All language subtitles for Slave Girls from Beyond Infinity (1987)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,120 --> 00:00:10,350 REBELI�O NAS GAL�XIAS 2 00:03:18,076 --> 00:03:20,776 J� tentamos. � imposs�vel. 3 00:03:21,076 --> 00:03:23,832 Bom, pegue isto! 4 00:03:33,026 --> 00:03:34,995 Sei que n�o � poss�vel! 5 00:03:43,074 --> 00:03:45,935 Ainda bem que n�o levou a s�rio! 6 00:03:46,052 --> 00:03:49,681 Percebe que n�o me ajudou em nada? 7 00:03:49,774 --> 00:03:53,903 Sim, me desculpe. Agora vou ficar calada. 8 00:03:54,072 --> 00:03:57,847 Puxaremos juntas, est� bem? Pronta? Vamos. 9 00:04:11,078 --> 00:04:13,445 Tenho uma id�ia. 10 00:04:13,622 --> 00:04:16,899 Se invertermos a polaridade com estas correntes... 11 00:04:18,060 --> 00:04:22,739 a �nica coisa que faltar� para sermos livres... 12 00:04:23,014 --> 00:04:24,908 ser� roubar uma nave espacial. 13 00:04:25,057 --> 00:04:29,289 Sim, claro. S� isso? Come�o a ficar preocupada. 14 00:04:29,372 --> 00:04:33,250 Se pudermos provocar um curto circuito com as correntes... 15 00:04:33,250 --> 00:04:35,350 Como far� com as correntes? 16 00:04:35,350 --> 00:04:36,911 Um choquezinho n�o faz mal a ningu�m. 17 00:04:37,064 --> 00:04:38,780 Deixe-me apoiar em voc�. 18 00:04:39,974 --> 00:04:40,869 Pronta? 19 00:04:41,880 --> 00:04:44,827 1, 2, 3! 20 00:04:48,068 --> 00:04:49,823 Mais um pouco! 21 00:04:52,230 --> 00:04:56,827 Estou quase alcan�ando, mais um pouco! 22 00:04:57,668 --> 00:04:59,980 Consegui! 23 00:05:01,073 --> 00:05:03,827 - Voc� est� bem? - S� um pouco queimada. 24 00:05:05,040 --> 00:05:07,872 Vamos dar o fora daqui! 25 00:05:18,063 --> 00:05:21,869 - Est� atrasado. - Alguma novidade? 26 00:05:22,072 --> 00:05:24,391 Viu as duas que colocaram na solit�ria hoje? 27 00:05:24,442 --> 00:05:25,739 Ainda n�o. 28 00:05:25,982 --> 00:05:28,816 Daria tudo para poder ficar com elas! 29 00:06:01,021 --> 00:06:03,359 Bom estar de volta. 30 00:06:03,486 --> 00:06:05,991 Poderia dizer uma grosseria, mas n�o o farei. 31 00:06:06,065 --> 00:06:09,500 - Qual o alcance desta nave? - N�o podemos escolher. 32 00:06:09,600 --> 00:06:13,807 - Assim terminaremos no al�m. - Ao menos temos op��o. 33 00:06:14,034 --> 00:06:18,759 Se para voc� n�o faz diferen�a, prefiro saber para onde estou indo. 34 00:06:25,049 --> 00:06:26,671 D� uma olhada nisto. 35 00:06:27,021 --> 00:06:30,550 Possui mega-deslizamento. Nunca dirigimos uma destas. 36 00:06:30,765 --> 00:06:33,521 Funciona com indu��o at�mica. 37 00:06:33,729 --> 00:06:37,312 - Vamos logo antes que pife. - Calminha, irm�zinha. 38 00:06:37,314 --> 00:06:41,707 Antes preciso decifrar o c�digo de lan�amento e abrir a escotilha. 39 00:06:42,015 --> 00:06:45,350 Adoraria perfurar a parede com esta nave-m�e, se eu pudesse... 40 00:06:45,350 --> 00:06:47,868 mas n�o tenho certeza se temos o suficiente para darmos partida. 41 00:06:49,015 --> 00:06:51,868 Precisamos de um c�digo especial para acessar o computador. 42 00:06:52,037 --> 00:06:54,815 - Olhe no compartimento. - Voc� � um doce. 43 00:06:58,046 --> 00:07:01,542 2 segundos e meus dedos m�gicos programar�o este brinquedinho. 44 00:07:01,600 --> 00:07:03,350 - Metida. - N�o sou. 45 00:07:03,350 --> 00:07:05,668 Ter�o que usar �culos de sol. 46 00:07:08,019 --> 00:07:09,794 Pronto. Deve funcionar. 47 00:07:17,067 --> 00:07:18,817 Cad� a igni��o? 48 00:07:19,081 --> 00:07:22,905 De novo, n�o. Acho que terei que descer e empurrar. 49 00:07:28,014 --> 00:07:30,552 - O que aconteceu? - Adivinha? 50 00:07:30,561 --> 00:07:32,630 Se souberem que as deixamos fugir, v�o nos matar! 51 00:07:35,058 --> 00:07:36,811 Motor acionado! 52 00:07:37,072 --> 00:07:38,812 Propuls�o ativada! 53 00:07:39,016 --> 00:07:41,857 - Vamos nessa! - Isso a�! 54 00:07:44,047 --> 00:07:47,796 Ative as antenas. Vejamos at� que ponto estamos livres. 55 00:07:48,063 --> 00:07:51,874 - Algo por perto? - Est� meio escuro l� fora. 56 00:07:52,009 --> 00:07:53,500 Nada mesmo? 57 00:07:53,609 --> 00:07:56,814 Parece que navegaremos rumo ao desconhecido. 58 00:07:58,078 --> 00:08:00,500 Isso � s� um bote salva-vidas. 59 00:08:00,500 --> 00:08:03,574 N�o est� equipado para viagens intergal�ticas. 60 00:08:05,570 --> 00:08:07,876 Roubamos essa nave na hora certa. 61 00:08:12,027 --> 00:08:14,582 Captamos algo. N�o est� muito longe daqui. 62 00:08:14,633 --> 00:08:16,613 - Um farol. - L� fora? 63 00:08:16,760 --> 00:08:19,635 - Confirme. - Vem daquele pequeno planet�ide. 64 00:08:19,686 --> 00:08:21,561 H� algo estranho nisso. 65 00:08:21,686 --> 00:08:24,061 N�o est� sinalizando uma farol seguro. 66 00:08:24,104 --> 00:08:28,744 Est� transmitindo coordenadas de pouso. 67 00:08:28,765 --> 00:08:31,748 Teremos sorte se encontrarmos um bom ponto para aterrissarmos. 68 00:08:32,050 --> 00:08:35,671 Basta aceitar o convite de um mundo habit�vel com uma pista de pouso. 69 00:08:36,017 --> 00:08:39,657 Ent�o vamos nessa. 70 00:08:45,015 --> 00:08:46,610 H� algo errado! 71 00:08:46,614 --> 00:08:49,783 Entramos em �rbita muito depressa! Acione os freios! 72 00:08:53,110 --> 00:08:54,500 Estamos presas! 73 00:08:54,500 --> 00:08:56,363 Isso n�o funciona! N�o vamos desacelerar! 74 00:08:56,395 --> 00:08:59,388 Estamos presas. Talvez n�o haja tra��o! 75 00:08:59,448 --> 00:09:02,601 Vamos acionar os controles. 76 00:09:02,836 --> 00:09:05,350 Os motores n�o respondem! N�o consigo parar! 77 00:09:05,350 --> 00:09:07,600 Estamos caindo! 78 00:09:11,050 --> 00:09:14,350 - N�o h� escolha, teremos que saltar! - Sem chance! 79 00:09:14,404 --> 00:09:18,350 Ficaremos na nave at� o �ltimo momento que Deus quiser! 80 00:09:18,350 --> 00:09:21,380 - Esse � o fim? - Eu n�o sei o que esperar. 81 00:09:21,400 --> 00:09:24,700 - O ar � respir�vel? - Logo descobriremos. 82 00:09:25,012 --> 00:09:27,767 N�o esperava que terminasse assim. 83 00:11:29,025 --> 00:11:31,634 Tem algu�m aqui? 84 00:11:35,018 --> 00:11:36,932 Algu�m em casa? 85 00:12:00,010 --> 00:12:02,500 N�o estou invadindo. 86 00:12:02,500 --> 00:12:05,304 Minha nave caiu no mar do outro lado da ilha. 87 00:12:06,093 --> 00:12:08,802 Acho que sou a �nica sobrevivente. 88 00:12:11,053 --> 00:12:15,777 Entende a minha l�ngua? Est� programado para falar? 89 00:12:16,042 --> 00:12:19,450 Ele foi instru�do a n�o falar com ningu�m. 90 00:12:20,029 --> 00:12:22,975 No entanto, ele compreende cada palavra. 91 00:12:26,027 --> 00:12:28,080 - Boa tarde. - Boa tarde. 92 00:12:28,120 --> 00:12:30,080 Esta � sua casa? 93 00:12:30,162 --> 00:12:33,543 Sim, meu nome � Zed. 94 00:12:33,629 --> 00:12:35,489 � um grande prazer conhec�-lo. 95 00:12:36,036 --> 00:12:38,357 Estava dizendo a ele que minha nave caiu. 96 00:12:38,505 --> 00:12:40,763 - Eu sei. - Voc� sabe? Como? 97 00:12:42,716 --> 00:12:44,089 Daria! 98 00:12:45,059 --> 00:12:48,500 - Pensei ter perdido voc�! - N�o teve essa sorte. 99 00:12:48,500 --> 00:12:50,353 Acho que ainda ficaremos juntas! 100 00:12:50,396 --> 00:12:52,915 - Tive medo que n�o conseguisse. - Sei como se sente. 101 00:12:52,926 --> 00:12:55,100 Que tal minha nova roupa? 102 00:12:56,049 --> 00:12:58,767 Nosso anfitri�o parece disposto a tudo. 103 00:12:59,063 --> 00:13:01,448 Ele n�o disse uma palavra sobre como eu estava vestida. 104 00:13:01,560 --> 00:13:05,351 Parecia muito pobre para ser dona de uma nave espacial. 105 00:13:05,499 --> 00:13:08,337 Eu muito menos! 106 00:13:08,348 --> 00:13:10,755 Comentou algo sobre as coordenadas de pouso? 107 00:13:11,056 --> 00:13:15,500 Ainda n�o tive oportunidade. N�o quis fazer muitas perguntas... 108 00:13:15,500 --> 00:13:17,888 porque n�o quero ter que respond�-las. 109 00:13:17,909 --> 00:13:19,619 Vak lhe mostrar� o quarto de h�spedes. 110 00:13:19,726 --> 00:13:22,627 Precisa tirar logo essa roupa. 111 00:13:22,637 --> 00:13:24,621 J� denunciam meu aspecto lament�vel. 112 00:13:24,980 --> 00:13:28,613 L� encontrar� outras. Reservadas para tais emerg�ncias. 113 00:13:30,029 --> 00:13:32,877 O jantar ser� servido em breve. 114 00:13:36,085 --> 00:13:39,125 Meus convidados e eu, aguardaremos voc� para o jantar. 115 00:13:39,766 --> 00:13:40,916 Convidados? 116 00:13:41,065 --> 00:13:44,780 Sim. Sobreviventes de outro naufr�gio. 117 00:13:45,051 --> 00:13:46,006 Outro naufr�gio? 118 00:13:46,103 --> 00:13:50,919 Infelizmente, as viagens espaciais nesta �rea s�o muito perigosas. 119 00:13:51,051 --> 00:13:52,839 Mas falaremos disso depois. 120 00:13:53,051 --> 00:13:56,487 N�o me esperem. Tenho muito que me preparar. 121 00:13:56,548 --> 00:13:59,801 E ainda estou abalada pelo golpe. 122 00:14:00,090 --> 00:14:03,619 Compreendo. Talvez nos vejamos mais tarde. 123 00:14:03,929 --> 00:14:05,062 Vak. 124 00:15:12,194 --> 00:15:13,859 Algum problema? 125 00:15:14,091 --> 00:15:15,501 N�o, nada. 126 00:15:15,602 --> 00:15:16,856 Aqui est�o suas roupas. 127 00:15:17,088 --> 00:15:20,295 Diga-me, porque h� grades nas janelas? 128 00:15:22,027 --> 00:15:23,437 Esta � uma antiga fortaleza. 129 00:15:23,538 --> 00:15:27,163 Foi constru�da por piratas espaciais e depois abandonada... 130 00:15:27,184 --> 00:15:28,702 h� muito tempo. 131 00:15:29,080 --> 00:15:32,758 Agora as barras mant�m os perigos da selva afastados. 132 00:15:40,079 --> 00:15:42,757 Vasculhou a praia? 133 00:15:44,050 --> 00:15:45,948 Pode haver mais algu�m. 134 00:15:50,038 --> 00:15:51,834 Entre. 135 00:15:56,053 --> 00:15:59,540 Est� deslumbrante! Caiu como uma luva. 136 00:16:00,026 --> 00:16:01,659 Onde o conseguiu? 137 00:16:01,899 --> 00:16:05,131 Os antigos habitantes do castelo deixaram. 138 00:16:05,241 --> 00:16:06,870 Como butim. 139 00:16:07,050 --> 00:16:10,106 Vak estava contando a hist�ria deste planeta? 140 00:16:10,164 --> 00:16:12,525 N�o tanto quanto eu gostaria. 141 00:16:13,082 --> 00:16:14,620 Terminaremos l�. 142 00:16:15,067 --> 00:16:17,450 Sua amiga Tisa perguntou por voc�. 143 00:16:17,587 --> 00:16:19,758 Agora me sinto melhor, obrigada. 144 00:16:19,800 --> 00:16:21,678 Estou quase melhor. 145 00:16:22,089 --> 00:16:24,537 Ent�o des�a e junte-se a n�s. 146 00:16:24,745 --> 00:16:28,473 Precisa de algu�m que a estimule. Companhias interessantes. 147 00:16:29,065 --> 00:16:31,893 Eu prometo ambos. 148 00:16:48,032 --> 00:16:50,542 Daria, esta � Sheila... 149 00:16:51,028 --> 00:16:53,110 e seu irm�o Rik. 150 00:16:53,291 --> 00:16:55,499 - Ouvi falar muito sobre voc�. - Nada bom, espero. 151 00:16:55,898 --> 00:16:57,783 Tisa n�o falava de outra coisa. 152 00:16:58,118 --> 00:17:01,554 - Demorou muito a descer. - E valeu a pena esperar. 153 00:17:02,033 --> 00:17:07,226 � um prazer. Duas lindas mulheres chegando no mesmo dia. 154 00:17:07,396 --> 00:17:11,290 Antes de voc�s chegarem, pensei que fosse enlouquecer. 155 00:17:11,480 --> 00:17:14,661 Dez dias e nada al�m de selvas. 156 00:17:14,860 --> 00:17:17,390 Vejo que Rik n�o gosta da minha pequena ilha. 157 00:17:17,596 --> 00:17:20,293 - Por que n�o vai embora? - N�o � m� ideia. 158 00:17:20,447 --> 00:17:22,760 H� apenas um lancha e n�o est� funcionando. 159 00:17:23,099 --> 00:17:26,838 Sim. Precisar� ter mais um pouco de paci�ncia. 160 00:17:27,040 --> 00:17:28,406 N�o reclamaria se fosse voc�. 161 00:17:29,085 --> 00:17:31,234 Sinto como se estivesse no para�so. 162 00:17:31,784 --> 00:17:33,537 Estou encantada. 163 00:17:34,044 --> 00:17:37,325 Todas as mordomias de uma casa no canto mais remoto da gal�xia. 164 00:17:37,412 --> 00:17:40,396 Remoto at� demais. Perfeito s� para voc�, Zed. 165 00:17:40,536 --> 00:17:44,385 - Pode at� ca�ar, se quiser. - Ca�ar? Aqui? 166 00:17:44,410 --> 00:17:46,517 Dorme de dia e ca�a � noite. 167 00:17:46,545 --> 00:17:48,375 Aposto que vai convenc�-la tamb�m. 168 00:17:49,045 --> 00:17:51,680 Essa obsess�o pela ca�a, que chama de "esporte"... 169 00:17:51,912 --> 00:17:54,617 n�o � um pouco inconsistente? 170 00:17:55,056 --> 00:17:59,493 Animais selvagens que matam s�o chamados de "selvagens". 171 00:17:59,545 --> 00:18:02,449 O homem que mata por esporte � chamado de "civilizado". 172 00:18:02,742 --> 00:18:04,157 N�o � um pouco contradit�rio? 173 00:18:04,245 --> 00:18:09,392 N�o acha que o animal que ca�a na selva considera o homem um esporte? 174 00:18:10,085 --> 00:18:12,098 Observe aquele camarada ali, por exemplo. 175 00:18:14,042 --> 00:18:16,836 Teve chance de escapar, mas n�o o fez. 176 00:18:17,071 --> 00:18:21,620 Mas n�o quis. Ficou interessado em me ca�ar. 177 00:18:22,024 --> 00:18:24,324 N�o me odiava por persegui-lo... 178 00:18:24,350 --> 00:18:27,724 mais do que eu o odiava por tentar me atacar. 179 00:18:28,070 --> 00:18:31,237 Na verdade, creio que nos admir�vamos. 180 00:18:31,668 --> 00:18:34,749 Talvez. Mudaria de lugar com ele? 181 00:18:36,046 --> 00:18:37,427 N�o agora. 182 00:18:37,446 --> 00:18:42,350 Teria tanta esportividade pelo jogo se fosse a presa... 183 00:18:42,350 --> 00:18:43,964 ao inv�s do ca�ador? 184 00:18:44,046 --> 00:18:46,893 Isso � algo que nunca terei que decidir. 185 00:18:47,075 --> 00:18:50,588 Este universo � dividido por dois tipos de pessoas. 186 00:18:51,072 --> 00:18:53,237 O ca�ador... 187 00:18:55,043 --> 00:18:57,243 e os ca�ados. 188 00:18:57,340 --> 00:19:02,346 Querem ca�ar? Ent�o vamos. Daremos uma festa. 189 00:19:02,356 --> 00:19:07,946 Ficaremos b�bados e lan�aremos raios lasers por toda floresta. 190 00:19:08,016 --> 00:19:09,350 Um ponto de vista completamente civilizado. 191 00:19:09,350 --> 00:19:10,807 Civilizado? 192 00:19:11,086 --> 00:19:14,978 Sim, Rick fala de estimulantes como um prel�dio para a ca�a. 193 00:19:16,086 --> 00:19:17,878 Coquet�is antes do caf� da manh�? 194 00:19:17,980 --> 00:19:21,882 N�s, b�baros, sabemos que somente depois da ca�ada... 195 00:19:22,041 --> 00:19:24,500 que o homem se entrega ao prazer. 196 00:19:24,500 --> 00:19:26,301 Sabe o que diziam os caciques? 197 00:19:26,590 --> 00:19:30,540 Ca�e primeiro o inimigo e depois a mulher. 198 00:19:32,061 --> 00:19:34,677 Os selvagens pensam assim em qualquer lugar. 199 00:19:34,828 --> 00:19:36,525 � um instinto natural! 200 00:19:36,528 --> 00:19:41,525 Sangue escorre da matan�a, uma paix�o constr�i e a outra mata! 201 00:19:41,742 --> 00:19:45,918 E quando voc�s o conhecem, conhecem o �xtase! 202 00:19:48,082 --> 00:19:49,758 Perdoem-me. 203 00:19:51,031 --> 00:19:54,827 Quando come�o a falar de ca�adas, me esque�o de tudo. 204 00:19:55,052 --> 00:19:56,824 At� mesmo das belas mulheres. 205 00:20:00,083 --> 00:20:01,500 Vai tocar para n�s? 206 00:20:01,500 --> 00:20:04,384 Seria interessante v�-lo tocar este instrumento t�o curioso. 207 00:20:04,446 --> 00:20:11,402 � um audiosc�pio hologr�fico transforma... 208 00:20:11,446 --> 00:20:13,552 e realmente n�o sou um int�rprete t�o bom. 209 00:20:13,637 --> 00:20:16,848 � fant�stico. Deviam ver o que ele pode fazer. 210 00:20:17,033 --> 00:20:20,806 Bem, se conseguirem suportar... 211 00:20:21,039 --> 00:20:24,719 Vou tomar um pouco de ar. Me d� a honra de me acompanhar? 212 00:20:40,058 --> 00:20:42,697 Nosso anfitri�o � um pouco exc�ntrico. 213 00:20:43,118 --> 00:20:46,607 Assustador tamb�m. N�o confie nele. 214 00:20:46,736 --> 00:20:47,997 Por que diz isso? 215 00:20:49,057 --> 00:20:51,841 N�o estou t�o b�bado como pensa. 216 00:20:52,063 --> 00:20:54,969 H� algo sinistro acontecendo neste lugar. 217 00:20:56,063 --> 00:21:00,369 Somos todos prisioneiros. N�o h� nada com a sua nave. 218 00:21:00,463 --> 00:21:01,969 Ele mentiu quando disse que estavam consertando-a. 219 00:21:01,980 --> 00:21:05,500 Ele se encontra regularmente com a nave de seus ministros. 220 00:21:05,563 --> 00:21:06,969 Ou talvez ele n�o goste da nossa companhia. 221 00:21:08,063 --> 00:21:12,969 H� uma semana, �ramos quatro. Os outros desapareceram. 222 00:21:13,063 --> 00:21:16,969 Uma noite, ele levou o piloto ao quarto de trof�us. 223 00:21:17,063 --> 00:21:20,969 - � naquela porta? - Sim. 224 00:21:21,063 --> 00:21:22,969 Ontem � noite, ele chegou com um navegador. 225 00:21:23,063 --> 00:21:26,769 - E n�o o vimos desde ent�o. - Perguntou por eles? 226 00:21:27,063 --> 00:21:28,769 Disse que foram ca�ar. 227 00:21:31,063 --> 00:21:33,769 - Quantos andr�ides h�? - Dois. 228 00:21:34,063 --> 00:21:36,769 Vak, aquele, cuida da casa. 229 00:21:37,063 --> 00:21:39,369 Krel, vasculha as praias e a floresta. 230 00:21:39,400 --> 00:21:41,769 Vigiam cada movimento. Noite e dia. 231 00:21:43,063 --> 00:21:45,769 Cuidado, est� olhando para n�s. 232 00:21:55,063 --> 00:21:57,769 - Por que n�o toca mais um pouco? - Devem estar cansadas. 233 00:21:59,063 --> 00:22:03,769 J� passa da meia-noite. � hora de irem para a cama. 234 00:22:04,063 --> 00:22:05,769 Vak. 235 00:22:06,063 --> 00:22:09,569 � noite, nos manda para a cama como crian�as malcriadas. 236 00:22:09,663 --> 00:22:12,769 N�o, minha cara. Crian�as encantadoras. 237 00:22:13,063 --> 00:22:15,869 Foi uma noite fascinante. 238 00:22:17,063 --> 00:22:20,569 N�o quero ir dormir. Prometeu me mostrar o quarto de trof�us. 239 00:22:20,663 --> 00:22:22,500 Sim, mas n�o agora. Mais tarde. 240 00:22:22,500 --> 00:22:25,769 Boa noite. Foi um prazer ter nos recebido. 241 00:22:25,800 --> 00:22:27,769 Boa noite. 242 00:22:28,080 --> 00:22:29,869 Boa noite. 243 00:23:00,080 --> 00:23:02,569 - N�o queria fazer barulho. - Por qu�? 244 00:23:02,680 --> 00:23:05,869 - Minha irm� n�o est� em seu quarto. - Isso � ruim? 245 00:23:06,080 --> 00:23:09,869 Neste lugar, sim. Estou preocupado. 246 00:23:09,980 --> 00:23:12,869 Zed est� panejando algo envolvendo Sheila e eu. 247 00:23:13,180 --> 00:23:17,350 Bebeu muito esta noite. Deve ter sido sua imagina��o. 248 00:23:17,480 --> 00:23:19,869 - S� estava fingindo estar b�bado. - Por qu�? 249 00:23:20,080 --> 00:23:23,869 Porque se eu estiver s�brio, serei a pr�xima v�tima de Zed. 250 00:23:24,080 --> 00:23:28,869 - Aonde acha que ela foi? - Para o mesmo lugar dos outros. 251 00:23:29,080 --> 00:23:31,869 Aquela porta l� embaixo. 252 00:24:53,080 --> 00:24:57,869 Quase me mata de susto. O que faz aqui embaixo? 253 00:24:58,080 --> 00:25:00,569 Algu�m precisava descobrir o que h� aqui. 254 00:25:00,680 --> 00:25:05,869 Quando foram para seus quartos, encontrei uma chave duplicada. 255 00:25:06,080 --> 00:25:10,869 - Viram o que h� nas paredes? - Sim. Far� o mesmo conosco. 256 00:25:11,080 --> 00:25:16,069 - Para onde d� aquela passagem? - Tem uma nave espacial aqui. 257 00:25:22,080 --> 00:25:25,569 - � melhor darmos o fora daqui. - N�o sem Sheila. 258 00:25:25,690 --> 00:25:27,869 Onde ela est�? 259 00:25:35,080 --> 00:25:39,579 - E aqui embaixo? - N�o sei. Ainda n�o pude olhar. 260 00:25:39,680 --> 00:25:42,869 - Deve haver alguma sa�da. - � o que descobriremos. 261 00:26:38,029 --> 00:26:40,948 - Sheila n�o voltou. - O que havia naquele saco? 262 00:26:41,029 --> 00:26:44,850 Devemos encarar o fato de que estamos lidando com um man�aco. 263 00:26:53,058 --> 00:26:55,566 S� teremos uma chance com um cara assim. 264 00:26:55,644 --> 00:26:57,567 Temos que agarr�-la com as m�os. 265 00:26:57,834 --> 00:26:59,553 Onde ele guarda suas armas de laser? 266 00:26:59,784 --> 00:27:01,500 Sabem que ele prefere arcos e flechas. 267 00:27:01,500 --> 00:27:04,350 Se ele tem armas laser, devem estar bem guardadas. 268 00:27:04,483 --> 00:27:06,500 Ao menos, sabemos onde ele guarda sua nave. 269 00:27:06,500 --> 00:27:09,818 Sim, mas n�o � poss�vel se aproximar dela por fora. 270 00:27:14,050 --> 00:27:17,795 N�o h� grades aqui. Por que ser�? 271 00:27:17,896 --> 00:27:21,139 Era o quarto de Zed. Ele cedeu � Sheila. 272 00:27:21,150 --> 00:27:24,249 Muito generoso. E uma sorte para n�s. 273 00:27:24,281 --> 00:27:26,500 - Temos que encontr�-la. - N�s a encontraremos. 274 00:27:26,500 --> 00:27:30,500 - Vou atr�s dela. - (...) 275 00:27:30,500 --> 00:27:34,437 Faltam muitas horas at� amanhecer e precisamos aproveit�-las. 276 00:27:34,512 --> 00:27:37,868 - Tem uma faca? - S� esta. 277 00:27:38,050 --> 00:27:39,880 Ser� o bastante. 278 00:27:39,881 --> 00:27:42,425 Eu e voc� colocaremos armadilhas na selva. 279 00:27:42,626 --> 00:27:45,500 Se Zed sair para ca�ar esta noite... 280 00:27:45,500 --> 00:27:47,872 avise-nos se puder e tente encontrar Sheila. 281 00:27:49,035 --> 00:27:51,882 Zed acha que nos pegou. 282 00:27:52,063 --> 00:27:55,403 Mas talvez seja ele que seja pego. 283 00:27:55,507 --> 00:27:59,809 Com ele fora do caminho, ser� f�cil enganar os andr�ides. 284 00:28:00,078 --> 00:28:03,700 - E se checarem nossos quartos? - � um risco que temos de correr. 285 00:28:04,056 --> 00:28:06,500 - Deseje-nos sorte. - Vamos precisar. 286 00:28:06,500 --> 00:28:10,872 Depressa. Se morrerem l� fora, tamb�m responderei por isso. 287 00:29:46,083 --> 00:29:47,867 Afaste-se de mim! 288 00:29:48,012 --> 00:29:50,872 Se n�o me libertar meu irm�o vai te matar! 289 00:29:52,083 --> 00:29:55,896 Espero que isso o deixe furioso. 290 00:29:55,980 --> 00:29:57,896 E isso o fa�a agir. 291 00:29:58,083 --> 00:30:03,896 Caso contr�rio, receio que ele ofere�a pouco ou nenhum desafio. 292 00:30:15,083 --> 00:30:16,896 Tem personalidade. 293 00:30:17,183 --> 00:30:19,896 Ser� divertido. 294 00:30:22,083 --> 00:30:24,896 Acha que aguentar�? 295 00:30:25,083 --> 00:30:27,596 Escute. Ouviu isso? 296 00:30:27,683 --> 00:30:31,896 Sim. Se Zed n�o passar por aqui, estamos fritos. 297 00:30:33,083 --> 00:30:34,600 Est�o vindo! 298 00:30:40,083 --> 00:30:42,896 - O que foi aquilo? - N�o era Zed. 299 00:30:43,083 --> 00:30:44,896 Acho que era algum tipo de mutante. 300 00:30:45,083 --> 00:30:48,896 Algo me diz que nessa selva h� mais do que podemos imaginar. 301 00:30:50,083 --> 00:30:52,500 Notou uma �rvore ca�da pelo caminho? 302 00:30:52,683 --> 00:30:54,696 Claro, passamos por debaixo. 303 00:30:54,783 --> 00:30:59,350 Se reunirmos alguns galhos, teremos a armadilha perfeita. 304 00:30:59,363 --> 00:31:01,596 Temos tempo suficiente antes do amanhecer. 305 00:31:01,783 --> 00:31:03,396 Vamos procurar. 306 00:31:50,083 --> 00:31:52,896 Com uma faca melhor, j� ter�amos terminado. 307 00:31:53,083 --> 00:31:55,596 Dev�amos testar este arame. 308 00:31:55,683 --> 00:32:00,796 Com um simples toque, um tronco cair� destruindo tudo que h� embaixo. 309 00:32:01,083 --> 00:32:04,396 Tomara que Zed seja o pr�ximo a passar por aqui. 310 00:32:04,413 --> 00:32:07,396 Temos que apostar nisso. 311 00:32:07,513 --> 00:32:11,896 N�o � o �nico que acha que Zed � o �nico habitante deste planeta. 312 00:32:12,013 --> 00:32:14,896 J� n�o tenho a mesma impress�o. 313 00:32:16,013 --> 00:32:19,896 Mais algu�m se arrasta, caminha ou desliza por aqui? 314 00:32:20,013 --> 00:32:21,896 O tempo vai dizer. 315 00:32:22,013 --> 00:32:25,896 � o que podemos fazer no momento. Vamos voltar. 316 00:33:14,013 --> 00:33:17,896 Krel, mantenha Sheila enclausurada. 317 00:33:18,013 --> 00:33:21,896 Se ela despertar, assustar� nossos h�spedes. 318 00:33:22,013 --> 00:33:24,896 E devemos evitar isso. 319 00:33:30,028 --> 00:33:33,610 - O sol j� nasceu. - E ainda estamos longe. 320 00:33:33,628 --> 00:33:37,500 - Falta muito para chegarmos. - � noite n�o parecia t�o longe. 321 00:33:37,500 --> 00:33:39,810 Perceber�o a nossa aus�ncia. Vamos! 322 00:33:41,028 --> 00:33:44,610 Vak, inspecione os dormit�rios. 323 00:33:44,908 --> 00:33:48,810 Certifique-se que todos nossos h�spedes est�o em seguran�a. 324 00:34:07,028 --> 00:34:09,810 Que dia delicioso. 325 00:34:10,009 --> 00:34:13,984 Perfeito para um mergulho matinal. Quer vir comigo? 326 00:34:14,096 --> 00:34:17,588 Zed disse que a floresta � bastante perigosa. 327 00:34:18,059 --> 00:34:22,947 Me sentiria mais segura se um andr�ide forte e grande como voc� me protegesse. 328 00:34:23,068 --> 00:34:26,334 Claro que n�o tenho um mai�... 329 00:34:26,455 --> 00:34:28,941 mas � claro que n�o vai se incomodar. 330 00:34:29,055 --> 00:34:31,641 Devo inspecionar os dormit�rios. 331 00:34:31,855 --> 00:34:34,350 N�o se preocupe, est�o todos dormindo. 332 00:34:34,455 --> 00:34:36,941 Sou a �nica com vontade de levantar esta manh�. 333 00:34:37,055 --> 00:34:38,541 Venha, vamos! 334 00:34:38,655 --> 00:34:40,741 Tenho ordens a cumprir. 335 00:34:41,055 --> 00:34:44,941 Se voc� n�o vem, vou sozinha. 336 00:35:08,055 --> 00:35:10,941 Krel, patrulhe as praias novamente. 337 00:35:12,055 --> 00:35:15,941 Me avise se encontrar algo incomum ou interessante. 338 00:35:16,055 --> 00:35:18,941 Mas s� se valer a pena me acordar. 339 00:35:25,042 --> 00:35:26,500 Tem certeza que esta � a trilha certa? 340 00:35:26,517 --> 00:35:28,878 N�o tenho mais certeza de nada. 341 00:35:33,079 --> 00:35:34,830 Bem aqui. 342 00:35:36,069 --> 00:35:39,823 Voc� espera aqui enquanto eu dou um mergulho. 343 00:36:01,045 --> 00:36:02,626 - O que est� fazendo aqui? - Vigiando-a. 344 00:36:02,645 --> 00:36:05,350 O patr�o mandou que vigiasse os dormit�rios. 345 00:36:05,355 --> 00:36:06,350 A casa toda est� sob controle. 346 00:36:06,365 --> 00:36:08,350 - Tem certeza disso? - Bem, eu... 347 00:36:09,045 --> 00:36:11,350 - N�o. - Devia estar vigiando a casa. 348 00:36:11,445 --> 00:36:14,350 Voc� nunca pensou em toda a sua exist�ncia! 349 00:36:14,445 --> 00:36:16,850 - Est� me insultando? - Est� correto. 350 00:36:17,045 --> 00:36:19,350 Como faremos para que n�o nos vejam? 351 00:36:19,445 --> 00:36:23,750 Chamarei a aten��o de Tisa antes que estes imbecis nos vejam. 352 00:36:29,046 --> 00:36:30,830 Tisa! 353 00:36:31,059 --> 00:36:32,833 Tisa! 354 00:36:35,059 --> 00:36:36,833 Tisa! 355 00:36:44,082 --> 00:36:47,566 - Devia retornar � casa. - N�o recebo ordens suas. 356 00:36:48,077 --> 00:36:51,500 Vak, algum problema? Espero n�o causar problemas. 357 00:36:51,500 --> 00:36:54,869 - N�o, nenhum problema. - Pode trazer minha toalha? 358 00:37:01,104 --> 00:37:03,358 O patr�o n�o ficar� feliz com sua aus�ncia. 359 00:37:03,385 --> 00:37:07,922 Voc� me desagrada, por isso eu o ignoro. 360 00:37:14,096 --> 00:37:17,702 Vak, esque�a a toalha. Vou ficar mais um pouco. 361 00:37:18,030 --> 00:37:22,802 - Informarei ao patr�o. - Conte para quem quiser. 362 00:38:34,234 --> 00:38:35,971 Tire a camisa. 363 00:38:41,031 --> 00:38:42,728 Vamos, vamos! 364 00:38:50,067 --> 00:38:52,970 - Precisa ser convincente. - Vou convencer. 365 00:40:36,072 --> 00:40:40,687 Homem e mulher, um �timo conceito... 366 00:40:42,072 --> 00:40:43,987 que eu amo. 367 00:40:44,072 --> 00:40:47,987 N�o sabia como fazer amor me fazia tanta falta at� agora. 368 00:40:49,072 --> 00:40:51,987 Passamos tantas coisas... 369 00:40:54,072 --> 00:40:56,987 Me fez sentir viva novamente. 370 00:40:58,072 --> 00:41:00,987 J� sei o que quero. 371 00:41:01,072 --> 00:41:03,987 J� sei porque lutar agora. 372 00:41:04,072 --> 00:41:05,987 Obrigada. 373 00:41:09,072 --> 00:41:10,987 N�o precisa me agradecer. 374 00:41:13,072 --> 00:41:14,987 O prazer foi meu. 375 00:41:16,072 --> 00:41:18,987 Se eu morresse hoje, n�o me importaria. 376 00:41:21,072 --> 00:41:23,687 Agora, neste exato momento... 377 00:41:25,072 --> 00:41:27,687 eu seria um morto feliz. 378 00:41:59,072 --> 00:42:02,887 Sem d�vida, tem se perguntado por onde anda sua irm�. 379 00:42:04,072 --> 00:42:05,887 � minha prisioneira. 380 00:42:08,072 --> 00:42:10,887 � sua chance. 381 00:42:16,072 --> 00:42:18,887 Tempo correndo. A arma foi programada para 10 minutos. 382 00:42:21,072 --> 00:42:23,887 Permitirei que saia com vantagem. 383 00:42:24,072 --> 00:42:27,387 Se conseguir escapar de mim at� o amanhecer... 384 00:42:27,572 --> 00:42:29,700 ou me matar... 385 00:42:30,072 --> 00:42:34,087 voc� ganha sua liberdade e a dela! 386 00:42:34,700 --> 00:42:35,500 Vai se arrepender! 387 00:42:35,800 --> 00:42:39,500 N�o � uma resposta original, mas tenho certeza... 388 00:42:39,500 --> 00:42:43,800 que � uma sincera express�o de seus sentimentos. 389 00:42:44,072 --> 00:42:48,800 Sugiro que se apresse. Seu tempo est� acabando. 390 00:44:23,130 --> 00:44:24,851 Droga! 391 00:46:15,093 --> 00:46:16,950 Os efeitos da droga desaparecer�o em breve. 392 00:46:18,052 --> 00:46:21,330 N�o quero que comprometam sua lucidez outra vez. 393 00:46:23,024 --> 00:46:25,889 Isso iria contra meus prop�sitos. 394 00:46:30,084 --> 00:46:31,819 Desalmado! 395 00:46:35,072 --> 00:46:37,968 N�o h� necessidade de mostrar essa dor! 396 00:46:38,021 --> 00:46:39,958 Todos n�s temos necessidades diferentes. 397 00:46:41,090 --> 00:46:43,881 Alguns mais diferentes. 398 00:46:44,058 --> 00:46:45,877 H� algumas experi�ncias que s�o... 399 00:46:46,059 --> 00:46:50,458 singularmente estimulantes. 400 00:46:51,091 --> 00:46:54,684 Tenho minha pr�pria e especial filosofia... 401 00:46:55,016 --> 00:46:57,924 de acordo com meu especial estilo de vida. 402 00:47:00,041 --> 00:47:01,528 Sempre pensei que... 403 00:47:01,623 --> 00:47:05,856 o melhor da vida est� perto da morte. 404 00:47:06,051 --> 00:47:08,623 Coloque-a no limite... 405 00:47:08,666 --> 00:47:11,398 � a� que voc� encontra a emo��o da vida. 406 00:47:11,584 --> 00:47:13,844 N�o concordo com voc�. 407 00:47:14,080 --> 00:47:17,469 O melhor da vida est� o mais longe poss�vel da morte! 408 00:47:18,072 --> 00:47:20,720 No final, ningu�m ganha o jogo da vida. 409 00:47:21,013 --> 00:47:22,795 Sim. 410 00:47:22,863 --> 00:47:25,870 Mas prefiro perd�-lo o mais lentamente poss�vel. 411 00:47:25,889 --> 00:47:30,849 Ter� sua chance de colocar sua filosofia contra a minha. 412 00:47:32,064 --> 00:47:36,308 Uma prova de habilidades no tabuleiro de xadrez... 413 00:47:36,564 --> 00:47:38,325 do meu planeta particular. 414 00:47:39,045 --> 00:47:41,849 Eu pretendo ca��-las. 415 00:47:42,032 --> 00:47:45,509 N�o est� falando s�rio? Vai ca�ar mulheres? 416 00:47:45,718 --> 00:47:49,830 Sempre achei a esp�cie feminina o maior desafio. 417 00:47:50,080 --> 00:47:54,721 Mais astuta e h�bil que os hom�logos masculinos. 418 00:47:56,081 --> 00:47:59,011 S�o tortuosas, imprevis�veis. 419 00:47:59,122 --> 00:48:02,995 Cheias de surpresas. Maravilhosas surpresas. 420 00:48:04,027 --> 00:48:07,257 Farei o meu melhor para que nunca descubra. 421 00:48:08,082 --> 00:48:10,308 Libertarei as tr�s ao mesmo tempo. 422 00:48:10,436 --> 00:48:14,723 Darei-lhe facas de ca�a e uma vantagem de uma hora. 423 00:48:14,933 --> 00:48:16,500 H� um templo no lado distante da minha ilha... 424 00:48:16,500 --> 00:48:18,159 que cont�m armas laser de alta pot�ncia. 425 00:48:18,307 --> 00:48:20,938 Se conseguirem chegar at� l�... 426 00:48:21,049 --> 00:48:24,897 essas armas lhe dar�o mais do que uma chance de lutar. 427 00:48:27,049 --> 00:48:30,897 Um mapa com o caminho para o templo. 428 00:48:36,081 --> 00:48:39,338 - Algum �ltimo pedido? - N�o pode fazer isso. 429 00:48:40,091 --> 00:48:42,543 A vida � muito preciosa para ser perdida por esporte. 430 00:48:42,654 --> 00:48:44,678 � chamado Cosmos. 431 00:48:49,069 --> 00:48:51,847 Aqui est�o suas garras e presas. 432 00:48:55,087 --> 00:49:00,290 Espere que me forne�am um divertido desafio. 433 00:49:00,362 --> 00:49:02,679 Tentaremos frustrar suas expectativas. 434 00:49:09,034 --> 00:49:13,423 Eu me limitarei �s minhas armas favoritas... 435 00:49:13,450 --> 00:49:14,700 arcos e pistolas. 436 00:49:14,744 --> 00:49:18,500 � muito triste da sua parte nos dar tanta vantagem. 437 00:49:18,500 --> 00:49:20,811 Quero oferecer todas as oportunidades para me vencerem! 438 00:49:21,072 --> 00:49:25,824 Mesmo que isso estimule meus instintos competitivos. 439 00:49:26,035 --> 00:49:30,647 - Quero me divertir. - N�o se eu puder evitar. 440 00:49:31,048 --> 00:49:33,625 Sugiro que n�o percam mais tempo. 441 00:49:34,060 --> 00:49:37,348 Uma boa vantagem � tudo. 442 00:49:37,617 --> 00:49:42,258 Um �ltimo conselho: tentem n�o se perder na zona fantasma. 443 00:49:55,043 --> 00:49:57,513 Quero enterrar esta faca no cora��o dele. 444 00:49:59,118 --> 00:50:01,728 Vou esper�-lo aqui e preparar uma emboscada. 445 00:50:02,082 --> 00:50:03,917 Ele n�o vai suspeitar. 446 00:50:04,079 --> 00:50:05,504 Sozinha n�o poder� com ele. 447 00:50:05,515 --> 00:50:07,803 Nossa �nica esperan�a � permanecermos juntas. 448 00:50:07,926 --> 00:50:12,980 Separadas, ele matar� uma a uma. Juntas, n�s conseguiremos. 449 00:50:24,084 --> 00:50:25,823 A armadilha est� por aqui. 450 00:50:31,034 --> 00:50:33,846 A armadilha n�o servir� de nada. 451 00:50:34,029 --> 00:50:36,693 Pelo menos n�o cairemos nela. 452 00:50:36,763 --> 00:50:39,878 Sim, mas isso n�o me alegra muito. 453 00:50:40,092 --> 00:50:42,305 Deixe-me ver este mapa. 454 00:50:44,092 --> 00:50:45,905 Deve ser este o caminho. 455 00:50:48,061 --> 00:50:50,900 Tome, precisa disso mais do que eu. 456 00:51:00,092 --> 00:51:02,334 Toque nesta armadilha... 457 00:51:02,492 --> 00:51:05,834 e dez toneladas de �rvores cair�o sobre sua cabe�a. 458 00:51:06,052 --> 00:51:08,079 � um problema que prefiro evitar. 459 00:51:08,108 --> 00:51:10,738 Cuidado onde pisa! 460 00:51:11,976 --> 00:51:13,857 Na ponta dos p�s. 461 00:51:22,058 --> 00:51:23,500 Parece que n�o avan�amos nada. 462 00:51:23,500 --> 00:51:26,350 Em uma hora, n�o se vai muito longe numa selva. 463 00:51:26,390 --> 00:51:28,489 Zed deve estar quase saindo. Chegar� r�pido aqui. 464 00:51:28,521 --> 00:51:31,316 Me d� o mapa para me orientar. 465 00:51:31,500 --> 00:51:34,575 N�o est� aqui. Deve ter ca�do pelo caminho. 466 00:51:35,096 --> 00:51:38,802 N�o me surpreende! Devia t�-lo carregado comigo! 467 00:51:39,012 --> 00:51:42,542 - Vamos voltar juntas. - N�o. Eu o perdi, eu o encontro. 468 00:51:42,553 --> 00:51:46,817 - Continuem, eu alcan�o voc�s. - Cuidado com as armadilhas. 469 00:51:47,038 --> 00:51:49,951 Se conseguir escapar delas. 470 00:52:15,076 --> 00:52:16,807 Estou cansada. 471 00:52:21,018 --> 00:52:24,500 Estou cheia disso! N�o quero ter que lutar pela minha vida! 472 00:52:24,500 --> 00:52:28,500 Considere a alternativa. As cabe�as no quarto de trof�us pareciam muitos felizes. 473 00:52:28,500 --> 00:52:32,232 - Estou cansada de sentir medo. - Sinto muito pelo Rik. 474 00:52:33,064 --> 00:52:35,565 Sei que lamentar n�o muda nada. 475 00:52:35,775 --> 00:52:38,795 Mas queria que soubesse que tamb�m sinto muito. 476 00:52:39,096 --> 00:52:43,661 Obrigada. Um pouco de calor humano � muito reconfortante. 477 00:52:43,955 --> 00:52:46,822 Nunca conheci muitos amigos antes de tudo isso acontecer. 478 00:54:07,083 --> 00:54:10,455 Ainda n�o andamos o suficiente para saber como est� a selva. 479 00:54:10,590 --> 00:54:12,155 Por que n�o voltamos pelo abismo e ajudamos Tisa? 480 00:54:12,301 --> 00:54:14,887 � metade do caminho. 481 00:54:15,093 --> 00:54:18,686 N�o quero que Zed a surpreenda sem podermos ajud�-la. 482 00:55:10,087 --> 00:55:12,869 Se Zed encontrar Tisa, ela n�o ter� nenhuma chance. 483 00:55:14,085 --> 00:55:16,814 - Temos que alert�-la. - Mas como? 484 00:55:19,085 --> 00:55:21,764 S� h� uma maneira. 485 00:56:43,074 --> 00:56:45,205 Sheila merecia algo mais. 486 00:56:45,468 --> 00:56:47,975 Ela se sacrificou por mim. 487 00:56:48,087 --> 00:56:51,774 N�o era assim que o destino tinha que ser. 488 00:56:52,038 --> 00:56:55,615 - Se esta escravid�o tivesse acabado... - J� estou cheia de "se"! 489 00:56:55,717 --> 00:56:58,336 Se a vida n�o fosse t�o cruel, tudo seria lindo! 490 00:56:58,394 --> 00:57:00,245 Para a vida n�o importa! Olhe para esta selva! 491 00:57:00,500 --> 00:57:03,888 Sobrevive matando outras coisas! 492 00:57:04,306 --> 00:57:06,895 N�o por escolha, apenas por circunst�ncia. 493 00:57:06,916 --> 00:57:09,852 - Zed mata por escolha. - Eu tamb�m! 494 00:57:10,023 --> 00:57:12,492 Vamos voltar e acabar com ele? 495 00:57:12,500 --> 00:57:15,748 Com isto? Estas armas n�o adiantar�o de nada! 496 00:57:16,080 --> 00:57:18,569 N�o gosto da obsess�o que ele tem pelos arcos. 497 00:57:19,019 --> 00:57:20,901 Somos alvos muito atrativos. 498 00:57:21,022 --> 00:57:23,847 Deixe-me conseguir armas de verdade. 499 00:57:25,056 --> 00:57:27,896 H� alguma garantia de que esse templo exista? 500 00:57:28,031 --> 00:57:31,855 O que temos a perder? N�o me diga. 501 00:57:35,066 --> 00:57:37,600 J� sonhou que a vida terminasse assim? 502 00:57:37,780 --> 00:57:39,501 Nunca, nem em um milh�o de anos. 503 00:57:39,633 --> 00:57:43,708 Milh�es de anos? Agradecerei se sobrevivermos at� o amanhecer. 504 00:58:11,041 --> 00:58:13,778 Deve ser a pedra angular, mas nada acontece. 505 00:58:14,041 --> 00:58:16,878 E se esse mecanismo n�o estiver mais funcionando? 506 00:58:20,013 --> 00:58:24,573 "Da vida � morte... 507 00:58:24,715 --> 00:58:27,897 � o alcance do homem." 508 00:58:31,050 --> 00:58:35,845 Se esta parede representa a morte, esta deve representar a vida. 509 00:58:39,007 --> 00:58:42,859 Ao meu comando, empurraremos as duas ao mesmo tempo, est� bem? 510 00:58:44,883 --> 00:58:46,455 Agora! 511 00:59:08,098 --> 00:59:11,383 Essa deve ser a zona fantasma que Zed mencionou. 512 00:59:11,617 --> 00:59:14,331 Foi muita considera��o dizer que as armas estavam aqui. 513 00:59:14,689 --> 00:59:19,650 Tenho a sensa��o de que o espa�o e o tempo n�o contam aqui. 514 00:59:20,085 --> 00:59:22,894 E se nos separarmos? 515 00:59:22,905 --> 00:59:25,974 Tisa! Tisa! 516 01:00:43,037 --> 01:00:44,881 Tisa! 517 01:01:44,029 --> 01:01:45,644 Voc� est� bem? 518 01:01:46,053 --> 01:01:49,512 J� tive pesadelos, mas nada como isto. 519 01:01:49,514 --> 01:01:52,493 N�o toque! Foi assim que o ativei. 520 01:01:52,514 --> 01:01:54,705 Foi atingido por raios laser. 521 01:01:54,815 --> 01:01:57,350 - Ele j� � hist�ria. - A hist�ria costuma se repetir. 522 01:01:57,350 --> 01:01:59,804 � mesmo? 523 01:02:10,025 --> 01:02:13,737 Aqui est� algo que poderia mudar o futuro. 524 01:02:16,080 --> 01:02:18,289 Veja por si mesma. 525 01:02:40,079 --> 01:02:44,859 Ainda temos que encontrar uma sa�da antes que apare�am mais dem�nios. 526 01:02:45,064 --> 01:02:47,247 N�o d� para ver nada. 527 01:02:47,375 --> 01:02:49,552 Significa que teremos que usar outros sentidos. 528 01:02:50,084 --> 01:02:53,530 - Percep��o supers�nica. - O que � isso? 529 01:02:53,733 --> 01:02:58,554 � isso! Isto emite ondas sonoras mortais. 530 01:02:58,686 --> 01:03:02,888 Se dispararmos num raio de 360�... 531 01:03:03,109 --> 01:03:07,350 O raio nos mostrar� onde fica a sa�da. 532 01:03:07,353 --> 01:03:08,865 Exatamente! 533 01:03:11,057 --> 01:03:12,701 Vamos nessa! 534 01:04:15,043 --> 01:04:18,846 - Acha que temos chance? - N�o sei. 535 01:05:34,084 --> 01:05:38,898 A morte � sempre incr�vel para os outros, nunca para n�s! 536 01:06:38,060 --> 01:06:39,871 Tisa! 537 01:07:53,070 --> 01:07:55,548 - Como se liga isso? - � ativado pela voz. 538 01:07:55,722 --> 01:07:58,890 N�o deve ser um propblema para voc�. 539 01:08:05,090 --> 01:08:07,442 Propuls�o conectada. 540 01:08:27,077 --> 01:08:28,895 Motor acionado. 541 01:08:40,027 --> 01:08:41,806 L� vamos n�s! 542 01:08:49,041 --> 01:08:52,824 Direita... esquerda... 543 01:08:53,081 --> 01:08:54,955 Des�a em 20 graus. 544 01:08:57,065 --> 01:08:59,831 Devagar ou vamos bater. 545 01:09:07,035 --> 01:09:08,919 Para cima! Para cima! 546 01:09:10,097 --> 01:09:13,931 - O que houve com a dire��o? - Tire-nos daqui, e r�pido! 547 01:09:22,037 --> 01:09:25,822 T�nhamos que roubar uma nave t�o cara? 548 01:09:26,045 --> 01:09:28,709 Sabe quanto custa umas destas? 549 01:09:43,030 --> 01:09:47,706 Ele se foi. O que faremos? 550 01:09:48,059 --> 01:09:50,980 O universo � imenso. Repleto de maravilhas. 551 01:09:52,054 --> 01:09:55,311 Vamos explor�-lo. Descobrir novos mundos. 552 01:09:55,400 --> 01:09:57,889 Juntas. 43739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.