Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:14,000
OS FILMES DA MINHA VIDA
NOIR - 1946
1
00:01:02,411 --> 00:01:11,911
O ESTRANGEIRO (1946)
2
00:02:02,912 --> 00:02:06,370
Deixe a porta da célula aberta. Isso é tudo
há para isso. Deixe-o escapar.
3
00:02:06,449 --> 00:02:08,644
Na minha opinião, é
tudo muito irregular.
4
00:02:08,718 --> 00:02:11,448
Pode implicar o máximo
repercussões embaraçosas.
5
00:02:11,520 --> 00:02:13,283
- Exacto.
- Certamente.
6
00:02:13,356 --> 00:02:15,187
É uma responsabilidade
da primeira magnitude.
7
00:02:15,257 --> 00:02:17,157
Me desculpe, Sr. Wilson,
mas você deve...
8
00:02:17,226 --> 00:02:21,219
Oh, exploda toda essa discussão! o que
bom são palavras? Estou cansado de palavras.
9
00:02:21,297 --> 00:02:23,458
Acelere as repercussões
e a responsabilidade!
10
00:02:23,532 --> 00:02:25,557
Se eu falhar, eu sou responsável.
11
00:02:25,635 --> 00:02:28,103
Deixe a porta da célula aberta.
Deixe-o escapar. Deixe-o!
12
00:02:28,170 --> 00:02:29,501
É a nossa única chance!
13
00:02:29,572 --> 00:02:32,973
Deixe-os me ameaçar com o fundo
poços do inferno e ainda insisto!
14
00:02:33,042 --> 00:02:36,443
Essa obscenidade deve ser destruída!
Você me ouve? Destruído!
16
00:02:54,263 --> 00:02:56,962
todos os passageiros
pronto para desembarcar.
17
00:02:57,366 --> 00:03:00,893
Estou viajando pela minha saúde.
Estou viajando pela minha saúde.
19
00:03:04,173 --> 00:03:06,198
preparem seus passaportes.
20
00:03:07,643 --> 00:03:09,611
Estou viajando pela minha saúde.
23
00:03:22,024 --> 00:03:23,821
Eu não entendo.
24
00:03:23,893 --> 00:03:27,727
- Sua empresa neste país, senhora?
- Eu estou-me juntando ao meu marido.
26
00:03:36,205 --> 00:03:37,797
Stephen Polasky.
27
00:03:38,741 --> 00:03:40,106
- Você cuida dele, por favor.
- Sim senhor.
28
00:03:40,176 --> 00:03:43,942
- Seu negócio nesse país, senhor?
- Estou viajando pela minha saúde.
29
00:03:44,013 --> 00:03:45,241
Saúde?
30
00:03:46,849 --> 00:03:49,409
Estou viajando pela minha saúde.
31
00:03:49,485 --> 00:03:51,453
você é um
natural de que país?
32
00:03:51,967 --> 00:03:53,317
Polônia.
33
00:03:53,389 --> 00:03:54,947
Oh, Polônia.
35
00:03:57,059 --> 00:03:58,253
Próximo por favor!
41
00:04:46,681 --> 00:04:47,681
Olá?
42
00:04:48,137 --> 00:04:49,137
Sim.
43
00:04:51,972 --> 00:04:54,668
Você não o perdeu? Você é com certeza...
você sabe para onde ele está indo?
44
00:04:54,742 --> 00:04:58,178
Minha esposa o está seguindo.
Ele foi para os fotógrafos.
45
00:04:58,245 --> 00:05:01 5116
Provavelmente para obter um novo
passaporte e novas instruções.
46
00:05:02,783 --> 00:05:04,045
Segure-o.
47
00:05:05,419 --> 00:05:07,751
Desejo saber o paradeiro
de Franz Kindler.
48
00:05:10,003 --> 00:05:11,712
Franz Kindler.
49
00:05:13,299 --> 00:05:15,074
Não há Franz Kindler.
50
00:05:15,487 --> 00:05:18,462
Franz Kindler é
morto e cremado!
51
00:05:18,819 --> 00:05:20,067
É um comando!
52
00:05:24,772 --> 00:05:29,209
Eu tenho uma mensagem para Franz
Kindler, do mais alto.
53
00:05:32,046 --> 00:05:34,105
É proibido.
54
00:05:34,181 --> 00:05:37,309
Eu mando você no
Nome dessa autoridade.
55
00:05:49,712 --> 00:05:52,889
Você conhece o nome
que ele está usando?
56
00:06:10,785 --> 00:06:13,777
Connecticut.
57
00:06:14,497 --> 00:06:16,093
Nos Estados Unidos.
58
00:06:17,358 --> 00:06:19,383
A cidade de Harper.
59
00:06:46,149 --> 00:06:47,343
Harper!
60
00:06:51,287 --> 00:06:52,345
Ah!
61
00:06:57,989 --> 00:06:59,286
Com licença.
64
00:07:19,411 --> 00:07:21,971
- Boa tarde.
- Boa tarde.
65
00:07:22,380 --> 00:07:25,213
Tenha uma boa viagem?
sim, obrigado.
66
00:07:26,361 --> 00:07:29,728
É uma grande loja você
Tenha aqui, Sr. Potter.
67
00:07:29,798 --> 00:07:33,063
Este sou eu. Nós vendemos
sobre tudo aqui.
70
00:08:00,362 --> 00:08:03,058
Esta mala.
Eu poderia deixá-lo aqui?
71
00:08:03,131 --> 00:08:06,931
Este saco, hein? Eu não assumo
qualquer responsabilidade.
72
00:08:07,002 --> 00:08:09,436
Basta colocá-lo na prateleira.
Estará lá quando você quiser.
73
00:08:09,504 --> 00:08:10,596
Obrigado.
74
00:08:11,807 --> 00:08:14,674
- Posso comprar esta revista?
- Isso será um centavo, senhor.
75
00:08:14,743 --> 00:08:17,007
Qual é o melhor hotel da cidade?
76
00:08:17,679 --> 00:08:19,670
O melhor lugar para ficar é
na casa da Sra. Peabody.
77
00:08:19,748 --> 00:08:21,802
É apenas para baixo o
estrada aqui uma peça.
78
00:08:28,557 --> 00:08:30,684
- assim, senhor.
- Sim, obrigado.
81
00:10:37,052 --> 00:10:40,647
- Posso entrar?
- Sim, claro.
82
00:10:47,762 --> 00:10:49,957
O Sr. Charles
Rankin está vivo aqui?
83
00:10:50,799 --> 00:10:53,029
Sim ele faz, mas ele
não está aqui agora.
84
00:10:53,101 --> 00:10:54,466
Você espera dele?
85
00:10:55,537 --> 00:10:57,801
- Sim, em alguns minutos.
- Em quanto tempo?
86
00:10:58,707 --> 00:11:01,463
- Bem, alguns minutos.
- Poucos minutos.
87
00:11:01,970 --> 00:11:03,256
Alguns minutos.
88
00:11:07,562 --> 00:11:08,585
Eu posso...
89
00:11:10,895 --> 00:11:12,613
Posso esperar aqui?
90
00:11:15,865 --> 00:11:17,799
Bem, sim, se você quiser.
91
00:11:20,503 --> 00:11:23,199
- Você gostaria de se sentar?
- Obrigado.
92
00:11:27,010 --> 00:11:30,468
- Você é amigo do Sr. Rankin?
- Sim, um amigo.
93
00:11:31,080 --> 00:11:33,776
Eu sou Mary Longstreet.
Como vai?
94
00:11:33,850 --> 00:11:35,147
Como vai?
95
00:11:43,426 --> 00:11:45,451
O Sr. Rankin deveria estar aqui agora.
96
00:11:46,217 --> 00:11:48,764
Às vezes ele permanece depois
sua última aula, mas ...
97
00:11:48,831 --> 00:11:51,527
... ele virá direto
aqui hoje, tenho certeza.
98
00:11:51,601 --> 00:11:54,365
- Porque este é o dia do casamento.
- Você vai se casar?
99
00:11:54,437 --> 00:11:56,371
Sim. As 6:00.
100
00:11:57,073 --> 00:12:00,975
Eu sei que é mais não convencional,
meu estar aqui hoje, mas ...
101
00:12:01,044 --> 00:12:03,274
... eu quero obter
estas cortinas.
102
00:12:09,676 --> 00:12:12,136
Quando ele vem, que
como ele vem?
103
00:12:13,009 --> 00:12:16,214
Por que, da Webster Hall.
104
00:12:16,292 --> 00:12:18,862
É o grande edifício em forma de cúpula
logo ali. Entende?
105
00:12:18,892 --> 00:12:20,195
Eu vou encontrá-lo.
106
00:12:21,801 --> 00:12:24,092
Bem, quem devo dizer que ca ...
107
00:12:31,807 --> 00:12:33,001
Franz.
108
00:12:34,743 --> 00:12:36,176
É eu, Franz.
109
00:12:36,879 --> 00:12:39,905
Meinike, não devemos ser
visto conversar juntos.
110
00:12:39,982 --> 00:12:41,108
Volte para a igreja.
111
00:12:41,183 --> 00:12:43,777
Dentro da floresta. Dentro da floresta.
Você me entende?
112
00:12:43,852 --> 00:12:45,444
Siga o caminho.
113
00:12:45,988 --> 00:12:47,785
Eu vou te encontrar lá.
114
00:12:51,627 --> 00:12:54,255
- Olá, Professor Rankin.
- Olá, homens.
115
00:12:54,330 --> 00:12:55,820
- O que está rolando?
- Uma perseguição de papel.
116
00:12:55,898 --> 00:12:57,866
- Oh, uma perseguição de papel.
- Eu vou adiante e coloco a trilha.
117
00:12:57,933 --> 00:13:00,868
Você deveria ter o trabalho de Jerry, Sr. Rankin,
tire um pouco daquela cintura.
118
00:13:00,936 --> 00:13:03,097
- Naw, você deveria ir conosco, Sr. Rankin.
- Para onde?
119
00:13:03,172 --> 00:13:04,833
- O bosque.
- oi, loira.
120
00:13:04,907 --> 00:13:06,670
Oh, irmão!
121
00:13:06,742 --> 00:13:09,939
O bosque? Bem, eu gostaria.
122
00:13:10,012 --> 00:13:12,572
Tenho medo de ter um casal
de coisas para atender.
123
00:13:12,648 --> 00:13:14,946
Bem, junte-se a nós mais tarde.
Estaremos fora até a escuridão.
124
00:13:15,017 --> 00:13:17,383
- Tudo bem.
- Bem, vamos nos encontrar com você.
125
00:13:27,162 --> 00:13:28,789
Desta forma, amigos!
126
00:13:40,442 --> 00:13:42,501
- Meinike.
- Sim. Meinike.
127
00:13:44,713 --> 00:13:47,045
- Eu pensei...
- Eu tinha sido enforcado.
128
00:13:47,750 --> 00:13:49,877
Os outros, mas não eu.
129
00:13:50,066 --> 00:13:53,177
Um homem morto não podia suportar
Em frente a você, Franz.
130
00:13:53,255 --> 00:13:54,930
Ei, Noah, espere por mim!
131
00:13:54,960 --> 00:13:56,827
Você não mudou muito.
132
00:13:57,141 --> 00:14:01,043
Ponha você de volta no seu antigo uniforme,
Você se parece muito com a mesma coisa.
133
00:14:01,111 --> 00:14:04,103
Franz, eu sou diferente
Homem do que antes.
134
00:14:04,181 --> 00:14:05,739
Eu também.
135
00:14:05,816 --> 00:14:08,114
Eu também sou diferente, Konrad.
136
00:14:09,053 --> 00:14:11,886
Você sabe como eu reuni e destruí
cada item na Germany
137
00:14:11,916 --> 00:14:14,262
e a Polônia que possa ter
serviu como uma pista para minha identidade.
138
00:14:14,292 --> 00:14:17,049
Bem, adivinhe o que eu serei
fazendo às 6:00 da noite.
139
00:14:17,661 --> 00:14:20,630
Perante um ministro da
evangelho com a mão de uma mulher na minha
140
00:14:20,698 --> 00:14:23,132
filha de um juiz da
Supremo Tribunal dos Estados Unidos,
141
00:14:23,200 --> 00:14:24,326
um liberal famoso.
142
00:14:24,356 --> 00:14:28,770
A menina é mesmo boa de olhar.
Sim, a camuflagem é perfeita.
143
00:14:29,707 --> 00:14:32,369
Quem pensaria em procurar
o notório Franz Kindler
144
00:14:32,399 --> 00:14:34,343
nos recintos sagrados
da escola Harper,
145
00:14:34,411 --> 00:14:37,710
cercado pelos filhos de
As primeiras famílias da América?
146
00:14:37,781 --> 00:14:39,476
E ficarei escondido
147
00:14:40,660 --> 00:14:43,833
até o dia em que
nós atacamos novamente.
148
00:14:44,039 --> 00:14:47,386
Franz, haverá
ser outra guerra?
149
00:14:48,893 --> 00:14:50,180
Bem, claro.
150
00:14:52,853 --> 00:14:55,591
"A guerra é uma abominação"
diz o Senhor.
151
00:14:55,666 --> 00:14:57,691
É para lhe dizer
Isso eu estou aqui.
152
00:14:57,768 --> 00:14:59,861
- Ele me liberou para que eu pudesse vir aqui
- Defini-lo grátis?
153
00:14:59,937 --> 00:15:02,405
- e conte todas essas coisas para você.
- Quem te libertou?
154
00:15:02,473 --> 00:15:03,906
O mais alto.
155
00:15:06,510 --> 00:15:08,603
- Você não quer dizer ...
- Eu quero dizer, Deus.
156
00:15:16,253 --> 00:15:21,486
- Franz, sou um homem novo desde
que o encontrei.Você, Konrad, religioso?
157
00:15:21,558 --> 00:15:25,016
Franz, Franz, todas as portas
foram abertas para mim.
158
00:15:25,046 --> 00:15:26,323
Todas as portas.
159
00:15:26,786 --> 00:15:29,432
Era um dos milagres de Deus.
160
00:15:42,029 --> 00:15:45,148
Eles o libertaram para que você
leve-os para mim.
161
00:15:45,816 --> 00:15:47,443
Você foi seguido?
162
00:15:48,319 --> 00:15:49,547
- Você foi seguido aqui?
- Sim.
163
00:15:49,577 --> 00:15:52,612
- Quem te seguiu?
- O maligno.
164
00:15:53,342 --> 00:15:54,982
Ele parecia qualquer outro homem.
165
00:15:55,012 --> 00:15:57,527
Ele estava vestido como
qualquer outro homem.
166
00:15:57,557 --> 00:15:59,229
Ele até fumou um cachimbo.
167
00:15:59,259 --> 00:16:03,361
Mas eu o reconheci através dele
disfarçar e eu o matei.
168
00:16:03,699 --> 00:16:06,224
Partindo de alto, baixo.
169
00:16:09,205 --> 00:16:11,169
A vontade de Deus será feita.
170
00:16:11,199 --> 00:16:13,705
Você o matou, o
homem com o cachimbo?
171
00:16:14,176 --> 00:16:15,905
O homem que te seguiu?
172
00:16:17,680 --> 00:16:19,409
Ninguém mais o seguiu?
173
00:16:27,623 --> 00:16:30,592
Você deve ser trazido
para a salvação, Franz.
174
00:16:30,659 --> 00:16:32,820
Confesse seus pecados como eu.
175
00:16:33,735 --> 00:16:35,965
Proclame sua culpa.
176
00:16:36,037 --> 00:16:38,369
Só assim você pode
alcançar a salvação.
177
00:16:40,709 --> 00:16:44.805
- Você realmente acha, Konrad?
- Tomará força.
178
00:16:44,880 --> 00:16:47,610
A força que pode
Venha somente de Deus.
179
00:16:49,417 --> 00:16:51,408
Ajoelhe-se comigo, Franz.
180
00:16:51,486 --> 00:16:55,668
E juntos, iremos rezar
para ele dar-lhe força.
181
00:17:00,762 --> 00:17:04,585
"Eu pequei contra
céu e antes de ti.
182
00:17:06,134 --> 00:17:08,762
"Não sou digno de
seja chamado teu filho ".
183
00:17:10,572 --> 00:17:12,699
Diga estas palavras depois de mim.
184
00:17:13,875 --> 00:17:15,638
Desespero dos meus pecados.
185
00:17:17,179 --> 00:17:19,204
Desespero dos meus pecados.
186
00:17:21,583 --> 00:17:23,278
Oh, Deus de todos os bens,
187
00:17:24,686 --> 00:17:29,282
- Como eu poderia ter te ofendido?
- Oh Deus, de toda bondade.
188
00:17:39,901 --> 00:17:42,062
Ei, assim, amigos!
189
00:17:42,137 --> 00:17:44,071
Não deixe ele fugir!
190
00:18:43,565 --> 00:18:45,795
Ei, amigos,
aqui está a trilha!
191
00:18:45,867 --> 00:18:47,459
Se apresse!
192
00:18:54,514 --> 00:18:55,970
Por aqui, amigos.
193
00:19:03,835 --> 00:19:06,861
Caros irmãos, nós estamos
reunidos aqui
194
00:19:06,938 --> 00:19:09,964
à vista de Deus e em
O rosto dessa empresa
195
00:19:10,042 --> 00:19:13,603
juntar esse homem e
Esta mulher em um matrimônio sagrado.
196
00:19:36,501 --> 00:19:38,833
E abandonando todos os outros,
mantenha-o apenas para ela
197
00:19:38,904 --> 00:19:41,065
contanto que ambos vivam?
198
00:19:42,207 --> 00:19:43,401
Eu vou.
199
00:19:43,809 --> 00:19:46,778
Mary, você vai ter isso
homem para o seu marido,
200
00:19:46,845 --> 00:19:50,804
para viver juntos após a ordenança de Deus
no estado mais sagrado do matrimônio?
201
00:19:52,584 --> 00:19:54,643
Você o amará, o conforta,
202
00:19:54,719 --> 00:19:58,416
honre e mantenha-o em
doença e saúde
203
00:19:58,490 --> 00:20:00,981
e abandonando todos os outros,
mantenha-o só para ele
204
00:20:01,059 --> 00:20:03,027
contanto que ambos vivam?
205
00:20:03,562 --> 00:20:04,654
Eu vou.
206
00:20:13,025 --> 00:20:15,391
- Boa tarde.
- Tarde.
207
00:20:18,798 --> 00:20:20,698
- Casamento?
- Sim.
208
00:20:20,767 --> 00:20:25,329
A filha do juiz Longstreet. Ele é
Justiça da Suprema Corte, você sabe.
209
00:20:27,940 --> 00:20:29,339
Uma garrafa de aspirina, por favor.
210
00:20:29,408 --> 00:20:31,740
De volta, terceiro
prateleira do topo.
211
00:20:31,811 --> 00:20:34,780
Você verá os grandes em
à esquerda, tamanho da economia.
212
00:20:35,848 --> 00:20:37,645
Tenho que buscá-lo, senhor.
213
00:20:37,717 --> 00:20:39,150
De volta aí.
214
00:20:40,535 --> 00:20:42,765
Todas as suas necessidades são
em nossas prateleiras.
215
00:20:42,837 --> 00:20:45,135
Basta olhar em volta,
ajude-se.
216
00:20:46,340 --> 00:20:50,037
Direito lá, apenas um ...
É isso mesmo, é isso.
217
00:20:50,111 --> 00:20:52,045
Viver na casa da Sra. Peabody?
218
00:20:52,680 --> 00:20:54,443
Apenas alguns dias.
219
00:20:55,583 --> 00:20:57,278
Algum café, também, por favor.
220
00:20:58,319 --> 00:20:59,616
Ou devo obtê-lo eu mesmo?
221
00:20:59,687 --> 00:21:03,521
- Estilo da cafeteria por aqui, senhor.
- Isso mesmo. Self-service.
222
00:21:04,358 --> 00:21:07,794
- o habitual, Frank.
- Sim, isso é $ 3 até, Sr. Todd.
223
00:21:11,032 --> 00:21:12,727
Sem limite no creme?
224
00:21:12,800 --> 00:21:15,462
Bem, todas as pessoas
por aqui, pegue o preto.
225
00:21:21,661 --> 00:21:24,095
- O da direita, senhor.
- Obrigado.
226
00:21:26,566 --> 00:21:29,694
- Quem é Miss Longstreet casando?
- Um dos professores na escola.
227
00:21:29,770 --> 00:21:30,998
Um estranho na cidade.
228
00:21:31,028 --> 00:21:33,301
- Eu entreguei a licença.
- Oh.
229
00:21:33,331 --> 00:21:35,568
Sim. Sou caixeiro da cidade.
230
00:21:41,438 --> 00:21:42,462
Jogo de damas?
231
00:21:43,632 --> 00:21:44,963
Tudo bem.
232
00:21:48,003 --> 00:21:50,164
- Funcionário da cidade, hein?
- Sim.
233
00:21:50,239 --> 00:21:52,799
Bem, isso deve ser bastante
uma responsabilidade.
234
00:21:52,875 --> 00:21:56,470
Ah, funcionário da cidade corre o
cidade, você pode dizer. Sim.
235
00:21:57,246 --> 00:21:59,441
Nós costumamos fazer isso para ...
236
00:21:59,515 --> 00:22:01,608
Quinze, vinte.
237
00:22:03,152 --> 00:22:06,553
Muitas vezes, jogamos tão alto
como 25 centavos no jogo.
238
00:22:07,456 --> 00:22:11,085
Bem, isso é meio rígido para
eu, mas vou pegar um folheto.
239
00:22:11,160 --> 00:22:14,425
- Faça um milhão, perca um milhão.
- E é assim que acontece.
240
00:22:18,767 --> 00:22:20,166
Meu movimento.
241
00:22:21,837 --> 00:22:23,168
Tudo bem.
242
00:22:23,739 --> 00:22:26,833
Bem, você deve saber apenas sobre
todos na cidade aqui.
243
00:22:26,909 --> 00:22:28,536
Não apenas sobre.
244
00:22:28,610 --> 00:22:30,187
Conheça a todos.
245
00:22:30,446 --> 00:22:32,889
- Aqui em negócios?
- Uh-huh.
246
00:22:33,152 --> 00:22:34,072
Meu movimento.
247
00:22:39,588 --> 00:22:42,386
Negócios escolares? Não não.
248
00:22:43,759 --> 00:22:45,386
Vender algo?
249
00:22:46,962 --> 00:22:48,293
Não não.
250
00:22:51,967 --> 00:22:53,005
Comprando?
251
00:22:55,184 --> 00:22:58,577
Oh, negociante antigo.
Todos eles vieram para Harper.
252
00:22:59,459 --> 00:23:01,780
O juiz Longstreet tem o melhor
coleção nessas partes.
253
00:23:01,810 --> 00:23:05,041
- No entanto, você não será bom.
- Não, suponho que ele não venderia.
254
00:23:08,417 --> 00:23:12,012
Acontece saber ... há algum
outros compradores fora da cidade aqui?
255
00:23:12,087 --> 00:23:13,645
Deixe-me ver.
256
00:23:14,189 --> 00:23:16,487
Pensem nisso, há um
Vem nesta manhã.
257
00:23:16,558 --> 00:23:19,049
- Sim?
- Veio no mesmo ônibus com você.
258
00:23:19,128 --> 00:23:20,254
Mesmo?
259
00:23:21,597 --> 00:23:24,532
Deixou sua mala aqui.
Nunca voltou para isso.
260
00:23:25,460 --> 00:23:27,592
Ele pode ter sido um deles.
261
00:23:28,070 --> 00:23:29,799
Bem não.
262
00:23:30,472 --> 00:23:33,566
Não, ele era mais
o tipo missionário.
263
00:23:33,642 --> 00:23:36,213
Não estava aqui, mas um minuto.
Apenas olhei na lista telefônica.
264
00:23:36,243 --> 00:23:39,812
Pequena pequena cara que ele era.
Thinish.
26
00:23:40,916 --> 00:23:42,383
Infeliz aparência.
266
00:23:42,916 --> 00:23:45,677
- Odeio sua cabeça, senhor?
- Não, não, nada sério.
267
00:23:45,707 --> 00:23:49,013
Oh isso é muito ruim.
268
00:23:53,914 --> 00:23:56,576
É um jogo que você obteve
para manter sua mente em mente.
269
00:23:58,151 --> 00:23:59,593
25 centavos, por favor.
272
00:24:07,127 --> 00:24:10,153
- Não vou fingir que não estou desapontado.
- Olá Pai.
273
00:24:10,230 --> 00:24:12,698
Alguém viu meu
Marido novo?
274
00:24:12,766 --> 00:24:14,893
Não me diga que ele é
desertaram você já?
275
00:24:14,968 --> 00:24:18,539
Sim, parece que, o bruto.
Escute, Vermelho, você já viu Charles?
276
00:24:18,671 --> 00:24:22,331
Bem, você vai buscá-lo para mim. Continue.
Continue, vá encontrar Charles. Se apresse.
277
00:24:50,737 --> 00:24:53,297
Olhei por todo o lado para ele,
Mary, e eu não posso encontrá-lo.
278
00:24:53,373 --> 00:24:55,432
Pergunto-me onde ele poderia estar.
Estou ficando preocupado.
279
00:24:55,509 --> 00:24:57,568
Você é querida? Sobre o quê?
280
00:24:58,145 --> 00:25:01,239
Charles, você mudou.
281
00:25:03,144 --> 00:25:04,937
Você não acha melhor?
282
00:25:05,831 --> 00:25:09,296
Afinal, não devemos ser
indo em uma lua de mel ou algo assim?
283
00:25:09,326 --> 00:25:10,947
Dê-me cinco minutos.
284
00:26:20,293 --> 00:26:22,022
- Olá!
- Olá.
285
00:26:24,297 --> 00:26:26,492
Você estava trabalhando?
lá no relógio?
286
00:26:26,522 --> 00:26:28,659
Não, eu estava apenas
limpeza ao redor.
287
00:26:28,735 --> 00:26:30,474
Oh, é uma coisa linda.
288
00:26:30,504 --> 00:26:33,302
Pelo que pude ver na frente.
Bonita.
289
00:26:33,740 --> 00:26:36,473
- Meu nome é Wilson.
- Oh, eu sou Longstreet. Noah Longstreet.
290
00:26:36,503 --> 00:26:38,348
- Bem, estou feliz em conhecê-lo.
- Sr. Wilson.
291
00:26:38,378 --> 00:26:43,111
Eu não podia julgar muito bem na frente,
Mas eu diria que era o final do século XVI.
292
00:26:43,183 --> 00:26:47,279
Provavelmente por Habrecht de
Estrasburgo, o relógio.
293
00:26:47,354 --> 00:26:50,915
Oh, eu não saberia. Meu cunhado
vai funcionar sobre isso.
294
00:26:51,771 --> 00:26:53,357
Ele está lá agora?
295
00:26:53,427 --> 00:26:57,329
Não, não, ele está em sua lua de mel. Ele planeja
para trabalhar nisso quando ele voltar.
296
00:26:57,397 --> 00:26:58,830
Oh.
297
00:26:58,860 --> 00:27:00,298
Ele é um especialista?
298
00:27:00,367 --> 00:27:03,242
Bem, sim, é mesmo
mais de um hobby com ele.
299
00:27:03,272 --> 00:27:06,837
Mesmo? Bem
está comigo também.
300
00:27:07,571 --> 00:27:11,302
- Lua de mel?
- Sim. Ele e minha irmã.
301
00:27:13,447 --> 00:27:16,746
He has to be back on Friday
because of the examinations.
302
00:27:18,632 --> 00:27:21,151
He's one of the
teachers at the school.
303
00:27:24,442 --> 00:27:27,185
- His name is Rankin.
- Oh.
304
00:27:31,475 --> 00:27:33,127
It's nice to be able
to show it to someone
305
00:27:33,157 --> 00:27:35,495
who knows what Revere
silver is all about.
306
00:27:35,525 --> 00:27:38,094
But, personally, my
specialty is pewter.
307
00:27:38,171 --> 00:27:40,139
Oh, yes, pewter.
308
00:27:41,233 --> 00:27:45,935
The Revere workmanship, although
sometimes heavy in design,
309
00:27:45,965 --> 00:27:50,359
almost invariably shows the
sign of a master craftsman.
310
00:27:50,389 --> 00:27:52,903
- It is beautiful.
- Noah.
311
00:27:52,933 --> 00:27:55,044
- Hello, Mary.
- Hello, honey.
312
00:27:55,074 --> 00:27:57,063
- Hello, Mary, dear.
- Adam.
313
00:27:57,176 --> 00:27:58,513
Mr. Wilson, my daughter Mary.
314
00:27:58,543 --> 00:28:00,720
- Oh, how do you do, Mr. Wilson?
- My son-in-law, Charles Rankin.
315
00:28:00,750 --> 00:28:02,034
- How do you do?
- How do you do?
316
00:28:02,064 --> 00:28:05,189
I hope you don't mind my
intruding on your homecoming.
317
00:28:05,219 --> 00:28:06,923
Good evening, Mary.
318
00:28:06,953 --> 00:28:09,063
- Jeff, how are you?
- Fine. You're looking good.
319
00:28:09,093 --> 00:28:12,902
- Welcome home, Miss Mary, dear.
- Sara!
320
00:28:14,089 --> 00:28:17,528
- If you don't sit down, it'll get cold.
- Come on, gents.
321
00:28:19,072 --> 00:28:20,471
ADAM: Well, sister, how
were the mountains?
322
00:28:20,501 --> 00:28:22,533
They were perfectly marvelous.
323
00:28:22,601 --> 00:28:23,898
- Mr. Wilson?
- Yes.
324
00:28:23,969 --> 00:28:26,437
Will you come sit over here on my
right? Jeff, your usual place.
325
00:28:26,504 --> 00:28:28,028
And, darling,
you're right there.
326
00:28:28,106 --> 00:28:30,700
You ought to see Charles on skis.
He's absolutely wonderful!
327
00:28:30,775 --> 00:28:32,072
- No.
- Yes, darling, you are.
328
00:28:32,143 --> 00:28:33,542
- And I'm pretty good, too, aren't I?
- Very.
329
00:28:33,645 --> 00:28:34,669
Well, for a beginner.
330
00:28:34,746 --> 00:28:37,180
Did you remember to keep your knees
together and your apparatus in?
331
00:28:37,249 --> 00:28:39,308
Yes, freshie, I did.
332
00:28:40,051 --> 00:28:43,350
Mr. Wilson here is compiling a
catalog of Paul Revere silver.
333
00:28:43,421 --> 00:28:44,513
MARY: How nice.
334
00:28:44,589 --> 00:28:46,819
Mr. Wilson is also an
authority on clocks.
335
00:28:46,891 --> 00:28:48,552
MARY: Oh, really? That's
Charles' hobby, too.
336
00:28:48,627 --> 00:28:50,288
Yes, so your brother tells me.
337
00:28:50,362 --> 00:28:53,297
I understand you're going to fix
the one in the church tower.
338
00:28:53,365 --> 00:28:54,730
Well, I may try.
339
00:28:55,133 --> 00:28:57,158
WILSON: Well, that's
quite an undertaking.
340
00:28:57,235 --> 00:28:59,726
Show the kind of a wife
I am, I hope he fails.
341
00:28:59,804 --> 00:29:03,126
I like Harper just the way it is,
even with a clock that doesn't run.
342
00:29:04,242 --> 00:29:06,836
Have you been in Harper
long, Mr. Wilson?
343
00:29:07,255 --> 00:29:10,141
Since Friday, a week ago.
344
00:29:11,116 --> 00:29:14,085
You lost a day. I patched
you up on Friday.
345
00:29:14,152 --> 00:29:15,517
By the way, how's the head?
346
00:29:15,587 --> 00:29:17,680
WILSON: Oh, very much improved,
thanks to you, Doctor.
347
00:29:17,756 --> 00:29:20,984
You were hurt on Thursday,
remember? The day of the wedding.
348
00:29:21,014 --> 00:29:23,585
Yes, that's right.
349
00:29:23,615 --> 00:29:25,762
Wednesday I left Bangor.
350
00:29:28,693 --> 00:29:31,560
- You were hurt, Mr. Wilson?
- Oh, nothing serious.
351
00:29:32,130 --> 00:29:35,896
Well, serious enough to raise a bump on
his head the size of a billiard ball.
352
00:29:35,967 --> 00:29:37,332
The usual door.
353
00:29:39,537 --> 00:29:43,735
It's a good thing you're back, sister.
That dog of yours has been inconsolable.
354
00:29:43,808 --> 00:29:45,708
Well, all right, Red. Wait
a minute. Here you are.
355
00:29:45,777 --> 00:29:47,745
It's for missing me. How's that?
356
00:29:47,812 --> 00:29:50,542
There, that's a good boy.
How was your meeting, Adam?
357
00:29:50,615 --> 00:29:54,051
Oh, irritating.
Foreign Policy Association.
358
00:29:54,118 --> 00:29:57,451
- I read that fellow's report.
- Standish, yes.
359
00:29:57,522 --> 00:29:59,353
I think he's full of prunes.
360
00:29:59,424 --> 00:30:02,393
ADAM: Well, that's the way we
used to talk in the 1930s, Noah.
361
00:30:02,460 --> 00:30:03,791
Standish?
362
00:30:03,861 --> 00:30:06,295
The London Times man in Berlin.
363
00:30:06,364 --> 00:30:09,800
ADAM: Yes, of course, he was
quoting rumors, mostly.
364
00:30:09,867 --> 00:30:11,630
Men drilling by night,
365
00:30:11,702 --> 00:30:15,194
underground meeting
places, pagan rituals.
366
00:30:15,273 --> 00:30:18,868
- Do you believe him, Pa?
- Well, anything's possible.
367
00:30:19,946 --> 00:30:22,772
I'm sorry, sir, but I
think it's ridiculous.
368
00:30:22,847 --> 00:30:24,940
Oh, there may be some
fanatics, but...
369
00:30:25,016 --> 00:30:28,349
...no German in his right mind
can still have a taste for war.
370
00:30:30,742 --> 00:30:32,611
Do you know Germany, Mr. Rankin?
371
00:30:35,127 --> 00:30:36,507
I'm sorry, I...
372
00:30:37,929 --> 00:30:41,695
...I have a way of making enemies
when I'm on that subject.
373
00:30:41,766 --> 00:30:43,583
I get pretty unpopular.
374
00:30:43,613 --> 00:30:48,966
Well, we shall consider it the objective
opinion of an objective historian.
375
00:30:49,472 --> 00:30:50,749
Historian?
376
00:30:51,709 --> 00:30:54,370
A psychiatrist could
explain it better.
377
00:30:54,400 --> 00:30:58,445
The German sees himself as the innocent
victim of world envy and hatred.
378
00:30:58,475 --> 00:31:03,675
Conspired against, set upon by
inferior peoples, inferior nations.
379
00:31:03,705 --> 00:31:06,254
He cannot admit to error,
much less to wrongdoing.
380
00:31:06,324 --> 00:31:07,723
Not the German.
381
00:31:07,792 --> 00:31:09,953
We chose to ignore
Ethiopia and Spain.
382
00:31:10,027 --> 00:31:13,554
But we learned from our casualty lists
the price of looking the other way.
383
00:31:13,631 --> 00:31:17,467
Men of truth everywhere have come
to know for whom the bell tolled,
384
00:31:17,497 --> 00:31:19,355
but not the German.
385
00:31:19,385 --> 00:31:23,949
No, he still follows his warrior
gods, marching to Wagnerian strains,
386
00:31:23,979 --> 00:31:27,669
his eyes still fixed upon the
fiery sword of Siegfried.
387
00:31:27,745 --> 00:31:30,737
And in those subterranean meeting
places that you don't believe in,
388
00:31:30,767 --> 00:31:34,717
the German's dream world comes alive,
and he takes his place in shining armor
389
00:31:34,785 --> 00:31:38,104
beneath the banners of
the Teutonic Knights.
390
00:31:38,254 --> 00:31:41,814
Mankind is waiting for the
messiah, but for the German
391
00:31:41,844 --> 00:31:44,293
the messiah is not
the prince of peace.
392
00:31:45,247 --> 00:31:46,627
No, he's...
393
00:31:46,965 --> 00:31:51,261
He's another Barbarossa,
another Hitler.
394
00:31:54,435 --> 00:31:58,499
Well, then you have no
faith in the reforms
395
00:31:58,529 --> 00:32:01,107
that are being
effected in Germany.
396
00:32:01,175 --> 00:32:03,040
I don't know, Mr. Wilson.
397
00:32:03,110 --> 00:32:07,979
I can't believe that people can
be reformed except from within.
398
00:32:08,049 --> 00:32:10,210
The basic principles of
equality and freedom
399
00:32:10,284 --> 00:32:11,945
never have and never will
take root in Germany.
400
00:32:12,019 --> 00:32:15,045
The will to freedom has been
voiced in every other tongue.
401
00:32:15,122 --> 00:32:18,785
All men are created equal,
liberte, egalite, fraternite,
402
00:32:19,694 --> 00:32:22,185
- but in German...
- There's Marx.
403
00:32:22,263 --> 00:32:25,630
"Proletarians, unite. You have
nothing to lose but your chains."
404
00:32:25,700 --> 00:32:28,498
But Marx wasn't a
German, Marx was a Jew.
405
00:32:28,569 --> 00:32:32,699
But, my dear Charles, if we concede
your argument, there is no solution.
406
00:32:33,607 --> 00:32:35,768
Well, sir, once again, I differ.
407
00:32:35,843 --> 00:32:37,606
Well, what is it, then?
408
00:32:38,813 --> 00:32:40,280
Annihilation.
409
00:32:41,282 --> 00:32:43,409
Down to the last babe in arms.
410
00:32:44,986 --> 00:32:48,786
Oh, Charles, I can't imagine you're
advocating a Carthaginian peace.
411
00:32:49,657 --> 00:32:51,318
Well, as an historian,
I must remind you
412
00:32:51,392 --> 00:32:55,852
that the world hasn't had much trouble
from Carthage in the past 2,000 years.
413
00:32:56,330 --> 00:32:58,423
ADAM: Well, there
speaks our pedagogue.
414
00:33:00,668 --> 00:33:03,102
- MARY: Speaking of teachers, Mr. Wilson.
- Yes, yes.
415
00:33:03,170 --> 00:33:04,933
The faculty is coming
for tea next Tuesday.
416
00:33:04,963 --> 00:33:07,894
If you have nothing better to
do, would you like to join us?
417
00:33:08,876 --> 00:33:12,107
Oh, I'd like to, but my
work here is finished.
418
00:33:14,214 --> 00:33:16,442
I'm leaving Harper tomorrow.
419
00:33:21,856 --> 00:33:25,223
MARY: Extraordinary, isn't it, clocks
being Mr. Wilson's hobby, too?
420
00:33:25,292 --> 00:33:27,123
Yes, isn't it?
421
00:33:27,194 --> 00:33:29,025
Well, Red, how do you
like your new house?
422
00:33:29,096 --> 00:33:30,757
He loves it. Come here, Red.
423
00:33:30,831 --> 00:33:32,389
I think I'll take you for
a walk. Come here, boy.
424
00:33:32,466 --> 00:33:33,660
Oh, darling, you don't
have to take him out.
425
00:33:33,690 --> 00:33:35,326
Just let him out.
He won't run off.
426
00:33:35,356 --> 00:33:37,928
I need the walk, I'm restless.
Come on, boy.
427
00:33:42,109 --> 00:33:45,078
MAN ON PHONE: That's good.
How are you coming along?
428
00:33:45,546 --> 00:33:49,744
I'll be in Washington tomorrow afternoon.
You were right about Rankin.
429
00:33:51,248 --> 00:33:52,876
He's above suspicion.
430
00:33:54,844 --> 00:33:56,717
(BARKING)
431
00:34:26,304 --> 00:34:27,300
Here, Red.
432
00:34:31,225 --> 00:34:33,056
Red, come here.
433
00:35:12,735 --> 00:35:14,453
Give me long distance.
434
00:35:16,281 --> 00:35:18,272
I want Washington, D.C.
435
00:35:32,998 --> 00:35:34,590
Well, who but a Nazi
436
00:35:34,620 --> 00:35:38,067
would deny that Karl Marx was a
German because he was a Jew?
437
00:35:41,063 --> 00:35:43,100
I think I'll stick
around for a while.
438
00:36:15,607 --> 00:36:17,006
What is it, dear?
439
00:36:20,012 --> 00:36:22,640
Oh, I'm sorry. I was dreaming.
440
00:36:23,816 --> 00:36:25,511
About that little man.
441
00:36:28,120 --> 00:36:29,610
What little man?
442
00:36:30,823 --> 00:36:33,291
Oh, you know, dear.
I told you about him.
443
00:36:34,393 --> 00:36:36,657
He came here the day
we were married.
444
00:36:39,164 --> 00:36:41,257
Light me a cigarette, will you?
445
00:36:45,604 --> 00:36:48,129
I've never had a dream
like that before.
446
00:36:49,630 --> 00:36:50,889
It frightened me.
447
00:36:51,862 --> 00:36:53,056
Thanks.
448
00:36:57,501 --> 00:37:01,130
You know that little man
was walking all by himself
449
00:37:02,340 --> 00:37:04,865
across a deserted city square.
450
00:37:05,776 --> 00:37:08,564
Wherever he moved,
he threw a shadow.
451
00:37:10,481 --> 00:37:12,642
But when he moved away, Charles,
452
00:37:13,317 --> 00:37:17,014
the shadow stayed there behind him
and spread out just like a carpet.
453
00:37:20,691 --> 00:37:22,283
I wish you could think
who he might have been.
454
00:37:22,360 --> 00:37:23,827
You're overtired.
455
00:37:25,763 --> 00:37:26,991
Yes, perhaps.
456
00:37:31,702 --> 00:37:33,829
Here, dear. Put
this out, will you?
457
00:37:43,047 --> 00:37:44,412
(DOG BARKING)
458
00:37:44,782 --> 00:37:46,181
MARY: What was that?
459
00:37:49,053 --> 00:37:50,111
(DOG WHIMPERING)
460
00:37:50,187 --> 00:37:52,382
Why, that sounded
like Red, Charles.
461
00:37:53,108 --> 00:37:56,253
- What in the world's the matter with him?
- I put him in the cellar.
462
00:37:57,228 --> 00:38:00,425
Oh, darling, no
wonder he's howling.
463
00:38:00,498 --> 00:38:02,261
He's never been locked
up in his entire life.
464
00:38:02,333 --> 00:38:05,063
But if he's to live with
us, he must be trained.
465
00:38:05,136 --> 00:38:07,468
And at night, he will
sleep in the cellar.
466
00:38:07,538 --> 00:38:10,006
In the daytime, he'll
be kept on a leash.
467
00:38:10,853 --> 00:38:13,971
Charles, I don't believe in dogs
being treated like prisoners.
468
00:38:14,445 --> 00:38:17,141
- Red's my dog.
- Please, Mary.
469
00:38:18,215 --> 00:38:20,115
I know what's best.
470
00:38:39,603 --> 00:38:41,969
(RED YELPING)
471
00:38:47,335 --> 00:38:50,361
WILSON: Hi, there, Red. Thought you'd
gone to live with your mistress.
472
00:38:50,438 --> 00:38:53,930
Well, Mary brought him home.
Said he howls all night.
473
00:38:54,008 --> 00:38:55,635
Well, fishing any
good in these parts?
474
00:38:55,710 --> 00:38:57,905
Pretty fair. Would you
like to come along?
475
00:38:57,979 --> 00:39:00,590
Well, I'm afraid I've got the
wrong clothes on, but the...
476
00:39:00,620 --> 00:39:03,465
...fish probably won't mind.
Thank you.
477
00:39:13,027 --> 00:39:15,461
I'm just not lucky
today, that's all.
478
00:39:16,264 --> 00:39:19,859
- Would you like a candy bar?
- Oh, I don't mind if I do. Thank you.
479
00:39:21,669 --> 00:39:23,227
All your folks like fishing?
480
00:39:23,304 --> 00:39:26,740
Oh, my dad's great.
He always brings in something.
481
00:39:26,808 --> 00:39:29,470
- Well, what about Charles?
- Charles?
482
00:39:29,544 --> 00:39:33,139
Oh, I have to call him
Mr. Rankin in school.
483
00:39:33,214 --> 00:39:35,444
I get little mixed up sometimes.
484
00:39:37,252 --> 00:39:40,449
He spends most of his time
on the clock, you know.
485
00:39:40,522 --> 00:39:42,422
Why don't you like him, Noah?
486
00:39:43,291 --> 00:39:44,849
What do you mean?
487
00:39:44,926 --> 00:39:47,360
You don't like your
brother-in-law.
488
00:39:47,428 --> 00:39:50,955
It's none of my business, but
I wish you'd tell me why.
489
00:39:51,666 --> 00:39:55,158
Well, I like him well enough.
490
00:39:55,703 --> 00:39:58,467
I don't know any reason
why I shouldn't.
491
00:39:58,540 --> 00:40:00,838
Don't tell me I'm butting
in because I know I am,
492
00:40:00,909 --> 00:40:02,774
but I can't help myself.
493
00:40:03,545 --> 00:40:04,910
It's my business.
494
00:40:06,381 --> 00:40:11,182
I hate bringing you into this, Noah,
but you're the only one I can turn to.
495
00:40:11,252 --> 00:40:13,652
I need your help very badly.
496
00:40:13,721 --> 00:40:15,086
Well, what is it?
497
00:40:16,224 --> 00:40:18,454
Your sister may be
in great trouble.
498
00:40:18,526 --> 00:40:21,859
I know that you're man enough for what
I'm going to ask you to do for her.
499
00:40:21,930 --> 00:40:25,627
The truth is I'm not
really an antique dealer.
500
00:40:28,002 --> 00:40:31,335
I'm sort of a detective.
501
00:40:34,742 --> 00:40:37,506
Well, what do you want
me to do, Mr. Wilson?
502
00:40:38,546 --> 00:40:41,037
It would help me a lot if I knew
every move Charles Rankin made
503
00:40:41,115 --> 00:40:43,606
on the day of his wedding,
right up to the ceremony.
504
00:40:43,685 --> 00:40:45,778
Well, I should be able to...
505
00:40:45,853 --> 00:40:49,345
- Unless Charles realizes what I'm doing.
- I'll keep him busy.
506
00:40:56,607 --> 00:40:58,700
Gee, Mr. Wilson,
you must be wrong.
507
00:40:58,776 --> 00:41:01,973
Mary wouldn't fall in love
with that kind of a man.
508
00:41:02,046 --> 00:41:06,073
I hope I am wrong, Noah,
but that's the way it is.
509
00:41:06,150 --> 00:41:08,675
People can't help who
they fall in love with.
510
00:41:22,955 --> 00:41:25,903
- WILSON: Good evening, Mr. Potter.
- Good evening, Mr. Wilson.
511
00:41:26,617 --> 00:41:28,317
- Evening, boys.
- Evening, sir.
512
00:41:31,092 --> 00:41:32,437
POTTER: 85 cents.
513
00:41:38,649 --> 00:41:41,311
Hear you and Professor
Rankin aim to fix the clock.
514
00:41:41,341 --> 00:41:42,784
That's right.
515
00:41:55,352 --> 00:41:57,390
Figure it to tell time rightly?
516
00:42:01,405 --> 00:42:04,351
And will the angel circle
around the belfry?
517
00:42:10,948 --> 00:42:13,409
Is that a man or woman
angel, Mr. Wilson?
518
00:42:13,690 --> 00:42:15,136
I don't know.
519
00:42:20,791 --> 00:42:24,056
Well, reckon it don't make much
difference amongst angels.
520
00:42:26,287 --> 00:42:27,422
Well!
521
00:42:28,710 --> 00:42:29,808
Give up?
522
00:42:30,033 --> 00:42:32,334
Oh, no, no, no.
We'll play it out.
523
00:42:32,364 --> 00:42:34,869
- That's my privilege, 25 cents.
- Yeah.
524
00:42:35,331 --> 00:42:40,030
Oh, by the way, did Mr. Rankin
pick up his supper this evening?
525
00:42:40,970 --> 00:42:42,096
Nope.
526
00:42:43,439 --> 00:42:46,101
He generally gets through
up there about now.
527
00:42:46,776 --> 00:42:48,175
Yes, I know.
528
00:42:53,416 --> 00:42:55,611
Gets dark earlier these days.
529
00:43:17,373 --> 00:43:20,069
Our little man never did pick
up his suitcase, did he?
530
00:43:20,143 --> 00:43:21,235
Nope.
531
00:43:21,311 --> 00:43:23,370
- Strange.
- Ain't it, though?
532
00:43:24,581 --> 00:43:29,018
I've been tempted once or twice
to look and see what's inside it.
533
00:43:29,085 --> 00:43:30,484
It ain't even locked.
534
00:43:30,553 --> 00:43:32,714
Well, it seems to me that
under the circumstances,
535
00:43:32,744 --> 00:43:34,450
that you have a perfect right.
536
00:43:34,524 --> 00:43:35,718
You do?
537
00:43:36,593 --> 00:43:39,426
Well, I wouldn't want to
do it without a witness.
538
00:43:39,495 --> 00:43:40,928
- Well, that's me.
- It is?
539
00:43:40,997 --> 00:43:42,828
That's all I wanted to know.
540
00:43:42,899 --> 00:43:46,198
I've been trying to look in that
thing ever since it's been here.
541
00:43:47,236 --> 00:43:48,863
I wonder what's in it?
542
00:43:50,740 --> 00:43:52,037
Soiled linen,
543
00:43:52,976 --> 00:43:54,034
sweater,
544
00:43:54,644 --> 00:43:57,613
soap, and a razor
wrapped in a towel
545
00:43:57,643 --> 00:44:00,706
with S.S. Cristobal
written across it.
546
00:44:00,783 --> 00:44:04,082
- A pair of old shoes.
- Yeah. Yep.
547
00:44:05,388 --> 00:44:08,585
- Nothing but religious pamphlets.
- Yep, that's all.
548
00:44:08,658 --> 00:44:10,250
- MARY: Good evening, Mr. Potter.
- Oh.
549
00:44:10,326 --> 00:44:11,987
- Oh, hello Mr. Wilson.
- Good evening.
550
00:44:12,061 --> 00:44:14,552
CHARLES: Mr. Wilson, hi.
POTTER: Good evening, Mr. Rankin.
551
00:44:15,331 --> 00:44:19,529
Mr. Potter and I have been poking our
noses into somebody else's business.
552
00:44:19,602 --> 00:44:20,967
That suitcase.
553
00:44:20,997 --> 00:44:23,801
That chap left it here and
he never did call back.
554
00:44:24,707 --> 00:44:26,334
That's been more
than two weeks ago.
555
00:44:26,409 --> 00:44:28,274
Did he say what he
was doing in Harper?
556
00:44:28,344 --> 00:44:30,904
Nope. Looked in the phone book.
Didn't telephone.
557
00:44:30,980 --> 00:44:32,948
Kind of funny looking, he was.
558
00:44:33,016 --> 00:44:35,883
Scrawny little fellow,
with big starey blue eyes.
559
00:44:35,952 --> 00:44:39,547
Had a queer walk, like any second
he might break into a run.
560
00:44:40,289 --> 00:44:43,690
- Did he have a foreign accent?
- POTTER: Why, yes, he did.
561
00:44:44,160 --> 00:44:46,924
Not so much of an accent as
a foreign way of talking.
562
00:44:46,996 --> 00:44:49,863
Do you happen to know who
he could be, Mrs. Rankin?
563
00:44:51,090 --> 00:44:53,065
Why, why, no.
564
00:44:55,638 --> 00:44:58,505
I was just trying to complete
your mystery for you.
565
00:44:59,642 --> 00:45:03,476
Don't all foreign strangers
have to have foreign accents?
566
00:45:06,983 --> 00:45:09,383
- NOAH: Mary, have you seen Red?
- Why, no.
567
00:45:09,452 --> 00:45:11,682
Not since I took him home to
you a couple of days ago.
568
00:45:11,754 --> 00:45:13,346
He's been spending all his
time out in the woods
569
00:45:13,423 --> 00:45:14,947
and he doesn't even come
home for his meals.
570
00:45:15,024 --> 00:45:17,390
- I thought you told me he never ran away.
- He never did.
571
00:45:17,460 --> 00:45:19,325
MARY: Well, that's why
Noah's so anxious.
572
00:45:19,395 --> 00:45:20,657
Come on, Mary.
573
00:45:21,464 --> 00:45:22,897
- Good night, Mr. Wilson.
- Good night.
574
00:45:22,927 --> 00:45:24,796
- Good night, Noah.
- Good night, Mary.
575
00:45:38,984 --> 00:45:41,106
Were you able to
find out anything?
576
00:45:43,186 --> 00:45:45,499
Meinike did go to
Rankin's house.
577
00:45:45,529 --> 00:45:47,668
And your sister did see him.
578
00:45:48,616 --> 00:45:50,964
- Did Mary say so?
- She started to.
579
00:45:51,961 --> 00:45:54,054
Now your sister is a
fine woman, Noah,
580
00:45:54,130 --> 00:45:57,327
but she must find out the
kind of man she's married to.
581
00:45:57,986 --> 00:45:59,510
You don't know Mary.
582
00:45:59,588 --> 00:46:02,614
She wouldn't listen to anything
against him, much less believe...
583
00:46:02,691 --> 00:46:06,024
Noah, we must arrange it so
that she finds out for herself.
584
00:46:06,595 --> 00:46:07,960
You understand?
585
00:46:09,131 --> 00:46:10,428
Yes.
586
00:46:10,499 --> 00:46:13,366
One thing's certain. She knows
nothing now, nothing at all.
587
00:46:13,435 --> 00:46:17,496
Except that he didn't want her to admit
having seen someone she did see.
588
00:46:19,107 --> 00:46:23,090
I'd give something to know what
explanation he's making right now.
589
00:46:23,120 --> 00:46:25,336
I was a student in Geneva.
590
00:46:26,426 --> 00:46:28,018
There was a girl.
591
00:46:29,729 --> 00:46:33,756
The night before I was to leave,
we went out on the lake together.
592
00:46:34,569 --> 00:46:36,691
She told me unless I
promised to marry her,
593
00:46:36,721 --> 00:46:38,997
she'd never return to shore.
594
00:46:40,040 --> 00:46:44,602
Well, I thought she was
joking, naturally, but...
595
00:46:45,912 --> 00:46:47,209
...she wasn't.
596
00:46:48,615 --> 00:46:51,516
Before I could stop her,
she stood up in the boat.
597
00:46:56,323 --> 00:47:00,692
Well, I dived in after
her, but it was too late.
598
00:47:00,760 --> 00:47:02,125
She was gone.
599
00:47:02,195 --> 00:47:05,961
Only one person knew we were on
the lake together, her brother.
600
00:47:06,566 --> 00:47:08,295
He knew I hadn't
murdered her, but he...
601
00:47:08,368 --> 00:47:12,998
...he told me he'd be willing to call
it an accident for compensation.
602
00:47:13,073 --> 00:47:15,871
I gave him all I had
and left Switzerland.
603
00:47:15,942 --> 00:47:17,876
As the years went by,
604
00:47:17,944 --> 00:47:21,505
I allowed myself to believe that
the dead past really was dead.
605
00:47:22,682 --> 00:47:23,944
And then,
606
00:47:25,241 --> 00:47:28,273
on our wedding day, Mary,
he appeared again.
607
00:47:28,755 --> 00:47:31,417
Her brother, the little man.
608
00:47:34,761 --> 00:47:37,423
I gave him all the money
I have in the world.
609
00:47:39,432 --> 00:47:41,332
And he went away again.
610
00:47:42,985 --> 00:47:44,331
Oh, darling.
611
00:47:45,605 --> 00:47:47,368
You should have told me,
612
00:47:47,859 --> 00:47:52,360
and not carried this awful
thing around by yourself.
613
00:47:55,156 --> 00:47:58,012
You're a very wonderful
person, Mary.
614
00:47:58,084 --> 00:48:00,018
I love you very much.
615
00:48:05,922 --> 00:48:07,321
Oh, Charles.
616
00:48:11,822 --> 00:48:14,976
But... why didn't he go
back for his things?
617
00:48:17,327 --> 00:48:18,453
Well,
618
00:48:20,063 --> 00:48:24,227
I suppose once he had money,
he could afford better.
619
00:48:25,202 --> 00:48:27,466
Darling, I'm terribly nervous.
620
00:48:27,538 --> 00:48:31,338
I think I'll work up in the
clock alone tonight, by myself.
621
00:48:31,408 --> 00:48:33,035
It will calm me.
622
00:48:34,711 --> 00:48:37,612
- You understand, don't you?
- Of course I understand.
623
00:48:39,516 --> 00:48:43,077
- Shall I walk you home?
- No, dear, there's no need for that.
624
00:48:46,423 --> 00:48:48,516
- It's pretty late.
- That's all right.
625
00:48:48,592 --> 00:48:51,083
In Harper, there's
nothing to be afraid of.
626
00:48:55,632 --> 00:48:56,929
I love you.
627
00:49:12,039 --> 00:49:13,836
Poor old Red.
628
00:49:13,908 --> 00:49:16,103
He heard my whistle, I'll bet.
629
00:49:16,177 --> 00:49:18,077
He couldn't bark or anything.
630
00:49:19,547 --> 00:49:21,947
He just crawled
this far and died.
631
00:49:23,217 --> 00:49:26,414
- Why do you think he died?
- Let's go and find out.
632
00:49:38,699 --> 00:49:40,997
That's young
Longstreet's dog, Red.
633
00:49:41,068 --> 00:49:43,161
Looks like he's dead to me.
634
00:49:43,237 --> 00:49:46,400
They're taking him up to
Doctor Lawrence's office.
635
00:49:46,474 --> 00:49:48,364
Would you know
anything about it?
636
00:49:48,394 --> 00:49:51,044
Wonder what in the world's
the matter with him.
637
00:49:51,812 --> 00:49:53,143
Checkers?
638
00:49:54,448 --> 00:49:55,847
No. No, thanks.
639
00:49:57,084 --> 00:49:58,745
That Coke's a nickel.
640
00:50:02,323 --> 00:50:03,915
Thanks, Mr. Rankin.
641
00:50:15,069 --> 00:50:16,366
Oh, Doctor,
642
00:50:17,271 --> 00:50:20,331
how long could the dog have lived
with that amount of poison in him?
643
00:50:20,408 --> 00:50:22,899
Oh, not more than a
minute or so, I'd say.
644
00:50:24,612 --> 00:50:26,273
Well, then, Red must
have been poisoned
645
00:50:26,303 --> 00:50:28,946
within a few hundred yards of
where you found him, Noah.
646
00:50:30,518 --> 00:50:32,918
And the latter part
of the distance,
647
00:50:33,821 --> 00:50:36,654
he must have been moving
slower and slower.
648
00:50:40,561 --> 00:50:42,495
Thank you very much, Doctor.
649
00:50:42,563 --> 00:50:44,030
Thanks, Jeff.
650
00:50:46,033 --> 00:50:47,591
POTTER: Mr. Peabody,
would you please get
651
00:50:47,621 --> 00:50:50,398
that magazine rack in,
and hurry up about it?
652
00:50:50,471 --> 00:50:52,200
Yes, Mr. Potter.
653
00:50:52,974 --> 00:50:55,169
Hurry up about it.
Move along and...
654
00:50:56,031 --> 00:50:59,078
Afternoon, Mr. Wilson.
Afternoon, Noah.
655
00:50:59,146 --> 00:51:01,910
Bring them right in there,
will you, Mr. Peabody?
656
00:51:03,117 --> 00:51:04,550
(POTTER CONTINUES CHATTERING)
657
00:51:15,129 --> 00:51:17,461
What does the law say about
this kind of murder?
658
00:51:17,531 --> 00:51:19,897
Is it the same as killing a man?
659
00:51:21,535 --> 00:51:24,129
It ought to be.
It's just as bad.
660
00:51:24,159 --> 00:51:28,335
Forepaw's muddy, no mud on hind.
661
00:51:30,365 --> 00:51:32,458
Dry leaves mixed with the mud.
662
00:51:33,735 --> 00:51:36,260
Red must have been digging
somewhere in the woods.
663
00:51:36,338 --> 00:51:38,829
Have you any idea
what for, Mr. Wilson?
664
00:51:43,445 --> 00:51:46,903
A body, I think. Meinike's.
665
00:51:46,933 --> 00:51:48,449
The little man.
666
00:51:50,329 --> 00:51:51,381
Then...
667
00:52:05,968 --> 00:52:07,697
- You just caught me.
- Anything wrong?
668
00:52:07,769 --> 00:52:09,669
Wrong? Oh, you mean,
closing up like this?
669
00:52:09,699 --> 00:52:11,569
- Yeah.
- Just going on a search.
670
00:52:11,640 --> 00:52:13,369
- What you after?
- A can of machine oil.
671
00:52:13,399 --> 00:52:15,467
- What search?
- For the body.
672
00:52:15,497 --> 00:52:19,036
The state police deputized half the town.
Just reach up there, fourth shelf.
673
00:52:19,066 --> 00:52:21,810
One misses the news up
in the clock tower.
674
00:52:21,883 --> 00:52:23,248
What body are they
searching for?
675
00:52:23,278 --> 00:52:25,980
My bet is it's the fellow
that left his bags here.
676
00:52:26,054 --> 00:52:28,784
Scrawny little duck.
Unhappy looking.
677
00:52:29,424 --> 00:52:31,688
I knew he'd come to a bad end.
678
00:52:31,760 --> 00:52:34,092
That oil will be
15 cents, mister.
679
00:52:34,162 --> 00:52:37,063
Well, sir, I'll just put
it on your account.
680
00:52:47,190 --> 00:52:49,742
Oh, Sara told me
you were up here.
681
00:52:50,938 --> 00:52:52,530
Why are you packing?
682
00:52:52,607 --> 00:52:56,099
- Are we going somewhere?
- We aren't, dearest. I am.
683
00:52:57,678 --> 00:52:59,202
What are you talking about?
684
00:52:59,280 --> 00:53:02,541
As a rule, men leave their wives
because they don't love them, but...
685
00:53:02,850 --> 00:53:05,910
...I must leave
you because I do.
686
00:53:05,987 --> 00:53:09,462
Oh, you won't object once you know
the kind of man you've married.
687
00:53:14,228 --> 00:53:17,686
But you are the man I've married,
and that's all that matters.
688
00:53:17,765 --> 00:53:21,292
Darling, I meant it when I
said for better or for worse.
689
00:53:22,303 --> 00:53:23,668
Even to...
690
00:53:24,739 --> 00:53:26,229
To killing Red?
691
00:53:31,779 --> 00:53:33,246
You couldn't have.
692
00:53:36,852 --> 00:53:38,711
It was an accident.
693
00:53:38,920 --> 00:53:40,649
No, I meant to kill him.
694
00:53:41,489 --> 00:53:43,013
Murder can be a chain, Mary,
695
00:53:43,043 --> 00:53:45,923
one link leading to another
until it circles your neck.
696
00:53:48,029 --> 00:53:52,090
Red was digging at the
grave of the man I killed.
697
00:53:52,700 --> 00:53:54,395
Yes, your little man.
698
00:53:56,051 --> 00:53:57,828
You killed him?
699
00:53:59,073 --> 00:54:00,631
With these hands.
700
00:54:01,969 --> 00:54:04,570
The same hands that have
held you close to me.
701
00:54:04,600 --> 00:54:07,236
Now are you satisfied
to let me go?
702
00:54:08,182 --> 00:54:10,810
Why? Why did you do it?
703
00:54:10,885 --> 00:54:14,321
I'd have given him all I had, but
his dreams were far grander.
704
00:54:14,388 --> 00:54:16,856
He knew that your
father was well-to-do.
705
00:54:16,886 --> 00:54:19,995
He knew that Justice Longstreet would
be glad to protect his daughter
706
00:54:20,025 --> 00:54:23,493
from any scandal by paying
a few thousand dollars.
707
00:54:24,465 --> 00:54:26,899
Oh, Mary, I should
have gone away
708
00:54:26,929 --> 00:54:30,335
and lost myself in a world where
he could never find me, but...
709
00:54:32,105 --> 00:54:35,539
I loved you, and I was weak.
710
00:54:37,081 --> 00:54:38,340
Darling,
711
00:54:41,048 --> 00:54:43,380
if one of us goes,
we'll both go.
712
00:54:44,352 --> 00:54:47,719
You would have shared half
my trouble if I'd had any.
713
00:54:48,791 --> 00:54:53,194
Charles, what is there to
connect you with that man?
714
00:54:56,232 --> 00:54:58,166
Nothing, actually.
715
00:54:58,234 --> 00:55:00,668
You're the only one
that knows I knew him.
716
00:55:01,504 --> 00:55:05,099
Well, then, you need have no fear,
if I'm the only one who can speak.
717
00:55:05,175 --> 00:55:08,440
But, Mary, in failing to speak,
718
00:55:09,879 --> 00:55:11,972
you become part of the crime.
719
00:55:12,582 --> 00:55:14,743
But I'm already a part of it
720
00:55:15,685 --> 00:55:17,710
because I'm a part of you.
721
00:55:20,790 --> 00:55:22,951
But you shudder at the
first touch of my hands
722
00:55:23,026 --> 00:55:25,358
as though it was the
touch of death.
723
00:55:26,698 --> 00:55:27,960
It's nerves.
724
00:55:28,933 --> 00:55:31,701
Hold me close, Charles.
Hold me close.
725
00:55:35,481 --> 00:55:37,446
Mr. Peabody, go back to
town with the Sheriff
726
00:55:37,476 --> 00:55:38,967
- and open up the coroner's office.
- PEABODY: Yes, sir.
727
00:55:38,997 --> 00:55:41,011
POTTER: I knew darn well
it was the same fellow.
728
00:55:41,086 --> 00:55:43,077
Course he's changed some.
729
00:55:43,155 --> 00:55:44,952
Being buried in the
earth does it.
730
00:55:45,524 --> 00:55:47,566
- Evening, Mr. Wilson.
- Good evening, Mr. Potter.
731
00:55:47,596 --> 00:55:49,594
- Evening, Noah.
- Evening, Mr. Potter.
732
00:55:49,624 --> 00:55:51,228
POTTER: A mess, ain't it?
733
00:55:52,798 --> 00:55:54,095
What do we do about Mary?
734
00:55:54,166 --> 00:55:56,896
We can't leave her alone
with him now that we know.
735
00:55:56,969 --> 00:55:58,576
Well, she realizes now that
736
00:55:58,606 --> 00:56:01,704
whatever story he told her
about Meinike was false.
737
00:56:03,876 --> 00:56:08,575
Noah, I think your sister should
be ready to hear the truth.
738
00:56:12,685 --> 00:56:13,913
Charles.
739
00:56:15,521 --> 00:56:17,819
Will they make me
look at the body?
740
00:56:19,458 --> 00:56:21,323
I shouldn't think so.
741
00:56:22,895 --> 00:56:24,863
Because I couldn't do it.
742
00:56:25,364 --> 00:56:27,264
I mean, I don't think I could.
743
00:56:27,900 --> 00:56:31,063
See, I've never seen
a dead person. I...
744
00:56:36,842 --> 00:56:40,710
- How many are you having to tea, Mary?
- Twenty-eight altogether, I think, dear.
745
00:56:40,779 --> 00:56:42,269
You didn't eat
nothing at dinner.
746
00:56:42,348 --> 00:56:44,111
- Isn't that rather a lot?
- You'll be fainting again, Miss Mary.
747
00:56:44,141 --> 00:56:46,515
- Twenty-eight, with just you and Sara?
- No.
748
00:56:46,585 --> 00:56:48,644
Oh, we'll manage all right.
749
00:56:52,391 --> 00:56:54,484
- But suppose I should...
- Should what?
750
00:56:54,560 --> 00:56:57,461
I don't know. Only now I'm terrified
of seeing anybody or being seen.
751
00:56:57,491 --> 00:57:00,829
Mary, you must get tight
hold of yourself.
752
00:57:01,500 --> 00:57:03,195
If you're determined to go
through with this thing,
753
00:57:03,269 --> 00:57:05,999
you must know beforehand exactly what
you're gonna do and say at all times.
754
00:57:06,071 --> 00:57:08,562
Perfect naturalness
at all times.
755
00:57:10,409 --> 00:57:13,037
Now, darling, listen to me.
756
00:57:13,112 --> 00:57:14,204
Darling,
757
00:57:14,280 --> 00:57:16,305
(PHONE RINGING)
758
00:57:16,335 --> 00:57:19,610
I am prepared to
go to the police.
759
00:57:19,640 --> 00:57:21,915
SARA: It's your father, Miss
Mary. He wants to talk to you.
760
00:57:21,987 --> 00:57:24,615
- Yes, thank you, Sara.
- Mary.
761
00:57:36,869 --> 00:57:38,029
MARY: Hello?
762
00:57:39,471 --> 00:57:41,200
Yes, I think so.
763
00:57:41,273 --> 00:57:43,366
Just a minute and I'll see.
764
00:57:43,936 --> 00:57:46,102
He wants me to come over.
765
00:57:46,132 --> 00:57:47,873
Did he ask me, too?
766
00:57:48,368 --> 00:57:50,255
He said he wanted
to see me alone.
767
00:57:51,539 --> 00:57:55,703
There's nothing unusual about a father
wanting to see his daughter. Is there?
768
00:57:55,733 --> 00:57:57,252
- Is there?
- No.
769
00:58:00,137 --> 00:58:02,222
All right, Adam.
I'll be right over.
770
00:58:06,320 --> 00:58:09,847
- Don't you think that's rather strange?
- Strange? No, not strange.
771
00:58:09,924 --> 00:58:11,619
- Charles.
- Tell you what I'll do.
772
00:58:11,649 --> 00:58:14,717
I'll go over to the church and work on
the clock while you're with your father.
773
00:58:14,747 --> 00:58:17,666
Then you come by and
pick me up later.
774
00:58:17,919 --> 00:58:19,484
I'm so afraid.
775
00:58:20,782 --> 00:58:23,376
It was so pointed, his
wanting to see me alone.
776
00:58:23,451 --> 00:58:24,748
His voice sounded so different.
777
00:58:24,819 --> 00:58:27,310
Now you know what you're
going to say, don't you?
778
00:58:39,367 --> 00:58:40,493
(FILM ROLLING)
779
00:58:46,507 --> 00:58:48,031
Come in, Mary.
780
00:58:51,696 --> 00:58:54,043
Is something wrong?
781
00:58:54,073 --> 00:58:57,084
Mr. Wilson is here on a
very serious matter.
782
00:58:57,151 --> 00:58:59,449
We must try to help him
every way possible.
783
00:59:00,806 --> 00:59:03,366
(STUTTERING) What do you
want to know, Mr. Wilson?
784
00:59:04,877 --> 00:59:08,342
You know about the body that was
discovered yesterday, Mrs. Rankin?
785
00:59:09,163 --> 00:59:10,239
Yes.
786
00:59:11,016 --> 00:59:13,348
Did you ever meet the deceased?
787
00:59:13,419 --> 00:59:15,410
No. No, no, I never met him.
788
00:59:15,487 --> 00:59:17,387
Have you seen the body?
789
00:59:18,203 --> 00:59:19,261
No.
790
00:59:19,938 --> 00:59:23,374
Well, then, how can you be
sure you've never met him?
791
00:59:25,210 --> 00:59:27,371
Of course, I can't be certain.
792
00:59:28,880 --> 00:59:31,212
Mr. Wilson, do you
suspect me of something?
793
00:59:31,282 --> 00:59:32,874
If so, what?
794
00:59:32,951 --> 00:59:34,919
Of shielding a murderer.
795
00:59:35,787 --> 00:59:38,950
Perhaps this photograph
will refresh your memory.
796
00:59:39,657 --> 00:59:41,682
Do you recognize this man?
797
00:59:42,193 --> 00:59:44,252
That is Konrad Meinike.
798
00:59:44,329 --> 00:59:48,732
Commander in charge of one of the
more efficient concentration camps.
799
00:59:48,800 --> 00:59:51,132
You know him, don't you?
800
00:59:51,202 --> 00:59:53,636
You have met him here in Harper.
801
00:59:53,705 --> 00:59:56,640
No, no, I've never seen
that man, Mr. Wilson.
802
00:59:59,577 --> 01:00:02,740
Judge, would you mind
putting out the lights?
803
01:00:02,814 --> 01:00:06,753
I've been showing your father some films,
and I'd like you to see them, too.
804
01:00:06,783 --> 01:00:10,885
I'm on the Allied Commission for
the punishment of war criminals.
805
01:00:11,115 --> 01:00:14,141
It's my job to bring
escaped Nazis to justice.
806
01:00:15,152 --> 01:00:17,848
It's that job that
brought me to Harper.
807
01:00:21,625 --> 01:00:23,957
Well, surely you
don't think that...
808
01:00:24,028 --> 01:00:25,689
Mr. Wilson, I've never...
809
01:00:25,763 --> 01:00:27,993
I've never so much
as even seen a Nazi.
810
01:00:28,065 --> 01:00:30,431
Well, you might without
your realizing it.
811
01:00:30,501 --> 01:00:33,902
They look like other people
and act like other people,
812
01:00:33,971 --> 01:00:36,064
when it's to their benefit.
813
01:00:38,776 --> 01:00:41,176
A gas chamber, Mrs. Rankin.
814
01:00:42,279 --> 01:00:44,654
The candidates were
first given hot showers
815
01:00:44,684 --> 01:00:46,934
so that their pores would
be open and the...
816
01:00:46,964 --> 01:00:49,715
...gas would act that
much more quickly.
817
01:00:51,555 --> 01:00:54,115
And this is a lime pit
818
01:00:54,191 --> 01:00:57,718
in which hundreds of men, women
and children were buried alive.
819
01:01:00,498 --> 01:01:02,932
Why do you want me to
look at these horrors?
820
01:01:03,000 --> 01:01:04,831
All this you're seeing,
821
01:01:07,610 --> 01:01:10,036
it's all the product
of one mind.
822
01:01:11,180 --> 01:01:15,335
The mind of a man
named Franz Kindler.
823
01:01:16,447 --> 01:01:17,914
Franz Kindler.
824
01:01:17,982 --> 01:01:21,975
Yes, he was the most brilliant of the
younger minds from the Nazi party.
825
01:01:22,052 --> 01:01:25,096
It was Kindler who conceived
the theory of genocide,
826
01:01:25,208 --> 01:01:27,655
mass depopulation of
conquered countries.
827
01:01:27,725 --> 01:01:29,638
So that regardless
of who won the war,
828
01:01:29,668 --> 01:01:32,446
Germany would emerge the strongest
nation in Western Europe,
829
01:01:32,476 --> 01:01:34,188
biologically speaking.
830
01:01:34,265 --> 01:01:37,632
Unlike Goebbels, Himmler
and the rest of them,
831
01:01:37,701 --> 01:01:39,760
Kindler had a passion
for anonymity.
832
01:01:39,790 --> 01:01:42,271
The newspapers carried
no picture of him.
833
01:01:42,301 --> 01:01:44,671
Oh, no, and just before
he disappeared, he...
834
01:01:44,701 --> 01:01:47,404
...destroyed every evidence that
might link him with his past
835
01:01:47,434 --> 01:01:49,091
down to the last fingerprint.
836
01:01:49,121 --> 01:01:52,374
There's no clue to the
identity of Franz Kindler,
837
01:01:52,449 --> 01:01:54,349
except one little thing.
838
01:01:54,850 --> 01:01:57,789
He has a hobby that almost
amounts to a mania.
839
01:01:58,550 --> 01:01:59,648
Clocks.
840
01:02:01,917 --> 01:02:03,714
So have lots of people.
841
01:02:03,786 --> 01:02:05,253
You yourself.
842
01:02:05,320 --> 01:02:08,551
Well, I'm not quite
finished, Mrs. Rankin.
843
01:02:10,059 --> 01:02:14,689
In prison, in Czechoslovakia, a war
criminal was awaiting execution.
844
01:02:14,763 --> 01:02:19,029
This was Konrad Meinike, onetime
executive officer for Franz Kindler.
845
01:02:19,668 --> 01:02:22,660
He was an obscenity on
the face of the earth.
846
01:02:22,738 --> 01:02:25,866
The stench of burning
flesh was in his clothes.
847
01:02:25,941 --> 01:02:30,002
But we gave him his freedom on the
chance that he might lead me to Kindler.
848
01:02:30,946 --> 01:02:33,073
He led me here, Mrs. Rankin.
849
01:02:33,749 --> 01:02:35,546
And here, I lost him.
850
01:02:36,185 --> 01:02:37,777
Until yesterday.
851
01:02:38,287 --> 01:02:39,982
Your dog, Red, found him for me.
852
01:02:40,055 --> 01:02:43,047
But unfortunately, Meinike
was dead and buried.
853
01:02:43,792 --> 01:02:46,090
Now, in all the world,
854
01:02:47,729 --> 01:02:51,529
there is only one person who
can identify Franz Kindler.
855
01:02:52,634 --> 01:02:55,243
That person is the
one who knows,
856
01:02:55,871 --> 01:02:59,432
knows definitely, who Meinike
came to Harper to see.
857
01:03:06,215 --> 01:03:07,739
No, he's not a Nazi!
858
01:03:07,816 --> 01:03:09,784
My Charles is not a Nazi!
859
01:03:12,754 --> 01:03:14,813
You were in Rankin's house during
the afternoon of the day...
860
01:03:14,890 --> 01:03:16,414
- (STUTTERING) Where?
- Rankin's house.
861
01:03:16,492 --> 01:03:18,426
- Oh, yes, yes.
- Did anyone come while you were there?
862
01:03:18,494 --> 01:03:20,121
- Not that I remember.
- Now try hard to remember.
863
01:03:20,195 --> 01:03:21,560
It's not so long ago.
Only two weeks.
864
01:03:21,630 --> 01:03:23,257
- You were hanging curtains.
- No one came.
865
01:03:23,332 --> 01:03:26,199
- Were you alone all the time?
- No.
866
01:03:26,268 --> 01:03:28,862
- Who else was there?
- Charles.
867
01:03:29,705 --> 01:03:32,105
He came right after
his last class.
868
01:03:32,174 --> 01:03:34,102
And we were together
for more than an hour.
869
01:03:34,132 --> 01:03:36,515
You have nothing to link my
husband with this man Kindler
870
01:03:36,545 --> 01:03:38,179
except a wild suspicion.
871
01:03:38,247 --> 01:03:40,408
It's a ridiculous suspicion.
872
01:03:40,482 --> 01:03:43,508
If you're trying to use me
to implicate him, you can't.
873
01:03:43,585 --> 01:03:47,715
You can't involve me in a lie.
That's... That's all it is, is a lie.
874
01:03:47,789 --> 01:03:49,950
It's a lie, you know.
It's a lie.
875
01:03:50,025 --> 01:03:52,016
- It's a lie.
- Mary! Mary!
876
01:03:53,128 --> 01:03:54,925
Wait a minute. Mary!
877
01:04:03,172 --> 01:04:04,264
Mary!
878
01:04:05,174 --> 01:04:07,005
Wait a minute, sister!
879
01:04:11,580 --> 01:04:13,741
(CRYING)
880
01:04:13,815 --> 01:04:15,373
Now that's better.
881
01:04:36,181 --> 01:04:39,309
You know that your
welfare, and Noah's,
882
01:04:39,339 --> 01:04:41,875
means more to me than
anything, don't you?
883
01:04:41,953 --> 01:04:43,682
Yes. Yes.
884
01:04:44,489 --> 01:04:47,981
Then you've got to face this thing
with complete honesty, sister.
885
01:04:49,098 --> 01:04:53,790
Your entire happiness may well depend
on your telling me the absolute truth.
886
01:04:55,767 --> 01:04:57,257
If Mr. Wilson is right,
887
01:04:57,335 --> 01:05:00,498
and you have innocently
married a criminal,
888
01:05:00,572 --> 01:05:02,369
well, then, there
is no marriage.
889
01:05:02,399 --> 01:05:05,876
There's no call upon
your loyalty as a wife.
890
01:05:05,944 --> 01:05:07,275
He's good!
891
01:05:08,646 --> 01:05:11,342
He's good. He
wouldn't hurt anybody
892
01:05:11,416 --> 01:05:15,250
except to protect somebody
he loved. He's...
893
01:05:15,320 --> 01:05:18,187
- He's good.
- Well, then, the truth can't hurt him.
894
01:05:22,760 --> 01:05:25,627
Charles was not with you
that afternoon, sister.
895
01:05:25,697 --> 01:05:28,029
I remember your saying
so when you came home.
896
01:05:28,099 --> 01:05:29,623
- You're against him, too, Adam!
- No.
897
01:05:29,701 --> 01:05:30,929
Yes you are!
898
01:05:31,002 --> 01:05:33,630
You've never liked him and that's
why you don't believe me now!
899
01:05:33,705 --> 01:05:35,935
Leave us alone, Adam!
900
01:05:36,007 --> 01:05:38,908
He's not a Nazi! He's not
one of those people!
901
01:05:38,977 --> 01:05:41,104
He's not! Leave us alone!
902
01:05:46,985 --> 01:05:50,978
She has the facts now, but
she won't accept them.
903
01:05:52,924 --> 01:05:55,825
They're too horrible for
her to acknowledge.
904
01:05:57,195 --> 01:05:59,663
Not so much that Rankin
could be Kindler,
905
01:05:59,731 --> 01:06:03,189
but that she could ever have given
her love to such a creature.
906
01:06:05,136 --> 01:06:08,765
But we have one ally,
her subconscious.
907
01:06:08,840 --> 01:06:12,298
It knows what the truth is and
it's struggling to be heard.
908
01:06:13,111 --> 01:06:17,445
The will to truth within your daughter
is much too strong to be denied.
909
01:06:18,490 --> 01:06:21,152
Look here, Wilson, if
he's not Charles Rankin,
910
01:06:21,182 --> 01:06:23,694
we should be able to expose him
without too much difficulty.
911
01:06:23,762 --> 01:06:26,060
I'm not interested in proving
that he isn't Charles Rankin.
912
01:06:26,131 --> 01:06:28,224
I'm only interested in proving
that he's Franz Kindler.
913
01:06:28,299 --> 01:06:30,267
How do you propose to do that?
914
01:06:34,839 --> 01:06:36,370
Through your daughter.
915
01:06:36,430 --> 01:06:38,886
Unless I'm mistaken, she's
headed for a breakdown.
916
01:06:39,036 --> 01:06:41,787
That's the usual result of a
person being inwardly divided.
917
01:06:41,847 --> 01:06:44,008
Rankin will recognize this and
that's what I'm banking on.
918
01:06:44,082 --> 01:06:45,982
- What do you mean?
- Well, he can't afford to trust
919
01:06:46,051 --> 01:06:49,077
a person approaching hysteria.
He won't. He'll have to act.
920
01:06:49,154 --> 01:06:51,054
He may try to escape
before she collapses,
921
01:06:51,123 --> 01:06:54,320
which would only be an
admission of guilt or...
922
01:06:55,393 --> 01:06:56,690
Go on.
923
01:06:56,761 --> 01:06:58,388
He may kill her.
924
01:07:00,332 --> 01:07:02,163
You're shocked at my
cold-bloodedness.
925
01:07:02,234 --> 01:07:04,759
Well, that's quite natural,
you're her father.
926
01:07:04,836 --> 01:07:07,327
And it's because you are her
father, Judge Longstreet,
927
01:07:07,357 --> 01:07:09,236
that I am talking
to you like this.
928
01:07:10,408 --> 01:07:13,343
Naturally, we'll try to
prevent murder being done.
929
01:07:16,114 --> 01:07:18,412
However, the proof
that murder is his aim
930
01:07:18,483 --> 01:07:21,077
would be the strongest evidence
that your daughter could have.
931
01:07:21,686 --> 01:07:23,415
(CLOCK CHIMING)
932
01:07:35,567 --> 01:07:36,795
Charles.
933
01:07:45,877 --> 01:07:48,937
Listen, it's striking. A
hundred years after...
934
01:07:49,014 --> 01:07:50,845
It was a trap, Charles,
just like you said.
935
01:07:50,916 --> 01:07:52,281
Mr. Wilson was there.
936
01:07:52,350 --> 01:07:56,446
He tried to tell me that you were a
Nazi, and I was supposed to believe it.
937
01:07:56,521 --> 01:07:58,489
Imagine you being
an escaped Nazi.
938
01:07:58,557 --> 01:08:00,525
Oh, he thinks he's very
clever, that Wilson.
939
01:08:00,592 --> 01:08:04,187
His idea was to horrify me into
telling him about the little man.
940
01:08:04,262 --> 01:08:07,527
- Who did he say he thought I was?
- A Nazi.
941
01:08:08,266 --> 01:08:09,756
Franz Kindler.
942
01:08:10,902 --> 01:08:12,426
He made it all up
just to trick me.
943
01:08:12,504 --> 01:08:14,631
But I didn't tell him anything and
I didn't tell father anything.
944
01:08:14,706 --> 01:08:17,197
I out-faced both
of them, Charles.
945
01:08:17,275 --> 01:08:20,972
It'll be simple enough to
prove you're not that Nazi.
946
01:08:21,046 --> 01:08:23,810
We'll just find someone who was in your
class at college and he'll identify you,
947
01:08:23,882 --> 01:08:25,349
and that's all
there'll be to it.
948
01:08:25,417 --> 01:08:28,079
If what you say is true,
he can't touch me.
949
01:08:28,109 --> 01:08:31,281
I'm quite safe if
you say nothing.
950
01:08:31,823 --> 01:08:33,984
Oh, I won't, Charles.
I promise I won't.
951
01:08:34,059 --> 01:08:36,721
They can torture me and I
won't tell them anything!
952
01:08:39,764 --> 01:08:42,426
Look, the chimes have
awakened Harper.
953
01:08:50,175 --> 01:08:52,439
We must go down and greet them.
954
01:08:53,211 --> 01:08:55,111
- You must act natural.
- Yes.
955
01:08:55,180 --> 01:08:56,841
- Smile at them, you understand?
- Yes.
956
01:08:56,915 --> 01:08:59,543
- Are you all right?
- Yes, I'm all right.
957
01:09:00,318 --> 01:09:02,149
We'll face them, darling.
958
01:09:04,422 --> 01:09:06,927
And when she struck, that
angel started marching.
959
01:09:06,957 --> 01:09:08,921
It was a sight to behold.
960
01:09:09,427 --> 01:09:11,657
Professor, you sure knocked
it off, my hat's off to you.
961
01:09:11,730 --> 01:09:13,095
Congratulations, Mr. Rankin.
962
01:09:13,164 --> 01:09:15,496
Won't the rector be delighted?
963
01:09:15,567 --> 01:09:17,933
POTTER: What I want to know is, if
she's gonna chime all night long,
964
01:09:17,963 --> 01:09:20,096
how's a body gonna
get any sleep?
965
01:09:20,126 --> 01:09:22,799
We'll face them,
darling, all of them.
966
01:09:23,423 --> 01:09:27,038
Them chickens sure is gonna be on
and off the roost every 15 minutes.
967
01:09:27,068 --> 01:09:28,718
(ALL LAUGHING)
968
01:09:41,677 --> 01:09:42,645
Sara.
969
01:09:43,501 --> 01:09:45,696
Sara, I've told you I want
these curtains drawn.
970
01:09:45,770 --> 01:09:48,330
I don't like the sunlight
streaming in, it's bad for them.
971
01:09:48,406 --> 01:09:50,101
SARA: Mary, that's
rubbish and you know it.
972
01:09:50,174 --> 01:09:51,766
Up at the other house, we
never closed the curtains.
973
01:09:51,796 --> 01:09:52,900
That has nothing to do with it.
974
01:09:52,977 --> 01:09:55,266
This is my house and
I want them drawn.
975
01:09:55,296 --> 01:09:57,446
Well, suit yourself then.
976
01:09:58,115 --> 01:10:00,811
It's going to look mighty
gloomy for the party.
977
01:10:02,167 --> 01:10:03,773
Is it that time already?
978
01:10:09,827 --> 01:10:12,057
Were you able to see when they
opened the grave, Mr. Randall?
979
01:10:12,129 --> 01:10:13,323
- Oh, yes.
- Was it too horrible?
980
01:10:13,397 --> 01:10:15,228
Well, not the most
pleasant sight.
981
01:10:15,299 --> 01:10:17,358
There's Mary. Hello, Mary.
982
01:10:17,435 --> 01:10:19,164
(CLOCK CHIMING)
983
01:10:19,236 --> 01:10:22,137
Filling out prescriptions. That's
the part of this business I hate.
984
01:10:22,206 --> 01:10:24,470
- Sleeping pills, that's another.
- That's for Mrs. Rankin.
985
01:10:24,542 --> 01:10:25,839
- $1.65.
- Okay.
986
01:10:25,910 --> 01:10:26,934
- Want them wrapped?
- No thanks.
987
01:10:27,011 --> 01:10:28,808
- Sleeping pills! Don't approve of them!
- No?
988
01:10:28,879 --> 01:10:31,347
Man does a day's work, man
gets a night's sleep.
989
01:10:31,415 --> 01:10:34,213
Leastways, he could until that clock
started bonging every few minutes...
990
01:10:34,285 --> 01:10:37,413
I believe Mrs. Rankin ordered
some ice cream, didn't she?
991
01:10:37,488 --> 01:10:39,547
- Ice cream? Already gone.
- Yes.
992
01:10:39,623 --> 01:10:42,683
Fellow said he was going past
your house, so I give it to him.
993
01:10:42,760 --> 01:10:44,125
Mr. Wilson.
994
01:10:50,134 --> 01:10:51,158
Mrs. Rankin.
995
01:10:51,235 --> 01:10:54,898
WOMAN: I wouldn't dream of setting foot
outside the house unless Fred were along.
996
01:10:54,972 --> 01:10:58,169
Who knows, he might be anywhere.
The murderer, I mean.
997
01:10:58,242 --> 01:11:00,233
Waiting for a new victim.
998
01:11:01,245 --> 01:11:05,147
I hope you haven't forgotten you were
kind enough to invite me, Mrs. Rankin.
999
01:11:05,216 --> 01:11:07,128
No, of course not, Mr. Wilson.
1000
01:11:07,158 --> 01:11:10,014
- Mr. Potter asked me to deliver this.
- Oh, the ice cream, good.
1001
01:11:10,044 --> 01:11:13,181
- Sara's waiting for it.
- I hope it hasn't melted.
1002
01:11:13,858 --> 01:11:16,452
- Well, I won't detain you any longer.
- Ah, yes...
1003
01:11:16,527 --> 01:11:18,620
- I have a drink for you.
- Just the medicine I need.
1004
01:11:18,696 --> 01:11:21,062
- You know Dr. Hippard?
- Oh, yes, of course.
1005
01:11:21,092 --> 01:11:22,724
How are you, Doctor?
1006
01:11:22,800 --> 01:11:24,358
- Excuse me.
- Yeah, sure.
1007
01:11:24,435 --> 01:11:26,164
Grandma Lawrence, can I
get you something else?
1008
01:11:26,194 --> 01:11:28,205
Nothing more, thank you, dear.
1009
01:11:29,540 --> 01:11:32,441
- Where's Dr. Rankin?
- Oh, he'll be here in just a few minutes.
1010
01:11:32,510 --> 01:11:34,137
I want to have a word with
him about that clock.
1011
01:11:34,211 --> 01:11:35,269
Yes.
1012
01:11:35,468 --> 01:11:37,278
Well, thank you, brother.
1013
01:11:38,449 --> 01:11:40,041
Yes, on my last trip.
1014
01:11:40,117 --> 01:11:41,880
- May I get you something?
- No, thank you.
1015
01:11:41,910 --> 01:11:44,318
And Jack the Ripper. And what
was that Frenchman's name?
1016
01:11:44,388 --> 01:11:45,690
- Hello, dear.
- Hello.
1017
01:11:45,720 --> 01:11:46,723
Landru.
1018
01:11:47,183 --> 01:11:50,054
Yes, there may well be
ten or a dozen graves
1019
01:11:50,127 --> 01:11:52,061
- out there in those woods.
- WOMAN 1: Ten or a dozen!
1020
01:11:52,091 --> 01:11:54,597
WOMAN 2: Autopsy showed the murder
was committed just three weeks ago.
1021
01:11:54,627 --> 01:11:56,963
- May I get you some more tea?
- Thank you, no.
1022
01:11:59,270 --> 01:12:00,430
Jeff, may I get you
another drink?
1023
01:12:00,504 --> 01:12:02,938
HIPPARD: I wish I could remember
what Emerson says about crime.
1024
01:12:02,968 --> 01:12:04,269
Oh, there's Rankin.
1025
01:12:04,299 --> 01:12:07,276
- He may know.
- Sorry to be late. Hello, everybody.
1026
01:12:07,306 --> 01:12:08,538
Darling.
1027
01:12:08,612 --> 01:12:10,842
- Oh, hello, there, Rankin.
- How are you, Mr. Wilson?
1028
01:12:10,872 --> 01:12:12,354
- You know the quotation?
- Mr. Hippard.
1029
01:12:12,384 --> 01:12:13,744
- Emerson.
- Quotation?
1030
01:12:13,774 --> 01:12:16,285
"Commit a crime and the
earth is made of glass."
1031
01:12:16,353 --> 01:12:17,752
No, I don't.
1032
01:12:19,190 --> 01:12:22,751
"Commit a crime and the
earth is made of glass.
1033
01:12:22,781 --> 01:12:24,623
"Commit a crime...
1034
01:12:25,675 --> 01:12:30,370
"Commit a crime, and it seems as if
a coat of snow fell on the ground,
1035
01:12:30,400 --> 01:12:34,841
"such as reveals in the woods the
track of every partridge and fox
1036
01:12:34,871 --> 01:12:36,841
"and squirrel and mole.
1037
01:12:37,207 --> 01:12:39,874
"You cannot recall
the spoken word,
1038
01:12:40,146 --> 01:12:42,118
"you cannot wipe out
the foot-track,
1039
01:12:42,148 --> 01:12:46,670
"you cannot draw up the ladder,
so as to leave no inlet or clue."
1040
01:12:47,218 --> 01:12:48,604
- You're Mr. Wilson, aren't you?
- Yes.
1041
01:12:48,634 --> 01:12:52,388
Do you know you're our number one
suspect in our murder case? - Oh?
1042
01:12:52,418 --> 01:12:54,237
So far you're the only suspect.
1043
01:12:54,267 --> 01:12:55,542
Potter put the finger on you.
1044
01:12:55,572 --> 01:12:58,628
He thinks you committed the crime to get
possession of some priceless antiques.
1045
01:12:58,696 --> 01:12:59,720
You want a drink, Mr. Wilson?
1046
01:12:59,797 --> 01:13:01,822
WOMAN 2: Mr. Rankin, I wish
you'd left that clock alone.
1047
01:13:01,899 --> 01:13:05,300
Harper was a nice quiet place
until it started banging.
1048
01:13:06,865 --> 01:13:10,959
- Mary, what's Wilson doing here?
- I don't know.
1049
01:13:11,081 --> 01:13:12,414
You invited him, didn't you?
1050
01:13:12,444 --> 01:13:14,531
- What's he after?
- I don't know.
1051
01:13:16,279 --> 01:13:19,077
- Are you all right?
- Yes, quite all right.
1052
01:13:21,918 --> 01:13:23,476
- Now, remember Friday, Mary.
- Yes, all right.
1053
01:13:23,553 --> 01:13:25,817
- Good night.
- Good night.
1054
01:13:34,931 --> 01:13:36,831
- May I help you, dear?
- No!
1055
01:13:38,601 --> 01:13:40,466
No, no, no!
1056
01:13:42,872 --> 01:13:45,136
- Mary, Mary, Mary.
- No.
1057
01:13:45,942 --> 01:13:48,502
It's all right, dear.
It's all right.
1058
01:13:51,314 --> 01:13:52,747
(MARY SOBBING)
1059
01:13:55,985 --> 01:13:59,614
It broke, and the beads
fell all over the floor.
1060
01:14:01,891 --> 01:14:04,189
He took her upstairs.
1061
01:14:05,628 --> 01:14:08,119
When I left, I could
still hear her crying.
1062
01:14:08,198 --> 01:14:10,666
Well, the floodgates
have opened.
1063
01:14:10,733 --> 01:14:13,031
Her subconscious has almost won.
1064
01:14:14,829 --> 01:14:18,181
From now on, we must know every
move that Mrs. Rankin makes.
1065
01:14:18,623 --> 01:14:22,371
She's never to leave the house
unless I know where she's going.
1066
01:14:22,445 --> 01:14:24,845
If for any reason I can't be
found, she's to be detained,
1067
01:14:24,914 --> 01:14:26,745
no matter on what pretext.
1068
01:14:26,775 --> 01:14:28,044
You understand, Sara?
1069
01:14:28,118 --> 01:14:30,245
Don't worry, she
won't get by me.
1070
01:14:30,320 --> 01:14:33,551
When she snapped those beads, she
signed her own death warrant.
1071
01:14:33,623 --> 01:14:36,217
We're carrying her
life in our hands.
1072
01:14:37,427 --> 01:14:40,157
Every time she walks on
a slippery sidewalk,
1073
01:14:40,830 --> 01:14:43,128
is near something that can fall,
1074
01:14:43,800 --> 01:14:44,926
drives an automobile,
1075
01:14:44,956 --> 01:14:48,300
anything that could result
in an accidental death,
1076
01:14:48,371 --> 01:14:50,202
her life is in danger.
1077
01:14:50,273 --> 01:14:52,707
Yes, Judge. She won't get by me.
1078
01:15:15,891 --> 01:15:20,079
(SAWING)
1079
01:15:42,981 --> 01:15:45,449
- Good afternoon, gentlemen.
- STUDENTS: Good afternoon, sir.
1080
01:15:45,479 --> 01:15:50,067
Today we will attempt to finish with
the career of Friedrich der Grosse,
1081
01:15:50,097 --> 01:15:52,188
Konig von Preussen,
1082
01:15:52,218 --> 01:15:55,226
Kufurst von Brandenberg,
Prince von Polen.
1083
01:15:56,700 --> 01:15:58,108
Frederick the Great to you.
1084
01:16:01,768 --> 01:16:02,574
86...
1085
01:16:02,604 --> 01:16:05,067
- 862, please.
- POTTER: That'll be 85 cents.
1086
01:16:17,517 --> 01:16:19,485
- Hello?
- Mary.
1087
01:16:21,220 --> 01:16:23,085
Mary, this is Charles.
1088
01:16:25,191 --> 01:16:26,806
Can you hear me, dear?
1089
01:16:27,260 --> 01:16:30,272
I can't speak very loudly where I am,
but I want you to understand this.
1090
01:16:30,302 --> 01:16:32,741
Something very
important has come up.
1091
01:16:32,771 --> 01:16:35,473
You must come to the
church immediately.
1092
01:16:35,503 --> 01:16:37,003
The church tower.
1093
01:16:37,033 --> 01:16:39,567
- Understand?
- Yes, I understand.
1094
01:16:39,597 --> 01:16:42,261
I don't want anybody to know
that you're going there.
1095
01:16:42,646 --> 01:16:44,299
Mary, don't tell
anybody you're going.
1096
01:16:44,329 --> 01:16:46,496
Go to the church tower and
leave your car in the rear
1097
01:16:46,526 --> 01:16:48,261
and come in through
the back door.
1098
01:16:49,557 --> 01:16:50,590
Okay?
1099
01:16:51,163 --> 01:16:52,252
Goodbye now.
1100
01:16:57,557 --> 01:16:58,751
(WHISTLING)
1101
01:17:00,516 --> 01:17:01,688
POTTER: Peabody!
1102
01:17:01,718 --> 01:17:04,959
PEABODY: They're coming.
They're coming, Mr. Potter.
1103
01:17:04,989 --> 01:17:08,208
Rack that wood down there with the
rest of them, then get back to work.
1104
01:17:08,238 --> 01:17:09,489
Yes, sir.
1105
01:17:17,620 --> 01:17:19,563
Watch that, Mr. Peabody.
1106
01:17:20,859 --> 01:17:22,315
Your move, Professor.
1107
01:17:25,121 --> 01:17:26,520
Going someplace?
1108
01:17:27,919 --> 01:17:28,980
Where to?
1109
01:17:30,268 --> 01:17:32,109
I asked you where you
was going, Miss Mary.
1110
01:17:32,139 --> 01:17:34,015
- I heard.
- Well.
1111
01:17:34,869 --> 01:17:38,292
Sara, you seem to forget I'm no
longer a child, I'm a married woman.
1112
01:17:38,322 --> 01:17:40,799
Well, you ain't been
married very long.
1113
01:17:41,841 --> 01:17:43,278
(CLOCK CHIMING)
1114
01:17:43,308 --> 01:17:44,968
Wait, Mrs. Rankin.
1115
01:17:46,226 --> 01:17:47,773
What is it? I'm in a hurry.
1116
01:17:47,803 --> 01:17:50,364
Well, you don't need to
go biting my head off!
1117
01:17:54,905 --> 01:17:57,237
- What is it, Sara?
- Well, I...
1118
01:17:58,242 --> 01:17:59,869
(SOBBING) I don't...
1119
01:17:59,943 --> 01:18:02,036
If you've got something to
say, say it! What is it, Sara?
1120
01:18:02,112 --> 01:18:04,637
I don't know what's got into
you lately. Indeed I don't.
1121
01:18:04,715 --> 01:18:07,183
You never was mean to me like
this back at the old house.
1122
01:18:07,251 --> 01:18:09,776
- Sara, I...
- Maybe I've outworn my usefulness.
1123
01:18:09,853 --> 01:18:11,844
I'm not as young
as I used to be.
1124
01:18:11,922 --> 01:18:13,584
Maybe you don't want
me around anymore!
1125
01:18:13,614 --> 01:18:15,387
For heaven's sake, stop
talking such nonsense!
1126
01:18:15,417 --> 01:18:17,258
Well, it's true and you know it!
1127
01:18:17,461 --> 01:18:20,658
I'm gonna pack my things and
leave here! Indeed I am!
1128
01:18:20,798 --> 01:18:22,095
(SOBBING)
1129
01:18:23,033 --> 01:18:25,058
Sara, I'm sorry if I've
hurt your feelings.
1130
01:18:25,135 --> 01:18:27,569
I didn't mean to,
really I didn't.
1131
01:18:28,472 --> 01:18:32,568
Sara, now I couldn't get along without
you and you know that, don't you?
1132
01:18:33,577 --> 01:18:35,458
- Well, don't you?
- Honest, Miss Mary?
1133
01:18:35,488 --> 01:18:37,948
- Yes, honestly, honestly, Sara.
- Oh, Miss Mary.
1134
01:18:37,978 --> 01:18:42,813
- Oh, Miss Mary.
- Sara, Sara, please, wait, just a minute.
1135
01:18:43,854 --> 01:18:46,755
Sara, you will never
leave me, will you?
1136
01:18:46,824 --> 01:18:48,621
You know how I feel
about you, don't you?
1137
01:18:48,692 --> 01:18:50,660
- Yes, I do, Sara.
- Like you was my own daughter,
1138
01:18:50,728 --> 01:18:52,355
my own little girl.
How could I...
1139
01:18:52,429 --> 01:18:55,830
Sara, I've got to go now, really I
do. I promised to be somewhere.
1140
01:18:55,899 --> 01:18:58,265
Well... Well, where
to, Miss Mary?
1141
01:19:04,108 --> 01:19:05,871
Stop fussing, Sara.
1142
01:19:06,944 --> 01:19:08,343
It's a secret.
1143
01:19:10,147 --> 01:19:11,444
SARA: Oh, Miss Mary!
1144
01:19:11,474 --> 01:19:13,447
(SARA HOWLING)
1145
01:19:14,073 --> 01:19:16,481
What's the matter? Sara,
what's the matter?
1146
01:19:16,553 --> 01:19:19,750
My heart! I can't breathe!
The pain!
1147
01:19:20,724 --> 01:19:24,251
No, Miss Mary, please don't
leave me! No, don't leave me!
1148
01:19:24,328 --> 01:19:26,819
Now lie there, keep quiet.
Keep quiet now, Sara!
1149
01:19:26,897 --> 01:19:29,229
- Maybe I'm dying!
- You're not dying.
1150
01:19:30,434 --> 01:19:33,403
- Please stay with me!
- I won't leave you.
1151
01:19:33,470 --> 01:19:34,835
130, please.
1152
01:19:39,710 --> 01:19:40,836
Yes, Mary?
1153
01:19:40,911 --> 01:19:43,778
Look, I was supposed to meet Charles
at the clock tower right away
1154
01:19:43,808 --> 01:19:45,678
and I can't get there.
1155
01:19:45,749 --> 01:19:48,598
Will you go and tell him
to please wait for me?
1156
01:19:49,153 --> 01:19:52,919
And, Noah, no one's to know
where or why you're going.
1157
01:19:52,949 --> 01:19:54,515
It's important.
1158
01:19:54,925 --> 01:19:56,222
All right.
1159
01:20:03,801 --> 01:20:05,200
238, please.
1160
01:20:06,821 --> 01:20:08,336
Hello, may I speak
to Mr. Wilson?
1161
01:20:08,739 --> 01:20:10,969
(WHISTLING)
1162
01:20:11,241 --> 01:20:13,525
Looks like it's
coming up for snow.
1163
01:20:13,976 --> 01:20:15,772
Yes, that's right.
1164
01:20:44,708 --> 01:20:47,548
Mrs. Rand, Mrs. Lundstrom.
Isn't it after hours?
1165
01:20:47,578 --> 01:20:50,012
You ladies are working
too hard at the library.
1166
01:20:50,080 --> 01:20:53,481
MRS. RAND: Oh, no, Mr. Rankin,
we closed as usual at 3:30.
1167
01:20:53,511 --> 01:20:57,782
You're perfectly right. I
dismissed class 10 minutes early.
1168
01:20:57,855 --> 01:21:01,621
Yes, it's 3:44.
1169
01:21:03,134 --> 01:21:06,392
I was playing checkers with
Mr. Potter and I didn't realize.
1170
01:21:06,422 --> 01:21:11,558
You know what you are, Mr. Rankin?
You're the absentminded professor!
1171
01:21:11,635 --> 01:21:12,829
(BOTH GIGGLING)
1172
01:21:14,056 --> 01:21:16,901
(CLOCK CHIMING)
1173
01:21:49,506 --> 01:21:51,106
You sure are lucky today.
1174
01:21:51,136 --> 01:21:52,573
- I am, indeed.
- You sure are.
1175
01:21:52,643 --> 01:21:54,873
- HILL: Good afternoon, Mr. Potter.
- Afternoon, Mr. Hill.
1176
01:21:54,945 --> 01:21:56,276
MAN: Sorry, Mr. Potter,
I can't find them.
1177
01:21:56,346 --> 01:21:57,404
- What?
- The earmuffs.
1178
01:21:57,481 --> 01:21:59,005
Right over there by the mittens.
1179
01:21:59,082 --> 01:22:00,549
Come on, Mr. Potter,
help us look.
1180
01:22:00,617 --> 01:22:03,313
Well, I'll be right back
in a minute, Professor.
1181
01:22:03,387 --> 01:22:05,617
POTTER: Right over there by that
box where I told you they was.
1182
01:22:05,689 --> 01:22:08,157
- Those?
- They're the latest thing out.
1183
01:22:09,593 --> 01:22:11,446
- How much do you want for them?
- 85 cents.
1184
01:22:11,476 --> 01:22:14,648
- That's an awful lot.
- Well, they come high this year.
1185
01:22:16,704 --> 01:22:18,967
- You want this thing?
- Aw, keep it.
1186
01:22:18,997 --> 01:22:21,497
You know, Mr. Potter, you're
a bad influence. I, ah...
1187
01:22:21,527 --> 01:22:24,071
I intended only to spend
a couple of minutes.
1188
01:22:24,141 --> 01:22:27,214
You've made me spend the whole
afternoon. Look what time it is. Yeah.
1189
01:22:27,244 --> 01:22:30,547
- I'd like to get even.
- It's your move.
1190
01:22:32,494 --> 01:22:34,121
Look there, Professor.
1191
01:22:34,195 --> 01:22:37,130
- Like I told you, it's coming up for snow.
- Yes.
1192
01:22:56,241 --> 01:22:57,753
Look here, Professor.
1193
01:23:05,093 --> 01:23:06,552
Double or nothing?
1194
01:23:07,729 --> 01:23:09,196
(CLOCK CHIMING)
1195
01:23:20,275 --> 01:23:23,178
- Good afternoon, Mr. Potter.
- Afternoon, Professor.
1196
01:23:44,199 --> 01:23:45,427
MARY: Charles.
1197
01:23:58,079 --> 01:23:59,603
- You didn't go to the church?
- No.
1198
01:23:59,681 --> 01:24:01,148
- No, Sara...
- Sara, what about Sara?
1199
01:24:01,216 --> 01:24:03,548
Well, just as I was leaving,
Sara had some kind of an attack.
1200
01:24:03,618 --> 01:24:05,142
- An attack?
- She's resting now, yes.
1201
01:24:05,220 --> 01:24:09,122
And Jeff said it wasn't very serious,
but that I should stay with her.
1202
01:24:22,037 --> 01:24:25,871
- MARY: What's the matter, Charles?
- Nothing's the matter.
1203
01:24:26,474 --> 01:24:29,068
Then why did you want
me to go to the church?
1204
01:24:29,144 --> 01:24:31,169
You said it was important.
1205
01:24:31,613 --> 01:24:34,047
It isn't important.
Nothing actually.
1206
01:24:34,077 --> 01:24:38,017
My sense of proportion is
failing me these days.
1207
01:24:39,512 --> 01:24:41,714
Please, Charles, what is it?
1208
01:24:41,790 --> 01:24:43,189
(WALL CLOCK CHIMING)
1209
01:24:46,526 --> 01:24:47,632
I'm sorry.
1210
01:24:49,862 --> 01:24:51,921
I've just begun to
feel the strain.
1211
01:24:51,998 --> 01:24:54,159
You see, I have my
weak moments, too.
1212
01:24:56,608 --> 01:24:58,927
I'll tell you in
my own good time.
1213
01:25:00,106 --> 01:25:03,269
- Have they found out anything more?
- No, nothing that I can find out.
1214
01:25:03,299 --> 01:25:05,333
- Unless you?
- No, I haven't seen anybody all day.
1215
01:25:05,363 --> 01:25:06,400
I've been in my room.
1216
01:25:06,430 --> 01:25:09,107
There's a rumor going around that
there's an arrest to be made.
1217
01:25:09,181 --> 01:25:10,461
My head aches.
1218
01:25:10,583 --> 01:25:14,242
The incident with the beads yesterday
made me doubt your strength.
1219
01:25:14,320 --> 01:25:16,982
I thought maybe you'd gone to your
father and told him something.
1220
01:25:17,056 --> 01:25:18,853
If you had...
1221
01:25:21,428 --> 01:25:23,343
You didn't have to be afraid.
1222
01:25:24,122 --> 01:25:25,146
No?
1223
01:25:27,216 --> 01:25:29,422
What did you tell Noah?
1224
01:25:29,601 --> 01:25:31,056
Why, what about?
1225
01:25:31,470 --> 01:25:34,303
- Didn't you see him?
- No, why should I see Noah?
1226
01:25:34,373 --> 01:25:36,102
Well, did you come here
directly from the church?
1227
01:25:36,175 --> 01:25:37,472
Am I being cross-examined?
1228
01:25:37,543 --> 01:25:39,306
No, but when I found out
I couldn't leave Sara,
1229
01:25:39,336 --> 01:25:41,642
I called Noah and told him to go
there and tell you I was detained.
1230
01:25:41,672 --> 01:25:44,012
- I told you not to call anybody!
- But surely, Noah.
1231
01:25:44,042 --> 01:25:45,107
Call him and tell him not to go!
1232
01:25:45,137 --> 01:25:46,481
Well, I can't, I
talked to him over...
1233
01:25:46,511 --> 01:25:48,520
- Call him, I say!
- MARY: He's gone!
1234
01:25:48,550 --> 01:25:50,351
If he dies, his blood
will be on your hands.
1235
01:25:50,381 --> 01:25:53,115
- What are you saying?
- It's your meddling that's done this!
1236
01:25:53,145 --> 01:25:55,716
I'd have been all right
if it wasn't for you.
1237
01:25:55,746 --> 01:25:57,011
But that you...
1238
01:25:57,041 --> 01:25:59,993
You had to be here on that day!
1239
01:26:00,066 --> 01:26:03,263
Hanging your stupid curtains.
Calling Noah.
1240
01:26:03,293 --> 01:26:04,406
Did you kill Noah?
1241
01:26:04,436 --> 01:26:07,542
Yes, if he goes to the church
and climbs up that ladder!
1242
01:26:12,812 --> 01:26:15,838
- It was I you intended to kill, wasn't it?
- No.
1243
01:26:15,868 --> 01:26:17,507
Why wasn't it I?
1244
01:26:18,684 --> 01:26:20,208
Franz Kindler!
1245
01:26:22,357 --> 01:26:23,585
Kill me.
1246
01:26:24,193 --> 01:26:25,751
Kill me, I want you to.
1247
01:26:25,828 --> 01:26:27,819
I couldn't face life knowing
what I've been to you
1248
01:26:27,896 --> 01:26:29,761
and what I've done to Noah.
1249
01:26:30,666 --> 01:26:34,033
But when you kill me, don't
put your hands on me!
1250
01:26:34,403 --> 01:26:35,631
Here!
1251
01:26:36,338 --> 01:26:37,635
Use this!
1252
01:26:46,635 --> 01:26:47,668
NOAH: Mary!
1253
01:26:51,587 --> 01:26:52,679
Noah!
1254
01:26:55,023 --> 01:26:56,217
WILSON: Operator.
1255
01:26:56,474 --> 01:26:59,141
Operator, get me
the state police.
1256
01:26:59,171 --> 01:27:01,191
(CLOCK CHIMING)
1257
01:27:05,566 --> 01:27:07,659
Yes, the roadblocks are up.
1258
01:27:09,003 --> 01:27:12,769
We're watching the railroad station
and he isn't hiding in the woods.
1259
01:28:00,006 --> 01:28:02,622
Judge Longstreet!
Judge Longstreet!
1260
01:28:09,521 --> 01:28:12,632
You get Wilson, Noah!
I'll go for the police!
1261
01:28:27,615 --> 01:28:28,572
Mr. Wilson!
1262
01:28:28,602 --> 01:28:30,976
Well, if he is where I think
he is, it's going to be easy.
1263
01:28:31,006 --> 01:28:32,529
We'll do everything possible
to bring him back alive.
1264
01:28:32,559 --> 01:28:33,922
She's gone, Mr. Wilson!
1265
01:28:35,620 --> 01:28:38,180
- She's not in the house!
- The clock tower?
1266
01:28:39,657 --> 01:28:41,215
I don't know.
1267
01:28:41,292 --> 01:28:44,955
Well, if that's where he's hiding,
and she gets there before us...
1268
01:28:46,564 --> 01:28:48,225
NOAH: What will we do?
1269
01:28:48,299 --> 01:28:49,891
Call Captain Samuels
and the deputies.
1270
01:28:49,921 --> 01:28:52,368
- Get all the help you can.
- Where?
1271
01:28:53,705 --> 01:28:54,899
(WILSON GROANING)
1272
01:28:55,401 --> 01:28:56,433
Ouch.
1273
01:28:56,975 --> 01:28:58,313
The church, the church.
1274
01:28:58,343 --> 01:29:00,308
- What about you?
- I'll get there.
1275
01:29:00,338 --> 01:29:02,920
Now hurry up now, will you?
Your sister may be still alive.
1276
01:29:33,478 --> 01:29:34,877
CHARLES: Don't move.
1277
01:29:35,413 --> 01:29:36,880
I have a gun.
1278
01:29:37,816 --> 01:29:39,374
You don't need it.
1279
01:29:39,984 --> 01:29:41,315
I'm alone.
1280
01:29:41,719 --> 01:29:44,347
- What are you doing here?
- Lift me up.
1281
01:29:52,597 --> 01:29:54,189
You're telling the truth?
1282
01:29:54,833 --> 01:29:56,494
Why should I lie?
1283
01:29:59,537 --> 01:30:02,665
- You were followed here?
- I came by our way.
1284
01:30:02,740 --> 01:30:04,867
Through the cemetery.
No one saw me.
1285
01:30:07,415 --> 01:30:10,077
(CLOCK CHIMING)
1286
01:30:14,024 --> 01:30:16,165
(CLOCK TICKING)
1287
01:30:20,158 --> 01:30:23,650
I needed the excuse. I was
afraid you wouldn't let me up.
1288
01:30:26,998 --> 01:30:29,330
- What do you want?
- I came to kill you.
1289
01:30:35,640 --> 01:30:38,473
No, no, Mary, it's you
that's going to die.
1290
01:30:39,244 --> 01:30:42,077
You were meant to fall
through that ladder.
1291
01:30:43,848 --> 01:30:45,645
You're going to fall.
1292
01:30:48,219 --> 01:30:50,517
I don't mind if I
take you with me.
1293
01:30:52,090 --> 01:30:53,921
You are a fool.
1294
01:30:56,761 --> 01:30:59,195
They've searched the woods.
I watched them.
1295
01:30:59,264 --> 01:31:01,994
Here, like God, looking
at little ants.
1296
01:31:02,066 --> 01:31:03,671
I'll hide in the woods. They
won't search there again.
1297
01:31:03,701 --> 01:31:05,078
In a day or two, they'll
be sure I got out of town.
1298
01:31:05,108 --> 01:31:06,694
When they find me, they'll
know you're still here.
1299
01:31:06,771 --> 01:31:09,331
But, darling, you're on
the verge of a breakdown.
1300
01:31:09,407 --> 01:31:10,874
Now you've cracked.
1301
01:31:11,509 --> 01:31:13,443
Why else would you
leave your bed,
1302
01:31:13,511 --> 01:31:16,480
climb to an empty church
tower in the dead of night?
1303
01:31:16,548 --> 01:31:18,812
Any child could see you'd
wind up killing yourself.
1304
01:31:18,883 --> 01:31:20,908
Killing is what led you here.
1305
01:31:23,288 --> 01:31:25,017
It won't help you now.
1306
01:31:27,559 --> 01:31:29,823
Look out the window! Look!
1307
01:31:31,196 --> 01:31:33,858
Well, that's an old trick,
Mr. Wilson. A very poor trick!
1308
01:31:33,932 --> 01:31:35,399
Tricks!
1309
01:31:35,466 --> 01:31:37,798
That's all you know is tricks!
1310
01:31:37,869 --> 01:31:39,803
I don't need any tricks!
1311
01:31:39,871 --> 01:31:43,170
No matter what happens to me,
tricks won't do you any good!
1312
01:31:43,241 --> 01:31:45,766
You're finished,
Herr Franz Kindler!
1313
01:31:46,010 --> 01:31:47,409
(PEOPLE CLAMORING)
1314
01:31:47,478 --> 01:31:48,536
(HORN HONKS)
1315
01:31:58,339 --> 01:32:02,118
The citizens of Harper,
they've come after you.
1316
01:32:02,193 --> 01:32:03,785
The plain, little,
ordinary people,
1317
01:32:03,861 --> 01:32:06,022
the ones you've been laughing
at, Herr Franz Kindler!
1318
01:32:06,097 --> 01:32:08,156
Well, you can't
fool them anymore.
1319
01:32:08,233 --> 01:32:11,999
Oh, sure, you can kill me, Mary,
half the people down there,
1320
01:32:12,070 --> 01:32:13,594
but there's no escape.
1321
01:32:14,305 --> 01:32:17,570
You had a world and it closed in
on you till there was only Harper.
1322
01:32:17,642 --> 01:32:20,304
That closed in on you and
there was only this room!
1323
01:32:20,378 --> 01:32:23,108
And this room, too,
is closing in on you!
1324
01:32:24,197 --> 01:32:27,374
It's not true, the things they say
I did. It was all their idea.
1325
01:32:27,404 --> 01:32:30,979
- I followed orders.
- You gave the orders.
1326
01:32:31,055 --> 01:32:32,750
I only did my duty.
1327
01:32:35,093 --> 01:32:37,295
Don't send me back to them.
I can't face them.
1328
01:32:37,325 --> 01:32:40,018
- I'm not a criminal.
- You are.
1329
01:33:04,463 --> 01:33:06,079
Give me that gun!
1330
01:33:36,087 --> 01:33:37,247
(SCREAMING)
1331
01:33:49,534 --> 01:33:50,762
(PEOPLE SCREAMING)
1332
01:34:03,730 --> 01:34:06,791
NOAH: All right, Mr. Wilson, Mary's
safe. Let me give you a hand.
1333
01:34:06,821 --> 01:34:08,594
No, no, no, no. No, thanks.
1334
01:34:08,624 --> 01:34:11,716
- Hi, what happened?
- V Day in Harper.
1335
01:34:11,746 --> 01:34:13,190
I don't get that.
1336
01:34:13,220 --> 01:34:14,619
Come on down!
1337
01:34:14,649 --> 01:34:17,096
Oh, no, not until you
get me a new ladder.
1338
01:34:17,126 --> 01:34:20,223
I've had my ankle busted
and my head conked.
1339
01:34:20,253 --> 01:34:23,156
From here on in, my friends,
I'm taking it easy.
1340
01:34:23,186 --> 01:34:25,616
Well, I'll get you another
ladder, Mr. Wilson.
1341
01:34:25,646 --> 01:34:27,785
You've had enough trouble.
1342
01:34:27,815 --> 01:34:29,541
WILSON: Good night, Mary.
1343
01:34:30,161 --> 01:34:31,654
Pleasant dreams.
104454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.