All language subtitles for Sharp Objects - 01x01 - Vanish.AMZN.WEB-DL-NTb.Dutch.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,807 --> 00:02:25,312 Merkt mama echt niet dat we weg zijn? -Hopelijk niet. 2 00:05:15,524 --> 00:05:17,400 Met Preaker. 3 00:05:17,526 --> 00:05:19,653 Tuurlijk. Dag. 4 00:06:10,537 --> 00:06:14,124 Zit ik in de nesten? -Altijd, en dat weet je best. 5 00:06:15,166 --> 00:06:17,460 Wind Gap. Hoe is het daar? 6 00:06:21,923 --> 00:06:25,635 Een uithoek van Missouri, tegen Tennessee aan. 7 00:06:25,760 --> 00:06:28,346 Weet ik. Ik vroeg hoe het daar is. 8 00:06:28,471 --> 00:06:31,641 Klein. Het heeft al jaren zo'n 2000 inwoners. 9 00:06:31,766 --> 00:06:36,605 Er is alleen de varkensslachterij. Dus je hebt er oud geld en uitschot. 10 00:06:36,730 --> 00:06:40,358 Wat ben jij? -Uitschot. Van oud geld. 11 00:06:42,861 --> 00:06:46,114 Wat is er toch aan de hand? -In Wind Gap, bedoel je? 12 00:06:46,239 --> 00:06:49,492 Je moeder woont daar toch nog, Preaker? 13 00:06:49,618 --> 00:06:53,371 Ja, en m'n stiefvader. Ze hebben een dochter die ik niet ken. 14 00:06:53,496 --> 00:06:55,373 Heb je nog contact? -Niet echt. 15 00:06:55,498 --> 00:06:59,002 Je weet toch dat daar in augustus iemand is vermoord? 16 00:06:59,127 --> 00:07:01,171 Een meisje, gewurgd. 17 00:07:02,380 --> 00:07:06,968 Dat wist ik niet. -Er wordt er nu weer eentje vermist. 18 00:07:07,093 --> 00:07:12,599 Misschien is het een seriemoordenaar. Dus op naar die uithoek en schrijven jij. 19 00:07:12,724 --> 00:07:14,684 Hier zijn ook moorden. 20 00:07:14,809 --> 00:07:19,689 Waarom moet ik naar Wind Gap? -Weet je nog, dat artikel in de Tribune? 21 00:07:19,814 --> 00:07:23,401 Iemand schreef over een moord in z'n geboorteplaats. 22 00:07:23,526 --> 00:07:26,446 Dat was persoonlijk en dus interessant. 23 00:07:26,571 --> 00:07:28,615 Daar win ik geen Pulitzer mee. 24 00:07:28,740 --> 00:07:32,994 Daar schrijf je sowieso niet goed genoeg voor. Tot nu, misschien. 25 00:07:33,119 --> 00:07:36,039 Bovendien ben ik je baas. 26 00:07:36,790 --> 00:07:38,333 Dus doei. 27 00:07:46,049 --> 00:07:50,762 Misschien lukt het niet, maar je zou er ook van kunnen opknappen. 28 00:07:51,805 --> 00:07:55,642 Dingen achter je laten en weer goed functioneren. 29 00:07:55,767 --> 00:08:01,147 En het is een goed verhaal. Met de juiste aanpak wordt het geweldig. 30 00:08:01,272 --> 00:08:05,193 Maar verder geen druk. -Het leven bestaat uit druk. 31 00:08:05,318 --> 00:08:07,028 Word eens volwassen. 32 00:08:09,531 --> 00:08:11,282 Smeer 'm. 33 00:11:45,330 --> 00:11:46,831 Wegwezen. 34 00:11:51,044 --> 00:11:52,587 Doorlopen. 35 00:14:31,371 --> 00:14:32,914 Hallo, Betty. 36 00:15:09,325 --> 00:15:11,619 vermist Natalie Keene 37 00:15:23,256 --> 00:15:25,883 Dat was Natalies lievelingskleur. 38 00:15:27,051 --> 00:15:31,806 Nou ja, volgens haar ouders was het zwart, maar dat leek me zo somber. 39 00:15:31,931 --> 00:15:33,850 Haar tweede lievelingskleur dus. 40 00:15:33,975 --> 00:15:37,937 Bij meisjes is het eerst roze en daarna alleen nog paars. 41 00:15:38,062 --> 00:15:42,024 Die van mij waren tot hun elfde net druiven op pootjes. 42 00:15:42,150 --> 00:15:47,363 Het is wel vreselijk. De halve stad is het bos aan het uitkammen. 43 00:15:47,488 --> 00:15:49,740 Commissaris Vickery heeft de leiding. 44 00:15:49,866 --> 00:15:51,951 Heb jij kinderen? -Nee. 45 00:15:52,076 --> 00:15:57,582 Dat is eigenlijk een zegen. Die van mij laat ik nu echt niet buiten komen. 46 00:15:57,707 --> 00:15:59,959 Stel je voor. 47 00:16:00,084 --> 00:16:05,715 De meiden slapen nu elke nacht bij ons. M'n man wil dat normaal niet hebben. 48 00:16:05,840 --> 00:16:10,553 We doen allemaal geen oog dicht, maar in elk geval zijn ze veilig. 49 00:16:13,556 --> 00:16:15,725 Commissaris Vickery? 50 00:16:16,767 --> 00:16:21,522 Ik ben alleen niet van plan hier ruchtbaarheid aan te geven. 51 00:16:21,647 --> 00:16:23,316 Dat begrijp ik. 52 00:16:24,901 --> 00:16:27,361 Maar dit wordt geen sensatiestukje. 53 00:16:27,487 --> 00:16:32,325 Eerder een artikel over hoe zoiets een samenleving be�nvloedt. 54 00:16:38,164 --> 00:16:42,335 Overigens ben ik hier opgegroeid, vlak bij Bluebird Circle. 55 00:16:42,460 --> 00:16:45,421 Hoe heet je dan? -Camille Preaker. 56 00:16:45,546 --> 00:16:51,344 M'n moeder is Adora Crellin. Ze is zo'n dertig jaar terug getrouwd met Alan... 57 00:16:51,469 --> 00:16:54,931 Crellin. Juist. En dan ben jij de... 58 00:16:56,265 --> 00:16:57,934 Je bent hier weggegaan. 59 00:17:00,561 --> 00:17:03,356 Dus Amma is je halfzus. 60 00:17:05,900 --> 00:17:07,568 Allemachtig. 61 00:17:10,863 --> 00:17:13,282 Jezus, wat een bloedhitte, h�? 62 00:17:15,451 --> 00:17:18,246 Heb ik van m'n zoon gekregen. -Sorry. 63 00:17:18,371 --> 00:17:21,374 Geeft niks. Het is tegen de stress. 64 00:17:21,499 --> 00:17:23,292 Vanwege deze zaak? 65 00:17:26,420 --> 00:17:28,673 Ik wil je hier niet, Miss Preaker. 66 00:17:28,798 --> 00:17:33,803 Straks kent heel St. Louis ons alleen hiervan. We zijn al de varkensslachters. 67 00:17:33,928 --> 00:17:38,558 Soms levert publiciteit meer informatie op. Dat gaat vaker zo. 68 00:17:40,726 --> 00:17:45,898 Ik mag hier zijn. Ik laat u uw werk doen als ik het mijne mag doen. 69 00:17:49,527 --> 00:17:51,904 Goed dan. 70 00:17:55,491 --> 00:17:57,535 Ik heb geen commentaar. 71 00:17:58,786 --> 00:18:02,957 Over Natalie Keene? Logisch. Maar het andere meisje dan? 72 00:18:03,082 --> 00:18:04,667 Ann Nash. 73 00:18:05,751 --> 00:18:11,090 Ik kan ter plaatse voor u rondvragen en u bepaalt wat er bekend wordt. 74 00:18:14,635 --> 00:18:20,766 Dat eerste meisje, Ann, was gewurgd met een waslijn en in een poel gedumpt. 75 00:18:20,891 --> 00:18:26,272 Had Vickery verder geen aanwijzingen? -Dat denk ik eigenlijk niet, nee. 76 00:18:26,397 --> 00:18:30,818 Hij was defensief. Baalde dat hij niks te verbergen had. 77 00:18:30,943 --> 00:18:34,572 Theorie? -Godallemachtig, Curry. Ik ben er net. 78 00:18:36,365 --> 00:18:39,577 Ga dan met de inwoners praten. Ik heb meer nodig. 79 00:18:39,702 --> 00:18:43,831 Ik maak er wel iets idyllisch van. -Dat bedoel ik niet. 80 00:18:43,956 --> 00:18:46,292 Dit is geen snoezig dorpje, hoor. 81 00:18:46,417 --> 00:18:51,672 Schrijf dan over de ellende daar. Als je maar een beeld schetst. 82 00:18:53,132 --> 00:18:57,720 Ik ga meezoeken. Hopelijk vinden we een dood meisje. 83 00:18:57,845 --> 00:18:59,430 Doe je best. 84 00:19:30,419 --> 00:19:33,714 Wil je weten waar ze zoeken? 85 00:19:33,839 --> 00:19:36,592 Die kant op. -Dank je. 86 00:19:38,219 --> 00:19:42,973 Jij bent zeker die verslaggeefster uit St. Louis? 87 00:19:45,476 --> 00:19:51,524 Dat was snel. Nergens verspreiden roddels zich zo vlug als in Wind Gap. 88 00:19:51,649 --> 00:19:54,402 Omdat het hier zo doods is. 89 00:19:56,362 --> 00:19:57,947 Doods. 90 00:19:58,948 --> 00:20:03,828 Wat flauw. Maar goed, ik zou ze maar gauw achterna gaan. 91 00:20:07,707 --> 00:20:09,291 Bedankt. 92 00:20:35,818 --> 00:20:37,945 Heb jij iets gezien? 93 00:20:41,240 --> 00:20:43,576 Nee. 94 00:20:43,701 --> 00:20:46,579 Help jij mee zoeken? -Soort van. 95 00:20:46,704 --> 00:20:48,622 Rechercheur Willis. 96 00:20:49,957 --> 00:20:54,295 U komt hier niet vandaan, h�? -Nee, jij wel? 97 00:20:54,420 --> 00:20:57,590 Oorspronkelijk wel. Nu woon ik in St. Louis. 98 00:20:57,715 --> 00:21:02,595 Ik werk bij The Chronicle. -Een verslaggever dus. Heel fijn. 99 00:21:02,720 --> 00:21:05,181 Camille Preaker. 100 00:21:06,265 --> 00:21:09,351 Jackie O'Neill. Rechercheur. 101 00:21:19,069 --> 00:21:22,072 Je hebt de nieuwe rechercheur dus al ontmoet. 102 00:21:22,198 --> 00:21:25,785 Daar zou ik weleens een beschuitje mee willen eten. 103 00:21:25,910 --> 00:21:29,622 Hij is nog vrijgezel ook. -Rustig aan, jij. 104 00:21:31,373 --> 00:21:35,836 Kijk nou toch. Je moeder heeft niet eens gezegd dat je er was. 105 00:21:35,961 --> 00:21:40,090 Al praat ze nu niet met me. Ik heb haar weer eens teleurgesteld. 106 00:21:40,216 --> 00:21:44,595 Vast vergeten 'n kaartje te sturen of zo. Je kent dat wel. 107 00:21:44,720 --> 00:21:49,225 Ik ga straks pas bij haar langs. -Dat zal ze enig vinden. 108 00:21:50,267 --> 00:21:53,020 Meid, wat zie je er goed uit. 109 00:21:54,063 --> 00:21:57,191 En hoe is het met jou? -Ach, het gaat. 110 00:21:57,316 --> 00:22:01,237 Gezien de omstandigheden. En die zijn nogal naargeestig. 111 00:22:01,362 --> 00:22:06,617 Ik verzorg hun natje en droogje. Doe ik tenminste ook wat. 112 00:22:06,742 --> 00:22:10,704 Heb je zin in thee met suiker? Er zit een opkikkertje in. 113 00:22:10,830 --> 00:22:15,042 Anders is dit echt niet te doen. -Nee, ik ben aan het werk. 114 00:22:15,167 --> 00:22:20,047 Werk je nog voor die krant? -Ja, ik ben hier voor een artikel. 115 00:22:21,924 --> 00:22:27,304 Ach ja, die meiden. Ik zie jou nog zo voor me op die leeftijd. 116 00:22:27,429 --> 00:22:32,643 Ik word er zo verdrietig van. Dit deugt echt van geen kanten. 117 00:22:32,768 --> 00:22:35,062 Ik snap er helemaal niks van. 118 00:22:36,939 --> 00:22:38,607 Mag ik je citeren? 119 00:22:40,067 --> 00:22:46,198 Als je denkt dat het iemand interesseert. -Jij bent sowieso interessant, Jackie. 120 00:22:48,200 --> 00:22:51,537 Fijn dat je er weer bent. -Dat valt te bezien. 121 00:22:55,374 --> 00:22:57,209 Prachtige vrouw. 122 00:22:58,419 --> 00:23:00,254 Predikant. 123 00:23:00,379 --> 00:23:05,217 Nee maar, Camille Preaker. Meid, wat is dat lang geleden. 124 00:24:32,513 --> 00:24:35,599 Mama zei dat ze 'n keer een spook heeft gezien. 125 00:24:36,934 --> 00:24:38,978 Mama zegt zoveel. 126 00:24:40,020 --> 00:24:43,440 Geloof jij haar dan niet? -Weet ik niet. 127 00:24:44,608 --> 00:24:48,195 Ik ben niet bang voor spoken. Jij wel? 128 00:24:48,320 --> 00:24:51,323 Bang zijn voor dingen die niet bestaan, is stom. 129 00:24:51,448 --> 00:24:56,578 Stel dat een deel van je na je dood naar de hemel gaat en een deel hier blijft. 130 00:24:56,704 --> 00:25:01,291 Om te zien of alles goed gaat. En hoe dingen uitpakken. 131 00:25:01,417 --> 00:25:03,210 Voor jou en voor mama. 132 00:25:03,335 --> 00:25:07,464 Hou op, je klinkt als iemand die het opgeeft. Geef je het op? 133 00:25:07,589 --> 00:25:09,717 Nee. -Zeg het dan. 134 00:25:09,842 --> 00:25:13,804 Ik geef het niet op. Waarom ben je boos op me? 135 00:25:17,516 --> 00:25:19,393 Camille? 136 00:25:23,856 --> 00:25:26,734 Mijn hemel. Is er iets gebeurd? 137 00:25:27,776 --> 00:25:30,279 Nee hoor, mama. Niks aan de hand. 138 00:25:30,404 --> 00:25:33,615 Ik ben hier voor zaken. -Zaken. 139 00:25:33,741 --> 00:25:40,164 Ik verwachtte je niet. Het huis is niet netjes genoeg om gasten te ontvangen. 140 00:25:40,289 --> 00:25:42,249 Het ziet er prima uit. 141 00:25:43,292 --> 00:25:45,669 Kom dan maar binnen. 142 00:25:48,172 --> 00:25:52,885 Wil je wat drinken? Alan en ik drinken Amaretto Sour. 143 00:25:53,010 --> 00:25:58,015 Geef mij er ook maar een. -We zitten achter, daar is 't lekker koel. 144 00:25:59,808 --> 00:26:01,685 Waar logeer je? 145 00:26:02,728 --> 00:26:07,983 Goed dat je het vraagt. Ik hoopte dat ik hier een paar daagjes kon blijven. 146 00:26:15,157 --> 00:26:20,454 Had nou toch eerst even gebeld. Dan had ik het eten klaar gehad. 147 00:26:20,579 --> 00:26:22,539 Ga Alan maar even begroeten. 148 00:26:22,664 --> 00:26:26,794 Alan? Camille is er. -Wie? 149 00:26:27,920 --> 00:26:29,505 Camille. 150 00:26:31,590 --> 00:26:34,009 Hoi. -Hallo, zeg. 151 00:26:36,095 --> 00:26:39,098 Adora had niks gezegd. -Ze wist niet dat ik kwam. 152 00:26:39,223 --> 00:26:46,814 Sorry dat ik jullie zo overval. De hoofdredacteur heeft me gestuurd. 153 00:26:46,939 --> 00:26:49,316 Je hoofdredacteur? Echt? 154 00:26:49,441 --> 00:26:54,404 Ik ben hier vanwege Natalie Keene en dat andere meisje, Ann Nash. 155 00:26:54,530 --> 00:26:58,867 Moet je een artikel schrijven? -Ja mam, ik werk voor een krant. 156 00:26:58,992 --> 00:27:04,248 Ik snap het niet. Waarom houdt een jonge meid zich hiermee bezig? 157 00:27:04,373 --> 00:27:07,501 Het kan belangrijk zijn, en ik kom hier vandaan. 158 00:27:07,626 --> 00:27:13,173 Ik kende die meisjes alle twee. Ik heb het er natuurlijk erg moeilijk mee. 159 00:27:19,555 --> 00:27:24,852 En wat wil je schrijven? Dat Wind Gap z'n kinderen vermoordt? 160 00:27:24,977 --> 00:27:28,647 Het kan nuttig zijn om informatie te verzamelen. 161 00:27:28,772 --> 00:27:32,901 Ik wil er niks over horen. Kinderen pijn doen. 162 00:27:33,026 --> 00:27:35,904 Vertel me niet waar je mee bezig bent. 163 00:27:36,029 --> 00:27:39,616 Dan doe ik wel of je hier op vakantie bent. 164 00:27:47,040 --> 00:27:49,751 Hoe is het met Amma? -Amma? 165 00:27:53,255 --> 00:27:55,507 Die slaat zich erdoorheen. 166 00:27:55,632 --> 00:28:01,513 Er is nu een avondklok voor jongeren, dus ze slaapt al. Hoezo? 167 00:28:01,638 --> 00:28:06,059 Een beleefdheidsvraag. Daar doen we in de grote stad ook aan. 168 00:28:13,025 --> 00:28:17,404 Ik kijk even of je kamer klaar is. -Dank je. 169 00:28:24,661 --> 00:28:27,873 Kijk, dit is m'n nieuwste speeltje. 170 00:28:31,793 --> 00:28:36,256 Je oude kamer is de fijnste logeerkamer, met dat mooie bad. 171 00:28:57,236 --> 00:29:00,781 Welterusten, Camille. -Welterusten, mama. 172 00:29:53,625 --> 00:29:56,962 Zie je wel? Het is een hart. 173 00:29:57,087 --> 00:30:00,007 Je bent high. -Wat? 174 00:30:00,132 --> 00:30:06,054 Dat zeggen de meiden op school. Dat betekent 'je bent gek'. 175 00:30:07,097 --> 00:30:08,974 Je bent high. 176 00:30:10,225 --> 00:30:13,645 Nee, jij. Het is overduidelijk een kip. 177 00:30:13,770 --> 00:30:18,525 Kijk dan. Dat zijn z'n ogen en daar is z'n kop. 178 00:30:22,112 --> 00:30:24,906 Mama. Mam. 179 00:31:30,806 --> 00:31:34,267 Camille? Ik had al gehoord dat je terug was. 180 00:31:34,393 --> 00:31:38,146 Zullen we bijpraten onder het genot van je standaard whisky? 181 00:31:38,271 --> 00:31:43,693 Niks standaard. Dit is om te vieren dat je terug bent. 182 00:31:43,819 --> 00:31:47,906 En daarom krijg je hem van me. 183 00:31:49,199 --> 00:31:52,244 Dank je. -En, wat vind je ervan? 184 00:31:52,369 --> 00:31:56,706 Ik heb de tent gekocht. Die lui zijn teruggegaan naar Californi�. 185 00:31:56,832 --> 00:32:01,837 Dat soort mensen zie je hier niet meer. Niet dat ik iets tegen ze heb. 186 00:32:03,463 --> 00:32:08,593 Ze zouden die gast verslonden hebben. -Altijd op zoek naar nieuw vlees. 187 00:32:08,718 --> 00:32:11,555 Nog altijd zo slim. -Nog altijd zo dom. 188 00:32:11,680 --> 00:32:16,977 Maar wel met de populairste karaokebar in de wijde omgeving, vooral op vrijdag. 189 00:32:17,102 --> 00:32:21,690 Wat is jouw karaokenummer? -Ring of Fire. 190 00:32:21,815 --> 00:32:26,486 Gaaf. Bohemian Rhapsody. Ik slacht dat nummer. 191 00:32:26,611 --> 00:32:30,198 Is dat lekkere joch niet te jong om te drinken? 192 00:32:30,323 --> 00:32:33,618 Ik knijp een oogje toe. Dat is John Keene. 193 00:32:33,743 --> 00:32:37,706 De broer van Natalie Keene? -Ja, die arme stakker. 194 00:32:37,831 --> 00:32:39,833 Hij is er echt kapot van. 195 00:32:39,958 --> 00:32:41,501 Zo terug. 196 00:32:42,544 --> 00:32:46,673 Miss Preaker in Sensors? -Ja. 197 00:32:48,216 --> 00:32:49,843 Zit jij hier altijd? 198 00:32:50,844 --> 00:32:56,349 Kom je hier altijd om te drinken en te somberen over ontsnapte boeven? 199 00:32:58,768 --> 00:33:00,937 Heerlijk, sarcasme. 200 00:33:01,062 --> 00:33:05,317 Je dorpsgenoten doen alleen aan passief-agressieve beleefdheid. 201 00:33:05,442 --> 00:33:11,406 Daar zijn we goed in. Vriendelijk knikken tot die vreemde hufter ons met rust laat. 202 00:33:11,531 --> 00:33:14,075 Ben ik dat? -Waar kom je vandaan? 203 00:33:15,076 --> 00:33:18,455 Kansas City. Onder andere. 204 00:33:18,580 --> 00:33:23,668 Vreemd ben je dus in elk geval. Nu nog afwachten of je een hufter bent. 205 00:33:24,794 --> 00:33:29,424 Hoelang zit je al op de zaak? -Sinds het meisje van Keene. 206 00:33:29,549 --> 00:33:33,762 Vickery vroeg om versterking. Volgens mij heeft hij nu al spijt. 207 00:33:33,887 --> 00:33:37,724 Hij vindt m'n aanpak maar niks. -En die is? 208 00:33:37,849 --> 00:33:39,893 Anders dan de zijne. 209 00:33:41,019 --> 00:33:45,649 Ik doe in elk geval nog onderzoek. -En hij niet, volgens jou? 210 00:33:47,359 --> 00:33:50,445 Jij bent grappig. -Ik kom er toch wel achter. 211 00:33:50,570 --> 00:33:53,949 Nu kun je het gesprek nog sturen. -Goeie tekst. 212 00:33:54,074 --> 00:33:55,951 Maar het is wel waar. 213 00:33:58,161 --> 00:34:02,374 Je was van plan om een praatje te maken met dat joch van Keene. 214 00:34:02,499 --> 00:34:04,000 O, is hij dat? 215 00:34:04,125 --> 00:34:07,379 De media mogen niet met minderjarigen spreken. 216 00:34:07,504 --> 00:34:10,006 Ik wou hem alleen maar versieren. 217 00:34:11,091 --> 00:34:12,842 Dat scheelt weer. 218 00:34:14,511 --> 00:34:17,305 Wordt hij verdacht? -Dat mag ik niet zeggen. 219 00:34:17,430 --> 00:34:19,683 Ja, dus. -Iedereen is verdacht. 220 00:34:19,808 --> 00:34:24,771 Heb je geen enkel aanknopingspunt? -Kunnen we gewoon kletsen? 221 00:34:24,896 --> 00:34:30,110 Ik snak naar een grotestadsgesprekje. Ik vraag naar jouw leven en vice versa. 222 00:34:30,235 --> 00:34:32,988 Daar doe ik niet aan. Kletsen. 223 00:34:34,406 --> 00:34:37,200 Begrepen. Nou, Camille... 224 00:34:38,702 --> 00:34:41,288 fijne avond verder. 225 00:34:41,413 --> 00:34:43,248 Rechercheur. 226 00:34:55,760 --> 00:34:57,345 Kom eens. 227 00:36:35,068 --> 00:36:36,695 Godsamme. 228 00:37:32,959 --> 00:37:34,627 Camille. 229 00:37:38,840 --> 00:37:40,341 Goeiemorgen. 230 00:37:44,846 --> 00:37:49,058 M'n tas lag nog in de auto, vandaar. 231 00:37:49,184 --> 00:37:50,685 Camille. 232 00:37:51,895 --> 00:37:53,521 Ik ben blij dat je er bent. 233 00:37:56,608 --> 00:38:00,904 Maar zet me alsjeblieft niet voor schut. Niet weer. 234 00:38:03,573 --> 00:38:08,661 Als je hier bent, word ik op jouw gedrag afgerekend. 235 00:38:08,787 --> 00:38:12,665 Begrijp je wel? -Eerlijk gezegd niet. 236 00:38:12,791 --> 00:38:17,504 Dat ging misschien op toen ik klein was. Maar ik ben nu volwassen. 237 00:38:17,629 --> 00:38:22,509 Niet in Wind Gap. Hier ben je mijn dochter. 238 00:38:22,634 --> 00:38:25,845 Jij kunt weggaan en alles vergeten, ik niet. 239 00:38:25,970 --> 00:38:28,807 Je kent de mensen hier niet meer. -Echt wel. 240 00:38:28,932 --> 00:38:31,810 Maandenlang hoor ik niets van je. 241 00:38:33,478 --> 00:38:40,068 En ineens sta je voor de deur en stel je allemaal afgrijselijke, morbide vragen. 242 00:38:40,193 --> 00:38:44,197 Je maakt iedereen van streek en blijft de hele nacht weg. 243 00:38:45,240 --> 00:38:49,118 Hou alsjeblieft op, mama. Het spijt me. 244 00:38:50,787 --> 00:38:53,832 Het spijt me. Er was niks aan de hand. 245 00:38:53,957 --> 00:38:58,795 Ik ging rijden maar ik was kapot, dus ik heb de auto geparkeerd. 246 00:38:58,920 --> 00:39:00,880 Voor de veiligheid. 247 00:39:01,005 --> 00:39:02,799 Het was stom van me. 248 00:39:02,924 --> 00:39:05,134 Heb je in je auto geslapen? 249 00:39:07,637 --> 00:39:11,474 Heeft iemand je gezien? -Nee, niemand heeft me gezien. 250 00:39:13,476 --> 00:39:17,397 En het artikel... -Ik had er niet over moeten beginnen. 251 00:39:17,522 --> 00:39:21,734 Je weet dat ik dat soort gesprekken niet kan verdragen. 252 00:39:26,030 --> 00:39:30,201 Ik wil alleen zeggen dat ik hier niet ben om onrust te zaaien. 253 00:39:30,326 --> 00:39:32,579 Dat was niet m'n bedoeling. 254 00:39:42,088 --> 00:39:43,590 Hebt u trek in eieren? 255 00:40:15,246 --> 00:40:16,748 Dank u wel. 256 00:40:33,431 --> 00:40:35,516 Bobby. Kom nou. 257 00:40:53,910 --> 00:40:59,332 We hebben alleen nog limonade. -Geeft niks. Fijn dat u wilt praten. 258 00:40:59,457 --> 00:41:02,335 Alle aandacht gaat nu uit naar Natalie. 259 00:41:02,460 --> 00:41:07,382 Het is belangrijk om mensen eraan te herinneren dat Ann eerst was. 260 00:41:13,805 --> 00:41:16,557 Laten we maar in de slaapkamer praten. 261 00:41:30,863 --> 00:41:33,157 Mag ik dit even... 262 00:41:43,543 --> 00:41:50,091 Ann had de hele zomer op haar fiets rondjes in de straat gereden. 263 00:41:50,216 --> 00:41:55,096 Verder mocht ze niet van m'n vrouw. We waren gewone, beschermende ouders. 264 00:41:55,221 --> 00:41:58,266 U hield haar vast in de gaten. -Ja. 265 00:41:58,391 --> 00:42:04,605 Vlak voor school weer begon, wilde ze naar haar vriendinnetje Emily fietsen. 266 00:42:04,731 --> 00:42:06,482 Dat was niet ver. 267 00:42:06,607 --> 00:42:10,737 Normaal mocht ze dat niet, maar ze zeurde zo. 268 00:42:10,862 --> 00:42:15,450 Uiteindelijk was m'n vrouw het zat en zei ze: Goed dan. 269 00:42:15,575 --> 00:42:19,078 Ann is nooit aangekomen. Bij Emily. 270 00:42:20,455 --> 00:42:25,835 Ze vertrok om 7 uur, en pas om een uur of 8 beseften we... 271 00:42:25,960 --> 00:42:27,587 Wat erg. 272 00:42:29,380 --> 00:42:32,425 Ergens onderweg namen ze haar te grazen. 273 00:42:32,550 --> 00:42:34,052 M'n vrouw... 274 00:42:35,678 --> 00:42:38,389 kon het zichzelf niet vergeven. 275 00:42:38,514 --> 00:42:42,769 Ik zou haar dolgraag eens spreken. Uw vrouw. 276 00:42:47,648 --> 00:42:51,110 Ze is in de winkel. 277 00:42:51,235 --> 00:42:55,782 Ik zal het vragen, maar ze is nooit meer de oude geworden. 278 00:42:58,701 --> 00:43:01,662 Papa? Ik heb nog steeds honger. Mag ik... 279 00:43:01,788 --> 00:43:05,249 Wat doe je? Die deur is dicht, Amanda. 280 00:43:05,374 --> 00:43:08,002 Dan moet ik kloppen. -Precies. 281 00:43:10,963 --> 00:43:14,467 Volgende keer krijg je een kruisje achter je naam. 282 00:43:15,802 --> 00:43:17,303 Wegwezen. 283 00:43:21,808 --> 00:43:24,227 Ze weet best hoe het hoort. 284 00:43:24,352 --> 00:43:29,857 Ann was heel gewoontjes, maar slim. Ze dopte haar eigen boontjes. 285 00:43:31,859 --> 00:43:35,488 Was u hier toen het gebeurde? 286 00:43:35,613 --> 00:43:38,449 Toen Ann vertrok om naar Emily te fietsen? 287 00:43:38,574 --> 00:43:42,328 Ik was onderweg van kantoor in Hayti, een uur hiervandaan. 288 00:43:42,453 --> 00:43:46,124 Waarom schrijft u dat op? Niet doen. -Pardon? 289 00:43:46,249 --> 00:43:50,294 Mensen hier mogen ons niet. Maar ik doe m'n kind heus niks aan. 290 00:43:50,419 --> 00:43:55,508 Daar doelde ik niet op, Mr Nash. Heeft u Ann die dag nog gezien? 291 00:43:59,053 --> 00:44:01,597 Ja, 's ochtends. 292 00:44:01,722 --> 00:44:07,603 Met vier kinderen is het altijd spitsuur. Ik herinner me niet wat we zeiden. 293 00:44:09,772 --> 00:44:13,109 Ik denk dat een flikker het gedaan heeft. 294 00:44:13,234 --> 00:44:16,696 Ze is niet verkracht. Ongewoon, volgens de politie. 295 00:44:16,821 --> 00:44:22,785 Een zegen, volgens mij. Ik zag haar nog liever vermoord dan verkracht. 296 00:44:26,664 --> 00:44:30,001 Dit is ze. Ziet u wel? 297 00:44:34,922 --> 00:44:39,385 Ze was koppig. De avond voor die foto wou m'n vrouw haar haren krullen. 298 00:44:39,510 --> 00:44:43,973 Ann wou dat niet en knipte gewoon haar haren af. 299 00:44:52,315 --> 00:44:54,609 Ze heeft 'm ervan langs gegeven. 300 00:44:55,902 --> 00:44:57,445 Die dader. 301 00:44:57,570 --> 00:44:59,113 Is er iets met die man? 302 00:44:59,238 --> 00:45:03,409 Z'n vrouw was er niet. Ze is vast bij hem weg, hij was zo gespannen. 303 00:45:03,534 --> 00:45:07,455 Misschien schaamt hij zich en verbergt hij het. 304 00:45:07,580 --> 00:45:11,083 Hij zei dat sommige mensen hem verdenken. 305 00:45:11,209 --> 00:45:13,211 Vind jij hem ook verdacht? 306 00:45:14,253 --> 00:45:17,423 Geen idee. Het is wel een rare snuiter. 307 00:45:17,548 --> 00:45:22,220 Ik zal het eens uitzoeken. -Mooi zo, trek dat na. 308 00:45:24,430 --> 00:45:26,682 Thuis alles goed? 309 00:45:28,184 --> 00:45:29,644 Camille? 310 00:45:29,769 --> 00:45:32,396 Thuis? -Ja, met je familie. 311 00:45:33,397 --> 00:45:36,359 Ja, dat gaat super lekker. Fantastisch. 312 00:45:38,027 --> 00:45:41,864 Goed. Bel me maar als ik iets kan doen. 313 00:45:41,989 --> 00:45:45,409 Zal ik doen. Doe Eileen de groeten. 314 00:45:45,534 --> 00:45:49,247 Komt in orde. Goed, dag hoor. 315 00:45:53,626 --> 00:45:55,628 Je krijgt de groeten. 316 00:45:57,797 --> 00:45:59,632 Hopelijk heb je gelijk. 317 00:45:59,757 --> 00:46:03,386 Van dr. Phil kijken word je geen echte arts. 318 00:46:20,987 --> 00:46:25,825 Dat mag je niet meenemen. -We kenden die meisjes. 319 00:46:25,950 --> 00:46:27,994 Natalie was z'n zus. 320 00:46:29,370 --> 00:46:31,539 John, toch? 321 00:46:31,664 --> 00:46:34,041 Ja. Ze bedoelden er niks mee. 322 00:46:34,166 --> 00:46:37,044 We wilden een aandenken aan ze, meer niet. 323 00:46:37,169 --> 00:46:40,298 Anders gaan die bloemen toch maar dood. 324 00:46:41,966 --> 00:46:47,054 Het gaat niet alleen om hun familie. We hebben er allemaal verdriet van. 325 00:46:56,022 --> 00:46:57,481 Help. 326 00:47:51,911 --> 00:47:53,954 Laat mij verder maar. 327 00:48:30,866 --> 00:48:35,204 Dus toch een seriemoordenaar, rechercheur. Proficiat. 328 00:48:35,329 --> 00:48:37,665 Wat een klotebaan is dit ook. 329 00:48:39,875 --> 00:48:42,253 Er zijn dingen waar je op hoopt. 330 00:48:44,672 --> 00:48:46,382 Tot ze uitkomen. 331 00:48:48,676 --> 00:48:51,053 Het wordt pas echt als het echt is. 332 00:48:53,764 --> 00:48:57,768 Ik breng je wel thuis, je beeft helemaal. -Dat is zo over. 333 00:48:58,727 --> 00:49:02,231 Ik geef je een lift. -Nee, dat hoeft niet. 334 00:49:02,356 --> 00:49:05,359 Ik ben met m'n eigen auto. Het gaat best. 335 00:49:05,484 --> 00:49:08,654 Je kunt 'm morgen ophalen. Ik doe het graag. 336 00:49:08,779 --> 00:49:12,741 Verdenken jullie Bob Nash? Dat wou ik Vickery al vragen. 337 00:49:12,867 --> 00:49:15,536 Als hij niks zegt, zeg ik ook niks. 338 00:49:16,579 --> 00:49:19,331 En John Keene? -Jezus. 339 00:49:23,586 --> 00:49:27,548 Hoezo, heb je een aanwijzing? -Gelijk oversteken. 340 00:49:30,217 --> 00:49:31,719 Ik ga niet... 341 00:49:35,139 --> 00:49:37,349 Laten we geen spelletjes spelen. 342 00:49:38,392 --> 00:49:42,062 In elk geval niet tot dat meisje in het mortuarium ligt. 343 00:50:01,832 --> 00:50:04,293 Waar zat je? Ik was zo ongerust. 344 00:50:04,418 --> 00:50:08,088 Ik moest een verklaring afleggen bij de politie. 345 00:50:08,214 --> 00:50:12,218 Ik was erbij toen ze haar vonden. -Niet doen. Zo is het genoeg. 346 00:50:12,343 --> 00:50:14,512 Je vroeg zelf waar ik uithing. 347 00:50:14,637 --> 00:50:17,848 Het was ook dwaas om nog hoop te houden. 348 00:50:18,891 --> 00:50:20,976 Ik ben kapot, ik ga even liggen. 349 00:50:21,101 --> 00:50:26,106 Bob Nash belde om te zeggen dat je hem had gesproken. Dat kan niet. 350 00:50:26,232 --> 00:50:29,818 Alsof die mensen nog niet genoeg hebben meegemaakt. 351 00:50:29,944 --> 00:50:34,156 Ik kan er nu niet over praten, mama. Ik moet eerst slapen. 352 00:50:34,281 --> 00:50:38,911 Ik denk dat ik in geen miljoen jaar meer kan slapen. Zo gruwelijk. 353 00:50:39,036 --> 00:50:43,874 Ann en Natalie, in ons dorpje van niks. Het kan ons allemaal overkomen. 354 00:50:43,999 --> 00:50:45,626 Amma. 355 00:50:54,468 --> 00:50:59,223 Waarom zei je me eerder geen gedag? -Misschien was ik verlegen. 356 00:50:59,348 --> 00:51:00,933 Ik weet het niet. 357 00:51:02,142 --> 00:51:07,481 Ik had je nooit herkend. Adora had in geen tijden meer gezinsfoto's gestuurd. 358 00:51:07,606 --> 00:51:11,277 Amma, je mag niet in je eentje de straat op. Begrepen? 359 00:51:11,402 --> 00:51:15,531 Dat is niet veilig. Ik moet steeds weten waar je zit. 360 00:51:15,656 --> 00:51:18,742 Ik moet al om 9 uur thuis zijn. -Dat is niet genoeg. 361 00:51:18,867 --> 00:51:24,999 Laten we nu geen regels verzinnen. Morgenochtend zijn we vast redelijker. 362 00:51:25,124 --> 00:51:27,710 Kom, dan laat ik je m'n poppenhuis zien. 363 00:51:40,180 --> 00:51:45,603 Het moet opnieuw bekleed worden. Mama wil van al het goud grijs maken. 364 00:51:52,568 --> 00:51:56,071 Je had beloofd dat we stof zouden gaan kopen. 365 00:51:56,196 --> 00:51:59,408 Weet ik. Maar ik had zo veel aan m'n hoofd. 366 00:52:01,910 --> 00:52:04,580 Prachtig, toch? 367 00:52:04,705 --> 00:52:07,916 Dit poppenhuis is m'n lievelings. 368 00:52:08,042 --> 00:52:13,255 Zo te zien heb je het mooi opgeknapt. -Ik heb m'n best gedaan. Dank je. 369 00:52:14,840 --> 00:52:16,675 Ik ga even uitrusten. 370 00:52:18,636 --> 00:52:23,265 Je eten staat zolang in de ijskast. Je moet echt iets eten. 371 00:52:23,390 --> 00:52:28,228 Ik ga mee naar boven. Ik ga ook even liggen, mama. 372 00:52:31,273 --> 00:52:33,817 Laat haar uitrusten. 373 00:52:38,781 --> 00:52:42,951 Je wist dat ik het was, h�? Toen je me in het dorp zag. 374 00:52:43,077 --> 00:52:46,413 Niet meteen. In elk geval niet zeker. 375 00:52:47,748 --> 00:52:50,000 Daarna dacht ik... 376 00:52:50,125 --> 00:52:54,171 Het was interessant om je alvast te observeren. 377 00:52:55,214 --> 00:52:59,510 Je bent toch niet boos op me? -Nee, alleen verbaasd. 378 00:53:02,346 --> 00:53:05,391 Ben je al in de kamer van Marian geweest? 379 00:53:06,517 --> 00:53:07,976 Nee. 380 00:53:09,395 --> 00:53:13,816 Het is net een museum. Mama houdt het precies hetzelfde. 381 00:53:17,069 --> 00:53:20,030 Af en toe mis ik haar. Marian. 382 00:53:21,156 --> 00:53:23,242 Ook al heb ik haar nooit gekend. 383 00:53:24,576 --> 00:53:29,540 Adora heeft het continu over haar. Of ze zinspeelt erop. 384 00:53:30,874 --> 00:53:32,334 Was ze volmaakt? 385 00:53:33,836 --> 00:53:35,337 Ja, h�? 386 00:53:37,256 --> 00:53:38,966 Ze kwam er wel dichtbij. 387 00:53:41,427 --> 00:53:43,762 Nu kunnen wij zussen zijn. 388 00:53:46,432 --> 00:53:50,728 Iedereen zegt altijd dat jij het mooiste meisje van Wind Gap bent. 389 00:53:50,853 --> 00:53:54,064 En dat klopt. Je bent zo knap. 390 00:53:55,733 --> 00:54:00,571 Zeg je niks? Mama zou gek worden als ze me in m'n gewone kloffie zag. 391 00:54:00,696 --> 00:54:02,281 Noem je dat zo? 392 00:54:03,323 --> 00:54:09,246 Je weet hoe ze is. Ik ben niets meer dan haar aankleedpoppetje. 393 00:54:09,371 --> 00:54:11,874 Erin meegaan is het makkelijkst. 394 00:54:11,999 --> 00:54:16,503 Dat heb jij nooit gedaan. Volgens mama was je onverbeterlijk. 395 00:54:16,628 --> 00:54:18,338 Dat zegt ze vast, ja. 396 00:54:19,298 --> 00:54:23,761 Ik ben ook onverbeterlijk. Alleen weet ze dat niet. 397 00:54:29,391 --> 00:54:31,727 We lijken op elkaar. 398 00:54:31,852 --> 00:54:33,520 Dat wist ik wel. 399 00:59:29,816 --> 00:59:33,737 Vertaling: Karen Lagendijk BTI Studios 32522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.