:15,017 --> 00:13:17,383 - Tudo bem. - Bem, vamos nos encontrar com você. 125 00:13:27,162 --> 00:13:28,789 Desta forma, amigos! 126 00:13:40,442 --> 00:13:42,501 - Meinike. - Sim. Meinike. 127 00:13:44,713 --> 00:13:47,045 - Eu pensei... - Eu tinha sido enforcado. 128 00:13:47,750 --> 00:13:49,877 Os outros, mas não eu. 129 00:13:50,066 --> 00:13:53,177 Um homem morto não podia suportar Em frente a você, Franz. 130 00:13:53,255 --> 00:13:54,930 Ei, Noah, espere por mim! 131 00:13:54,960 --> 00:13:56,827 Você não mudou muito. 132 00:13:57,141 --> 00:14:01,043 Ponha você de volta no seu antigo uniforme, Você se parece muito com a mesma coisa. 133 00:14:01,111 --> 00:14:04,103 Franz, eu sou diferente Homem do que antes. 134 00:14:04,181 --> 00:14:05,739 Eu também. 135 00:14:05,816 --> 00:14:08,114 Eu também sou diferente, Konrad. 136 00:14:09,053 --> 00:14:11,886 Você sabe como eu reuni e destruí cada item na Germany 137 00:14:11,916 --> 00:14:14,262 e a Polônia que possa ter serviu como uma pista para minha identidade. 138 00:14:14,292 --> 00:14:17,049 Bem, adivinhe o que eu serei fazendo às 6:00 da noite. 139 00:14:17,661 --> 00:14:20,630 Perante um ministro da evangelho com a mão de uma mulher na minha 140 00:14:20,698 --> 00:14:23,132 filha de um juiz da Supremo Tribunal dos Estados Unidos, 141 00:14:23,200 --> 00:14:24,326 um liberal famoso. 142 00:14:24,356 --> 00:14:28,770 A menina é mesmo boa de olhar. Sim, a camuflagem é perfeita. 143 00:14:29,707 --> 00:14:32,369 Quem pensaria em procurar o notório Franz Kindler 144 00:14:32,399 --> 00:14:34,343 nos recintos sagrados da escola Harper, 145 00:14:34,411 --> 00:14:37,710 cercado pelos filhos de As primeiras famílias da América? 146 00:14:37,781 --> 00:14:39,476 E ficarei escondido 147 00:14:40,660 --> 00:14:43,833 até o dia em que nós atacamos novamente. 148 00:14:44,039 --> 00:14:47,386 Franz, haverá ser outra guerra? 149 00:14:48,893 --> 00:14:50,180 Bem, claro. 150 00:14:52,853 --> 00:14:55,591 "A guerra é uma abominação" diz o Senhor. 151 00:14:55,666 --> 00:14:57,691 É para lhe dizer Isso eu estou aqui. 152 00:14:57,768 --> 00:14:59,861 - Ele me liberou para que eu pudesse vir aqui - Defini-lo grátis? 153 00:14:59,937 --> 00:15:02,405 - e conte todas essas coisas para você. - Quem te libertou? 154 00:15:02,473 --> 00:15:03,906 O mais alto. 155 00:15:06,510 --> 00:15:08,603 - Você não quer dizer ... - Eu quero dizer, Deus. 156 00:15:16,253 --> 00:15:21,486 - Franz, sou um homem novo desde que o encontrei.Você, Konrad, religioso? 157 00:15:21,558 --> 00:15:25,016 Franz, Franz, todas as portas foram abertas para mim. 158 00:15:25,046 --> 00:15:26,323 Todas as portas. 159 00:15:26,786 --> 00:15:29,432 Era um dos milagres de Deus. 160 00:15:42,029 --> 00:15:45,148 Eles o libertaram para que você leve-os para mim. 161 00:15:45,816 --> 00:15:47,443 Você foi seguido? 162 00:15:48,319 --> 00:15:49,547 - Você foi seguido aqui? - Sim. 163 00:15:49,577 --> 00:15:52,612 - Quem te seguiu? - O maligno. 164 00:15:53,342 --> 00:15:54,982 Ele parecia qualquer outro homem. 165 00:15:55,012 --> 00:15:57,527 Ele estava vestido como qualquer outro homem. 166 00:15:57,557 --> 00:15:59,229 Ele até fumou um cachimbo. 167 00:15:59,259 --> 00:16:03,361 Mas eu o reconheci através dele disfarçar e eu o matei. 168 00:16:03,699 --> 00:16:06,224 Partindo de alto, baixo. 169 00:16:09,205 --> 00:16:11,169 A vontade de Deus será feita. 170 00:16:11,199 --> 00:16:13,705 Você o matou, o homem com o cachimbo? 171 00:16:14,176 --> 00:16:15,905 O homem que te seguiu? 172 00:16:17,680 --> 00:16:19,409 Ninguém mais o seguiu? 173 00:16:27,623 --> 00:16:30,592 Você deve ser trazido para a salvação, Franz. 174 00:16:30,659 --> 00:16:32,820 Confesse seus pecados como eu. 175 00:16:33,735 --> 00:16:35,965 Proclame sua culpa. 176 00:16:36,037 --> 00:16:38,369 Só assim você pode alcançar a salvação. 177 00:16:40,709 --> 00:16:44.805 - Você realmente acha, Konrad? - Tomará força. 178 00:16:44,880 --> 00:16:47,610 A força que pode Venha somente de Deus. 179 00:16:49,417 --> 00:16:51,408 Ajoelhe-se comigo, Franz. 180 00:16:51,486 --> 00:16:55,668 E juntos, iremos rezar para ele dar-lhe força. 181 00:17:00,762 --> 00:17:04,585 "Eu pequei contra céu e antes de ti. 182 00:17:06,134 --> 00:17:08,762 "Não sou digno de seja chamado teu filho ". 183 00:17:10,572 --> 00:17:12,699 Diga estas palavras depois de mim. 184 00:17:13,875 --> 00:17:15,638 Desespero dos meus pecados. 185 00:17:17,179 --> 00:17:19,204 Desespero dos meus pecados. 186 00:17:21,583 --> 00:17:23,278 Oh, Deus de todos os bens, 187 00:17:24,686 --> 00:17:29,282 - Como eu poderia ter te ofendido? - Oh Deus, de toda bondade. 188 00:17:39,901 --> 00:17:42,062 Ei, assim, amigos! 189 00:17:42,137 --> 00:17:44,071 Não deixe ele fugir! 190 00:18:43,565 --> 00:18:45,795 Ei, amigos, aqui está a trilha! 191 00:18:45,867 --> 00:18:47,459 Se apresse! 192 00:18:54,514 --> 00:18:55,970 Por aqui, amigos. 193 00:19:03,835 --> 00:19:06,861 Caros irmãos, nós estamos reunidos aqui 194 00:19:06,938 --> 00:19:09,964 à vista de Deus e em O rosto dessa empresa 195 00:19:10,042 --> 00:19:13,603 juntar esse homem e Esta mulher em um matrimônio sagrado. 196 00:19:36,501 --> 00:19:38,833 E abandonando todos os outros, mantenha-o apenas para ela 197 00:19:38,904 --> 00:19:41,065 contanto que ambos vivam? 198 00:19:42,207 --> 00:19:43,401 Eu vou. 199 00:19:43,809 --> 00:19:46,778 Mary, você vai ter isso homem para o seu marido, 200 00:19:46,845 --> 00:19:50,804 para viver juntos após a ordenança de Deus no estado mais sagrado do matrimônio? 201 00:19:52,584 --> 00:19:54,643 Você o amará, o conforta, 202 00:19:54,719 --> 00:19:58,416 honre e mantenha-o em doença e saúde 203 00:19:58,490 --> 00:20:00,981 e abandonando todos os outros, mantenha-o só para ele 204 00:20:01,059 --> 00:20:03,027 contanto que ambos vivam? 205 00:20:03,562 --> 00:20:04,654 Eu vou. 206 00:20:13,025 --> 00:20:15,391 - Boa tarde. - Tarde. 207 00:20:18,798 --> 00:20:20,698 - Casamento? - Sim. 208 00:20:20,767 --> 00:20:25,329 A filha do juiz Longstreet. Ele é Justiça da Suprema Corte, você sabe. 209 00:20:27,940 --> 00:20:29,339 Uma garrafa de aspirina, por favor. 210 00:20:29,408 --> 00:20:31,740 De volta, terceiro prateleira do topo. 211 00:20:31,811 --> 00:20:34,780 Você verá os grandes em à esquerda, tamanho da economia. 212 00:20:35,848 --> 00:20:37,645 Tenho que buscá-lo, senhor. 213 00:20:37,717 --> 00:20:39,150 De volta aí. 214 00:20:40,535 --> 00:20:42,765 Todas as suas necessidades são em nossas prateleiras. 215 00:20:42,837 --> 00:20:45,135 Basta olhar em volta, ajude-se. 216 00:20:46,340 --> 00:20:50,037 Direito lá, apenas um ... É isso mesmo, é isso. 217 00:20:50,111 --> 00:20:52,045 Viver na casa da Sra. Peabody? 218 00:20:52,680 --> 00:20:54,443 Apenas alguns dias. 219 00:20:55,583 --> 00:20:57,278 Algum café, também, por favor. 220 00:20:58,319 --> 00:20:59,616 Ou devo obtê-lo eu mesmo? 221 00:20:59,687 --> 00:21:03,521 - Estilo da cafeteria por aqui, senhor. - Isso mesmo. Self-service. 222 00:21:04,358 --> 00:21:07,794 - o habitual, Frank. - Sim, isso é $ 3 até, Sr. Todd. 223 00:21:11,032 --> 00:21:12,727 Sem limite no creme? 224 00:21:12,800 --> 00:21:15,462 Bem, todas as pessoas por aqui, pegue o preto. 225 00:21:21,661 --> 00:21:24,095 - O da direita, senhor. - Obrigado. 226 00:21:26,566 --> 00:21:29,694 - Quem é Miss Longstreet casando? - Um dos professores na escola. 227 00:21:29,770 --> 00:21:30,998 Um estranho na cidade. 228 00:21:31,028 --> 00:21:33,301 - Eu entreguei a licença. - Oh. 229 00:21:33,331 --> 00:21:35,568 Sim. Sou caixeiro da cidade. 230 00:21:41,438 --> 00:21:42,462 Jogo de damas? 231 00:21:43,632 --> 00:21:44,963 Tudo bem. 232 00:21:48,003 --> 00:21:50,164 - Funcionário da cidade, hein? - Sim. 233 00:21:50,239 --> 00:21:52,799 Bem, isso deve ser bastante uma responsabilidade. 234 00:21:52,875 --> 00:21:56,470 Ah, funcionário da cidade corre o cidade, você pode dizer. Sim. 235 00:21:57,246 --> 00:21:59,441 Nós costumamos fazer isso para ... 236 00:21:59,515 --> 00:22:01,608 Quinze, vinte. 237 00:22:03,152 --> 00:22:06,553 Muitas vezes, jogamos tão alto como 25 centavos no jogo. 238 00:22:07,456 --> 00:22:11,085 Bem, isso é meio rígido para eu, mas vou pegar um folheto. 239 00:22:11,160 --> 00:22:14,425 - Faça um milhão, perca um milhão. - E é assim que acontece. 240 00:22:18,767 --> 00:22:20,166 Meu movimento. 241 00:22:21,837 --> 00:22:23,168 Tudo bem. 242 00:22:23,739 --> 00:22:26,833 Bem, você deve saber apenas sobre todos na cidade aqui. 243 00:22:26,909 --> 00:22:28,536 Não apenas sobre. 244 00:22:28,610 --> 00:22:30,187 Conheça a todos. 245 00:22:30,446 --> 00:22:32,889 - Aqui em negócios? - Uh-huh. 246 00:22:33,152 --> 00:22:34,072 Meu movimento. 247 00:22:39,588 --> 00:22:42,386 Negócios escolares? Não não. 248 00:22:43,759 --> 00:22:45,386 Vender algo? 249 00:22:46,962 --> 00:22:48,293 Não não. 250 00:22:51,967 --> 00:22:53,005 Comprando? 251 00:22:55,184 --> 00:22:58,577 Oh, negociante antigo. Todos eles vieram para Harper. 252 00:22:59,459 --> 00:23:01,780 O juiz Longstreet tem o melhor coleção nessas partes. 253 00:23:01,810 --> 00:23:05,041 - No entanto, você não será bom. - Não, suponho que ele não venderia. 254 00:23:08,417 --> 00:23:12,012 Acontece saber ... há algum outros compradores fora da cidade aqui? 255 00:23:12,087 --> 00:23:13,645 Deixe-me ver. 256 00:23:14,189 --> 00:23:16,487 Pensem nisso, há um Vem nesta manhã. 257 00:23:16,558 --> 00:23:19,049 - Sim? - Veio no mesmo ônibus com você. 258 00:23:19,128 --> 00:23:20,254 Mesmo? 259 00:23:21,597 --> 00:23:24,532 Deixou sua mala aqui. Nunca voltou para isso. 260 00:23:25,460 --> 00:23:27,592 Ele pode ter sido um deles. 261 00:23:28,070 --> 00:23:29,799 Bem não. 262 00:23:30,472 --> 00:23:33,566 Não, ele era mais o tipo missionário. 263 00:23:33,642 --> 00:23:36,213 Não estava aqui, mas um minuto. Apenas olhei na lista telefônica. 264 00:23:36,243 --> 00:23:39,812 Pequena pequena cara que ele era. Thinish. 26 00:23:40,916 --> 00:23:42,383 Infeliz aparência. 266 00:23:42,916 --> 00:23:45,677 - Odeio sua cabeça, senhor? - Não, não, nada sério. 267 00:23:45,707 --> 00:23:49,013 Oh isso é muito ruim. 268 00:23:53,914 --> 00:23:56,576 É um jogo que você obteve para manter sua mente em mente. 269 00:23:58,151 --> 00:23:59,593 25 centavos, por favor. 272 00:24:07,127 --> 00:24:10,153 - Não vou fingir que não estou desapontado. - Olá Pai. 273 00:24:10,230 --> 00:24:12,698 Alguém viu meu Marido novo? 274 00:24:12,766 --> 00:24:14,893 Não me diga que ele é desertaram você já? 275 00:24:14,968 --> 00:24:18,539 Sim, parece que, o bruto. Escute, Vermelho, você já viu Charles? 276 00:24:18,671 --> 00:24:22,331 Bem, você vai buscá-lo para mim. Continue. Continue, vá encontrar Charles. Se apresse. 277 00:24:50,737 --> 00:24:53,297 Olhei por todo o lado para ele, Mary, e eu não posso encontrá-lo. 278 00:24:53,373 --> 00:24:55,432 Pergunto-me onde ele poderia estar. Estou ficando preocupado. 279 00:24:55,509 --> 00:24:57,568 Você é querida? Sobre o quê? 280 00:24:58,145 --> 00:25:01,239 Charles, você mudou. 281 00:25:03,144 --> 00:25:04,937 Você não acha melhor? 282 00:25:05,831 --> 00:25:09,296 Afinal, não devemos ser indo em uma lua de mel ou algo assim? 283 00:25:09,326 --> 00:25:10,947 Dê-me cinco minutos. 284 00:26:20,293 --> 00:26:22,022 - Olá! - Olá. 285 00:26:24,297 --> 00:26:26,492 Você estava trabalhando? lá no relógio? 286 00:26:26,522 --> 00:26:28,659 Não, eu estava apenas limpeza ao redor. 287 00:26:28,735 --> 00:26:30,474 Oh, é uma coisa linda. 288 00:26:30,504 --> 00:26:33,302 Pelo que pude ver na frente. Bonita. 289 00:26:33,740 --> 00:26:36,473 - Meu nome é Wilson. - Oh, eu sou Longstreet. Noah Longstreet. 290 00:26:36,503 --> 00:26:38,348 - Bem, estou feliz em conhecê-lo. - Sr. Wilson. 291 00:26:38,378 --> 00:26:43,111 Eu não podia julgar muito bem na frente, Mas eu diria que era o final do século XVI. 292 00:26:43,183 --> 00:26:47,279 Provavelmente por Habrecht de Estrasburgo, o relógio. 293 00:26:47,354 --> 00:26:50,915 Oh, eu não saberia. Meu cunhado vai funcionar sobre isso. 294 00:26:51,771 --> 00:26:53,357 Ele está lá agora? 295 00:26:53,427 --> 00:26:57,329 Não, não, ele está em sua lua de mel. Ele planeja para trabalhar nisso quando ele voltar. 296 00:26:57,397 --> 00:26:58,830 Oh. 297 00:26:58,860 --> 00:27:00,298 Ele é um especialista? 298 00:27:00,367 --> 00:27:03,242 Bem, sim, é mesmo mais de um hobby com ele. 299 00:27:03,272 --> 00:27:06,837 Mesmo? Bem está comigo também. 300 00:27:07,571 --> 00:27:11,302 - Lua de mel? - Sim. Ele e minha irmã. 301 00:27:13,447 --> 00:27:16,746 He has to be back on Friday because of the examinations. 302 00:27:18,632 --> 00:27:21,151 He's one of the teachers at the school. 303 00:27:24,442 --> 00:27:27,185 - His name is Rankin. - Oh. 304 00:27:31,475 --> 00:27:33,127 It's nice to be able to show it to someone 305 00:27:33,157 --> 00:27:35,495 who knows what Revere silver is all about. 306 00:27:35,525 --> 00:27:38,094 But, personally, my specialty is pewter. 307 00:27:38,171 --> 00:27:40,139 Oh, yes, pewter. 308 00:27:41,233 --> 00:27:45,935 The Revere workmanship, although sometimes heavy in design, 309 00:27:45,965 --> 00:27:50,359 almost invariably shows the sign of a master craftsman. 310 00:27:50,389 --> 00:27:52,903 - It is beautiful. - Noah. 311 00:27:52,933 --> 00:27:55,044 - Hello, Mary. - Hello, honey. 312 00:27:55,074 --> 00:27:57,063 - Hello, Mary, dear. - Adam. 313 00:27:57,176 --> 00:27:58,513 Mr. Wilson, my daughter Mary. 314 00:27:58,543 --> 00:28:00,720 - Oh, how do you do, Mr. Wilson? - My son-in-law, Charles Rankin. 315 00:28:00,750 --> 00:28:02,034 - How do you do? - How do you do? 316 00:28:02,064 --> 00:28:05,189 I hope you don't mind my intruding on your homecoming. 317 00:28:05,219 --> 00:28:06,923 Good evening, Mary. 318 00:28:06,953 --> 00:28:09,063 - Jeff, how are you? - Fine. You're looking good. 319 00:28:09,093 --> 00:28:12,902 - Welcome home, Miss Mary, dear. - Sara! 320 00:28:14,089 --> 00:28:17,528 - If you don't sit down, it'll get cold. - Come on, gents. 321 00:28:19,072 --> 00:28:20,471 ADAM: Well, sister, how were the mountains? 322 00:28:20,501 --> 00:28:22,533 They were perfectly marvelous. 323 00:28:22,601 --> 00:28:23,898 - Mr. Wilson? - Yes. 324 00:28:23,969 --> 00:28:26,437 Will you come sit over here on my right? Jeff, your usual place. 325 00:28:26,504 --> 00:28:28,028 And, darling, you're right there. 326 00:28:28,106 --> 00:28:30,700 You ought to see Charles on skis. He's absolutely wonderful! 327 00:28:30,775 --> 00:28:32,072 - No. - Yes, darling, you are. 328 00:28:32,143 --> 00:28:33,542 - And I'm pretty good, too, aren't I? - Very. 329 00:28:33,645 --> 00:28:34,669 Well, for a beginner. 330 00:28:34,746 --> 00:28:37,180 Did you remember to keep your knees together and your apparatus in? 331 00:28:37,249 --> 00:28:39,308 Yes, freshie, I did. 332 00:28:40,051 --> 00:28:43,350 Mr. Wilson here is compiling a catalog of Paul Revere silver. 333 00:28:43,421 --> 00:28:44,513 MARY: How nice. 334 00:28:44,589 --> 00:28:46,819 Mr. Wilson is also an authority on clocks. 335 00:28:46,891 --> 00:28:48,552 MARY: Oh, really? That's Charles' hobby, too. 336 00:28:48,627 --> 00:28:50,288 Yes, so your brother tells me. 337 00:28:50,362 --> 00:28:53,297 I understand you're going to fix the one in the church tower. 338 00:28:53,365 --> 00:28:54,730 Well, I may try. 339 00:28:55,133 --> 00:28:57,158 WILSON: Well, that's quite an undertaking. 340 00:28:57,235 --> 00:28:59,726 Show the kind of a wife I am, I hope he fails. 341 00:28:59,804 --> 00:29:03,126 I like Harper just the way it is, even with a clock that doesn't run. 342 00:29:04,242 --> 00:29:06,836 Have you been in Harper long, Mr. Wilson? 343 00:29:07,255 --> 00:29:10,141 Since Friday, a week ago. 344 00:29:11,116 --> 00:29:14,085 You lost a day. I patched you up on Friday. 345 00:29:14,152 --> 00:29:15,517 By the way, how's the head? 346 00:29:15,587 --> 00:29:17,680 WILSON: Oh, very much improved, thanks to you, Doctor. 347 00:29:17,756 --> 00:29:20,984 You were hurt on Thursday, remember? The day of the wedding. 348 00:29:21,014 --> 00:29:23,585 Yes, that's right. 349 00:29:23,615 --> 00:29:25,762 Wednesday I left Bangor. 350 00:29:28,693 --> 00:29:31,560 - You were hurt, Mr. Wilson? - Oh, nothing serious. 351 00:29:32,130 --> 00:29:35,896 Well, serious enough to raise a bump on his head the size of a billiard ball. 352 00:29:35,967 --> 00:29:37,332 The usual door. 353 00:29:39,537 --> 00:29:43,735 It's a good thing you're back, sister. That dog of yours has been inconsolable. 354 00:29:43,808 --> 00:29:45,708 Well, all right, Red. Wait a minute. Here you are. 355 00:29:45,777 --> 00:29:47,745 It's for missing me. How's that? 356 00:29:47,812 --> 00:29:50,542 There, that's a good boy. How was your meeting, Adam? 357 00:29:50,615 --> 00:29:54,051 Oh, irritating. Foreign Policy Association. 358 00:29:54,118 --> 00:29:57,451 - I read that fellow's report. - Standish, yes. 359 00:29:57,522 --> 00:29:59,353 I think he's full of prunes. 360 00:29:59,424 --> 00:30:02,393 ADAM: Well, that's the way we used to talk in the 1930s, Noah. 361 00:30:02,460 --> 00:30:03,791 Standish? 362 00:30:03,861 --> 00:30:06,295 The London Times man in Berlin. 363 00:30:06,364 --> 00:30:09,800 ADAM: Yes, of course, he was quoting rumors, mostly. 364 00:30:09,867 --> 00:30:11,630 Men drilling by night, 365 00:30:11,702 --> 00:30:15,194 underground meeting places, pagan rituals. 366 00:30:15,273 --> 00:30:18,868 - Do you believe him, Pa? - Well, anything's possible. 367 00:30:19,946 --> 00:30:22,772 I'm sorry, sir, but I think it's ridiculous. 368 00:30:22,847 --> 00:30:24,940 Oh, there may be some fanatics, but... 369 00:30:25,016 --> 00:30:28,349 ...no German in his right mind can still have a taste for war. 370 00:30:30,742 --> 00:30:32,611 Do you know Germany, Mr. Rankin? 371 00:30:35,127 --> 00:30:36,507 I'm sorry, I... 372 00:30:37,929 --> 00:30:41,695 ...I have a way of making enemies when I'm on that subject. 373 00:30:41,766 --> 00:30:43,583 I get pretty unpopular. 374 00:30:43,613 --> 00:30:48,966 Well, we shall consider it the objective opinion of an objective historian. 375 00:30:49,472 --> 00:30:50,749 Historian? 376 00:30:51,709 --> 00:30:54,370 A psychiatrist could explain it better. 377 00:30:54,400 --> 00:30:58,445 The German sees himself as the innocent victim of world envy and hatred. 378 00:30:58,475 --> 00:31:03,675 Conspired against, set upon by inferior peoples, inferior nations. 379 00:31:03,705 --> 00:31:06,254 He cannot admit to error, much less to wrongdoing. 380 00:31:06,324 --> 00:31:07,723 Not the German. 381 00:31:07,792 --> 00:31:09,953 We chose to ignore Ethiopia and Spain. 382 00:31:10,027 --> 00:31:13,554 But we learned from our casualty lists the price of looking the other way. 383 00:31:13,631 --> 00:31:17,467 Men of truth everywhere have come to know for whom the bell tolled, 384 00:31:17,497 --> 00:31:19,355 but not the German. 385 00:31:19,385 --> 00:31:23,949 No, he still follows his warrior gods, marching to Wagnerian strains, 386 00:31:23,979 --> 00:31:27,669 his eyes still fixed upon the fiery sword of Siegfried. 387 00:31:27,745 --> 00:31:30,737 And in those subterranean meeting places that you don't believe in, 388 00:31:30,767 --> 00:31:34,717 the German's dream world comes alive, and he takes his place in shining armor 389 00:31:34,785 --> 00:31:38,104 beneath the banners of the Teutonic Knights. 390 00:31:38,254 --> 00:31:41,814 Mankind is waiting for the messiah, but for the German 391 00:31:41,844 --> 00:31:44,293 the messiah is not the prince of peace. 392 00:31:45,247 --> 00:31:46,627 No, he's... 393 00:31:46,965 --> 00:31:51,261 He's another Barbarossa, another Hitler. 394 00:31:54,435 --> 00:31:58,499 Well, then you have no faith in the reforms 395 00:31:58,529 --> 00:32:01,107 that are being effected in Germany. 396 00:32:01,175 --> 00:32:03,040 I don't know, Mr. Wilson. 397 00:32:03,110 --> 00:32:07,979 I can't believe that people can be reformed except from within. 398 00:32:08,049 --> 00:32:10,210 The basic principles of equality and freedom 399 00:32:10,284 --> 00:32:11,945 never have and never will take root in Germany. 400 00:32:12,019 --> 00:32:15,045 The will to freedom has been voiced in every other tongue. 401 00:32:15,122 --> 00:32:18,785 All men are created equal, liberte, egalite, fraternite, 402 00:32:19,694 --> 00:32:22,185 - but in German... - There's Marx. 403 00:32:22,263 --> 00:32:25,630 "Proletarians, unite. You have nothing to lose but your chains." 404 00:32:25,700 --> 00:32:28,498 But Marx wasn't a German, Marx was a Jew. 405 00:32:28,569 --> 00:32:32,699 But, my dear Charles, if we concede your argument, there is no solution. 406 00:32:33,607 --> 00:32:35,768 Well, sir, once again, I differ. 407 00:32:35,843 --> 00:32:37,606 Well, what is it, then? 408 00:32:38,813 --> 00:32:40,280 Annihilation. 409 00:32:41,282 --> 00:32:43,409 Down to the last babe in arms. 410 00:32:44,986 --> 00:32:48,786 Oh, Charles, I can't imagine you're advocating a Carthaginian peace. 411 00:32:49,657 --> 00:32:51,318 Well, as an historian, I must remind you 412 00:32:51,392 --> 00:32:55,852 that the world hasn't had much trouble from Carthage in the past 2,000 years. 413 00:32:56,330 --> 00:32:58,423 ADAM: Well, there speaks our pedagogue. 414 00:33:00,668 --> 00:33:03,102 - MARY: Speaking of teachers, Mr. Wilson. - Yes, yes. 415 00:33:03,170 --> 00:33:04,933 The faculty is coming for tea next Tuesday. 416 00:33:04,963 --> 00:33:07,894 If you have nothing better to do, would you like to join us? 417 00:33:08,876 --> 00:33:12,107 Oh, I'd like to, but my work here is finished. 418 00:33:14,214 --> 00:33:16,442 I'm leaving Harper tomorrow. 419 00:33:21,856 --> 00:33:25,223 MARY: Extraordinary, isn't it, clocks being Mr. Wilson's hobby, too? 420 00:33:25,292 --> 00:33:27,123 Yes, isn't it? 421 00:33:27,194 --> 00:33:29,025 Well, Red, how do you like your new house? 422 00:33:29,096 --> 00:33:30,757 He loves it. Come here, Red. 423 00:33:30,831 --> 00:33:32,389 I think I'll take you for a walk. Come here, boy. 424 00:33:32,466 --> 00:33:33,660 Oh, darling, you don't have to take him out. 425 00:33:33,690 --> 00:33:35,326 Just let him out. He won't run off. 426 00:33:35,356 --> 00:33:37,928 I need the walk, I'm restless. Come on, boy. 427 00:33:42,109 --> 00:33:45,078 MAN ON PHONE: That's good. How are you coming along? 428 00:33:45,546 --> 00:33:49,744 I'll be in Washington tomorrow afternoon. You were right about Rankin. 429 00:33:51,248 --> 00:33:52,876 He's above suspicion. 430 00:33:54,844 --> 00:33:56,717 (BARKING) 431 00:34:26,304 --> 00:34:27,300 Here, Red. 432 00:34:31,225 --> 00:34:33,056 Red, come here. 433 00:35:12,735 --> 00:35:14,453 Give me long distance. 434 00:35:16,281 --> 00:35:18,272 I want Washington, D.C. 435 00:35:32,998 --> 00:35:34,590 Well, who but a Nazi 436 00:35:34,620 --> 00:35:38,067 would deny that Karl Marx was a German because he was a Jew? 437 00:35:41,063 --> 00:35:43,100 I think I'll stick around for a while. 438 00:36:15,607 --> 00:36:17,006 What is it, dear? 439 00:36:20,012 --> 00:36:22,640 Oh, I'm sorry. I was dreaming. 440 00:36:23,816 --> 00:36:25,511 About that little man. 441 00:36:28,120 --> 00:36:29,610 What little man? 442 00:36:30,823 --> 00:36:33,291 Oh, you know, dear. I told you about him. 443 00:36:34,393 --> 00:36:36,657 He came here the day we were married. 444 00:36:39,164 --> 00:36:41,257 Light me a cigarette, will you? 445 00:36:45,604 --> 00:36:48,129 I've never had a dream like that before. 446 00:36:49,630 --> 00:36:50,889 It frightened me. 447 00:36:51,862 --> 00:36:53,056 Thanks. 448 00:36:57,501 --> 00:37:01,130 You know that little man was walking all by himself 449 00:37:02,340 --> 00:37:04,865 across a deserted city square. 450 00:37:05,776 --> 00:37:08,564 Wherever he moved, he threw a shadow. 451 00:37:10,481 --> 00:37:12,642 But when he moved away, Charles, 452 00:37:13,317 --> 00:37:17,014 the shadow stayed there behind him and spread out just like a carpet. 453 00:37:20,691 --> 00:37:22,283 I wish you could think who he might have been. 454 00:37:22,360 --> 00:37:23,827 You're overtired. 455 00:37:25,763 --> 00:37:26,991 Yes, perhaps. 456 00:37:31,702 --> 00:37:33,829 Here, dear. Put this out, will you? 457 00:37:43,047 --> 00:37:44,412 (DOG BARKING) 458 00:37:44,782 --> 00:37:46,181 MARY: What was that? 459 00:37:49,053 --> 00:37:50,111 (DOG WHIMPERING) 460 00:37:50,187 --> 00:37:52,382 Why, that sounded like Red, Charles. 461 00:37:53,108 --> 00:37:56,253 - What in the world's the matter with him? - I put him in the cellar. 462 00:37:57,228 --> 00:38:00,425 Oh, darling, no wonder he's howling. 463 00:38:00,498 --> 00:38:02,261 He's never been locked up in his entire life. 464 00:38:02,333 --> 00:38:05,063 But if he's to live with us, he must be trained. 465 00:38:05,136 --> 00:38:07,468 And at night, he will sleep in the cellar. 466 00:38:07,538 --> 00:38:10,006 In the daytime, he'll be kept on a leash. 467 00:38:10,853 --> 00:38:13,971 Charles, I don't believe in dogs being treated like prisoners. 468 00:38:14,445 --> 00:38:17,141 - Red's my dog. - Please, Mary. 469 00:38:18,215 --> 00:38:20,115 I know what's best. 470 00:38:39,603 --> 00:38:41,969 (RED YELPING) 471 00:38:47,335 --> 00:38:50,361 WILSON: Hi, there, Red. Thought you'd gone to live with your mistress. 472 00:38:50,438 --> 00:38:53,930 Well, Mary brought him home. Said he howls all night. 473 00:38:54,008 --> 00:38:55,635 Well, fishing any good in these parts? 474 00:38:55,710 --> 00:38:57,905 Pretty fair. Would you like to come along? 475 00:38:57,979 --> 00:39:00,590 Well, I'm afraid I've got the wrong clothes on, but the... 476 00:39:00,620 --> 00:39:03,465 ...fish probably won't mind. Thank you. 477 00:39:13,027 --> 00:39:15,461 I'm just not lucky today, that's all. 478 00:39:16,264 --> 00:39:19,859 - Would you like a candy bar? - Oh, I don't mind if I do. Thank you. 479 00:39:21,669 --> 00:39:23,227 All your folks like fishing? 480 00:39:23,304 --> 00:39:26,740 Oh, my dad's great. He always brings in something. 481 00:39:26,808 --> 00:39:29,470 - Well, what about Charles? - Charles? 482 00:39:29,544 --> 00:39:33,139 Oh, I have to call him Mr. Rankin in school. 483 00:39:33,214 --> 00:39:35,444 I get little mixed up sometimes. 484 00:39:37,252 --> 00:39:40,449 He spends most of his time on the clock, you know. 485 00:39:40,522 --> 00:39:42,422 Why don't you like him, Noah? 486 00:39:43,291 --> 00:39:44,849 What do you mean? 487 00:39:44,926 --> 00:39:47,360 You don't like your brother-in-law. 488 00:39:47,428 --> 00:39:50,955 It's none of my business, but I wish you'd tell me why. 489 00:39:51,666 --> 00:39:55,158 Well, I like him well enough. 490 00:39:55,703 --> 00:39:58,467 I don't know any reason why I shouldn't. 491 00:39:58,540 --> 00:40:00,838 Don't tell me I'm butting in because I know I am, 492 00:40:00,909 --> 00:40:02,774 but I can't help myself. 493 00:40:03,545 --> 00:40:04,910 It's my business. 494 00:40:06,381 --> 00:40:11,182 I hate bringing you into this, Noah, but you're the only one I can turn to. 495 00:40:11,252 --> 00:40:13,652 I need your help very badly. 496 00:40:13,721 --> 00:40:15,086 Well, what is it? 497 00:40:16,224 --> 00:40:18,454 Your sister may be in great trouble. 498 00:40:18,526 --> 00:40:21,859 I know that you're man enough for what I'm going to ask you to do for her. 499 00:40:21,930 --> 00:40:25,627 The truth is I'm not really an antique dealer. 500 00:40:28,002 --> 00:40:31,335 I'm sort of a detective. 501 00:40:34,742 --> 00:40:37,506 Well, what do you want me to do, Mr. Wilson? 502 00:40:38,546 --> 00:40:41,037 It would help me a lot if I knew every move Charles Rankin made 503 00:40:41,115 --> 00:40:43,606 on the day of his wedding, right up to the ceremony. 504 00:40:43,685 --> 00:40:45,778 Well, I should be able to... 505 00:40:45,853 --> 00:40:49,345 - Unless Charles realizes what I'm doing. - I'll keep him busy. 506 00:40:56,607 --> 00:40:58,700 Gee, Mr. Wilson, you must be wrong. 507 00:40:58,776 --> 00:41:01,973 Mary wouldn't fall in love with that kind of a man. 508 00:41:02,046 --> 00:41:06,073 I hope I am wrong, Noah, but that's the way it is. 509 00:41:06,150 --> 00:41:08,675 People can't help who they fall in love with. 510 00:41:22,955 --> 00:41:25,903 - WILSON: Good evening, Mr. Potter. - Good evening, Mr. Wilson. 511 00:41:26,617 --> 00:41:28,317 - Evening, boys. - Evening, sir. 512 00:41:31,092 --> 00:41:32,437 POTTER: 85 cents. 513 00:41:38,649 --> 00:41:41,311 Hear you and Professor Rankin aim to fix the clock. 514 00:41:41,341 --> 00:41:42,784 That's right. 515 00:41:55,352 --> 00:41:57,390 Figure it to tell time rightly? 516 00:42:01,405 --> 00:42:04,351 And will the angel circle around the belfry? 517 00:42:10,948 --> 00:42:13,409 Is that a man or woman angel, Mr. Wilson? 518 00:42:13,690 --> 00:42:15,136 I don't know. 519 00:42:20,791 --> 00:42:24,056 Well, reckon it don't make much difference amongst angels. 520 00:42:26,287 --> 00:42:27,422 Well! 521 00:42:28,710 --> 00:42:29,808 Give up? 522 00:42:30,033 --> 00:42:32,334 Oh, no, no, no. We'll play it out. 523 00:42:32,364 --> 00:42:34,869 - That's my privilege, 25 cents. - Yeah. 524 00:42:35,331 --> 00:42:40,030 Oh, by the way, did Mr. Rankin pick up his supper this evening? 525 00:42:40,970 --> 00:42:42,096 Nope. 526 00:42:43,439 --> 00:42:46,101 He generally gets through up there about now. 527 00:42:46,776 --> 00:42:48,175 Yes, I know. 528 00:42:53,416 --> 00:42:55,611 Gets dark earlier these days. 529 00:43:17,373 --> 00:43:20,069 Our little man never did pick up his suitcase, did he? 530 00:43:20,143 --> 00:43:21,235 Nope. 531 00:43:21,311 --> 00:43:23,370 - Strange. - Ain't it, though? 532 00:43:24,581 --> 00:43:29,018 I've been tempted once or twice to look and see what's inside it. 533 00:43:29,085 --> 00:43:30,484 It ain't even locked. 534 00:43:30,553 --> 00:43:32,714 Well, it seems to me that under the circumstances, 535 00:43:32,744 --> 00:43:34,450 that you have a perfect right. 536 00:43:34,524 --> 00:43:35,718 You do? 537 00:43:36,593 --> 00:43:39,426 Well, I wouldn't want to do it without a witness. 538 00:43:39,495 --> 00:43:40,928 - Well, that's me. - It is? 539 00:43:40,997 --> 00:43:42,828 That's all I wanted to know. 540 00:43:42,899 --> 00:43:46,198 I've been trying to look in that thing ever since it's been here. 541 00:43:47,236 --> 00:43:48,863 I wonder what's in it? 542 00:43:50,740 --> 00:43:52,037 Soiled linen, 543 00:43:52,976 --> 00:43:54,034 sweater, 544 00:43:54,644 --> 00:43:57,613 soap, and a razor wrapped in a towel 545 00:43:57,643 --> 00:44:00,706 with S.S. Cristobal written across it. 546 00:44:00,783 --> 00:44:04,082 - A pair of old shoes. - Yeah. Yep. 547 00:44:05,388 --> 00:44:08,585 - Nothing but religious pamphlets. - Yep, that's all. 548 00:44:08,658 --> 00:44:10,250 - MARY: Good evening, Mr. Potter. - Oh. 549 00:44:10,326 --> 00:44:11,987 - Oh, hello Mr. Wilson. - Good evening. 550 00:44:12,061 --> 00:44:14,552 CHARLES: Mr. Wilson, hi. POTTER: Good evening, Mr. Rankin. 551 00:44:15,331 --> 00:44:19,529 Mr. Potter and I have been poking our noses into somebody else's business. 552 00:44:19,602 --> 00:44:20,967 That suitcase. 553 00:44:20,997 --> 00:44:23,801 That chap left it here and he never did call back. 554 00:44:24,707 --> 00:44:26,334 That's been more than two weeks ago. 555 00:44:26,409 --> 00:44:28,274 Did he say what he was doing in Harper? 556 00:44:28,344 --> 00:44:30,904 Nope. Looked in the phone book. Didn't telephone. 557 00:44:30,980 --> 00:44:32,948 Kind of funny looking, he was. 558 00:44:33,016 --> 00:44:35,883 Scrawny little fellow, with big starey blue eyes. 559 00:44:35,952 --> 00:44:39,547 Had a queer walk, like any second he might break into a run. 560 00:44:40,289 --> 00:44:43,690 - Did he have a foreign accent? - POTTER: Why, yes, he did. 561 00:44:44,160 --> 00:44:46,924 Not so much of an accent as a foreign way of talking. 562 00:44:46,996 --> 00:44:49,863 Do you happen to know who he could be, Mrs. Rankin? 563 00:44:51,090 --> 00:44:53,065 Why, why, no. 564 00:44:55,638 --> 00:44:58,505 I was just trying to complete your mystery for you. 565 00:44:59,642 --> 00:45:03,476 Don't all foreign strangers have to have foreign accents? 566 00:45:06,983 --> 00:45:09,383 - NOAH: Mary, have you seen Red? - Why, no. 567 00:45:09,452 --> 00:45:11,682 Not since I took him home to you a couple of days ago. 568 00:45:11,754 --> 00:45:13,346 He's been spending all his time out in the woods 569 00:45:13,423 --> 00:45:14,947 and he doesn't even come home for his meals. 570 00:45:15,024 --> 00:45:17,390 - I thought you told me he never ran away. - He never did. 571 00:45:17,460 --> 00:45:19,325 MARY: Well, that's why Noah's so anxious. 572 00:45:19,395 --> 00:45:20,657 Come on, Mary. 573 00:45:21,464 --> 00:45:22,897 - Good night, Mr. Wilson. - Good night. 574 00:45:22,927 --> 00:45:24,796 - Good night, Noah. - Good night, Mary. 575 00:45:38,984 --> 00:45:41,106 Were you able to find out anything? 576 00:45:43,186 --> 00:45:45,499 Meinike did go to Rankin's house. 577 00:45:45,529 --> 00:45:47,668 And your sister did see him. 578 00:45:48,616 --> 00:45:50,964 - Did Mary say so? - She started to. 579 00:45:51,961 --> 00:45:54,054 Now your sister is a fine woman, Noah, 580 00:45:54,130 --> 00:45:57,327 but she must find out the kind of man she's married to. 581 00:45:57,986 --> 00:45:59,510 You don't know Mary. 582 00:45:59,588 --> 00:46:02,614 She wouldn't listen to anything against him, much less believe... 583 00:46:02,691 --> 00:46:06,024 Noah, we must arrange it so that she finds out for herself. 584 00:46:06,595 --> 00:46:07,960 You understand? 585 00:46:09,131 --> 00:46:10,428 Yes. 586 00:46:10,499 --> 00:46:13,366 One thing's certain. She knows nothing now, nothing at all. 587 00:46:13,435 --> 00:46:17,496 Except that he didn't want her to admit having seen someone she did see. 588 00:46:19,107 --> 00:46:23,090 I'd give something to know what explanation he's making right now. 589 00:46:23,120 --> 00:46:25,336 I was a student in Geneva. 590 00:46:26,426 --> 00:46:28,018 There was a girl. 591 00:46:29,729 --> 00:46:33,756 The night before I was to leave, we went out on the lake together. 592 00:46:34,569 --> 00:46:36,691 She told me unless I promised to marry her, 593 00:46:36,721 --> 00:46:38,997 she'd never return to shore. 594 00:46:40,040 --> 00:46:44,602 Well, I thought she was joking, naturally, but... 595 00:46:45,912 --> 00:46:47,209 ...she wasn't. 596 00:46:48,615 --> 00:46:51,516 Before I could stop her, she stood up in the boat. 597 00:46:56,323 --> 00:47:00,692 Well, I dived in after her, but it was too late. 598 00:47:00,760 --> 00:47:02,125 She was gone. 599 00:47:02,195 --> 00:47:05,961 Only one person knew we were on the lake together, her brother. 600 00:47:06,566 --> 00:47:08,295 He knew I hadn't murdered her, but he... 601 00:47:08,368 --> 00:47:12,998 ...he told me he'd be willing to call it an accident for compensation. 602 00:47:13,073 --> 00:47:15,871 I gave him all I had and left Switzerland. 603 00:47:15,942 --> 00:47:17,876 As the years went by, 604 00:47:17,944 --> 00:47:21,505 I allowed myself to believe that the dead past really was dead. 605 00:47:22,682 --> 00:47:23,944 And then, 606 00:47:25,241 --> 00:47:28,273 on our wedding day, Mary, he appeared again. 607 00:47:28,755 --> 00:47:31,417 Her brother, the little man. 608 00:47:34,761 --> 00:47:37,423 I gave him all the money I have in the world. 609 00:47:39,432 --> 00:47:41,332 And he went away again. 610 00:47:42,985 --> 00:47:44,331 Oh, darling. 611 00:47:45,605 --> 00:47:47,368 You should have told me, 612 00:47:47,859 --> 00:47:52,360 and not carried this awful thing around by yourself. 613 00:47:55,156 --> 00:47:58,012 You're a very wonderful person, Mary. 614 00:47:58,084 --> 00:48:00,018 I love you very much. 615 00:48:05,922 --> 00:48:07,321 Oh, Charles. 616 00:48:11,822 --> 00:48:14,976 But... why didn't he go back for his things? 617 00:48:17,327 --> 00:48:18,453 Well, 618 00:48:20,063 --> 00:48:24,227 I suppose once he had money, he could afford better. 619 00:48:25,202 --> 00:48:27,466 Darling, I'm terribly nervous. 620 00:48:27,538 --> 00:48:31,338 I think I'll work up in the clock alone tonight, by myself. 621 00:48:31,408 --> 00:48:33,035 It will calm me. 622 00:48:34,711 --> 00:48:37,612 - You understand, don't you? - Of course I understand. 623 00:48:39,516 --> 00:48:43,077 - Shall I walk you home? - No, dear, there's no need for that. 624 00:48:46,423 --> 00:48:48,516 - It's pretty late. - That's all right. 625 00:48:48,592 --> 00:48:51,083 In Harper, there's nothing to be afraid of. 626 00:48:55,632 --> 00:48:56,929 I love you. 627 00:49:12,039 --> 00:49:13,836 Poor old Red. 628 00:49:13,908 --> 00:49:16,103 He heard my whistle, I'll bet. 629 00:49:16,177 --> 00:49:18,077 He couldn't bark or anything. 630 00:49:19,547 --> 00:49:21,947 He just crawled this far and died. 631 00:49:23,217 --> 00:49:26,414 - Why do you think he died? - Let's go and find out. 632 00:49:38,699 --> 00:49:40,997 That's young Longstreet's dog, Red. 633 00:49:41,068 --> 00:49:43,161 Looks like he's dead to me. 634 00:49:43,237 --> 00:49:46,400 They're taking him up to Doctor Lawrence's office. 635 00:49:46,474 --> 00:49:48,364 Would you know anything about it? 636 00:49:48,394 --> 00:49:51,044 Wonder what in the world's the matter with him. 637 00:49:51,812 --> 00:49:53,143 Checkers? 638 00:49:54,448 --> 00:49:55,847 No. No, thanks. 639 00:49:57,084 --> 00:49:58,745 That Coke's a nickel. 640 00:50:02,323 --> 00:50:03,915 Thanks, Mr. Rankin. 641 00:50:15,069 --> 00:50:16,366 Oh, Doctor, 642 00:50:17,271 --> 00:50:20,331 how long could the dog have lived with that amount of poison in him? 643 00:50:20,408 --> 00:50:22,899 Oh, not more than a minute or so, I'd say. 644 00:50:24,612 --> 00:50:26,273 Well, then, Red must have been poisoned 645 00:50:26,303 --> 00:50:28,946 within a few hundred yards of where you found him, Noah. 646 00:50:30,518 --> 00:50:32,918 And the latter part of the distance, 647 00:50:33,821 --> 00:50:36,654 he must have been moving slower and slower. 648 00:50:40,561 --> 00:50:42,495 Thank you very much, Doctor. 649 00:50:42,563 --> 00:50:44,030 Thanks, Jeff. 650 00:50:46,033 --> 00:50:47,591 POTTER: Mr. Peabody, would you please get 651 00:50:47,621 --> 00:50:50,398 that magazine rack in, and hurry up about it? 652 00:50:50,471 --> 00:50:52,200 Yes, Mr. Potter. 653 00:50:52,974 --> 00:50:55,169 Hurry up about it. Move along and... 654 00:50:56,031 --> 00:50:59,078 Afternoon, Mr. Wilson. Afternoon, Noah. 655 00:50:59,146 --> 00:51:01,910 Bring them right in there, will you, Mr. Peabody? 656 00:51:03,117 --> 00:51:04,550 (POTTER CONTINUES CHATTERING) 657 00:51:15,129 --> 00:51:17,461 What does the law say about this kind of murder? 658 00:51:17,531 --> 00:51:19,897 Is it the same as killing a man? 659 00:51:21,535 --> 00:51:24,129 It ought to be. It's just as bad. 660 00:51:24,159 --> 00:51:28,335 Forepaw's muddy, no mud on hind. 661 00:51:30,365 --> 00:51:32,458 Dry leaves mixed with the mud. 662 00:51:33,735 --> 00:51:36,260 Red must have been digging somewhere in the woods. 663 00:51:36,338 --> 00:51:38,829 Have you any idea what for, Mr. Wilson? 664 00:51:43,445 --> 00:51:46,903 A body, I think. Meinike's. 665 00:51:46,933 --> 00:51:48,449 The little man. 666 00:51:50,329 --> 00:51:51,381 Then... 667 00:52:05,968 --> 00:52:07,697 - You just caught me. - Anything wrong? 668 00:52:07,769 --> 00:52:09,669 Wrong? Oh, you mean, closing up like this? 669 00:52:09,699 --> 00:52:11,569 - Yeah. - Just going on a search. 670 00:52:11,640 --> 00:52:13,369 - What you after? - A can of machine oil. 671 00:52:13,399 --> 00:52:15,467 - What search? - For the body. 672 00:52:15,497 --> 00:52:19,036 The state police deputized half the town. Just reach up there, fourth shelf. 673 00:52:19,066 --> 00:52:21,810 One misses the news up in the clock tower. 674 00:52:21,883 --> 00:52:23,248 What body are they searching for? 675 00:52:23,278 --> 00:52:25,980 My bet is it's the fellow that left his bags here. 676 00:52:26,054 --> 00:52:28,784 Scrawny little duck. Unhappy looking. 677 00:52:29,424 --> 00:52:31,688 I knew he'd come to a bad end. 678 00:52:31,760 --> 00:52:34,092 That oil will be 15 cents, mister. 679 00:52:34,162 --> 00:52:37,063 Well, sir, I'll just put it on your account. 680 00:52:47,190 --> 00:52:49,742 Oh, Sara told me you were up here. 681 00:52:50,938 --> 00:52:52,530 Why are you packing? 682 00:52:52,607 --> 00:52:56,099 - Are we going somewhere? - We aren't, dearest. I am. 683 00:52:57,678 --> 00:52:59,202 What are you talking about? 684 00:52:59,280 --> 00:53:02,541 As a rule, men leave their wives because they don't love them, but... 685 00:53:02,850 --> 00:53:05,910 ...I must leave you because I do. 686 00:53:05,987 --> 00:53:09,462 Oh, you won't object once you know the kind of man you've married. 687 00:53:14,228 --> 00:53:17,686 But you are the man I've married, and that's all that matters. 688 00:53:17,765 --> 00:53:21,292 Darling, I meant it when I said for better or for worse. 689 00:53:22,303 --> 00:53:23,668 Even to... 690 00:53:24,739 --> 00:53:26,229 To killing Red? 691 00:53:31,779 --> 00:53:33,246 You couldn't have. 692 00:53:36,852 --> 00:53:38,711 It was an accident. 693 00:53:38,920 --> 00:53:40,649 No, I meant to kill him. 694 00:53:41,489 --> 00:53:43,013 Murder can be a chain, Mary, 695 00:53:43,043 --> 00:53:45,923 one link leading to another until it circles your neck. 696 00:53:48,029 --> 00:53:52,090 Red was digging at the grave of the man I killed. 697 00:53:52,700 --> 00:53:54,395 Yes, your little man. 698 00:53:56,051 --> 00:53:57,828 You killed him? 699 00:53:59,073 --> 00:54:00,631 With these hands. 700 00:54:01,969 --> 00:54:04,570 The same hands that have held you close to me. 701 00:54:04,600 --> 00:54:07,236 Now are you satisfied to let me go? 702 00:54:08,182 --> 00:54:10,810 Why? Why did you do it? 703 00:54:10,885 --> 00:54:14,321 I'd have given him all I had, but his dreams were far grander. 704 00:54:14,388 --> 00:54:16,856 He knew that your father was well-to-do. 705 00:54:16,886 --> 00:54:19,995 He knew that Justice Longstreet would be glad to protect his daughter 706 00:54:20,025 --> 00:54:23,493 from any scandal by paying a few thousand dollars. 707 00:54:24,465 --> 00:54:26,899 Oh, Mary, I should have gone away 708 00:54:26,929 --> 00:54:30,335 and lost myself in a world where he could never find me, but... 709 00:54:32,105 --> 00:54:35,539 I loved you, and I was weak. 710 00:54:37,081 --> 00:54:38,340 Darling, 711 00:54:41,048 --> 00:54:43,380 if one of us goes, we'll both go. 712 00:54:44,352 --> 00:54:47,719 You would have shared half my trouble if I'd had any. 713 00:54:48,791 --> 00:54:53,194 Charles, what is there to connect you with that man? 714 00:54:56,232 --> 00:54:58,166 Nothing, actually. 715 00:54:58,234 --> 00:55:00,668 You're the only one that knows I knew him. 716 00:55:01,504 --> 00:55:05,099 Well, then, you need have no fear, if I'm the only one who can speak. 717 00:55:05,175 --> 00:55:08,440 But, Mary, in failing to speak, 718 00:55:09,879 --> 00:55:11,972 you become part of the crime. 719 00:55:12,582 --> 00:55:14,743 But I'm already a part of it 720 00:55:15,685 --> 00:55:17,710 because I'm a part of you. 721 00:55:20,790 --> 00:55:22,951 But you shudder at the first touch of my hands 722 00:55:23,026 --> 00:55:25,358 as though it was the touch of death. 723 00:55:26,698 --> 00:55:27,960 It's nerves. 724 00:55:28,933 --> 00:55:31,701 Hold me close, Charles. Hold me close. 725 00:55:35,481 --> 00:55:37,446 Mr. Peabody, go back to town with the Sheriff 726 00:55:37,476 --> 00:55:38,967 - and open up the coroner's office. - PEABODY: Yes, sir. 727 00:55:38,997 --> 00:55:41,011 POTTER: I knew darn well it was the same fellow. 728 00:55:41,086 --> 00:55:43,077 Course he's changed some. 729 00:55:43,155 --> 00:55:44,952 Being buried in the earth does it. 730 00:55:45,524 --> 00:55:47,566 - Evening, Mr. Wilson. - Good evening, Mr. Potter. 731 00:55:47,596 --> 00:55:49,594 - Evening, Noah. - Evening, Mr. Potter. 732 00:55:49,624 --> 00:55:51,228 POTTER: A mess, ain't it? 733 00:55:52,798 --> 00:55:54,095 What do we do about Mary? 734 00:55:54,166 --> 00:55:56,896 We can't leave her alone with him now that we know. 735 00:55:56,969 --> 00:55:58,576 Well, she realizes now that 736 00:55:58,606 --> 00:56:01,704 whatever story he told her about Meinike was false. 737 00:56:03,876 --> 00:56:08,575 Noah, I think your sister should be ready to hear the truth. 738 00:56:12,685 --> 00:56:13,913 Charles. 739 00:56:15,521 --> 00:56:17,819 Will they make me look at the body? 740 00:56:19,458 --> 00:56:21,323 I shouldn't think so. 741 00:56:22,895 --> 00:56:24,863 Because I couldn't do it. 742 00:56:25,364 --> 00:56:27,264 I mean, I don't think I could. 743 00:56:27,900 --> 00:56:31,063 See, I've never seen a dead person. I... 744 00:56:36,842 --> 00:56:40,710 - How many are you having to tea, Mary? - Twenty-eight altogether, I think, dear. 745 00:56:40,779 --> 00:56:42,269 You didn't eat nothing at dinner. 746 00:56:42,348 --> 00:56:44,111 - Isn't that rather a lot? - You'll be fainting again, Miss Mary. 747 00:56:44,141 --> 00:56:46,515 - Twenty-eight, with just you and Sara? - No. 748 00:56:46,585 --> 00:56:48,644 Oh, we'll manage all right. 749 00:56:52,391 --> 00:56:54,484 - But suppose I should... - Should what? 750 00:56:54,560 --> 00:56:57,461 I don't know. Only now I'm terrified of seeing anybody or being seen. 751 00:56:57,491 --> 00:57:00,829 Mary, you must get tight hold of yourself. 752 00:57:01,500 --> 00:57:03,195 If you're determined to go through with this thing, 753 00:57:03,269 --> 00:57:05,999 you must know beforehand exactly what you're gonna do and say at all times. 754 00:57:06,071 --> 00:57:08,562 Perfect naturalness at all times. 755 00:57:10,409 --> 00:57:13,037 Now, darling, listen to me. 756 00:57:13,112 --> 00:57:14,204 Darling, 757 00:57:14,280 --> 00:57:16,305 (PHONE RINGING) 758 00:57:16,335 --> 00:57:19,610 I am prepared to go to the police. 759 00:57:19,640 --> 00:57:21,915 SARA: It's your father, Miss Mary. He wants to talk to you. 760 00:57:21,987 --> 00:57:24,615 - Yes, thank you, Sara. - Mary. 761 00:57:36,869 --> 00:57:38,029 MARY: Hello? 762 00:57:39,471 --> 00:57:41,200 Yes, I think so. 763 00:57:41,273 --> 00:57:43,366 Just a minute and I'll see. 764 00:57:43,936 --> 00:57:46,102 He wants me to come over. 765 00:57:46,132 --> 00:57:47,873 Did he ask me, too? 766 00:57:48,368 --> 00:57:50,255 He said he wanted to see me alone. 767 00:57:51,539 --> 00:57:55,703 There's nothing unusual about a father wanting to see his daughter. Is there? 768 00:57:55,733 --> 00:57:57,252 - Is there? - No. 769 00:58:00,137 --> 00:58:02,222 All right, Adam. I'll be right over. 770 00:58:06,320 --> 00:58:09,847 - Don't you think that's rather strange? - Strange? No, not strange. 771 00:58:09,924 --> 00:58:11,619 - Charles. - Tell you what I'll do. 772 00:58:11,649 --> 00:58:14,717 I'll go over to the church and work on the clock while you're with your father. 773 00:58:14,747 --> 00:58:17,666 Then you come by and pick me up later. 774 00:58:17,919 --> 00:58:19,484 I'm so afraid. 775 00:58:20,782 --> 00:58:23,376 It was so pointed, his wanting to see me alone. 776 00:58:23,451 --> 00:58:24,748 His voice sounded so different. 777 00:58:24,819 --> 00:58:27,310 Now you know what you're going to say, don't you? 778 00:58:39,367 --> 00:58:40,493 (FILM ROLLING) 779 00:58:46,507 --> 00:58:48,031 Come in, Mary. 780 00:58:51,696 --> 00:58:54,043 Is something wrong? 781 00:58:54,073 --> 00:58:57,084 Mr. Wilson is here on a very serious matter. 782 00:58:57,151 --> 00:58:59,449 We must try to help him every way possible. 783 00:59:00,806 --> 00:59:03,366 (STUTTERING) What do you want to know, Mr. Wilson? 784 00:59:04,877 --> 00:59:08,342 You know about the body that was discovered yesterday, Mrs. Rankin? 785 00:59:09,163 --> 00:59:10,239 Yes. 786 00:59:11,016 --> 00:59:13,348 Did you ever meet the deceased? 787 00:59:13,419 --> 00:59:15,410 No. No, no, I never met him. 788 00:59:15,487 --> 00:59:17,387 Have you seen the body? 789 00:59:18,203 --> 00:59:19,261 No. 790 00:59:19,938 --> 00:59:23,374 Well, then, how can you be sure you've never met him? 791 00:59:25,210 --> 00:59:27,371 Of course, I can't be certain. 792 00:59:28,880 --> 00:59:31,212 Mr. Wilson, do you suspect me of something? 793 00:59:31,282 --> 00:59:32,874 If so, what? 794 00:59:32,951 --> 00:59:34,919 Of shielding a murderer. 795 00:59:35,787 --> 00:59:38,950 Perhaps this photograph will refresh your memory. 796 00:59:39,657 --> 00:59:41,682 Do you recognize this man? 797 00:59:42,193 --> 00:59:44,252 That is Konrad Meinike. 798 00:59:44,329 --> 00:59:48,732 Commander in charge of one of the more efficient concentration camps. 799 00:59:48,800 --> 00:59:51,132 You know him, don't you? 800 00:59:51,202 --> 00:59:53,636 You have met him here in Harper. 801 00:59:53,705 --> 00:59:56,640 No, no, I've never seen that man, Mr. Wilson. 802 00:59:59,577 --> 01:00:02,740 Judge, would you mind putting out the lights? 803 01:00:02,814 --> 01:00:06,753 I've been showing your father some films, and I'd like you to see them, too. 804 01:00:06,783 --> 01:00:10,885 I'm on the Allied Commission for the punishment of war criminals. 805 01:00:11,115 --> 01:00:14,141 It's my job to bring escaped Nazis to justice. 806 01:00:15,152 --> 01:00:17,848 It's that job that brought me to Harper. 807 01:00:21,625 --> 01:00:23,957 Well, surely you don't think that... 808 01:00:24,028 --> 01:00:25,689 Mr. Wilson, I've never... 809 01:00:25,763 --> 01:00:27,993 I've never so much as even seen a Nazi. 810 01:00:28,065 --> 01:00:30,431 Well, you might without your realizing it. 811 01:00:30,501 --> 01:00:33,902 They look like other people and act like other people, 812 01:00:33,971 --> 01:00:36,064 when it's to their benefit. 813 01:00:38,776 --> 01:00:41,176 A gas chamber, Mrs. Rankin. 814 01:00:42,279 --> 01:00:44,654 The candidates were first given hot showers 815 01:00:44,684 --> 01:00:46,934 so that their pores would be open and the... 816 01:00:46,964 --> 01:00:49,715 ...gas would act that much more quickly. 817 01:00:51,555 --> 01:00:54,115 And this is a lime pit 818 01:00:54,191 --> 01:00:57,718 in which hundreds of men, women and children were buried alive. 819 01:01:00,498 --> 01:01:02,932 Why do you want me to look at these horrors? 820 01:01:03,000 --> 01:01:04,831 All this you're seeing, 821 01:01:07,610 --> 01:01:10,036 it's all the product of one mind. 822 01:01:11,180 --> 01:01:15,335 The mind of a man named Franz Kindler. 823 01:01:16,447 --> 01:01:17,914 Franz Kindler. 824 01:01:17,982 --> 01:01:21,975 Yes, he was the most brilliant of the younger minds from the Nazi party. 825 01:01:22,052 --> 01:01:25,096 It was Kindler who conceived the theory of genocide, 826 01:01:25,208 --> 01:01:27,655 mass depopulation of conquered countries. 827 01:01:27,725 --> 01:01:29,638 So that regardless of who won the war, 828 01:01:29,668 --> 01:01:32,446 Germany would emerge the strongest nation in Western Europe, 829 01:01:32,476 --> 01:01:34,188 biologically speaking. 830 01:01:34,265 --> 01:01:37,632 Unlike Goebbels, Himmler and the rest of them, 831 01:01:37,701 --> 01:01:39,760 Kindler had a passion for anonymity. 832 01:01:39,790 --> 01:01:42,271 The newspapers carried no picture of him. 833 01:01:42,301 --> 01:01:44,671 Oh, no, and just before he disappeared, he... 834 01:01:44,701 --> 01:01:47,404 ...destroyed every evidence that might link him with his past 835 01:01:47,434 --> 01:01:49,091 down to the last fingerprint. 836 01:01:49,121 --> 01:01:52,374 There's no clue to the identity of Franz Kindler, 837 01:01:52,449 --> 01:01:54,349 except one little thing. 838 01:01:54,850 --> 01:01:57,789 He has a hobby that almost amounts to a mania. 839 01:01:58,550 --> 01:01:59,648 Clocks. 840 01:02:01,917 --> 01:02:03,714 So have lots of people. 841 01:02:03,786 --> 01:02:05,253 You yourself. 842 01:02:05,320 --> 01:02:08,551 Well, I'm not quite finished, Mrs. Rankin. 843 01:02:10,059 --> 01:02:14,689 In prison, in Czechoslovakia, a war criminal was awaiting execution. 844 01:02:14,763 --> 01:02:19,029 This was Konrad Meinike, onetime executive officer for Franz Kindler. 845 01:02:19,668 --> 01:02:22,660 He was an obscenity on the face of the earth. 846 01:02:22,738 --> 01:02:25,866 The stench of burning flesh was in his clothes. 847 01:02:25,941 --> 01:02:30,002 But we gave him his freedom on the chance that he might lead me to Kindler. 848 01:02:30,946 --> 01:02:33,073 He led me here, Mrs. Rankin. 849 01:02:33,749 --> 01:02:35,546 And here, I lost him. 850 01:02:36,185 --> 01:02:37,777 Until yesterday. 851 01:02:38,287 --> 01:02:39,982 Your dog, Red, found him for me. 852 01:02:40,055 --> 01:02:43,047 But unfortunately, Meinike was dead and buried. 853 01:02:43,792 --> 01:02:46,090 Now, in all the world, 854 01:02:47,729 --> 01:02:51,529 there is only one person who can identify Franz Kindler. 855 01:02:52,634 --> 01:02:55,243 That person is the one who knows, 856 01:02:55,871 --> 01:02:59,432 knows definitely, who Meinike came to Harper to see. 857 01:03:06,215 --> 01:03:07,739 No, he's not a Nazi! 858 01:03:07,816 --> 01:03:09,784 My Charles is not a Nazi! 859 01:03:12,754 --> 01:03:14,813 You were in Rankin's house during the afternoon of the day... 860 01:03:14,890 --> 01:03:16,414 - (STUTTERING) Where? - Rankin's house. 861 01:03:16,492 --> 01:03:18,426 - Oh, yes, yes. - Did anyone come while you were there? 862 01:03:18,494 --> 01:03:20,121 - Not that I remember. - Now try hard to remember. 863 01:03:20,195 --> 01:03:21,560 It's not so long ago. Only two weeks. 864 01:03:21,630 --> 01:03:23,257 - You were hanging curtains. - No one came. 865 01:03:23,332 --> 01:03:26,199 - Were you alone all the time? - No. 866 01:03:26,268 --> 01:03:28,862 - Who else was there? - Charles. 867 01:03:29,705 --> 01:03:32,105 He came right after his last class. 868 01:03:32,174 --> 01:03:34,102 And we were together for more than an hour. 869 01:03:34,132 --> 01:03:36,515 You have nothing to link my husband with this man Kindler 870 01:03:36,545 --> 01:03:38,179 except a wild suspicion. 871 01:03:38,247 --> 01:03:40,408 It's a ridiculous suspicion. 872 01:03:40,482 --> 01:03:43,508 If you're trying to use me to implicate him, you can't. 873 01:03:43,585 --> 01:03:47,715 You can't involve me in a lie. That's... That's all it is, is a lie. 874 01:03:47,789 --> 01:03:49,950 It's a lie, you know. It's a lie. 875 01:03:50,025 --> 01:03:52,016 - It's a lie. - Mary! Mary! 876 01:03:53,128 --> 01:03:54,925 Wait a minute. Mary! 877 01:04:03,172 --> 01:04:04,264 Mary! 878 01:04:05,174 --> 01:04:07,005 Wait a minute, sister! 879 01:04:11,580 --> 01:04:13,741 (CRYING) 880 01:04:13,815 --> 01:04:15,373 Now that's better. 881 01:04:36,181 --> 01:04:39,309 You know that your welfare, and Noah's, 882 01:04:39,339 --> 01:04:41,875 means more to me than anything, don't you? 883 01:04:41,953 --> 01:04:43,682 Yes. Yes. 884 01:04:44,489 --> 01:04:47,981 Then you've got to face this thing with complete honesty, sister. 885 01:04:49,098 --> 01:04:53,790 Your entire happiness may well depend on your telling me the absolute truth. 886 01:04:55,767 --> 01:04:57,257 If Mr. Wilson is right, 887 01:04:57,335 --> 01:05:00,498 and you have innocently married a criminal, 888 01:05:00,572 --> 01:05:02,369 well, then, there is no marriage. 889 01:05:02,399 --> 01:05:05,876 There's no call upon your loyalty as a wife. 890 01:05:05,944 --> 01:05:07,275 He's good! 891 01:05:08,646 --> 01:05:11,342 He's good. He wouldn't hurt anybody 892 01:05:11,416 --> 01:05:15,250 except to protect somebody he loved. He's... 893 01:05:15,320 --> 01:05:18,187 - He's good. - Well, then, the truth can't hurt him. 894 01:05:22,760 --> 01:05:25,627 Charles was not with you that afternoon, sister. 895 01:05:25,697 --> 01:05:28,029 I remember your saying so when you came home. 896 01:05:28,099 --> 01:05:29,623 - You're against him, too, Adam! - No. 897 01:05:29,701 --> 01:05:30,929 Yes you are! 898 01:05:31,002 --> 01:05:33,630 You've never liked him and that's why you don't believe me now! 899 01:05:33,705 --> 01:05:35,935 Leave us alone, Adam! 900 01:05:36,007 --> 01:05:38,908 He's not a Nazi! He's not one of those people! 901 01:05:38,977 --> 01:05:41,104 He's not! Leave us alone! 902 01:05:46,985 --> 01:05:50,978 She has the facts now, but she won't accept them. 903 01:05:52,924 --> 01:05:55,825 They're too horrible for her to acknowledge. 904 01:05:57,195 --> 01:05:59,663 Not so much that Rankin could be Kindler, 905 01:05:59,731 --> 01:06:03,189 but that she could ever have given her love to such a creature. 906 01:06:05,136 --> 01:06:08,765 But we have one ally, her subconscious. 907 01:06:08,840 --> 01:06:12,298 It knows what the truth is and it's struggling to be heard. 908 01:06:13,111 --> 01:06:17,445 The will to truth within your daughter is much too strong to be denied. 909 01:06:18,490 --> 01:06:21,152 Look here, Wilson, if he's not Charles Rankin, 910 01:06:21,182 --> 01:06:23,694 we should be able to expose him without too much difficulty. 911 01:06:23,762 --> 01:06:26,060 I'm not interested in proving that he isn't Charles Rankin. 912 01:06:26,131 --> 01:06:28,224 I'm only interested in proving that he's Franz Kindler. 913 01:06:28,299 --> 01:06:30,267 How do you propose to do that? 914 01:06:34,839 --> 01:06:36,370 Through your daughter. 915 01:06:36,430 --> 01:06:38,886 Unless I'm mistaken, she's headed for a breakdown. 916 01:06:39,036 --> 01:06:41,787 That's the usual result of a person being inwardly divided. 917 01:06:41,847 --> 01:06:44,008 Rankin will recognize this and that's what I'm banking on. 918 01:06:44,082 --> 01:06:45,982 - What do you mean? - Well, he can't afford to trust 919 01:06:46,051 --> 01:06:49,077 a person approaching hysteria. He won't. He'll have to act. 920 01:06:49,154 --> 01:06:51,054 He may try to escape before she collapses, 921 01:06:51,123 --> 01:06:54,320 which would only be an admission of guilt or... 922 01:06:55,393 --> 01:06:56,690 Go on. 923 01:06:56,761 --> 01:06:58,388 He may kill her. 924 01:07:00,332 --> 01:07:02,163 You're shocked at my cold-bloodedness. 925 01:07:02,234 --> 01:07:04,759 Well, that's quite natural, you're her father. 926 01:07:04,836 --> 01:07:07,327 And it's because you are her father, Judge Longstreet, 927 01:07:07,357 --> 01:07:09,236 that I am talking to you like this. 928 01:07:10,408 --> 01:07:13,343 Naturally, we'll try to prevent murder being done. 929 01:07:16,114 --> 01:07:18,412 However, the proof that murder is his aim 930 01:07:18,483 --> 01:07:21,077 would be the strongest evidence that your daughter could have. 931 01:07:21,686 --> 01:07:23,415 (CLOCK CHIMING) 932 01:07:35,567 --> 01:07:36,795 Charles. 933 01:07:45,877 --> 01:07:48,937 Listen, it's striking. A hundred years after... 934 01:07:49,014 --> 01:07:50,845 It was a trap, Charles, just like you said. 935 01:07:50,916 --> 01:07:52,281 Mr. Wilson was there. 936 01:07:52,350 --> 01:07:56,446 He tried to tell me that you were a Nazi, and I was supposed to believe it. 937 01:07:56,521 --> 01:07:58,489 Imagine you being an escaped Nazi. 938 01:07:58,557 --> 01:08:00,525 Oh, he thinks he's very clever, that Wilson. 939 01:08:00,592 --> 01:08:04,187 His idea was to horrify me into telling him about the little man. 940 01:08:04,262 --> 01:08:07,527 - Who did he say he thought I was? - A Nazi. 941 01:08:08,266 --> 01:08:09,756 Franz Kindler. 942 01:08:10,902 --> 01:08:12,426 He made it all up just to trick me. 943 01:08:12,504 --> 01:08:14,631 But I didn't tell him anything and I didn't tell father anything. 944 01:08:14,706 --> 01:08:17,197 I out-faced both of them, Charles. 945 01:08:17,275 --> 01:08:20,972 It'll be simple enough to prove you're not that Nazi. 946 01:08:21,046 --> 01:08:23,810 We'll just find someone who was in your class at college and he'll identify you, 947 01:08:23,882 --> 01:08:25,349 and that's all there'll be to it. 948 01:08:25,417 --> 01:08:28,079 If what you say is true, he can't touch me. 949 01:08:28,109 --> 01:08:31,281 I'm quite safe if you say nothing. 950 01:08:31,823 --> 01:08:33,984 Oh, I won't, Charles. I promise I won't. 951 01:08:34,059 --> 01:08:36,721 They can torture me and I won't tell them anything! 952 01:08:39,764 --> 01:08:42,426 Look, the chimes have awakened Harper. 953 01:08:50,175 --> 01:08:52,439 We must go down and greet them. 954 01:08:53,211 --> 01:08:55,111 - You must act natural. - Yes. 955 01:08:55,180 --> 01:08:56,841 - Smile at them, you understand? - Yes. 956 01:08:56,915 --> 01:08:59,543 - Are you all right? - Yes, I'm all right. 957 01:09:00,318 --> 01:09:02,149 We'll face them, darling. 958 01:09:04,422 --> 01:09:06,927 And when she struck, that angel started marching. 959 01:09:06,957 --> 01:09:08,921 It was a sight to behold. 960 01:09:09,427 --> 01:09:11,657 Professor, you sure knocked it off, my hat's off to you. 961 01:09:11,730 --> 01:09:13,095 Congratulations, Mr. Rankin. 962 01:09:13,164 --> 01:09:15,496 Won't the rector be delighted? 963 01:09:15,567 --> 01:09:17,933 POTTER: What I want to know is, if she's gonna chime all night long, 964 01:09:17,963 --> 01:09:20,096 how's a body gonna get any sleep? 965 01:09:20,126 --> 01:09:22,799 We'll face them, darling, all of them. 966 01:09:23,423 --> 01:09:27,038 Them chickens sure is gonna be on and off the roost every 15 minutes. 967 01:09:27,068 --> 01:09:28,718 (ALL LAUGHING) 968 01:09:41,677 --> 01:09:42,645 Sara. 969 01:09:43,501 --> 01:09:45,696 Sara, I've told you I want these curtains drawn. 970 01:09:45,770 --> 01:09:48,330 I don't like the sunlight streaming in, it's bad for them. 971 01:09:48,406 --> 01:09:50,101 SARA: Mary, that's rubbish and you know it. 972 01:09:50,174 --> 01:09:51,766 Up at the other house, we never closed the curtains. 973 01:09:51,796 --> 01:09:52,900 That has nothing to do with it. 974 01:09:52,977 --> 01:09:55,266 This is my house and I want them drawn. 975 01:09:55,296 --> 01:09:57,446 Well, suit yourself then. 976 01:09:58,115 --> 01:10:00,811 It's going to look mighty gloomy for the party. 977 01:10:02,167 --> 01:10:03,773 Is it that time already? 978 01:10:09,827 --> 01:10:12,057 Were you able to see when they opened the grave, Mr. Randall? 979 01:10:12,129 --> 01:10:13,323 - Oh, yes. - Was it too horrible? 980 01:10:13,397 --> 01:10:15,228 Well, not the most pleasant sight. 981 01:10:15,299 --> 01:10:17,358 There's Mary. Hello, Mary. 982 01:10:17,435 --> 01:10:19,164 (CLOCK CHIMING) 983 01:10:19,236 --> 01:10:22,137 Filling out prescriptions. That's the part of this business I hate. 984 01:10:22,206 --> 01:10:24,470 - Sleeping pills, that's another. - That's for Mrs. Rankin. 985 01:10:24,542 --> 01:10:25,839 - $1.65. - Okay. 986 01:10:25,910 --> 01:10:26,934 - Want them wrapped? - No thanks. 987 01:10:27,011 --> 01:10:28,808 - Sleeping pills! Don't approve of them! - No? 988 01:10:28,879 --> 01:10:31,347 Man does a day's work, man gets a night's sleep. 989 01:10:31,415 --> 01:10:34,213 Leastways, he could until that clock started bonging every few minutes... 990 01:10:34,285 --> 01:10:37,413 I believe Mrs. Rankin ordered some ice cream, didn't she? 991 01:10:37,488 --> 01:10:39,547 - Ice cream? Already gone. - Yes. 992 01:10:39,623 --> 01:10:42,683 Fellow said he was going past your house, so I give it to him. 993 01:10:42,760 --> 01:10:44,125 Mr. Wilson. 994 01:10:50,134 --> 01:10:51,158 Mrs. Rankin. 995 01:10:51,235 --> 01:10:54,898 WOMAN: I wouldn't dream of setting foot outside the house unless Fred were along. 996 01:10:54,972 --> 01:10:58,169 Who knows, he might be anywhere. The murderer, I mean. 997 01:10:58,242 --> 01:11:00,233 Waiting for a new victim. 998 01:11:01,245 --> 01:11:05,147 I hope you haven't forgotten you were kind enough to invite me, Mrs. Rankin. 999 01:11:05,216 --> 01:11:07,128 No, of course not, Mr. Wilson. 1000 01:11:07,158 --> 01:11:10,014 - Mr. Potter asked me to deliver this. - Oh, the ice cream, good. 1001 01:11:10,044 --> 01:11:13,181 - Sara's waiting for it. - I hope it hasn't melted. 1002 01:11:13,858 --> 01:11:16,452 - Well, I won't detain you any longer. - Ah, yes... 1003 01:11:16,527 --> 01:11:18,620 - I have a drink for you. - Just the medicine I need. 1004 01:11:18,696 --> 01:11:21,062 - You know Dr. Hippard? - Oh, yes, of course. 1005 01:11:21,092 --> 01:11:22,724 How are you, Doctor? 1006 01:11:22,800 --> 01:11:24,358 - Excuse me. - Yeah, sure. 1007 01:11:24,435 --> 01:11:26,164 Grandma Lawrence, can I get you something else? 1008 01:11:26,194 --> 01:11:28,205 Nothing more, thank you, dear. 1009 01:11:29,540 --> 01:11:32,441 - Where's Dr. Rankin? - Oh, he'll be here in just a few minutes. 1010 01:11:32,510 --> 01:11:34,137 I want to have a word with him about that clock. 1011 01:11:34,211 --> 01:11:35,269 Yes. 1012 01:11:35,468 --> 01:11:37,278 Well, thank you, brother. 1013 01:11:38,449 --> 01:11:40,041 Yes, on my last trip. 1014 01:11:40,117 --> 01:11:41,880 - May I get you something? - No, thank you. 1015 01:11:41,910 --> 01:11:44,318 And Jack the Ripper. And what was that Frenchman's name? 1016 01:11:44,388 --> 01:11:45,690 - Hello, dear. - Hello. 1017 01:11:45,720 --> 01:11:46,723 Landru. 1018 01:11:47,183 --> 01:11:50,054 Yes, there may well be ten or a dozen graves 1019 01:11:50,127 --> 01:11:52,061 - out there in those woods. - WOMAN 1: Ten or a dozen! 1020 01:11:52,091 --> 01:11:54,597 WOMAN 2: Autopsy showed the murder was committed just three weeks ago. 1021 01:11:54,627 --> 01:11:56,963 - May I get you some more tea? - Thank you, no. 1022 01:11:59,270 --> 01:12:00,430 Jeff, may I get you another drink? 1023 01:12:00,504 --> 01:12:02,938 HIPPARD: I wish I could remember what Emerson says about crime. 1024 01:12:02,968 --> 01:12:04,269 Oh, there's Rankin. 1025 01:12:04,299 --> 01:12:07,276 - He may know. - Sorry to be late. Hello, everybody. 1026 01:12:07,306 --> 01:12:08,538 Darling. 1027 01:12:08,612 --> 01:12:10,842 - Oh, hello, there, Rankin. - How are you, Mr. Wilson? 1028 01:12:10,872 --> 01:12:12,354 - You know the quotation? - Mr. Hippard. 1029 01:12:12,384 --> 01:12:13,744 - Emerson. - Quotation? 1030 01:12:13,774 --> 01:12:16,285 "Commit a crime and the earth is made of glass." 1031 01:12:16,353 --> 01:12:17,752 No, I don't. 1032 01:12:19,190 --> 01:12:22,751 "Commit a crime and the earth is made of glass. 1033 01:12:22,781 --> 01:12:24,623 "Commit a crime... 1034 01:12:25,675 --> 01:12:30,370 "Commit a crime, and it seems as if a coat of snow fell on the ground, 1035 01:12:30,400 --> 01:12:34,841 "such as reveals in the woods the track of every partridge and fox 1036 01:12:34,871 --> 01:12:36,841 "and squirrel and mole. 1037 01:12:37,207 --> 01:12:39,874 "You cannot recall the spoken word, 1038 01:12:40,146 --> 01:12:42,118 "you cannot wipe out the foot-track, 1039 01:12:42,148 --> 01:12:46,670 "you cannot draw up the ladder, so as to leave no inlet or clue." 1040 01:12:47,218 --> 01:12:48,604 - You're Mr. Wilson, aren't you? - Yes. 1041 01:12:48,634 --> 01:12:52,388 Do you know you're our number one suspect in our murder case? - Oh? 1042 01:12:52,418 --> 01:12:54,237 So far you're the only suspect. 1043 01:12:54,267 --> 01:12:55,542 Potter put the finger on you. 1044 01:12:55,572 --> 01:12:58,628 He thinks you committed the crime to get possession of some priceless antiques. 1045 01:12:58,696 --> 01:12:59,720 You want a drink, Mr. Wilson? 1046 01:12:59,797 --> 01:13:01,822 WOMAN 2: Mr. Rankin, I wish you'd left that clock alone. 1047 01:13:01,899 --> 01:13:05,300 Harper was a nice quiet place until it started banging. 1048 01:13:06,865 --> 01:13:10,959 - Mary, what's Wilson doing here? - I don't know. 1049 01:13:11,081 --> 01:13:12,414 You invited him, didn't you? 1050 01:13:12,444 --> 01:13:14,531 - What's he after? - I don't know. 1051 01:13:16,279 --> 01:13:19,077 - Are you all right? - Yes, quite all right. 1052 01:13:21,918 --> 01:13:23,476 - Now, remember Friday, Mary. - Yes, all right. 1053 01:13:23,553 --> 01:13:25,817 - Good night. - Good night. 1054 01:13:34,931 --> 01:13:36,831 - May I help you, dear? - No! 1055 01:13:38,601 --> 01:13:40,466 No, no, no! 1056 01:13:42,872 --> 01:13:45,136 - Mary, Mary, Mary. - No. 1057 01:13:45,942 --> 01:13:48,502 It's all right, dear. It's all right. 1058 01:13:51,314 --> 01:13:52,747 (MARY SOBBING) 1059 01:13:55,985 --> 01:13:59,614 It broke, and the beads fell all over the floor. 1060 01:14:01,891 --> 01:14:04,189 He took her upstairs. 1061 01:14:05,628 --> 01:14:08,119 When I left, I could still hear her crying. 1062 01:14:08,198 --> 01:14:10,666 Well, the floodgates have opened. 1063 01:14:10,733 --> 01:14:13,031 Her subconscious has almost won. 1064 01:14:14,829 --> 01:14:18,181 From now on, we must know every move that Mrs. Rankin makes. 1065 01:14:18,623 --> 01:14:22,371 She's never to leave the house unless I know where she's going. 1066 01:14:22,445 --> 01:14:24,845 If for any reason I can't be found, she's to be detained, 1067 01:14:24,914 --> 01:14:26,745 no matter on what pretext. 1068 01:14:26,775 --> 01:14:28,044 You understand, Sara? 1069 01:14:28,118 --> 01:14:30,245 Don't worry, she won't get by me. 1070 01:14:30,320 --> 01:14:33,551 When she snapped those beads, she signed her own death warrant. 1071 01:14:33,623 --> 01:14:36,217 We're carrying her life in our hands. 1072 01:14:37,427 --> 01:14:40,157 Every time she walks on a slippery sidewalk, 1073 01:14:40,830 --> 01:14:43,128 is near something that can fall, 1074 01:14:43,800 --> 01:14:44,926 drives an automobile, 1075 01:14:44,956 --> 01:14:48,300 anything that could result in an accidental death, 1076 01:14:48,371 --> 01:14:50,202 her life is in danger. 1077 01:14:50,273 --> 01:14:52,707 Yes, Judge. She won't get by me. 1078 01:15:15,891 --> 01:15:20,079 (SAWING) 1079 01:15:42,981 --> 01:15:45,449 - Good afternoon, gentlemen. - STUDENTS: Good afternoon, sir. 1080 01:15:45,479 --> 01:15:50,067 Today we will attempt to finish with the career of Friedrich der Grosse, 1081 01:15:50,097 --> 01:15:52,188 Konig von Preussen, 1082 01:15:52,218 --> 01:15:55,226 Kufurst von Brandenberg, Prince von Polen. 1083 01:15:56,700 --> 01:15:58,108 Frederick the Great to you. 1084 01:16:01,768 --> 01:16:02,574 86... 1085 01:16:02,604 --> 01:16:05,067 - 862, please. - POTTER: That'll be 85 cents. 1086 01:16:17,517 --> 01:16:19,485 - Hello? - Mary. 1087 01:16:21,220 --> 01:16:23,085 Mary, this is Charles. 1088 01:16:25,191 --> 01:16:26,806 Can you hear me, dear? 1089 01:16:27,260 --> 01:16:30,272 I can't speak very loudly where I am, but I want you to understand this. 1090 01:16:30,302 --> 01:16:32,741 Something very important has come up. 1091 01:16:32,771 --> 01:16:35,473 You must come to the church immediately. 1092 01:16:35,503 --> 01:16:37,003 The church tower. 1093 01:16:37,033 --> 01:16:39,567 - Understand? - Yes, I understand. 1094 01:16:39,597 --> 01:16:42,261 I don't want anybody to know that you're going there. 1095 01:16:42,646 --> 01:16:44,299 Mary, don't tell anybody you're going. 1096 01:16:44,329 --> 01:16:46,496 Go to the church tower and leave your car in the rear 1097 01:16:46,526 --> 01:16:48,261 and come in through the back door. 1098 01:16:49,557 --> 01:16:50,590 Okay? 1099 01:16:51,163 --> 01:16:52,252 Goodbye now. 1100 01:16:57,557 --> 01:16:58,751 (WHISTLING) 1101 01:17:00,516 --> 01:17:01,688 POTTER: Peabody! 1102 01:17:01,718 --> 01:17:04,959 PEABODY: They're coming. They're coming, Mr. Potter. 1103 01:17:04,989 --> 01:17:08,208 Rack that wood down there with the rest of them, then get back to work. 1104 01:17:08,238 --> 01:17:09,489 Yes, sir. 1105 01:17:17,620 --> 01:17:19,563 Watch that, Mr. Peabody. 1106 01:17:20,859 --> 01:17:22,315 Your move, Professor. 1107 01:17:25,121 --> 01:17:26,520 Going someplace? 1108 01:17:27,919 --> 01:17:28,980 Where to? 1109 01:17:30,268 --> 01:17:32,109 I asked you where you was going, Miss Mary. 1110 01:17:32,139 --> 01:17:34,015 - I heard. - Well. 1111 01:17:34,869 --> 01:17:38,292 Sara, you seem to forget I'm no longer a child, I'm a married woman. 1112 01:17:38,322 --> 01:17:40,799 Well, you ain't been married very long. 1113 01:17:41,841 --> 01:17:43,278 (CLOCK CHIMING) 1114 01:17:43,308 --> 01:17:44,968 Wait, Mrs. Rankin. 1115 01:17:46,226 --> 01:17:47,773 What is it? I'm in a hurry. 1116 01:17:47,803 --> 01:17:50,364 Well, you don't need to go biting my head off! 1117 01:17:54,905 --> 01:17:57,237 - What is it, Sara? - Well, I... 1118 01:17:58,242 --> 01:17:59,869 (SOBBING) I don't... 1119 01:17:59,943 --> 01:18:02,036 If you've got something to say, say it! What is it, Sara? 1120 01:18:02,112 --> 01:18:04,637 I don't know what's got into you lately. Indeed I don't. 1121 01:18:04,715 --> 01:18:07,183 You never was mean to me like this back at the old house. 1122 01:18:07,251 --> 01:18:09,776 - Sara, I... - Maybe I've outworn my usefulness. 1123 01:18:09,853 --> 01:18:11,844 I'm not as young as I used to be. 1124 01:18:11,922 --> 01:18:13,584 Maybe you don't want me around anymore! 1125 01:18:13,614 --> 01:18:15,387 For heaven's sake, stop talking such nonsense! 1126 01:18:15,417 --> 01:18:17,258 Well, it's true and you know it! 1127 01:18:17,461 --> 01:18:20,658 I'm gonna pack my things and leave here! Indeed I am! 1128 01:18:20,798 --> 01:18:22,095 (SOBBING) 1129 01:18:23,033 --> 01:18:25,058 Sara, I'm sorry if I've hurt your feelings. 1130 01:18:25,135 --> 01:18:27,569 I didn't mean to, really I didn't. 1131 01:18:28,472 --> 01:18:32,568 Sara, now I couldn't get along without you and you know that, don't you? 1132 01:18:33,577 --> 01:18:35,458 - Well, don't you? - Honest, Miss Mary? 1133 01:18:35,488 --> 01:18:37,948 - Yes, honestly, honestly, Sara. - Oh, Miss Mary. 1134 01:18:37,978 --> 01:18:42,813 - Oh, Miss Mary. - Sara, Sara, please, wait, just a minute. 1135 01:18:43,854 --> 01:18:46,755 Sara, you will never leave me, will you? 1136 01:18:46,824 --> 01:18:48,621 You know how I feel about you, don't you? 1137 01:18:48,692 --> 01:18:50,660 - Yes, I do, Sara. - Like you was my own daughter, 1138 01:18:50,728 --> 01:18:52,355 my own little girl. How could I... 1139 01:18:52,429 --> 01:18:55,830 Sara, I've got to go now, really I do. I promised to be somewhere. 1140 01:18:55,899 --> 01:18:58,265 Well... Well, where to, Miss Mary? 1141 01:19:04,108 --> 01:19:05,871 Stop fussing, Sara. 1142 01:19:06,944 --> 01:19:08,343 It's a secret. 1143 01:19:10,147 --> 01:19:11,444 SARA: Oh, Miss Mary! 1144 01:19:11,474 --> 01:19:13,447 (SARA HOWLING) 1145 01:19:14,073 --> 01:19:16,481 What's the matter? Sara, what's the matter? 1146 01:19:16,553 --> 01:19:19,750 My heart! I can't breathe! The pain! 1147 01:19:20,724 --> 01:19:24,251 No, Miss Mary, please don't leave me! No, don't leave me! 1148 01:19:24,328 --> 01:19:26,819 Now lie there, keep quiet. Keep quiet now, Sara! 1149 01:19:26,897 --> 01:19:29,229 - Maybe I'm dying! - You're not dying. 1150 01:19:30,434 --> 01:19:33,403 - Please stay with me! - I won't leave you. 1151 01:19:33,470 --> 01:19:34,835 130, please. 1152 01:19:39,710 --> 01:19:40,836 Yes, Mary? 1153 01:19:40,911 --> 01:19:43,778 Look, I was supposed to meet Charles at the clock tower right away 1154 01:19:43,808 --> 01:19:45,678 and I can't get there. 1155 01:19:45,749 --> 01:19:48,598 Will you go and tell him to please wait for me? 1156 01:19:49,153 --> 01:19:52,919 And, Noah, no one's to know where or why you're going. 1157 01:19:52,949 --> 01:19:54,515 It's important. 1158 01:19:54,925 --> 01:19:56,222 All right. 1159 01:20:03,801 --> 01:20:05,200 238, please. 1160 01:20:06,821 --> 01:20:08,336 Hello, may I speak to Mr. Wilson? 1161 01:20:08,739 --> 01:20:10,969 (WHISTLING) 1162 01:20:11,241 --> 01:20:13,525 Looks like it's coming up for snow. 1163 01:20:13,976 --> 01:20:15,772 Yes, that's right. 1164 01:20:44,708 --> 01:20:47,548 Mrs. Rand, Mrs. Lundstrom. Isn't it after hours? 1165 01:20:47,578 --> 01:20:50,012 You ladies are working too hard at the library. 1166 01:20:50,080 --> 01:20:53,481 MRS. RAND: Oh, no, Mr. Rankin, we closed as usual at 3:30. 1167 01:20:53,511 --> 01:20:57,782 You're perfectly right. I dismissed class 10 minutes early. 1168 01:20:57,855 --> 01:21:01,621 Yes, it's 3:44. 1169 01:21:03,134 --> 01:21:06,392 I was playing checkers with Mr. Potter and I didn't realize. 1170 01:21:06,422 --> 01:21:11,558 You know what you are, Mr. Rankin? You're the absentminded professor! 1171 01:21:11,635 --> 01:21:12,829 (BOTH GIGGLING) 1172 01:21:14,056 --> 01:21:16,901 (CLOCK CHIMING) 1173 01:21:49,506 --> 01:21:51,106 You sure are lucky today. 1174 01:21:51,136 --> 01:21:52,573 - I am, indeed. - You sure are. 1175 01:21:52,643 --> 01:21:54,873 - HILL: Good afternoon, Mr. Potter. - Afternoon, Mr. Hill. 1176 01:21:54,945 --> 01:21:56,276 MAN: Sorry, Mr. Potter, I can't find them. 1177 01:21:56,346 --> 01:21:57,404 - What? - The earmuffs. 1178 01:21:57,481 --> 01:21:59,005 Right over there by the mittens. 1179 01:21:59,082 --> 01:22:00,549 Come on, Mr. Potter, help us look. 1180 01:22:00,617 --> 01:22:03,313 Well, I'll be right back in a minute, Professor. 1181 01:22:03,387 --> 01:22:05,617 POTTER: Right over there by that box where I told you they was. 1182 01:22:05,689 --> 01:22:08,157 - Those? - They're the latest thing out. 1183 01:22:09,593 --> 01:22:11,446 - How much do you want for them? - 85 cents. 1184 01:22:11,476 --> 01:22:14,648 - That's an awful lot. - Well, they come high this year. 1185 01:22:16,704 --> 01:22:18,967 - You want this thing? - Aw, keep it. 1186 01:22:18,997 --> 01:22:21,497 You know, Mr. Potter, you're a bad influence. I, ah... 1187 01:22:21,527 --> 01:22:24,071 I intended only to spend a couple of minutes. 1188 01:22:24,141 --> 01:22:27,214 You've made me spend the whole afternoon. Look what time it is. Yeah. 1189 01:22:27,244 --> 01:22:30,547 - I'd like to get even. - It's your move. 1190 01:22:32,494 --> 01:22:34,121 Look there, Professor. 1191 01:22:34,195 --> 01:22:37,130 - Like I told you, it's coming up for snow. - Yes. 1192 01:22:56,241 --> 01:22:57,753 Look here, Professor. 1193 01:23:05,093 --> 01:23:06,552 Double or nothing? 1194 01:23:07,729 --> 01:23:09,196 (CLOCK CHIMING) 1195 01:23:20,275 --> 01:23:23,178 - Good afternoon, Mr. Potter. - Afternoon, Professor. 1196 01:23:44,199 --> 01:23:45,427 MARY: Charles. 1197 01:23:58,079 --> 01:23:59,603 - You didn't go to the church? - No. 1198 01:23:59,681 --> 01:24:01,148 - No, Sara... - Sara, what about Sara? 1199 01:24:01,216 --> 01:24:03,548 Well, just as I was leaving, Sara had some kind of an attack. 1200 01:24:03,618 --> 01:24:05,142 - An attack? - She's resting now, yes. 1201 01:24:05,220 --> 01:24:09,122 And Jeff said it wasn't very serious, but that I should stay with her. 1202 01:24:22,037 --> 01:24:25,871 - MARY: What's the matter, Charles? - Nothing's the matter. 1203 01:24:26,474 --> 01:24:29,068 Then why did you want me to go to the church? 1204 01:24:29,144 --> 01:24:31,169 You said it was important. 1205 01:24:31,613 --> 01:24:34,047 It isn't important. Nothing actually. 1206 01:24:34,077 --> 01:24:38,017 My sense of proportion is failing me these days. 1207 01:24:39,512 --> 01:24:41,714 Please, Charles, what is it? 1208 01:24:41,790 --> 01:24:43,189 (WALL CLOCK CHIMING) 1209 01:24:46,526 --> 01:24:47,632 I'm sorry. 1210 01:24:49,862 --> 01:24:51,921 I've just begun to feel the strain. 1211 01:24:51,998 --> 01:24:54,159 You see, I have my weak moments, too. 1212 01:24:56,608 --> 01:24:58,927 I'll tell you in my own good time. 1213 01:25:00,106 --> 01:25:03,269 - Have they found out anything more? - No, nothing that I can find out. 1214 01:25:03,299 --> 01:25:05,333 - Unless you? - No, I haven't seen anybody all day. 1215 01:25:05,363 --> 01:25:06,400 I've been in my room. 1216 01:25:06,430 --> 01:25:09,107 There's a rumor going around that there's an arrest to be made. 1217 01:25:09,181 --> 01:25:10,461 My head aches. 1218 01:25:10,583 --> 01:25:14,242 The incident with the beads yesterday made me doubt your strength. 1219 01:25:14,320 --> 01:25:16,982 I thought maybe you'd gone to your father and told him something. 1220 01:25:17,056 --> 01:25:18,853 If you had... 1221 01:25:21,428 --> 01:25:23,343 You didn't have to be afraid. 1222 01:25:24,122 --> 01:25:25,146 No? 1223 01:25:27,216 --> 01:25:29,422 What did you tell Noah? 1224 01:25:29,601 --> 01:25:31,056 Why, what about? 1225 01:25:31,470 --> 01:25:34,303 - Didn't you see him? - No, why should I see Noah? 1226 01:25:34,373 --> 01:25:36,102 Well, did you come here directly from the church? 1227 01:25:36,175 --> 01:25:37,472 Am I being cross-examined? 1228 01:25:37,543 --> 01:25:39,306 No, but when I found out I couldn't leave Sara, 1229 01:25:39,336 --> 01:25:41,642 I called Noah and told him to go there and tell you I was detained. 1230 01:25:41,672 --> 01:25:44,012 - I told you not to call anybody! - But surely, Noah. 1231 01:25:44,042 --> 01:25:45,107 Call him and tell him not to go! 1232 01:25:45,137 --> 01:25:46,481 Well, I can't, I talked to him over... 1233 01:25:46,511 --> 01:25:48,520 - Call him, I say! - MARY: He's gone! 1234 01:25:48,550 --> 01:25:50,351 If he dies, his blood will be on your hands. 1235 01:25:50,381 --> 01:25:53,115 - What are you saying? - It's your meddling that's done this! 1236 01:25:53,145 --> 01:25:55,716 I'd have been all right if it wasn't for you. 1237 01:25:55,746 --> 01:25:57,011 But that you... 1238 01:25:57,041 --> 01:25:59,993 You had to be here on that day! 1239 01:26:00,066 --> 01:26:03,263 Hanging your stupid curtains. Calling Noah. 1240 01:26:03,293 --> 01:26:04,406 Did you kill Noah? 1241 01:26:04,436 --> 01:26:07,542 Yes, if he goes to the church and climbs up that ladder! 1242 01:26:12,812 --> 01:26:15,838 - It was I you intended to kill, wasn't it? - No. 1243 01:26:15,868 --> 01:26:17,507 Why wasn't it I? 1244 01:26:18,684 --> 01:26:20,208 Franz Kindler! 1245 01:26:22,357 --> 01:26:23,585 Kill me. 1246 01:26:24,193 --> 01:26:25,751 Kill me, I want you to. 1247 01:26:25,828 --> 01:26:27,819 I couldn't face life knowing what I've been to you 1248 01:26:27,896 --> 01:26:29,761 and what I've done to Noah. 1249 01:26:30,666 --> 01:26:34,033 But when you kill me, don't put your hands on me! 1250 01:26:34,403 --> 01:26:35,631 Here! 1251 01:26:36,338 --> 01:26:37,635 Use this! 1252 01:26:46,635 --> 01:26:47,668 NOAH: Mary! 1253 01:26:51,587 --> 01:26:52,679 Noah! 1254 01:26:55,023 --> 01:26:56,217 WILSON: Operator. 1255 01:26:56,474 --> 01:26:59,141 Operator, get me the state police. 1256 01:26:59,171 --> 01:27:01,191 (CLOCK CHIMING) 1257 01:27:05,566 --> 01:27:07,659 Yes, the roadblocks are up. 1258 01:27:09,003 --> 01:27:12,769 We're watching the railroad station and he isn't hiding in the woods. 1259 01:28:00,006 --> 01:28:02,622 Judge Longstreet! Judge Longstreet! 1260 01:28:09,521 --> 01:28:12,632 You get Wilson, Noah! I'll go for the police! 1261 01:28:27,615 --> 01:28:28,572 Mr. Wilson! 1262 01:28:28,602 --> 01:28:30,976 Well, if he is where I think he is, it's going to be easy. 1263 01:28:31,006 --> 01:28:32,529 We'll do everything possible to bring him back alive. 1264 01:28:32,559 --> 01:28:33,922 She's gone, Mr. Wilson! 1265 01:28:35,620 --> 01:28:38,180 - She's not in the house! - The clock tower? 1266 01:28:39,657 --> 01:28:41,215 I don't know. 1267 01:28:41,292 --> 01:28:44,955 Well, if that's where he's hiding, and she gets there before us... 1268 01:28:46,564 --> 01:28:48,225 NOAH: What will we do? 1269 01:28:48,299 --> 01:28:49,891 Call Captain Samuels and the deputies. 1270 01:28:49,921 --> 01:28:52,368 - Get all the help you can. - Where? 1271 01:28:53,705 --> 01:28:54,899 (WILSON GROANING) 1272 01:28:55,401 --> 01:28:56,433 Ouch. 1273 01:28:56,975 --> 01:28:58,313 The church, the church. 1274 01:28:58,343 --> 01:29:00,308 - What about you? - I'll get there. 1275 01:29:00,338 --> 01:29:02,920 Now hurry up now, will you? Your sister may be still alive. 1276 01:29:33,478 --> 01:29:34,877 CHARLES: Don't move. 1277 01:29:35,413 --> 01:29:36,880 I have a gun. 1278 01:29:37,816 --> 01:29:39,374 You don't need it. 1279 01:29:39,984 --> 01:29:41,315 I'm alone. 1280 01:29:41,719 --> 01:29:44,347 - What are you doing here? - Lift me up. 1281 01:29:52,597 --> 01:29:54,189 You're telling the truth? 1282 01:29:54,833 --> 01:29:56,494 Why should I lie? 1283 01:29:59,537 --> 01:30:02,665 - You were followed here? - I came by our way. 1284 01:30:02,740 --> 01:30:04,867 Through the cemetery. No one saw me. 1285 01:30:07,415 --> 01:30:10,077 (CLOCK CHIMING) 1286 01:30:14,024 --> 01:30:16,165 (CLOCK TICKING) 1287 01:30:20,158 --> 01:30:23,650 I needed the excuse. I was afraid you wouldn't let me up. 1288 01:30:26,998 --> 01:30:29,330 - What do you want? - I came to kill you. 1289 01:30:35,640 --> 01:30:38,473 No, no, Mary, it's you that's going to die. 1290 01:30:39,244 --> 01:30:42,077 You were meant to fall through that ladder. 1291 01:30:43,848 --> 01:30:45,645 You're going to fall. 1292 01:30:48,219 --> 01:30:50,517 I don't mind if I take you with me. 1293 01:30:52,090 --> 01:30:53,921 You are a fool. 1294 01:30:56,761 --> 01:30:59,195 They've searched the woods. I watched them. 1295 01:30:59,264 --> 01:31:01,994 Here, like God, looking at little ants. 1296 01:31:02,066 --> 01:31:03,671 I'll hide in the woods. They won't search there again. 1297 01:31:03,701 --> 01:31:05,078 In a day or two, they'll be sure I got out of town. 1298 01:31:05,108 --> 01:31:06,694 When they find me, they'll know you're still here. 1299 01:31:06,771 --> 01:31:09,331 But, darling, you're on the verge of a breakdown. 1300 01:31:09,407 --> 01:31:10,874 Now you've cracked. 1301 01:31:11,509 --> 01:31:13,443 Why else would you leave your bed, 1302 01:31:13,511 --> 01:31:16,480 climb to an empty church tower in the dead of night? 1303 01:31:16,548 --> 01:31:18,812 Any child could see you'd wind up killing yourself. 1304 01:31:18,883 --> 01:31:20,908 Killing is what led you here. 1305 01:31:23,288 --> 01:31:25,017 It won't help you now. 1306 01:31:27,559 --> 01:31:29,823 Look out the window! Look! 1307 01:31:31,196 --> 01:31:33,858 Well, that's an old trick, Mr. Wilson. A very poor trick! 1308 01:31:33,932 --> 01:31:35,399 Tricks! 1309 01:31:35,466 --> 01:31:37,798 That's all you know is tricks! 1310 01:31:37,869 --> 01:31:39,803 I don't need any tricks! 1311 01:31:39,871 --> 01:31:43,170 No matter what happens to me, tricks won't do you any good! 1312 01:31:43,241 --> 01:31:45,766 You're finished, Herr Franz Kindler! 1313 01:31:46,010 --> 01:31:47,409 (PEOPLE CLAMORING) 1314 01:31:47,478 --> 01:31:48,536 (HORN HONKS) 1315 01:31:58,339 --> 01:32:02,118 The citizens of Harper, they've come after you. 1316 01:32:02,193 --> 01:32:03,785 The plain, little, ordinary people, 1317 01:32:03,861 --> 01:32:06,022 the ones you've been laughing at, Herr Franz Kindler! 1318 01:32:06,097 --> 01:32:08,156 Well, you can't fool them anymore. 1319 01:32:08,233 --> 01:32:11,999 Oh, sure, you can kill me, Mary, half the people down there, 1320 01:32:12,070 --> 01:32:13,594 but there's no escape. 1321 01:32:14,305 --> 01:32:17,570 You had a world and it closed in on you till there was only Harper. 1322 01:32:17,642 --> 01:32:20,304 That closed in on you and there was only this room! 1323 01:32:20,378 --> 01:32:23,108 And this room, too, is closing in on you! 1324 01:32:24,197 --> 01:32:27,374 It's not true, the things they say I did. It was all their idea. 1325 01:32:27,404 --> 01:32:30,979 - I followed orders. - You gave the orders. 1326 01:32:31,055 --> 01:32:32,750 I only did my duty. 1327 01:32:35,093 --> 01:32:37,295 Don't send me back to them. I can't face them. 1328 01:32:37,325 --> 01:32:40,018 - I'm not a criminal. - You are. 1329 01:33:04,463 --> 01:33:06,079 Give me that gun! 1330 01:33:36,087 --> 01:33:37,247 (SCREAMING) 1331 01:33:49,534 --> 01:33:50,762 (PEOPLE SCREAMING) 1332 01:34:03,730 --> 01:34:06,791 NOAH: All right, Mr. Wilson, Mary's safe. Let me give you a hand. 1333 01:34:06,821 --> 01:34:08,594 No, no, no, no. No, thanks. 1334 01:34:08,624 --> 01:34:11,716 - Hi, what happened? - V Day in Harper. 1335 01:34:11,746 --> 01:34:13,190 I don't get that. 1336 01:34:13,220 --> 01:34:14,619 Come on down! 1337 01:34:14,649 --> 01:34:17,096 Oh, no, not until you get me a new ladder. 1338 01:34:17,126 --> 01:34:20,223 I've had my ankle busted and my head conked. 1339 01:34:20,253 --> 01:34:23,156 From here on in, my friends, I'm taking it easy. 1340 01:34:23,186 --> 01:34:25,616 Well, I'll get you another ladder, Mr. Wilson. 1341 01:34:25,646 --> 01:34:27,785 You've had enough trouble. 1342 01:34:27,815 --> 01:34:29,541 WILSON: Good night, Mary. 1343 01:34:30,161 --> 01:34:31,654 Pleasant dreams. 104454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.