All language subtitles for Quatre.Mouches.De.Velours.Gris.1971.1080p.FR.EN.x264.acc.mHDgz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,088 --> 00:00:47,421 4 MOUCHES DE VELOURS GRIS 2 00:03:56,999 --> 00:03:57,863 Roberto ! 3 00:03:59,540 --> 00:04:00,488 Roberto... 4 00:04:01,540 --> 00:04:04,324 tu peux me le dire. J'ai été nul, hein ? 5 00:04:04,540 --> 00:04:07,906 Tu rates les attaques, il faut suivre le rythme. 6 00:04:10,749 --> 00:04:13,201 Mais ne t'inquiète pas, Mirko. 7 00:04:13,415 --> 00:04:15,322 On ne touche pas au groupe. 8 00:04:15,665 --> 00:04:17,157 Merci, Roberto. À plus. 9 00:04:21,248 --> 00:04:22,195 Marko ! 10 00:04:32,498 --> 00:04:33,777 Espèce de fils de pute ! 11 00:05:59,745 --> 00:06:00,942 Attends un peu ! 12 00:06:01,161 --> 00:06:03,448 Que me voulez-vous ? Bas les pattes ! 13 00:06:03,662 --> 00:06:05,071 Ce que je veux, moi ? 14 00:06:05,286 --> 00:06:08,118 Toi, que me veux-tu ? Depuis une semaine, 15 00:06:08,620 --> 00:06:11,073 tu me suis avec ta tête d'abruti. 16 00:06:11,578 --> 00:06:12,857 Tu es fou ? 17 00:06:13,078 --> 00:06:15,068 Je ne sais pas de quoi tu parles. 18 00:06:15,286 --> 00:06:16,530 Je ne te suis pas. 19 00:06:19,744 --> 00:06:21,285 C'est quoi ce délire ? 20 00:06:25,369 --> 00:06:27,360 Lâche-moi, merde ! 21 00:06:33,244 --> 00:06:36,029 Je ne plaisante pas. Tire-toi. 22 00:06:36,577 --> 00:06:38,568 Tire-toi ou je te plante. 23 00:08:56,490 --> 00:08:57,320 Allô ? 24 00:09:00,698 --> 00:09:01,729 Allô ? 25 00:09:05,031 --> 00:09:06,440 Allez au diable ! 26 00:09:16,406 --> 00:09:17,815 Tu es réveillé ? 27 00:09:18,239 --> 00:09:19,020 Oui. 28 00:09:22,906 --> 00:09:25,572 Bonne nuit... ou bonjour. 29 00:09:26,030 --> 00:09:27,524 Ce que tu préfères. 30 00:09:30,155 --> 00:09:31,150 C'était qui ? 31 00:09:31,780 --> 00:09:33,024 Je ne sais pas. 32 00:09:34,405 --> 00:09:35,815 Il n'y avait personne. 33 00:09:58,738 --> 00:10:01,736 Le cadavre d'un inconnu retrouvé dans le fleuve 34 00:10:10,571 --> 00:10:11,814 Salut ! 35 00:10:12,029 --> 00:10:13,308 Au revoir Madame. 36 00:10:24,570 --> 00:10:26,561 Reprenez immédiatement ces saloperies 37 00:10:26,779 --> 00:10:28,770 et ne vous trompez plus de boîte ! 38 00:10:31,487 --> 00:10:33,063 Mettez-vous à ma place. 39 00:10:33,279 --> 00:10:35,316 Je distribue des tonnes de courrier. 40 00:10:35,529 --> 00:10:37,484 - Salut. - Salut, Maria Pia. 41 00:10:37,695 --> 00:10:40,444 Cet étourdi se trompe toujours de destinataire 42 00:10:40,654 --> 00:10:43,189 et parfois c'est embarrassant. 43 00:10:43,404 --> 00:10:45,607 Je reçois le courrier du boiteux, 44 00:10:45,820 --> 00:10:48,390 tu sais, Rampant, notre voisin. 45 00:10:48,612 --> 00:10:52,557 Des revues porno, avec des femmes dans des positions incroyables. 46 00:11:25,818 --> 00:11:27,312 Tu fais bande à part ? 47 00:11:28,735 --> 00:11:31,141 Mais non. Joins-toi à nous. 48 00:11:32,902 --> 00:11:33,566 C'est vrai ! 49 00:11:34,818 --> 00:11:36,359 Je l'ai vu, de mes yeux vu. 50 00:11:36,569 --> 00:11:37,433 Quoi donc ? 51 00:11:38,402 --> 00:11:40,937 Rien d'important. Une exécution en Arabie saoudite. 52 00:11:41,152 --> 00:11:43,474 Là-bas, on coupe la tête aux criminels. 53 00:11:44,735 --> 00:11:47,982 On attache les mains dans le dos du condamné. 54 00:11:48,568 --> 00:11:52,432 On le fait mettre à genoux sur la place publique. 55 00:11:53,318 --> 00:11:55,724 C'est là que le bourreau arrive, 56 00:11:55,943 --> 00:11:58,432 un cimeterre dans la main droite 57 00:11:58,651 --> 00:12:01,140 et un stiletto dans la main gauche. 58 00:12:02,068 --> 00:12:06,559 Il plante le stilton dans la nuque du condamné, 59 00:12:06,776 --> 00:12:09,857 qui se raidit d'un coup. 60 00:12:10,068 --> 00:12:12,188 Le bourreau lève le cimeterre 61 00:12:12,401 --> 00:12:15,564 et frappe le cou raidi par le stiletto... 62 00:12:15,776 --> 00:12:17,233 et la tête, paf ! 63 00:12:17,442 --> 00:12:18,686 Elle part du premier coup ! 64 00:12:19,818 --> 00:12:21,310 Mon Dieu ! 65 00:12:21,692 --> 00:12:24,015 C'est horrible ! 66 00:12:24,526 --> 00:12:26,267 Qui l'a invité, celui-là ? 67 00:12:26,525 --> 00:12:27,900 Andrea... 68 00:12:28,108 --> 00:12:30,146 Qu'as-tu écrit de beau, dernièrement ? 69 00:12:30,358 --> 00:12:32,266 Une histoire très intéressante, 70 00:12:32,484 --> 00:12:34,558 qui va avec le récit de Mirko. 71 00:12:35,358 --> 00:12:38,641 L'enterrement d'un célèbre maître-coq français. 72 00:12:38,859 --> 00:12:40,730 Tous les chefs sont présents. 73 00:12:40,942 --> 00:12:44,058 La cérémonie est très émouvante. 74 00:12:44,275 --> 00:12:46,942 Avant de sceller le cercueil, ils s'avancent tous 75 00:12:47,149 --> 00:12:51,309 et assaisonnent le mort de persil et de paprika. 76 00:16:08,644 --> 00:16:10,551 Je pourrais te tuer maintenant, 77 00:16:10,769 --> 00:16:13,138 mais ce n'est pas le moment. 78 00:16:13,852 --> 00:16:15,593 Où iras-tu chercher de l'aide ? 79 00:16:15,810 --> 00:16:16,924 À la police ? 80 00:16:18,810 --> 00:16:22,223 Tu ne peux en parler à personne. Tu es seul... 81 00:17:32,392 --> 00:17:33,505 Qu'est-ce qui t'arrive ? 82 00:17:34,267 --> 00:17:35,214 Rien. 83 00:17:43,099 --> 00:17:45,007 Une insomnie. Retourne te coucher. 84 00:17:46,725 --> 00:17:48,845 J'ai entendu du bruit. 85 00:17:49,350 --> 00:17:51,305 Il ne s'est rien passé. 86 00:18:04,057 --> 00:18:05,633 Quelque chose ne va pas. 87 00:18:08,265 --> 00:18:10,719 Tu crois que je n'ai pas compris ? 88 00:18:20,723 --> 00:18:21,885 Allez. 89 00:18:24,807 --> 00:18:26,798 Dis-le-moi. 90 00:18:29,015 --> 00:18:31,135 Qu'est-ce qui ne va pas ? 91 00:18:33,515 --> 00:18:36,347 - Ces derniers temps... - Tout va bien, je te dis. 92 00:18:41,223 --> 00:18:42,881 J'ai tué un homme. 93 00:18:44,014 --> 00:18:46,586 Il y a quelques jours, j'ai tué un homme. 94 00:18:58,347 --> 00:19:00,586 - Qu'est-ce qu'il veut ? 95 00:19:01,639 --> 00:19:02,801 Je ne sais pas. 96 00:19:04,014 --> 00:19:05,554 C'est ça qui est étrange. Tu comprends ? 97 00:19:05,764 --> 00:19:07,671 II ne me demande pas d'argent. 98 00:19:08,431 --> 00:19:09,840 Mais il me menace. 99 00:19:10,180 --> 00:19:13,261 Coups de fil, lettres, photos, 100 00:19:13,472 --> 00:19:15,262 objets du mort. 101 00:19:17,180 --> 00:19:19,170 Tout à l'heure, j'ai été agressé. 102 00:19:21,180 --> 00:19:22,210 Regarde. 103 00:19:22,972 --> 00:19:24,713 Tout est là-dedans. 104 00:19:29,013 --> 00:19:30,636 Il n'y a plus rien ! 105 00:19:32,846 --> 00:19:36,461 Mais bien sûr ! II a tout emporté. Il est venu pour ça. 106 00:19:40,138 --> 00:19:41,547 C'est vraiment arrivé ? 107 00:19:43,013 --> 00:19:45,050 Oui, je l'ai poignardé 108 00:19:45,596 --> 00:19:47,965 et le lendemain, c'était dans le journal. 109 00:19:48,512 --> 00:19:50,550 Il y avait aussi son nom ? 110 00:19:50,762 --> 00:19:51,876 Non. 111 00:19:52,346 --> 00:19:55,297 L'article parlait du cadavre d'un inconnu. 112 00:19:59,678 --> 00:20:01,421 Tu ne me crois pas, hein ? 113 00:20:02,804 --> 00:20:04,924 Et si tout ça n'était qu'un rêve ? 114 00:20:08,303 --> 00:20:10,045 Tu travailles trop... 115 00:20:11,845 --> 00:20:14,131 Parlons-en à Enrico, c'est ton ami. 116 00:20:14,637 --> 00:20:17,304 Ça tombe bien, il est psychiatre. 117 00:20:17,553 --> 00:20:19,094 Tu me crois fou, hein ? 118 00:20:19,303 --> 00:20:21,211 - N'importe quoi ! - C'est ça. 119 00:20:21,429 --> 00:20:23,585 Va te coucher, laisse-moi. 120 00:20:25,053 --> 00:20:26,925 Laisse-moi, nom de Dieu ! 121 00:20:42,011 --> 00:20:43,173 Roberto... 122 00:20:44,178 --> 00:20:45,339 Comment s'appelle 123 00:20:45,552 --> 00:20:46,879 l'homme que tu as tué ? 124 00:20:47,761 --> 00:20:48,626 Carlo Marosi. Pourquoi ? 125 00:20:50,552 --> 00:20:51,666 Alors, ça doit être à lui. 126 00:20:52,386 --> 00:20:54,175 Il y a ses initiales: C. M. 127 00:20:55,677 --> 00:20:56,755 Et du sang. 128 00:20:57,261 --> 00:20:58,587 Tu l'as trouvé où ? 129 00:20:58,802 --> 00:20:59,999 Sur ma table de nuit. 130 00:21:18,802 --> 00:21:20,958 Que faire ? 131 00:21:21,260 --> 00:21:23,167 Je ne peux pas prévenir la police. 132 00:21:23,551 --> 00:21:25,459 Je ne peux en parler à personne. 133 00:21:26,968 --> 00:21:28,876 Qu'est-ce qu'on va faire ? 134 00:21:30,884 --> 00:21:32,839 Allons-nous-en. 135 00:21:34,218 --> 00:21:36,090 Partons loin d'ici. 136 00:21:38,634 --> 00:21:40,708 C'est la seule solution. 137 00:21:54,634 --> 00:21:56,375 Tu sais où se trouve Dieu ? 138 00:21:57,259 --> 00:21:59,415 Tu m'étonnes, mon frère. 139 00:21:59,634 --> 00:22:01,256 Dieu est ici. 140 00:22:02,092 --> 00:22:03,715 Dieu est là-bas. 141 00:22:04,217 --> 00:22:05,496 Dieu est partout. 142 00:22:05,717 --> 00:22:06,996 Là, il est à la pêche. 143 00:22:08,050 --> 00:22:08,962 Mon frère ! 144 00:22:09,717 --> 00:22:11,791 T'as pas un bifton ? 145 00:22:13,175 --> 00:22:14,917 Je n'ai que ça. 146 00:22:16,342 --> 00:22:18,297 C'est peu, mais ça ira. 147 00:22:22,091 --> 00:22:23,170 Dieu ! 148 00:22:33,924 --> 00:22:35,666 C'est du vice ! 149 00:22:35,882 --> 00:22:37,708 Je m'appelle Dieudonné, pas Dieu ! 150 00:22:37,924 --> 00:22:39,382 Appelez-moi Dieudonné ! 151 00:22:39,591 --> 00:22:42,542 Ou alors donnez-moi un vrai surnom. 152 00:22:43,465 --> 00:22:46,748 Au lieu de Dieu, appelez-moi le Tout-Puissant ! 153 00:22:47,716 --> 00:22:49,089 Pour nous, tu es Dieu. 154 00:22:49,299 --> 00:22:52,167 - Qu'est-ce que tu veux ? - Je passais par hasard. 155 00:22:52,424 --> 00:22:54,248 Par hasard, mon œil ! 156 00:22:55,674 --> 00:22:56,870 Allez, viens. 157 00:22:58,298 --> 00:22:59,756 La pêche a été bonne ? 158 00:23:01,840 --> 00:23:05,040 Quatre poissons. Mais avec la pollution de l'eau, 159 00:23:05,257 --> 00:23:06,998 ils ont mauvaise mine. 160 00:23:07,798 --> 00:23:09,291 Ils font peine à voir. 161 00:23:09,590 --> 00:23:13,666 On a envie de les mettre au lit et d'appeler un médecin. 162 00:23:14,131 --> 00:23:16,169 - Va te faire foutre ! - Pourquoi ? 163 00:23:16,673 --> 00:23:18,960 Pas toi, je parle au perroquet. 164 00:23:20,256 --> 00:23:22,412 C'est à moi, sale bête ! 165 00:23:24,006 --> 00:23:25,547 II s'appelle "Va te faire foutre". 166 00:23:25,757 --> 00:23:28,291 Il s'appelait déjà comme ça quand on me l'a offert. 167 00:23:28,506 --> 00:23:31,420 Faut pas changer le nom de ces sales bêtes, paraît-il. 168 00:23:31,631 --> 00:23:33,372 C'est pas fin, comme nom. 169 00:23:33,922 --> 00:23:36,078 On n'est pas très sortables. 170 00:23:36,297 --> 00:23:39,212 T'imagines ? "Ma chère, je vous présente 171 00:23:40,006 --> 00:23:41,582 "Va te faire foutre" ! 172 00:23:45,297 --> 00:23:46,920 Bon, c'est quoi ton problème ? 173 00:23:47,131 --> 00:23:48,410 Je suis dans le pétrin. 174 00:23:51,005 --> 00:23:54,122 J'ai tué un homme et quelqu'un me fait chanter. 175 00:23:54,339 --> 00:23:55,666 Rien que ça ? 176 00:23:57,005 --> 00:23:59,411 Non, vraiment, je suis sérieux. 177 00:24:03,339 --> 00:24:05,045 Que s'est-il passé ? 178 00:24:06,089 --> 00:24:07,368 J'en fais quoi ? 179 00:24:07,589 --> 00:24:09,165 Tu le manges. 180 00:24:10,255 --> 00:24:11,285 Il est cru ! 181 00:24:11,505 --> 00:24:14,040 C'est bon pour la santé. 100 % de phosphore, 182 00:24:14,255 --> 00:24:15,913 de protéines et tout le reste. 183 00:24:17,838 --> 00:24:19,580 Moi, ça me dégoûte. 184 00:24:20,963 --> 00:24:22,669 Je m'en doutais. 185 00:24:23,463 --> 00:24:26,828 L'exemple typique du citadin nourri, logé, blanchi et con. 186 00:24:34,505 --> 00:24:35,961 Voilà. 187 00:24:36,380 --> 00:24:40,041 J'ai tué un type par accident, je ne le connaissais même pas. 188 00:24:40,837 --> 00:24:43,290 La police n'est pas au courant. 189 00:24:44,046 --> 00:24:45,953 Mais quelqu'un m'a vu. 190 00:24:46,671 --> 00:24:48,661 Quelqu'un qui était sur les lieux. 191 00:24:49,670 --> 00:24:53,250 Il m'a pris en photo et à présent il me fait chanter. 192 00:24:53,504 --> 00:24:56,916 Et il y a autre chose. Ce n'est pas n'importe qui. 193 00:24:57,587 --> 00:24:59,827 C'est quelqu'un qui me connaît. 194 00:25:00,962 --> 00:25:03,664 Un soir, j'avais invité des amis chez moi 195 00:25:04,045 --> 00:25:07,245 et j'ai trouvé une photo au milieu de mes disques. 196 00:25:07,461 --> 00:25:10,910 Elle n'y était pas avant. L'un d'entre eux l'y a mise. 197 00:25:11,628 --> 00:25:13,038 Tu as l'intention de payer ? 198 00:25:13,254 --> 00:25:14,496 Je n'ai pas d'argent. 199 00:25:14,711 --> 00:25:17,116 Demande à ta femme, elle est riche. 200 00:25:17,336 --> 00:25:20,417 Il n'a pas demandé de rançon. C'est étrange. 201 00:25:20,711 --> 00:25:22,785 Il me persécute sans raison. 202 00:25:24,128 --> 00:25:25,585 Sale affaire. 203 00:25:27,836 --> 00:25:30,206 Alors, Dieu te donne deux conseils. 204 00:25:30,753 --> 00:25:34,616 Primo, fais appel à un détective privé, 205 00:25:35,336 --> 00:25:38,997 quelqu'un qui ouvre l'œil et assure ta protection, 206 00:25:39,294 --> 00:25:41,865 car je pense que ta vie est en danger. 207 00:25:42,669 --> 00:25:45,336 Arrosio est l'homme de la situation. 208 00:25:45,543 --> 00:25:48,826 Un type excentrique, mais bon marché et malin. 209 00:25:49,044 --> 00:25:51,746 Secundo, le professeur surveillera ta maison. 210 00:25:51,960 --> 00:25:53,157 Le professeur ? 211 00:25:53,919 --> 00:25:55,032 Exact. 212 00:25:56,835 --> 00:25:58,292 Tu l'as rencontré. 213 00:25:59,085 --> 00:26:01,918 Il habite dans le coin et passe sa vie dans un hamac. 214 00:26:02,960 --> 00:26:06,539 On l'appelle "le professeur", car il connaît les bonnes manières, 215 00:26:06,751 --> 00:26:08,493 fait le baisemain aux dames 216 00:26:09,668 --> 00:26:10,830 et ne pète pas en public. 217 00:26:11,043 --> 00:26:14,409 Et je connais par cœur 1 280 versets de la Bible. 218 00:26:15,252 --> 00:26:16,365 Qu'y a-t-il ? 219 00:26:17,376 --> 00:26:19,034 Pour... disons 500 lires... 220 00:26:22,126 --> 00:26:23,832 bon, faisons 800 par jour... 221 00:26:24,043 --> 00:26:26,875 tu surveilleras la maison de mon ami, un grand musicien. 222 00:26:30,292 --> 00:26:32,828 - Pourquoi tu rougis ? - Je ne rougis pas. 223 00:26:33,042 --> 00:26:34,749 Si. N'est-ce pas professeur ? 224 00:26:35,292 --> 00:26:36,916 Rouge comme Mao. 225 00:26:37,917 --> 00:26:39,031 Bon... 226 00:26:39,459 --> 00:26:42,954 Si tu vois des choses bizarres, maîtres chanteurs, assassins... 227 00:26:43,167 --> 00:26:45,075 J'interviens avec violence. 228 00:26:45,292 --> 00:26:46,666 Non, tu m'en informes. 229 00:26:48,417 --> 00:26:49,696 Un petit poisson ? 230 00:26:49,917 --> 00:26:51,244 Un petit poisson ? 231 00:26:51,459 --> 00:26:52,453 Non. 232 00:27:08,083 --> 00:27:09,789 Espèce de salaud ! 233 00:27:15,957 --> 00:27:17,119 Qu'est-ce que tu veux ? 234 00:27:17,333 --> 00:27:18,327 Hein ? 235 00:27:18,541 --> 00:27:20,532 Qu'est-ce que tu veux ? 236 00:27:20,749 --> 00:27:23,452 Je dois remettre un pli urgent. 237 00:27:23,666 --> 00:27:24,661 Quoi ? 238 00:27:28,583 --> 00:27:29,198 Monsieur... 239 00:27:37,957 --> 00:27:40,955 Il n'y a pas de mal à remettre un pli urgent. 240 00:27:41,166 --> 00:27:42,990 Pardon, je ne voulais pas... 241 00:27:43,207 --> 00:27:44,616 Vous voulez me frapper ? 242 00:27:44,832 --> 00:27:47,451 - Vous ne pouvez pas comprendre. - Quoi ? 243 00:27:47,665 --> 00:27:51,445 Vous me tabassez, vous m'étranglez, vous avez failli me tuer... 244 00:27:51,665 --> 00:27:53,822 Vous n'aimez pas les facteurs ? 245 00:28:04,956 --> 00:28:06,235 Je ne suis pas idiote. 246 00:28:07,248 --> 00:28:09,285 J'ai les preuves en main. 247 00:28:09,956 --> 00:28:10,951 J'ai tout vu. 248 00:28:15,123 --> 00:28:16,497 Oui. 249 00:28:17,665 --> 00:28:19,038 Exact. 250 00:28:21,664 --> 00:28:22,826 En liquide. 251 00:28:26,789 --> 00:28:29,953 Vos raisons, je m'en moque. Je le fais pour l'argent. 252 00:28:31,539 --> 00:28:34,287 Pas d'embrouilles, sinon, je raconte tout à la police. 253 00:28:35,413 --> 00:28:36,741 Compris ? 254 00:28:40,872 --> 00:28:42,744 L'aire de jeux, dans le parc. 255 00:28:45,455 --> 00:28:47,161 Vous connaissez ? 256 00:28:47,830 --> 00:28:49,406 Cet après-midi. 257 00:28:58,871 --> 00:29:00,826 Si on te cogne, 258 00:29:01,038 --> 00:29:02,945 tu cognes encore plus fort. 259 00:29:05,122 --> 00:29:08,533 Ne te comporte pas comme une gonzesse ! 260 00:29:13,080 --> 00:29:15,402 C'est clair ? Ne pleure pas ! 261 00:29:17,995 --> 00:29:18,943 Imbécile ! 262 00:32:49,281 --> 00:32:50,774 Amelia... 263 00:34:45,153 --> 00:34:46,646 Au secours ! Au secours ! 264 00:34:46,862 --> 00:34:49,646 - Il y a quelqu'un ? Qui êtes-vous ? 265 00:34:49,862 --> 00:34:50,892 - Aidez-moi ! 266 00:34:51,111 --> 00:34:54,145 Quelqu'un me poursuit. 267 00:34:55,778 --> 00:34:57,318 Je saute par-dessus le mur. 268 00:34:58,653 --> 00:35:00,026 Dépêchez-vous ! 269 00:35:02,694 --> 00:35:05,941 C'est trop haut. Je vais chercher une échelle. 270 00:35:06,153 --> 00:35:09,234 Ne partez pas ! Quelqu'un veut me tuer ! 271 00:35:09,444 --> 00:35:10,771 On veut me tuer ! 272 00:35:10,985 --> 00:35:12,064 Qu'est-ce que vous dites ? 273 00:35:12,485 --> 00:35:14,690 Le voilà ! Au secours ! 274 00:35:21,610 --> 00:35:23,352 Si je te dérange, je m'en vais. 275 00:35:23,568 --> 00:35:25,275 Mais non, au contraire. 276 00:35:25,485 --> 00:35:27,808 Dis-moi si cette histoire te plaît. 277 00:35:28,027 --> 00:35:30,894 Elle s'intitule : "Le viol de Frankenstein". 278 00:35:31,110 --> 00:35:33,018 Je l'ai écrite dans un élan poétique. 279 00:35:34,068 --> 00:35:36,106 Qu'est-ce qu'elle fait ici, Dalia ? 280 00:35:36,693 --> 00:35:40,308 Elle a débarqué, c'est tout. Tu la connais. 281 00:35:40,985 --> 00:35:42,691 Je lui dis de partir ? 282 00:35:42,901 --> 00:35:43,931 Oui. 283 00:35:48,692 --> 00:35:49,771 Non, excuse-moi. 284 00:35:49,985 --> 00:35:53,480 Ici, tout le monde débarque sans prévenir. 285 00:35:53,984 --> 00:35:57,267 En plus, la domestique a disparu depuis ce matin. 286 00:35:58,484 --> 00:36:01,647 Le psychanalyste autrichien explique au baron Frankenstein 287 00:36:01,859 --> 00:36:04,015 que sa créature est sanguinaire 288 00:36:04,234 --> 00:36:06,308 car elle ne peut pas faire l'amour. 289 00:36:06,525 --> 00:36:09,891 Libido, frustrations, donc pulsions meurtrières. 290 00:36:10,109 --> 00:36:13,272 Le baron est ébloui par ce raisonnement limpide. 291 00:36:13,484 --> 00:36:14,976 Il retourne au labo 292 00:36:15,192 --> 00:36:19,056 et injecte au monstre une dose de... sexualité adulte. 293 00:36:19,650 --> 00:36:22,221 Mais le baron exagère toujours ses dosages 294 00:36:22,442 --> 00:36:25,937 et le monstre, trop bien monté, tente de le violer. 295 00:36:26,442 --> 00:36:30,352 Le baron échappe de justesse aux derniers outrages et se dit : 296 00:36:31,067 --> 00:36:32,524 "Le monstre est-il pédé ?" 297 00:36:32,942 --> 00:36:34,221 Mais il n'en est rien ! 298 00:36:34,941 --> 00:36:37,347 La terrible nouvelle se répand. 299 00:36:37,858 --> 00:36:40,393 Une abominable créature viole tout ce qui bouge. 300 00:36:41,025 --> 00:36:43,229 Les hommes traquent le violeur, 301 00:36:43,442 --> 00:36:45,432 alors que la gouvernante Eulalia, 302 00:36:45,649 --> 00:36:49,311 qui vient d'avoir 75 ans, enlève culotte et soutien-gorge, 303 00:36:49,525 --> 00:36:53,139 prête à se sacrifier par amour pour la science. 304 00:36:55,650 --> 00:36:57,639 Qu'est-ce que tu as en ce moment ? 305 00:36:58,607 --> 00:37:00,148 Rien. Pourquoi ? 306 00:37:00,357 --> 00:37:02,348 II y a quelque chose qui cloche. 307 00:37:03,441 --> 00:37:05,478 Tu n'es pas venu aux répétitions. 308 00:37:06,441 --> 00:37:07,815 J'ai eu un empêchement. 309 00:37:15,190 --> 00:37:16,388 Oui ? 310 00:37:17,691 --> 00:37:19,231 C'est exact. 311 00:37:21,357 --> 00:37:22,221 Non. 312 00:37:30,232 --> 00:37:31,855 Je comprends. 313 00:37:35,190 --> 00:37:37,180 Oui, bien sûr. D'accord. 314 00:37:46,522 --> 00:37:47,518 C'était la police. 315 00:37:49,147 --> 00:37:51,850 On a retrouvé la domestique égorgée. 316 00:37:56,397 --> 00:37:57,511 Ils disent 317 00:37:59,231 --> 00:38:01,470 que c'est l'œuvre d'un maniaque. 318 00:38:05,564 --> 00:38:08,231 Demain, ils passeront nous voir. 319 00:39:46,394 --> 00:39:48,847 C'ÉTAIT FACILE 320 00:39:58,436 --> 00:39:59,893 J'ai peur. 321 00:40:02,102 --> 00:40:03,843 Ce n'est pas une plaisanterie. 322 00:40:05,352 --> 00:40:07,758 Il ne s'agit plus de chantage. 323 00:40:09,852 --> 00:40:11,842 On veut te tuer. 324 00:40:15,269 --> 00:40:17,721 Comment tu fais pour rester ici ? 325 00:40:18,310 --> 00:40:20,845 Quelqu'un entre et sort quand il veut, 326 00:40:22,351 --> 00:40:25,135 t'espionne, te suit... 327 00:40:28,268 --> 00:40:30,424 et veut te tuer. 328 00:40:30,643 --> 00:40:32,301 Que veux-tu que je fasse ? 329 00:40:35,518 --> 00:40:37,390 Tu dois te décider. 330 00:40:39,643 --> 00:40:41,598 Soit on part, 331 00:40:42,309 --> 00:40:45,012 soit tu racontes tout à la police. 332 00:40:46,892 --> 00:40:49,048 Tu oublies une chose. 333 00:40:50,100 --> 00:40:52,008 J'ai tué un homme. 334 00:40:52,725 --> 00:40:55,427 C'est horrible, je sais, mais c'est un fait. 335 00:40:56,017 --> 00:40:58,387 J'en prendrai pour 15 ans. 336 00:40:58,934 --> 00:41:01,138 Cet homme s'appelait Carlo Marosi. 337 00:41:02,684 --> 00:41:04,555 Et moi, je l'ai tué. 338 00:41:56,932 --> 00:41:58,046 Allô ? 339 00:41:58,641 --> 00:42:00,014 C'est moi. 340 00:42:00,807 --> 00:42:02,216 On se voit chez moi ? 341 00:42:03,765 --> 00:42:06,965 Ah oui, vraiment ? Je suis sûr que tu viendras. 342 00:42:07,973 --> 00:42:09,928 Les choses ont changé. 343 00:42:10,140 --> 00:42:12,177 Moi aussi, je lis les journaux. 344 00:42:14,223 --> 00:42:16,842 Cette fois, il y a eu un mort. Je me trompe ? 345 00:42:29,723 --> 00:42:33,338 Je voulais un fils digne de ce nom, pas une lavette comme toi. 346 00:42:36,306 --> 00:42:37,964 Qu'est-ce que tu as fait ? 347 00:42:38,181 --> 00:42:40,930 Tu finiras dans un asile de fous ! 348 00:42:42,139 --> 00:42:44,509 - On t'a volé ton chat ? - Oui. 349 00:42:44,722 --> 00:42:47,425 Cette nuit, quelqu'un est sorti de chez toi 350 00:42:47,973 --> 00:42:50,295 avec un balluchon. Une silhouette noire. 351 00:42:51,097 --> 00:42:53,053 J'ai voulu l'arrêter, mais... 352 00:42:53,347 --> 00:42:55,753 Je me suis réveillé un quart d'heure plus tard. 353 00:43:07,805 --> 00:43:09,214 Fais gaffe ! 354 00:43:10,014 --> 00:43:11,174 Cette fois, je suis armé. 355 00:43:16,138 --> 00:43:17,216 Entre. 356 00:43:23,179 --> 00:43:25,964 Tu sais, la somme convenue... 357 00:43:26,179 --> 00:43:28,715 ne suffit plus, à présent. 358 00:43:29,596 --> 00:43:30,544 Tiens. 359 00:43:30,763 --> 00:43:33,003 Reprends ton joujou. 360 00:43:37,929 --> 00:43:39,338 J'en ai assez. 361 00:43:39,846 --> 00:43:42,416 La comédie de la fausse mort, passe encore. 362 00:43:42,637 --> 00:43:45,754 Mais les visites nocturnes, au risque d'être pris 363 00:43:46,345 --> 00:43:50,209 et la saloperie que j'ai dû faire au chat... 364 00:43:50,845 --> 00:43:54,674 Et maintenant, le meurtre de la domestique. 365 00:43:55,221 --> 00:43:57,424 Je sais, elle avait tout compris. 366 00:43:57,637 --> 00:43:59,010 Mais de là à la tuer... 367 00:43:59,220 --> 00:44:02,135 Si tu m'avais parlé de meurtres, je n'aurais pas accepté. 368 00:44:02,345 --> 00:44:03,589 Alors, ça suff... 369 00:45:12,427 --> 00:45:15,424 C'EST FINI À TOI DE JOUER 370 00:45:27,343 --> 00:45:28,421 POLICE 371 00:45:56,550 --> 00:45:58,457 DÉTECTIVE PRIVÉ 372 00:46:15,133 --> 00:46:16,625 Que puis-je pour vous ? 373 00:46:16,841 --> 00:46:20,172 Non, j'ai dû me tromper. Je cherchais Arrosio, 374 00:46:20,383 --> 00:46:22,041 le détective privé. Pardon. 375 00:46:22,257 --> 00:46:25,919 C'est moi, le détective privé. 376 00:46:26,133 --> 00:46:26,997 Ah, oui ? 377 00:46:29,424 --> 00:46:30,621 Je... 378 00:46:31,091 --> 00:46:32,749 non, ça ne fait rien... 379 00:46:33,383 --> 00:46:36,333 Mais non, ne partez pas, je vous en prie. 380 00:46:42,549 --> 00:46:44,090 C'est très dangereux et je pense... 381 00:46:44,298 --> 00:46:46,041 Je sais ce que vous pensez : 382 00:46:46,257 --> 00:46:48,959 "S'il voit une souris, ce type maniéré 383 00:46:49,173 --> 00:46:52,041 "saute sur une chaise, en hurlant." N'est-ce pas ? 384 00:46:53,091 --> 00:46:54,003 C'est ce que je pense. 385 00:46:55,424 --> 00:46:57,663 Tous les mêmes, les hétéros ! 386 00:46:58,673 --> 00:47:02,288 J'imagine que vous n'avez pas eu d'expérience homosexuelle. 387 00:47:02,840 --> 00:47:03,621 Oublions ça. 388 00:47:03,840 --> 00:47:06,210 Nous aussi, on est des hommes, 389 00:47:06,423 --> 00:47:07,797 mais d'une autre espèce. 390 00:47:08,007 --> 00:47:09,203 Ah, bon ? 391 00:47:21,298 --> 00:47:23,205 C'est toi qui offres ? 392 00:47:28,964 --> 00:47:30,244 II a pris quoi ? 393 00:47:31,173 --> 00:47:34,373 Un steak, trois sandwiches, deux œufs et une bière. 394 00:47:40,047 --> 00:47:41,873 Pas mal pour un petit creux ! 395 00:47:43,256 --> 00:47:44,036 Merci. 396 00:47:47,380 --> 00:47:49,252 J'hésite sur la marche à suivre. 397 00:47:49,464 --> 00:47:50,921 Ton histoire est incroyable. 398 00:47:51,130 --> 00:47:52,540 Moi, je suis perdu. 399 00:47:53,046 --> 00:47:56,210 C'est un vrai casse-tête chinois. 400 00:47:56,421 --> 00:47:59,170 Mais les statistiques nous sont favorables. 401 00:47:59,380 --> 00:48:01,086 - Les statistiques ? - Bien sûr. 402 00:48:01,296 --> 00:48:05,621 Mon cher, je suis un privé qui a terminé ses cours haut la main, 403 00:48:06,172 --> 00:48:09,003 en révélant une grande maîtrise 404 00:48:09,213 --> 00:48:11,369 des techniques les plus modernes. 405 00:48:11,797 --> 00:48:13,538 Néanmoins, 406 00:48:13,962 --> 00:48:16,795 en trois années d'exercice de ma profession, 407 00:48:17,130 --> 00:48:19,499 je n'ai pas résolu un seul cas. 408 00:48:19,712 --> 00:48:21,336 Pas un seul ? 409 00:48:21,546 --> 00:48:23,039 Pas un seul digne de ce nom ! 410 00:48:23,796 --> 00:48:25,418 Intéressant, tu ne trouves pas ? 411 00:48:26,588 --> 00:48:29,289 - Oui, mais ça ne veut pas dire... - Ça veut dire que... 412 00:48:29,504 --> 00:48:30,914 selon les statistiques, 413 00:48:31,129 --> 00:48:34,293 une série négative des plus impressionnantes 414 00:48:34,503 --> 00:48:37,075 sera enfin interrompue. 415 00:48:37,754 --> 00:48:39,662 84 échecs ! 416 00:48:40,379 --> 00:48:43,542 Un record fantastique, absolument fabuleux. 417 00:48:44,378 --> 00:48:46,832 Une telle série ne peut que s'arrêter. 418 00:48:47,337 --> 00:48:51,283 Même en restant dans mon bureau, le criminel viendrait à moi. 419 00:48:52,129 --> 00:48:54,332 - Tu comptes faire ça ? - Oh, non. 420 00:48:54,961 --> 00:48:58,658 Ton cas me passionne tout particulièrement. 421 00:48:58,879 --> 00:49:00,039 Je t'assure. 422 00:49:02,920 --> 00:49:04,081 Que voulez-vous ? 423 00:49:04,295 --> 00:49:08,750 Dites au facteur de ne pas se tromper quand il distribue ces saloperies ! 424 00:49:11,795 --> 00:49:14,199 De l'eau dans le gaz avec ta femme ? 425 00:49:16,627 --> 00:49:19,198 - Tu la trompes ? - Non ! 426 00:49:20,461 --> 00:49:22,368 Vous êtes très riches ? 427 00:49:23,253 --> 00:49:24,911 Pas moi. 428 00:49:26,002 --> 00:49:27,827 Pourquoi, ta femme, si ? 429 00:49:32,378 --> 00:49:35,209 Elle vient de faire un gros héritage. 430 00:49:37,085 --> 00:49:38,460 Que signifie "Oh ! Ah !" 431 00:49:38,668 --> 00:49:40,706 Non, rien, seulement "Oh !" 432 00:49:42,710 --> 00:49:44,287 Ne va pas t'imaginer... 433 00:49:44,502 --> 00:49:45,959 Qu'est-ce que tu écris ? 434 00:49:46,169 --> 00:49:49,415 Rien. Je prends des notes. C'est fini. 435 00:49:51,085 --> 00:49:53,787 Bon, arrête-toi sur le côté. 436 00:49:55,001 --> 00:49:57,916 Je serai l'homme invisible, mon cher. 437 00:50:00,001 --> 00:50:02,158 On s'appelle, bye ! 438 00:50:19,292 --> 00:50:22,456 Ça se gâte. Ils sont là depuis une demi-heure. 439 00:50:23,751 --> 00:50:27,033 Sauve-toi. "Fuis loin de ta demeure." 440 00:50:27,251 --> 00:50:29,490 La Genèse, 12-1. 441 00:50:46,250 --> 00:50:48,537 Je vous rejoins, Commissaire. 442 00:50:50,500 --> 00:50:52,325 Je vais avec eux 443 00:50:53,875 --> 00:50:55,700 pour l'histoire d'Amelia. 444 00:50:57,834 --> 00:51:00,322 J'ai vu les photos du cadavre. 445 00:51:02,749 --> 00:51:04,290 C'est horrible. 446 00:51:04,499 --> 00:51:05,908 Madame Tobias ! 447 00:51:06,124 --> 00:51:07,867 J'arrive. 448 00:51:10,041 --> 00:51:12,873 Tu fais ce que tu veux, mais moi, j'en ai assez. 449 00:51:13,083 --> 00:51:14,954 Je ne rentre pas à la maison. 450 00:51:15,499 --> 00:51:16,957 J'irai ailleurs. 451 00:51:18,624 --> 00:51:20,532 Moi aussi, j'ai pris une décision. 452 00:51:20,915 --> 00:51:23,867 Finir ma mission c'est mieux que d'aller en prison. 453 00:51:24,665 --> 00:51:26,324 Donc, je reste ici. 454 00:51:28,040 --> 00:51:30,872 Mais tu as raison de partir. 455 00:51:31,291 --> 00:51:33,494 Va chez tes amis 456 00:51:34,082 --> 00:51:36,286 et appelle-moi de temps à autre. 457 00:51:54,082 --> 00:51:55,871 Tu me cherches des noises ? 458 00:51:58,914 --> 00:52:00,988 Pourquoi tu n'es pas parti avec Nina ? 459 00:52:01,206 --> 00:52:02,663 C'est pas tes oignons. 460 00:52:02,873 --> 00:52:04,414 Ne t'énerve pas. 461 00:52:05,831 --> 00:52:07,288 Tout ira bien. 462 00:52:07,664 --> 00:52:08,694 Tu verras. 463 00:52:10,081 --> 00:52:11,360 Quoi donc ? 464 00:52:11,998 --> 00:52:15,079 Nina m'a raconté l'histoire du chantage 465 00:52:15,289 --> 00:52:16,829 et tout le reste. 466 00:52:19,623 --> 00:52:21,032 Rassure-toi, 467 00:52:21,664 --> 00:52:24,152 ce n'est pas moi qui te trahirai. 468 00:52:24,789 --> 00:52:27,988 Elle avait besoin de vider son sac. 469 00:52:28,205 --> 00:52:30,492 Puisque tu sais tout, 470 00:52:30,913 --> 00:52:32,620 que me conseilles-tu ? 471 00:52:32,872 --> 00:52:36,237 D'abord de prendre un bain pour te détendre 472 00:52:36,747 --> 00:52:38,986 et après on en reparlera. 473 00:52:39,288 --> 00:52:40,698 Ne rate pas ton train, Dalia. 474 00:52:40,914 --> 00:52:43,402 J'ai d'excellents sels de bain relaxants. 475 00:52:43,622 --> 00:52:45,577 Je ne prendrai pas de bain ! 476 00:53:01,204 --> 00:53:02,745 Mon Dieu ! Roberto ! 477 00:53:07,954 --> 00:53:09,495 Espèce de crétin ! 478 00:53:11,204 --> 00:53:13,444 J'ai eu si peur. 479 00:53:15,913 --> 00:53:18,282 Regarde, je suis trempée. 480 00:53:18,496 --> 00:53:20,900 Redresse-toi, je vais te masser le dos. 481 00:53:33,370 --> 00:53:34,365 Ça va mieux ? 482 00:53:44,286 --> 00:53:46,360 Pas de ça, compris ? 483 00:54:34,327 --> 00:54:36,199 Arrête, s'il te plaît. 484 00:54:37,118 --> 00:54:39,523 Non... Allez, arrête... 485 00:55:22,867 --> 00:55:24,408 Tu sais... 486 00:55:24,616 --> 00:55:26,489 Nina est ma cousine 487 00:55:26,700 --> 00:55:29,070 et aussi ma meilleure amie. 488 00:55:30,367 --> 00:55:32,985 Mais je n'ai pas de remords de coucher avec toi. 489 00:55:34,200 --> 00:55:37,151 Tu trouves que je suis perverse ? 490 00:55:52,366 --> 00:55:55,198 J'ai besoin d'autres documents. Les lettres... 491 00:55:55,991 --> 00:55:57,732 tout ce qui est lié au chantage. 492 00:55:57,949 --> 00:55:59,607 Des photos de toi, des tiens, 493 00:55:59,824 --> 00:56:02,987 de tes amis, les adresses, tout ce que tu possèdes. 494 00:56:03,199 --> 00:56:05,024 Tout est là-dedans. 495 00:56:05,783 --> 00:56:07,192 Des centaines de photos. 496 00:56:07,699 --> 00:56:09,488 - Prends tout. - Merci. 497 00:56:10,366 --> 00:56:12,107 Ton épouse, j'imagine ? 498 00:56:12,824 --> 00:56:13,938 Non, c'est une amie... 499 00:56:14,157 --> 00:56:15,354 une parente... 500 00:56:15,782 --> 00:56:16,730 Bonsoir. 501 00:56:17,823 --> 00:56:20,608 J'ai autre chose dans ce meuble. 502 00:57:10,988 --> 00:57:12,695 Qu'est-ce qu'il y a ? 503 00:57:13,406 --> 00:57:14,567 Rien, un cauchemar. 504 00:57:17,280 --> 00:57:18,654 Tu as raté ton train ? 505 00:57:19,655 --> 00:57:22,191 Je pense que j'en raterai d'autres. 506 00:57:40,113 --> 00:57:41,903 Non, c'est impossible... 507 00:57:50,446 --> 00:57:53,397 Dédoublement de la personnalité 508 00:57:53,612 --> 00:57:56,646 Comportement normal au quotidien 509 00:58:39,486 --> 00:58:40,186 Allô ? 510 00:58:40,403 --> 00:58:42,642 C'est moi, Arrosio. Rien de neuf. 511 00:58:42,861 --> 00:58:46,771 Sur les photos, j'ai remarqué une étrange ressemblance. 512 00:58:46,986 --> 00:58:48,148 Une ressemblance ? 513 00:58:48,361 --> 00:58:51,643 Une bêtise, sans doute. On en reparlera. 514 00:58:51,861 --> 00:58:55,522 Je voulais te signaler que je m'absentais quelques jours. 515 00:58:55,736 --> 00:58:57,110 À plus tard. 516 00:58:57,319 --> 00:58:59,191 Attends un instant. 517 00:58:59,403 --> 00:59:02,353 Est-ce que le nom "Villa Rapidi" te dit quelque chose ? 518 00:59:02,986 --> 00:59:04,644 Jamais entendu. 519 00:59:05,360 --> 00:59:07,315 - Bien. Salut. - Pourquoi ? 520 00:59:10,235 --> 00:59:13,068 CLINIQUE PSYCHIATRIQUE 521 00:59:18,110 --> 00:59:20,599 Le sujet souffrait de paranoïa, 522 00:59:21,735 --> 00:59:22,978 qui se manifestait par des crises très violentes. 523 00:59:23,193 --> 00:59:27,139 Il s'agit plus spécifiquement d'une forme de folie meurtrière. 524 00:59:27,693 --> 00:59:29,518 Son séjour a duré 3 ans. 525 00:59:29,777 --> 00:59:31,732 Après la mort du père, 526 00:59:31,943 --> 00:59:35,309 les crises ont disparu. 527 00:59:35,527 --> 00:59:39,223 Nous avons considéré que le sujet était guéri. 528 00:59:39,443 --> 00:59:43,603 Néanmoins, il faut souligner que le père en question 529 00:59:43,817 --> 00:59:46,187 n'était pas le vrai père. 530 01:01:07,732 --> 01:01:10,018 Roberto... téléphone ! 531 01:01:15,648 --> 01:01:16,596 C'est Nina. 532 01:01:17,440 --> 01:01:18,767 Salut, chérie. 533 01:01:19,274 --> 01:01:20,103 Bien. 534 01:01:21,106 --> 01:01:22,932 Non, rien de neuf. 535 01:01:24,940 --> 01:01:26,646 Je n'ai aucune envie de partir. 536 01:01:32,273 --> 01:01:33,303 Je te l'ai dit. 537 01:03:14,562 --> 01:03:16,102 Vous cherchez quelqu'un ? 538 01:03:16,312 --> 01:03:18,551 C'est vous que je cherchais. 539 01:03:19,186 --> 01:03:20,893 - Moi ? - Bien sûr. 540 01:03:33,853 --> 01:03:36,886 Je pensais que l'appart servirait de baisodrome. 541 01:03:37,102 --> 01:03:39,426 En fait non, personne ne vient. 542 01:03:39,644 --> 01:03:40,592 Vraiment ! 543 01:03:40,811 --> 01:03:42,802 - Tu es sûr ? - Jamais je ne te mentirais ! 544 01:03:43,019 --> 01:03:44,560 Je n'en doute pas. 545 01:03:47,019 --> 01:03:48,891 La personne en question sort. 546 01:03:49,102 --> 01:03:51,093 Je te remercie, mon ami. 547 01:03:51,311 --> 01:03:52,507 Mais je t'en prie ! 548 01:03:53,311 --> 01:03:55,217 Appelle-moi à l'occasion ! 549 01:03:55,436 --> 01:03:57,343 Compte là-dessus. 550 01:04:54,892 --> 01:04:57,381 Pardon ! 551 01:06:13,265 --> 01:06:14,212 Pardon ! 552 01:06:14,598 --> 01:06:15,676 Excusez-moi. 553 01:08:16,094 --> 01:08:17,504 Félicitations. 554 01:08:17,720 --> 01:08:19,626 Tu avais deviné. 555 01:09:01,802 --> 01:09:03,958 J'avais raison. 556 01:09:05,718 --> 01:09:07,294 Cette fois, j'avais réussi. 557 01:09:10,842 --> 01:09:12,252 Nina m'a appelé. 558 01:09:12,468 --> 01:09:14,921 Elle veut que tu la rejoignes. 559 01:09:15,926 --> 01:09:18,000 J'ai compris. Merci. 560 01:09:18,384 --> 01:09:20,375 Écoute-moi, s'il te plaît. 561 01:09:25,134 --> 01:09:28,297 J'ignore pourquoi, mais elle avait très peur pour toi. 562 01:09:28,634 --> 01:09:30,341 Pourquoi tu ne l'écoutes pas ? 563 01:09:31,967 --> 01:09:32,962 II y a une autre femme ? 564 01:09:33,592 --> 01:09:35,500 Non... pas exactement. 565 01:09:36,175 --> 01:09:39,541 Tu veux détruire ton couple ? Nina deviendra comme Maria Pia ! 566 01:09:39,758 --> 01:09:41,465 Quoi, Maria Pia ? 567 01:09:41,676 --> 01:09:45,123 Tu ne savais pas qu'elle était amoureuse de toi ? 568 01:09:45,342 --> 01:09:46,123 Arrête... 569 01:09:46,342 --> 01:09:48,048 Elle t'aime depuis toujours. 570 01:09:48,259 --> 01:09:50,628 Elle ne s'est pas mariée, elle est chaste. 571 01:09:50,842 --> 01:09:52,631 Elle te vénère en silence, seule comme un chien. 572 01:09:52,842 --> 01:10:00,082 Détective privé retrouvé mort 573 01:10:50,756 --> 01:10:52,131 Mesdames et messieurs, 574 01:10:52,339 --> 01:10:55,208 veuillez apprécier les finitions internes. 575 01:10:55,424 --> 01:10:58,539 Fini le satin habituel, exit tout ça. 576 01:10:58,756 --> 01:11:01,458 C'est dépassé. Place à la soie naturelle. 577 01:11:01,882 --> 01:11:03,078 Je vous signale 578 01:11:03,298 --> 01:11:05,372 que si quelqu'un d'entre vous 579 01:11:05,589 --> 01:11:07,212 devait, par accident, 580 01:11:07,423 --> 01:11:10,042 nous quitter pendant l'exposition, 581 01:11:10,423 --> 01:11:14,037 il pourra bénéficier de 50 % de réduction sur son cercueil. 582 01:11:14,380 --> 01:11:15,578 Parle pour toi ! 583 01:11:25,964 --> 01:11:27,705 Joli endroit pour un rendez-vous. 584 01:11:29,839 --> 01:11:31,829 Je l'ai choisi exprès. 585 01:11:33,464 --> 01:11:36,994 En voyant combien de gens spéculent sur les cadavres, 586 01:11:37,214 --> 01:11:39,749 on oublie un peu la peur de la mort. 587 01:11:40,922 --> 01:11:43,789 Mourir devient un fait inéluctable 588 01:11:44,089 --> 01:11:46,755 qui s'inscrit dans une économie de marché. 589 01:11:49,047 --> 01:11:51,714 Vous permettez que j'allume ma cigarette ? 590 01:11:53,297 --> 01:11:54,126 Merci. 591 01:11:59,588 --> 01:12:01,792 Pour couronner le tout, 592 01:12:02,129 --> 01:12:05,211 il y a ce rêve horrible d'une décapitation. 593 01:12:06,004 --> 01:12:07,580 Ce qui est étrange, 594 01:12:07,796 --> 01:12:10,877 c'est qu'en rêve, je n'ai pas peur. 595 01:12:13,129 --> 01:12:14,159 Merci. 596 01:12:15,129 --> 01:12:18,459 On dirait un pressentiment, un présage... 597 01:12:18,671 --> 01:12:21,503 C'est la réalité ou c'est moi qui deviens fou ? 598 01:12:21,713 --> 01:12:23,952 "Le secret fut révélé à Daniel 599 01:12:24,170 --> 01:12:26,955 "dans une vision nocturne." Daniel, 2-19. 600 01:12:27,171 --> 01:12:28,249 Exact. 601 01:12:28,712 --> 01:12:30,170 Écoute-moi. 602 01:12:30,378 --> 01:12:32,748 C'est plus sérieux qu'il n'y paraît. 603 01:12:32,962 --> 01:12:34,834 Tu dois aller voir la police. 604 01:12:35,046 --> 01:12:36,586 Pour me retrouver en taule ! 605 01:12:38,336 --> 01:12:39,794 Installez-vous, je vous prie. 606 01:12:40,295 --> 01:12:41,622 Voilà. 607 01:12:42,837 --> 01:12:43,915 Qu'en pensez-vous ? 608 01:12:44,545 --> 01:12:47,116 - Il vous plaît ? - Je me sens à l'étroit. 609 01:12:47,337 --> 01:12:49,042 Ce n'est guère confortable. 610 01:12:49,503 --> 01:12:52,536 Je vous assure qu'aucun de nos clients 611 01:12:52,753 --> 01:12:55,123 ne s'est plaint du manque de confort. 612 01:12:57,878 --> 01:12:58,743 Je me tâte. 613 01:13:03,836 --> 01:13:06,241 C'est sûrement un paranoïaque 614 01:13:06,461 --> 01:13:09,376 qui joue un drôle de jeu avec toi. 615 01:13:09,961 --> 01:13:11,418 J'ignore pourquoi, 616 01:13:11,628 --> 01:13:15,206 mais il veut te flanquer la trouille avant de te faire la peau. 617 01:13:15,419 --> 01:13:16,877 Perspective réjouissante. 618 01:13:17,085 --> 01:13:19,076 Que penses-tu des autres morts ? 619 01:13:20,502 --> 01:13:23,121 Modèle à deux places pour double décès. 620 01:13:23,627 --> 01:13:26,495 Le grain de sable qui fait gripper la machine. 621 01:13:26,711 --> 01:13:30,372 Quelqu'un a découvert l'identité de ton persécuteur 622 01:13:30,585 --> 01:13:32,162 et il a fallu l'éliminer. 623 01:13:32,377 --> 01:13:34,912 Ensuite, il a pris goût à tuer. 624 01:13:35,376 --> 01:13:37,617 La mort de ses semblables, le sang, 625 01:13:37,835 --> 01:13:39,624 la souffrance l'excitent. 626 01:13:39,835 --> 01:13:42,240 Une vraie paranoïa meurtrière. 627 01:13:42,460 --> 01:13:44,913 Ces types commettent des massacres 628 01:13:45,126 --> 01:13:47,496 pour des raisons futiles, en apparence. 629 01:13:51,126 --> 01:13:55,285 Écoute ta femme et mets-toi au vert pour quelque temps. 630 01:13:55,501 --> 01:13:56,662 Mais où ? 631 01:13:57,792 --> 01:13:59,914 Tu crois qu'il arrêterait. 632 01:14:01,251 --> 01:14:03,822 Aucune idée, mais ça ne coûte rien d'essayer. 633 01:14:19,126 --> 01:14:21,495 Tu finiras dans un asile de fous. 634 01:14:30,542 --> 01:14:34,286 Je voulais un fils digne de ce nom, pas une lavette comme toi. 635 01:14:44,083 --> 01:14:47,200 Si on te cogne, tu cognes encore plus fort. 636 01:14:53,041 --> 01:14:54,203 Allô ? 637 01:14:55,750 --> 01:14:58,036 Non, c'est impossible. 638 01:14:58,333 --> 01:15:00,204 Il est en train d'enregistrer. 639 01:15:00,958 --> 01:15:02,829 C'est urgent ? 640 01:15:03,041 --> 01:15:04,119 Très bien. 641 01:15:04,332 --> 01:15:06,453 Je lui dirai de vous appeler. 642 01:15:34,706 --> 01:15:35,370 Allô ? 643 01:15:35,790 --> 01:15:37,580 On écoute l'enregistrement. 644 01:15:46,957 --> 01:15:50,157 Une certaine Dalia a appelé, c'est urgent, rappelle-la. 645 01:15:50,373 --> 01:15:51,700 D'accord, merci. 646 01:22:19,695 --> 01:22:21,152 Madame Tobias ! 647 01:22:21,945 --> 01:22:24,315 Nous allons tenter une expérience scientifique. 648 01:22:24,528 --> 01:22:27,976 Votre présence ou celle d'un proche est requise. 649 01:22:28,194 --> 01:22:29,770 Ses parents ne peuvent pas. 650 01:22:29,986 --> 01:22:30,898 Moi non plus. 651 01:22:31,861 --> 01:22:33,141 Voyez avec mon mari. 652 01:22:38,611 --> 01:22:40,103 Le laboratoire est prêt ? 653 01:22:45,903 --> 01:22:47,525 Je voudrais vous parler. 654 01:22:47,736 --> 01:22:49,109 À quel sujet ? 655 01:22:49,653 --> 01:22:53,314 Au sujet d'une expérience sur les yeux de la jeune femme. 656 01:22:53,569 --> 01:22:55,359 Vous savez, sans doute, 657 01:22:55,568 --> 01:22:58,104 que la dernière image aperçue par la victime 658 01:22:58,319 --> 01:23:00,772 reste longtemps imprimée sur la rétine. 659 01:23:01,777 --> 01:23:03,648 Par un procédé compliqué, 660 01:23:03,860 --> 01:23:06,894 mais pas impossible, on peut photographier cette image. 661 01:23:07,110 --> 01:23:09,101 Les expériences en Allemagne, 662 01:23:09,319 --> 01:23:11,190 aux États-Unis et en Italie, 663 01:23:11,402 --> 01:23:13,392 ont été concluantes. 664 01:23:14,068 --> 01:23:17,647 On a même réussi à voir le visage de l'assassin 665 01:23:17,860 --> 01:23:20,644 au moment où il commettait le crime. 666 01:23:47,192 --> 01:23:48,650 C'est quoi, ça ? 667 01:23:49,651 --> 01:23:51,392 On dirait des mouches. 668 01:23:51,609 --> 01:23:53,150 Quatre mouches. 669 01:23:53,358 --> 01:23:55,184 C'est vrai. 670 01:23:55,776 --> 01:23:57,932 On dirait vraiment 4 mouches. 671 01:23:59,733 --> 01:24:01,475 Qu'est-ce que cela signifie ? 672 01:24:46,982 --> 01:24:49,980 C'est une solution possible. 673 01:24:50,191 --> 01:24:52,015 Mais ne bouge pas d'ici. 674 01:24:52,232 --> 01:24:54,637 C'est toi qui choisis le terrain. 675 01:24:55,190 --> 01:24:57,346 Il ne te reste plus qu'à attendre. 676 01:24:58,441 --> 01:25:00,597 Tôt ou tard, il se manifestera. 677 01:25:00,815 --> 01:25:02,687 Tu seras là pour l'accueillir. 678 01:25:03,690 --> 01:25:07,304 Il faut des couilles, petit gars. Est-ce que tu en as ? 679 01:25:09,940 --> 01:25:11,931 On va bien voir. 680 01:25:13,939 --> 01:25:15,137 D'accord. 681 01:25:15,607 --> 01:25:16,933 Je t'appellerai. 682 01:27:16,936 --> 01:27:18,761 - Allô ? - Salut, c'est moi. 683 01:27:18,977 --> 01:27:20,470 Comment ça se passe ? 684 01:27:21,894 --> 01:27:24,845 Bien. Pour l'instant rien à signaler. 685 01:27:25,394 --> 01:27:26,935 Tu veux que je vienne ? 686 01:27:27,144 --> 01:27:28,934 II vaut mieux être deux... 687 01:27:29,144 --> 01:27:30,306 Dieu ? 688 01:27:31,519 --> 01:27:32,680 Allô ? 689 01:30:57,180 --> 01:30:58,376 Nina ! 690 01:31:01,846 --> 01:31:03,220 Roberto... 691 01:31:04,762 --> 01:31:05,676 Que se passe-t-il ? 692 01:31:10,138 --> 01:31:12,009 Que fais-tu avec ce pistolet ? 693 01:31:18,804 --> 01:31:20,676 Pourquoi tu restes dans le noir ? 694 01:31:27,721 --> 01:31:29,261 Pendant un instant, 695 01:31:30,263 --> 01:31:31,589 j'ai pensé... 696 01:31:36,470 --> 01:31:39,255 Tu ne pouvais pas rentrer à un autre moment ? 697 01:31:41,637 --> 01:31:42,964 Que se passe-t-il ? 698 01:31:43,179 --> 01:31:44,802 Pars, sur-le-champ ! 699 01:31:45,011 --> 01:31:48,092 J'ai eu tort de partir. Je veux rester près de toi. 700 01:31:48,303 --> 01:31:50,341 Pas maintenant, je t'expliquerai. 701 01:31:50,553 --> 01:31:52,176 Sauve-toi, tu entends ? 702 01:31:52,387 --> 01:31:54,709 On en reparlera demain. Reviens demain. 703 01:31:54,928 --> 01:31:56,883 Que se passe-t-il ? 704 01:31:57,095 --> 01:31:59,962 J'attends quelqu'un. Franchis cette porte et file. 705 01:32:00,178 --> 01:32:02,050 File jusqu'à ma voiture. 706 01:32:02,261 --> 01:32:03,802 Tiens, voilà les clés. 707 01:32:04,011 --> 01:32:06,381 Roule dans la ville, n'importe où, 708 01:32:06,594 --> 01:32:09,000 mais sauve-toi d'ici, compris ? 709 01:32:09,219 --> 01:32:10,499 Allez, vas-y ! 710 01:32:18,011 --> 01:32:19,587 On dirait vraiment 4 mouches. 711 01:32:45,218 --> 01:32:47,174 Quel idiot je fais ! 712 01:32:51,801 --> 01:32:53,756 II ne fallait pas chercher loin. 713 01:33:00,385 --> 01:33:03,466 Qu'est-ce que tu racontes ? Tu es fou ? 714 01:33:11,468 --> 01:33:12,629 Tu as tué Dalia. 715 01:33:12,842 --> 01:33:14,500 Ce qu'elle a vu en dernier, 716 01:33:14,717 --> 01:33:16,672 c'est ton médaillon qui oscillait. 717 01:33:16,884 --> 01:33:18,128 C'était toi... toi ! 718 01:33:18,342 --> 01:33:19,586 Tu l'as tuée ! 719 01:33:20,884 --> 01:33:22,543 Bas les pattes ! 720 01:33:33,675 --> 01:33:35,215 Recule ! 721 01:33:48,425 --> 01:33:50,545 Tu as compris trop vite. 722 01:33:52,092 --> 01:33:53,169 Je ne m'y attendais pas. 723 01:34:03,549 --> 01:34:04,663 Recule ! 724 01:34:06,341 --> 01:34:07,205 Contre le mur ! 725 01:34:23,382 --> 01:34:25,419 J'aurais voulu 726 01:34:25,632 --> 01:34:27,955 te voir mourir lentement, 727 01:34:29,507 --> 01:34:30,288 en souffrant... 728 01:34:32,548 --> 01:34:34,006 Recule, je te dis ! 729 01:34:39,632 --> 01:34:40,745 Pourquoi ? 730 01:34:43,757 --> 01:34:44,953 Pourquoi ? 731 01:34:46,382 --> 01:34:48,870 Parce que tu lui ressembles tant. 732 01:35:01,464 --> 01:35:03,040 Tu es touché à l'épaule ? 733 01:35:04,547 --> 01:35:05,957 Tu as mal ? 734 01:35:07,922 --> 01:35:09,415 Je sais ce qu'on ressent. 735 01:35:11,256 --> 01:35:13,163 Moi aussi, j'ai beaucoup souffert. 736 01:35:15,673 --> 01:35:17,165 C'est mon salaud de père 737 01:35:19,338 --> 01:35:20,665 qui m'a fait souffrir ! 738 01:35:27,089 --> 01:35:28,166 Parce que... 739 01:35:31,255 --> 01:35:33,293 il voulait un fils à tout prix. 740 01:35:36,589 --> 01:35:39,621 Il se sentait dupé parce que j'étais une fille. 741 01:35:44,922 --> 01:35:46,828 Je devais m'habiller en garçon. 742 01:35:53,338 --> 01:35:55,079 Il me battait ! 743 01:35:55,546 --> 01:35:57,122 II me battait ! 744 01:36:03,921 --> 01:36:05,792 Toutes ces années, 745 01:36:07,713 --> 01:36:09,502 il m'a fait endurer le pire. 746 01:36:17,420 --> 01:36:19,375 Mais je l'ai déçu. 747 01:36:22,295 --> 01:36:24,369 Je n'ai pas réagi en homme. 748 01:36:29,295 --> 01:36:31,037 Il disait que j'étais folle... 749 01:36:34,045 --> 01:36:35,621 comme ma mère. 750 01:36:39,503 --> 01:36:41,375 Elle est morte dans un asile. 751 01:36:46,170 --> 01:36:47,911 Il m'a fait enfermer 752 01:36:50,711 --> 01:36:51,741 pendant 3 ans. 753 01:37:04,461 --> 01:37:06,866 Tu sais ce que disaient les médecins ? 754 01:37:10,877 --> 01:37:13,033 Que j'étais folle, 755 01:37:14,085 --> 01:37:15,827 une pauvre cinglée, 756 01:37:16,460 --> 01:37:18,250 une maniaque. 757 01:37:21,252 --> 01:37:23,491 Qu'en savaient-ils 758 01:37:25,752 --> 01:37:28,287 de ce que j'avais enduré ? 759 01:37:31,710 --> 01:37:34,495 Je n'ai pas eu le temps d'accomplir ma vengeance. 760 01:37:37,668 --> 01:37:39,705 Il est mort de sa belle mort. 761 01:37:42,418 --> 01:37:43,959 Il est mort 762 01:37:44,168 --> 01:37:47,332 avant que je sorte 763 01:37:47,543 --> 01:37:49,415 et que je puisse le tuer. 764 01:37:53,626 --> 01:37:55,830 Je devais trouver quelqu'un 765 01:37:57,293 --> 01:37:59,413 qui paie à sa place... 766 01:38:03,751 --> 01:38:06,499 pour tout ce qu'il m'avait fait. 767 01:38:07,834 --> 01:38:09,824 Je devais me venger. 768 01:38:11,750 --> 01:38:14,285 Et je l'ai trouvé. 769 01:38:18,459 --> 01:38:20,449 Je t'ai rencontré. 770 01:38:21,667 --> 01:38:22,745 C'était incroyable. 771 01:38:23,417 --> 01:38:25,206 Un vrai miracle. 772 01:38:28,709 --> 01:38:30,865 Vous vous ressembliez 773 01:38:32,292 --> 01:38:34,033 comme deux gouttes d'eau. 774 01:38:36,208 --> 01:38:37,203 Ne bouge plus ! 775 01:38:48,583 --> 01:38:50,123 J'ai fait au plus vite. 776 01:38:50,999 --> 01:38:52,243 Elle est folle. 51648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.