Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
OS FILMES DA MINHA VIDA
DRAMA - 1953
1
00:00:36,000 --> 00:00:43,000
O HOMEM DA ZONA RUSSA
(1953)
1
00:00:25,280 --> 00:00:26,235
Obrigado.
2
00:02:30,920 --> 00:02:32,717
Quanto tempo vocรช fica em Berlim?
Trรชs semanas.
3
00:02:32,800 --> 00:02:34,631
Quanto dinheiro vocรช tem?
quatro libras.
4
00:02:34,720 --> 00:02:35,450
Por trรชs semanas?
5
00:02:35,500 --> 00:02:38,200
Eu vou ficar com meu irmรฃo e
a esposa dele; ele deveria
estar aqui em algum lugar.
6
00:02:38,250 --> 00:02:39,500
Obrigado.
7
00:02:50,760 --> 00:02:53,274
Susanne?
Bettina.
8
00:02:53,360 --> 00:02:56,033
Olรก, Susanne.
Bem vindo a Berlim.
9
00:02:56,120 --> 00:02:59,700
Martin ficou tรฃo triste que nรฃo
conseguiu aqui.
Tรฃo maravilhoso ver vocรช finalmente!
10
00:02:59,750 --> 00:03:01,900
Ele tinha que estar
de plantรฃo no hospital.
11
00:03:02,280 --> 00:03:04,780
Venha: pegue sua bagagem
e nรณs vamos comeรงar em casa.
12
00:03:12,840 --> 00:03:14,796
Eles sรฃo refugiados do Oriente.
13
00:03:18,600 --> 00:03:20,600
Vocรช nรฃo fala nada de alemรฃo?
14
00:03:23,600 --> 00:03:27,036
O que รฉ que foi isso? Nada.
Trocador de dinheiro.
O leste marca o oeste.
15
00:03:50,160 --> 00:03:54,438
Nunca imaginei assim. EU
queria mostrar-lhe algo de bom primeiro.
16
00:03:54,520 --> 00:03:57,080
Dizem que as primeiras
impressรตes duram muito tempo.
17
00:04:02,080 --> 00:04:03,672
Este รฉ o Brandenburger Tor.
18
00:04:04,160 --> 00:04:05,957
ร a fronteira leste-oeste agora.
19
00:04:06,040 --> 00:04:09,112
Se vocรช cruzar lรก, vocรช estรก
no leste. O setor russo?
20
00:04:09,200 --> 00:04:11,270
Nรฃo espere que seja
muito emocionante.
21
00:04:11,360 --> 00:04:14,989
Muita coisa acontece
todos os dias, mas vocรช
sรณ aprenda nos jornais.
22
00:04:15,080 --> 00:04:17,719
Isso estรก perto da sua casa?
Bem aqui - lรก.
23
00:05:16,920 --> 00:05:21,710
Algumas pessoas gostam de
nada alรฉm de fofocar dia todo.
Isso รฉ novo para mim, esse estilo.
24
00:05:22,120 --> 00:05:23,269
ร muito atraente.
25
00:05:23,760 --> 00:05:26,797
Vocรช acha? Ainda nรฃo tenho certeza.
Vou deixar isso para Martin.
26
00:05:27,720 --> 00:05:30,280
Atรฉ agora tem sido uma semana
e ele nem percebeu isso.
27
00:05:30,360 --> 00:05:34,512
Mas onde ele estรก? Seu irmรฃo
trabalha demasiado difรญcil.
Ele sempre o fez.
28
00:05:34,600 --> 00:05:37,910
Nรฃo olhe muito de perto.
Algumas coisas sรฃo velhos,
outros acabamos de comprar.
29
00:05:38,000 --> 00:05:41,117
Vocรช mora aqui hรก muito tempo?
Sim, sim, desde crianรงa.
30
00:05:41,200 --> 00:05:44,715
ร muito para cuidar, no entanto.
Este รฉ o seu quarto lรก dentro.
31
00:05:46,680 --> 00:05:49,558
Vocรช parece muito mais jovem
do que nas suas fotografias.
32
00:05:50,840 --> 00:05:54,515
Ah, Martin promised to clear his clothes
away this morning before he left.
33
00:05:54,600 --> 00:05:57,273
- Won't he mind being turned out
of his room? - No, no, of course not.
34
00:06:07,720 --> 00:06:10,598
Before, we only had a view
of the houses opposite.
35
00:06:10,680 --> 00:06:14,150
That was all built up--all the way
to the East-West frontier.
36
00:06:15,080 --> 00:06:16,035
Over there.
37
00:06:16,120 --> 00:06:18,270
- It's near, isn't it?
- Near enough.
38
00:06:18,360 --> 00:06:19,395
Susanne...
39
00:06:21,440 --> 00:06:25,069
- Martin! - Darling, I'm sorry
I couldn't get to the airport.
40
00:06:25,160 --> 00:06:27,050
- l got held up at the last minute.
- Oh, that's alright, I managed--
41
00:06:27,100 --> 00:06:29,389
- The plane must have got in
right on time. - Yes, it did!
42
00:06:29,480 --> 00:06:31,630
How smart you look--and grown up, too!
43
00:06:31,720 --> 00:06:33,756
- Thank you for asking me.
- So you found Bettina alright?
44
00:06:33,840 --> 00:06:34,989
Well, we--we found each other.
45
00:06:35,080 --> 00:06:37,389
- Hello, darling.
- Hello.
46
00:06:37,480 --> 00:06:38,700
Did you have a good flight?
47
00:06:38,750 --> 00:06:41,155
Oh, it was alright.
I was too excited to pay much attention.
48
00:06:41,240 --> 00:06:43,470
- Did you leave everybody alright at
home? - Yes, they're fine; they all--
49
00:06:43,560 --> 00:06:45,450
Oh, by the way, I've managed
to get this evening off.
50
00:06:45,500 --> 00:06:46,500
We'll all go out somewhere.
51
00:06:47,120 --> 00:06:49,395
Isn't it wonderful that
she's here at last?
52
00:06:49,480 --> 00:06:51,311
Just the three of us together.
53
00:08:09,840 --> 00:08:11,910
- Oh, what a fool! Look what I've done!
- Here, darling, take this.
54
00:08:12,000 --> 00:08:14,150
No, no, I'll ask the lady
in the cloak-room.
55
00:08:14,240 --> 00:08:17,118
I won't be a moment. Why don't you
dance with Susanne in the meantime?
56
00:08:17,200 --> 00:08:19,050
Are you going to insist on dancing?
57
00:08:19,100 --> 00:08:21,000
Not unless you're better
than you used to be.
58
00:08:37,750 --> 00:08:39,200
Do you like it in Berlin?
59
00:08:39,250 --> 00:08:41,000
If I hadn't come,
I shouldn't have met Bettina.
60
00:08:41,250 --> 00:08:42,750
She's lovely, Martin.
61
00:08:51,000 --> 00:08:52,950
Bettina says you work too hard.
62
00:08:53,000 --> 00:08:55,200
Well, the last few weeks
have been a bit of a rush.
63
00:08:55,250 --> 00:08:57,700
The army have lent me to help out at
a refugee camp.
64
00:08:57,750 --> 00:09:00,750
There are one or two cases of typhoid
among the refugees.
65
00:09:00,800 --> 00:09:03,500
I'm afraid I shall be glad when I can
get back to England and practice again.
66
00:09:04,000 --> 00:09:07,500
We passed the Eastern sector today.
We didn't go in, of course--just drove.
67
00:09:07,750 --> 00:09:10,800
- You can go in, you know.
- Really? I must before I go home.
68
00:09:10,880 --> 00:09:12,380
I wouldn't go wondering in alone.
69
00:09:14,160 --> 00:09:15,700
Oh, Susanne wants to see
the Eastern sector.
70
00:09:15,750 --> 00:09:16,950
You'll take her across,
won't you, darling?
71
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
Of course, if she wants to see it.
72
00:09:19,050 --> 00:09:21,200
But Martin, I have the most
terrible headache.
73
00:09:21,250 --> 00:09:22,750
You don't mind if I leave you
and go home?
74
00:09:22,800 --> 00:09:24,450
- Darling, I am sorry.
- Oh, it will be alright.
75
00:09:24,500 --> 00:09:25,475
Shall we all go?
76
00:09:25,560 --> 00:09:27,450
Oh, no, it's Susanne's
first night in Berlin...
77
00:09:27,500 --> 00:09:28,950
and you've only seen part of the show.
78
00:09:29,000 --> 00:09:31,200
- Bettina, I don't mind.
- No, of course she doesn't. Herr Ober!
79
00:09:31,250 --> 00:09:32,950
She's probably tired
after the journey, anyway.
80
00:09:33,000 --> 00:09:34,950
I'll take a cab and you can stay!
81
00:09:35,000 --> 00:09:37,550
Martin works so hard;
he hardly ever has an evening off.
82
00:09:37,600 --> 00:09:40,000
Nonsense, darling!
We'd much rather go, really.
83
00:09:41,400 --> 00:09:43,755
Really, we needn't all go.
84
00:10:03,280 --> 00:10:04,838
Susanne.
85
00:10:16,520 --> 00:10:19,671
- Would you like to walk for a bit?
- No, thank you, it's better already.
86
00:10:20,920 --> 00:10:24,230
I think nightclub air must be the same
all over the world.
87
00:10:24,320 --> 00:10:27,676
They probably bottle it and ship it from
country to country.
88
00:10:45,360 --> 00:10:47,749
What was that, a race or a chase?
89
00:10:47,840 --> 00:10:49,796
No, more like a chase.
90
00:10:49,880 --> 00:10:51,916
It looks as if they're heading for
the Tiergartenstrasse.
91
00:10:52,000 --> 00:10:54,992
They'll be there in a moment;
then over the frontier, poor devil.
92
00:10:55,080 --> 00:10:57,389
They've picked up someone over here
who's wanted in the East.
93
00:10:57,480 --> 00:11:00,233
Oh, Martin, Martin, please!
94
00:11:00,880 --> 00:11:02,871
You don't know what happened.
How do you know that?
95
00:11:02,960 --> 00:11:06,200
Sorry, darling, I was just telling
Susanne that sometimes people--
96
00:11:06,250 --> 00:11:08,250
Alright, alright! Don't go on.
97
00:11:08,280 --> 00:11:09,554
I'll go and get the car.
98
00:11:14,440 --> 00:11:16,556
Things like that don't happen everyday.
99
00:11:17,080 --> 00:11:20,789
You'll be bored with Berlin
before you leave. You'll see.
100
00:12:03,520 --> 00:12:05,033
Oh, it's you, Bettina.
101
00:12:06,120 --> 00:12:07,075
Susanne.
102
00:12:09,000 --> 00:12:09,989
What are you doing?
103
00:12:10,080 --> 00:12:12,514
I heard a sort of noise... outside.
104
00:12:12,600 --> 00:12:16,050
Nonsense! You are tired.
Probably over-tired.
105
00:12:16,100 --> 00:12:17,600
I thought I heard something.
106
00:12:17,850 --> 00:12:20,050
Of course, I should have
told you about it.
107
00:12:20,100 --> 00:12:23,600
It's the owl on the ruins of the
Italian Embassy across the street.
108
00:12:23,680 --> 00:12:25,716
- The sound came from the street,
didn't it? - Mhm-hm.
109
00:12:25,800 --> 00:12:28,394
Aren't you cold, dear?
I shall get you another blanket.
110
00:12:46,120 --> 00:12:48,031
I'm sorry you were disturbed.
111
00:12:48,120 --> 00:12:50,076
- Shall I close the window?
- No, I like it open.
112
00:12:51,120 --> 00:12:54,954
I couldn't sleep, and then I started
to worry about the front door.
113
00:12:55,040 --> 00:12:56,837
I didn't want to disturb Martin.
114
00:12:57,440 --> 00:12:59,874
Now get some sleep.
You mustn't be tired tomorrow.
115
00:13:01,960 --> 00:13:04,838
You wanted to see the
Eastern sector... remember?
116
00:13:05,760 --> 00:13:07,318
- Good night.
- Good night.
117
00:13:41,160 --> 00:13:42,650
What are they looking for?
118
00:13:42,700 --> 00:13:45,500
Newspapers, books...
any sort of propaganda.
119
00:13:45,550 --> 00:13:46,950
Also, the Eastern mark is cheaper...
120
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
so people try to buy food here
and smuggle it across.
121
00:14:49,400 --> 00:14:51,700
Tell me, if it's so easy
for them to get across...
122
00:14:51,750 --> 00:14:53,350
why don't they go?
I mean, it would seem that it's--
123
00:14:53,400 --> 00:14:55,709
They have homes here--or families, and--
124
00:14:56,560 --> 00:14:57,515
Ivo, Ivo...
125
00:15:01,440 --> 00:15:03,940
- Would you like to move on?
- Yes. - Herr Ober!
126
00:15:41,600 --> 00:15:44,910
My sister-in-law, Miss Mallison,
Mr. Ivo Kern.
127
00:15:45,000 --> 00:15:47,468
So this is the long-expected
visitor from London.
128
00:15:47,560 --> 00:15:51,712
How kind of Bettina to brighten our dull
Eatern sector by bringing you here.
129
00:15:52,560 --> 00:15:53,700
I'm delighted to see, Bettina...
130
00:15:53,750 --> 00:15:56,500
that even your principles
are subject to revision and change.
131
00:15:56,750 --> 00:16:01,000
- Susanne wanted to see the sector.
- Ah, then your views have not changed?
132
00:16:02,500 --> 00:16:06,350
We--Bettina and I--do not see eye-to-eye
about some things:
133
00:16:06,400 --> 00:16:08,000
this part of Berlin, for instance.
134
00:16:08,050 --> 00:16:12,200
But we are old friends, and it is our
privilege to quarrel over little things.
135
00:16:12,250 --> 00:16:13,950
Little things like war and peace...
136
00:16:14,000 --> 00:16:16,300
the division of our country,
the fate of the world.
137
00:16:16,360 --> 00:16:20,592
- Trifles! ... You speak German?
- No, I'm sorry.
138
00:16:20,680 --> 00:16:22,680
The German always
had to learn languages:
139
00:16:22,750 --> 00:16:24,800
the army never knew
where it would be going.
140
00:16:24,880 --> 00:16:27,200
We still learn English in our schools...
141
00:16:27,250 --> 00:16:29,250
but it might be rather a waste,
who knows?
142
00:16:30,400 --> 00:16:32,311
What do you think?
143
00:16:35,640 --> 00:16:37,915
- Is this your first visit to Berlin?
- Yes.
144
00:16:38,000 --> 00:16:42,073
- You find it amusing?
- It's sad to see all this destruction.
145
00:16:42,160 --> 00:16:43,559
There isn't much else.
146
00:16:43,640 --> 00:16:45,700
The ruins are now
a familiar part of the city:
147
00:16:45,750 --> 00:16:49,500
the Berliner no longer notices them--
doesn't even see them--isn't that right?
148
00:16:49,950 --> 00:16:52,700
You are a Berliner still,
if no longer in name.
149
00:16:53,400 --> 00:16:57,359
I suppose so. It's a subject
I don't think about very much.
150
00:16:58,400 --> 00:16:59,879
How is your husband?
151
00:16:59,960 --> 00:17:01,951
Fine, he works as usual.
152
00:17:02,760 --> 00:17:04,950
Your brother is a very
exceptional person:
153
00:17:05,000 --> 00:17:06,800
a military man who is also an idealist.
154
00:17:06,850 --> 00:17:08,796
He works too hard.
We're going to try to stop him.
155
00:17:08,880 --> 00:17:11,713
- Admirable. Very sisterly.
- I think we have to go.
156
00:17:12,800 --> 00:17:13,949
Martin will be back.
157
00:17:14,040 --> 00:17:16,873
- I have Eastern marks.
- No, let me pay.
158
00:17:17,320 --> 00:17:20,756
They don't often buy anything
so pleasant as a meeting like this.
159
00:17:22,440 --> 00:17:24,635
What a pity that one ever has
to come out-of-doors.
160
00:17:24,720 --> 00:17:28,349
Inside, with the curtains closed,
it's possible to forget the present,
161
00:17:28,440 --> 00:17:31,700
turn your back to the future and face
the past with hope and confidence.
162
00:17:31,750 --> 00:17:34,750
Well, we'll be going this way
to the frontier. Goodbye.
163
00:17:35,240 --> 00:17:36,740
Goodbye, Bettina.
164
00:17:37,000 --> 00:17:39,100
Miss Mallison, it's refreshing
to speak English again.
165
00:17:39,160 --> 00:17:40,200
If ever you need a guide--
166
00:17:40,250 --> 00:17:43,400
one thoroughly familiar with Berlin
in all its glory--please call on me.
167
00:17:43,450 --> 00:17:45,670
- You have my number, I think?
- Yes, I think so.
168
00:17:45,760 --> 00:17:47,716
I look forward to hearing from you.
169
00:17:59,240 --> 00:18:02,710
You know how it is in large cities:
people don't meet for a long time and...
170
00:18:02,800 --> 00:18:06,509
then quite suddenly run into each
other several times. - Yes, of course.
171
00:18:07,600 --> 00:18:11,434
- What does he do?
- I don't really know nowadays. He had--
172
00:18:11,520 --> 00:18:12,600
We are coming to the frontier.
173
00:18:12,650 --> 00:18:14,500
I think it's better if we don't
speak English now.
174
00:18:22,160 --> 00:18:25,700
Did all these come over from
the East during the weekend?
175
00:18:25,750 --> 00:18:27,250
Yes, just under 3,000.
176
00:18:27,360 --> 00:18:29,316
About twice as many
as we've got accomodation for.
177
00:18:30,160 --> 00:18:35,234
He is waiting for food papers, medical
papers, job papers, Police papers...
178
00:18:35,320 --> 00:18:38,596
all papers; and then... you start again.
179
00:18:38,680 --> 00:18:39,999
Please in here.
180
00:18:41,000 --> 00:18:43,878
- Martin.
- Susanne, what are you doing here?
181
00:18:43,960 --> 00:18:45,600
Bettina asked me to bring you these.
182
00:18:45,650 --> 00:18:48,050
Razor blades? How sweet of her,
but really we've got everything here.
183
00:18:48,100 --> 00:18:49,250
- Sorry.
- Of course.
184
00:18:53,040 --> 00:18:54,200
Yes, alright, I'll wait.
185
00:18:54,250 --> 00:18:56,555
We missed you last night--
we hoped you might manage to get home.
186
00:18:56,750 --> 00:18:58,750
Went into the Eastern sector yesterday--
187
00:18:58,840 --> 00:19:01,229
went into a restaurant
and met a friend of Bettina's.
188
00:19:01,320 --> 00:19:04,039
- Oh, who was it?
- A man named Ivo Kern.
189
00:19:04,120 --> 00:19:06,111
Oh yes, I know:
he's an old friend of Bettina's.
190
00:19:06,200 --> 00:19:08,200
Martin, are you always as busy as this?
191
00:19:08,920 --> 00:19:11,593
It must be so difficult for her.
I wouldn't know how to fill up my days.
192
00:19:11,680 --> 00:19:14,430
Oh, she's alright. She's a Berliner.
She has her friends here.
193
00:19:15,120 --> 00:19:16,872
You don't think you leave
her alone too much?
194
00:19:16,960 --> 00:19:19,918
Perhaps one day people will decide to
fall ill between the hours of 9 and 5.
195
00:19:20,000 --> 00:19:21,638
Things will ease up a bit
in a day or two.
196
00:19:21,720 --> 00:19:22,709
Hello, yes, speaking.
197
00:19:23,600 --> 00:19:25,556
Yes, I wanted to ask you about that.
198
00:19:26,240 --> 00:19:28,117
No, the intake--that's not the point.
199
00:19:53,240 --> 00:19:57,358
- Susanne. - Ah, there you are!
I have been waiting patiently.
200
00:19:57,440 --> 00:20:00,796
- For me? - To offer my services
as a guide--if you are free tonight?
201
00:20:00,880 --> 00:20:02,750
How is Martin? Did you see him?
202
00:20:02,800 --> 00:20:05,800
He may have to stay there tonight--
he said he'd phone you.
203
00:20:05,880 --> 00:20:08,838
If you'll excuse me,
I'll put away my things.
204
00:20:27,920 --> 00:20:31,276
- Were you serious about asking me
to go out with you tonight? - Of course.
205
00:20:31,360 --> 00:20:32,713
What time shall I call for you?
206
00:20:32,800 --> 00:20:34,631
But if Martin doesn't get back,
Bettina...
207
00:20:34,720 --> 00:20:36,199
do you mind if I--?
- No, only we had--
208
00:20:36,280 --> 00:20:39,750
Of course Bettina wouldn't mind.
I can never get Bettina to go anywhere.
209
00:20:39,800 --> 00:20:42,030
I call for you at seven.
Seven o'clock, huh?
210
00:20:42,520 --> 00:20:43,714
Alright. Thank you.
211
00:20:47,200 --> 00:20:48,315
Goodbye, Bettina.
212
00:20:49,440 --> 00:20:50,395
Goodbye, Ivo.
213
00:20:53,200 --> 00:20:54,700
Then I shall see you later, Susanne.
214
00:20:54,750 --> 00:20:57,500
I think you are about young enough
for me to call you Susanne, don't you?
215
00:21:42,920 --> 00:21:45,992
- You dance quite well.
- Thank you.
216
00:21:48,120 --> 00:21:50,076
Have you known Bettina for a long time?
217
00:21:52,200 --> 00:21:54,156
Yes, quite a long time.
218
00:21:54,720 --> 00:21:57,075
Does she speak well of me?
219
00:21:57,160 --> 00:22:00,596
- Not that I heard. Why, did you
think she would? - No, not really.
220
00:22:09,560 --> 00:22:11,700
This is another boring
feature of the place:
221
00:22:11,750 --> 00:22:14,550
people keep telephoning your table
if they take a fancy to you.
222
00:22:14,600 --> 00:22:16,158
I take no notice of it.
223
00:22:19,240 --> 00:22:22,700
- I must seem very rude to you,
asking so many questions. - Not at all.
224
00:22:22,750 --> 00:22:25,800
- Only it's all so strange to me--this
place, these people... - Go on asking!
225
00:22:25,880 --> 00:22:27,518
I don't know what--
226
00:22:27,600 --> 00:22:29,556
Well, tell me something about yourself.
227
00:22:31,680 --> 00:22:35,600
- Perhaps you have an admirer. Would you
like to listen? - No, no, please, no!
228
00:22:35,650 --> 00:22:37,350
Alright, I will.
229
00:22:55,640 --> 00:22:58,154
Crazy people. What were you saying?
230
00:22:58,680 --> 00:23:00,796
I don't know. I was just saying:
tell me about you, your work--
231
00:23:00,880 --> 00:23:02,700
Alright. Which story would
you like to here?
232
00:23:02,750 --> 00:23:04,700
The one about my property
in East Prussia,
233
00:23:04,760 --> 00:23:07,320
for which I'm soon to receive
a huge compensation?
234
00:23:07,400 --> 00:23:10,392
Or the story of my lost
collection of paintings,
235
00:23:10,480 --> 00:23:12,391
for which I'm suing
the French government?
236
00:23:12,880 --> 00:23:14,916
Or about my great deeds
of valour in the war,
237
00:23:15,000 --> 00:23:19,232
which I've already told so many people
that I almost believe it myself.
238
00:23:19,320 --> 00:23:23,233
Or--in your honour--would you like me to
invent something entirely new?
239
00:23:24,640 --> 00:23:26,312
In my honour, why not tell the truth?
240
00:23:28,960 --> 00:23:31,428
The truth passed me by a long time ago.
241
00:23:31,520 --> 00:23:33,350
Then I'll have to go on
asking you questions.
242
00:23:33,400 --> 00:23:34,800
What did you do before the war?
243
00:23:38,000 --> 00:23:39,700
Miss Mallison, Mr. Halendar.
244
00:23:39,760 --> 00:23:40,715
How do you do?
245
00:23:43,500 --> 00:23:46,550
So Miss Mallison,
you are new in Berlin, yes?
246
00:23:46,600 --> 00:23:48,989
Yes, I'm staying with my brother:
he's stationed here.
247
00:23:49,080 --> 00:23:51,958
- You speak German, Miss Mallison?
- I'm sorry, not at all.
248
00:24:03,360 --> 00:24:04,950
We shouldn't keep you from your friends.
249
00:24:05,000 --> 00:24:08,000
Besides, we must go:
Miss Mallison has to go home early.
250
00:24:08,080 --> 00:24:10,719
Oh, no, I'm quite alright.
Bettina's given me the key, and--
251
00:24:10,800 --> 00:24:15,032
- How is Bettina? - Oh, she's very...
Do you know her well?
252
00:24:15,120 --> 00:24:18,510
I met her with Ivo.
Have you seen her lately?
253
00:24:20,360 --> 00:24:21,315
No.
254
00:24:22,000 --> 00:24:25,279
You must get Ivo to take you
to the Opera in the Eastern sector.
255
00:24:25,360 --> 00:24:26,550
It is better than the West.
256
00:24:26,600 --> 00:24:29,250
Let me send you tickets.
I have some influence at the theatre.
257
00:24:29,320 --> 00:24:32,312
- That's very kind of you. Thank you
so much. - Good. What address?
258
00:24:32,400 --> 00:24:34,356
- 8 Bernhardstrasse.
- Thank you.
259
00:24:36,400 --> 00:24:37,500
Thank you so much. Goodbye.
260
00:24:49,760 --> 00:24:52,911
Is that what you do in London--
give your address to strangers?
261
00:24:53,000 --> 00:24:56,231
But I thought he was a friend of yours.
- I've met him a few times.
262
00:24:56,320 --> 00:25:00,320
It was very nice of him. Anyway, I can't
take up all of Bettina's time, can I?
263
00:25:01,040 --> 00:25:02,871
So we're back to that again, are we?
264
00:25:02,960 --> 00:25:06,748
- Why get angry just because I mention
Bettina? - Guilty conscience, no doubt.
265
00:25:06,840 --> 00:25:09,600
Do you have in mind continuing
to investigate me through him?
266
00:25:09,650 --> 00:25:12,100
Don't you want to go on questioning me?
267
00:25:12,640 --> 00:25:14,596
Why don't you leave her alone?
268
00:25:15,960 --> 00:25:18,520
Don't tell me it's none of my business:
Bettina's married to my brother.
269
00:25:18,600 --> 00:25:21,050
Your sisterly concern does you credit,
my dear Susanne.
270
00:25:21,100 --> 00:25:24,600
When you are a little older, if you are
still interested I'll explain it all.
271
00:25:24,800 --> 00:25:28,800
Excuse me, I have some business.
You won't mind if I send you home alone?
272
00:25:29,400 --> 00:25:31,709
- No, not at all.
- Goodnight.
273
00:26:04,440 --> 00:26:08,319
Miss Mallison... Mr. lvo Kern, he wishes
that you should meet him.
274
00:26:08,400 --> 00:26:11,631
- I'm sorry, I can't.
- Please, listen, wait!
275
00:26:11,720 --> 00:26:15,429
Wait! Important, he say...
about Madame Bettina.
276
00:26:16,760 --> 00:26:20,116
- Alright. Where is he?
- I will show you, yes? Please, come!
277
00:26:21,480 --> 00:26:22,435
Come, come.
278
00:26:39,320 --> 00:26:43,313
- If an apology about last night is
of any use... - I didn't come for that.
279
00:26:48,080 --> 00:26:52,119
I've been thinking all night...
about Bettina.
280
00:26:52,800 --> 00:26:55,519
About myself--about what you said.
281
00:26:57,280 --> 00:27:02,280
You were quite right, of course.
I suppose that's what made me so angry.
282
00:27:04,520 --> 00:27:09,230
- I do hate interfering. - I think it
made me see things rather more clearly.
283
00:27:09,320 --> 00:27:13,472
Bettina and I--well, it's one of those
things you drift into.
284
00:27:13,560 --> 00:27:16,199
I didn't ever mean to start
anything serious.
285
00:27:17,160 --> 00:27:20,160
Bettina and I had known each other
for a long time.
286
00:27:20,440 --> 00:27:22,829
We met here again in Berlin.
287
00:27:23,600 --> 00:27:26,194
At first, I didn't even know
she was married.
288
00:27:26,280 --> 00:27:27,838
I'm glad you told me.
289
00:27:28,920 --> 00:27:33,357
- Mind you, there was never anything...
You know. - No, no, of course.
290
00:27:33,400 --> 00:27:34,350
But it was my fault.
291
00:27:34,400 --> 00:27:37,035
I didn't think Bettina would
take it all so much to heart.
292
00:27:39,360 --> 00:27:42,950
I'm making arrangements as quickly as I
can to get away from Berlin altogether.
293
00:27:43,000 --> 00:27:44,500
That'll be the end of it.
294
00:27:45,600 --> 00:27:46,715
Does that make you happy?
295
00:27:47,600 --> 00:27:51,275
- Yes, it does.
- I am happy now that I've told you.
296
00:27:51,360 --> 00:27:53,590
Come, I'll see you home.
297
00:27:54,640 --> 00:27:58,519
- I'd like to tell you that--
- It's not necessary. It's finished.
298
00:28:00,920 --> 00:28:06,711
- l only wanted to say thank you.
- Don't look so sad! Reward me! Smile!
299
00:28:14,640 --> 00:28:16,153
Be down in a moment.
300
00:28:19,000 --> 00:28:20,877
- Too tight?
- No, no, thank you.
301
00:28:20,960 --> 00:28:22,800
You keep on with these tricks
in the Eastern sector...
302
00:28:22,850 --> 00:28:24,300
they're bound to catch you.
303
00:28:24,350 --> 00:28:25,800
Then it'll be your head, not your hand.
304
00:28:27,920 --> 00:28:29,950
You're becoming over-confident.
305
00:28:30,000 --> 00:28:32,950
You should give it up...
before you get into more trouble.
306
00:28:33,000 --> 00:28:34,700
You're getting too old
for this kind of work.
307
00:28:34,750 --> 00:28:36,450
It's always the old dogs that are best.
308
00:28:36,520 --> 00:28:39,193
- It was an old dog that bit me.
- It's too dangerous for you.
309
00:28:39,280 --> 00:28:42,431
They have no suspicion who I am.
They don't connect me with Kastner.
310
00:28:42,520 --> 00:28:44,112
What were you doing this time?
311
00:28:44,200 --> 00:28:45,700
They had some documents
in the Eastern sector...
312
00:28:45,750 --> 00:28:47,900
which were of interest to us
in the West. That was all.
313
00:28:47,960 --> 00:28:52,078
- Bettina? - Susanne, I want you to meet
a great friend of ours--Olaf Kastner.
314
00:28:53,280 --> 00:28:54,679
- Kastner.
- You cut yourself?
315
00:28:54,760 --> 00:28:57,000
- A dog bit him. - This one happened not
to be man's best friend.
316
00:28:58,000 --> 00:28:59,200
I'll get lunch ready.
317
00:28:59,250 --> 00:29:01,850
Oh, do you mind not for me?
I'm going skating with Ivo.
318
00:29:01,920 --> 00:29:04,200
lvo? Oh, Ivo Kern.
That's your friend isn't it, Bettina?
319
00:29:04,250 --> 00:29:06,350
Yes, yes, someone I knew here years ago.
320
00:29:07,080 --> 00:29:09,580
He seems to have taken
quite a fancy to Susanne.
321
00:29:09,850 --> 00:29:12,350
l can't for the life of me think why.
322
00:29:12,840 --> 00:29:16,150
- Oh, Bettina, will you lend me your
skates again? - Yes, of course.
323
00:29:28,160 --> 00:29:31,675
Susanne, you are going out
with Ivo again?
324
00:29:32,760 --> 00:29:35,672
- Don't you think I should?
- It's not important.
325
00:29:36,240 --> 00:29:40,199
Only you mustn't get too fond of Berlin.
It's a long way from London.
326
00:29:41,880 --> 00:29:43,518
Only five hours by plane.
327
00:29:45,480 --> 00:29:49,268
Susanne, I've known Ivo a long time ago.
328
00:29:49,640 --> 00:29:52,500
I don't know much about
what he has become, or...
329
00:29:52,750 --> 00:29:55,750
if he is the kind of person
you should be with a great deal.
330
00:29:56,720 --> 00:29:59,792
He's always very correct with me
if that's what you mean.
331
00:30:03,840 --> 00:30:07,515
There isn't a great difference
between our ages, Susanne,
332
00:30:07,600 --> 00:30:10,831
but there's a hundred years
between the way we've lived.
333
00:30:12,120 --> 00:30:14,714
Why doesn't Martin mind
my going out with Ivo?
334
00:30:20,160 --> 00:30:22,469
I'll get you the skates.
335
00:30:25,320 --> 00:30:27,629
- Let me know if it gives you
any trouble. - Goodbye.
336
00:30:27,720 --> 00:30:31,554
- Bye, Miss Mallison.
- Goodbye, Olaf.
337
00:30:31,640 --> 00:30:34,996
You'll never catch him on skates,
Susanne. Tell him you're an heiress.
338
00:30:42,880 --> 00:30:45,792
- Goodbye, Miss Mallison.
- Oh, do you know Mr. Ivo Kern?
339
00:30:45,880 --> 00:30:48,394
Excuse my hand: I had an accident.
340
00:30:49,320 --> 00:30:52,551
- Bad? - No, no, nothing.
Just playing with a dog.
341
00:30:52,640 --> 00:30:53,950
Can we give you a lift?
342
00:30:54,000 --> 00:30:56,650
Thank you so much, Miss Mallison:
only going around the corner.
343
00:30:56,720 --> 00:30:57,948
- Goodbye.
- Goodbye.
344
00:31:33,360 --> 00:31:37,148
Oh... Excuse me--it's Halendar.
345
00:31:48,800 --> 00:31:51,598
While you are skating and waltzing
my office is in an uproar.
346
00:31:51,680 --> 00:31:53,750
The business with Kastner
must be finished.
347
00:31:53,840 --> 00:31:57,594
- Kastner again? What's happened now?
- This morning he appeared in the East
348
00:31:57,680 --> 00:32:01,100
...in the unform of one of our
own Generals with a staff car...
349
00:32:01,150 --> 00:32:03,800
and helped two of our Police officers
to escape into the West...
350
00:32:03,850 --> 00:32:07,470
with a van-load of records and documents
--the most damaging kind of things.
351
00:32:07,520 --> 00:32:09,238
- Are you sure it was Kastner?
- Who else?
352
00:32:09,320 --> 00:32:12,835
Besides, there was a row at the
frontier. Nobody could identify him...
353
00:32:12,920 --> 00:32:15,200
but I'm told one of the dogs
got him by the hand.
354
00:32:15,250 --> 00:32:16,700
He fought loose and got away.
355
00:32:16,750 --> 00:32:19,000
What's more, the dog went
after him and didn't come back.
356
00:32:19,050 --> 00:32:21,450
The dog knows which side
has the best food.
357
00:32:21,500 --> 00:32:24,150
Yes, yes, yes, I can see
how it amuses you.
358
00:32:24,200 --> 00:32:27,795
Kastner comes and goes, taking our
people from right under our noses...
359
00:32:27,880 --> 00:32:31,555
and for all our efforts we still
don't even know what he looks like.
360
00:32:31,640 --> 00:32:33,750
You say one of the dogs got Kastner?
361
00:32:33,800 --> 00:32:36,750
Yes, yes, yes, I told you:
by the hand, but he got away.
362
00:32:37,800 --> 00:32:41,429
Yes, so he did.
Well, perhaps his luck will break.
363
00:32:41,520 --> 00:32:43,909
How is it you favour Miss Bettina
and now with this girl?
364
00:32:44,000 --> 00:32:46,719
Has your heart been touched?
That could be dangerous!
365
00:32:46,800 --> 00:32:49,792
You have the contacts.
Kastner is a friend of that family.
366
00:32:49,880 --> 00:32:53,475
If not the wife, then the sister.
But somehow, Ivo, it must be done.
367
00:32:53,560 --> 00:32:55,391
Would you like me to drop it altogether?
368
00:32:55,480 --> 00:32:59,553
That would be most unwise, Ivo,
most unwise.
369
00:33:01,680 --> 00:33:04,831
What's the manuscript?
Is that the story of your life?
370
00:33:04,920 --> 00:33:09,471
Not mine: yours. I was hoping you
wouldn't make it necessary, Ivo, but--
371
00:33:09,560 --> 00:33:12,350
"The post-war activities of Ivo Kern...
372
00:33:12,400 --> 00:33:15,350
in the British and American
zones of Germany."
373
00:33:15,400 --> 00:33:19,598
It's quite a long report: your work with
forged and stolen passports in Munich;
374
00:33:20,000 --> 00:33:22,309
the diversion and sale
of American petrol;
375
00:33:22,400 --> 00:33:24,960
illegal firearms business in Dusseldorf;
376
00:33:25,040 --> 00:33:27,235
the American Major's wife, etc., etc.
377
00:33:27,320 --> 00:33:30,153
Please, you'll spoil it for me.
I want to read it myself.
378
00:33:30,240 --> 00:33:32,700
You have until the end
of the week for this.
379
00:33:32,750 --> 00:33:35,400
Either you succeed or this goes
to the Russian police.
380
00:33:36,200 --> 00:33:39,700
Of course, it only means that you can
never again set foot in the West;
381
00:33:39,750 --> 00:33:42,230
that you'll remain permanently
with us in the East.
382
00:33:42,320 --> 00:33:46,677
Permanently in the East with you.
Enchanting.
383
00:33:46,760 --> 00:33:49,950
For you to arrange this meeting
has been quite expensive.
384
00:33:50,000 --> 00:33:53,500
Do you suppose they don't ask me
to account for the money I spend?
385
00:33:53,600 --> 00:33:54,749
Wait here for a while.
386
00:33:56,240 --> 00:33:57,798
You are going to get a bargain.
387
00:34:04,560 --> 00:34:07,950
You know that fellow we met
outside your house today?
388
00:34:14,280 --> 00:34:17,158
When you leave, why not take the boy?
Give him a chance.
389
00:34:19,560 --> 00:34:21,915
It's difficult enough to get myself out.
390
00:34:22,000 --> 00:34:24,833
I have everything I need.
All but one thing:
391
00:34:24,920 --> 00:34:27,480
a guarantee of an employ
in the Western zone.
392
00:34:32,120 --> 00:34:33,075
What is it?
393
00:34:33,840 --> 00:34:37,389
- If only I'd thought of it
this morning. - Well, what?
394
00:34:37,480 --> 00:34:41,553
That fellow we met--your brother's
friend--the one with the injured hand.
395
00:34:41,640 --> 00:34:44,712
- Didn't you say his name was Kastner?
- Kastner, yes.
396
00:34:44,800 --> 00:34:49,874
I thought I recognised him! Now he's a
man with a lot of influence in the West.
397
00:34:51,320 --> 00:34:53,117
Ah, well, it doesn't matter.
398
00:34:53,760 --> 00:34:56,593
But how could he help you, Ivo?
399
00:34:56,680 --> 00:35:00,450
For him it will be quite easy: he has
business contact, official contact...
400
00:35:00,500 --> 00:35:02,650
contact with all the people who matter.
401
00:35:04,120 --> 00:35:06,793
But don't you worry:
this is my problem.
402
00:35:06,880 --> 00:35:08,700
- But this man is a great
friend of Martin's. - Please!
403
00:35:08,750 --> 00:35:11,600
Why shouldn't he arrange
for you to meet him?
404
00:35:17,720 --> 00:35:20,314
- She's not back yet?
- No, no she isn't.
405
00:35:20,400 --> 00:35:21,833
I wouldn't worry.
406
00:35:32,400 --> 00:35:35,756
- l'll talk to Martin now.
- Oh, forget that! We were just talking.
407
00:35:36,640 --> 00:35:39,677
- We weren't. We were planning.
- I shall think of something.
408
00:35:39,760 --> 00:35:43,594
Don't be silly.
I wouldn't mind asking a favour of you.
409
00:35:43,680 --> 00:35:45,180
l wish you would.
410
00:35:45,750 --> 00:35:48,250
If this works out alright,
you'll be leaving soon, won't you?
411
00:35:49,840 --> 00:35:54,356
Susanne, I think I should leave
as quickly as possible.
412
00:35:54,800 --> 00:35:57,075
- Don't you?
- I don't know.
413
00:35:57,400 --> 00:36:00,400
Well, we'll let the Fates decide, huh?
414
00:36:01,160 --> 00:36:04,550
I'll call you as soon as Martin
makes the appointment.
415
00:36:04,640 --> 00:36:07,154
There never was such a persistent girl!
416
00:36:08,760 --> 00:36:10,830
- Goodnight, lvo.
- Goodnight.
417
00:36:19,920 --> 00:36:20,909
Is that you, Susanne?
418
00:36:21,000 --> 00:36:22,877
- Hello, Martin.
- Have a good time?
419
00:36:22,960 --> 00:36:24,029
Wonderful, thank you.
420
00:36:31,480 --> 00:36:33,755
- Martin, you like Ivo, don't you?
- Yes, he's alright.
421
00:36:33,840 --> 00:36:35,950
He wants to get out of the
Eastern sector. In fact...
422
00:36:36,000 --> 00:36:38,850
he wants to get out of Berlin
altogether and work in the West.
423
00:36:39,760 --> 00:36:41,876
And we met Mr. Kastner
coming out of the house.
424
00:36:42,960 --> 00:36:45,155
He said he was the very person
who could help him with...
425
00:36:45,240 --> 00:36:48,516
letters of introduction...
guarantees and so on.
426
00:36:49,080 --> 00:36:50,877
Yes, I dare say he could.
427
00:36:50,960 --> 00:36:52,950
Could you ask him over
to the house so that...
428
00:36:53,000 --> 00:36:54,850
Ivo could meet him and talk about it?
429
00:36:54,920 --> 00:36:56,558
I don't see why not.
430
00:36:56,920 --> 00:36:58,950
Martin, you wouldn't phone him now,
would you?
431
00:36:59,000 --> 00:37:00,250
Yes, sure, of course I will.
432
00:37:05,960 --> 00:37:07,359
I wouldn't do that.
433
00:37:08,160 --> 00:37:09,115
No.
434
00:37:09,720 --> 00:37:11,517
He won't mind. I can try at any rate.
435
00:37:12,400 --> 00:37:13,355
No!
436
00:37:13,440 --> 00:37:16,318
Ivo wants to get out of Berlin
and Mr. Kastner can help him.
437
00:37:16,880 --> 00:37:19,700
Let Ivo look after himself:
he's had plenty of practice.
438
00:37:19,750 --> 00:37:21,700
You had no right to make
any such promise!
439
00:37:22,600 --> 00:37:25,300
- I'm sorry. - Well, it really doesn't
matter all that much. If Ivo wants--
440
00:37:25,360 --> 00:37:27,510
I say you mustn't telephone!
I won't have it!
441
00:37:27,600 --> 00:37:29,795
Darling, what is the matter
with you lately?
442
00:37:32,200 --> 00:37:33,650
Oh, l expect I'm to blame.
443
00:37:34,000 --> 00:37:37,400
That's the first sensible word
you've said since you came here.
444
00:37:37,480 --> 00:37:38,950
And if you don't understand
what you've done...
445
00:37:39,000 --> 00:37:41,400
it's because you're incapable
of understanding anything.
446
00:37:41,480 --> 00:37:44,438
- It was you who introduced me to Ivo.
- Yes, and then what happens?
447
00:37:44,520 --> 00:37:47,910
He smiles at you; he says he will
take you skating; you jump with joy.
448
00:37:48,000 --> 00:37:51,231
You think, "He is a rouรฉ!
Where's my Paris hat?" and off you go.
449
00:37:51,320 --> 00:37:52,799
And what do you know about him?
Nothing.
450
00:37:52,880 --> 00:37:56,395
- Except he's a friend of yours.
- Shall I tell you about Ivo?
451
00:37:56,480 --> 00:37:59,916
Your precious Ivo?
Your charming escort?
452
00:38:00,000 --> 00:38:01,831
- He's a kidnapper
- Really--!
453
00:38:01,920 --> 00:38:04,878
Yes: a kidnapper! He steals people.
454
00:38:07,280 --> 00:38:11,239
For weeks he has been tormenting me,
trying to force me to get Olaf here.
455
00:38:11,320 --> 00:38:14,756
He's been driving me mad with--
with pleas and threats.
456
00:38:14,840 --> 00:38:17,149
I've tried to warn you!
I've tried to tell you!
457
00:38:17,240 --> 00:38:18,958
But why didn't you tell me about this?
458
00:38:23,320 --> 00:38:25,959
I know what you suspected.
I know what you thought of me.
459
00:38:26,040 --> 00:38:29,430
I want you to hear this...
You knew I was married before.
460
00:38:32,280 --> 00:38:35,590
Martin, it was lvo I was married to.
461
00:38:36,800 --> 00:38:37,755
Ivo?
462
00:38:39,280 --> 00:38:41,350
And now I suppose
I'm still married to him.
463
00:38:43,840 --> 00:38:45,840
I hadn't seen Ivo since '43.
464
00:38:46,500 --> 00:38:49,300
He was reported missing in France
and then he was thought to be killed.
465
00:38:49,720 --> 00:38:53,474
Martin and I had his death certified
so that we could be married.
466
00:38:55,760 --> 00:39:00,834
Then, three weeks ago...
he appeared... from nowhere...
467
00:39:00,920 --> 00:39:05,038
from the ruins of Berlin...
with a new name.
468
00:39:05,120 --> 00:39:06,450
l wanted to tell you at once.
469
00:39:06,500 --> 00:39:08,400
You can't have been afraid
to come and tell me?
470
00:39:08,480 --> 00:39:12,155
No, but--but he persuaded me
that it would harm you...
471
00:39:12,240 --> 00:39:14,200
that it would ruin your army career...
472
00:39:14,250 --> 00:39:17,030
if they found out that you were living
with a woman who is not your wife.
473
00:39:18,240 --> 00:39:23,268
The army would separate us. They
would send you away. I would lose you.
474
00:39:24,240 --> 00:39:29,109
Once he had planted the fear,
he started to talk about Olaf Kastner.
475
00:39:29,200 --> 00:39:32,431
He told me that he was
working for them in the East.
476
00:39:32,520 --> 00:39:36,672
He said I must get Kastner here.
I knew what that meant.
477
00:39:36,800 --> 00:39:41,800
They would leave together and Kastner
would be taken in the street.
478
00:39:42,040 --> 00:39:47,040
If I haven't been very sensible,
darling, it's--it's because I love you.
479
00:39:48,600 --> 00:39:52,752
And it's because I wanted
to protect you from all this dirt.
480
00:39:55,680 --> 00:39:57,700
Anyway, I thought we'd better
come and tell the Police...
481
00:39:57,750 --> 00:39:59,400
just what the position is.
482
00:39:59,480 --> 00:40:01,994
We are generally called in
only when it is too late.
483
00:40:02,080 --> 00:40:05,436
It is remarkable how few people
trust the Police in any country.
484
00:40:05,520 --> 00:40:08,450
And since lvo Kern is so
eager for a meeting...
485
00:40:08,500 --> 00:40:10,500
it would be a pity
to disappoint him, eh?
486
00:40:11,480 --> 00:40:14,790
The young lady will telephone;
she will say that it is all arranged;
487
00:40:15,280 --> 00:40:17,680
invite him to come for
a drink before lunch;
488
00:40:18,250 --> 00:40:19,900
I will personally shake the cocktails.
489
00:40:19,960 --> 00:40:21,359
How do you think they'll
try and get him?
490
00:40:21,440 --> 00:40:24,796
They will not make any attempt
in the house of a British officer.
491
00:40:24,880 --> 00:40:27,348
Anyway, they have no idea
what I look like.
492
00:40:28,000 --> 00:40:30,450
To identify me, they will
need your friend:
493
00:40:30,500 --> 00:40:31,950
the chap I met with you yesterday.
494
00:40:32,000 --> 00:40:32,876
Ivo Kern?
495
00:40:32,960 --> 00:40:35,838
Yes, they will try and grab me
as I leave your house with him.
496
00:40:35,920 --> 00:40:38,832
And be perfectly casual,
just as always.
497
00:40:41,120 --> 00:40:43,076
Better do as he says, Susanne.
498
00:40:43,640 --> 00:40:46,712
Pity. He seems like a nice fellow.
499
00:40:48,720 --> 00:40:51,792
- Would you do it?
- It's no use asking me.
500
00:40:51,880 --> 00:40:54,758
He wouldn't listen to me.
I can't help you, Susanne.
501
00:40:56,080 --> 00:40:57,479
You must decide for yourself.
502
00:40:57,560 --> 00:41:02,588
Facts we deal in--not pretty pictures
of loyalty and sentiment, young lady.
503
00:41:03,200 --> 00:41:05,873
Our friend Kastner here has
many times risked his life...
504
00:41:05,960 --> 00:41:08,428
crossing to the East to rescue people
whose lives are in danger...
505
00:41:08,520 --> 00:41:10,950
and is all the time supplying
us with information...
506
00:41:11,000 --> 00:41:12,600
that is invaluable to the West.
507
00:41:12,680 --> 00:41:15,950
Since you've been used
in their trick to identify him...
508
00:41:16,000 --> 00:41:18,900
can you refuse to help us
at a moment like this?
509
00:41:18,960 --> 00:41:21,235
Remember: casual, ordinary.
510
00:41:30,600 --> 00:41:32,033
Take it. Please.
511
00:41:34,480 --> 00:41:35,799
Please!
512
00:41:35,880 --> 00:41:37,518
Susanne, really!
513
00:41:46,520 --> 00:41:48,715
- Hello.
- Hello, lvo? Is that you?
514
00:41:48,800 --> 00:41:49,789
Hello? Yes.
515
00:41:51,320 --> 00:41:56,030
I've spoken to Martin. He's asking Mr.
Kastner over for a drink before lunch.
516
00:41:56,120 --> 00:41:59,350
Would you like to come?
517
00:41:59,440 --> 00:42:02,989
Good. Fine. Yes, I'll be there.
518
00:42:37,960 --> 00:42:41,839
No sign of them in the neighbourhood.
My men have circled the entire area.
519
00:42:41,920 --> 00:42:43,350
I wish he had been punctual.
520
00:42:43,400 --> 00:42:46,050
I had an appointment for lunch
at 1 o'clock. It's nearly 2.
521
00:42:46,120 --> 00:42:48,429
They have been warned off somehow,
eh, Inspector?
522
00:42:48,520 --> 00:42:51,114
Those are your men--the labourers
clearing rubble across the street?
523
00:42:51,200 --> 00:42:54,431
They were working so hard, they knew
they couldn't be real labourers.
524
00:42:55,360 --> 00:42:58,397
Bettina, I'm sorry to be such
a bother: all this to-do.
525
00:43:20,440 --> 00:43:24,638
Did you speak to him?
Does he know anything more about us?
526
00:43:24,720 --> 00:43:28,200
It's pretty much as he said:
we're not married.
527
00:43:28,250 --> 00:43:30,000
It makes it all rather
romantic, doesn't it?
528
00:43:30,640 --> 00:43:34,349
- Please, not so near the window!
- He worries about me all the time.
529
00:43:34,440 --> 00:43:37,450
If he had his way, I would have
armed guards, Police protection...
530
00:43:37,500 --> 00:43:38,450
and a bullet-proof car.
531
00:43:38,520 --> 00:43:39,950
They've told me what you do.
532
00:43:40,000 --> 00:43:42,350
Oh, perhaps it's been exaggerated.
One just comes and goes.
533
00:43:42,400 --> 00:43:45,517
Ah, splendid! After all,
I was invited here to have a drink.
534
00:43:45,600 --> 00:43:48,672
- You'd like a whisky? Water or soda?
- Just water please.
535
00:43:48,760 --> 00:43:50,716
- Martin, how about you?
- Not for me, thanks.
536
00:43:54,360 --> 00:43:55,429
He's not coming.
537
00:43:57,280 --> 00:43:59,271
What's that you say? Why?
538
00:43:59,800 --> 00:44:01,552
He's not going to come.
539
00:44:02,640 --> 00:44:07,450
I know those marks down there: he has
a boy on a bicycle who spies for him.
540
00:44:07,500 --> 00:44:08,700
He's not going to come.
541
00:44:08,760 --> 00:44:10,950
Of course he spies for them.
542
00:44:11,000 --> 00:44:14,000
Where do you think a boy
like that gets a bicycle?
543
00:44:14,080 --> 00:44:16,350
A new one. Out of pocket-money?
544
00:44:16,920 --> 00:44:19,559
Alright, he's fooled us this time.
But I'll still get him.
545
00:44:21,080 --> 00:44:24,709
Maybe it will be better
if you don't go out alone...
546
00:44:24,800 --> 00:44:26,791
the next two days. Be careful.
547
00:44:54,160 --> 00:44:57,100
What difference is it
going to make to us?
548
00:44:57,150 --> 00:44:59,650
Now that you know we are
not properly married?
549
00:45:00,880 --> 00:45:04,156
I'll have to take more care of you--
make sure I don't lose you.
550
00:45:05,160 --> 00:45:09,660
You could send me away if you want to.
You are free to do as you like.
551
00:45:09,720 --> 00:45:12,450
Somehow, they'll have to arrange
that we're not separated...
552
00:45:12,500 --> 00:45:13,750
and get married again.
553
00:45:15,160 --> 00:45:19,160
You have to ask me first.
Come on, Martin.
554
00:45:20,000 --> 00:45:21,350
Will you, Bettina?
555
00:45:22,320 --> 00:45:25,835
I don't know.
I have to think about it.
556
00:45:29,000 --> 00:45:31,673
I thought I'd go over to BEA
to see about my return ticket.
557
00:45:34,080 --> 00:45:37,550
- I'm sorry, Susanne. - Stay a little
longer, won't you, Susanne?
558
00:45:37,640 --> 00:45:39,596
I'll come back again when I...
559
00:45:40,920 --> 00:45:42,239
Bye. I won't be long.
560
00:47:25,440 --> 00:47:30,275
The fools! I should like to come
with you and see you make your report.
561
00:47:30,360 --> 00:47:33,600
"Please, sir, I have kidnapped
the wrong woman."
562
00:47:33,650 --> 00:47:35,550
You will certainly get
promotion for this.
563
00:47:35,600 --> 00:47:39,195
You've made yourself famous at last:
another International Incident--
564
00:47:39,280 --> 00:47:41,589
the sister of a British Army officer!
565
00:47:41,680 --> 00:47:44,956
What next? Perhaps the wife of the
French Ambassador to keep her company?
566
00:47:45,100 --> 00:47:46,500
Be quiet!
567
00:47:50,720 --> 00:47:52,200
It was a terrible mistake.
568
00:47:52,250 --> 00:47:56,150
A very reasonable explanation.
It could have happened to anyone.
569
00:47:56,200 --> 00:47:58,998
There was no need for it to happen
if you had done your job.
570
00:47:59,080 --> 00:48:03,551
So you thought that if you could
kidnap my wife--without my permission--
571
00:48:03,640 --> 00:48:07,474
you could intimidate her into helping
you to get Kastner. Was that it?
572
00:48:07,560 --> 00:48:09,200
I have had enough of your pleading...
573
00:48:09,250 --> 00:48:11,250
and debating the moral issues
with your wife.
574
00:48:11,320 --> 00:48:14,710
I would have given her a few simple
orders and she would have obeyed.
575
00:48:14,800 --> 00:48:17,633
She is a German woman no matter
whom she has married since.
576
00:48:35,320 --> 00:48:38,437
- Does he know anything yet?
- No, he knows nothing.
577
00:48:39,240 --> 00:48:40,195
Not yet.
578
00:49:15,560 --> 00:49:17,700
Such people, they say nothing.
579
00:49:17,750 --> 00:49:19,750
Have you made your confession
and been forgiven?
580
00:49:19,800 --> 00:49:21,950
I told him nothing and he said nothing.
581
00:49:22,000 --> 00:49:24,300
That must have been a very
interesting conversation.
582
00:49:25,160 --> 00:49:29,073
Let me clear up the mess you have made.
You will have to turn the girl loose.
583
00:49:29,160 --> 00:49:30,559
Let me take her back for you.
584
00:49:32,480 --> 00:49:34,436
I may still get Kastner.
585
00:49:35,280 --> 00:49:39,796
If I must turn the girl loose,
a few hours won't make any difference.
586
00:49:39,880 --> 00:49:41,598
Stay here a moment.
587
00:49:41,680 --> 00:49:45,229
What new and more brilliant blunder
are you meditating now?
588
00:49:45,320 --> 00:49:48,835
Another failure will hardly
make things worse for me.
589
00:49:48,920 --> 00:49:52,993
A little success on the other hand
may change the situation altogether.
590
00:49:55,160 --> 00:49:58,914
You're tired.
I'd get some sleep if I were you.
591
00:50:12,750 --> 00:50:13,900
Miss Mallison?
592
00:50:14,500 --> 00:50:16,500
Thank heaven I have found you!
593
00:50:19,080 --> 00:50:20,433
How do you feel?
594
00:50:21,440 --> 00:50:23,700
Well, I wasn't hurt,
but I'm not in a very good temper.
595
00:50:23,750 --> 00:50:25,650
I have just heard what happened.
596
00:50:25,720 --> 00:50:30,236
I want to help you if I can.
It was a mistake--such things happen.
597
00:50:30,320 --> 00:50:33,869
- What are you going to do? - Only
one thing: to get you out of here.
598
00:50:33,960 --> 00:50:38,078
Now I want to get you home, but I can't
take you through the frontier myself.
599
00:50:38,160 --> 00:50:40,594
Someone from the West must do that.
600
00:50:40,680 --> 00:50:44,798
Just write a note to your sister-in-law;
say you are in trouble,
601
00:50:44,880 --> 00:50:47,235
but a friend--a friend is helping you...
602
00:50:47,320 --> 00:50:51,677
and he will see that you will be outside
the Opera at the end of the performance,
603
00:50:52,400 --> 00:50:55,437
and ask her if someone
can come to fetch you.
604
00:50:58,360 --> 00:51:00,954
And in a few hours
you will be safe at home!
605
00:51:02,040 --> 00:51:05,828
What do you want?
My brother? My sister-in-law?
606
00:51:05,920 --> 00:51:08,309
My dear Miss Mallison,
I am trying to help you.
607
00:51:09,000 --> 00:51:12,276
- Kastner, is that it?
- Oh, such imagination!
608
00:51:12,360 --> 00:51:14,316
You think he'll come for me!
609
00:51:20,560 --> 00:51:23,154
What do you think will happen to you
when people hear what you've done?
610
00:51:23,240 --> 00:51:25,700
There has been no complaint
from the authorities.
611
00:51:25,750 --> 00:51:27,650
Perhaps no one saw what happened to you.
612
00:51:28,200 --> 00:51:32,512
- There'll have a pretty good idea by
now. - Berlin is a strange, large city.
613
00:51:32,600 --> 00:51:36,434
There are many reasons why a young girl
should simply vanish from the streets.
614
00:51:36,520 --> 00:51:39,050
Especially one who has already
shown a tendency...
615
00:51:39,100 --> 00:51:41,750
to make rash and unsavoury friendships.
616
00:51:41,840 --> 00:51:45,719
Believe me, what I am suggesting
is for your own good.
617
00:51:47,640 --> 00:51:51,428
- I'm sorry but I don't believe you.
- Very well.
618
00:51:52,680 --> 00:51:54,636
You're not going to let me go?
619
00:51:54,720 --> 00:51:56,700
Not for the time being.
620
00:51:56,750 --> 00:52:00,350
Knock on the door when you have changed
your mind: someone will hear you.
621
00:52:05,880 --> 00:52:08,950
I will risk it and take her back.
The girl will only make trouble for you.
622
00:52:09,000 --> 00:52:10,150
I am used to trouble.
623
00:52:10,230 --> 00:52:11,350
I will take her off your hands...
624
00:52:11,400 --> 00:52:13,745
and put her across the frontier
at the Brandenburger Tor.
625
00:52:13,760 --> 00:52:15,716
Or just a little bit further, eh?
626
00:52:16,706 --> 00:52:19,450
You have in mind, perhaps,
presenting yourself in the West...
627
00:52:19,500 --> 00:52:21,746
as the heroic rescuer of this girl.
628
00:52:21,760 --> 00:52:25,500
No, my friend. My way will work.
Leave it to me.
629
00:52:50,080 --> 00:52:53,629
- l want to talk to you, Susanne.
- Is it about leaving Berlin?
630
00:52:53,720 --> 00:52:57,508
- Making a new life somewhere else?
- So you wanted to play with fire, huh?
631
00:52:57,600 --> 00:52:59,950
Cheap thrills you get
only in an amusement park.
632
00:53:00,000 --> 00:53:01,850
Next time ride a roller-coaster!
633
00:53:01,920 --> 00:53:03,700
You don't frighten me. It's true!
634
00:53:03,750 --> 00:53:05,400
You don't think I'm still
going to believe you?
635
00:53:05,450 --> 00:53:08,477
You know now what there is to be known
about me. I won't waste time on that.
636
00:53:08,560 --> 00:53:10,950
But believe me, today
they were after Bettina.
637
00:53:11,000 --> 00:53:13,800
I knew nothing of it.
They don't trust me here anymore.
638
00:53:13,850 --> 00:53:17,310
- They probably have their reasons.
- You were taken by mistake.
639
00:53:17,400 --> 00:53:20,949
Yes, yes, it's true. Not even Halendar
would dare to do this to a foreigner.
640
00:53:21,040 --> 00:53:24,700
- Then he'll have to let me go. - He
failed in the attempt to get Kastner.
641
00:53:24,760 --> 00:53:26,600
Poor Halendar, he is desperate.
642
00:53:26,650 --> 00:53:28,500
By bringing you here he
made a serious blunder.
643
00:53:28,560 --> 00:53:31,154
Perhaps too serious for him
to acknowledge. Do you understand?
644
00:53:31,720 --> 00:53:34,951
It would be convenient--most
convenient--if you simply disappeared.
645
00:53:35,040 --> 00:53:36,996
He is surprisingly good
at making such arrangements.
646
00:53:46,080 --> 00:53:49,993
I'm not trying to frighten you--
this is the truth. Listen to me, please!
647
00:53:50,720 --> 00:53:54,030
Halendar is convinced that a word from
you will bring Kastner into the East.
648
00:53:54,120 --> 00:53:55,450
You haven't the nerve to keep me here.
649
00:53:55,500 --> 00:53:57,450
If you were in the hands of the
Government, that would be true.
650
00:53:57,500 --> 00:53:59,200
Halendar is not the government;
neither am I.
651
00:53:59,250 --> 00:54:01,900
He is just a gangster out to get
what he can from any source.
652
00:54:01,960 --> 00:54:04,400
- How could you think that--
- If you do what Halendar asks...
653
00:54:04,450 --> 00:54:06,200
and agree to be outside
the Opera tonight,
654
00:54:06,250 --> 00:54:09,150
I will instantly send word to Kastner
to stay away--that it is a trap.
655
00:54:09,200 --> 00:54:11,950
This will be our chance:
I will get you away.
656
00:54:12,000 --> 00:54:14,350
I am not such an idiot as to pretend
that I would do this for your sake.
657
00:54:14,400 --> 00:54:15,750
It is for my own sake!
658
00:54:16,520 --> 00:54:18,909
- Why? Is there a reward?
- Reward?
659
00:54:20,400 --> 00:54:23,700
Halendar has dug up the records
of certain difficulties I've had...
660
00:54:23,750 --> 00:54:26,950
with the Police in the West.
He is blackmailing me with them.
661
00:54:27,000 --> 00:54:29,950
I must do something to prove
my good intentions to the West.
662
00:54:30,000 --> 00:54:32,619
What you might call active remorse.
663
00:54:32,720 --> 00:54:34,700
If I return you to the
bosom of your family...
664
00:54:34,750 --> 00:54:36,800
this will help me quite a bit
with the Police over there.
665
00:54:36,880 --> 00:54:40,873
They will take a more lenient view
of my case. That is my motive.
666
00:54:40,960 --> 00:54:43,315
At least it sounds selfish enough
to be true.
667
00:54:43,400 --> 00:54:47,359
I need this glory! I will not allow
Kastner to take it away from me.
668
00:54:48,120 --> 00:54:50,950
If I did agree to be outside
the Opera tonight...
669
00:54:51,000 --> 00:54:53,400
how do I know you'd stop
Kastner from coming?
670
00:54:53,450 --> 00:54:55,158
You lied too well before.
671
00:54:56,320 --> 00:54:57,878
Believe me now.
672
00:55:29,520 --> 00:55:33,115
When Kastner comes, our men are waiting
for him. They're watching every street.
673
00:55:35,040 --> 00:55:38,157
- Better get the girl out here now.
- Good.
674
00:56:20,840 --> 00:56:22,671
At least tell me what I'm to do.
675
00:56:47,200 --> 00:56:49,270
The big grey saloon is Halendar's.
676
00:56:49,880 --> 00:56:52,314
The man in the front seat
is one of his guards.
677
00:56:53,360 --> 00:56:57,672
When I give you the signal to go,
don't stop to think; don't hesitate; go.
678
00:56:57,760 --> 00:57:00,558
And keep going: no matter what happens
around you, keep going.
679
00:57:05,120 --> 00:57:08,908
- When? At least tell me when!
- About the time the Opera ends.
680
00:57:09,000 --> 00:57:10,718
Just keep your eyes open.
681
00:58:13,640 --> 00:58:17,553
- Listen! - It seemed unusually
long tonight, didn't it?
682
00:59:46,680 --> 00:59:50,593
You didn't say goodnight
to Herr Halendar. He will be furious.
683
00:59:50,680 --> 00:59:51,635
Look!
684
01:00:02,880 --> 01:00:06,839
- I really thought you were being
arrested. - How sweet of you to worry.
685
01:00:12,080 --> 01:00:15,311
I've never tried these spikes before.
It's one of our tricks.
686
01:00:36,480 --> 01:00:38,311
It seems to work very well.
687
01:00:40,400 --> 01:00:43,153
And now, permit to present
Herr Letz and Herr Vollmer.
688
01:00:43,240 --> 01:00:44,195
How do you do.
689
01:00:45,160 --> 01:00:47,435
They looked quite like
real Policemen, didn't they?
690
01:00:52,720 --> 01:00:56,235
Here is the border. Young lady,
better you do not speak English now.
691
01:00:56,320 --> 01:00:58,834
A-ha, looks as if they
were expecting us.
692
01:01:02,640 --> 01:01:04,596
There's a smell of Halendar in this.
693
01:01:05,880 --> 01:01:08,872
There are lots of other roads.
He can't have tied up everything yet.
694
01:01:27,960 --> 01:01:30,235
Careful now. Potsdamer Platz.
695
01:01:45,640 --> 01:01:49,030
I will take a look. Don't run away.
696
01:02:28,960 --> 01:02:30,700
It's no good here.
They are checking everybody...
697
01:02:30,750 --> 01:02:32,600
so I've told them to get
to Horst's grandmother.
698
01:02:32,680 --> 01:02:35,990
She has a job at the new building in
the Frankenstrasse. They can hide there.
699
01:02:36,080 --> 01:02:38,469
- What about us?
- We take the train: it goes across.
700
01:03:32,500 --> 01:03:33,700
Here we should go separately.
701
01:03:33,750 --> 01:03:36,850
You stay on this side and watch me
so that you know where to turn.
702
01:03:38,320 --> 01:03:40,436
Alright?
703
01:03:40,520 --> 01:03:44,308
I didn't think I should ever
be sorry to see you go.
704
01:03:45,040 --> 01:03:46,234
And don't hurry.
705
01:04:17,440 --> 01:04:18,395
No thank you.
706
01:05:30,160 --> 01:05:32,600
We will join the others where
they're putting up that new building.
707
01:05:32,650 --> 01:05:33,550
Are you hungry?
708
01:05:33,600 --> 01:05:36,450
- Not a bit. - The boy's grandmother
will give us something to eat.
709
01:05:36,500 --> 01:05:38,600
She runs a sausage-stand
for the workers.
710
01:06:06,200 --> 01:06:08,156
They will be able to hide us.
711
01:06:29,200 --> 01:06:30,950
The other two haven't
turned up yet in the car...
712
01:06:31,000 --> 01:06:33,650
but she knows someone who
has a motorcycle and a sidecar.
713
01:06:37,520 --> 01:06:39,909
Quite soon you will be safe at home.
714
01:06:42,440 --> 01:06:45,113
I said some things to you... before...
715
01:06:45,200 --> 01:06:48,317
The things you said about me
were quite true. They still are true.
716
01:06:49,000 --> 01:06:49,955
I'm sorry.
717
01:06:50,040 --> 01:06:52,110
Don't be confused by gratitude.
718
01:06:57,320 --> 01:07:01,393
- Should I be grateful?
- I suppose not, really.
719
01:07:03,560 --> 01:07:05,915
Soon I will have to say goodbye to you.
720
01:07:06,000 --> 01:07:09,515
I suppose I can't ask you
to hold me in good memory.
721
01:07:10,120 --> 01:07:12,156
But sometimes it was quite nice,
wasn't it?
722
01:07:13,120 --> 01:07:17,193
- You weren't lying all the time,
were you? - No, not all the time.
723
01:07:18,160 --> 01:07:21,869
I had a terrible conscience when I found
out that you knew the truth about me.
724
01:07:21,960 --> 01:07:24,700
Since the war, I had forgotten that
people like you existed.
725
01:07:24,750 --> 01:07:27,050
I tried to get out of it, but...
726
01:07:27,760 --> 01:07:32,231
It wasn't so easy making that telephone
call. I am glad you didn't come.
727
01:07:34,120 --> 01:07:35,951
Will we ever go skating again,
do you think?
728
01:07:36,600 --> 01:07:39,592
I don't believe the prisons
have ice-rinks.
729
01:07:40,960 --> 01:07:44,953
Well, I'll have to start practicing in
England--perhaps you may come over.
730
01:07:47,440 --> 01:07:50,989
- I nearly did go to England once.
- You did?
731
01:07:51,080 --> 01:07:54,959
Our plans were altered.
The war--you remember?
732
01:07:56,480 --> 01:07:59,153
I suppose you were about
ten years old at the time.
733
01:08:00,160 --> 01:08:03,835
No, I don't think skating in England
is for us, Susanne.
734
01:10:15,640 --> 01:10:18,279
- Susanne, you are going with Vollmer.
- What about him?
735
01:10:18,360 --> 01:10:21,909
- Kindly restrain your humanitarian
instincts. - Why?
736
01:10:22,680 --> 01:10:26,753
Won't it help you with the
Western Police if he gets through?
737
01:10:26,840 --> 01:10:29,115
I'm sorry. I shouldn't have said that.
738
01:10:29,800 --> 01:10:30,994
I don't want to go.
739
01:10:31,760 --> 01:10:33,159
Alright, suit yourself.
740
01:10:52,720 --> 01:10:55,075
They will never get away
in these lights.
741
01:10:58,640 --> 01:11:03,509
Such a wonderful machine. To think that
it produces all the electric lighting!
742
01:11:17,040 --> 01:11:18,234
Do you speak English?
743
01:11:21,040 --> 01:11:23,474
I will try to get him around
the other side.
744
01:11:23,560 --> 01:11:24,600
When you hear me shout...
745
01:11:24,650 --> 01:11:27,650
I want you to take something heavy
and smash some part of this.
746
01:11:27,720 --> 01:11:30,632
This is very beautful:
try to look pleased.
747
01:11:36,280 --> 01:11:37,759
Here is the fuel pipe.
748
01:11:38,920 --> 01:11:40,990
This is a wonderful part
for you to smash.
749
01:12:34,680 --> 01:12:38,958
- Do you have a head for heights?
- Oh, no. I'm not very good at heights--
750
01:13:00,960 --> 01:13:04,635
The next building--over the roof!
Don't show yourself.
751
01:14:14,080 --> 01:14:17,755
What's the matter? It's quite safe.
Come on--quickly!
752
01:15:05,760 --> 01:15:08,320
Don't faint now:
you'll spoil everything.
753
01:15:08,400 --> 01:15:11,073
- But I heard a shot.
- Don't worry about me.
754
01:15:11,160 --> 01:15:14,914
I was born to hang. Horst must take
a message to your brother.
755
01:15:15,000 --> 01:15:18,709
We can't chance it again tonight. In
the morning traffic it will be easier.
756
01:15:19,680 --> 01:15:20,700
Go to Major Mallison.
757
01:15:20,750 --> 01:15:23,400
Tell him to send a car or a van of
some sort first thing in the morning.
758
01:15:23,450 --> 01:15:27,400
A van will be better. We will be
somewhere within these three streets.
759
01:15:27,480 --> 01:15:31,837
But the van must circle the area slowly.
I will find some way to signal.
760
01:15:31,920 --> 01:15:34,753
I could ride out on my bicycle, no?
761
01:15:34,840 --> 01:15:39,709
No. Tomorrow you must go to school.
No more letters of excuse.
762
01:15:40,360 --> 01:15:42,635
It is necessary for a boy
to go to school.
763
01:15:43,560 --> 01:15:44,515
Do you hear?
764
01:15:47,640 --> 01:15:50,996
- I will see you again?
- Of course.
765
01:15:51,080 --> 01:15:54,072
And don't worry
if I should be busy for a little while.
766
01:15:54,160 --> 01:15:57,914
- If you need anything, go to Miss
Susanne. - Yes, Horst. Come to see me.
767
01:16:08,280 --> 01:16:12,717
Go on, Horst! Deliver the message.
768
01:16:32,880 --> 01:16:36,634
He's young, you see--he's only a boy.
He takes life seriously.
769
01:16:37,280 --> 01:16:38,554
He's very fond of you.
770
01:16:39,520 --> 01:16:42,671
- Isn't he?
- A boy like that feels lonely.
771
01:16:45,800 --> 01:16:48,553
He attaches himself to someone.
It is natural.
772
01:16:49,720 --> 01:16:52,359
You hate the feeling of being
loved or needed, don't you?
773
01:16:54,600 --> 01:16:56,556
- Are you cold?
- No, not really.
774
01:16:58,040 --> 01:17:01,350
Come here. They are even starting
to have Russian winters here.
775
01:17:01,880 --> 01:17:03,233
It's warm by the chimney.
776
01:17:07,400 --> 01:17:09,550
It embarrasses you...
777
01:17:09,600 --> 01:17:12,250
to have people who are fond of you
and don't mind showing it.
778
01:17:13,680 --> 01:17:17,200
I have lived too long without
these Western luxuries.
779
01:17:17,250 --> 01:17:20,000
Anyhow, I can't afford
the responsibility.
780
01:17:21,480 --> 01:17:23,311
Are you in love with Bettina?
781
01:17:31,520 --> 01:17:32,999
I have forgotten.
782
01:18:45,920 --> 01:18:47,035
Lock the door.
783
01:18:51,440 --> 01:18:52,919
For her this is good money.
784
01:18:53,000 --> 01:18:56,879
This is nothing. I talk English:
I took a course.
785
01:18:56,960 --> 01:18:58,678
So, it's you two they are hunting?
786
01:18:58,760 --> 01:19:00,200
They've already seen you downstairs.
787
01:19:00,250 --> 01:19:02,050
They won't search here.
Maybe they won't even come in.
788
01:19:02,100 --> 01:19:05,100
You can keep the money and
in the morning I'll give you 500 marks.
789
01:19:05,160 --> 01:19:08,072
The times I've been promised
money in the morning.
790
01:19:08,160 --> 01:19:09,600
Where do you want me to put you?
791
01:19:09,650 --> 01:19:11,400
Under the bed?
There's no place here to hide!
792
01:19:11,480 --> 01:19:13,700
- Please. - Take your money and get out.
I don't want trouble with them!
793
01:19:13,750 --> 01:19:14,950
Please! Just while they
pass this floor....
794
01:19:15,000 --> 01:19:18,100
or you can leave us here: you go
outside and we will take our chances.
795
01:19:24,280 --> 01:19:25,713
It's a little late for that.
796
01:19:25,800 --> 01:19:29,110
If they find us here, they must think
you have been hiding us.
797
01:19:32,640 --> 01:19:34,596
In the morning I will
give you some more.
798
01:19:41,800 --> 01:19:42,835
Come on, come on--quick!
799
01:19:44,200 --> 01:19:45,950
For the girl this is impossible.
800
01:19:46,000 --> 01:19:48,200
I'll take care of her.
Go on out--quickly.
801
01:19:59,760 --> 01:20:02,672
No, not you. Come on:
take your coat off.
802
01:20:36,750 --> 01:20:38,250
Be smoking!
803
01:21:41,880 --> 01:21:43,791
Come on in!
Unless you like it out there.
804
01:21:57,280 --> 01:21:59,450
What about that little
money you promised me?
805
01:21:59,500 --> 01:22:00,750
You shall have it in the morning.
806
01:22:00,840 --> 01:22:02,850
- Yes, but I always--
- We must stay here now.
807
01:22:02,900 --> 01:22:05,200
This room has been searched already:
now it is safe.
808
01:22:05,280 --> 01:22:07,794
- I run a cash business.
- You have to trust me.
809
01:22:07,880 --> 01:22:11,111
Yes, please. ... Ah, no!
810
01:22:11,200 --> 01:22:13,873
- That's a good idea. - I won't take--
- Pleading won't do any good at all.
811
01:22:13,960 --> 01:22:17,635
Alright. If you don't get through,
you won't need it anymore.
812
01:22:17,720 --> 01:22:21,838
And if you do, you can trust me
to give it back to you.
813
01:22:21,920 --> 01:22:23,950
Well, the place is all yours.
814
01:22:24,000 --> 01:22:27,250
Take good care of the furnishings.
They are priceless antiques.
815
01:22:28,240 --> 01:22:29,593
Are you going to er...?
816
01:22:34,800 --> 01:22:39,271
What I mean to say is er...
will you be er...?
817
01:22:40,320 --> 01:22:44,279
Oh, no! I have a friend
who's glad of company.
818
01:22:57,120 --> 01:22:58,320
Do we stay here all night?
819
01:22:58,800 --> 01:23:01,800
Unless she decides to turn us in
for a better price.
820
01:23:01,880 --> 01:23:05,668
Of course, she might get drunk
and start to babble; but otherwise...
821
01:23:13,680 --> 01:23:15,480
I know it's not elegant here.
822
01:23:16,100 --> 01:23:19,050
I know these are not your
accustomed surroundings.
823
01:23:19,120 --> 01:23:22,829
- I wish I could have got a suite.
- Or connecting rooms?
824
01:23:23,880 --> 01:23:27,714
That's right. But we shall have
to stay here until the morning.
825
01:23:29,440 --> 01:23:31,192
I'm not complaining. It's fine.
826
01:23:31,840 --> 01:23:33,512
Tomorrow you...
827
01:23:48,160 --> 01:23:52,472
Tomorrow you will be back in your own
room: a schoolroom or whatever it is.
828
01:23:53,200 --> 01:23:56,795
Why don't you put your feet up and rest?
Allow me?
829
01:24:25,080 --> 01:24:26,115
Come sit here.
830
01:24:26,720 --> 01:24:28,915
No, I'm--I'm quite alright, really.
831
01:24:31,200 --> 01:24:32,155
What are you thinking?
832
01:24:34,440 --> 01:24:35,839
Nothing, really.
833
01:24:37,160 --> 01:24:40,948
- Tell me, please.
- Don't you ever get sleepy?
834
01:24:51,840 --> 01:24:57,392
The things you were supposed to have
done--the things Halendar knew about--
835
01:24:58,400 --> 01:25:00,152
where they very bad?
836
01:25:05,480 --> 01:25:08,597
I do ask a lot of questions, I know.
Martin's always telling me about that.
837
01:25:08,680 --> 01:25:12,070
My respect for Major Mallison
is now sky-high.
838
01:25:13,760 --> 01:25:17,673
Yes, they were bad.
They were true, too.
839
01:25:17,760 --> 01:25:19,800
Nevermind how or why. I did them.
840
01:25:19,850 --> 01:25:22,850
No one can explain them away--
least of all myself.
841
01:25:24,160 --> 01:25:25,878
What did you do before the war?
842
01:25:28,840 --> 01:25:30,319
That's another question, isn't it?
843
01:25:32,640 --> 01:25:34,198
I was a lawyer.
844
01:25:36,520 --> 01:25:38,238
Why did you give it up?
845
01:25:38,320 --> 01:25:42,950
I didn't. One day the law
simply vanished.
846
01:25:43,920 --> 01:25:48,118
I came out of the law university with my
head crammed with ideas of Justice,
847
01:25:48,200 --> 01:25:50,953
the Rights of Man, Trial by Jury,
848
01:25:51,040 --> 01:25:53,838
the Protection of the Innocent:
all that nonsense.
849
01:25:53,920 --> 01:25:55,700
And before I could even
open an office...
850
01:25:55,750 --> 01:25:58,950
it was all as ancient and outmoded
as the bow and arrow.
851
01:25:59,720 --> 01:26:00,770
Were you in the Army?
852
01:26:01,100 --> 01:26:05,200
From the beginning I was an efficient
unit of the Military Machine.
853
01:26:05,280 --> 01:26:08,670
Whatever orders were given to me,
I carried out--promptly.
854
01:26:09,760 --> 01:26:11,910
Aren't you going to ask me
what I did as a soldier?
855
01:26:13,400 --> 01:26:14,355
No.
856
01:26:14,440 --> 01:26:17,273
I took part in the plunder
of Holland and France.
857
01:26:18,000 --> 01:26:20,070
I saw hostages executed.
858
01:26:21,400 --> 01:26:24,100
I was ordered to a village in Prague...
859
01:26:24,150 --> 01:26:27,200
which we levelled to the dust
with everything in it.
860
01:26:30,800 --> 01:26:32,392
That shocks you, huh?
861
01:26:34,240 --> 01:26:35,275
You were ordered?
862
01:26:37,520 --> 01:26:38,839
I was ordered.
863
01:26:41,280 --> 01:26:46,638
I did not invite you to set yourself up
as my Judge and Saviour. I am innocent.
864
01:26:46,720 --> 01:26:51,396
I tell you this to explain
why I don't practice the law.
865
01:26:51,480 --> 01:26:54,050
How could I stand up in the court now,
866
01:26:54,100 --> 01:26:57,000
adjust my gown and prattle
about the Rights of Man?
867
01:27:01,800 --> 01:27:06,430
You see, little Susanne, it isn't safe
to ask questions of people.
868
01:27:08,280 --> 01:27:11,272
Why don't you forget about it
and try to get some sleep?
869
01:27:14,240 --> 01:27:17,869
- l think I understand.
- Understand what?
870
01:27:19,440 --> 01:27:22,557
Some of the things you've done
since the war.
871
01:27:22,640 --> 01:27:26,519
Nonsense! I never worried
about what was to come.
872
01:27:27,160 --> 01:27:30,596
Therefore my life lacks
what some people call its purpose.
873
01:27:32,120 --> 01:27:36,591
No, the truth is, I didn't have the
stamina or the courage to live decently.
874
01:27:37,560 --> 01:27:39,232
I understand, lvo.
875
01:27:40,400 --> 01:27:43,915
No, you don't understand.
I've told you before...
876
01:27:44,440 --> 01:27:48,638
that I did this... simply to help myself
with the Police--for no other reason.
877
01:27:50,160 --> 01:27:53,789
If you had no selfish motive, would you
really have left me there with Halendar?
878
01:27:56,520 --> 01:28:01,020
Yes. You and Bettina. Your whole family.
879
01:28:01,520 --> 01:28:03,988
Kastner... the lot of you.
880
01:28:05,600 --> 01:28:07,670
Thank you, lvo.
That's all I wanted to know.
881
01:28:12,760 --> 01:28:14,716
Are your feet cold?
882
01:28:15,400 --> 01:28:18,400
Yes. And my hands are cold.
883
01:28:19,440 --> 01:28:21,317
But your heart is the coldest of all.
884
01:28:21,840 --> 01:28:24,200
I can warm your feet for you.
885
01:28:24,250 --> 01:28:26,950
It's a pity you can't do
anything about my heart.
886
01:28:28,240 --> 01:28:31,915
- I could try.
- Why should you bother?
887
01:28:34,320 --> 01:28:36,151
You must get some sleep now.
888
01:28:37,360 --> 01:28:40,352
I'll put this around your feet.
889
01:28:41,440 --> 01:28:45,592
- Ivo, when you get out of prison...
- Yes?
890
01:28:48,160 --> 01:28:50,116
Will there be anyone who could help you?
891
01:28:51,160 --> 01:28:53,700
Perhaps in Western Germany
there'll be friends,
892
01:28:53,750 --> 01:28:56,050
certain persons I have
known a long time ago.
893
01:28:57,400 --> 01:29:00,800
No, Ivo. Not ones you knew
in earlier days.
894
01:29:00,850 --> 01:29:02,600
I mean who can help you really.
895
01:29:02,680 --> 01:29:03,908
You know what I mean.
896
01:29:05,320 --> 01:29:08,471
No, little girl,
such persons there will not be.
897
01:29:10,280 --> 01:29:12,669
When you get to the West
I'll help you; so will Martin.
898
01:29:12,760 --> 01:29:17,117
No you will not. You will take
the first plane back to London.
899
01:29:17,760 --> 01:29:20,320
And go on with your rich and happy life.
900
01:29:21,920 --> 01:29:23,239
I'm not rich.
901
01:29:24,480 --> 01:29:28,359
Any shelter from life
is unattainable wealth.
902
01:29:33,720 --> 01:29:35,199
What are you thinking of?
903
01:29:36,960 --> 01:29:37,915
Us.
904
01:29:41,520 --> 01:29:42,475
You and I.
905
01:29:46,880 --> 01:29:50,555
You mustn't. You're a child.
906
01:29:53,560 --> 01:29:55,152
I'm not a child.
907
01:30:14,400 --> 01:30:18,871
There was one thing more: he said
that I should ride ahead on my bicycle.
908
01:30:18,960 --> 01:30:21,554
It may be just another trick
to get hold of you.
909
01:30:21,640 --> 01:30:24,598
No, I believe him.
910
01:30:25,920 --> 01:30:29,117
- You shouldn't go.
- He's telling the truth.
911
01:30:29,200 --> 01:30:32,510
You have done very well.
Now run away home and get some sleep.
912
01:30:33,600 --> 01:30:35,700
But surely this is a matter
for the Police!
913
01:30:35,750 --> 01:30:38,750
That means their Police too--and their
Police will deny the whole story.
914
01:30:38,800 --> 01:30:41,200
We have no proof of anything
happening to your sister...
915
01:30:41,250 --> 01:30:43,950
and the only satisfaction we would get
would be 2 weeks of argument.
916
01:30:44,000 --> 01:30:44,850
No, I'll go myself.
917
01:30:44,920 --> 01:30:46,876
- And I'll go with you.
- But you couldn't help me.
918
01:30:46,960 --> 01:30:51,033
You would be only in the way. Look,
I have done this kind of matter before.
919
01:30:51,120 --> 01:30:52,599
And lvo?
920
01:30:54,120 --> 01:30:55,519
Will you bring him too?
921
01:30:58,720 --> 01:31:02,793
- I think that will be necessary.
- And then?
922
01:31:04,840 --> 01:31:07,274
That is not our problem.
923
01:31:07,360 --> 01:31:11,194
The main thing is your sister-in-law
must go back to England at once.
924
01:31:12,320 --> 01:31:16,233
And... as for Ivo...
925
01:31:18,800 --> 01:31:23,430
Well, we will think of something.
926
01:31:24,160 --> 01:31:25,195
Now I must go.
927
01:31:41,000 --> 01:31:41,955
Not yet.
928
01:31:42,760 --> 01:31:46,355
- Hm?
- No sign of the van yet.
929
01:31:48,720 --> 01:31:50,711
It's quite early though.
930
01:31:50,800 --> 01:31:52,756
No need to worry.
931
01:31:53,720 --> 01:31:56,029
Yesterday I tried to have you arrested.
932
01:31:57,960 --> 01:32:00,758
It might have been a less
complicated solution.
933
01:32:02,680 --> 01:32:04,352
It'll come, don't worry.
934
01:32:07,960 --> 01:32:08,915
Here it is.
935
01:32:25,680 --> 01:32:29,514
- Olaf Kastner! You?!
- Uh? Well, what's the matter?
936
01:32:29,600 --> 01:32:33,195
Now who is going to believe that I had
anything to do with getting you out?
937
01:32:34,040 --> 01:32:36,600
Get in--both of you--with the laundry.
I promised Bettina and Martin...
938
01:32:36,650 --> 01:32:39,000
I would have you washed, dried,
ironed and delivered by 7 o'clock.
939
01:32:39,080 --> 01:32:40,035
School!
940
01:32:43,720 --> 01:32:44,675
School!
941
01:32:49,240 --> 01:32:51,708
- Come on.
- Which way do you go?
942
01:32:51,800 --> 01:32:54,951
There's lot of Police at Potsdamer
Platz. I have got my own way.
943
01:32:55,040 --> 01:32:55,995
Well, good luck.
944
01:33:07,800 --> 01:33:11,588
The smell of clean laundry:
what a luxury!
945
01:33:12,720 --> 01:33:15,518
It's usual to have clean linen
on your honeymoon.
946
01:33:20,120 --> 01:33:25,240
Every week will seem as long as a year,
every day as long as a week.
947
01:33:26,400 --> 01:33:29,472
At that rate we will be quite old
when we meet again.
948
01:33:30,400 --> 01:33:32,700
I shan't change a bit.
949
01:33:32,750 --> 01:33:34,450
I'll make last night a
sort of looking-glass...
950
01:33:34,500 --> 01:33:36,300
to remember just what we were like.
951
01:33:38,560 --> 01:33:40,551
Dear, how long?
952
01:33:41,560 --> 01:33:45,560
Don't wait too long.
Not for me, Susanne.
953
01:33:47,240 --> 01:33:52,030
Only good wines improve with keeping.
Time won't make me any better.
954
01:33:53,520 --> 01:33:54,475
I don't care.
955
01:33:55,200 --> 01:33:59,591
You don't know.
You don't know anything, you see?
956
01:33:59,680 --> 01:34:03,355
- I know a little more than I did.
- You know nothing.
957
01:34:03,440 --> 01:34:06,910
Nothing about men, about wine,
about life.
958
01:34:10,200 --> 01:34:11,872
You know nothing.
959
01:34:12,840 --> 01:34:14,876
I just know what I like.
960
01:34:32,440 --> 01:34:33,395
Here we are.
961
01:36:05,960 --> 01:36:07,598
Drive on!
83355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.