All language subtitles for The Man Between (1953)-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 OS FILMES DA MINHA VIDA DRAMA - 1953 1 00:00:36,000 --> 00:00:43,000 O HOMEM DA ZONA RUSSA (1953) 1 00:00:25,280 --> 00:00:26,235 Obrigado. 2 00:02:30,920 --> 00:02:32,717 Quanto tempo você fica em Berlim? Três semanas. 3 00:02:32,800 --> 00:02:34,631 Quanto dinheiro você tem? quatro libras. 4 00:02:34,720 --> 00:02:35,450 Por três semanas? 5 00:02:35,500 --> 00:02:38,200 Eu vou ficar com meu irmão e a esposa dele; ele deveria estar aqui em algum lugar. 6 00:02:38,250 --> 00:02:39,500 Obrigado. 7 00:02:50,760 --> 00:02:53,274 Susanne? Bettina. 8 00:02:53,360 --> 00:02:56,033 Olá, Susanne. Bem vindo a Berlim. 9 00:02:56,120 --> 00:02:59,700 Martin ficou tão triste que não conseguiu aqui. Tão maravilhoso ver você finalmente! 10 00:02:59,750 --> 00:03:01,900 Ele tinha que estar de plantão no hospital. 11 00:03:02,280 --> 00:03:04,780 Venha: pegue sua bagagem e nós vamos começar em casa. 12 00:03:12,840 --> 00:03:14,796 Eles são refugiados do Oriente. 13 00:03:18,600 --> 00:03:20,600 Você não fala nada de alemão? 14 00:03:23,600 --> 00:03:27,036 O que é que foi isso? Nada. Trocador de dinheiro. O leste marca o oeste. 15 00:03:50,160 --> 00:03:54,438 Nunca imaginei assim. EU queria mostrar-lhe algo de bom primeiro. 16 00:03:54,520 --> 00:03:57,080 Dizem que as primeiras impressões duram muito tempo. 17 00:04:02,080 --> 00:04:03,672 Este é o Brandenburger Tor. 18 00:04:04,160 --> 00:04:05,957 É a fronteira leste-oeste agora. 19 00:04:06,040 --> 00:04:09,112 Se você cruzar lá, você está no leste. O setor russo? 20 00:04:09,200 --> 00:04:11,270 Não espere que seja muito emocionante. 21 00:04:11,360 --> 00:04:14,989 Muita coisa acontece todos os dias, mas você só aprenda nos jornais. 22 00:04:15,080 --> 00:04:17,719 Isso está perto da sua casa? Bem aqui - lá. 23 00:05:16,920 --> 00:05:21,710 Algumas pessoas gostam de nada além de fofocar dia todo. Isso é novo para mim, esse estilo. 24 00:05:22,120 --> 00:05:23,269 É muito atraente. 25 00:05:23,760 --> 00:05:26,797 Você acha? Ainda não tenho certeza. Vou deixar isso para Martin. 26 00:05:27,720 --> 00:05:30,280 Até agora tem sido uma semana e ele nem percebeu isso. 27 00:05:30,360 --> 00:05:34,512 Mas onde ele está? Seu irmão trabalha demasiado difícil. Ele sempre o fez. 28 00:05:34,600 --> 00:05:37,910 Não olhe muito de perto. Algumas coisas são velhos, outros acabamos de comprar. 29 00:05:38,000 --> 00:05:41,117 Você mora aqui há muito tempo? Sim, sim, desde criança. 30 00:05:41,200 --> 00:05:44,715 É muito para cuidar, no entanto. Este é o seu quarto lá dentro. 31 00:05:46,680 --> 00:05:49,558 Você parece muito mais jovem do que nas suas fotografias. 32 00:05:50,840 --> 00:05:54,515 Ah, Martin promised to clear his clothes away this morning before he left. 33 00:05:54,600 --> 00:05:57,273 - Won't he mind being turned out of his room? - No, no, of course not. 34 00:06:07,720 --> 00:06:10,598 Before, we only had a view of the houses opposite. 35 00:06:10,680 --> 00:06:14,150 That was all built up--all the way to the East-West frontier. 36 00:06:15,080 --> 00:06:16,035 Over there. 37 00:06:16,120 --> 00:06:18,270 - It's near, isn't it? - Near enough. 38 00:06:18,360 --> 00:06:19,395 Susanne... 39 00:06:21,440 --> 00:06:25,069 - Martin! - Darling, I'm sorry I couldn't get to the airport. 40 00:06:25,160 --> 00:06:27,050 - l got held up at the last minute. - Oh, that's alright, I managed-- 41 00:06:27,100 --> 00:06:29,389 - The plane must have got in right on time. - Yes, it did! 42 00:06:29,480 --> 00:06:31,630 How smart you look--and grown up, too! 43 00:06:31,720 --> 00:06:33,756 - Thank you for asking me. - So you found Bettina alright? 44 00:06:33,840 --> 00:06:34,989 Well, we--we found each other. 45 00:06:35,080 --> 00:06:37,389 - Hello, darling. - Hello. 46 00:06:37,480 --> 00:06:38,700 Did you have a good flight? 47 00:06:38,750 --> 00:06:41,155 Oh, it was alright. I was too excited to pay much attention. 48 00:06:41,240 --> 00:06:43,470 - Did you leave everybody alright at home? - Yes, they're fine; they all-- 49 00:06:43,560 --> 00:06:45,450 Oh, by the way, I've managed to get this evening off. 50 00:06:45,500 --> 00:06:46,500 We'll all go out somewhere. 51 00:06:47,120 --> 00:06:49,395 Isn't it wonderful that she's here at last? 52 00:06:49,480 --> 00:06:51,311 Just the three of us together. 53 00:08:09,840 --> 00:08:11,910 - Oh, what a fool! Look what I've done! - Here, darling, take this. 54 00:08:12,000 --> 00:08:14,150 No, no, I'll ask the lady in the cloak-room. 55 00:08:14,240 --> 00:08:17,118 I won't be a moment. Why don't you dance with Susanne in the meantime? 56 00:08:17,200 --> 00:08:19,050 Are you going to insist on dancing? 57 00:08:19,100 --> 00:08:21,000 Not unless you're better than you used to be. 58 00:08:37,750 --> 00:08:39,200 Do you like it in Berlin? 59 00:08:39,250 --> 00:08:41,000 If I hadn't come, I shouldn't have met Bettina. 60 00:08:41,250 --> 00:08:42,750 She's lovely, Martin. 61 00:08:51,000 --> 00:08:52,950 Bettina says you work too hard. 62 00:08:53,000 --> 00:08:55,200 Well, the last few weeks have been a bit of a rush. 63 00:08:55,250 --> 00:08:57,700 The army have lent me to help out at a refugee camp. 64 00:08:57,750 --> 00:09:00,750 There are one or two cases of typhoid among the refugees. 65 00:09:00,800 --> 00:09:03,500 I'm afraid I shall be glad when I can get back to England and practice again. 66 00:09:04,000 --> 00:09:07,500 We passed the Eastern sector today. We didn't go in, of course--just drove. 67 00:09:07,750 --> 00:09:10,800 - You can go in, you know. - Really? I must before I go home. 68 00:09:10,880 --> 00:09:12,380 I wouldn't go wondering in alone. 69 00:09:14,160 --> 00:09:15,700 Oh, Susanne wants to see the Eastern sector. 70 00:09:15,750 --> 00:09:16,950 You'll take her across, won't you, darling? 71 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Of course, if she wants to see it. 72 00:09:19,050 --> 00:09:21,200 But Martin, I have the most terrible headache. 73 00:09:21,250 --> 00:09:22,750 You don't mind if I leave you and go home? 74 00:09:22,800 --> 00:09:24,450 - Darling, I am sorry. - Oh, it will be alright. 75 00:09:24,500 --> 00:09:25,475 Shall we all go? 76 00:09:25,560 --> 00:09:27,450 Oh, no, it's Susanne's first night in Berlin... 77 00:09:27,500 --> 00:09:28,950 and you've only seen part of the show. 78 00:09:29,000 --> 00:09:31,200 - Bettina, I don't mind. - No, of course she doesn't. Herr Ober! 79 00:09:31,250 --> 00:09:32,950 She's probably tired after the journey, anyway. 80 00:09:33,000 --> 00:09:34,950 I'll take a cab and you can stay! 81 00:09:35,000 --> 00:09:37,550 Martin works so hard; he hardly ever has an evening off. 82 00:09:37,600 --> 00:09:40,000 Nonsense, darling! We'd much rather go, really. 83 00:09:41,400 --> 00:09:43,755 Really, we needn't all go. 84 00:10:03,280 --> 00:10:04,838 Susanne. 85 00:10:16,520 --> 00:10:19,671 - Would you like to walk for a bit? - No, thank you, it's better already. 86 00:10:20,920 --> 00:10:24,230 I think nightclub air must be the same all over the world. 87 00:10:24,320 --> 00:10:27,676 They probably bottle it and ship it from country to country. 88 00:10:45,360 --> 00:10:47,749 What was that, a race or a chase? 89 00:10:47,840 --> 00:10:49,796 No, more like a chase. 90 00:10:49,880 --> 00:10:51,916 It looks as if they're heading for the Tiergartenstrasse. 91 00:10:52,000 --> 00:10:54,992 They'll be there in a moment; then over the frontier, poor devil. 92 00:10:55,080 --> 00:10:57,389 They've picked up someone over here who's wanted in the East. 93 00:10:57,480 --> 00:11:00,233 Oh, Martin, Martin, please! 94 00:11:00,880 --> 00:11:02,871 You don't know what happened. How do you know that? 95 00:11:02,960 --> 00:11:06,200 Sorry, darling, I was just telling Susanne that sometimes people-- 96 00:11:06,250 --> 00:11:08,250 Alright, alright! Don't go on. 97 00:11:08,280 --> 00:11:09,554 I'll go and get the car. 98 00:11:14,440 --> 00:11:16,556 Things like that don't happen everyday. 99 00:11:17,080 --> 00:11:20,789 You'll be bored with Berlin before you leave. You'll see. 100 00:12:03,520 --> 00:12:05,033 Oh, it's you, Bettina. 101 00:12:06,120 --> 00:12:07,075 Susanne. 102 00:12:09,000 --> 00:12:09,989 What are you doing? 103 00:12:10,080 --> 00:12:12,514 I heard a sort of noise... outside. 104 00:12:12,600 --> 00:12:16,050 Nonsense! You are tired. Probably over-tired. 105 00:12:16,100 --> 00:12:17,600 I thought I heard something. 106 00:12:17,850 --> 00:12:20,050 Of course, I should have told you about it. 107 00:12:20,100 --> 00:12:23,600 It's the owl on the ruins of the Italian Embassy across the street. 108 00:12:23,680 --> 00:12:25,716 - The sound came from the street, didn't it? - Mhm-hm. 109 00:12:25,800 --> 00:12:28,394 Aren't you cold, dear? I shall get you another blanket. 110 00:12:46,120 --> 00:12:48,031 I'm sorry you were disturbed. 111 00:12:48,120 --> 00:12:50,076 - Shall I close the window? - No, I like it open. 112 00:12:51,120 --> 00:12:54,954 I couldn't sleep, and then I started to worry about the front door. 113 00:12:55,040 --> 00:12:56,837 I didn't want to disturb Martin. 114 00:12:57,440 --> 00:12:59,874 Now get some sleep. You mustn't be tired tomorrow. 115 00:13:01,960 --> 00:13:04,838 You wanted to see the Eastern sector... remember? 116 00:13:05,760 --> 00:13:07,318 - Good night. - Good night. 117 00:13:41,160 --> 00:13:42,650 What are they looking for? 118 00:13:42,700 --> 00:13:45,500 Newspapers, books... any sort of propaganda. 119 00:13:45,550 --> 00:13:46,950 Also, the Eastern mark is cheaper... 120 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 so people try to buy food here and smuggle it across. 121 00:14:49,400 --> 00:14:51,700 Tell me, if it's so easy for them to get across... 122 00:14:51,750 --> 00:14:53,350 why don't they go? I mean, it would seem that it's-- 123 00:14:53,400 --> 00:14:55,709 They have homes here--or families, and-- 124 00:14:56,560 --> 00:14:57,515 Ivo, Ivo... 125 00:15:01,440 --> 00:15:03,940 - Would you like to move on? - Yes. - Herr Ober! 126 00:15:41,600 --> 00:15:44,910 My sister-in-law, Miss Mallison, Mr. Ivo Kern. 127 00:15:45,000 --> 00:15:47,468 So this is the long-expected visitor from London. 128 00:15:47,560 --> 00:15:51,712 How kind of Bettina to brighten our dull Eatern sector by bringing you here. 129 00:15:52,560 --> 00:15:53,700 I'm delighted to see, Bettina... 130 00:15:53,750 --> 00:15:56,500 that even your principles are subject to revision and change. 131 00:15:56,750 --> 00:16:01,000 - Susanne wanted to see the sector. - Ah, then your views have not changed? 132 00:16:02,500 --> 00:16:06,350 We--Bettina and I--do not see eye-to-eye about some things: 133 00:16:06,400 --> 00:16:08,000 this part of Berlin, for instance. 134 00:16:08,050 --> 00:16:12,200 But we are old friends, and it is our privilege to quarrel over little things. 135 00:16:12,250 --> 00:16:13,950 Little things like war and peace... 136 00:16:14,000 --> 00:16:16,300 the division of our country, the fate of the world. 137 00:16:16,360 --> 00:16:20,592 - Trifles! ... You speak German? - No, I'm sorry. 138 00:16:20,680 --> 00:16:22,680 The German always had to learn languages: 139 00:16:22,750 --> 00:16:24,800 the army never knew where it would be going. 140 00:16:24,880 --> 00:16:27,200 We still learn English in our schools... 141 00:16:27,250 --> 00:16:29,250 but it might be rather a waste, who knows? 142 00:16:30,400 --> 00:16:32,311 What do you think? 143 00:16:35,640 --> 00:16:37,915 - Is this your first visit to Berlin? - Yes. 144 00:16:38,000 --> 00:16:42,073 - You find it amusing? - It's sad to see all this destruction. 145 00:16:42,160 --> 00:16:43,559 There isn't much else. 146 00:16:43,640 --> 00:16:45,700 The ruins are now a familiar part of the city: 147 00:16:45,750 --> 00:16:49,500 the Berliner no longer notices them-- doesn't even see them--isn't that right? 148 00:16:49,950 --> 00:16:52,700 You are a Berliner still, if no longer in name. 149 00:16:53,400 --> 00:16:57,359 I suppose so. It's a subject I don't think about very much. 150 00:16:58,400 --> 00:16:59,879 How is your husband? 151 00:16:59,960 --> 00:17:01,951 Fine, he works as usual. 152 00:17:02,760 --> 00:17:04,950 Your brother is a very exceptional person: 153 00:17:05,000 --> 00:17:06,800 a military man who is also an idealist. 154 00:17:06,850 --> 00:17:08,796 He works too hard. We're going to try to stop him. 155 00:17:08,880 --> 00:17:11,713 - Admirable. Very sisterly. - I think we have to go. 156 00:17:12,800 --> 00:17:13,949 Martin will be back. 157 00:17:14,040 --> 00:17:16,873 - I have Eastern marks. - No, let me pay. 158 00:17:17,320 --> 00:17:20,756 They don't often buy anything so pleasant as a meeting like this. 159 00:17:22,440 --> 00:17:24,635 What a pity that one ever has to come out-of-doors. 160 00:17:24,720 --> 00:17:28,349 Inside, with the curtains closed, it's possible to forget the present, 161 00:17:28,440 --> 00:17:31,700 turn your back to the future and face the past with hope and confidence. 162 00:17:31,750 --> 00:17:34,750 Well, we'll be going this way to the frontier. Goodbye. 163 00:17:35,240 --> 00:17:36,740 Goodbye, Bettina. 164 00:17:37,000 --> 00:17:39,100 Miss Mallison, it's refreshing to speak English again. 165 00:17:39,160 --> 00:17:40,200 If ever you need a guide-- 166 00:17:40,250 --> 00:17:43,400 one thoroughly familiar with Berlin in all its glory--please call on me. 167 00:17:43,450 --> 00:17:45,670 - You have my number, I think? - Yes, I think so. 168 00:17:45,760 --> 00:17:47,716 I look forward to hearing from you. 169 00:17:59,240 --> 00:18:02,710 You know how it is in large cities: people don't meet for a long time and... 170 00:18:02,800 --> 00:18:06,509 then quite suddenly run into each other several times. - Yes, of course. 171 00:18:07,600 --> 00:18:11,434 - What does he do? - I don't really know nowadays. He had-- 172 00:18:11,520 --> 00:18:12,600 We are coming to the frontier. 173 00:18:12,650 --> 00:18:14,500 I think it's better if we don't speak English now. 174 00:18:22,160 --> 00:18:25,700 Did all these come over from the East during the weekend? 175 00:18:25,750 --> 00:18:27,250 Yes, just under 3,000. 176 00:18:27,360 --> 00:18:29,316 About twice as many as we've got accomodation for. 177 00:18:30,160 --> 00:18:35,234 He is waiting for food papers, medical papers, job papers, Police papers... 178 00:18:35,320 --> 00:18:38,596 all papers; and then... you start again. 179 00:18:38,680 --> 00:18:39,999 Please in here. 180 00:18:41,000 --> 00:18:43,878 - Martin. - Susanne, what are you doing here? 181 00:18:43,960 --> 00:18:45,600 Bettina asked me to bring you these. 182 00:18:45,650 --> 00:18:48,050 Razor blades? How sweet of her, but really we've got everything here. 183 00:18:48,100 --> 00:18:49,250 - Sorry. - Of course. 184 00:18:53,040 --> 00:18:54,200 Yes, alright, I'll wait. 185 00:18:54,250 --> 00:18:56,555 We missed you last night-- we hoped you might manage to get home. 186 00:18:56,750 --> 00:18:58,750 Went into the Eastern sector yesterday-- 187 00:18:58,840 --> 00:19:01,229 went into a restaurant and met a friend of Bettina's. 188 00:19:01,320 --> 00:19:04,039 - Oh, who was it? - A man named Ivo Kern. 189 00:19:04,120 --> 00:19:06,111 Oh yes, I know: he's an old friend of Bettina's. 190 00:19:06,200 --> 00:19:08,200 Martin, are you always as busy as this? 191 00:19:08,920 --> 00:19:11,593 It must be so difficult for her. I wouldn't know how to fill up my days. 192 00:19:11,680 --> 00:19:14,430 Oh, she's alright. She's a Berliner. She has her friends here. 193 00:19:15,120 --> 00:19:16,872 You don't think you leave her alone too much? 194 00:19:16,960 --> 00:19:19,918 Perhaps one day people will decide to fall ill between the hours of 9 and 5. 195 00:19:20,000 --> 00:19:21,638 Things will ease up a bit in a day or two. 196 00:19:21,720 --> 00:19:22,709 Hello, yes, speaking. 197 00:19:23,600 --> 00:19:25,556 Yes, I wanted to ask you about that. 198 00:19:26,240 --> 00:19:28,117 No, the intake--that's not the point. 199 00:19:53,240 --> 00:19:57,358 - Susanne. - Ah, there you are! I have been waiting patiently. 200 00:19:57,440 --> 00:20:00,796 - For me? - To offer my services as a guide--if you are free tonight? 201 00:20:00,880 --> 00:20:02,750 How is Martin? Did you see him? 202 00:20:02,800 --> 00:20:05,800 He may have to stay there tonight-- he said he'd phone you. 203 00:20:05,880 --> 00:20:08,838 If you'll excuse me, I'll put away my things. 204 00:20:27,920 --> 00:20:31,276 - Were you serious about asking me to go out with you tonight? - Of course. 205 00:20:31,360 --> 00:20:32,713 What time shall I call for you? 206 00:20:32,800 --> 00:20:34,631 But if Martin doesn't get back, Bettina... 207 00:20:34,720 --> 00:20:36,199 do you mind if I--? - No, only we had-- 208 00:20:36,280 --> 00:20:39,750 Of course Bettina wouldn't mind. I can never get Bettina to go anywhere. 209 00:20:39,800 --> 00:20:42,030 I call for you at seven. Seven o'clock, huh? 210 00:20:42,520 --> 00:20:43,714 Alright. Thank you. 211 00:20:47,200 --> 00:20:48,315 Goodbye, Bettina. 212 00:20:49,440 --> 00:20:50,395 Goodbye, Ivo. 213 00:20:53,200 --> 00:20:54,700 Then I shall see you later, Susanne. 214 00:20:54,750 --> 00:20:57,500 I think you are about young enough for me to call you Susanne, don't you? 215 00:21:42,920 --> 00:21:45,992 - You dance quite well. - Thank you. 216 00:21:48,120 --> 00:21:50,076 Have you known Bettina for a long time? 217 00:21:52,200 --> 00:21:54,156 Yes, quite a long time. 218 00:21:54,720 --> 00:21:57,075 Does she speak well of me? 219 00:21:57,160 --> 00:22:00,596 - Not that I heard. Why, did you think she would? - No, not really. 220 00:22:09,560 --> 00:22:11,700 This is another boring feature of the place: 221 00:22:11,750 --> 00:22:14,550 people keep telephoning your table if they take a fancy to you. 222 00:22:14,600 --> 00:22:16,158 I take no notice of it. 223 00:22:19,240 --> 00:22:22,700 - I must seem very rude to you, asking so many questions. - Not at all. 224 00:22:22,750 --> 00:22:25,800 - Only it's all so strange to me--this place, these people... - Go on asking! 225 00:22:25,880 --> 00:22:27,518 I don't know what-- 226 00:22:27,600 --> 00:22:29,556 Well, tell me something about yourself. 227 00:22:31,680 --> 00:22:35,600 - Perhaps you have an admirer. Would you like to listen? - No, no, please, no! 228 00:22:35,650 --> 00:22:37,350 Alright, I will. 229 00:22:55,640 --> 00:22:58,154 Crazy people. What were you saying? 230 00:22:58,680 --> 00:23:00,796 I don't know. I was just saying: tell me about you, your work-- 231 00:23:00,880 --> 00:23:02,700 Alright. Which story would you like to here? 232 00:23:02,750 --> 00:23:04,700 The one about my property in East Prussia, 233 00:23:04,760 --> 00:23:07,320 for which I'm soon to receive a huge compensation? 234 00:23:07,400 --> 00:23:10,392 Or the story of my lost collection of paintings, 235 00:23:10,480 --> 00:23:12,391 for which I'm suing the French government? 236 00:23:12,880 --> 00:23:14,916 Or about my great deeds of valour in the war, 237 00:23:15,000 --> 00:23:19,232 which I've already told so many people that I almost believe it myself. 238 00:23:19,320 --> 00:23:23,233 Or--in your honour--would you like me to invent something entirely new? 239 00:23:24,640 --> 00:23:26,312 In my honour, why not tell the truth? 240 00:23:28,960 --> 00:23:31,428 The truth passed me by a long time ago. 241 00:23:31,520 --> 00:23:33,350 Then I'll have to go on asking you questions. 242 00:23:33,400 --> 00:23:34,800 What did you do before the war? 243 00:23:38,000 --> 00:23:39,700 Miss Mallison, Mr. Halendar. 244 00:23:39,760 --> 00:23:40,715 How do you do? 245 00:23:43,500 --> 00:23:46,550 So Miss Mallison, you are new in Berlin, yes? 246 00:23:46,600 --> 00:23:48,989 Yes, I'm staying with my brother: he's stationed here. 247 00:23:49,080 --> 00:23:51,958 - You speak German, Miss Mallison? - I'm sorry, not at all. 248 00:24:03,360 --> 00:24:04,950 We shouldn't keep you from your friends. 249 00:24:05,000 --> 00:24:08,000 Besides, we must go: Miss Mallison has to go home early. 250 00:24:08,080 --> 00:24:10,719 Oh, no, I'm quite alright. Bettina's given me the key, and-- 251 00:24:10,800 --> 00:24:15,032 - How is Bettina? - Oh, she's very... Do you know her well? 252 00:24:15,120 --> 00:24:18,510 I met her with Ivo. Have you seen her lately? 253 00:24:20,360 --> 00:24:21,315 No. 254 00:24:22,000 --> 00:24:25,279 You must get Ivo to take you to the Opera in the Eastern sector. 255 00:24:25,360 --> 00:24:26,550 It is better than the West. 256 00:24:26,600 --> 00:24:29,250 Let me send you tickets. I have some influence at the theatre. 257 00:24:29,320 --> 00:24:32,312 - That's very kind of you. Thank you so much. - Good. What address? 258 00:24:32,400 --> 00:24:34,356 - 8 Bernhardstrasse. - Thank you. 259 00:24:36,400 --> 00:24:37,500 Thank you so much. Goodbye. 260 00:24:49,760 --> 00:24:52,911 Is that what you do in London-- give your address to strangers? 261 00:24:53,000 --> 00:24:56,231 But I thought he was a friend of yours. - I've met him a few times. 262 00:24:56,320 --> 00:25:00,320 It was very nice of him. Anyway, I can't take up all of Bettina's time, can I? 263 00:25:01,040 --> 00:25:02,871 So we're back to that again, are we? 264 00:25:02,960 --> 00:25:06,748 - Why get angry just because I mention Bettina? - Guilty conscience, no doubt. 265 00:25:06,840 --> 00:25:09,600 Do you have in mind continuing to investigate me through him? 266 00:25:09,650 --> 00:25:12,100 Don't you want to go on questioning me? 267 00:25:12,640 --> 00:25:14,596 Why don't you leave her alone? 268 00:25:15,960 --> 00:25:18,520 Don't tell me it's none of my business: Bettina's married to my brother. 269 00:25:18,600 --> 00:25:21,050 Your sisterly concern does you credit, my dear Susanne. 270 00:25:21,100 --> 00:25:24,600 When you are a little older, if you are still interested I'll explain it all. 271 00:25:24,800 --> 00:25:28,800 Excuse me, I have some business. You won't mind if I send you home alone? 272 00:25:29,400 --> 00:25:31,709 - No, not at all. - Goodnight. 273 00:26:04,440 --> 00:26:08,319 Miss Mallison... Mr. lvo Kern, he wishes that you should meet him. 274 00:26:08,400 --> 00:26:11,631 - I'm sorry, I can't. - Please, listen, wait! 275 00:26:11,720 --> 00:26:15,429 Wait! Important, he say... about Madame Bettina. 276 00:26:16,760 --> 00:26:20,116 - Alright. Where is he? - I will show you, yes? Please, come! 277 00:26:21,480 --> 00:26:22,435 Come, come. 278 00:26:39,320 --> 00:26:43,313 - If an apology about last night is of any use... - I didn't come for that. 279 00:26:48,080 --> 00:26:52,119 I've been thinking all night... about Bettina. 280 00:26:52,800 --> 00:26:55,519 About myself--about what you said. 281 00:26:57,280 --> 00:27:02,280 You were quite right, of course. I suppose that's what made me so angry. 282 00:27:04,520 --> 00:27:09,230 - I do hate interfering. - I think it made me see things rather more clearly. 283 00:27:09,320 --> 00:27:13,472 Bettina and I--well, it's one of those things you drift into. 284 00:27:13,560 --> 00:27:16,199 I didn't ever mean to start anything serious. 285 00:27:17,160 --> 00:27:20,160 Bettina and I had known each other for a long time. 286 00:27:20,440 --> 00:27:22,829 We met here again in Berlin. 287 00:27:23,600 --> 00:27:26,194 At first, I didn't even know she was married. 288 00:27:26,280 --> 00:27:27,838 I'm glad you told me. 289 00:27:28,920 --> 00:27:33,357 - Mind you, there was never anything... You know. - No, no, of course. 290 00:27:33,400 --> 00:27:34,350 But it was my fault. 291 00:27:34,400 --> 00:27:37,035 I didn't think Bettina would take it all so much to heart. 292 00:27:39,360 --> 00:27:42,950 I'm making arrangements as quickly as I can to get away from Berlin altogether. 293 00:27:43,000 --> 00:27:44,500 That'll be the end of it. 294 00:27:45,600 --> 00:27:46,715 Does that make you happy? 295 00:27:47,600 --> 00:27:51,275 - Yes, it does. - I am happy now that I've told you. 296 00:27:51,360 --> 00:27:53,590 Come, I'll see you home. 297 00:27:54,640 --> 00:27:58,519 - I'd like to tell you that-- - It's not necessary. It's finished. 298 00:28:00,920 --> 00:28:06,711 - l only wanted to say thank you. - Don't look so sad! Reward me! Smile! 299 00:28:14,640 --> 00:28:16,153 Be down in a moment. 300 00:28:19,000 --> 00:28:20,877 - Too tight? - No, no, thank you. 301 00:28:20,960 --> 00:28:22,800 You keep on with these tricks in the Eastern sector... 302 00:28:22,850 --> 00:28:24,300 they're bound to catch you. 303 00:28:24,350 --> 00:28:25,800 Then it'll be your head, not your hand. 304 00:28:27,920 --> 00:28:29,950 You're becoming over-confident. 305 00:28:30,000 --> 00:28:32,950 You should give it up... before you get into more trouble. 306 00:28:33,000 --> 00:28:34,700 You're getting too old for this kind of work. 307 00:28:34,750 --> 00:28:36,450 It's always the old dogs that are best. 308 00:28:36,520 --> 00:28:39,193 - It was an old dog that bit me. - It's too dangerous for you. 309 00:28:39,280 --> 00:28:42,431 They have no suspicion who I am. They don't connect me with Kastner. 310 00:28:42,520 --> 00:28:44,112 What were you doing this time? 311 00:28:44,200 --> 00:28:45,700 They had some documents in the Eastern sector... 312 00:28:45,750 --> 00:28:47,900 which were of interest to us in the West. That was all. 313 00:28:47,960 --> 00:28:52,078 - Bettina? - Susanne, I want you to meet a great friend of ours--Olaf Kastner. 314 00:28:53,280 --> 00:28:54,679 - Kastner. - You cut yourself? 315 00:28:54,760 --> 00:28:57,000 - A dog bit him. - This one happened not to be man's best friend. 316 00:28:58,000 --> 00:28:59,200 I'll get lunch ready. 317 00:28:59,250 --> 00:29:01,850 Oh, do you mind not for me? I'm going skating with Ivo. 318 00:29:01,920 --> 00:29:04,200 lvo? Oh, Ivo Kern. That's your friend isn't it, Bettina? 319 00:29:04,250 --> 00:29:06,350 Yes, yes, someone I knew here years ago. 320 00:29:07,080 --> 00:29:09,580 He seems to have taken quite a fancy to Susanne. 321 00:29:09,850 --> 00:29:12,350 l can't for the life of me think why. 322 00:29:12,840 --> 00:29:16,150 - Oh, Bettina, will you lend me your skates again? - Yes, of course. 323 00:29:28,160 --> 00:29:31,675 Susanne, you are going out with Ivo again? 324 00:29:32,760 --> 00:29:35,672 - Don't you think I should? - It's not important. 325 00:29:36,240 --> 00:29:40,199 Only you mustn't get too fond of Berlin. It's a long way from London. 326 00:29:41,880 --> 00:29:43,518 Only five hours by plane. 327 00:29:45,480 --> 00:29:49,268 Susanne, I've known Ivo a long time ago. 328 00:29:49,640 --> 00:29:52,500 I don't know much about what he has become, or... 329 00:29:52,750 --> 00:29:55,750 if he is the kind of person you should be with a great deal. 330 00:29:56,720 --> 00:29:59,792 He's always very correct with me if that's what you mean. 331 00:30:03,840 --> 00:30:07,515 There isn't a great difference between our ages, Susanne, 332 00:30:07,600 --> 00:30:10,831 but there's a hundred years between the way we've lived. 333 00:30:12,120 --> 00:30:14,714 Why doesn't Martin mind my going out with Ivo? 334 00:30:20,160 --> 00:30:22,469 I'll get you the skates. 335 00:30:25,320 --> 00:30:27,629 - Let me know if it gives you any trouble. - Goodbye. 336 00:30:27,720 --> 00:30:31,554 - Bye, Miss Mallison. - Goodbye, Olaf. 337 00:30:31,640 --> 00:30:34,996 You'll never catch him on skates, Susanne. Tell him you're an heiress. 338 00:30:42,880 --> 00:30:45,792 - Goodbye, Miss Mallison. - Oh, do you know Mr. Ivo Kern? 339 00:30:45,880 --> 00:30:48,394 Excuse my hand: I had an accident. 340 00:30:49,320 --> 00:30:52,551 - Bad? - No, no, nothing. Just playing with a dog. 341 00:30:52,640 --> 00:30:53,950 Can we give you a lift? 342 00:30:54,000 --> 00:30:56,650 Thank you so much, Miss Mallison: only going around the corner. 343 00:30:56,720 --> 00:30:57,948 - Goodbye. - Goodbye. 344 00:31:33,360 --> 00:31:37,148 Oh... Excuse me--it's Halendar. 345 00:31:48,800 --> 00:31:51,598 While you are skating and waltzing my office is in an uproar. 346 00:31:51,680 --> 00:31:53,750 The business with Kastner must be finished. 347 00:31:53,840 --> 00:31:57,594 - Kastner again? What's happened now? - This morning he appeared in the East 348 00:31:57,680 --> 00:32:01,100 ...in the unform of one of our own Generals with a staff car... 349 00:32:01,150 --> 00:32:03,800 and helped two of our Police officers to escape into the West... 350 00:32:03,850 --> 00:32:07,470 with a van-load of records and documents --the most damaging kind of things. 351 00:32:07,520 --> 00:32:09,238 - Are you sure it was Kastner? - Who else? 352 00:32:09,320 --> 00:32:12,835 Besides, there was a row at the frontier. Nobody could identify him... 353 00:32:12,920 --> 00:32:15,200 but I'm told one of the dogs got him by the hand. 354 00:32:15,250 --> 00:32:16,700 He fought loose and got away. 355 00:32:16,750 --> 00:32:19,000 What's more, the dog went after him and didn't come back. 356 00:32:19,050 --> 00:32:21,450 The dog knows which side has the best food. 357 00:32:21,500 --> 00:32:24,150 Yes, yes, yes, I can see how it amuses you. 358 00:32:24,200 --> 00:32:27,795 Kastner comes and goes, taking our people from right under our noses... 359 00:32:27,880 --> 00:32:31,555 and for all our efforts we still don't even know what he looks like. 360 00:32:31,640 --> 00:32:33,750 You say one of the dogs got Kastner? 361 00:32:33,800 --> 00:32:36,750 Yes, yes, yes, I told you: by the hand, but he got away. 362 00:32:37,800 --> 00:32:41,429 Yes, so he did. Well, perhaps his luck will break. 363 00:32:41,520 --> 00:32:43,909 How is it you favour Miss Bettina and now with this girl? 364 00:32:44,000 --> 00:32:46,719 Has your heart been touched? That could be dangerous! 365 00:32:46,800 --> 00:32:49,792 You have the contacts. Kastner is a friend of that family. 366 00:32:49,880 --> 00:32:53,475 If not the wife, then the sister. But somehow, Ivo, it must be done. 367 00:32:53,560 --> 00:32:55,391 Would you like me to drop it altogether? 368 00:32:55,480 --> 00:32:59,553 That would be most unwise, Ivo, most unwise. 369 00:33:01,680 --> 00:33:04,831 What's the manuscript? Is that the story of your life? 370 00:33:04,920 --> 00:33:09,471 Not mine: yours. I was hoping you wouldn't make it necessary, Ivo, but-- 371 00:33:09,560 --> 00:33:12,350 "The post-war activities of Ivo Kern... 372 00:33:12,400 --> 00:33:15,350 in the British and American zones of Germany." 373 00:33:15,400 --> 00:33:19,598 It's quite a long report: your work with forged and stolen passports in Munich; 374 00:33:20,000 --> 00:33:22,309 the diversion and sale of American petrol; 375 00:33:22,400 --> 00:33:24,960 illegal firearms business in Dusseldorf; 376 00:33:25,040 --> 00:33:27,235 the American Major's wife, etc., etc. 377 00:33:27,320 --> 00:33:30,153 Please, you'll spoil it for me. I want to read it myself. 378 00:33:30,240 --> 00:33:32,700 You have until the end of the week for this. 379 00:33:32,750 --> 00:33:35,400 Either you succeed or this goes to the Russian police. 380 00:33:36,200 --> 00:33:39,700 Of course, it only means that you can never again set foot in the West; 381 00:33:39,750 --> 00:33:42,230 that you'll remain permanently with us in the East. 382 00:33:42,320 --> 00:33:46,677 Permanently in the East with you. Enchanting. 383 00:33:46,760 --> 00:33:49,950 For you to arrange this meeting has been quite expensive. 384 00:33:50,000 --> 00:33:53,500 Do you suppose they don't ask me to account for the money I spend? 385 00:33:53,600 --> 00:33:54,749 Wait here for a while. 386 00:33:56,240 --> 00:33:57,798 You are going to get a bargain. 387 00:34:04,560 --> 00:34:07,950 You know that fellow we met outside your house today? 388 00:34:14,280 --> 00:34:17,158 When you leave, why not take the boy? Give him a chance. 389 00:34:19,560 --> 00:34:21,915 It's difficult enough to get myself out. 390 00:34:22,000 --> 00:34:24,833 I have everything I need. All but one thing: 391 00:34:24,920 --> 00:34:27,480 a guarantee of an employ in the Western zone. 392 00:34:32,120 --> 00:34:33,075 What is it? 393 00:34:33,840 --> 00:34:37,389 - If only I'd thought of it this morning. - Well, what? 394 00:34:37,480 --> 00:34:41,553 That fellow we met--your brother's friend--the one with the injured hand. 395 00:34:41,640 --> 00:34:44,712 - Didn't you say his name was Kastner? - Kastner, yes. 396 00:34:44,800 --> 00:34:49,874 I thought I recognised him! Now he's a man with a lot of influence in the West. 397 00:34:51,320 --> 00:34:53,117 Ah, well, it doesn't matter. 398 00:34:53,760 --> 00:34:56,593 But how could he help you, Ivo? 399 00:34:56,680 --> 00:35:00,450 For him it will be quite easy: he has business contact, official contact... 400 00:35:00,500 --> 00:35:02,650 contact with all the people who matter. 401 00:35:04,120 --> 00:35:06,793 But don't you worry: this is my problem. 402 00:35:06,880 --> 00:35:08,700 - But this man is a great friend of Martin's. - Please! 403 00:35:08,750 --> 00:35:11,600 Why shouldn't he arrange for you to meet him? 404 00:35:17,720 --> 00:35:20,314 - She's not back yet? - No, no she isn't. 405 00:35:20,400 --> 00:35:21,833 I wouldn't worry. 406 00:35:32,400 --> 00:35:35,756 - l'll talk to Martin now. - Oh, forget that! We were just talking. 407 00:35:36,640 --> 00:35:39,677 - We weren't. We were planning. - I shall think of something. 408 00:35:39,760 --> 00:35:43,594 Don't be silly. I wouldn't mind asking a favour of you. 409 00:35:43,680 --> 00:35:45,180 l wish you would. 410 00:35:45,750 --> 00:35:48,250 If this works out alright, you'll be leaving soon, won't you? 411 00:35:49,840 --> 00:35:54,356 Susanne, I think I should leave as quickly as possible. 412 00:35:54,800 --> 00:35:57,075 - Don't you? - I don't know. 413 00:35:57,400 --> 00:36:00,400 Well, we'll let the Fates decide, huh? 414 00:36:01,160 --> 00:36:04,550 I'll call you as soon as Martin makes the appointment. 415 00:36:04,640 --> 00:36:07,154 There never was such a persistent girl! 416 00:36:08,760 --> 00:36:10,830 - Goodnight, lvo. - Goodnight. 417 00:36:19,920 --> 00:36:20,909 Is that you, Susanne? 418 00:36:21,000 --> 00:36:22,877 - Hello, Martin. - Have a good time? 419 00:36:22,960 --> 00:36:24,029 Wonderful, thank you. 420 00:36:31,480 --> 00:36:33,755 - Martin, you like Ivo, don't you? - Yes, he's alright. 421 00:36:33,840 --> 00:36:35,950 He wants to get out of the Eastern sector. In fact... 422 00:36:36,000 --> 00:36:38,850 he wants to get out of Berlin altogether and work in the West. 423 00:36:39,760 --> 00:36:41,876 And we met Mr. Kastner coming out of the house. 424 00:36:42,960 --> 00:36:45,155 He said he was the very person who could help him with... 425 00:36:45,240 --> 00:36:48,516 letters of introduction... guarantees and so on. 426 00:36:49,080 --> 00:36:50,877 Yes, I dare say he could. 427 00:36:50,960 --> 00:36:52,950 Could you ask him over to the house so that... 428 00:36:53,000 --> 00:36:54,850 Ivo could meet him and talk about it? 429 00:36:54,920 --> 00:36:56,558 I don't see why not. 430 00:36:56,920 --> 00:36:58,950 Martin, you wouldn't phone him now, would you? 431 00:36:59,000 --> 00:37:00,250 Yes, sure, of course I will. 432 00:37:05,960 --> 00:37:07,359 I wouldn't do that. 433 00:37:08,160 --> 00:37:09,115 No. 434 00:37:09,720 --> 00:37:11,517 He won't mind. I can try at any rate. 435 00:37:12,400 --> 00:37:13,355 No! 436 00:37:13,440 --> 00:37:16,318 Ivo wants to get out of Berlin and Mr. Kastner can help him. 437 00:37:16,880 --> 00:37:19,700 Let Ivo look after himself: he's had plenty of practice. 438 00:37:19,750 --> 00:37:21,700 You had no right to make any such promise! 439 00:37:22,600 --> 00:37:25,300 - I'm sorry. - Well, it really doesn't matter all that much. If Ivo wants-- 440 00:37:25,360 --> 00:37:27,510 I say you mustn't telephone! I won't have it! 441 00:37:27,600 --> 00:37:29,795 Darling, what is the matter with you lately? 442 00:37:32,200 --> 00:37:33,650 Oh, l expect I'm to blame. 443 00:37:34,000 --> 00:37:37,400 That's the first sensible word you've said since you came here. 444 00:37:37,480 --> 00:37:38,950 And if you don't understand what you've done... 445 00:37:39,000 --> 00:37:41,400 it's because you're incapable of understanding anything. 446 00:37:41,480 --> 00:37:44,438 - It was you who introduced me to Ivo. - Yes, and then what happens? 447 00:37:44,520 --> 00:37:47,910 He smiles at you; he says he will take you skating; you jump with joy. 448 00:37:48,000 --> 00:37:51,231 You think, "He is a roué! Where's my Paris hat?" and off you go. 449 00:37:51,320 --> 00:37:52,799 And what do you know about him? Nothing. 450 00:37:52,880 --> 00:37:56,395 - Except he's a friend of yours. - Shall I tell you about Ivo? 451 00:37:56,480 --> 00:37:59,916 Your precious Ivo? Your charming escort? 452 00:38:00,000 --> 00:38:01,831 - He's a kidnapper - Really--! 453 00:38:01,920 --> 00:38:04,878 Yes: a kidnapper! He steals people. 454 00:38:07,280 --> 00:38:11,239 For weeks he has been tormenting me, trying to force me to get Olaf here. 455 00:38:11,320 --> 00:38:14,756 He's been driving me mad with-- with pleas and threats. 456 00:38:14,840 --> 00:38:17,149 I've tried to warn you! I've tried to tell you! 457 00:38:17,240 --> 00:38:18,958 But why didn't you tell me about this? 458 00:38:23,320 --> 00:38:25,959 I know what you suspected. I know what you thought of me. 459 00:38:26,040 --> 00:38:29,430 I want you to hear this... You knew I was married before. 460 00:38:32,280 --> 00:38:35,590 Martin, it was lvo I was married to. 461 00:38:36,800 --> 00:38:37,755 Ivo? 462 00:38:39,280 --> 00:38:41,350 And now I suppose I'm still married to him. 463 00:38:43,840 --> 00:38:45,840 I hadn't seen Ivo since '43. 464 00:38:46,500 --> 00:38:49,300 He was reported missing in France and then he was thought to be killed. 465 00:38:49,720 --> 00:38:53,474 Martin and I had his death certified so that we could be married. 466 00:38:55,760 --> 00:39:00,834 Then, three weeks ago... he appeared... from nowhere... 467 00:39:00,920 --> 00:39:05,038 from the ruins of Berlin... with a new name. 468 00:39:05,120 --> 00:39:06,450 l wanted to tell you at once. 469 00:39:06,500 --> 00:39:08,400 You can't have been afraid to come and tell me? 470 00:39:08,480 --> 00:39:12,155 No, but--but he persuaded me that it would harm you... 471 00:39:12,240 --> 00:39:14,200 that it would ruin your army career... 472 00:39:14,250 --> 00:39:17,030 if they found out that you were living with a woman who is not your wife. 473 00:39:18,240 --> 00:39:23,268 The army would separate us. They would send you away. I would lose you. 474 00:39:24,240 --> 00:39:29,109 Once he had planted the fear, he started to talk about Olaf Kastner. 475 00:39:29,200 --> 00:39:32,431 He told me that he was working for them in the East. 476 00:39:32,520 --> 00:39:36,672 He said I must get Kastner here. I knew what that meant. 477 00:39:36,800 --> 00:39:41,800 They would leave together and Kastner would be taken in the street. 478 00:39:42,040 --> 00:39:47,040 If I haven't been very sensible, darling, it's--it's because I love you. 479 00:39:48,600 --> 00:39:52,752 And it's because I wanted to protect you from all this dirt. 480 00:39:55,680 --> 00:39:57,700 Anyway, I thought we'd better come and tell the Police... 481 00:39:57,750 --> 00:39:59,400 just what the position is. 482 00:39:59,480 --> 00:40:01,994 We are generally called in only when it is too late. 483 00:40:02,080 --> 00:40:05,436 It is remarkable how few people trust the Police in any country. 484 00:40:05,520 --> 00:40:08,450 And since lvo Kern is so eager for a meeting... 485 00:40:08,500 --> 00:40:10,500 it would be a pity to disappoint him, eh? 486 00:40:11,480 --> 00:40:14,790 The young lady will telephone; she will say that it is all arranged; 487 00:40:15,280 --> 00:40:17,680 invite him to come for a drink before lunch; 488 00:40:18,250 --> 00:40:19,900 I will personally shake the cocktails. 489 00:40:19,960 --> 00:40:21,359 How do you think they'll try and get him? 490 00:40:21,440 --> 00:40:24,796 They will not make any attempt in the house of a British officer. 491 00:40:24,880 --> 00:40:27,348 Anyway, they have no idea what I look like. 492 00:40:28,000 --> 00:40:30,450 To identify me, they will need your friend: 493 00:40:30,500 --> 00:40:31,950 the chap I met with you yesterday. 494 00:40:32,000 --> 00:40:32,876 Ivo Kern? 495 00:40:32,960 --> 00:40:35,838 Yes, they will try and grab me as I leave your house with him. 496 00:40:35,920 --> 00:40:38,832 And be perfectly casual, just as always. 497 00:40:41,120 --> 00:40:43,076 Better do as he says, Susanne. 498 00:40:43,640 --> 00:40:46,712 Pity. He seems like a nice fellow. 499 00:40:48,720 --> 00:40:51,792 - Would you do it? - It's no use asking me. 500 00:40:51,880 --> 00:40:54,758 He wouldn't listen to me. I can't help you, Susanne. 501 00:40:56,080 --> 00:40:57,479 You must decide for yourself. 502 00:40:57,560 --> 00:41:02,588 Facts we deal in--not pretty pictures of loyalty and sentiment, young lady. 503 00:41:03,200 --> 00:41:05,873 Our friend Kastner here has many times risked his life... 504 00:41:05,960 --> 00:41:08,428 crossing to the East to rescue people whose lives are in danger... 505 00:41:08,520 --> 00:41:10,950 and is all the time supplying us with information... 506 00:41:11,000 --> 00:41:12,600 that is invaluable to the West. 507 00:41:12,680 --> 00:41:15,950 Since you've been used in their trick to identify him... 508 00:41:16,000 --> 00:41:18,900 can you refuse to help us at a moment like this? 509 00:41:18,960 --> 00:41:21,235 Remember: casual, ordinary. 510 00:41:30,600 --> 00:41:32,033 Take it. Please. 511 00:41:34,480 --> 00:41:35,799 Please! 512 00:41:35,880 --> 00:41:37,518 Susanne, really! 513 00:41:46,520 --> 00:41:48,715 - Hello. - Hello, lvo? Is that you? 514 00:41:48,800 --> 00:41:49,789 Hello? Yes. 515 00:41:51,320 --> 00:41:56,030 I've spoken to Martin. He's asking Mr. Kastner over for a drink before lunch. 516 00:41:56,120 --> 00:41:59,350 Would you like to come? 517 00:41:59,440 --> 00:42:02,989 Good. Fine. Yes, I'll be there. 518 00:42:37,960 --> 00:42:41,839 No sign of them in the neighbourhood. My men have circled the entire area. 519 00:42:41,920 --> 00:42:43,350 I wish he had been punctual. 520 00:42:43,400 --> 00:42:46,050 I had an appointment for lunch at 1 o'clock. It's nearly 2. 521 00:42:46,120 --> 00:42:48,429 They have been warned off somehow, eh, Inspector? 522 00:42:48,520 --> 00:42:51,114 Those are your men--the labourers clearing rubble across the street? 523 00:42:51,200 --> 00:42:54,431 They were working so hard, they knew they couldn't be real labourers. 524 00:42:55,360 --> 00:42:58,397 Bettina, I'm sorry to be such a bother: all this to-do. 525 00:43:20,440 --> 00:43:24,638 Did you speak to him? Does he know anything more about us? 526 00:43:24,720 --> 00:43:28,200 It's pretty much as he said: we're not married. 527 00:43:28,250 --> 00:43:30,000 It makes it all rather romantic, doesn't it? 528 00:43:30,640 --> 00:43:34,349 - Please, not so near the window! - He worries about me all the time. 529 00:43:34,440 --> 00:43:37,450 If he had his way, I would have armed guards, Police protection... 530 00:43:37,500 --> 00:43:38,450 and a bullet-proof car. 531 00:43:38,520 --> 00:43:39,950 They've told me what you do. 532 00:43:40,000 --> 00:43:42,350 Oh, perhaps it's been exaggerated. One just comes and goes. 533 00:43:42,400 --> 00:43:45,517 Ah, splendid! After all, I was invited here to have a drink. 534 00:43:45,600 --> 00:43:48,672 - You'd like a whisky? Water or soda? - Just water please. 535 00:43:48,760 --> 00:43:50,716 - Martin, how about you? - Not for me, thanks. 536 00:43:54,360 --> 00:43:55,429 He's not coming. 537 00:43:57,280 --> 00:43:59,271 What's that you say? Why? 538 00:43:59,800 --> 00:44:01,552 He's not going to come. 539 00:44:02,640 --> 00:44:07,450 I know those marks down there: he has a boy on a bicycle who spies for him. 540 00:44:07,500 --> 00:44:08,700 He's not going to come. 541 00:44:08,760 --> 00:44:10,950 Of course he spies for them. 542 00:44:11,000 --> 00:44:14,000 Where do you think a boy like that gets a bicycle? 543 00:44:14,080 --> 00:44:16,350 A new one. Out of pocket-money? 544 00:44:16,920 --> 00:44:19,559 Alright, he's fooled us this time. But I'll still get him. 545 00:44:21,080 --> 00:44:24,709 Maybe it will be better if you don't go out alone... 546 00:44:24,800 --> 00:44:26,791 the next two days. Be careful. 547 00:44:54,160 --> 00:44:57,100 What difference is it going to make to us? 548 00:44:57,150 --> 00:44:59,650 Now that you know we are not properly married? 549 00:45:00,880 --> 00:45:04,156 I'll have to take more care of you-- make sure I don't lose you. 550 00:45:05,160 --> 00:45:09,660 You could send me away if you want to. You are free to do as you like. 551 00:45:09,720 --> 00:45:12,450 Somehow, they'll have to arrange that we're not separated... 552 00:45:12,500 --> 00:45:13,750 and get married again. 553 00:45:15,160 --> 00:45:19,160 You have to ask me first. Come on, Martin. 554 00:45:20,000 --> 00:45:21,350 Will you, Bettina? 555 00:45:22,320 --> 00:45:25,835 I don't know. I have to think about it. 556 00:45:29,000 --> 00:45:31,673 I thought I'd go over to BEA to see about my return ticket. 557 00:45:34,080 --> 00:45:37,550 - I'm sorry, Susanne. - Stay a little longer, won't you, Susanne? 558 00:45:37,640 --> 00:45:39,596 I'll come back again when I... 559 00:45:40,920 --> 00:45:42,239 Bye. I won't be long. 560 00:47:25,440 --> 00:47:30,275 The fools! I should like to come with you and see you make your report. 561 00:47:30,360 --> 00:47:33,600 "Please, sir, I have kidnapped the wrong woman." 562 00:47:33,650 --> 00:47:35,550 You will certainly get promotion for this. 563 00:47:35,600 --> 00:47:39,195 You've made yourself famous at last: another International Incident-- 564 00:47:39,280 --> 00:47:41,589 the sister of a British Army officer! 565 00:47:41,680 --> 00:47:44,956 What next? Perhaps the wife of the French Ambassador to keep her company? 566 00:47:45,100 --> 00:47:46,500 Be quiet! 567 00:47:50,720 --> 00:47:52,200 It was a terrible mistake. 568 00:47:52,250 --> 00:47:56,150 A very reasonable explanation. It could have happened to anyone. 569 00:47:56,200 --> 00:47:58,998 There was no need for it to happen if you had done your job. 570 00:47:59,080 --> 00:48:03,551 So you thought that if you could kidnap my wife--without my permission-- 571 00:48:03,640 --> 00:48:07,474 you could intimidate her into helping you to get Kastner. Was that it? 572 00:48:07,560 --> 00:48:09,200 I have had enough of your pleading... 573 00:48:09,250 --> 00:48:11,250 and debating the moral issues with your wife. 574 00:48:11,320 --> 00:48:14,710 I would have given her a few simple orders and she would have obeyed. 575 00:48:14,800 --> 00:48:17,633 She is a German woman no matter whom she has married since. 576 00:48:35,320 --> 00:48:38,437 - Does he know anything yet? - No, he knows nothing. 577 00:48:39,240 --> 00:48:40,195 Not yet. 578 00:49:15,560 --> 00:49:17,700 Such people, they say nothing. 579 00:49:17,750 --> 00:49:19,750 Have you made your confession and been forgiven? 580 00:49:19,800 --> 00:49:21,950 I told him nothing and he said nothing. 581 00:49:22,000 --> 00:49:24,300 That must have been a very interesting conversation. 582 00:49:25,160 --> 00:49:29,073 Let me clear up the mess you have made. You will have to turn the girl loose. 583 00:49:29,160 --> 00:49:30,559 Let me take her back for you. 584 00:49:32,480 --> 00:49:34,436 I may still get Kastner. 585 00:49:35,280 --> 00:49:39,796 If I must turn the girl loose, a few hours won't make any difference. 586 00:49:39,880 --> 00:49:41,598 Stay here a moment. 587 00:49:41,680 --> 00:49:45,229 What new and more brilliant blunder are you meditating now? 588 00:49:45,320 --> 00:49:48,835 Another failure will hardly make things worse for me. 589 00:49:48,920 --> 00:49:52,993 A little success on the other hand may change the situation altogether. 590 00:49:55,160 --> 00:49:58,914 You're tired. I'd get some sleep if I were you. 591 00:50:12,750 --> 00:50:13,900 Miss Mallison? 592 00:50:14,500 --> 00:50:16,500 Thank heaven I have found you! 593 00:50:19,080 --> 00:50:20,433 How do you feel? 594 00:50:21,440 --> 00:50:23,700 Well, I wasn't hurt, but I'm not in a very good temper. 595 00:50:23,750 --> 00:50:25,650 I have just heard what happened. 596 00:50:25,720 --> 00:50:30,236 I want to help you if I can. It was a mistake--such things happen. 597 00:50:30,320 --> 00:50:33,869 - What are you going to do? - Only one thing: to get you out of here. 598 00:50:33,960 --> 00:50:38,078 Now I want to get you home, but I can't take you through the frontier myself. 599 00:50:38,160 --> 00:50:40,594 Someone from the West must do that. 600 00:50:40,680 --> 00:50:44,798 Just write a note to your sister-in-law; say you are in trouble, 601 00:50:44,880 --> 00:50:47,235 but a friend--a friend is helping you... 602 00:50:47,320 --> 00:50:51,677 and he will see that you will be outside the Opera at the end of the performance, 603 00:50:52,400 --> 00:50:55,437 and ask her if someone can come to fetch you. 604 00:50:58,360 --> 00:51:00,954 And in a few hours you will be safe at home! 605 00:51:02,040 --> 00:51:05,828 What do you want? My brother? My sister-in-law? 606 00:51:05,920 --> 00:51:08,309 My dear Miss Mallison, I am trying to help you. 607 00:51:09,000 --> 00:51:12,276 - Kastner, is that it? - Oh, such imagination! 608 00:51:12,360 --> 00:51:14,316 You think he'll come for me! 609 00:51:20,560 --> 00:51:23,154 What do you think will happen to you when people hear what you've done? 610 00:51:23,240 --> 00:51:25,700 There has been no complaint from the authorities. 611 00:51:25,750 --> 00:51:27,650 Perhaps no one saw what happened to you. 612 00:51:28,200 --> 00:51:32,512 - There'll have a pretty good idea by now. - Berlin is a strange, large city. 613 00:51:32,600 --> 00:51:36,434 There are many reasons why a young girl should simply vanish from the streets. 614 00:51:36,520 --> 00:51:39,050 Especially one who has already shown a tendency... 615 00:51:39,100 --> 00:51:41,750 to make rash and unsavoury friendships. 616 00:51:41,840 --> 00:51:45,719 Believe me, what I am suggesting is for your own good. 617 00:51:47,640 --> 00:51:51,428 - I'm sorry but I don't believe you. - Very well. 618 00:51:52,680 --> 00:51:54,636 You're not going to let me go? 619 00:51:54,720 --> 00:51:56,700 Not for the time being. 620 00:51:56,750 --> 00:52:00,350 Knock on the door when you have changed your mind: someone will hear you. 621 00:52:05,880 --> 00:52:08,950 I will risk it and take her back. The girl will only make trouble for you. 622 00:52:09,000 --> 00:52:10,150 I am used to trouble. 623 00:52:10,230 --> 00:52:11,350 I will take her off your hands... 624 00:52:11,400 --> 00:52:13,745 and put her across the frontier at the Brandenburger Tor. 625 00:52:13,760 --> 00:52:15,716 Or just a little bit further, eh? 626 00:52:16,706 --> 00:52:19,450 You have in mind, perhaps, presenting yourself in the West... 627 00:52:19,500 --> 00:52:21,746 as the heroic rescuer of this girl. 628 00:52:21,760 --> 00:52:25,500 No, my friend. My way will work. Leave it to me. 629 00:52:50,080 --> 00:52:53,629 - l want to talk to you, Susanne. - Is it about leaving Berlin? 630 00:52:53,720 --> 00:52:57,508 - Making a new life somewhere else? - So you wanted to play with fire, huh? 631 00:52:57,600 --> 00:52:59,950 Cheap thrills you get only in an amusement park. 632 00:53:00,000 --> 00:53:01,850 Next time ride a roller-coaster! 633 00:53:01,920 --> 00:53:03,700 You don't frighten me. It's true! 634 00:53:03,750 --> 00:53:05,400 You don't think I'm still going to believe you? 635 00:53:05,450 --> 00:53:08,477 You know now what there is to be known about me. I won't waste time on that. 636 00:53:08,560 --> 00:53:10,950 But believe me, today they were after Bettina. 637 00:53:11,000 --> 00:53:13,800 I knew nothing of it. They don't trust me here anymore. 638 00:53:13,850 --> 00:53:17,310 - They probably have their reasons. - You were taken by mistake. 639 00:53:17,400 --> 00:53:20,949 Yes, yes, it's true. Not even Halendar would dare to do this to a foreigner. 640 00:53:21,040 --> 00:53:24,700 - Then he'll have to let me go. - He failed in the attempt to get Kastner. 641 00:53:24,760 --> 00:53:26,600 Poor Halendar, he is desperate. 642 00:53:26,650 --> 00:53:28,500 By bringing you here he made a serious blunder. 643 00:53:28,560 --> 00:53:31,154 Perhaps too serious for him to acknowledge. Do you understand? 644 00:53:31,720 --> 00:53:34,951 It would be convenient--most convenient--if you simply disappeared. 645 00:53:35,040 --> 00:53:36,996 He is surprisingly good at making such arrangements. 646 00:53:46,080 --> 00:53:49,993 I'm not trying to frighten you-- this is the truth. Listen to me, please! 647 00:53:50,720 --> 00:53:54,030 Halendar is convinced that a word from you will bring Kastner into the East. 648 00:53:54,120 --> 00:53:55,450 You haven't the nerve to keep me here. 649 00:53:55,500 --> 00:53:57,450 If you were in the hands of the Government, that would be true. 650 00:53:57,500 --> 00:53:59,200 Halendar is not the government; neither am I. 651 00:53:59,250 --> 00:54:01,900 He is just a gangster out to get what he can from any source. 652 00:54:01,960 --> 00:54:04,400 - How could you think that-- - If you do what Halendar asks... 653 00:54:04,450 --> 00:54:06,200 and agree to be outside the Opera tonight, 654 00:54:06,250 --> 00:54:09,150 I will instantly send word to Kastner to stay away--that it is a trap. 655 00:54:09,200 --> 00:54:11,950 This will be our chance: I will get you away. 656 00:54:12,000 --> 00:54:14,350 I am not such an idiot as to pretend that I would do this for your sake. 657 00:54:14,400 --> 00:54:15,750 It is for my own sake! 658 00:54:16,520 --> 00:54:18,909 - Why? Is there a reward? - Reward? 659 00:54:20,400 --> 00:54:23,700 Halendar has dug up the records of certain difficulties I've had... 660 00:54:23,750 --> 00:54:26,950 with the Police in the West. He is blackmailing me with them. 661 00:54:27,000 --> 00:54:29,950 I must do something to prove my good intentions to the West. 662 00:54:30,000 --> 00:54:32,619 What you might call active remorse. 663 00:54:32,720 --> 00:54:34,700 If I return you to the bosom of your family... 664 00:54:34,750 --> 00:54:36,800 this will help me quite a bit with the Police over there. 665 00:54:36,880 --> 00:54:40,873 They will take a more lenient view of my case. That is my motive. 666 00:54:40,960 --> 00:54:43,315 At least it sounds selfish enough to be true. 667 00:54:43,400 --> 00:54:47,359 I need this glory! I will not allow Kastner to take it away from me. 668 00:54:48,120 --> 00:54:50,950 If I did agree to be outside the Opera tonight... 669 00:54:51,000 --> 00:54:53,400 how do I know you'd stop Kastner from coming? 670 00:54:53,450 --> 00:54:55,158 You lied too well before. 671 00:54:56,320 --> 00:54:57,878 Believe me now. 672 00:55:29,520 --> 00:55:33,115 When Kastner comes, our men are waiting for him. They're watching every street. 673 00:55:35,040 --> 00:55:38,157 - Better get the girl out here now. - Good. 674 00:56:20,840 --> 00:56:22,671 At least tell me what I'm to do. 675 00:56:47,200 --> 00:56:49,270 The big grey saloon is Halendar's. 676 00:56:49,880 --> 00:56:52,314 The man in the front seat is one of his guards. 677 00:56:53,360 --> 00:56:57,672 When I give you the signal to go, don't stop to think; don't hesitate; go. 678 00:56:57,760 --> 00:57:00,558 And keep going: no matter what happens around you, keep going. 679 00:57:05,120 --> 00:57:08,908 - When? At least tell me when! - About the time the Opera ends. 680 00:57:09,000 --> 00:57:10,718 Just keep your eyes open. 681 00:58:13,640 --> 00:58:17,553 - Listen! - It seemed unusually long tonight, didn't it? 682 00:59:46,680 --> 00:59:50,593 You didn't say goodnight to Herr Halendar. He will be furious. 683 00:59:50,680 --> 00:59:51,635 Look! 684 01:00:02,880 --> 01:00:06,839 - I really thought you were being arrested. - How sweet of you to worry. 685 01:00:12,080 --> 01:00:15,311 I've never tried these spikes before. It's one of our tricks. 686 01:00:36,480 --> 01:00:38,311 It seems to work very well. 687 01:00:40,400 --> 01:00:43,153 And now, permit to present Herr Letz and Herr Vollmer. 688 01:00:43,240 --> 01:00:44,195 How do you do. 689 01:00:45,160 --> 01:00:47,435 They looked quite like real Policemen, didn't they? 690 01:00:52,720 --> 01:00:56,235 Here is the border. Young lady, better you do not speak English now. 691 01:00:56,320 --> 01:00:58,834 A-ha, looks as if they were expecting us. 692 01:01:02,640 --> 01:01:04,596 There's a smell of Halendar in this. 693 01:01:05,880 --> 01:01:08,872 There are lots of other roads. He can't have tied up everything yet. 694 01:01:27,960 --> 01:01:30,235 Careful now. Potsdamer Platz. 695 01:01:45,640 --> 01:01:49,030 I will take a look. Don't run away. 696 01:02:28,960 --> 01:02:30,700 It's no good here. They are checking everybody... 697 01:02:30,750 --> 01:02:32,600 so I've told them to get to Horst's grandmother. 698 01:02:32,680 --> 01:02:35,990 She has a job at the new building in the Frankenstrasse. They can hide there. 699 01:02:36,080 --> 01:02:38,469 - What about us? - We take the train: it goes across. 700 01:03:32,500 --> 01:03:33,700 Here we should go separately. 701 01:03:33,750 --> 01:03:36,850 You stay on this side and watch me so that you know where to turn. 702 01:03:38,320 --> 01:03:40,436 Alright? 703 01:03:40,520 --> 01:03:44,308 I didn't think I should ever be sorry to see you go. 704 01:03:45,040 --> 01:03:46,234 And don't hurry. 705 01:04:17,440 --> 01:04:18,395 No thank you. 706 01:05:30,160 --> 01:05:32,600 We will join the others where they're putting up that new building. 707 01:05:32,650 --> 01:05:33,550 Are you hungry? 708 01:05:33,600 --> 01:05:36,450 - Not a bit. - The boy's grandmother will give us something to eat. 709 01:05:36,500 --> 01:05:38,600 She runs a sausage-stand for the workers. 710 01:06:06,200 --> 01:06:08,156 They will be able to hide us. 711 01:06:29,200 --> 01:06:30,950 The other two haven't turned up yet in the car... 712 01:06:31,000 --> 01:06:33,650 but she knows someone who has a motorcycle and a sidecar. 713 01:06:37,520 --> 01:06:39,909 Quite soon you will be safe at home. 714 01:06:42,440 --> 01:06:45,113 I said some things to you... before... 715 01:06:45,200 --> 01:06:48,317 The things you said about me were quite true. They still are true. 716 01:06:49,000 --> 01:06:49,955 I'm sorry. 717 01:06:50,040 --> 01:06:52,110 Don't be confused by gratitude. 718 01:06:57,320 --> 01:07:01,393 - Should I be grateful? - I suppose not, really. 719 01:07:03,560 --> 01:07:05,915 Soon I will have to say goodbye to you. 720 01:07:06,000 --> 01:07:09,515 I suppose I can't ask you to hold me in good memory. 721 01:07:10,120 --> 01:07:12,156 But sometimes it was quite nice, wasn't it? 722 01:07:13,120 --> 01:07:17,193 - You weren't lying all the time, were you? - No, not all the time. 723 01:07:18,160 --> 01:07:21,869 I had a terrible conscience when I found out that you knew the truth about me. 724 01:07:21,960 --> 01:07:24,700 Since the war, I had forgotten that people like you existed. 725 01:07:24,750 --> 01:07:27,050 I tried to get out of it, but... 726 01:07:27,760 --> 01:07:32,231 It wasn't so easy making that telephone call. I am glad you didn't come. 727 01:07:34,120 --> 01:07:35,951 Will we ever go skating again, do you think? 728 01:07:36,600 --> 01:07:39,592 I don't believe the prisons have ice-rinks. 729 01:07:40,960 --> 01:07:44,953 Well, I'll have to start practicing in England--perhaps you may come over. 730 01:07:47,440 --> 01:07:50,989 - I nearly did go to England once. - You did? 731 01:07:51,080 --> 01:07:54,959 Our plans were altered. The war--you remember? 732 01:07:56,480 --> 01:07:59,153 I suppose you were about ten years old at the time. 733 01:08:00,160 --> 01:08:03,835 No, I don't think skating in England is for us, Susanne. 734 01:10:15,640 --> 01:10:18,279 - Susanne, you are going with Vollmer. - What about him? 735 01:10:18,360 --> 01:10:21,909 - Kindly restrain your humanitarian instincts. - Why? 736 01:10:22,680 --> 01:10:26,753 Won't it help you with the Western Police if he gets through? 737 01:10:26,840 --> 01:10:29,115 I'm sorry. I shouldn't have said that. 738 01:10:29,800 --> 01:10:30,994 I don't want to go. 739 01:10:31,760 --> 01:10:33,159 Alright, suit yourself. 740 01:10:52,720 --> 01:10:55,075 They will never get away in these lights. 741 01:10:58,640 --> 01:11:03,509 Such a wonderful machine. To think that it produces all the electric lighting! 742 01:11:17,040 --> 01:11:18,234 Do you speak English? 743 01:11:21,040 --> 01:11:23,474 I will try to get him around the other side. 744 01:11:23,560 --> 01:11:24,600 When you hear me shout... 745 01:11:24,650 --> 01:11:27,650 I want you to take something heavy and smash some part of this. 746 01:11:27,720 --> 01:11:30,632 This is very beautful: try to look pleased. 747 01:11:36,280 --> 01:11:37,759 Here is the fuel pipe. 748 01:11:38,920 --> 01:11:40,990 This is a wonderful part for you to smash. 749 01:12:34,680 --> 01:12:38,958 - Do you have a head for heights? - Oh, no. I'm not very good at heights-- 750 01:13:00,960 --> 01:13:04,635 The next building--over the roof! Don't show yourself. 751 01:14:14,080 --> 01:14:17,755 What's the matter? It's quite safe. Come on--quickly! 752 01:15:05,760 --> 01:15:08,320 Don't faint now: you'll spoil everything. 753 01:15:08,400 --> 01:15:11,073 - But I heard a shot. - Don't worry about me. 754 01:15:11,160 --> 01:15:14,914 I was born to hang. Horst must take a message to your brother. 755 01:15:15,000 --> 01:15:18,709 We can't chance it again tonight. In the morning traffic it will be easier. 756 01:15:19,680 --> 01:15:20,700 Go to Major Mallison. 757 01:15:20,750 --> 01:15:23,400 Tell him to send a car or a van of some sort first thing in the morning. 758 01:15:23,450 --> 01:15:27,400 A van will be better. We will be somewhere within these three streets. 759 01:15:27,480 --> 01:15:31,837 But the van must circle the area slowly. I will find some way to signal. 760 01:15:31,920 --> 01:15:34,753 I could ride out on my bicycle, no? 761 01:15:34,840 --> 01:15:39,709 No. Tomorrow you must go to school. No more letters of excuse. 762 01:15:40,360 --> 01:15:42,635 It is necessary for a boy to go to school. 763 01:15:43,560 --> 01:15:44,515 Do you hear? 764 01:15:47,640 --> 01:15:50,996 - I will see you again? - Of course. 765 01:15:51,080 --> 01:15:54,072 And don't worry if I should be busy for a little while. 766 01:15:54,160 --> 01:15:57,914 - If you need anything, go to Miss Susanne. - Yes, Horst. Come to see me. 767 01:16:08,280 --> 01:16:12,717 Go on, Horst! Deliver the message. 768 01:16:32,880 --> 01:16:36,634 He's young, you see--he's only a boy. He takes life seriously. 769 01:16:37,280 --> 01:16:38,554 He's very fond of you. 770 01:16:39,520 --> 01:16:42,671 - Isn't he? - A boy like that feels lonely. 771 01:16:45,800 --> 01:16:48,553 He attaches himself to someone. It is natural. 772 01:16:49,720 --> 01:16:52,359 You hate the feeling of being loved or needed, don't you? 773 01:16:54,600 --> 01:16:56,556 - Are you cold? - No, not really. 774 01:16:58,040 --> 01:17:01,350 Come here. They are even starting to have Russian winters here. 775 01:17:01,880 --> 01:17:03,233 It's warm by the chimney. 776 01:17:07,400 --> 01:17:09,550 It embarrasses you... 777 01:17:09,600 --> 01:17:12,250 to have people who are fond of you and don't mind showing it. 778 01:17:13,680 --> 01:17:17,200 I have lived too long without these Western luxuries. 779 01:17:17,250 --> 01:17:20,000 Anyhow, I can't afford the responsibility. 780 01:17:21,480 --> 01:17:23,311 Are you in love with Bettina? 781 01:17:31,520 --> 01:17:32,999 I have forgotten. 782 01:18:45,920 --> 01:18:47,035 Lock the door. 783 01:18:51,440 --> 01:18:52,919 For her this is good money. 784 01:18:53,000 --> 01:18:56,879 This is nothing. I talk English: I took a course. 785 01:18:56,960 --> 01:18:58,678 So, it's you two they are hunting? 786 01:18:58,760 --> 01:19:00,200 They've already seen you downstairs. 787 01:19:00,250 --> 01:19:02,050 They won't search here. Maybe they won't even come in. 788 01:19:02,100 --> 01:19:05,100 You can keep the money and in the morning I'll give you 500 marks. 789 01:19:05,160 --> 01:19:08,072 The times I've been promised money in the morning. 790 01:19:08,160 --> 01:19:09,600 Where do you want me to put you? 791 01:19:09,650 --> 01:19:11,400 Under the bed? There's no place here to hide! 792 01:19:11,480 --> 01:19:13,700 - Please. - Take your money and get out. I don't want trouble with them! 793 01:19:13,750 --> 01:19:14,950 Please! Just while they pass this floor.... 794 01:19:15,000 --> 01:19:18,100 or you can leave us here: you go outside and we will take our chances. 795 01:19:24,280 --> 01:19:25,713 It's a little late for that. 796 01:19:25,800 --> 01:19:29,110 If they find us here, they must think you have been hiding us. 797 01:19:32,640 --> 01:19:34,596 In the morning I will give you some more. 798 01:19:41,800 --> 01:19:42,835 Come on, come on--quick! 799 01:19:44,200 --> 01:19:45,950 For the girl this is impossible. 800 01:19:46,000 --> 01:19:48,200 I'll take care of her. Go on out--quickly. 801 01:19:59,760 --> 01:20:02,672 No, not you. Come on: take your coat off. 802 01:20:36,750 --> 01:20:38,250 Be smoking! 803 01:21:41,880 --> 01:21:43,791 Come on in! Unless you like it out there. 804 01:21:57,280 --> 01:21:59,450 What about that little money you promised me? 805 01:21:59,500 --> 01:22:00,750 You shall have it in the morning. 806 01:22:00,840 --> 01:22:02,850 - Yes, but I always-- - We must stay here now. 807 01:22:02,900 --> 01:22:05,200 This room has been searched already: now it is safe. 808 01:22:05,280 --> 01:22:07,794 - I run a cash business. - You have to trust me. 809 01:22:07,880 --> 01:22:11,111 Yes, please. ... Ah, no! 810 01:22:11,200 --> 01:22:13,873 - That's a good idea. - I won't take-- - Pleading won't do any good at all. 811 01:22:13,960 --> 01:22:17,635 Alright. If you don't get through, you won't need it anymore. 812 01:22:17,720 --> 01:22:21,838 And if you do, you can trust me to give it back to you. 813 01:22:21,920 --> 01:22:23,950 Well, the place is all yours. 814 01:22:24,000 --> 01:22:27,250 Take good care of the furnishings. They are priceless antiques. 815 01:22:28,240 --> 01:22:29,593 Are you going to er...? 816 01:22:34,800 --> 01:22:39,271 What I mean to say is er... will you be er...? 817 01:22:40,320 --> 01:22:44,279 Oh, no! I have a friend who's glad of company. 818 01:22:57,120 --> 01:22:58,320 Do we stay here all night? 819 01:22:58,800 --> 01:23:01,800 Unless she decides to turn us in for a better price. 820 01:23:01,880 --> 01:23:05,668 Of course, she might get drunk and start to babble; but otherwise... 821 01:23:13,680 --> 01:23:15,480 I know it's not elegant here. 822 01:23:16,100 --> 01:23:19,050 I know these are not your accustomed surroundings. 823 01:23:19,120 --> 01:23:22,829 - I wish I could have got a suite. - Or connecting rooms? 824 01:23:23,880 --> 01:23:27,714 That's right. But we shall have to stay here until the morning. 825 01:23:29,440 --> 01:23:31,192 I'm not complaining. It's fine. 826 01:23:31,840 --> 01:23:33,512 Tomorrow you... 827 01:23:48,160 --> 01:23:52,472 Tomorrow you will be back in your own room: a schoolroom or whatever it is. 828 01:23:53,200 --> 01:23:56,795 Why don't you put your feet up and rest? Allow me? 829 01:24:25,080 --> 01:24:26,115 Come sit here. 830 01:24:26,720 --> 01:24:28,915 No, I'm--I'm quite alright, really. 831 01:24:31,200 --> 01:24:32,155 What are you thinking? 832 01:24:34,440 --> 01:24:35,839 Nothing, really. 833 01:24:37,160 --> 01:24:40,948 - Tell me, please. - Don't you ever get sleepy? 834 01:24:51,840 --> 01:24:57,392 The things you were supposed to have done--the things Halendar knew about-- 835 01:24:58,400 --> 01:25:00,152 where they very bad? 836 01:25:05,480 --> 01:25:08,597 I do ask a lot of questions, I know. Martin's always telling me about that. 837 01:25:08,680 --> 01:25:12,070 My respect for Major Mallison is now sky-high. 838 01:25:13,760 --> 01:25:17,673 Yes, they were bad. They were true, too. 839 01:25:17,760 --> 01:25:19,800 Nevermind how or why. I did them. 840 01:25:19,850 --> 01:25:22,850 No one can explain them away-- least of all myself. 841 01:25:24,160 --> 01:25:25,878 What did you do before the war? 842 01:25:28,840 --> 01:25:30,319 That's another question, isn't it? 843 01:25:32,640 --> 01:25:34,198 I was a lawyer. 844 01:25:36,520 --> 01:25:38,238 Why did you give it up? 845 01:25:38,320 --> 01:25:42,950 I didn't. One day the law simply vanished. 846 01:25:43,920 --> 01:25:48,118 I came out of the law university with my head crammed with ideas of Justice, 847 01:25:48,200 --> 01:25:50,953 the Rights of Man, Trial by Jury, 848 01:25:51,040 --> 01:25:53,838 the Protection of the Innocent: all that nonsense. 849 01:25:53,920 --> 01:25:55,700 And before I could even open an office... 850 01:25:55,750 --> 01:25:58,950 it was all as ancient and outmoded as the bow and arrow. 851 01:25:59,720 --> 01:26:00,770 Were you in the Army? 852 01:26:01,100 --> 01:26:05,200 From the beginning I was an efficient unit of the Military Machine. 853 01:26:05,280 --> 01:26:08,670 Whatever orders were given to me, I carried out--promptly. 854 01:26:09,760 --> 01:26:11,910 Aren't you going to ask me what I did as a soldier? 855 01:26:13,400 --> 01:26:14,355 No. 856 01:26:14,440 --> 01:26:17,273 I took part in the plunder of Holland and France. 857 01:26:18,000 --> 01:26:20,070 I saw hostages executed. 858 01:26:21,400 --> 01:26:24,100 I was ordered to a village in Prague... 859 01:26:24,150 --> 01:26:27,200 which we levelled to the dust with everything in it. 860 01:26:30,800 --> 01:26:32,392 That shocks you, huh? 861 01:26:34,240 --> 01:26:35,275 You were ordered? 862 01:26:37,520 --> 01:26:38,839 I was ordered. 863 01:26:41,280 --> 01:26:46,638 I did not invite you to set yourself up as my Judge and Saviour. I am innocent. 864 01:26:46,720 --> 01:26:51,396 I tell you this to explain why I don't practice the law. 865 01:26:51,480 --> 01:26:54,050 How could I stand up in the court now, 866 01:26:54,100 --> 01:26:57,000 adjust my gown and prattle about the Rights of Man? 867 01:27:01,800 --> 01:27:06,430 You see, little Susanne, it isn't safe to ask questions of people. 868 01:27:08,280 --> 01:27:11,272 Why don't you forget about it and try to get some sleep? 869 01:27:14,240 --> 01:27:17,869 - l think I understand. - Understand what? 870 01:27:19,440 --> 01:27:22,557 Some of the things you've done since the war. 871 01:27:22,640 --> 01:27:26,519 Nonsense! I never worried about what was to come. 872 01:27:27,160 --> 01:27:30,596 Therefore my life lacks what some people call its purpose. 873 01:27:32,120 --> 01:27:36,591 No, the truth is, I didn't have the stamina or the courage to live decently. 874 01:27:37,560 --> 01:27:39,232 I understand, lvo. 875 01:27:40,400 --> 01:27:43,915 No, you don't understand. I've told you before... 876 01:27:44,440 --> 01:27:48,638 that I did this... simply to help myself with the Police--for no other reason. 877 01:27:50,160 --> 01:27:53,789 If you had no selfish motive, would you really have left me there with Halendar? 878 01:27:56,520 --> 01:28:01,020 Yes. You and Bettina. Your whole family. 879 01:28:01,520 --> 01:28:03,988 Kastner... the lot of you. 880 01:28:05,600 --> 01:28:07,670 Thank you, lvo. That's all I wanted to know. 881 01:28:12,760 --> 01:28:14,716 Are your feet cold? 882 01:28:15,400 --> 01:28:18,400 Yes. And my hands are cold. 883 01:28:19,440 --> 01:28:21,317 But your heart is the coldest of all. 884 01:28:21,840 --> 01:28:24,200 I can warm your feet for you. 885 01:28:24,250 --> 01:28:26,950 It's a pity you can't do anything about my heart. 886 01:28:28,240 --> 01:28:31,915 - I could try. - Why should you bother? 887 01:28:34,320 --> 01:28:36,151 You must get some sleep now. 888 01:28:37,360 --> 01:28:40,352 I'll put this around your feet. 889 01:28:41,440 --> 01:28:45,592 - Ivo, when you get out of prison... - Yes? 890 01:28:48,160 --> 01:28:50,116 Will there be anyone who could help you? 891 01:28:51,160 --> 01:28:53,700 Perhaps in Western Germany there'll be friends, 892 01:28:53,750 --> 01:28:56,050 certain persons I have known a long time ago. 893 01:28:57,400 --> 01:29:00,800 No, Ivo. Not ones you knew in earlier days. 894 01:29:00,850 --> 01:29:02,600 I mean who can help you really. 895 01:29:02,680 --> 01:29:03,908 You know what I mean. 896 01:29:05,320 --> 01:29:08,471 No, little girl, such persons there will not be. 897 01:29:10,280 --> 01:29:12,669 When you get to the West I'll help you; so will Martin. 898 01:29:12,760 --> 01:29:17,117 No you will not. You will take the first plane back to London. 899 01:29:17,760 --> 01:29:20,320 And go on with your rich and happy life. 900 01:29:21,920 --> 01:29:23,239 I'm not rich. 901 01:29:24,480 --> 01:29:28,359 Any shelter from life is unattainable wealth. 902 01:29:33,720 --> 01:29:35,199 What are you thinking of? 903 01:29:36,960 --> 01:29:37,915 Us. 904 01:29:41,520 --> 01:29:42,475 You and I. 905 01:29:46,880 --> 01:29:50,555 You mustn't. You're a child. 906 01:29:53,560 --> 01:29:55,152 I'm not a child. 907 01:30:14,400 --> 01:30:18,871 There was one thing more: he said that I should ride ahead on my bicycle. 908 01:30:18,960 --> 01:30:21,554 It may be just another trick to get hold of you. 909 01:30:21,640 --> 01:30:24,598 No, I believe him. 910 01:30:25,920 --> 01:30:29,117 - You shouldn't go. - He's telling the truth. 911 01:30:29,200 --> 01:30:32,510 You have done very well. Now run away home and get some sleep. 912 01:30:33,600 --> 01:30:35,700 But surely this is a matter for the Police! 913 01:30:35,750 --> 01:30:38,750 That means their Police too--and their Police will deny the whole story. 914 01:30:38,800 --> 01:30:41,200 We have no proof of anything happening to your sister... 915 01:30:41,250 --> 01:30:43,950 and the only satisfaction we would get would be 2 weeks of argument. 916 01:30:44,000 --> 01:30:44,850 No, I'll go myself. 917 01:30:44,920 --> 01:30:46,876 - And I'll go with you. - But you couldn't help me. 918 01:30:46,960 --> 01:30:51,033 You would be only in the way. Look, I have done this kind of matter before. 919 01:30:51,120 --> 01:30:52,599 And lvo? 920 01:30:54,120 --> 01:30:55,519 Will you bring him too? 921 01:30:58,720 --> 01:31:02,793 - I think that will be necessary. - And then? 922 01:31:04,840 --> 01:31:07,274 That is not our problem. 923 01:31:07,360 --> 01:31:11,194 The main thing is your sister-in-law must go back to England at once. 924 01:31:12,320 --> 01:31:16,233 And... as for Ivo... 925 01:31:18,800 --> 01:31:23,430 Well, we will think of something. 926 01:31:24,160 --> 01:31:25,195 Now I must go. 927 01:31:41,000 --> 01:31:41,955 Not yet. 928 01:31:42,760 --> 01:31:46,355 - Hm? - No sign of the van yet. 929 01:31:48,720 --> 01:31:50,711 It's quite early though. 930 01:31:50,800 --> 01:31:52,756 No need to worry. 931 01:31:53,720 --> 01:31:56,029 Yesterday I tried to have you arrested. 932 01:31:57,960 --> 01:32:00,758 It might have been a less complicated solution. 933 01:32:02,680 --> 01:32:04,352 It'll come, don't worry. 934 01:32:07,960 --> 01:32:08,915 Here it is. 935 01:32:25,680 --> 01:32:29,514 - Olaf Kastner! You?! - Uh? Well, what's the matter? 936 01:32:29,600 --> 01:32:33,195 Now who is going to believe that I had anything to do with getting you out? 937 01:32:34,040 --> 01:32:36,600 Get in--both of you--with the laundry. I promised Bettina and Martin... 938 01:32:36,650 --> 01:32:39,000 I would have you washed, dried, ironed and delivered by 7 o'clock. 939 01:32:39,080 --> 01:32:40,035 School! 940 01:32:43,720 --> 01:32:44,675 School! 941 01:32:49,240 --> 01:32:51,708 - Come on. - Which way do you go? 942 01:32:51,800 --> 01:32:54,951 There's lot of Police at Potsdamer Platz. I have got my own way. 943 01:32:55,040 --> 01:32:55,995 Well, good luck. 944 01:33:07,800 --> 01:33:11,588 The smell of clean laundry: what a luxury! 945 01:33:12,720 --> 01:33:15,518 It's usual to have clean linen on your honeymoon. 946 01:33:20,120 --> 01:33:25,240 Every week will seem as long as a year, every day as long as a week. 947 01:33:26,400 --> 01:33:29,472 At that rate we will be quite old when we meet again. 948 01:33:30,400 --> 01:33:32,700 I shan't change a bit. 949 01:33:32,750 --> 01:33:34,450 I'll make last night a sort of looking-glass... 950 01:33:34,500 --> 01:33:36,300 to remember just what we were like. 951 01:33:38,560 --> 01:33:40,551 Dear, how long? 952 01:33:41,560 --> 01:33:45,560 Don't wait too long. Not for me, Susanne. 953 01:33:47,240 --> 01:33:52,030 Only good wines improve with keeping. Time won't make me any better. 954 01:33:53,520 --> 01:33:54,475 I don't care. 955 01:33:55,200 --> 01:33:59,591 You don't know. You don't know anything, you see? 956 01:33:59,680 --> 01:34:03,355 - I know a little more than I did. - You know nothing. 957 01:34:03,440 --> 01:34:06,910 Nothing about men, about wine, about life. 958 01:34:10,200 --> 01:34:11,872 You know nothing. 959 01:34:12,840 --> 01:34:14,876 I just know what I like. 960 01:34:32,440 --> 01:34:33,395 Here we are. 961 01:36:05,960 --> 01:36:07,598 Drive on! 83355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.