All language subtitles for The Man Between (1953)-eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
OS FILMES DA MINHA VIDA
DRAMA - 1953
1
00:00:36,000 --> 00:00:43,000
O HOMEM DA ZONA RUSSA
(1953)
1
00:00:25,280 --> 00:00:26,235
Obrigado.
2
00:02:30,920 --> 00:02:32,717
Quanto tempo vocĂŞ fica em Berlim?
TrĂŞs semanas.
3
00:02:32,800 --> 00:02:34,631
Quanto dinheiro vocĂŞ tem?
quatro libras.
4
00:02:34,720 --> 00:02:35,450
Por trĂŞs semanas?
5
00:02:35,500 --> 00:02:38,200
Eu vou ficar com meu irmĂŁo e
a esposa dele; ele deveria
estar aqui em algum lugar.
6
00:02:38,250 --> 00:02:39,500
Obrigado.
7
00:02:50,760 --> 00:02:53,274
Susanne?
Bettina.
8
00:02:53,360 --> 00:02:56,033
Olá, Susanne.
Bem vindo a Berlim.
9
00:02:56,120 --> 00:02:59,700
Martin ficou tĂŁo triste que nĂŁo
conseguiu aqui.
TĂŁo maravilhoso ver vocĂŞ finalmente!
10
00:02:59,750 --> 00:03:01,900
Ele tinha que estar
de plantĂŁo no hospital.
11
00:03:02,280 --> 00:03:04,780
Venha: pegue sua bagagem
e nós vamos começar em casa.
12
00:03:12,840 --> 00:03:14,796
Eles sĂŁo refugiados do Oriente.
13
00:03:18,600 --> 00:03:20,600
VocĂŞ nĂŁo fala nada de alemĂŁo?
14
00:03:23,600 --> 00:03:27,036
O que Ă© que foi isso? Nada.
Trocador de dinheiro.
O leste marca o oeste.
15
00:03:50,160 --> 00:03:54,438
Nunca imaginei assim. EU
queria mostrar-lhe algo de bom primeiro.
16
00:03:54,520 --> 00:03:57,080
Dizem que as primeiras
impressões duram muito tempo.
17
00:04:02,080 --> 00:04:03,672
Este Ă© o Brandenburger Tor.
18
00:04:04,160 --> 00:04:05,957
É a fronteira leste-oeste agora.
19
00:04:06,040 --> 00:04:09,112
Se você cruzar lá, você está
no leste. O setor russo?
20
00:04:09,200 --> 00:04:11,270
NĂŁo espere que seja
muito emocionante.
21
00:04:11,360 --> 00:04:14,989
Muita coisa acontece
todos os dias, mas vocĂŞ
sĂł aprenda nos jornais.
22
00:04:15,080 --> 00:04:17,719
Isso está perto da sua casa?
Bem aqui - lá.
23
00:05:16,920 --> 00:05:21,710
Algumas pessoas gostam de
nada além de fofocar dia todo.
Isso Ă© novo para mim, esse estilo.
24
00:05:22,120 --> 00:05:23,269
É muito atraente.
25
00:05:23,760 --> 00:05:26,797
VocĂŞ acha? Ainda nĂŁo tenho certeza.
Vou deixar isso para Martin.
26
00:05:27,720 --> 00:05:30,280
Até agora tem sido uma semana
e ele nem percebeu isso.
27
00:05:30,360 --> 00:05:34,512
Mas onde ele está? Seu irmão
trabalha demasiado difĂcil.
Ele sempre o fez.
28
00:05:34,600 --> 00:05:37,910
NĂŁo olhe muito de perto.
Algumas coisas sĂŁo velhos,
outros acabamos de comprar.
29
00:05:38,000 --> 00:05:41,117
Você mora aqui há muito tempo?
Sim, sim, desde criança.
30
00:05:41,200 --> 00:05:44,715
É muito para cuidar, no entanto.
Este é o seu quarto lá dentro.
31
00:05:46,680 --> 00:05:49,558
VocĂŞ parece muito mais jovem
do que nas suas fotografias.
32
00:05:50,840 --> 00:05:54,515
Ah, Martin promised to clear his clothes
away this morning before he left.
33
00:05:54,600 --> 00:05:57,273
- Won't he mind being turned out
of his room? - No, no, of course not.
34
00:06:07,720 --> 00:06:10,598
Before, we only had a view
of the houses opposite.
35
00:06:10,680 --> 00:06:14,150
That was all built up--all the way
to the East-West frontier.
36
00:06:15,080 --> 00:06:16,035
Over there.
37
00:06:16,120 --> 00:06:18,270
- It's near, isn't it?
- Near enough.
38
00:06:18,360 --> 00:06:19,395
Susanne...
39
00:06:21,440 --> 00:06:25,069
- Martin! - Darling, I'm sorry
I couldn't get to the airport.
40
00:06:25,160 --> 00:06:27,050
- l got held up at the last minute.
- Oh, that's alright, I managed--
41
00:06:27,100 --> 00:06:29,389
- The plane must have got in
right on time. - Yes, it did!
42
00:06:29,480 --> 00:06:31,630
How smart you look--and grown up, too!
43
00:06:31,720 --> 00:06:33,756
- Thank you for asking me.
- So you found Bettina alright?
44
00:06:33,840 --> 00:06:34,989
Well, we--we found each other.
45
00:06:35,080 --> 00:06:37,389
- Hello, darling.
- Hello.
46
00:06:37,480 --> 00:06:38,700
Did you have a good flight?
47
00:06:38,750 --> 00:06:41,155
Oh, it was alright.
I was too excited to pay much attention.
48
00:06:41,240 --> 00:06:43,470
- Did you leave everybody alright at
home? - Yes, they're fine; they all--
49
00:06:43,560 --> 00:06:45,450
Oh, by the way, I've managed
to get this evening off.
50
00:06:45,500 --> 00:06:46,500
We'll all go out somewhere.
51
00:06:47,120 --> 00:06:49,395
Isn't it wonderful that
she's here at last?
52
00:06:49,480 --> 00:06:51,311
Just the three of us together.
53
00:08:09,840 --> 00:08:11,910
- Oh, what a fool! Look what I've done!
- Here, darling, take this.
54
00:08:12,000 --> 00:08:14,150
No, no, I'll ask the lady
in the cloak-room.
55
00:08:14,240 --> 00:08:17,118
I won't be a moment. Why don't you
dance with Susanne in the meantime?
56
00:08:17,200 --> 00:08:19,050
Are you going to insist on dancing?
57
00:08:19,100 --> 00:08:21,000
Not unless you're better
than you used to be.
58
00:08:37,750 --> 00:08:39,200
Do you like it in Berlin?
59
00:08:39,250 --> 00:08:41,000
If I hadn't come,
I shouldn't have met Bettina.
60
00:08:41,250 --> 00:08:42,750
She's lovely, Martin.
61
00:08:51,000 --> 00:08:52,950
Bettina says you work too hard.
62
00:08:53,000 --> 00:08:55,200
Well, the last few weeks
have been a bit of a rush.
63
00:08:55,250 --> 00:08:57,700
The army have lent me to help out at
a refugee camp.
64
00:08:57,750 --> 00:09:00,750
There are one or two cases of typhoid
among the refugees.
65
00:09:00,800 --> 00:09:03,500
I'm afraid I shall be glad when I can
get back to England and practice again.
66
00:09:04,000 --> 00:09:07,500
We passed the Eastern sector today.
We didn't go in, of course--just drove.
67
00:09:07,750 --> 00:09:10,800
- You can go in, you know.
- Really? I must before I go home.
68
00:09:10,880 --> 00:09:12,380
I wouldn't go wondering in alone.
69
00:09:14,160 --> 00:09:15,700
Oh, Susanne wants to see
the Eastern sector.
70
00:09:15,750 --> 00:09:16,950
You'll take her across,
won't you, darling?
71
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
Of course, if she wants to see it.
72
00:09:19,050 --> 00:09:21,200
But Martin, I have the most
terrible headache.
73
00:09:21,250 --> 00:09:22,750
You don't mind if I leave you
and go home?
74
00:09:22,800 --> 00:09:24,450
- Darling, I am sorry.
- Oh, it will be alright.
75
00:09:24,500 --> 00:09:25,475
Shall we all go?
76
00:09:25,560 --> 00:09:27,450
Oh, no, it's Susanne's
first night in Berlin...
77
00:09:27,500 --> 00:09:28,950
and you've only seen part of the show.
78
00:09:29,000 --> 00:09:31,200
- Bettina, I don't mind.
- No, of course she doesn't. Herr Ober!
79
00:09:31,250 --> 00:09:32,950
She's probably tired
after the journey, anyway.
80
00:09:33,000 --> 00:09:34,950
I'll take a cab and you can stay!
81
00:09:35,000 --> 00:09:37,550
Martin works so hard;
he hardly ever has an evening off.
82
00:09:37,600 --> 00:09:40,000
Nonsense, darling!
We'd much rather go, really.
83
00:09:41,400 --> 00:09:43,755
Really, we needn't all go.
84
00:10:03,280 --> 00:10:04,838
Susanne.
85
00:10:16,520 --> 00:10:19,671
- Would you like to walk for a bit?
- No, thank you, it's better already.
86
00:10:20,920 --> 00:10:24,230
I think nightclub air must be the same
all over the world.
87
00:10:24,320 --> 00:10:27,676
They probably bottle it and ship it from
country to country.
88
00:10:45,360 --> 00:10:47,749
What was that, a race or a chase?
89
00:10:47,840 --> 00:10:49,796
No, more like a chase.
90
00:10:49,880 --> 00:10:51,916
It looks as if they're heading for
the Tiergartenstrasse.
91
00:10:52,000 --> 00:10:54,992
They'll be there in a moment;
then over the frontier, poor devil.
92
00:10:55,080 --> 00:10:57,389
They've picked up someone over here
who's wanted in the East.
93
00:10:57,480 --> 00:11:00,233
Oh, Martin, Martin, please!
94
00:11:00,880 --> 00:11:02,871
You don't know what happened.
How do you know that?
95
00:11:02,960 --> 00:11:06,200
Sorry, darling, I was just telling
Susanne that sometimes people--
96
00:11:06,250 --> 00:11:08,250
Alright, alright! Don't go on.
97
00:11:08,280 --> 00:11:09,554
I'll go and get the car.
98
00:11:14,440 --> 00:11:16,556
Things like that don't happen everyday.
99
00:11:17,080 --> 00:11:20,789
You'll be bored with Berlin
before you leave. You'll see.
100
00:12:03,520 --> 00:12:05,033
Oh, it's you, Bettina.
101
00:12:06,120 --> 00:12:07,075
Susanne.
102
00:12:09,000 --> 00:12:09,989
What are you doing?
103
00:12:10,080 --> 00:12:12,514
I heard a sort of noise... outside.
104
00:12:12,600 --> 00:12:16,050
Nonsense! You are tired.
Probably over-tired.
105
00:12:16,100 --> 00:12:17,600
I thought I heard something.
106
00:12:17,850 --> 00:12:20,050
Of course, I should have
told you about it.
107
00:12:20,100 --> 00:12:23,600
It's the owl on the ruins of the
Italian Embassy across the street.
108
00:12:23,680 --> 00:12:25,716
- The sound came from the street,
didn't it? - Mhm-hm.
109
00:12:25,800 --> 00:12:28,394
Aren't you cold, dear?
I shall get you another blanket.
110
00:12:46,120 --> 00:12:48,031
I'm sorry you were disturbed.
111
00:12:48,120 --> 00:12:50,076
- Shall I close the window?
- No, I like it open.
112
00:12:51,120 --> 00:12:54,954
I couldn't sleep, and then I started
to worry about the front door.
113
00:12:55,040 --> 00:12:56,837
I didn't want to disturb Martin.
114
00:12:57,440 --> 00:12:59,874
Now get some sleep.
You mustn't be tired tomorrow.
115
00:13:01,960 --> 00:13:04,838
You wanted to see the
Eastern sector... remember?
116
00:13:05,760 --> 00:13:07,318
- Good night.
- Good night.
117
00:13:41,160 --> 00:13:42,650
What are they looking for?
118
00:13:42,700 --> 00:13:45,500
Newspapers, books...
any sort of propaganda.
119
00:13:45,550 --> 00:13:46,950
Also, the Eastern mark is cheaper...
120
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
so people try to buy food here
and smuggle it across.
121
00:14:49,400 --> 00:14:51,700
Tell me, if it's so easy
for them to get across...
122
00:14:51,750 --> 00:14:53,350
why don't they go?
I mean, it would seem that it's--
123
00:14:53,400 --> 00:14:55,709
They have homes here--or families, and--
124
00:14:56,560 --> 00:14:57,515
Ivo, Ivo...
125
00:15:01,440 --> 00:15:03,940
- Would you like to move on?
- Yes. - Herr Ober!
126
00:15:41,600 --> 00:15:44,910
My sister-in-law, Miss Mallison,
Mr. Ivo Kern.
127
00:15:45,000 --> 00:15:47,468
So this is the long-expected
visitor from London.
128
00:15:47,560 --> 00:15:51,712
How kind of Bettina to brighten our dull
Eatern sector by bringing you here.
129
00:15:52,560 --> 00:15:53,700
I'm delighted to see, Bettina...
130
00:15:53,750 --> 00:15:56,500
that even your principles
are subject to revision and change.
131
00:15:56,750 --> 00:16:01,000
- Susanne wanted to see the sector.
- Ah, then your views have not changed?
132
00:16:02,500 --> 00:16:06,350
We--Bettina and I--do not see eye-to-eye
about some things:
133
00:16:06,400 --> 00:16:08,000
this part of Berlin, for instance.
134
00:16:08,050 --> 00:16:12,200
But we are old friends, and it is our
privilege to quarrel over little things.
135
00:16:12,250 --> 00:16:13,950
Little things like war and peace...
136
00:16:14,000 --> 00:16:16,300
the division of our country,
the fate of the world.
137
00:16:16,360 --> 00:16:20,592
- Trifles! ... You speak German?
- No, I'm sorry.
138
00:16:20,680 --> 00:16:22,680
The German always
had to learn languages:
139
00:16:22,750 --> 00:16:24,800
the army never knew
where it would be going.
140
00:16:24,880 --> 00:16:27,200
We still learn English in our schools...
141
00:16:27,250 --> 00:16:29,250
but it might be rather a waste,
who knows?
142
00:16:30,400 --> 00:16:32,311
What do you think?
143
00:16:35,640 --> 00:16:37,915
- Is this your first visit to Berlin?
- Yes.
144
00:16:38,000 --> 00:16:42,073
- You find it amusing?
- It's sad to see all this destruction.
145
00:16:42,160 --> 00:16:43,559
There isn't much else.
146
00:16:43,640 --> 00:16:45,700
The ruins are now
a familiar part of the city:
147
00:16:45,750 --> 00:16:49,500
the Berliner no longer notices them--
doesn't even see them--isn't that right?
148
00:16:49,950 --> 00:16:52,700
You are a Berliner still,
if no longer in name.
149
00:16:53,400 --> 00:16:57,359
I suppose so. It's a subject
I don't think about very much.
150
00:16:58,400 --> 00:16:59,879
How is your husband?
151
00:16:59,960 --> 00:17:01,951
Fine, he works as usual.
152
00:17:02,760 --> 00:17:04,950
Your brother is a very
exceptional person:
153
00:17:05,000 --> 00:17:06,800
a military man who is also an idealist.
154
00:17:06,850 --> 00:17:08,796
He works too hard.
We're going to try to stop him.
155
00:17:08,880 --> 00:17:11,713
- Admirable. Very sisterly.
- I think we have to go.
156
00:17:12,800 --> 00:17:13,949
Martin will be back.
157
00:17:14,040 --> 00:17:16,873
- I have Eastern marks.
- No, let me pay.
158
00:17:17,320 --> 00:17:20,756
They don't often buy anything
so pleasant as a meeting like this.
159
00:17:22,440 --> 00:17:24,635
What a pity that one ever has
to come out-of-doors.
160
00:17:24,720 --> 00:17:28,349
Inside, with the curtains closed,
it's possible to forget the present,
161
00:17:28,440 --> 00:17:31,700
turn your back to the future and face
the past with hope and confidence.
162
00:17:31,750 --> 00:17:34,750
Well, we'll be going this way
to the frontier. Goodbye.
163
00:17:35,240 --> 00:17:36,740
Goodbye, Bettina.
164
00:17:37,000 --> 00:17:39,100
Miss Mallison, it's refreshing
to speak English again.
165
00:17:39,160 --> 00:17:40,200
If ever you need a guide--
166
00:17:40,250 --> 00:17:43,400
one thoroughly familiar with Berlin
in all its glory--please call on me.
167
00:17:43,450 --> 00:17:45,670
- You have my number, I think?
- Yes, I think so.
168
00:17:45,760 --> 00:17:47,716
I look forward to hearing from you.
169
00:17:59,240 --> 00:18:02,710
You know how it is in large cities:
people don't meet for a long time and...
170
00:18:02,800 --> 00:18:06,509
then quite suddenly run into each
other several times. - Yes, of course.
171
00:18:07,600 --> 00:18:11,434
- What does he do?
- I don't really know nowadays. He had--
172
00:18:11,520 --> 00:18:12,600
We are coming to the frontier.
173
00:18:12,650 --> 00:18:14,500
I think it's better if we don't
speak English now.
174
00:18:22,160 --> 00:18:25,700
Did all these come over from
the East during the weekend?
175
00:18:25,750 --> 00:18:27,250
Yes, just under 3,000.
176
00:18:27,360 --> 00:18:29,316
About twice as many
as we've got accomodation for.
177
00:18:30,160 --> 00:18:35,234
He is waiting for food papers, medical
papers, job papers, Police papers...
178
00:18:35,320 --> 00:18:38,596
all papers; and then... you start again.
179
00:18:38,680 --> 00:18:39,999
Please in here.
180
00:18:41,000 --> 00:18:43,878
- Martin.
- Susanne, what are you doing here?
181
00:18:43,960 --> 00:18:45,600
Bettina asked me to bring you these.
182
00:18:45,650 --> 00:18:48,050
Razor blades? How sweet of her,
but really we've got everything here.
183
00:18:48,100 --> 00:18:49,250
- Sorry.
- Of course.
184
00:18:53,040 --> 00:18:54,200
Yes, alright, I'll wait.
185
00:18:54,250 --> 00:18:56,555
We missed you last night--
we hoped you might manage to get home.
186
00:18:56,750 --> 00:18:58,750
Went into the Eastern sector yesterday--
187
00:18:58,840 --> 00:19:01,229
went into a restaurant
and met a friend of Bettina's.
188
00:19:01,320 --> 00:19:04,039
- Oh, who was it?
- A man named Ivo Kern.
189
00:19:04,120 --> 00:19:06,111
Oh yes, I know:
he's an old friend of Bettina's.
190
00:19:06,200 --> 00:19:08,200
Martin, are you always as busy as this?
191
00:19:08,920 --> 00:19:11,593
It must be so difficult for her.
I wouldn't know how to fill up my days.
192
00:19:11,680 --> 00:19:14,430
Oh, she's alright. She's a Berliner.
She has her friends here.
193
00:19:15,120 --> 00:19:16,872
You don't think you leave
her alone too much?
194
00:19:16,960 --> 00:19:19,918
Perhaps one day people will decide to
fall ill between the hours of 9 and 5.
195
00:19:20,000 --> 00:19:21,638
Things will ease up a bit
in a day or two.
196
00:19:21,720 --> 00:19:22,709
Hello, yes, speaking.
197
00:19:23,600 --> 00:19:25,556
Yes, I wanted to ask you about that.
198
00:19:26,240 --> 00:19:28,117
No, the intake--that's not the point.
199
00:19:53,240 --> 00:19:57,358
- Susanne. - Ah, there you are!
I have been waiting patiently.
200
00:19:57,440 --> 00:20:00,796
- For me? - To offer my services
as a guide--if you are free tonight?
201
00:20:00,880 --> 00:20:02,750
How is Martin? Did you see him?
202
00:20:02,800 --> 00:20:05,800
He may have to stay there tonight--
he said he'd phone you.
203
00:20:05,880 --> 00:20:08,838
If you'll excuse me,
I'll put away my things.
204
00:20:27,920 --> 00:20:31,276
- Were you serious about asking me
to go out with you tonight? - Of course.
205
00:20:31,360 --> 00:20:32,713
What time shall I call for you?
206
00:20:32,800 --> 00:20:34,631
But if Martin doesn't get back,
Bettina...
207
00:20:34,720 --> 00:20:36,199
do you mind if I--?
- No, only we had--
208
00:20:36,280 --> 00:20:39,750
Of course Bettina wouldn't mind.
I can never get Bettina to go anywhere.
209
00:20:39,800 --> 00:20:42,030
I call for you at seven.
Seven o'clock, huh?
210
00:20:42,520 --> 00:20:43,714
Alright. Thank you.
211
00:20:47,200 --> 00:20:48,315
Goodbye, Bettina.
212
00:20:49,440 --> 00:20:50,395
Goodbye, Ivo.
213
00:20:53,200 --> 00:20:54,700
Then I shall see you later, Susanne.
214
00:20:54,750 --> 00:20:57,500
I think you are about young enough
for me to call you Susanne, don't you?
215
00:21:42,920 --> 00:21:45,992
- You dance quite well.
- Thank you.
216
00:21:48,120 --> 00:21:50,076
Have you known Bettina for a long time?
217
00:21:52,200 --> 00:21:54,156
Yes, quite a long time.
218
00:21:54,720 --> 00:21:57,075
Does she speak well of me?
219
00:21:57,160 --> 00:22:00,596
- Not that I heard. Why, did you
think she would? - No, not really.
220
00:22:09,560 --> 00:22:11,700
This is another boring
feature of the place:
221
00:22:11,750 --> 00:22:14,550
people keep telephoning your table
if they take a fancy to you.
222
00:22:14,600 --> 00:22:16,158
I take no notice of it.
223
00:22:19,240 --> 00:22:22,700
- I must seem very rude to you,
asking so many questions. - Not at all.
224
00:22:22,750 --> 00:22:25,800
- Only it's all so strange to me--this
place, these people... - Go on asking!
225
00:22:25,880 --> 00:22:27,518
I don't know what--
226
00:22:27,600 --> 00:22:29,556
Well, tell me something about yourself.
227
00:22:31,680 --> 00:22:35,600
- Perhaps you have an admirer. Would you
like to listen? - No, no, please, no!
228
00:22:35,650 --> 00:22:37,350
Alright, I will.
229
00:22:55,640 --> 00:22:58,154
Crazy people. What were you saying?
230
00:22:58,680 --> 00:23:00,796
I don't know. I was just saying:
tell me about you, your work--
231
00:23:00,880 --> 00:23:02,700
Alright. Which story would
you like to here?
232
00:23:02,750 --> 00:23:04,700
The one about my property
in East Prussia,
233
00:23:04,760 --> 00:23:07,320
for which I'm soon to receive
a huge compensation?
234
00:23:07,400 --> 00:23:10,392
Or the story of my lost
collection of paintings,
235
00:23:10,480 --> 00:23:12,391
for which I'm suing
the French government?
236
00:23:12,880 --> 00:23:14,916
Or about my great deeds
of valour in the war,
237
00:23:15,000 --> 00:23:19,232
which I've already told so many people
that I almost believe it myself.
238
00:23:19,320 --> 00:23:23,233
Or--in your honour--would you like me to
invent something entirely new?
239
00:23:24,640 --> 00:23:26,312
In my honour, why not tell the truth?
240
00:23:28,960 --> 00:23:31,428
The truth passed me by a long time ago.
241
00:23:31,520 --> 00:23:33,350
Then I'll have to go on
asking you questions.
242
00:23:33,400 --> 00:23:34,800
What did you do before the war?
243
00:23:38,000 --> 00:23:39,700
Miss Mallison, Mr. Halendar.
244
00:23:39,760 --> 00:23:40,715
How do you do?
245
00:23:43,500 --> 00:23:46,550
So Miss Mallison,
you are new in Berlin, yes?
246
00:23:46,600 --> 00:23:48,989
Yes, I'm staying with my brother:
he's stationed here.
247
00:23:49,080 --> 00:23:51,958
- You speak German, Miss Mallison?
- I'm sorry, not at all.
248
00:24:03,360 --> 00:24:04,950
We shouldn't keep you from your friends.
249
00:24:05,000 --> 00:24:08,000
Besides, we must go:
Miss Mallison has to go home early.
250
00:24:08,080 --> 00:24:10,719
Oh, no, I'm quite alright.
Bettina's given me the key, and--
251
00:24:10,800 --> 00:24:15,032
- How is Bettina? - Oh, she's very...
Do you know her well?
252
00:24:15,120 --> 00:24:18,510
I met her with Ivo.
Have you seen her lately?
253
00:24:20,360 --> 00:24:21,315
No.
254
00:24:22,000 --> 00:24:25,279
You must get Ivo to take you
to the Opera in the Eastern sector.
255
00:24:25,360 --> 00:24:26,550
It is better than the West.
256
00:24:26,600 --> 00:24:29,250
Let me send you tickets.
I have some influence at the theatre.
257
00:24:29,320 --> 00:24:32,312
- That's very kind of you. Thank you
so much. - Good. What address?
258
00:24:32,400 --> 00:24:34,356
- 8 Bernhardstrasse.
- Thank you.
259
00:24:36,400 --> 00:24:37,500
Thank you so much. Goodbye.
260
00:24:49,760 --> 00:24:52,911
Is that what you do in London--
give your address to strangers?
261
00:24:53,000 --> 00:24:56,231
But I thought he was a friend of yours.
- I've met him a few times.
262
00:24:56,320 --> 00:25:00,320
It was very nice of him. Anyway, I can't
take up all of Bettina's time, can I?
263
00:25:01,040 --> 00:25:02,871
So we're back to that again, are we?
264
00:25:02,960 --> 00:25:06,748
- Why get angry just because I mention
Bettina? - Guilty conscience, no doubt.
265
00:25:06,840 --> 00:25:09,600
Do you have in mind continuing
to investigate me through him?
266
00:25:09,650 --> 00:25:12,100
Don't you want to go on questioning me?
267
00:25:12,640 --> 00:25:14,596
Why don't you leave her alone?
268
00:25:15,960 --> 00:25:18,520
Don't tell me it's none of my business:
Bettina's married to my brother.
269
00:25:18,600 --> 00:25:21,050
Your sisterly concern does you credit,
my dear Susanne.
270
00:25:21,100 --> 00:25:24,600
When you are a little older, if you are
still interested I'll explain it all.
271
00:25:24,800 --> 00:25:28,800
Excuse me, I have some business.
You won't mind if I send you home alone?
272
00:25:29,400 --> 00:25:31,709
- No, not at all.
- Goodnight.
273
00:26:04,440 --> 00:26:08,319
Miss Mallison... Mr. lvo Kern, he wishes
that you should meet him.
274
00:26:08,400 --> 00:26:11,631
- I'm sorry, I can't.
- Please, listen, wait!
275
00:26:11,720 --> 00:26:15,429
Wait! Important, he say...
about Madame Bettina.
276
00:26:16,760 --> 00:26:20,116
- Alright. Where is he?
- I will show you, yes? Please, come!
277
00:26:21,480 --> 00:26:22,435
Come, come.
278
00:26:39,320 --> 00:26:43,313
- If an apology about last night is
of any use... - I didn't come for that.
279
00:26:48,080 --> 00:26:52,119
I've been thinking all night...
about Bettina.
280
00:26:52,800 --> 00:26:55,519
About myself--about what you said.
281
00:26:57,280 --> 00:27:02,280
You were quite right, of course.
I suppose that's what made me so angry.
282
00:27:04,520 --> 00:27:09,230
- I do hate interfering. - I think it
made me see things rather more clearly.
283
00:27:09,320 --> 00:27:13,472
Bettina and I--well, it's one of those
things you drift into.
284
00:27:13,560 --> 00:27:16,199
I didn't ever mean to start
anything serious.
285
00:27:17,160 --> 00:27:20,160
Bettina and I had known each other
for a long time.
286
00:27:20,440 --> 00:27:22,829
We met here again in Berlin.
287
00:27:23,600 --> 00:27:26,194
At first, I didn't even know
she was married.
288
00:27:26,280 --> 00:27:27,838
I'm glad you told me.
289
00:27:28,920 --> 00:27:33,357
- Mind you, there was never anything...
You know. - No, no, of course.
290
00:27:33,400 --> 00:27:34,350
But it was my fault.
291
00:27:34,400 --> 00:27:37,035
I didn't think Bettina would
take it all so much to heart.
292
00:27:39,360 --> 00:27:42,950
I'm making arrangements as quickly as I
can to get away from Berlin altogether.
293
00:27:43,000 --> 00:27:44,500
That'll be the end of it.
294
00:27:45,600 --> 00:27:46,715
Does that make you happy?
295
00:27:47,600 --> 00:27:51,275
- Yes, it does.
- I am happy now that I've told you.
296
00:27:51,360 --> 00:27:53,590
Come, I'll see you home.
297
00:27:54,640 --> 00:27:58,519
- I'd like to tell you that--
- It's not necessary. It's finished.
298
00:28:00,920 --> 00:28:06,711
- l only wanted to say thank you.
- Don't look so sad! Reward me! Smile!
299
00:28:14,640 --> 00:28:16,153
Be down in a moment.
300
00:28:19,000 --> 00:28:20,877
- Too tight?
- No, no, thank you.
301
00:28:20,960 --> 00:28:22,800
You keep on with these tricks
in the Eastern sector...
302
00:28:22,850 --> 00:28:24,300
they're bound to catch you.
303
00:28:24,350 --> 00:28:25,800
Then it'll be your head, not your hand.
304
00:28:27,920 --> 00:28:29,950
You're becoming over-confident.
305
00:28:30,000 --> 00:28:32,950
You should give it up...
before you get into more trouble.
306
00:28:33,000 --> 00:28:34,700
You're getting too old
for this kind of work.
307
00:28:34,750 --> 00:28:36,450
It's always the old dogs that are best.
308
00:28:36,520 --> 00:28:39,193
- It was an old dog that bit me.
- It's too dangerous for you.
309
00:28:39,280 --> 00:28:42,431
They have no suspicion who I am.
They don't connect me with Kastner.
310
00:28:42,520 --> 00:28:44,112
What were you doing this time?
311
00:28:44,200 --> 00:28:45,700
They had some documents
in the Eastern sector...
312
00:28:45,750 --> 00:28:47,900
which were of interest to us
in the West. That was all.
313
00:28:47,960 --> 00:28:52,078
- Bettina? - Susanne, I want you to meet
a great friend of ours--Olaf Kastner.
314
00:28:53,280 --> 00:28:54,679
- Kastner.
- You cut yourself?
315
00:28:54,760 --> 00:28:57,000
- A dog bit him. - This one happened not
to be man's best friend.
316
00:28:58,000 --> 00:28:59,200
I'll get lunch ready.
317
00:28:59,250 --> 00:29:01,850
Oh, do you mind not for me?
I'm going skating with Ivo.
318
00:29:01,920 --> 00:29:04,200
lvo? Oh, Ivo Kern.
That's your friend isn't it, Bettina?
319
00:29:04,250 --> 00:29:06,350
Yes, yes, someone I knew here years ago.
320
00:29:07,080 --> 00:29:09,580
He seems to have taken
quite a fancy to Susanne.
321
00:29:09,850 --> 00:29:12,350
l can't for the life of me think why.
322
00:29:12,840 --> 00:29:16,150
- Oh, Bettina, will you lend me your
skates again? - Yes, of course.
323
00:29:28,160 --> 00:29:31,675
Susanne, you are going out
with Ivo again?
324
00:29:32,760 --> 00:29:35,672
- Don't you think I should?
- It's not important.
325
00:29:36,240 --> 00:29:40,199
Only you mustn't get too fond of Berlin.
It's a long way from London.
326
00:29:41,880 --> 00:29:43,518
Only five hours by plane.
327
00:29:45,480 --> 00:29:49,268
Susanne, I've known Ivo a long time ago.
328
00:29:49,640 --> 00:29:52,500
I don't know much about
what he has become, or...
329
00:29:52,750 --> 00:29:55,750
if he is the kind of person
you should be with a great deal.
330
00:29:56,720 --> 00:29:59,792
He's always very correct with me
if that's what you mean.
331
00:30:03,840 --> 00:30:07,515
There isn't a great difference
between our ages, Susanne,
332
00:30:07,600 --> 00:30:10,831
but there's a hundred years
between the way we've lived.
333
00:30:12,120 --> 00:30:14,714
Why doesn't Martin mind
my going out with Ivo?
334
00:30:20,160 --> 00:30:22,469
I'll get you the skates.
335
00:30:25,320 --> 00:30:27,629
- Let me know if it gives you
any trouble. - Goodbye.
336
00:30:27,720 --> 00:30:31,554
- Bye, Miss Mallison.
- Goodbye, Olaf.
337
00:30:31,640 --> 00:30:34,996
You'll never catch him on skates,
Susanne. Tell him you're an heiress.
338
00:30:42,880 --> 00:30:45,792
- Goodbye, Miss Mallison.
- Oh, do you know Mr. Ivo Kern?
339
00:30:45,880 --> 00:30:48,394
Excuse my hand: I had an accident.
340
00:30:49,320 --> 00:30:52,551
- Bad? - No, no, nothing.
Just playing with a dog.
341
00:30:52,640 --> 00:30:53,950
Can we give you a lift?
342
00:30:54,000 --> 00:30:56,650
Thank you so much, Miss Mallison:
only going around the corner.
343
00:30:56,720 --> 00:30:57,948
- Goodbye.
- Goodbye.
344
00:31:33,360 --> 00:31:37,148
Oh... Excuse me--it's Halendar.
345
00:31:48,800 --> 00:31:51,598
While you are skating and waltzing
my office is in an uproar.
346
00:31:51,680 --> 00:31:53,750
The business with Kastner
must be finished.
347
00:31:53,840 --> 00:31:57,594
- Kastner again? What's happened now?
- This morning he appeared in the East
348
00:31:57,680 --> 00:32:01,100
...in the unform of one of our
own Generals with a staff car...
349
00:32:01,150 --> 00:32:03,800
and helped two of our Police officers
to escape into the West...
350
00:32:03,850 --> 00:32:07,470
with a van-load of records and documents
--the most damaging kind of things.
351
00:32:07,520 --> 00:32:09,238
- Are you sure it was Kastner?
- Who else?
352
00:32:09,320 --> 00:32:12,835
Besides, there was a row at the
frontier. Nobody could identify him...
353
00:32:12,920 --> 00:32:15,200
but I'm told one of the dogs
got him by the hand.
354
00:32:15,250 --> 00:32:16,700
He fought loose and got away.
355
00:32:16,750 --> 00:32:19,000
What's more, the dog went
after him and didn't come back.
356
00:32:19,050 --> 00:32:21,450
The dog knows which side
has the best food.
357
00:32:21,500 --> 00:32:24,150
Yes, yes, yes, I can see
how it amuses you.
358
00:32:24,200 --> 00:32:27,795
Kastner comes and goes, taking our
people from right under our noses...
359
00:32:27,880 --> 00:32:31,555
and for all our efforts we still
don't even know what he looks like.
360
00:32:31,640 --> 00:32:33,750
You say one of the dogs got Kastner?
361
00:32:33,800 --> 00:32:36,750
Yes, yes, yes, I told you:
by the hand, but he got away.
362
00:32:37,800 --> 00:32:41,429
Yes, so he did.
Well, perhaps his luck will break.
363
00:32:41,520 --> 00:32:43,909
How is it you favour Miss Bettina
and now with this girl?
364
00:32:44,000 --> 00:32:46,719
Has your heart been touched?
That could be dangerous!
365
00:32:46,800 --> 00:32:49,792
You have the contacts.
Kastner is a friend of that family.
366
00:32:49,880 --> 00:32:53,475
If not the wife, then the sister.
But somehow, Ivo, it must be done.
367
00:32:53,560 --> 00:32:55,391
Would you like me to drop it altogether?
368
00:32:55,480 --> 00:32:59,553
That would be most unwise, Ivo,
most unwise.
369
00:33:01,680 --> 00:33:04,831
What's the manuscript?
Is that the story of your life?
370
00:33:04,920 --> 00:33:09,471
Not mine: yours. I was hoping you
wouldn't make it necessary, Ivo, but--
371
00:33:09,560 --> 00:33:12,350
"The post-war activities of Ivo Kern...
372
00:33:12,400 --> 00:33:15,350
in the British and American
zones of Germany."
373
00:33:15,400 --> 00:33:19,598
It's quite a long report: your work with
forged and stolen passports in Munich;
374
00:33:20,000 --> 00:33:22,309
the diversion and sale
of American petrol;
375
00:33:22,400 --> 00:33:24,960
illegal firearms business in Dusseldorf;
376
00:33:25,040 --> 00:33:27,235
the American Major's wife, etc., etc.
377
00:33:27,320 --> 00:33:30,153
Please, you'll spoil it for me.
I want to read it myself.
378
00:33:30,240 --> 00:33:32,700
You have until the end
of the week for this.
379
00:33:32,750 --> 00:33:35,400
Either you succeed or this goes
to the Russian police.
380
00:33:36,200 --> 00:33:39,700
Of course, it only means that you can
never again set foot in the West;
381
00:33:39,750 --> 00:33:42,230
that you'll remain permanently
with us in the East.
382
00:33:42,320 --> 00:33:46,677
Permanently in the East with you.
Enchanting.
383
00:33:46,760 --> 00:33:49,950
For you to arrange this meeting
has been quite expensive.
384
00:33:50,000 --> 00:33:53,500
Do you suppose they don't ask me
to account for the money I spend?
385
00:33:53,600 --> 00:33:54,749
Wait here for a while.
386
00:33:56,240 --> 00:33:57,798
You are going to get a bargain.
387
00:34:04,560 --> 00:34:07,950
You know that fellow we met
outside your house today?
388
00:34:14,280 --> 00:34:17,158
When you leave, why not take the boy?
Give him a chance.
389
00:34:19,560 --> 00:34:21,915
It's difficult enough to get myself out.
390
00:34:22,000 --> 00:34:24,833
I have everything I need.
All but one thing:
391
00:34:24,920 --> 00:34:27,480
a guarantee of an employ
in the Western zone.
392
00:34:32,120 --> 00:34:33,075
What is it?
393
00:34:33,840 --> 00:34:37,389
- If only I'd thought of it
this morning. - Well, what?
394
00:34:37,480 --> 00:34:41,553
That fellow we met--your brother's
friend--the one with the injured hand.
395
00:34:41,640 --> 00:34:44,712
- Didn't you say his name was Kastner?
- Kastner, yes.
396
00:34:44,800 --> 00:34:49,874
I thought I recognised him! Now he's a
man with a lot of influence in the West.
397
00:34:51,320 --> 00:34:53,117
Ah, well, it doesn't matter.
398
00:34:53,760 --> 00:34:56,593
But how could he help you, Ivo?
399
00:34:56,680 --> 00:35:00,450
For him it will be quite easy: he has
business contact, official contact...
400
00:35:00,500 --> 00:35:02,650
contact with all the people who matter.
401
00:35:04,120 --> 00:35:06,793
But don't you worry:
this is my problem.
402
00:35:06,880 --> 00:35:08,700
- But this man is a great
friend of Martin's. - Please!
403
00:35:08,750 --> 00:35:11,600
Why shouldn't he arrange
for you to meet him?
404
00:35:17,720 --> 00:35:20,314
- She's not back yet?
- No, no she isn't.
405
00:35:20,400 --> 00:35:21,833
I wouldn't worry.
406
00:35:32,400 --> 00:35:35,756
- l'll talk to Martin now.
- Oh, forget that! We were just talking.
407
00:35:36,640 --> 00:35:39,677
- We weren't. We were planning.
- I shall think of something.
408
00:35:39,760 --> 00:35:43,594
Don't be silly.
I wouldn't mind asking a favour of you.
409
00:35:43,680 --> 00:35:45,180
l wish you would.
410
00:35:45,750 --> 00:35:48,250
If this works out alright,
you'll be leaving soon, won't you?
411
00:35:49,840 --> 00:35:54,356
Susanne, I think I should leave
as quickly as possible.
412
00:35:54,800 --> 00:35:57,075
- Don't you?
- I don't know.
413
00:35:57,400 --> 00:36:00,400
Well, we'll let the Fates decide, huh?
414
00:36:01,160 --> 00:36:04,550
I'll call you as soon as Martin
makes the appointment.
415
00:36:04,640 --> 00:36:07,154
There never was such a persistent girl!
416
00:36:08,760 --> 00:36:10,830
- Goodnight, lvo.
- Goodnight.
417
00:36:19,920 --> 00:36:20,909
Is that you, Susanne?
418
00:36:21,000 --> 00:36:22,877
- Hello, Martin.
- Have a good time?
419
00:36:22,960 --> 00:36:24,029
Wonderful, thank you.
420
00:36:31,480 --> 00:36:33,755
- Martin, you like Ivo, don't you?
- Yes, he's alright.
421
00:36:33,840 --> 00:36:35,950
He wants to get out of the
Eastern sector. In fact...
422
00:36:36,000 --> 00:36:38,850
he wants to get out of Berlin
altogether and work in the West.
423
00:36:39,760 --> 00:36:41,876
And we met Mr. Kastner
coming out of the house.
424
00:36:42,960 --> 00:36:45,155
He said he was the very person
who could help him with...
425
00:36:45,240 --> 00:36:48,516
letters of introduction...
guarantees and so on.
426
00:36:49,080 --> 00:36:50,877
Yes, I dare say he could.
427
00:36:50,960 --> 00:36:52,950
Could you ask him over
to the house so that...
428
00:36:53,000 --> 00:36:54,850
Ivo could meet him and talk about it?
429
00:36:54,920 --> 00:36:56,558
I don't see why not.
430
00:36:56,920 --> 00:36:58,950
Martin, you wouldn't phone him now,
would you?
431
00:36:59,000 --> 00:37:00,250
Yes, sure, of course I will.
432
00:37:05,960 --> 00:37:07,359
I wouldn't do that.
433
00:37:08,160 --> 00:37:09,115
No.
434
00:37:09,720 --> 00:37:11,517
He won't mind. I can try at any rate.
435
00:37:12,400 --> 00:37:13,355
No!
436
00:37:13,440 --> 00:37:16,318
Ivo wants to get out of Berlin
and Mr. Kastner can help him.
437
00:37:16,880 --> 00:37:19,700
Let Ivo look after himself:
he's had plenty of practice.
438
00:37:19,750 --> 00:37:21,700
You had no right to make
any such promise!
439
00:37:22,600 --> 00:37:25,300
- I'm sorry. - Well, it really doesn't
matter all that much. If Ivo wants--
440
00:37:25,360 --> 00:37:27,510
I say you mustn't telephone!
I won't have it!
441
00:37:27,600 --> 00:37:29,795
Darling, what is the matter
with you lately?
442
00:37:32,200 --> 00:37:33,650
Oh, l expect I'm to blame.
443
00:37:34,000 --> 00:37:37,400
That's the first sensible word
you've said since you came here.
444
00:37:37,480 --> 00:37:38,950
And if you don't understand
what you've done...
445
00:37:39,000 --> 00:37:41,400
it's because you're incapable
of understanding anything.
446
00:37:41,480 --> 00:37:44,438
- It was you who introduced me to Ivo.
- Yes, and then what happens?
447
00:37:44,520 --> 00:37:47,910
He smiles at you; he says he will
take you skating; you jump with joy.
448
00:37:48,000 --> 00:37:51,231
You think, "He is a roué!
Where's my Paris hat?" and off you go.
449
00:37:51,320 --> 00:37:52,799
And what do you know about him?
Nothing.
450
00:37:52,880 --> 00:37:56,395
- Except he's a friend of yours.
- Shall I tell you about Ivo?
451
00:37:56,480 --> 00:37:59,916
Your precious Ivo?
Your charming escort?
452
00:38:00,000 --> 00:38:01,831
- He's a kidnapper
- Really--!
453
00:38:01,920 --> 00:38:04,878
Yes: a kidnapper! He steals people.
454
00:38:07,280 --> 00:38:11,239
For weeks he has been tormenting me,
trying to force me to get Olaf here.
455
00:38:11,320 --> 00:38:14,756
He's been driving me mad with--
with pleas and threats.
456
00:38:14,840 --> 00:38:17,149
I've tried to warn you!
I've tried to tell you!
457
00:38:17,240 --> 00:38:18,958
But why didn't you tell me about this?
458
00:38:23,320 --> 00:38:25,959
I know what you suspected.
I know what you thought of me.
459
00:38:26,040 --> 00:38:29,430
I want you to hear this...
You knew I was married before.
460
00:38:32,280 --> 00:38:35,590
Martin, it was lvo I was married to.
461
00:38:36,800 --> 00:38:37,755
Ivo?
462
00:38:39,280 --> 00:38:41,350
And now I suppose
I'm still married to him.
463
00:38:43,840 --> 00:38:45,840
I hadn't seen Ivo since '43.
464
00:38:46,500 --> 00:38:49,300
He was reported missing in France
and then he was thought to be killed.
465
00:38:49,720 --> 00:38:53,474
Martin and I had his death certified
so that we could be married.
466
00:38:55,760 --> 00:39:00,834
Then, three weeks ago...
he appeared... from nowhere...
467
00:39:00,920 --> 00:39:05,038
from the ruins of Berlin...
with a new name.
468
00:39:05,120 --> 00:39:06,450
l wanted to tell you at once.
469
00:39:06,500 --> 00:39:08,400
You can't have been afraid
to come and tell me?
470
00:39:08,480 --> 00:39:12,155
No, but--but he persuaded me
that it would harm you...
471
00:39:12,240 --> 00:39:14,200
that it would ruin your army career...
472
00:39:14,250 --> 00:39:17,030
if they found out that you were living
with a woman who is not your wife.
473
00:39:18,240 --> 00:39:23,268
The army would separate us. They
would send you away. I would lose you.
474
00:39:24,240 --> 00:39:29,109
Once he had planted the fear,
he started to talk about Olaf Kastner.
475
00:39:29,200 --> 00:39:32,431
He told me that he was
working for them in the East.
476
00:39:32,520 --> 00:39:36,672
He said I must get Kastner here.
I knew what that meant.
477
00:39:36,800 --> 00:39:41,800
They would leave together and Kastner
would be taken in the street.
478
00:39:42,040 --> 00:39:47,040
If I haven't been very sensible,
darling, it's--it's because I love you.
479
00:39:48,600 --> 00:39:52,752
And it's because I wanted
to protect you from all this dirt.
480
00:39:55,680 --> 00:39:57,700
Anyway, I thought we'd better
come and tell the Police...
481
00:39:57,750 --> 00:39:59,400
just what the position is.
482
00:39:59,480 --> 00:40:01,994
We are generally called in
only when it is too late.
483
00:40:02,080 --> 00:40:05,436
It is remarkable how few people
trust the Police in any country.
484
00:40:05,520 --> 00:40:08,450
And since lvo Kern is so
eager for a meeting...
485
00:40:08,500 --> 00:40:10,500
it would be a pity
to disappoint him, eh?
486
00:40:11,480 --> 00:40:14,790
The young lady will telephone;
she will say that it is all arranged;
487
00:40:15,280 --> 00:40:17,680
invite him to come for
a drink before lunch;
488
00:40:18,250 --> 00:40:19,900
I will personally shake the cocktails.
489
00:40:19,960 --> 00:40:21,359
How do you think they'll
try and get him?
490
00:40:21,440 --> 00:40:24,796
They will not make any attempt
in the house of a British officer.
491
00:40:24,880 --> 00:40:27,348
Anyway, they have no idea
what I look like.
492
00:40:28,000 --> 00:40:30,450
To identify me, they will
need your friend:
493
00:40:30,500 --> 00:40:31,950
the chap I met with you yesterday.
494
00:40:32,000 --> 00:40:32,876
Ivo Kern?
495
00:40:32,960 --> 00:40:35,838
Yes, they will try and grab me
as I leave your house with him.
496
00:40:35,920 --> 00:40:38,832
And be perfectly casual,
just as always.
497
00:40:41,120 --> 00:40:43,076
Better do as he says, Susanne.
498
00:40:43,640 --> 00:40:46,712
Pity. He seems like a nice fellow.
499
00:40:48,720 --> 00:40:51,792
- Would you do it?
- It's no use asking me.
500
00:40:51,880 --> 00:40:54,758
He wouldn't listen to me.
I can't help you, Susanne.
501
00:40:56,080 --> 00:40:57,479
You must decide for yourself.
502
00:40:57,560 --> 00:41:02,588
Facts we deal in--not pretty pictures
of loyalty and sentiment, young lady.
503
00:41:03,200 --> 00:41:05,873
Our friend Kastner here has
many times risked his life...
504
00:41:05,960 --> 00:41:08,428
crossing to the East to rescue people
whose lives are in danger...
505
00:41:08,520 --> 00:41:10,950
and is all the time supplying
us with information...
506
00:41:11,000 --> 00:41:12,600
that is invaluable to the West.
507
00:41:12,680 --> 00:41:15,950
Since you've been used
in their trick to identify him...
508
00:41:16,000 --> 00:41:18,900
can you refuse to help us
at a moment like this?
509
00:41:18,960 --> 00:41:21,235
Remember: casual, ordinary.
510
00:41:30,600 --> 00:41:32,033
Take it. Please.
511
00:41:34,480 --> 00:41:35,799
Please!
512
00:41:35,880 --> 00:41:37,518
Susanne, really!
513
00:41:46,520 --> 00:41:48,715
- Hello.
- Hello, lvo? Is that you?
514
00:41:48,800 --> 00:41:49,789
Hello? Yes.
515
00:41:51,320 --> 00:41:56,030
I've spoken to Martin. He's asking Mr.
Kastner over for a drink before lunch.
516
00:41:56,120 --> 00:41:59,350
Would you like to come?
517
00:41:59,440 --> 00:42:02,989
Good. Fine. Yes, I'll be there.
518
00:42:37,960 --> 00:42:41,839
No sign of them in the neighbourhood.
My men have circled the entire area.
519
00:42:41,920 --> 00:42:43,350
I wish he had been punctual.
520
00:42:43,400 --> 00:42:46,050
I had an appointment for lunch
at 1 o'clock. It's nearly 2.
521
00:42:46,120 --> 00:42:48,429
They have been warned off somehow,
eh, Inspector?
522
00:42:48,520 --> 00:42:51,114
Those are your men--the labourers
clearing rubble across the street?
523
00:42:51,200 --> 00:42:54,431
They were working so hard, they knew
they couldn't be real labourers.
524
00:42:55,360 --> 00:42:58,397
Bettina, I'm sorry to be such
a bother: all this to-do.
525
00:43:20,440 --> 00:43:24,638
Did you speak to him?
Does he know anything more about us?
526
00:43:24,720 --> 00:43:28,200
It's pretty much as he said:
we're not married.
527
00:43:28,250 --> 00:43:30,000
It makes it all rather
romantic, doesn't it?
528
00:43:30,640 --> 00:43:34,349
- Please, not so near the window!
- He worries about me all the time.
529
00:43:34,440 --> 00:43:37,450
If he had his way, I would have
armed guards, Police protection...
530
00:43:37,500 --> 00:43:38,450
and a bullet-proof car.
531
00:43:38,520 --> 00:43:39,950
They've told me what you do.
532
00:43:40,000 --> 00:43:42,350
Oh, perhaps it's been exaggerated.
One just comes and goes.
533
00:43:42,400 --> 00:43:45,517
Ah, splendid! After all,
I was invited here to have a drink.
534
00:43:45,600 --> 00:43:48,672
- You'd like a whisky? Water or soda?
- Just water please.
535
00:43:48,760 --> 00:43:50,716
- Martin, how about you?
- Not for me, thanks.
536
00:43:54,360 --> 00:43:55,429
He's not coming.
537
00:43:57,280 --> 00:43:59,271
What's that you say? Why?
538
00:43:59,800 --> 00:44:01,552
He's not going to come.
539
00:44:02,640 --> 00:44:07,450
I know those marks down there: he has
a boy on a bicycle who spies for him.
540
00:44:07,500 --> 00:44:08,700
He's not going to come.
541
00:44:08,760 --> 00:44:10,950
Of course he spies for them.
542
00:44:11,000 --> 00:44:14,000
Where do you think a boy
like that gets a bicycle?
543
00:44:14,080 --> 00:44:16,350
A new one. Out of pocket-money?
544
00:44:16,920 --> 00:44:19,559
Alright, he's fooled us this time.
But I'll still get him.
545
00:44:21,080 --> 00:44:24,709
Maybe it will be better
if you don't go out alone...
546
00:44:24,800 --> 00:44:26,791
the next two days. Be careful.
547
00:44:54,160 --> 00:44:57,100
What difference is it
going to make to us?
548
00:44:57,150 --> 00:44:59,650
Now that you know we are
not properly married?
549
00:45:00,880 --> 00:45:04,156
I'll have to take more care of you--
make sure I don't lose you.
550
00:45:05,160 --> 00:45:09,660
You could send me away if you want to.
You are free to do as you like.
551
00:45:09,720 --> 00:45:12,450
Somehow, they'll have to arrange
that we're not separated...
552
00:45:12,500 --> 00:45:13,750
and get married again.
553
00:45:15,160 --> 00:45:19,160
You have to ask me first.
Come on, Martin.
554
00:45:20,000 --> 00:45:21,350
Will you, Bettina?
555
00:45:22,320 --> 00:45:25,835
I don't know.
I have to think about it.
556
00:45:29,000 --> 00:45:31,673
I thought I'd go over to BEA
to see about my return ticket.
557
00:45:34,080 --> 00:45:37,550
- I'm sorry, Susanne. - Stay a little
longer, won't you, Susanne?
558
00:45:37,640 --> 00:45:39,596
I'll come back again when I...
559
00:45:40,920 --> 00:45:42,239
Bye. I won't be long.
560
00:47:25,440 --> 00:47:30,275
The fools! I should like to come
with you and see you make your report.
561
00:47:30,360 --> 00:47:33,600
"Please, sir, I have kidnapped
the wrong woman."
562
00:47:33,650 --> 00:47:35,550
You will certainly get
promotion for this.
563
00:47:35,600 --> 00:47:39,195
You've made yourself famous at last:
another International Incident--
564
00:47:39,280 --> 00:47:41,589
the sister of a British Army officer!
565
00:47:41,680 --> 00:47:44,956
What next? Perhaps the wife of the
French Ambassador to keep her company?
566
00:47:45,100 --> 00:47:46,500
Be quiet!
567
00:47:50,720 --> 00:47:52,200
It was a terrible mistake.
568
00:47:52,250 --> 00:47:56,150
A very reasonable explanation.
It could have happened to anyone.
569
00:47:56,200 --> 00:47:58,998
There was no need for it to happen
if you had done your job.
570
00:47:59,080 --> 00:48:03,551
So you thought that if you could
kidnap my wife--without my permission--
571
00:48:03,640 --> 00:48:07,474
you could intimidate her into helping
you to get Kastner. Was that it?
572
00:48:07,560 --> 00:48:09,200
I have had enough of your pleading...
573
00:48:09,250 --> 00:48:11,250
and debating the moral issues
with your wife.
574
00:48:11,320 --> 00:48:14,710
I would have given her a few simple
orders and she would have obeyed.
575
00:48:14,800 --> 00:48:17,633
She is a German woman no matter
whom she has married since.
576
00:48:35,320 --> 00:48:38,437
- Does he know anything yet?
- No, he knows nothing.
577
00:48:39,240 --> 00:48:40,195
Not yet.
578
00:49:15,560 --> 00:49:17,700
Such people, they say nothing.
579
00:49:17,750 --> 00:49:19,750
Have you made your confession
and been forgiven?
580
00:49:19,800 --> 00:49:21,950
I told him nothing and he said nothing.
581
00:49:22,000 --> 00:49:24,300
That must have been a very
interesting conversation.
582
00:49:25,160 --> 00:49:29,073
Let me clear up the mess you have made.
You will have to turn the girl loose.
583
00:49:29,160 --> 00:49:30,559
Let me take her back for you.
584
00:49:32,480 --> 00:49:34,436
I may still get Kastner.
585
00:49:35,280 --> 00:49:39,796
If I must turn the girl loose,
a few hours won't make any difference.
586
00:49:39,880 --> 00:49:41,598
Stay here a moment.
587
00:49:41,680 --> 00:49:45,229
What new and more brilliant blunder
are you meditating now?
588
00:49:45,320 --> 00:49:48,835
Another failure will hardly
make things worse for me.
589
00:49:48,920 --> 00:49:52,993
A little success on the other hand
may change the situation altogether.
590
00:49:55,160 --> 00:49:58,914
You're tired.
I'd get some sleep if I were you.
591
00:50:12,750 --> 00:50:13,900
Miss Mallison?
592
00:50:14,500 --> 00:50:16,500
Thank heaven I have found you!
593
00:50:19,080 --> 00:50:20,433
How do you feel?
594
00:50:21,440 --> 00:50:23,700
Well, I wasn't hurt,
but I'm not in a very good temper.
595
00:50:23,750 --> 00:50:25,650
I have just heard what happened.
596
00:50:25,720 --> 00:50:30,236
I want to help you if I can.
It was a mistake--such things happen.
597
00:50:30,320 --> 00:50:33,869
- What are you going to do? - Only
one thing: to get you out of here.
598
00:50:33,960 --> 00:50:38,078
Now I want to get you home, but I can't
take you through the frontier myself.
599
00:50:38,160 --> 00:50:40,594
Someone from the West must do that.
600
00:50:40,680 --> 00:50:44,798
Just write a note to your sister-in-law;
say you are in trouble,
601
00:50:44,880 --> 00:50:47,235
but a friend--a friend is helping you...
602
00:50:47,320 --> 00:50:51,677
and he will see that you will be outside
the Opera at the end of the performance,
603
00:50:52,400 --> 00:50:55,437
and ask her if someone
can come to fetch you.
604
00:50:58,360 --> 00:51:00,954
And in a few hours
you will be safe at home!
605
00:51:02,040 --> 00:51:05,828
What do you want?
My brother? My sister-in-law?
606
00:51:05,920 --> 00:51:08,309
My dear Miss Mallison,
I am trying to help you.
607
00:51:09,000 --> 00:51:12,276
- Kastner, is that it?
- Oh, such imagination!
608
00:51:12,360 --> 00:51:14,316
You think he'll come for me!
609
00:51:20,560 --> 00:51:23,154
What do you think will happen to you
when people hear what you've done?
610
00:51:23,240 --> 00:51:25,700
There has been no complaint
from the authorities.
611
00:51:25,750 --> 00:51:27,650
Perhaps no one saw what happened to you.
612
00:51:28,200 --> 00:51:32,512
- There'll have a pretty good idea by
now. - Berlin is a strange, large city.
613
00:51:32,600 --> 00:51:36,434
There are many reasons why a young girl
should simply vanish from the streets.
614
00:51:36,520 --> 00:51:39,050
Especially one who has already
shown a tendency...
615
00:51:39,100 --> 00:51:41,750
to make rash and unsavoury friendships.
616
00:51:41,840 --> 00:51:45,719
Believe me, what I am suggesting
is for your own good.
617
00:51:47,640 --> 00:51:51,428
- I'm sorry but I don't believe you.
- Very well.
618
00:51:52,680 --> 00:51:54,636
You're not going to let me go?
619
00:51:54,720 --> 00:51:56,700
Not for the time being.
620
00:51:56,750 --> 00:52:00,350
Knock on the door when you have changed
your mind: someone will hear you.
621
00:52:05,880 --> 00:52:08,950
I will risk it and take her back.
The girl will only make trouble for you.
622
00:52:09,000 --> 00:52:10,150
I am used to trouble.
623
00:52:10,230 --> 00:52:11,350
I will take her off your hands...
624
00:52:11,400 --> 00:52:13,745
and put her across the frontier
at the Brandenburger Tor.
625
00:52:13,760 --> 00:52:15,716
Or just a little bit further, eh?
626
00:52:16,706 --> 00:52:19,450
You have in mind, perhaps,
presenting yourself in the West...
627
00:52:19,500 --> 00:52:21,746
as the heroic rescuer of this girl.
628
00:52:21,760 --> 00:52:25,500
No, my friend. My way will work.
Leave it to me.
629
00:52:50,080 --> 00:52:53,629
- l want to talk to you, Susanne.
- Is it about leaving Berlin?
630
00:52:53,720 --> 00:52:57,508
- Making a new life somewhere else?
- So you wanted to play with fire, huh?
631
00:52:57,600 --> 00:52:59,950
Cheap thrills you get
only in an amusement park.
632
00:53:00,000 --> 00:53:01,850
Next time ride a roller-coaster!
633
00:53:01,920 --> 00:53:03,700
You don't frighten me. It's true!
634
00:53:03,750 --> 00:53:05,400
You don't think I'm still
going to believe you?
635
00:53:05,450 --> 00:53:08,477
You know now what there is to be known
about me. I won't waste time on that.
636
00:53:08,560 --> 00:53:10,950
But believe me, today
they were after Bettina.
637
00:53:11,000 --> 00:53:13,800
I knew nothing of it.
They don't trust me here anymore.
638
00:53:13,850 --> 00:53:17,310
- They probably have their reasons.
- You were taken by mistake.
639
00:53:17,400 --> 00:53:20,949
Yes, yes, it's true. Not even Halendar
would dare to do this to a foreigner.
640
00:53:21,040 --> 00:53:24,700
- Then he'll have to let me go. - He
failed in the attempt to get Kastner.
641
00:53:24,760 --> 00:53:26,600
Poor Halendar, he is desperate.
642
00:53:26,650 --> 00:53:28,500
By bringing you here he
made a serious blunder.
643
00:53:28,560 --> 00:53:31,154
Perhaps too serious for him
to acknowledge. Do you understand?
644
00:53:31,720 --> 00:53:34,951
It would be convenient--most
convenient--if you simply disappeared.
645
00:53:35,040 --> 00:53:36,996
He is surprisingly good
at making such arrangements.
646
00:53:46,080 --> 00:53:49,993
I'm not trying to frighten you--
this is the truth. Listen to me, please!
647
00:53:50,720 --> 00:53:54,030
Halendar is convinced that a word from
you will bring Kastner into the East.
648
00:53:54,120 --> 00:53:55,450
You haven't the nerve to keep me here.
649
00:53:55,500 --> 00:53:57,450
If you were in the hands of the
Government, that would be true.
650
00:53:57,500 --> 00:53:59,200
Halendar is not the government;
neither am I.
651
00:53:59,250 --> 00:54:01,900
He is just a gangster out to get
what he can from any source.
652
00:54:01,960 --> 00:54:04,400
- How could you think that--
- If you do what Halendar asks...
653
00:54:04,450 --> 00:54:06,200
and agree to be outside
the Opera tonight,
654
00:54:06,250 --> 00:54:09,150
I will instantly send word to Kastner
to stay away--that it is a trap.
655
00:54:09,200 --> 00:54:11,950
This will be our chance:
I will get you away.
656
00:54:12,000 --> 00:54:14,350
I am not such an idiot as to pretend
that I would do this for your sake.
657
00:54:14,400 --> 00:54:15,750
It is for my own sake!
658
00:54:16,520 --> 00:54:18,909
- Why? Is there a reward?
- Reward?
659
00:54:20,400 --> 00:54:23,700
Halendar has dug up the records
of certain difficulties I've had...
660
00:54:23,750 --> 00:54:26,950
with the Police in the West.
He is blackmailing me with them.
661
00:54:27,000 --> 00:54:29,950
I must do something to prove
my good intentions to the West.
662
00:54:30,000 --> 00:54:32,619
What you might call active remorse.
663
00:54:32,720 --> 00:54:34,700
If I return you to the
bosom of your family...
664
00:54:34,750 --> 00:54:36,800
this will help me quite a bit
with the Police over there.
665
00:54:36,880 --> 00:54:40,873
They will take a more lenient view
of my case. That is my motive.
666
00:54:40,960 --> 00:54:43,315
At least it sounds selfish enough
to be true.
667
00:54:43,400 --> 00:54:47,359
I need this glory! I will not allow
Kastner to take it away from me.
668
00:54:48,120 --> 00:54:50,950
If I did agree to be outside
the Opera tonight...
669
00:54:51,000 --> 00:54:53,400
how do I know you'd stop
Kastner from coming?
670
00:54:53,450 --> 00:54:55,158
You lied too well before.
671
00:54:56,320 --> 00:54:57,878
Believe me now.
672
00:55:29,520 --> 00:55:33,115
When Kastner comes, our men are waiting
for him. They're watching every street.
673
00:55:35,040 --> 00:55:38,157
- Better get the girl out here now.
- Good.
674
00:56:20,840 --> 00:56:22,671
At least tell me what I'm to do.
675
00:56:47,200 --> 00:56:49,270
The big grey saloon is Halendar's.
676
00:56:49,880 --> 00:56:52,314
The man in the front seat
is one of his guards.
677
00:56:53,360 --> 00:56:57,672
When I give you the signal to go,
don't stop to think; don't hesitate; go.
678
00:56:57,760 --> 00:57:00,558
And keep going: no matter what happens
around you, keep going.
679
00:57:05,120 --> 00:57:08,908
- When? At least tell me when!
- About the time the Opera ends.
680
00:57:09,000 --> 00:57:10,718
Just keep your eyes open.
681
00:58:13,640 --> 00:58:17,553
- Listen! - It seemed unusually
long tonight, didn't it?
682
00:59:46,680 --> 00:59:50,593
You didn't say goodnight
to Herr Halendar. He will be furious.
683
00:59:50,680 --> 00:59:51,635
Look!
684
01:00:02,880 --> 01:00:06,839
- I really thought you were being
arrested. - How sweet of you to worry.
685
01:00:12,080 --> 01:00:15,311
I've never tried these spikes before.
It's one of our tricks.
686
01:00:36,480 --> 01:00:38,311
It seems to work very well.
687
01:00:40,400 --> 01:00:43,153
And now, permit to present
Herr Letz and Herr Vollmer.
688
01:00:43,240 --> 01:00:44,195
How do you do.
689
01:00:45,160 --> 01:00:47,435
They looked quite like
real Policemen, didn't they?
690
01:00:52,720 --> 01:00:56,235
Here is the border. Young lady,
better you do not speak English now.
691
01:00:56,320 --> 01:00:58,834
A-ha, looks as if they
were expecting us.
692
01:01:02,640 --> 01:01:04,596
There's a smell of Halendar in this.
693
01:01:05,880 --> 01:01:08,872
There are lots of other roads.
He can't have tied up everything yet.
694
01:01:27,960 --> 01:01:30,235
Careful now. Potsdamer Platz.
695
01:01:45,640 --> 01:01:49,030
I will take a look. Don't run away.
696
01:02:28,960 --> 01:02:30,700
It's no good here.
They are checking everybody...
697
01:02:30,750 --> 01:02:32,600
so I've told them to get
to Horst's grandmother.
698
01:02:32,680 --> 01:02:35,990
She has a job at the new building in
the Frankenstrasse. They can hide there.
699
01:02:36,080 --> 01:02:38,469
- What about us?
- We take the train: it goes across.
700
01:03:32,500 --> 01:03:33,700
Here we should go separately.
701
01:03:33,750 --> 01:03:36,850
You stay on this side and watch me
so that you know where to turn.
702
01:03:38,320 --> 01:03:40,436
Alright?
703
01:03:40,520 --> 01:03:44,308
I didn't think I should ever
be sorry to see you go.
704
01:03:45,040 --> 01:03:46,234
And don't hurry.
705
01:04:17,440 --> 01:04:18,395
No thank you.
706
01:05:30,160 --> 01:05:32,600
We will join the others where
they're putting up that new building.
707
01:05:32,650 --> 01:05:33,550
Are you hungry?
708
01:05:33,600 --> 01:05:36,450
- Not a bit. - The boy's grandmother
will give us something to eat.
709
01:05:36,500 --> 01:05:38,600
She runs a sausage-stand
for the workers.
710
01:06:06,200 --> 01:06:08,156
They will be able to hide us.
711
01:06:29,200 --> 01:06:30,950
The other two haven't
turned up yet in the car...
712
01:06:31,000 --> 01:06:33,650
but she knows someone who
has a motorcycle and a sidecar.
713
01:06:37,520 --> 01:06:39,909
Quite soon you will be safe at home.
714
01:06:42,440 --> 01:06:45,113
I said some things to you... before...
715
01:06:45,200 --> 01:06:48,317
The things you said about me
were quite true. They still are true.
716
01:06:49,000 --> 01:06:49,955
I'm sorry.
717
01:06:50,040 --> 01:06:52,110
Don't be confused by gratitude.
718
01:06:57,320 --> 01:07:01,393
- Should I be grateful?
- I suppose not, really.
719
01:07:03,560 --> 01:07:05,915
Soon I will have to say goodbye to you.
720
01:07:06,000 --> 01:07:09,515
I suppose I can't ask you
to hold me in good memory.
721
01:07:10,120 --> 01:07:12,156
But sometimes it was quite nice,
wasn't it?
722
01:07:13,120 --> 01:07:17,193
- You weren't lying all the time,
were you? - No, not all the time.
723
01:07:18,160 --> 01:07:21,869
I had a terrible conscience when I found
out that you knew the truth about me.
724
01:07:21,960 --> 01:07:24,700
Since the war, I had forgotten that
people like you existed.
725
01:07:24,750 --> 01:07:27,050
I tried to get out of it, but...
726
01:07:27,760 --> 01:07:32,231
It wasn't so easy making that telephone
call. I am glad you didn't come.
727
01:07:34,120 --> 01:07:35,951
Will we ever go skating again,
do you think?
728
01:07:36,600 --> 01:07:39,592
I don't believe the prisons
have ice-rinks.
729
01:07:40,960 --> 01:07:44,953
Well, I'll have to start practicing in
England--perhaps you may come over.
730
01:07:47,440 --> 01:07:50,989
- I nearly did go to England once.
- You did?
731
01:07:51,080 --> 01:07:54,959
Our plans were altered.
The war--you remember?
732
01:07:56,480 --> 01:07:59,153
I suppose you were about
ten years old at the time.
733
01:08:00,160 --> 01:08:03,835
No, I don't think skating in England
is for us, Susanne.
734
01:10:15,640 --> 01:10:18,279
- Susanne, you are going with Vollmer.
- What about him?
735
01:10:18,360 --> 01:10:21,909
- Kindly restrain your humanitarian
instincts. - Why?
736
01:10:22,680 --> 01:10:26,753
Won't it help you with the
Western Police if he gets through?
737
01:10:26,840 --> 01:10:29,115
I'm sorry. I shouldn't have said that.
738
01:10:29,800 --> 01:10:30,994
I don't want to go.
739
01:10:31,760 --> 01:10:33,159
Alright, suit yourself.
740
01:10:52,720 --> 01:10:55,075
They will never get away
in these lights.
741
01:10:58,640 --> 01:11:03,509
Such a wonderful machine. To think that
it produces all the electric lighting!
742
01:11:17,040 --> 01:11:18,234
Do you speak English?
743
01:11:21,040 --> 01:11:23,474
I will try to get him around
the other side.
744
01:11:23,560 --> 01:11:24,600
When you hear me shout...
745
01:11:24,650 --> 01:11:27,650
I want you to take something heavy
and smash some part of this.
746
01:11:27,720 --> 01:11:30,632
This is very beautful:
try to look pleased.
747
01:11:36,280 --> 01:11:37,759
Here is the fuel pipe.
748
01:11:38,920 --> 01:11:40,990
This is a wonderful part
for you to smash.
749
01:12:34,680 --> 01:12:38,958
- Do you have a head for heights?
- Oh, no. I'm not very good at heights--
750
01:13:00,960 --> 01:13:04,635
The next building--over the roof!
Don't show yourself.
751
01:14:14,080 --> 01:14:17,755
What's the matter? It's quite safe.
Come on--quickly!
752
01:15:05,760 --> 01:15:08,320
Don't faint now:
you'll spoil everything.
753
01:15:08,400 --> 01:15:11,073
- But I heard a shot.
- Don't worry about me.
754
01:15:11,160 --> 01:15:14,914
I was born to hang. Horst must take
a message to your brother.
755
01:15:15,000 --> 01:15:18,709
We can't chance it again tonight. In
the morning traffic it will be easier.
756
01:15:19,680 --> 01:15:20,700
Go to Major Mallison.
757
01:15:20,750 --> 01:15:23,400
Tell him to send a car or a van of
some sort first thing in the morning.
758
01:15:23,450 --> 01:15:27,400
A van will be better. We will be
somewhere within these three streets.
759
01:15:27,480 --> 01:15:31,837
But the van must circle the area slowly.
I will find some way to signal.
760
01:15:31,920 --> 01:15:34,753
I could ride out on my bicycle, no?
761
01:15:34,840 --> 01:15:39,709
No. Tomorrow you must go to school.
No more letters of excuse.
762
01:15:40,360 --> 01:15:42,635
It is necessary for a boy
to go to school.
763
01:15:43,560 --> 01:15:44,515
Do you hear?
764
01:15:47,640 --> 01:15:50,996
- I will see you again?
- Of course.
765
01:15:51,080 --> 01:15:54,072
And don't worry
if I should be busy for a little while.
766
01:15:54,160 --> 01:15:57,914
- If you need anything, go to Miss
Susanne. - Yes, Horst. Come to see me.
767
01:16:08,280 --> 01:16:12,717
Go on, Horst! Deliver the message.
768
01:16:32,880 --> 01:16:36,634
He's young, you see--he's only a boy.
He takes life seriously.
769
01:16:37,280 --> 01:16:38,554
He's very fond of you.
770
01:16:39,520 --> 01:16:42,671
- Isn't he?
- A boy like that feels lonely.
771
01:16:45,800 --> 01:16:48,553
He attaches himself to someone.
It is natural.
772
01:16:49,720 --> 01:16:52,359
You hate the feeling of being
loved or needed, don't you?
773
01:16:54,600 --> 01:16:56,556
- Are you cold?
- No, not really.
774
01:16:58,040 --> 01:17:01,350
Come here. They are even starting
to have Russian winters here.
775
01:17:01,880 --> 01:17:03,233
It's warm by the chimney.
776
01:17:07,400 --> 01:17:09,550
It embarrasses you...
777
01:17:09,600 --> 01:17:12,250
to have people who are fond of you
and don't mind showing it.
778
01:17:13,680 --> 01:17:17,200
I have lived too long without
these Western luxuries.
779
01:17:17,250 --> 01:17:20,000
Anyhow, I can't afford
the responsibility.
780
01:17:21,480 --> 01:17:23,311
Are you in love with Bettina?
781
01:17:31,520 --> 01:17:32,999
I have forgotten.
782
01:18:45,920 --> 01:18:47,035
Lock the door.
783
01:18:51,440 --> 01:18:52,919
For her this is good money.
784
01:18:53,000 --> 01:18:56,879
This is nothing. I talk English:
I took a course.
785
01:18:56,960 --> 01:18:58,678
So, it's you two they are hunting?
786
01:18:58,760 --> 01:19:00,200
They've already seen you downstairs.
787
01:19:00,250 --> 01:19:02,050
They won't search here.
Maybe they won't even come in.
788
01:19:02,100 --> 01:19:05,100
You can keep the money and
in the morning I'll give you 500 marks.
789
01:19:05,160 --> 01:19:08,072
The times I've been promised
money in the morning.
790
01:19:08,160 --> 01:19:09,600
Where do you want me to put you?
791
01:19:09,650 --> 01:19:11,400
Under the bed?
There's no place here to hide!
792
01:19:11,480 --> 01:19:13,700
- Please. - Take your money and get out.
I don't want trouble with them!
793
01:19:13,750 --> 01:19:14,950
Please! Just while they
pass this floor....
794
01:19:15,000 --> 01:19:18,100
or you can leave us here: you go
outside and we will take our chances.
795
01:19:24,280 --> 01:19:25,713
It's a little late for that.
796
01:19:25,800 --> 01:19:29,110
If they find us here, they must think
you have been hiding us.
797
01:19:32,640 --> 01:19:34,596
In the morning I will
give you some more.
798
01:19:41,800 --> 01:19:42,835
Come on, come on--quick!
799
01:19:44,200 --> 01:19:45,950
For the girl this is impossible.
800
01:19:46,000 --> 01:19:48,200
I'll take care of her.
Go on out--quickly.
801
01:19:59,760 --> 01:20:02,672
No, not you. Come on:
take your coat off.
802
01:20:36,750 --> 01:20:38,250
Be smoking!
803
01:21:41,880 --> 01:21:43,791
Come on in!
Unless you like it out there.
804
01:21:57,280 --> 01:21:59,450
What about that little
money you promised me?
805
01:21:59,500 --> 01:22:00,750
You shall have it in the morning.
806
01:22:00,840 --> 01:22:02,850
- Yes, but I always--
- We must stay here now.
807
01:22:02,900 --> 01:22:05,200
This room has been searched already:
now it is safe.
808
01:22:05,280 --> 01:22:07,794
- I run a cash business.
- You have to trust me.
809
01:22:07,880 --> 01:22:11,111
Yes, please. ... Ah, no!
810
01:22:11,200 --> 01:22:13,873
- That's a good idea. - I won't take--
- Pleading won't do any good at all.
811
01:22:13,960 --> 01:22:17,635
Alright. If you don't get through,
you won't need it anymore.
812
01:22:17,720 --> 01:22:21,838
And if you do, you can trust me
to give it back to you.
813
01:22:21,920 --> 01:22:23,950
Well, the place is all yours.
814
01:22:24,000 --> 01:22:27,250
Take good care of the furnishings.
They are priceless antiques.
815
01:22:28,240 --> 01:22:29,593
Are you going to er...?
816
01:22:34,800 --> 01:22:39,271
What I mean to say is er...
will you be er...?
817
01:22:40,320 --> 01:22:44,279
Oh, no! I have a friend
who's glad of company.
818
01:22:57,120 --> 01:22:58,320
Do we stay here all night?
819
01:22:58,800 --> 01:23:01,800
Unless she decides to turn us in
for a better price.
820
01:23:01,880 --> 01:23:05,668
Of course, she might get drunk
and start to babble; but otherwise...
821
01:23:13,680 --> 01:23:15,480
I know it's not elegant here.
822
01:23:16,100 --> 01:23:19,050
I know these are not your
accustomed surroundings.
823
01:23:19,120 --> 01:23:22,829
- I wish I could have got a suite.
- Or connecting rooms?
824
01:23:23,880 --> 01:23:27,714
That's right. But we shall have
to stay here until the morning.
825
01:23:29,440 --> 01:23:31,192
I'm not complaining. It's fine.
826
01:23:31,840 --> 01:23:33,512
Tomorrow you...
827
01:23:48,160 --> 01:23:52,472
Tomorrow you will be back in your own
room: a schoolroom or whatever it is.
828
01:23:53,200 --> 01:23:56,795
Why don't you put your feet up and rest?
Allow me?
829
01:24:25,080 --> 01:24:26,115
Come sit here.
830
01:24:26,720 --> 01:24:28,915
No, I'm--I'm quite alright, really.
831
01:24:31,200 --> 01:24:32,155
What are you thinking?
832
01:24:34,440 --> 01:24:35,839
Nothing, really.
833
01:24:37,160 --> 01:24:40,948
- Tell me, please.
- Don't you ever get sleepy?
834
01:24:51,840 --> 01:24:57,392
The things you were supposed to have
done--the things Halendar knew about--
835
01:24:58,400 --> 01:25:00,152
where they very bad?
836
01:25:05,480 --> 01:25:08,597
I do ask a lot of questions, I know.
Martin's always telling me about that.
837
01:25:08,680 --> 01:25:12,070
My respect for Major Mallison
is now sky-high.
838
01:25:13,760 --> 01:25:17,673
Yes, they were bad.
They were true, too.
839
01:25:17,760 --> 01:25:19,800
Nevermind how or why. I did them.
840
01:25:19,850 --> 01:25:22,850
No one can explain them away--
least of all myself.
841
01:25:24,160 --> 01:25:25,878
What did you do before the war?
842
01:25:28,840 --> 01:25:30,319
That's another question, isn't it?
843
01:25:32,640 --> 01:25:34,198
I was a lawyer.
844
01:25:36,520 --> 01:25:38,238
Why did you give it up?
845
01:25:38,320 --> 01:25:42,950
I didn't. One day the law
simply vanished.
846
01:25:43,920 --> 01:25:48,118
I came out of the law university with my
head crammed with ideas of Justice,
847
01:25:48,200 --> 01:25:50,953
the Rights of Man, Trial by Jury,
848
01:25:51,040 --> 01:25:53,838
the Protection of the Innocent:
all that nonsense.
849
01:25:53,920 --> 01:25:55,700
And before I could even
open an office...
850
01:25:55,750 --> 01:25:58,950
it was all as ancient and outmoded
as the bow and arrow.
851
01:25:59,720 --> 01:26:00,770
Were you in the Army?
852
01:26:01,100 --> 01:26:05,200
From the beginning I was an efficient
unit of the Military Machine.
853
01:26:05,280 --> 01:26:08,670
Whatever orders were given to me,
I carried out--promptly.
854
01:26:09,760 --> 01:26:11,910
Aren't you going to ask me
what I did as a soldier?
855
01:26:13,400 --> 01:26:14,355
No.
856
01:26:14,440 --> 01:26:17,273
I took part in the plunder
of Holland and France.
857
01:26:18,000 --> 01:26:20,070
I saw hostages executed.
858
01:26:21,400 --> 01:26:24,100
I was ordered to a village in Prague...
859
01:26:24,150 --> 01:26:27,200
which we levelled to the dust
with everything in it.
860
01:26:30,800 --> 01:26:32,392
That shocks you, huh?
861
01:26:34,240 --> 01:26:35,275
You were ordered?
862
01:26:37,520 --> 01:26:38,839
I was ordered.
863
01:26:41,280 --> 01:26:46,638
I did not invite you to set yourself up
as my Judge and Saviour. I am innocent.
864
01:26:46,720 --> 01:26:51,396
I tell you this to explain
why I don't practice the law.
865
01:26:51,480 --> 01:26:54,050
How could I stand up in the court now,
866
01:26:54,100 --> 01:26:57,000
adjust my gown and prattle
about the Rights of Man?
867
01:27:01,800 --> 01:27:06,430
You see, little Susanne, it isn't safe
to ask questions of people.
868
01:27:08,280 --> 01:27:11,272
Why don't you forget about it
and try to get some sleep?
869
01:27:14,240 --> 01:27:17,869
- l think I understand.
- Understand what?
870
01:27:19,440 --> 01:27:22,557
Some of the things you've done
since the war.
871
01:27:22,640 --> 01:27:26,519
Nonsense! I never worried
about what was to come.
872
01:27:27,160 --> 01:27:30,596
Therefore my life lacks
what some people call its purpose.
873
01:27:32,120 --> 01:27:36,591
No, the truth is, I didn't have the
stamina or the courage to live decently.
874
01:27:37,560 --> 01:27:39,232
I understand, lvo.
875
01:27:40,400 --> 01:27:43,915
No, you don't understand.
I've told you before...
876
01:27:44,440 --> 01:27:48,638
that I did this... simply to help myself
with the Police--for no other reason.
877
01:27:50,160 --> 01:27:53,789
If you had no selfish motive, would you
really have left me there with Halendar?
878
01:27:56,520 --> 01:28:01,020
Yes. You and Bettina. Your whole family.
879
01:28:01,520 --> 01:28:03,988
Kastner... the lot of you.
880
01:28:05,600 --> 01:28:07,670
Thank you, lvo.
That's all I wanted to know.
881
01:28:12,760 --> 01:28:14,716
Are your feet cold?
882
01:28:15,400 --> 01:28:18,400
Yes. And my hands are cold.
883
01:28:19,440 --> 01:28:21,317
But your heart is the coldest of all.
884
01:28:21,840 --> 01:28:24,200
I can warm your feet for you.
885
01:28:24,250 --> 01:28:26,950
It's a pity you can't do
anything about my heart.
886
01:28:28,240 --> 01:28:31,915
- I could try.
- Why should you bother?
887
01:28:34,320 --> 01:28:36,151
You must get some sleep now.
888
01:28:37,360 --> 01:28:40,352
I'll put this around your feet.
889
01:28:41,440 --> 01:28:45,592
- Ivo, when you get out of prison...
- Yes?
890
01:28:48,160 --> 01:28:50,116
Will there be anyone who could help you?
891
01:28:51,160 --> 01:28:53,700
Perhaps in Western Germany
there'll be friends,
892
01:28:53,750 --> 01:28:56,050
certain persons I have
known a long time ago.
893
01:28:57,400 --> 01:29:00,800
No, Ivo. Not ones you knew
in earlier days.
894
01:29:00,850 --> 01:29:02,600
I mean who can help you really.
895
01:29:02,680 --> 01:29:03,908
You know what I mean.
896
01:29:05,320 --> 01:29:08,471
No, little girl,
such persons there will not be.
897
01:29:10,280 --> 01:29:12,669
When you get to the West
I'll help you; so will Martin.
898
01:29:12,760 --> 01:29:17,117
No you will not. You will take
the first plane back to London.
899
01:29:17,760 --> 01:29:20,320
And go on with your rich and happy life.
900
01:29:21,920 --> 01:29:23,239
I'm not rich.
901
01:29:24,480 --> 01:29:28,359
Any shelter from life
is unattainable wealth.
902
01:29:33,720 --> 01:29:35,199
What are you thinking of?
903
01:29:36,960 --> 01:29:37,915
Us.
904
01:29:41,520 --> 01:29:42,475
You and I.
905
01:29:46,880 --> 01:29:50,555
You mustn't. You're a child.
906
01:29:53,560 --> 01:29:55,152
I'm not a child.
907
01:30:14,400 --> 01:30:18,871
There was one thing more: he said
that I should ride ahead on my bicycle.
908
01:30:18,960 --> 01:30:21,554
It may be just another trick
to get hold of you.
909
01:30:21,640 --> 01:30:24,598
No, I believe him.
910
01:30:25,920 --> 01:30:29,117
- You shouldn't go.
- He's telling the truth.
911
01:30:29,200 --> 01:30:32,510
You have done very well.
Now run away home and get some sleep.
912
01:30:33,600 --> 01:30:35,700
But surely this is a matter
for the Police!
913
01:30:35,750 --> 01:30:38,750
That means their Police too--and their
Police will deny the whole story.
914
01:30:38,800 --> 01:30:41,200
We have no proof of anything
happening to your sister...
915
01:30:41,250 --> 01:30:43,950
and the only satisfaction we would get
would be 2 weeks of argument.
916
01:30:44,000 --> 01:30:44,850
No, I'll go myself.
917
01:30:44,920 --> 01:30:46,876
- And I'll go with you.
- But you couldn't help me.
918
01:30:46,960 --> 01:30:51,033
You would be only in the way. Look,
I have done this kind of matter before.
919
01:30:51,120 --> 01:30:52,599
And lvo?
920
01:30:54,120 --> 01:30:55,519
Will you bring him too?
921
01:30:58,720 --> 01:31:02,793
- I think that will be necessary.
- And then?
922
01:31:04,840 --> 01:31:07,274
That is not our problem.
923
01:31:07,360 --> 01:31:11,194
The main thing is your sister-in-law
must go back to England at once.
924
01:31:12,320 --> 01:31:16,233
And... as for Ivo...
925
01:31:18,800 --> 01:31:23,430
Well, we will think of something.
926
01:31:24,160 --> 01:31:25,195
Now I must go.
927
01:31:41,000 --> 01:31:41,955
Not yet.
928
01:31:42,760 --> 01:31:46,355
- Hm?
- No sign of the van yet.
929
01:31:48,720 --> 01:31:50,711
It's quite early though.
930
01:31:50,800 --> 01:31:52,756
No need to worry.
931
01:31:53,720 --> 01:31:56,029
Yesterday I tried to have you arrested.
932
01:31:57,960 --> 01:32:00,758
It might have been a less
complicated solution.
933
01:32:02,680 --> 01:32:04,352
It'll come, don't worry.
934
01:32:07,960 --> 01:32:08,915
Here it is.
935
01:32:25,680 --> 01:32:29,514
- Olaf Kastner! You?!
- Uh? Well, what's the matter?
936
01:32:29,600 --> 01:32:33,195
Now who is going to believe that I had
anything to do with getting you out?
937
01:32:34,040 --> 01:32:36,600
Get in--both of you--with the laundry.
I promised Bettina and Martin...
938
01:32:36,650 --> 01:32:39,000
I would have you washed, dried,
ironed and delivered by 7 o'clock.
939
01:32:39,080 --> 01:32:40,035
School!
940
01:32:43,720 --> 01:32:44,675
School!
941
01:32:49,240 --> 01:32:51,708
- Come on.
- Which way do you go?
942
01:32:51,800 --> 01:32:54,951
There's lot of Police at Potsdamer
Platz. I have got my own way.
943
01:32:55,040 --> 01:32:55,995
Well, good luck.
944
01:33:07,800 --> 01:33:11,588
The smell of clean laundry:
what a luxury!
945
01:33:12,720 --> 01:33:15,518
It's usual to have clean linen
on your honeymoon.
946
01:33:20,120 --> 01:33:25,240
Every week will seem as long as a year,
every day as long as a week.
947
01:33:26,400 --> 01:33:29,472
At that rate we will be quite old
when we meet again.
948
01:33:30,400 --> 01:33:32,700
I shan't change a bit.
949
01:33:32,750 --> 01:33:34,450
I'll make last night a
sort of looking-glass...
950
01:33:34,500 --> 01:33:36,300
to remember just what we were like.
951
01:33:38,560 --> 01:33:40,551
Dear, how long?
952
01:33:41,560 --> 01:33:45,560
Don't wait too long.
Not for me, Susanne.
953
01:33:47,240 --> 01:33:52,030
Only good wines improve with keeping.
Time won't make me any better.
954
01:33:53,520 --> 01:33:54,475
I don't care.
955
01:33:55,200 --> 01:33:59,591
You don't know.
You don't know anything, you see?
956
01:33:59,680 --> 01:34:03,355
- I know a little more than I did.
- You know nothing.
957
01:34:03,440 --> 01:34:06,910
Nothing about men, about wine,
about life.
958
01:34:10,200 --> 01:34:11,872
You know nothing.
959
01:34:12,840 --> 01:34:14,876
I just know what I like.
960
01:34:32,440 --> 01:34:33,395
Here we are.
961
01:36:05,960 --> 01:36:07,598
Drive on!
83355