All language subtitles for POR The.Christmas.Parade.2014.WEBRip.x264.BGaudio-REFLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,882 --> 00:00:12,941 � Natal. 2 00:00:12,974 --> 00:00:14,993 Jason, avisei a minha fam�lia que �amos passar o Natal l�. 3 00:00:15,125 --> 00:00:16,714 E vamos, durante o dia. 4 00:00:16,846 --> 00:00:18,004 E, de noite, eu vou para Dubai. 5 00:00:18,037 --> 00:00:19,924 Al�m disso, desde quando voc� liga para o Natal? 6 00:00:19,957 --> 00:00:22,042 Meus pais amam o Natal, eu amo os meus pais 7 00:00:22,142 --> 00:00:23,267 e eles s�o seus futuros sogros, 8 00:00:23,366 --> 00:00:25,219 ent�o temos que sorrir e tomar ponche de ovo. 9 00:00:26,378 --> 00:00:28,562 Espere. Se vai estar em Dubai, quando planejaremos o casamento? 10 00:00:28,595 --> 00:00:29,985 -�amos fazer isso. -Quando eu voltar. 11 00:00:30,084 --> 00:00:31,177 J� faz dois anos, Jason. 12 00:00:31,243 --> 00:00:32,666 Dois anos e uma semana, n�o tem problema. 13 00:00:32,766 --> 00:00:34,155 Surpresa! 14 00:00:34,619 --> 00:00:36,935 -� voc�! -Ora, � bom! 15 00:00:37,200 --> 00:00:39,484 Terminei a liga��o das 6h com T�quio cedo 16 00:00:39,616 --> 00:00:41,899 e tenho um caf� da manh� perto daqui. 17 00:00:43,257 --> 00:00:45,342 Ent�o voc� me encaixou entre uma reuni�o e outra. 18 00:00:45,441 --> 00:00:48,651 Escute, n�o vim discutir. S� passei para dizer "oi". 19 00:00:48,684 --> 00:00:49,942 Essa fera do especial de Natal 20 00:00:50,042 --> 00:00:51,531 est� consumindo minha noiva. 21 00:00:52,723 --> 00:00:55,336 Ainda n�o acredito que fui designada para isso. 22 00:00:55,370 --> 00:00:56,958 E pensar que um dia fui uma rep�rter s�ria... 23 00:00:57,058 --> 00:00:58,978 E agora ajudo o golpe do Natal. 24 00:00:59,077 --> 00:01:01,493 Escolheram voc� porque � ador�vel 25 00:01:01,560 --> 00:01:03,114 e � a pr�xima Kelly Ripa, est� bem? 26 00:01:03,347 --> 00:01:04,868 E ningu�m saber� que n�o gosta de Natal, 27 00:01:04,968 --> 00:01:08,377 porque voc� � naturalmente... Qual � a palavra? 28 00:01:08,542 --> 00:01:10,793 -Risonha. -Obrigada! 29 00:01:12,712 --> 00:01:14,003 O que...? 30 00:01:16,055 --> 00:01:18,802 Parece uma vitrine de Natal da Macy's. 31 00:01:21,119 --> 00:01:22,310 Estou vendo que j� conheceu seu novo coapresentador. 32 00:01:22,575 --> 00:01:23,701 Vamos coloc�-lo em caixas de ma��, 33 00:01:23,734 --> 00:01:25,090 como todo bom l�der de Hollywood. 34 00:01:25,190 --> 00:01:26,646 -Oi, Jason. -Tudo bem? 35 00:01:26,812 --> 00:01:28,035 -Tenho que ir, meu bem. -Est� bem. 36 00:01:28,069 --> 00:01:29,889 -A gente se fala. Amo voc�. -Amo voc�. 37 00:01:29,955 --> 00:01:31,874 Monica, continua bonita. 38 00:01:32,305 --> 00:01:34,093 Pena que n�o vou me casar com ele. 39 00:01:34,192 --> 00:01:35,284 Obrigada. 40 00:01:35,383 --> 00:01:37,601 Voc� sabe o que quero dizer. � encantador sem se esfor�ar. 41 00:01:37,899 --> 00:01:40,249 Monica, o que voc� fez com meu camarim? 42 00:01:40,380 --> 00:01:41,804 O pessoal da programa��o achou que ajudaria 43 00:01:41,837 --> 00:01:43,889 a avivar seu esp�rito natalino. 44 00:01:43,922 --> 00:01:46,438 � a vingan�a por ter reduzido a se��o de compras, n�o �? 45 00:01:46,537 --> 00:01:48,523 Hailee, dependemos da publicidade comercial 46 00:01:48,589 --> 00:01:49,846 de pessoas que dependem... 47 00:01:49,913 --> 00:01:52,262 Das compras. � a �poca. 48 00:01:52,362 --> 00:01:55,175 Dos presentes. Vamos, avarenta, vai entrar em cinco. 49 00:01:55,836 --> 00:01:56,961 Vai ser �timo. 50 00:01:56,995 --> 00:01:58,981 Quem disse que vermelho e verde � uma boa combina��o? 51 00:01:59,081 --> 00:02:01,661 Papai Noel. Vai ficar �tima assim no especial de Natal. 52 00:02:01,860 --> 00:02:03,151 E se eu usar algo branco invernal? 53 00:02:03,250 --> 00:02:05,865 -Estava pensando em algo fluido. -N�o, o branco � para as noivas. 54 00:02:05,964 --> 00:02:07,884 Obrigada. Me chute quando estou no ch�o. 55 00:02:07,983 --> 00:02:10,200 Desculpe, a programa��o quer te ver com paet�s dessas cores. 56 00:02:10,299 --> 00:02:11,822 Quem sou eu? Mam�e Noel na festa de formatura? 57 00:02:11,888 --> 00:02:13,642 Se a Mam�e Noel fizesse pilates, sim. 58 00:02:13,675 --> 00:02:16,058 Como deve ter percebido, o canal investiu muito dinheiro nisso. 59 00:02:17,018 --> 00:02:18,805 -Eu sei. -Muito bem. 60 00:02:19,170 --> 00:02:21,486 D� a eles o Natal e poder� fazer o que quiser. 61 00:02:21,552 --> 00:02:23,273 Como a P�scoa e o Dia de A��o de Gra�as? 62 00:02:23,373 --> 00:02:25,192 Eu cubro Hollywood, n�o as festas. 63 00:02:25,325 --> 00:02:27,410 Tenho raz�o sobre isso, n�o � um passo atr�s. 64 00:02:27,509 --> 00:02:29,363 Sim. E agrade�o a chance. 65 00:02:29,760 --> 00:02:31,647 Depois de hoje, voc� est� de f�rias do programa da manh�, 66 00:02:31,713 --> 00:02:33,468 ent�o poder� se concentrar s� no especial de Natal. 67 00:02:33,567 --> 00:02:34,625 Isso � uma vantagem, 68 00:02:34,659 --> 00:02:36,147 porque quase todo o trabalho j� est� feito. 69 00:02:36,180 --> 00:02:38,432 Ent�o poder� descansar. Um pouco. E fa�a um favor. 70 00:02:38,498 --> 00:02:39,557 Quando fizer o especial de Natal, 71 00:02:39,623 --> 00:02:41,542 seja mais alegre, n�o reclame tanto. 72 00:02:42,866 --> 00:02:43,925 Est� bem. 73 00:02:43,958 --> 00:02:45,745 -Me deixe orgulhosa. -Sempre fa�o isso. 74 00:02:47,136 --> 00:02:49,320 Oi. Tudo bem? Prazer em ver. 75 00:02:51,404 --> 00:02:53,192 Esta manh�, em "Assuntos Quentes", 76 00:02:53,324 --> 00:02:54,450 temos uma estrela de reality 77 00:02:54,715 --> 00:02:56,072 que est� pegando Nova York de surpresa, 78 00:02:56,171 --> 00:02:58,521 o guia de filmes para as f�rias das festas 79 00:02:58,620 --> 00:03:00,473 e um grande an�ncio de Natal. 80 00:03:00,540 --> 00:03:02,128 Agora vamos com nossa rep�rter de entretenimento, 81 00:03:02,161 --> 00:03:04,544 Hailee Anderson, com as novidades de Hollywood. 82 00:03:04,676 --> 00:03:05,801 Obrigada, pessoal. 83 00:03:06,298 --> 00:03:09,145 Temos �timas not�cias para os moradores de Manhattan. 84 00:03:09,244 --> 00:03:12,157 Dizem que Margo Jordan, figura de Beverly Hills 85 00:03:12,288 --> 00:03:15,499 e rainha popular dos reality shows, 86 00:03:15,565 --> 00:03:19,404 vai fazer as malas e mudar seu popular programa "Being Margo" 87 00:03:19,437 --> 00:03:20,926 para a Grande Ma��. 88 00:03:21,026 --> 00:03:24,203 A nova temporada vai mostrar Margo morando sozinha, 89 00:03:24,236 --> 00:03:26,123 longe dos seus ricos pais. 90 00:03:26,355 --> 00:03:27,480 Como vai fazer para sobreviver? 91 00:03:27,546 --> 00:03:28,968 Por que a mudan�a repentina? 92 00:03:29,002 --> 00:03:31,749 Algo me diz que tem um homem misterioso envolvido. 93 00:03:31,815 --> 00:03:35,489 Todos sabemos que a minha vida amorosa � um mist�rio, sei l�. 94 00:03:36,614 --> 00:03:40,122 Hailee, nos d� todos os detalhes sobre seu especial de Natal. 95 00:03:40,188 --> 00:03:44,855 O especial vai mostrar como se comemora o Natal na Grande Ma��. 96 00:03:44,987 --> 00:03:47,569 Vamos ver a �ltima moda de Natal, as festas 97 00:03:47,669 --> 00:03:51,077 e os presentes que far�o seus sinos baterem. 98 00:03:52,003 --> 00:03:54,354 Desculpe. Acabamos de receber a not�cia 99 00:03:54,453 --> 00:03:57,796 de que Margo Jordan encontrou o amor. 100 00:03:57,828 --> 00:04:00,907 Vazaram fotos dela com um novo homem. 101 00:04:00,973 --> 00:04:02,594 Surpresa! N�o � famoso, 102 00:04:02,893 --> 00:04:07,393 trabalha em uma empresa de investimento aqui em Nova York. 103 00:04:07,658 --> 00:04:11,927 Se tivermos fotos, vamos ver quem � o infeliz desta vez. 104 00:04:12,192 --> 00:04:14,112 Espero que aguente a press�o das c�meras. 105 00:04:17,521 --> 00:04:18,646 Jason? 106 00:04:19,176 --> 00:04:20,499 Quem � Jason? 107 00:04:21,029 --> 00:04:22,155 Aonde voc� vai? 108 00:04:22,188 --> 00:04:23,710 -Quem � Jason? -O noivo dela. 109 00:04:23,742 --> 00:04:24,934 Pessoal, corta. 110 00:04:25,067 --> 00:04:26,457 -Hailee. -Como � que isso foi ao ar? 111 00:04:26,556 --> 00:04:28,409 Devem ter colocado �s pressas. Ningu�m falou comigo. 112 00:04:28,475 --> 00:04:30,362 N�o perceberam que era o Jason. Greg n�o percebeu. 113 00:04:30,395 --> 00:04:31,984 "Acabei de confirmar para o pa�s inteiro." 114 00:04:32,017 --> 00:04:33,175 Talvez era uma reuni�o de neg�cios. 115 00:04:33,241 --> 00:04:34,731 Para a Hyperion t�-la como cliente. 116 00:04:34,797 --> 00:04:36,121 Quem se abra�a em reuni�o de neg�cios? 117 00:04:36,320 --> 00:04:38,438 Regra b�sica do jornalismo: n�o tirar conclus�es precipitadas. 118 00:04:38,504 --> 00:04:39,894 Uma imagem vale mais que mil palavras. 119 00:04:39,960 --> 00:04:41,880 Isto vai ser resolvido no pr�ximo bloco. 120 00:04:41,912 --> 00:04:43,402 Minha vida n�o pode estar no bloco, Monica. 121 00:04:43,502 --> 00:04:44,759 Deve ter falado dela. 122 00:04:44,791 --> 00:04:46,513 N�o, ele n�o falou dela. 123 00:04:46,943 --> 00:04:50,088 Os Jordan s�o um pequeno imp�rio, eles abrangem tudo. 124 00:04:50,186 --> 00:04:51,908 -Parece que sim. -No ramo dos investimentos. 125 00:04:52,437 --> 00:04:54,622 Al�m disso, amanh� vai estar envolvida em outro esc�ndalo. 126 00:04:55,250 --> 00:04:57,501 Tudo � para sempre com a internet. Sabe disso, Monica. 127 00:04:58,262 --> 00:04:59,718 Sempre lembrar�o de mim como a garota pat�tica 128 00:04:59,784 --> 00:05:02,001 que foi tra�da no ar, no Natal. 129 00:05:02,101 --> 00:05:03,921 Tire o resto da manh� de folga. 130 00:05:05,213 --> 00:05:06,900 -S�rio? -Tire o resto do dia de folga. 131 00:05:07,165 --> 00:05:09,283 A maior parte do programa est� gravada mesmo. 132 00:05:09,382 --> 00:05:11,567 As entradas e a c�pia final podem ser feitas depois. 133 00:05:11,699 --> 00:05:13,354 V� se esconder na minha casa. 134 00:05:13,519 --> 00:05:16,962 -Ele � que devia se esconder. -Eu sei. Eu sinto muito. 135 00:05:17,458 --> 00:05:19,808 Voc� foi tra�da, meu bem, mas as coisas v�o melhorar. 136 00:05:19,907 --> 00:05:21,066 N�o hoje. 137 00:05:24,607 --> 00:05:26,923 -Hailee, aonde voc� vai? -Tenho que sair daqui. 138 00:06:04,918 --> 00:06:06,274 O que...? 139 00:06:06,407 --> 00:06:07,565 Voc� est� bem? 140 00:06:07,731 --> 00:06:09,154 Defina "bem". 141 00:06:09,253 --> 00:06:11,040 Para come�ar, estar viva. 142 00:06:11,140 --> 00:06:12,894 Temos sorte de estar. 143 00:06:13,424 --> 00:06:14,581 Desculpe. 144 00:06:14,648 --> 00:06:17,924 � que eu estava usando o celular e as mensagens e... 145 00:06:18,189 --> 00:06:20,804 Mandando mensagem dirigindo? Isso � ilegal. 146 00:06:20,836 --> 00:06:24,577 N�o estava mandando mensagem. Recebi uma mensagem. N�o mandei. 147 00:06:25,536 --> 00:06:27,456 Bateu na minha cerca 148 00:06:27,489 --> 00:06:30,335 por mandar mensagem de texto dirigindo? 149 00:06:30,998 --> 00:06:33,447 N�o, eu n�o respondi a mensagem. 150 00:06:33,546 --> 00:06:36,723 Tudo bem. Eu vou pagar o preju�zo. Diga quanto �. 151 00:06:36,823 --> 00:06:38,973 Acabei de construir esta cerca. 152 00:06:39,569 --> 00:06:41,654 Levei tr�s meses! 153 00:06:42,481 --> 00:06:46,189 Sem falar nas luzes de Natal que estavam penduradas nela. 154 00:06:46,288 --> 00:06:48,870 Tudo bem, tamb�m vou pagar as luzes. Vou pagar tudo. 155 00:06:48,969 --> 00:06:50,756 O tempo de um homem n�o tem pre�o! 156 00:06:50,888 --> 00:06:53,039 Olhe, Joe. Por favor, foi um acidente. 157 00:06:53,172 --> 00:06:54,363 Foi mesmo! 158 00:06:54,396 --> 00:06:55,488 Eu n�o queria fazer isso. 159 00:06:55,555 --> 00:06:57,474 -Est� ligando para quem? -Para a pol�cia. 160 00:06:57,607 --> 00:06:59,890 Para a pol�cia? Est� maluco? 161 00:07:00,023 --> 00:07:02,671 � s� um acidente de carro! Eu tenho seguro! 162 00:07:02,769 --> 00:07:04,325 Ficou maluco? Est� falando s�rio? 163 00:07:04,391 --> 00:07:05,450 Ele adora luzes de Natal. 164 00:07:05,516 --> 00:07:08,329 Com licen�a. Oi, senhor. Oi. 165 00:07:08,496 --> 00:07:11,971 Entendo que esteja bravo, mas j� ofereci pagar o preju�zo. 166 00:07:12,864 --> 00:07:14,552 Por que n�o nos concentramos no lado positivo? 167 00:07:14,784 --> 00:07:17,166 Estamos todos bem. 168 00:07:17,331 --> 00:07:19,152 Vou pegar meu tal�o de cheques e colocar um valor. 169 00:07:19,218 --> 00:07:21,535 -S� me diga quanto. -Est� me subornando? 170 00:07:22,529 --> 00:07:23,885 Odeio subornos. 171 00:07:24,017 --> 00:07:25,243 N�o. 172 00:07:26,268 --> 00:07:29,115 Pense nisso como uma demonstra��o de boa vontade 173 00:07:29,247 --> 00:07:30,372 e alegria natalina. 174 00:07:30,405 --> 00:07:31,728 Ela est� certa, Joe. 175 00:07:31,762 --> 00:07:35,072 Al�m disso, quer ficar no frio enquanto espera a pol�cia? 176 00:07:35,303 --> 00:07:36,892 Qual o seu nome? 177 00:07:36,992 --> 00:07:39,374 Anderson. Hailee Anderson. 178 00:07:39,805 --> 00:07:40,930 Vamos precisar de um reboque 179 00:07:41,028 --> 00:07:42,915 na casa dos Morris. 180 00:07:43,080 --> 00:07:44,604 Srta. Anderson. 181 00:07:46,656 --> 00:07:49,104 Vejo voc� amanh� de manh�. 182 00:07:49,799 --> 00:07:51,024 O que � isso? 183 00:07:53,771 --> 00:07:55,591 -O senhor � juiz? -Quarto circuito. 184 00:07:55,657 --> 00:07:59,067 Condado de Windham. No meu tribunal �s 9h. 185 00:07:59,232 --> 00:08:02,409 Beck, v� tamb�m. Preciso de uma testemunha. 186 00:08:02,507 --> 00:08:03,832 Est� bem. 187 00:08:04,163 --> 00:08:05,420 Sim, obrigado. 188 00:08:07,705 --> 00:08:10,087 Agrade�a por ele ainda n�o ter montado o pres�pio. 189 00:08:10,219 --> 00:08:12,105 J� chega de Natal. 190 00:08:12,139 --> 00:08:14,390 Se acha isso, caiu na cidade errada. 191 00:08:15,846 --> 00:08:17,269 BEM-VINDOS A CARVER BEND LAR DO NATAL 192 00:08:17,369 --> 00:08:19,156 -Deve ser uma piada. -Sim. 193 00:08:21,042 --> 00:08:24,417 N�o adianta chorar pelo leite derramado. 194 00:08:24,782 --> 00:08:27,629 N�o reduza minha vida a um ditado popular. 195 00:08:27,760 --> 00:08:29,349 Levando em conta que quase tirou a minha, 196 00:08:29,382 --> 00:08:31,268 acho que tenho esse direito. 197 00:08:31,666 --> 00:08:33,188 Claro. 198 00:08:33,221 --> 00:08:34,645 Desculpe por isso. 199 00:08:34,843 --> 00:08:36,067 Aceito a desculpa. 200 00:08:37,953 --> 00:08:39,840 Seu reboque chegou. Boa sorte. 201 00:08:39,973 --> 00:08:41,462 Fique longe do celular por um tempo. 202 00:08:41,661 --> 00:08:42,852 Sim. Obrigada. 203 00:08:44,772 --> 00:08:46,559 Chorar pelo leite derramado. 204 00:08:51,888 --> 00:08:53,145 S�rio? 205 00:09:04,927 --> 00:09:06,648 Desculpe, n�o temos vaga. 206 00:09:06,714 --> 00:09:08,238 Tenho um amigo que trabalha no Four Seasons. 207 00:09:08,336 --> 00:09:10,256 Ele me disse que os hot�is t�m quartos de reserva. 208 00:09:10,388 --> 00:09:12,970 Isso parece o Four Seasons? 209 00:09:14,757 --> 00:09:17,404 � Natal, a �poca em que chegam mais h�spedes. 210 00:09:17,703 --> 00:09:18,795 Quem vem passar as festas aqui? 211 00:09:18,860 --> 00:09:21,740 Amigos, fam�lias, pessoas que moram fora da cidade. 212 00:09:23,097 --> 00:09:26,374 Sabia que nem todos n�s somos familiares no campo? 213 00:09:26,671 --> 00:09:28,691 Al�m disso, s� falta uma semana para o Natal. 214 00:09:29,551 --> 00:09:31,603 � mesmo? N�o sabia. 215 00:09:31,669 --> 00:09:32,761 Chama o gerente, por favor? 216 00:09:32,794 --> 00:09:34,383 Sim, claro que pode. 217 00:09:36,600 --> 00:09:37,991 Sou eu. 218 00:09:45,172 --> 00:09:47,555 Desculpe por tudo isso. 219 00:09:50,037 --> 00:09:51,957 Eu tive um p�ssimo dia. 220 00:09:52,917 --> 00:09:55,332 E s� preciso de um quarto por dez horas, s�... 221 00:09:55,465 --> 00:09:57,980 Tem um hotel com cama e caf� da manh� mais adiante. 222 00:09:58,410 --> 00:10:00,793 Tem uma boa pontua��o no Trip Advisor. 223 00:10:00,992 --> 00:10:03,209 Talvez esteja � altura do Four Seasons. 224 00:10:04,434 --> 00:10:06,056 �timo. 225 00:10:06,354 --> 00:10:08,737 Obrigada. Foi muito gentil. 226 00:10:40,277 --> 00:10:41,634 Sim, sim. 227 00:10:47,923 --> 00:10:49,544 Sim, temos que... 228 00:10:50,206 --> 00:10:51,762 consertar isso. � voc�. 229 00:10:51,894 --> 00:10:53,582 � voc�. 230 00:10:54,774 --> 00:10:56,495 � o dono deste lugar? 231 00:10:56,627 --> 00:10:58,844 � um neg�cio familiar. 232 00:10:59,042 --> 00:11:00,102 Bom, o Gaslight estava cheio. 233 00:11:00,300 --> 00:11:02,452 Sim. James me ligou e disse que vinha algu�m. 234 00:11:02,551 --> 00:11:04,900 Hoje n�o � o meu dia. 235 00:11:04,933 --> 00:11:06,589 Muito bem. O que acha de come�armos do zero? 236 00:11:07,019 --> 00:11:09,533 Eu sou Beck. Como a cerveja, sem o "s". 237 00:11:09,998 --> 00:11:11,950 Mas n�o sou t�o fino. 238 00:11:12,050 --> 00:11:13,903 Foi uma apresenta��o muito fina. 239 00:11:14,797 --> 00:11:17,742 -E voc� �... -Hailee Anderson. 240 00:11:18,271 --> 00:11:19,926 Srta. Anderson, 241 00:11:20,091 --> 00:11:22,905 bem-vinda ao nosso humilde hotel com cama e caf� da manh�. 242 00:11:23,070 --> 00:11:24,890 Eu diria que sua sorte est� melhorando 243 00:11:24,990 --> 00:11:26,711 -porque temos um quarto. -�timo. 244 00:11:26,777 --> 00:11:28,829 E tamb�m temos nossa famosa sidra de Natal. 245 00:11:29,029 --> 00:11:30,749 N�o tem cerveja Becks? 246 00:11:31,080 --> 00:11:33,363 N�o, acabou. 247 00:11:34,125 --> 00:11:36,342 Mas a sidra tem muito mais esp�rito. 248 00:11:36,507 --> 00:11:38,029 N�o � um bom discurso? 249 00:11:39,718 --> 00:11:40,810 Posso lev�-la a um tour. 250 00:11:40,844 --> 00:11:42,961 N�o, me conformo com a sidra 251 00:11:42,994 --> 00:11:44,880 e o quarto. Nessa ordem, por favor. 252 00:11:44,914 --> 00:11:47,462 Obrigada. O quarto? 253 00:11:47,595 --> 00:11:49,911 Suba a escada. Vou pegar a chave. 254 00:11:49,977 --> 00:11:51,896 Essa � a minha bagagem. 255 00:11:54,148 --> 00:11:57,027 Vamos l�. Venha comigo. 256 00:12:02,388 --> 00:12:03,779 Tem aranha? 257 00:12:05,732 --> 00:12:07,055 Muito bem. 258 00:12:09,471 --> 00:12:10,795 A su�te de lua de mel? 259 00:12:10,993 --> 00:12:13,211 �, achei que gostaria da banheira de hidromassagem. 260 00:12:13,740 --> 00:12:15,098 Realmente n�o tem outro quarto? 261 00:12:15,164 --> 00:12:18,242 S�o as festas. � pegar ou largar, voc� decide. 262 00:12:21,916 --> 00:12:23,835 Sabe? Podemos tapar isso com uma fita. 263 00:12:23,934 --> 00:12:25,986 Tapamos "mel" e vira "su�te de lua". 264 00:12:26,217 --> 00:12:27,906 Tudo bem. 265 00:12:28,005 --> 00:12:29,693 Tudo aqui � muito natalino. 266 00:12:29,825 --> 00:12:31,910 -Faz parte do encanto. -� assim que chamam isso? 267 00:12:32,010 --> 00:12:33,731 � a �poca. 268 00:12:35,319 --> 00:12:38,198 Vamos cobrar a tarifa de um quarto comum. 269 00:12:38,331 --> 00:12:40,482 Vamos chamar de "especial do Anderson". 270 00:12:40,648 --> 00:12:41,839 N�o me sinto muito especial. 271 00:12:41,872 --> 00:12:43,758 Ora, todo mundo � especial. 272 00:12:44,057 --> 00:12:45,149 Diga, srta. Anderson, 273 00:12:45,182 --> 00:12:47,035 sempre viaja com uma mala para uma noite? 274 00:12:47,200 --> 00:12:50,709 Pode me chamar de Hailee. E, sim, virou costume, acho. 275 00:12:51,437 --> 00:12:53,555 Quando comecei o jornalismo, quando surgia uma not�cia, 276 00:12:53,655 --> 00:12:55,276 tinha que chegar r�pido na cena. 277 00:12:55,475 --> 00:12:58,520 Sempre tenho uma de emerg�ncia no carro. 278 00:12:58,652 --> 00:13:00,472 Jornalismo. Um verdadeiro sonho, n�o �? 279 00:13:00,605 --> 00:13:03,285 Sim. Acho. 280 00:13:03,914 --> 00:13:06,793 Tem Wi-Fi? Qual � a senha? 281 00:13:06,992 --> 00:13:09,607 N�o temos Wi-Fi. E n�o tem televis�o. 282 00:13:09,871 --> 00:13:14,803 Tem um telefone. Se discar zero, minha m�e vir� correndo 283 00:13:16,225 --> 00:13:17,616 e vai ajud�-la. 284 00:13:18,742 --> 00:13:20,694 Muito bem. Aqui est� sua chave. 285 00:13:21,124 --> 00:13:23,640 Durma bem e que n�o seja picada por percevejos. 286 00:13:23,871 --> 00:13:24,963 N�o temos percevejos. 287 00:13:25,228 --> 00:13:27,743 � s� um ditado popular. 288 00:13:28,174 --> 00:13:30,061 -Claro. -Eu fecho. 289 00:13:30,127 --> 00:13:31,517 Obrigada. 290 00:13:35,091 --> 00:13:36,547 Oi, Monica. 291 00:13:37,308 --> 00:13:39,195 Meu porteiro disse que voc� n�o apareceu. 292 00:13:39,426 --> 00:13:41,809 Estou enlouquecendo. Onde voc� est�? 293 00:13:42,305 --> 00:13:43,795 Estou em Carver Bend. 294 00:13:43,960 --> 00:13:45,747 -Carver qu�? -Connecticut. 295 00:13:45,847 --> 00:13:46,972 Est� brincando? 296 00:13:47,071 --> 00:13:51,737 N�o. Em um lugar chamado Ye Ole Bed and Breakfast. 297 00:13:51,903 --> 00:13:53,823 Meu bem, foi um dia dif�cil, eu entendo, 298 00:13:53,856 --> 00:13:56,140 mas falei para voc� descansar, n�o para sair da cidade. 299 00:13:56,636 --> 00:13:58,059 Falta uma semana para o programa, Hailee. 300 00:13:58,158 --> 00:13:59,780 Voc� trabalhou duro para isso. 301 00:13:59,880 --> 00:14:00,972 N�o tenha um ataque de nervos agora. 302 00:14:01,071 --> 00:14:02,461 Preciso de voc� em Nova York. 303 00:14:02,494 --> 00:14:06,796 N�o, vou voltar assim que sair do tribunal. 304 00:14:07,558 --> 00:14:09,874 Espere a�. O qu�? Disse tribunal? 305 00:14:09,973 --> 00:14:13,912 Sim, bati com o carro na cerca de um juiz. 306 00:14:14,112 --> 00:14:15,534 Tinha pendurado luzes de Natal. 307 00:14:15,600 --> 00:14:17,321 Quer que eu v� ao tribunal amanh� �s 9h. 308 00:14:17,388 --> 00:14:18,711 � rid�culo. 309 00:14:18,943 --> 00:14:20,168 Bom, s�o luzes de Natal. 310 00:14:20,267 --> 00:14:22,285 D� um dinheiro a ele e volte para a cidade. 311 00:14:22,352 --> 00:14:25,462 Parece que as pessoas de Carver Bend adoram o Natal. 312 00:14:25,496 --> 00:14:26,952 Bom, seu canal tamb�m. 313 00:14:27,052 --> 00:14:29,831 Resolva o problema em Mayberry e volte o mais r�pido que puder. 314 00:14:29,997 --> 00:14:31,255 Certo. 315 00:14:32,048 --> 00:14:33,473 Hailee, voc� est� bem? 316 00:14:34,928 --> 00:14:37,013 Sim, estou bem. S�... 317 00:14:38,304 --> 00:14:40,654 Escute, Monica, 318 00:14:41,515 --> 00:14:42,573 se o Jason ligar... 319 00:14:42,672 --> 00:14:45,651 Se ligar? J� ligou um milh�o de vezes procurando por voc�. 320 00:14:45,684 --> 00:14:47,571 Por favor, n�o fale para ele onde estou, est� bem? 321 00:14:47,803 --> 00:14:50,749 Preciso de um pouco de tempo e espa�o 322 00:14:50,914 --> 00:14:52,833 para resolver as coisas, est� bem? 323 00:14:54,588 --> 00:14:55,680 Est� bem. 324 00:15:08,058 --> 00:15:09,348 Bom dia. 325 00:15:09,514 --> 00:15:11,003 Obrigada. 326 00:15:11,102 --> 00:15:12,459 Eu me sinto na sala do diretor da escola. 327 00:15:12,790 --> 00:15:14,909 Pelo menos n�o � um tribunal de verdade. 328 00:15:15,339 --> 00:15:18,218 Fiquem de p� para receber o Merit�ssimo juiz Joseph Morris. 329 00:15:19,111 --> 00:15:20,436 S�rio? Tudo bem. 330 00:15:31,721 --> 00:15:33,343 Sentem-se, por favor. 331 00:15:33,607 --> 00:15:34,699 Muito bem. 332 00:15:37,480 --> 00:15:39,233 Srta. Anderson, 333 00:15:39,399 --> 00:15:42,676 entendo que est� disposta a um acordo de culpabilidade. 334 00:15:42,742 --> 00:15:44,198 Sim, Excel�ncia. 335 00:15:45,158 --> 00:15:47,706 � rep�rter de televis�o, certo? 336 00:15:47,773 --> 00:15:49,957 "Mistura Matutina". Sou seu f�. 337 00:15:50,784 --> 00:15:53,168 N�o te perguntei, Roy. 338 00:15:57,007 --> 00:15:59,886 Sim, Excel�ncia. Trabalho em Nova York. 339 00:16:00,283 --> 00:16:02,368 O que a trouxe a Carver Bend? 340 00:16:03,791 --> 00:16:05,612 Queria fazer uma viagem longa e... 341 00:16:05,711 --> 00:16:08,558 Pegaram o noivo dela com Margo Jordan. 342 00:16:12,166 --> 00:16:14,713 Sem antecedentes, 343 00:16:14,845 --> 00:16:18,684 eu a condeno a pagar todos os danos 344 00:16:18,717 --> 00:16:22,590 causados pela batida na minha propriedade. 345 00:16:23,186 --> 00:16:25,403 Obrigada, Excel�ncia, posso fazer isso. 346 00:16:27,058 --> 00:16:30,069 E, pelo uso ilegal de um celular 347 00:16:30,168 --> 00:16:31,989 ao dirigir um autom�vel, 348 00:16:32,121 --> 00:16:35,498 te dou uma multa de US$ 100 349 00:16:35,531 --> 00:16:39,271 e 25 horas de servi�o comunit�rio, 350 00:16:39,337 --> 00:16:41,388 cinco das quais usar� 351 00:16:41,521 --> 00:16:44,665 para consertar minha instala��o de luzes de Natal. 352 00:16:44,963 --> 00:16:46,584 Excel�ncia, nem estava usando o celular... 353 00:16:46,783 --> 00:16:49,795 Srta. Anderson, se quiser ir a um julgamento com j�ri 354 00:16:49,960 --> 00:16:54,759 para provar sua inoc�ncia e que n�o estava usando o celular... 355 00:16:54,825 --> 00:16:57,276 Um julgamento com j�ri? N�o pode estar falando s�rio. 356 00:16:57,341 --> 00:16:58,433 Acho que est�. 357 00:16:58,467 --> 00:17:01,809 Al�m disso, vai ter que cumprir essas 25 horas 358 00:17:01,875 --> 00:17:04,754 antes deste tribunal fechar para as festas, 359 00:17:04,787 --> 00:17:07,302 exatamente em cinco dias. 360 00:17:07,468 --> 00:17:08,593 Est� bem, est� bem. 361 00:17:08,626 --> 00:17:13,359 Excel�ncia, estou mais que disposta a aceitar meu castigo. 362 00:17:13,856 --> 00:17:15,974 Mas n�o posso prestar servi�o comunit�rio. 363 00:17:16,040 --> 00:17:17,165 Tenho que voltar para Nova York, 364 00:17:17,198 --> 00:17:20,409 farei um especial na v�spera de Natal, falta uma semana. 365 00:17:20,641 --> 00:17:21,997 Tem que ter outra op��o. 366 00:17:22,097 --> 00:17:24,976 Tem. Pode passar esse tempo na nossa pris�o. 367 00:17:25,936 --> 00:17:28,154 N�o est� acima da lei. 368 00:17:37,784 --> 00:17:41,259 Margo Jordan devia levar o traseiro de volta para a igreja. 369 00:17:49,368 --> 00:17:51,850 Posso? Por favor? 370 00:17:52,049 --> 00:17:54,398 Se puder me dizer onde arrumo um colete laranja 371 00:17:54,498 --> 00:17:56,549 para coletar lixo nas pr�ximas 25 horas... 372 00:17:57,278 --> 00:17:58,867 N�o tem que coletar lixo. 373 00:17:58,966 --> 00:18:00,621 Acho que tenho uma ideia que pode ajud�-la. 374 00:18:01,183 --> 00:18:02,242 Podemos tirar uma foto? 375 00:18:02,275 --> 00:18:03,732 Tudo bem. 376 00:18:04,626 --> 00:18:06,081 Mas nada de Twitter. 377 00:18:19,452 --> 00:18:21,405 O que est� fazendo em Carver Bend? 378 00:18:23,225 --> 00:18:25,741 "Condenada a servi�o comunit�rio em um centro de arte local 379 00:18:25,807 --> 00:18:28,256 por bater na cerca de um juiz"? 380 00:18:37,820 --> 00:18:38,879 Diga que n�o estou. 381 00:18:55,063 --> 00:18:56,122 Ainda n�o acredito 382 00:18:56,156 --> 00:18:57,612 que pode me dar horas de servi�o comunit�rio. 383 00:18:57,711 --> 00:18:58,770 O que sabe fazer? 384 00:18:58,836 --> 00:19:02,742 Bom, posso ensinar como agir diante das c�meras 385 00:19:02,841 --> 00:19:04,760 ou como posar no tapete vermelho. 386 00:19:05,753 --> 00:19:07,673 E quanto � sua habilidade para pintar com brocha? 387 00:19:07,972 --> 00:19:09,328 S�rio? 388 00:19:11,016 --> 00:19:12,273 O que � isso? 389 00:19:12,869 --> 00:19:16,708 Natal de categoria por 800 d�lares. 390 00:19:16,841 --> 00:19:20,084 Uma plataforma decorada, componente de muitos desfiles. 391 00:19:20,614 --> 00:19:22,435 Isso � um carro aleg�rico, Alex? 392 00:19:23,030 --> 00:19:24,519 Vai ser. 393 00:19:24,949 --> 00:19:26,174 Estamos um pouco atrasados. 394 00:19:26,274 --> 00:19:27,829 Quando vai ser esse desfile de Natal? 395 00:19:27,861 --> 00:19:29,153 Na v�spera de Natal. 396 00:19:29,252 --> 00:19:30,708 E o que quer que eu fa�a exatamente? 397 00:19:31,370 --> 00:19:32,429 Que me ajude a constru�-lo. 398 00:19:32,461 --> 00:19:34,447 Faltam seis dias. N�o sou feiticeira. 399 00:19:34,547 --> 00:19:35,639 Mas precisa de horas. 400 00:19:35,640 --> 00:19:37,691 E voc� precisa de um milagre, algo que eu n�o tenho. 401 00:19:38,717 --> 00:19:39,975 Muito bem. 402 00:19:40,306 --> 00:19:42,225 Vou levar voc� de volta para a pris�o da cidade. 403 00:19:43,450 --> 00:19:44,675 Espere, espere. 404 00:19:46,793 --> 00:19:47,884 Tudo bem. 405 00:19:47,918 --> 00:19:49,904 Vou trabalhar no seu carro aleg�rico. 406 00:19:50,797 --> 00:19:53,279 Horas reais, n�o horas de televis�o. 407 00:19:53,379 --> 00:19:54,504 Como assim? 408 00:19:54,537 --> 00:19:56,788 Uma vez eu pintei um est�dio para um comercial de televis�o 409 00:19:56,887 --> 00:19:58,476 e lembro que os vi trabalhando. 410 00:19:58,508 --> 00:20:00,395 Tem muito tempo no qual n�o fazem nada, 411 00:20:00,428 --> 00:20:01,852 esperam, comem. 412 00:20:02,017 --> 00:20:04,665 Voc� esteve em um est�dio uma vez na sua vida? 413 00:20:05,194 --> 00:20:06,750 E est� insinuando que n�o trabalho duro? 414 00:20:07,577 --> 00:20:08,702 N�o, n�o. 415 00:20:08,868 --> 00:20:11,549 S� estou dizendo que � preciso trabalho duro e eficiente, 416 00:20:11,979 --> 00:20:13,303 n�o de tapete vermelho. 417 00:20:14,593 --> 00:20:16,183 Muito bem. Sabe de uma coisa? 418 00:20:16,249 --> 00:20:19,392 Coloque calcinha de seda, sapato de salto agulha, 419 00:20:19,491 --> 00:20:22,008 depois fique em p� l�, louvando alegremente os famosos 420 00:20:22,106 --> 00:20:26,111 durante 12h e depois me diga se sabe o que � trabalhar duro. 421 00:20:26,276 --> 00:20:27,700 Ent�o vai se encaixar bem. 422 00:20:27,799 --> 00:20:29,056 Falta menos de uma semana para a v�spera de Natal. 423 00:20:29,122 --> 00:20:30,480 N�o sou especialista, mas vai precisar de um milagre 424 00:20:30,579 --> 00:20:31,638 para transformar esta plataforma. 425 00:20:31,704 --> 00:20:35,014 N�o tem algum milagre de Natal na sua bolsa? 426 00:20:35,510 --> 00:20:37,562 Era isso ou o secador de cabelo. 427 00:20:37,694 --> 00:20:39,217 Claro. Bom... 428 00:20:40,077 --> 00:20:43,652 Esse tem que ser o carro de Natal mais incr�vel 429 00:20:43,684 --> 00:20:45,902 que j� se viu em desfiles. 430 00:20:46,399 --> 00:20:48,782 Por que isso? Sinto cheiro de hist�ria. 431 00:20:50,105 --> 00:20:51,164 Venha comigo. 432 00:20:53,581 --> 00:20:54,772 H� uns dez anos, 433 00:20:54,872 --> 00:20:56,956 uma mulher da alta sociedade chamada Karen Middlesworth 434 00:20:57,022 --> 00:20:58,479 mudou-se da cidade grande para c�. 435 00:20:58,512 --> 00:21:00,167 Acreditava muito na arte 436 00:21:00,200 --> 00:21:02,285 e ficou furiosa quando soube que as escolas 437 00:21:02,319 --> 00:21:03,741 tiravam a arte do or�amento. 438 00:21:04,370 --> 00:21:06,223 Ent�o abriu este centro para a juventude 439 00:21:06,289 --> 00:21:07,977 como uma organiza��o sem fins lucrativos. 440 00:21:08,506 --> 00:21:09,897 Uma hist�ria humana interessante. Continue. 441 00:21:09,997 --> 00:21:11,419 Ela nunca comprou o pr�dio, 442 00:21:11,485 --> 00:21:14,365 alugou da prefeitura por um pequeno valor. 443 00:21:14,397 --> 00:21:17,244 E agora parece que os vision�rios da prefeitura 444 00:21:17,509 --> 00:21:20,786 acham que vend�-lo � uma ideia melhor do que renovar o aluguel. 445 00:21:20,885 --> 00:21:21,943 E quanto �s crian�as? 446 00:21:21,977 --> 00:21:23,069 Depois de v�rias peti��es, 447 00:21:23,102 --> 00:21:25,485 pelo menos nos deram a chance de compr�-lo, 448 00:21:25,882 --> 00:21:27,372 mas a data limite � o ano-novo, 449 00:21:27,438 --> 00:21:29,457 o que convenientemente esqueceram de nos dizer 450 00:21:29,555 --> 00:21:31,079 at� poucos dias atr�s. 451 00:21:31,145 --> 00:21:32,535 E quanto custaria comprar o pr�dio? 452 00:21:32,601 --> 00:21:35,281 S�o US$ 30 mil de adiantamento para o financiamento. 453 00:21:35,380 --> 00:21:36,440 Voc� tem dinheiro? 454 00:21:36,738 --> 00:21:39,054 A fazenda Middlesworth vai dar a metade. 455 00:21:40,279 --> 00:21:43,158 Certo. Ent�o US$ 15 mil at� o ano-novo. 456 00:21:43,191 --> 00:21:44,780 Est� pedindo outro milagre. 457 00:21:45,078 --> 00:21:46,501 Mas � realiz�vel 458 00:21:46,931 --> 00:21:48,355 se formos o carro aleg�rico vencedor 459 00:21:48,421 --> 00:21:50,572 no desfile de Natal anual de Carver Bend. 460 00:21:50,671 --> 00:21:52,558 O primeiro pr�mio � de US$ 15 mil. 461 00:21:52,690 --> 00:21:54,015 � muito dinheiro para uma cidade pequena. 462 00:21:54,147 --> 00:21:55,371 Tudo sai do tesouro da prefeitura. 463 00:21:55,470 --> 00:21:57,754 Acho que este ano os gastos ficaram abaixo do or�amento. 464 00:21:58,449 --> 00:21:59,906 -Crian�as. -Vou te apresentar. 465 00:22:00,005 --> 00:22:01,097 Est� bem. 466 00:22:03,248 --> 00:22:04,472 Oi, pessoal. 467 00:22:06,193 --> 00:22:07,252 Meu Deus! 468 00:22:07,286 --> 00:22:08,907 Nossa! Minha m�e v� voc�! 469 00:22:09,006 --> 00:22:10,065 Adoro seu programa. 470 00:22:10,099 --> 00:22:11,952 Eu e meus amigos fizemos uma festa de tapete vermelho, 471 00:22:11,985 --> 00:22:13,309 e eu fiz papel de voc�. 472 00:22:13,408 --> 00:22:16,023 Sim. E, no Oscar, voc� estava muito sensual... 473 00:22:17,016 --> 00:22:20,193 Hailee, estes s�o os l�deres da equipe, Kelsey e Zack. 474 00:22:20,359 --> 00:22:22,278 A srta. Anderson vai nos ajudar no carro aleg�rico. 475 00:22:22,510 --> 00:22:23,602 Est� brincando? 476 00:22:23,702 --> 00:22:25,092 N�o. 477 00:22:25,389 --> 00:22:28,268 Est� fazendo uma pesquisa para um especial de Natal... 478 00:22:28,301 --> 00:22:29,394 Estou prestando servi�o comunit�rio. 479 00:22:29,493 --> 00:22:31,048 -Isso tamb�m. -N�o pode ser. 480 00:22:31,148 --> 00:22:32,241 Pois �. 481 00:22:32,306 --> 00:22:33,465 Est� no registro p�blico. 482 00:22:33,498 --> 00:22:34,887 ZMT sempre encontra esses registros. 483 00:22:34,987 --> 00:22:36,575 Ent�o para que mentir? 484 00:22:36,675 --> 00:22:37,833 O que voc� fez? 485 00:22:37,866 --> 00:22:39,422 Bati na cerca do juiz Morris. 486 00:22:39,488 --> 00:22:40,580 Ela a destruiu. 487 00:22:40,646 --> 00:22:42,169 Caramba. 488 00:22:42,235 --> 00:22:43,559 E n�s somos o seu castigo? 489 00:22:44,254 --> 00:22:45,711 -Sim. -� o destino! 490 00:22:45,843 --> 00:22:48,159 Voc� estando conosco, garante o primeiro lugar. 491 00:22:48,258 --> 00:22:50,112 Primeiro, temos que constru�-lo. 492 00:22:50,477 --> 00:22:52,197 -Est� pronta? -Sim. 493 00:22:53,157 --> 00:22:54,481 S� tenho que ligar para a minha produtora 494 00:22:54,580 --> 00:22:55,970 e explicar algumas coisas. 495 00:22:56,036 --> 00:22:57,956 Use o escrit�rio. � um pouco mais tranquilo. 496 00:22:58,419 --> 00:22:59,478 Vamos come�ar. 497 00:22:59,511 --> 00:23:01,232 -Muito bem. -Nossa! Vamos. 498 00:23:01,298 --> 00:23:03,383 Vamos, pessoal, ao trabalho. 499 00:23:10,499 --> 00:23:14,206 Ent�o vamos deixar aqui. E temos um grande... 500 00:23:14,802 --> 00:23:16,158 Com licen�a um instante. 501 00:23:17,846 --> 00:23:19,436 Oi, m�e. 502 00:23:19,601 --> 00:23:21,818 Sim, n�o. S� um instante. 503 00:23:21,884 --> 00:23:26,054 Desculpe, tenho uma emerg�ncia familiar de Natal, o de sempre. 504 00:23:26,584 --> 00:23:27,775 Fa�a o que tiver que fazer. 505 00:23:31,514 --> 00:23:33,170 Diga-me que est� em um carro a caminho daqui. 506 00:23:33,965 --> 00:23:35,090 N�o exatamente. 507 00:23:35,122 --> 00:23:37,273 Hailee, o pessoal da programa��o est� perguntando por voc�. 508 00:23:37,373 --> 00:23:38,698 Precisamos de voc� para os ensaios. 509 00:23:38,764 --> 00:23:39,822 N�o posso. 510 00:23:40,219 --> 00:23:41,278 O qu�? 511 00:23:41,874 --> 00:23:45,185 Tenho que prestar 25 horas de servi�o comunit�rio at� o Natal. 512 00:23:45,879 --> 00:23:47,269 Por quebrar umas luzes de Natal? 513 00:23:47,368 --> 00:23:49,089 N�o, por mandar mensagem de texto dirigindo, 514 00:23:49,189 --> 00:23:50,346 mas nisso sou inocente. 515 00:23:50,446 --> 00:23:52,863 L�gico que n�o. S� pague a multa. 516 00:23:52,928 --> 00:23:53,988 N�o, n�o tenho essa op��o. 517 00:23:54,021 --> 00:23:55,874 O juiz est� tentando fazer do meu caso um exemplo. 518 00:23:57,065 --> 00:23:58,157 Voc� est� me matando. 519 00:23:58,191 --> 00:23:59,382 Sabia que uma parte de mim est� morrendo 520 00:23:59,415 --> 00:24:00,938 a cada liga��o sua? 521 00:24:01,368 --> 00:24:03,155 Estou vivendo o pesadelo antes do Natal. 522 00:24:03,254 --> 00:24:05,207 Voc� est� vivendo o pesadelo antes do Natal? 523 00:24:05,538 --> 00:24:07,590 Sou eu que estou presa na Vila Simpatia. 524 00:24:07,755 --> 00:24:09,940 Escute, encontrei um centro de arte 525 00:24:10,006 --> 00:24:11,660 onde vou prestar as horas e terminar com tudo isso. 526 00:24:11,727 --> 00:24:14,044 Fa�o isso neste fim de semana e estarei de volta na segunda. 527 00:24:14,143 --> 00:24:16,592 A outra op��o, claro, � ir para a pris�o. 528 00:24:16,691 --> 00:24:18,909 J� pensou na minha foto de presidi�ria para o Natal? 529 00:24:19,075 --> 00:24:20,200 N�o, n�o. 530 00:24:20,232 --> 00:24:22,417 "As verdadeiras donas de casa de Nova Jersey" v�o para a pris�o. 531 00:24:22,449 --> 00:24:23,906 As "m�es adolescentes" v�o para a pris�o. 532 00:24:24,237 --> 00:24:26,322 Os chefes j� est�o irritados com a hist�ria do Jason. 533 00:24:26,554 --> 00:24:28,772 N�o queremos que se preocupem com seus problemas legais. 534 00:24:29,035 --> 00:24:30,460 Meus problemas legais? 535 00:24:30,989 --> 00:24:32,446 N�o roubei um banco! 536 00:24:33,405 --> 00:24:34,695 A culpa � do Jason, n�o minha. 537 00:24:34,762 --> 00:24:35,920 � por causa dele que estou aqui. 538 00:24:36,152 --> 00:24:38,733 N�o. Voc� � o motivo pelo qual est� em Carver Bend. 539 00:24:40,488 --> 00:24:41,845 Temos que fazer controle de danos. 540 00:24:42,043 --> 00:24:44,293 Vou coloc�-la em contato com a comunica��o do canal 541 00:24:44,327 --> 00:24:46,710 e vai dar uma declara��o � imprensa, est� bem? 542 00:24:47,371 --> 00:24:49,919 Tipo que voc� est� bem 543 00:24:50,019 --> 00:24:51,971 e trabalhando em um especial de Natal. 544 00:24:52,170 --> 00:24:54,090 Monica, n�o, n�o quero fazer isso. 545 00:24:55,612 --> 00:24:56,903 Todo mundo est� preocupado com voc�, meu bem. 546 00:24:56,969 --> 00:25:00,180 E sua aus�ncia n�o ajuda. Ent�o, por favor, me ajude. 547 00:25:03,489 --> 00:25:04,714 Est� bem, est� bem. 548 00:25:05,673 --> 00:25:06,865 Vou dar uma declara��o. 549 00:25:06,998 --> 00:25:09,346 Muito bem. Isso vai nos dar algum tempo. 550 00:25:09,446 --> 00:25:11,300 Mas o canal coloca promo��es a cada dez minutos, 551 00:25:11,366 --> 00:25:12,723 ent�o chega de surpresas. 552 00:25:13,749 --> 00:25:14,808 Promete? 553 00:25:14,841 --> 00:25:16,959 Prometo. At� segunda, est� bem? 554 00:25:17,423 --> 00:25:18,515 Obrigada, tchau. 555 00:25:26,028 --> 00:25:27,351 O que est� fazendo? 556 00:25:27,517 --> 00:25:30,397 Desculpe, deixei cair. 557 00:25:30,495 --> 00:25:32,812 Queria arrumar. 558 00:25:33,341 --> 00:25:34,467 Desculpe. 559 00:25:34,765 --> 00:25:35,858 S�o seus? 560 00:25:36,320 --> 00:25:38,240 -Sim. -Deixe eu ver. 561 00:25:38,968 --> 00:25:40,755 Gostei do passarinho. 562 00:25:40,987 --> 00:25:42,444 S�o incr�veis. 563 00:25:42,543 --> 00:25:43,866 Ela � bonita. 564 00:25:43,999 --> 00:25:45,687 Tem algu�m que quer ver voc�. 565 00:25:45,786 --> 00:25:47,738 -Eu? -�, est� l� fora. 566 00:25:49,460 --> 00:25:50,552 Obrigada. 567 00:26:05,710 --> 00:26:06,802 Est� brincando? 568 00:26:06,835 --> 00:26:09,019 N�o, n�o. Aqui n�o. Como me encontrou? 569 00:26:09,284 --> 00:26:11,469 ZMT tinha uma foto sua com Barney Pfife. 570 00:26:11,865 --> 00:26:13,652 Hailee, tudo isso � um mal-entendido. 571 00:26:13,718 --> 00:26:15,738 Qual parte? Voc� e eu ou voc� e Margo? 572 00:26:15,770 --> 00:26:17,194 Ela queria diversificar o portf�lio 573 00:26:17,227 --> 00:26:18,485 com investimentos em im�veis. 574 00:26:18,584 --> 00:26:20,537 S� isso! Fui chamado para fechar o neg�cio. 575 00:26:20,934 --> 00:26:22,324 Era isso que estava fazendo? Fechando um neg�cio? 576 00:26:22,423 --> 00:26:24,707 � claro! Foi amig�vel, 577 00:26:24,773 --> 00:26:26,229 mas � assim que se fecham neg�cios. 578 00:26:26,295 --> 00:26:27,851 N�o h� nada entre n�s. 579 00:26:27,917 --> 00:26:29,175 Sabe o que � estranho? 580 00:26:29,506 --> 00:26:32,054 A parte em que foi "amig�vel" com Margo Jordan, 581 00:26:32,087 --> 00:26:33,345 a maior estrela dos reality shows do mundo. 582 00:26:33,411 --> 00:26:34,504 N�o acha que devia ter me contado? 583 00:26:34,570 --> 00:26:35,827 � sedutora. 584 00:26:35,860 --> 00:26:37,449 E voc� est� dando import�ncia demais a isso. 585 00:26:37,548 --> 00:26:39,501 -Tenho trabalho a fazer. -�, eu soube. 586 00:26:39,666 --> 00:26:41,156 Realmente bateu em uma cerca? 587 00:26:42,877 --> 00:26:45,061 Sabe, Jason? Quero que v� embora. 588 00:26:45,790 --> 00:26:48,967 V� embora. Porque quero prestar meu servi�o comunit�rio em paz. 589 00:26:50,687 --> 00:26:52,011 Tudo bem, est� bem. 590 00:26:52,110 --> 00:26:54,791 Mas n�o vou desistir, est� bem? 591 00:26:55,089 --> 00:26:56,611 Incr�vel. 592 00:27:02,767 --> 00:27:05,183 -Est� tudo bem? -Maravilhoso. 593 00:27:11,174 --> 00:27:13,159 Vamos fazer a f�brica do Papai Noel. 594 00:27:13,291 --> 00:27:15,013 Mas, em vez de fazer s� brinquedos, 595 00:27:15,078 --> 00:27:16,569 faremos desejos se tornem realidade. 596 00:27:16,701 --> 00:27:18,058 E o que � isso? 597 00:27:19,382 --> 00:27:23,883 S�o os desejos de Natal de todas as crian�as do mundo. 598 00:27:24,214 --> 00:27:25,802 Bom, supostamente. 599 00:27:25,835 --> 00:27:29,475 Vamos suspend�-los com fios e linhas 600 00:27:29,542 --> 00:27:33,614 e estar�o pendurados enquanto Papai Noel cumprimenta a todos. 601 00:27:33,779 --> 00:27:35,699 E com que or�amento contamos? 602 00:27:35,864 --> 00:27:36,922 Zero. 603 00:27:37,154 --> 00:27:40,099 -O qu�? -Usamos material reciclado. 604 00:27:40,133 --> 00:27:41,755 Queremos transformar lixo em tesouro. 605 00:27:41,821 --> 00:27:42,946 N�s ficamos bons nisso. 606 00:27:43,012 --> 00:27:44,337 �. Chamam isso de "superciclar". 607 00:27:44,435 --> 00:27:46,389 Com lixo? 608 00:27:47,249 --> 00:27:49,532 E acha que vai ser suficiente para ganhar? 609 00:27:53,007 --> 00:27:55,788 Hailee, posso falar com voc� em particular um instante? 610 00:27:55,887 --> 00:27:58,435 Temos que ir pegar umas coisas, 611 00:27:59,097 --> 00:28:00,354 mas voltamos depois. 612 00:28:00,917 --> 00:28:02,108 Tudo bem. 613 00:28:11,872 --> 00:28:12,931 Muito bem. 614 00:28:12,964 --> 00:28:17,531 Sei que teve dias dif�ceis, mas s�o crian�as. 615 00:28:18,424 --> 00:28:20,941 Precisam de apoio positivo, precisam de incentivo. 616 00:28:21,072 --> 00:28:23,389 V�o precisar de um milagre de Natal para terminar o carro, 617 00:28:23,422 --> 00:28:25,143 e muito mais para ganhar o primeiro pr�mio. 618 00:28:25,243 --> 00:28:29,114 Odeio dizer isso, mas n�o existem milagres de Natal. 619 00:28:29,148 --> 00:28:31,034 N�o acha isso mesmo, n�o �? 620 00:28:31,068 --> 00:28:33,550 Sim, acho. 621 00:28:33,649 --> 00:28:35,437 O Natal � uma coisa puramente comercial. 622 00:28:35,503 --> 00:28:38,415 Por isso as lojas estendem o hor�rio nesta �poca. 623 00:28:38,746 --> 00:28:40,997 Sabe de uma coisa? Vamos dar uma volta. 624 00:28:41,625 --> 00:28:43,148 Tem um casal que quero que conhe�a. 625 00:28:43,280 --> 00:28:45,332 Isso conta como horas de servi�o comunit�rio? 626 00:28:45,663 --> 00:28:46,920 Claro. 627 00:28:47,384 --> 00:28:49,932 Tudo bem. Vamos dar uma volta. 628 00:29:01,186 --> 00:29:03,006 Oi, sr. e sra. Parker. Como v�o? 629 00:29:03,105 --> 00:29:05,389 -Muito bem, querido. -Bem, Beck. E voc�? 630 00:29:05,520 --> 00:29:07,308 Estou bem. Quero que conhe�am algu�m. 631 00:29:07,373 --> 00:29:08,499 -Hailee... -Anderson. 632 00:29:08,732 --> 00:29:10,684 � da televis�o, querido. 633 00:29:11,114 --> 00:29:13,232 -� famosa? -�. 634 00:29:13,927 --> 00:29:17,336 Se n�o estiver em um document�rio da 2� Guerra 635 00:29:17,402 --> 00:29:19,553 ou em "A Felicidade N�o Se Compra", 636 00:29:19,653 --> 00:29:21,936 acho que n�o tem muita chance de que eu a tenha visto. 637 00:29:22,201 --> 00:29:23,591 Por que estamos aqui? 638 00:29:23,756 --> 00:29:26,669 Quero que eles lhe falem sobre as pombas. 639 00:29:26,901 --> 00:29:28,522 S�o aves do amor, realmente. 640 00:29:28,589 --> 00:29:31,303 O s�mbolo natalino do amor eterno. 641 00:29:31,402 --> 00:29:32,925 N�o sabia disso. 642 00:29:33,090 --> 00:29:36,267 Sim. Toda v�spera de Natal durante 52 anos, 643 00:29:36,532 --> 00:29:38,783 este que est� aqui me deu uma. 644 00:29:39,411 --> 00:29:41,000 Eu pe�o � padaria de Carver Bend 645 00:29:41,066 --> 00:29:43,912 para fazer uma especial s� para o meu amor. 646 00:29:43,945 --> 00:29:46,891 Dois biscoitos com forma de pomba. 647 00:29:48,083 --> 00:29:50,201 -� mesmo? -� mesmo. 648 00:29:50,300 --> 00:29:52,352 O Natal n�o � isso? 649 00:29:52,418 --> 00:29:53,543 Presentes. 650 00:29:53,609 --> 00:29:56,687 Amor, querida! O Natal � amor em a��o, 651 00:29:56,787 --> 00:30:00,030 um dia divino, cheio de alegria e paz compartilhadas. 652 00:30:00,195 --> 00:30:04,532 Nada consola o cora��o e a alma como o amor no Natal. 653 00:30:04,598 --> 00:30:07,046 E os que t�m sorte mant�m isso o ano todo. 654 00:30:08,900 --> 00:30:10,786 Muito bem. At� logo. 655 00:30:10,885 --> 00:30:12,044 -Feliz Natal. -Feliz Natal. 656 00:30:12,144 --> 00:30:13,434 Tchau. 657 00:30:15,453 --> 00:30:16,611 Continua odiando o Natal? 658 00:30:16,644 --> 00:30:18,233 Gostei dos Parker. 659 00:30:18,398 --> 00:30:20,716 Se gosta dos Parker, gosta do Natal. 660 00:30:21,443 --> 00:30:24,753 N�o acredito que ele tenha dado pombas durante tantos anos. 661 00:30:25,216 --> 00:30:26,507 � uma boa hist�ria. � rom�ntica. 662 00:30:26,573 --> 00:30:27,897 � de interesse humano. 663 00:30:28,426 --> 00:30:30,446 Realmente a ama. � inspirador. 664 00:30:30,975 --> 00:30:33,788 �. Geralmente o amor � inspirador. 665 00:30:35,609 --> 00:30:37,693 Vai precisar de mais material para o carro aleg�rico. 666 00:30:38,553 --> 00:30:42,261 Embora eu n�o fa�a milagres, sou �tima fazendo compras. 667 00:30:43,088 --> 00:30:44,213 � mesmo? 668 00:30:45,438 --> 00:30:47,258 -Aquele rapaz que veio... -O Jason? 669 00:30:47,357 --> 00:30:49,046 �. Se n�o quiser falar disso, eu entendo. 670 00:30:49,144 --> 00:30:52,455 -N�o tem problema. -As crian�as me contaram. 671 00:30:52,587 --> 00:30:54,076 Acha que os boatos s�o verdade? 672 00:30:54,275 --> 00:30:57,254 A rep�rter dentro de mim diz que boatos n�o s�o fonte confi�vel, 673 00:30:58,180 --> 00:31:00,397 mas onde h� fuma�a, h� fogo. 674 00:31:00,596 --> 00:31:02,416 �s vezes � s� fuma�a. 675 00:31:02,913 --> 00:31:04,965 Quando era pequena, queria ser Diane Sawyer, 676 00:31:05,031 --> 00:31:07,513 uma rep�rter s�ria, que em sua vida privada 677 00:31:07,712 --> 00:31:10,888 tem um homem incr�vel, dois filhos, um cachorro e um gato. 678 00:31:11,054 --> 00:31:12,908 Parece �timo. O que mudou? 679 00:31:13,007 --> 00:31:14,992 As not�cias mudaram. 680 00:31:15,754 --> 00:31:16,846 Os est�dios compraram os canais, 681 00:31:16,945 --> 00:31:19,030 as grandes editoras compraram os est�dios. 682 00:31:19,858 --> 00:31:21,843 Em algum momento, no meio de tudo isso, 683 00:31:22,043 --> 00:31:23,763 as not�cias se perderam 684 00:31:25,220 --> 00:31:27,602 e surgiu a informa��o misturada com entretenimento. 685 00:31:27,834 --> 00:31:29,721 Eu n�o era mais uma rep�rter s�ria, 686 00:31:29,853 --> 00:31:31,905 eu me tornei a garota de Hollywood 687 00:31:32,004 --> 00:31:34,188 e agora tenho meu pr�prio especial de Natal. 688 00:31:34,553 --> 00:31:37,200 Sabe? Muita gente pensaria que voc� venceu. 689 00:31:38,954 --> 00:31:40,079 Voc� me acha metida. 690 00:31:40,378 --> 00:31:42,496 N�o, n�o acho isso. 691 00:31:42,628 --> 00:31:44,283 Acho que talvez esteja como as not�cias, 692 00:31:45,408 --> 00:31:46,732 perdida. 693 00:31:52,855 --> 00:31:57,256 Alguma vez sente que n�o controla nada? 694 00:31:57,422 --> 00:32:00,301 -Claro, sim. -Com Jason e o programa, 695 00:32:00,334 --> 00:32:02,916 quero estar no banco do motorista para variar. 696 00:32:03,114 --> 00:32:06,358 Talvez por isso peguei meu carro e comecei a dirigir. 697 00:32:07,284 --> 00:32:10,131 E depois bati em uma cerca. 698 00:32:11,355 --> 00:32:15,095 Bom, se servir de consolo, fico feliz por ter feito isso. 699 00:32:16,617 --> 00:32:18,140 Por qu�? 700 00:32:19,431 --> 00:32:23,270 � como um cardeal no inverno. 701 00:32:23,800 --> 00:32:27,606 Est� frio, tudo est� desolado e cinza. 702 00:32:28,069 --> 00:32:33,199 De repente aparece a vida e a cor, sabe? 703 00:32:33,299 --> 00:32:37,104 Chega voando e faz com que todos sorriam, 704 00:32:37,269 --> 00:32:38,693 anima as coisas. 705 00:32:39,024 --> 00:32:41,903 Sim. Eu n�o acho que todos est�o sorrindo. 706 00:32:42,068 --> 00:32:43,889 Isto aqui n�o � Nova York. 707 00:32:44,351 --> 00:32:47,198 E, claro, n�o � Hollywood. � Carver Bend. 708 00:32:48,290 --> 00:32:51,170 E, em Carver Bend, voc� est� no banco do motorista. 709 00:32:51,202 --> 00:32:54,049 Sim. Claro que sim. 710 00:32:54,446 --> 00:32:58,551 E por isso voc� vai me deixar doar 711 00:32:58,583 --> 00:33:00,173 os materiais para o centro de arte. 712 00:33:01,330 --> 00:33:03,151 Podemos levar estes artigos? 713 00:33:03,349 --> 00:33:04,474 Obrigado. 714 00:33:04,541 --> 00:33:05,799 Se eu puder ajudar... 715 00:33:05,898 --> 00:33:07,486 Sabe? Na verdade... 716 00:33:09,406 --> 00:33:11,028 Tem algum jornal local? 717 00:33:11,193 --> 00:33:13,807 Sim. Ali�s, minha m�e � colaboradora. 718 00:33:14,171 --> 00:33:16,687 Hesito em usar a palavra "escritora", mas sim. 719 00:33:16,786 --> 00:33:18,937 Pode me entrevistar? Preciso dar uma declara��o. 720 00:33:19,202 --> 00:33:20,857 Vou falar de outro jeito. 721 00:33:21,188 --> 00:33:23,108 Meus produtores e a equipe de rela��es p�blicas 722 00:33:23,174 --> 00:33:24,928 me obrigaram a dar uma declara��o. 723 00:33:25,523 --> 00:33:28,535 Bom, vou logo avisando que ela � uma figura. 724 00:33:28,568 --> 00:33:31,083 N�o tem nenhum tipo de filtro. 725 00:33:31,614 --> 00:33:33,334 Ent�o n�o sei o que pode te dizer. 726 00:33:33,963 --> 00:33:35,254 Estou te avisando. 727 00:33:37,472 --> 00:33:39,689 Os desenhos no seu escrit�rio s�o muito bons. 728 00:33:39,854 --> 00:33:42,601 Estudou para ser artista ou surgiu naturalmente? 729 00:33:42,932 --> 00:33:44,587 As duas coisas. 730 00:33:44,752 --> 00:33:46,341 Estudei um ano na Sorbona. 731 00:33:47,268 --> 00:33:48,956 Voc� esteve em Paris? 732 00:33:50,941 --> 00:33:52,530 Sei que � dif�cil de acreditar que estive 733 00:33:52,596 --> 00:33:54,185 em outros lugares al�m de rallys de caminh�es. 734 00:33:54,350 --> 00:33:56,931 N�o foi o que... Eu n�o disse isso. 735 00:33:57,295 --> 00:34:00,208 Fiquei um ano l� com uma bolsa at� meu pai ficar doente. 736 00:34:01,896 --> 00:34:04,114 -E depois? -Eu esperava voltar. 737 00:34:04,478 --> 00:34:08,780 Mas, depois que ele faleceu, n�o pude deixar minha m�e 738 00:34:08,912 --> 00:34:10,832 e entrei para o centro de arte. 739 00:34:11,494 --> 00:34:13,083 E... 740 00:34:14,374 --> 00:34:16,955 Como a mulher do desenho entra em tudo isso? 741 00:34:17,783 --> 00:34:19,669 Sou rep�rter. O que posso dizer? 742 00:34:20,264 --> 00:34:22,283 � a filha de Karen Middlesworth. 743 00:34:23,674 --> 00:34:26,785 Eu me apaixonei loucamente por ela 744 00:34:27,347 --> 00:34:28,902 e partiu meu cora��o quando saiu da cidade 745 00:34:28,968 --> 00:34:30,921 com uma instala��o art�stica itinerante. 746 00:34:31,121 --> 00:34:33,106 Ent�o foi assim que entrou para o centro de arte. 747 00:34:33,238 --> 00:34:35,786 Garoto atr�s de garota, a mesma hist�ria de sempre. 748 00:34:36,019 --> 00:34:39,031 Talvez, mas mesmo assim � muito, muito rom�ntico 749 00:34:39,097 --> 00:34:43,200 que tenha deixado Paris e a Sorbona por amor. 750 00:34:43,299 --> 00:34:44,689 Ou incrivelmente idiota. 751 00:34:44,822 --> 00:34:48,826 Mas n�o ia abandonar minha m�e, nem as crian�as. 752 00:34:49,223 --> 00:34:52,468 �s vezes as estradas quebradas levam aos melhores destinos. 753 00:34:53,592 --> 00:34:55,446 Talvez. Talvez seja verdade. 754 00:34:58,821 --> 00:35:02,660 Esse menino � muito agasalhado ou ele � o boneco da Michelin. 755 00:35:04,216 --> 00:35:06,003 � o irm�o ca�ula da Kelsey. 756 00:35:07,459 --> 00:35:08,850 Como vai, rapazinho? 757 00:35:09,710 --> 00:35:12,755 -Charles, esta �... -Hailee. 758 00:35:12,887 --> 00:35:15,071 Eu sou Charles, mas todo mundo me chama de "Mand�bulas" 759 00:35:15,336 --> 00:35:18,150 porque eu falo muito e sempre estou mexendo as mand�bulas. 760 00:35:18,249 --> 00:35:21,030 Mas s� gosto de fazer perguntas, que acho que � a mesma coisa. 761 00:35:21,095 --> 00:35:23,213 Qual � o seu sobrenome? Vi voc� na TV? 762 00:35:23,942 --> 00:35:25,430 Anderson, e sim. 763 00:35:25,529 --> 00:35:27,053 Legal. Gosta de filmes de Natal? 764 00:35:27,151 --> 00:35:28,972 Eu adoro os filmes de Natal. 765 00:35:29,105 --> 00:35:30,892 -Que fofo! -Sim. 766 00:35:33,374 --> 00:35:35,691 � para voc�? Tem visita? 767 00:35:35,856 --> 00:35:38,139 � o prefeito. Aposto que veio por voc�. 768 00:35:38,934 --> 00:35:40,721 Se acha que o juiz Morris � um caipira, 769 00:35:40,821 --> 00:35:42,707 -espere at� conhecer o Richie. -Nossa. 770 00:35:42,805 --> 00:35:45,454 Srta. Hailee Anderson. Prefeito Richard Braverman. 771 00:35:45,553 --> 00:35:48,300 Que bom ter uma celebridade como voc� na cidade! 772 00:35:48,532 --> 00:35:51,146 Sei que o juiz Morris n�o te deu grandes boas-vindas, 773 00:35:51,411 --> 00:35:53,529 mas n�o pod�amos ficar mais felizes com sua presen�a. 774 00:35:53,761 --> 00:35:55,184 Ainda mais no Natal. 775 00:35:55,449 --> 00:35:57,202 Ora, obrigada, prefeito. 776 00:35:57,302 --> 00:35:59,685 Prefeito, por que n�o temos um festival de cinema natalino 777 00:35:59,784 --> 00:36:00,876 aqui em Carver Bend? 778 00:36:00,910 --> 00:36:02,432 Pod�amos ter cl�ssicos e novos. 779 00:36:02,498 --> 00:36:05,047 -Tenho dezenas de DVDs... -Vou cuidar disso, Charles. 780 00:36:05,609 --> 00:36:07,364 Beck, como vai o carro aleg�rico? 781 00:36:07,496 --> 00:36:10,442 � um trabalho em andamento. Hailee est� nos ajudando. 782 00:36:10,574 --> 00:36:11,931 Parte do meu servi�o comunit�rio. 783 00:36:12,130 --> 00:36:14,148 Acho que o centro de arte n�o � o melhor 784 00:36:14,214 --> 00:36:15,738 para algu�m com seu talento. 785 00:36:15,969 --> 00:36:18,252 Voc� contou que vamos fech�-lo, n�o �? 786 00:36:18,417 --> 00:36:19,940 N�o se pudermos fazer algo a respeito, prefeito. 787 00:36:20,039 --> 00:36:23,117 Por favor, Beck. Andou cheirando tinta? 788 00:36:24,176 --> 00:36:26,559 J� conseguiram a metade do dinheiro para comprar o lugar. 789 00:36:26,692 --> 00:36:29,340 N�o �? Quando ganharem o 1� pr�mio do desfile de Natal, 790 00:36:29,439 --> 00:36:30,961 -v�o resolver o problema. -Claro. 791 00:36:31,326 --> 00:36:33,543 Srta. Anderson, estava pensando em convid�-la para almo�ar 792 00:36:33,609 --> 00:36:35,362 enquanto estiver na cidade. Talvez hoje. 793 00:36:35,528 --> 00:36:38,573 Estamos muito entusiasmados com seu especial de Natal. 794 00:36:38,639 --> 00:36:40,459 E, como prefeito, 795 00:36:40,492 --> 00:36:42,478 posso reduzir suas horas de servi�o comunit�rio 796 00:36:42,511 --> 00:36:47,807 em troca, talvez, da men��o de algum dos nossos neg�cios 797 00:36:47,906 --> 00:36:50,090 -no seu programa. -Pode fazer isso? 798 00:36:50,157 --> 00:36:51,315 Vantagens do meu cargo. 799 00:36:51,811 --> 00:36:53,036 O que me diz? 800 00:36:56,610 --> 00:36:58,795 � uma oferta muito generosa e eu lhe agrade�o. 801 00:37:00,483 --> 00:37:01,674 Mas n�o estou acima da lei 802 00:37:01,906 --> 00:37:03,130 e n�o me importo de cumprir minha senten�a. 803 00:37:03,262 --> 00:37:05,017 A oferta continua de p�. 804 00:37:05,911 --> 00:37:08,194 Este � o meu celular privado, caso mude de ideia. 805 00:37:08,326 --> 00:37:13,125 E boa sorte com o carro aleg�rico. 806 00:37:16,005 --> 00:37:18,223 Se quiser aceitar a oferta eu entendo. 807 00:37:19,116 --> 00:37:21,366 Tenho certeza que a cabe�a da minha produtora explodiria. 808 00:37:21,532 --> 00:37:22,623 Legal. 809 00:37:23,683 --> 00:37:24,842 Vamos. 810 00:37:30,203 --> 00:37:31,660 Ei, Zach, Kelsey. 811 00:37:31,858 --> 00:37:33,347 Tem algumas sacolas com materiais de arte 812 00:37:33,612 --> 00:37:35,664 na caminhonete. Querem ir buscar? 813 00:37:36,624 --> 00:37:38,642 Sim, doa��o da ador�vel Hailee Anderson. 814 00:37:38,907 --> 00:37:40,496 -Obrigada, Hailee! -Legal! 815 00:37:40,628 --> 00:37:41,754 Me d� uma m�o, amigo. 816 00:37:41,786 --> 00:37:43,607 Obrigado. Vamos, Mand�bulas. 817 00:37:45,593 --> 00:37:48,571 Olhe esse cara. N�o est� nos seus melhores dias. 818 00:37:49,432 --> 00:37:51,848 Ali�s, n�o estudou na mesma autoescola que voc�? 819 00:37:52,377 --> 00:37:54,958 Voc� � muito engra�ado. Olhe como faz piadas. 820 00:37:55,886 --> 00:37:58,699 Muito bem. Vamos acender as luzes. 821 00:37:59,626 --> 00:38:01,677 Ou n�o. Est� com defeito. 822 00:38:01,909 --> 00:38:04,887 N�o, espere. Talvez seja s� uma l�mpada. 823 00:38:05,020 --> 00:38:08,594 Substitu�mos a l�mpada quebrada e todas acendem. 824 00:38:08,825 --> 00:38:10,315 Est� bem. Parece tedioso. 825 00:38:10,481 --> 00:38:13,890 Pode ser. Pode ser divertido se trabalharmos juntos. 826 00:38:15,049 --> 00:38:18,027 Porque sou um cara divertido e encantador. 827 00:38:18,291 --> 00:38:19,979 -� um bom discurso de venda. -� mesmo? 828 00:38:20,112 --> 00:38:21,734 Aceito o desafio. 829 00:38:23,156 --> 00:38:25,175 Quem encontrar a l�mpada primeiro... 830 00:38:26,864 --> 00:38:28,353 ganha um chocolate quente. Vamos! 831 00:38:28,518 --> 00:38:29,808 Voc� vai ver. 832 00:38:33,747 --> 00:38:35,733 Talvez tenhamos que desembolar. 833 00:39:01,217 --> 00:39:02,541 Encontrei! 834 00:39:03,170 --> 00:39:04,725 Na sua cara! 835 00:39:05,123 --> 00:39:06,380 Muito bem, quero meu chocolate quente. 836 00:39:06,645 --> 00:39:08,300 Eu falei que todas acenderiam de novo. 837 00:39:08,332 --> 00:39:10,087 Acho que nunca tive chance. 838 00:39:11,179 --> 00:39:13,099 N�o acredito que tudo esteja tomando forma. 839 00:39:13,131 --> 00:39:16,409 � mesmo. Voc� sabe motivar sua equipe, n�o �? 840 00:39:16,938 --> 00:39:19,652 Pelo menos est�o aprendendo a fazer algo do nada. 841 00:39:20,347 --> 00:39:23,689 Limonada com lim�es ou, o que � mais apropriado, 842 00:39:23,722 --> 00:39:25,411 ponche de ovo com ovo. 843 00:39:25,542 --> 00:39:27,264 Adoro ponche de ovo. 844 00:39:27,562 --> 00:39:29,481 -Talvez seja o seu dia de sorte. -� mesmo? 845 00:39:29,713 --> 00:39:33,220 �. N�o temos mais chocolate quente. 846 00:39:33,287 --> 00:39:34,909 As crian�as tomaram tudo. 847 00:39:35,041 --> 00:39:37,888 Mas posso ter uma reserva de emerg�ncia de ponche de ovo. 848 00:39:38,019 --> 00:39:39,741 Sem �lcool. 849 00:39:39,939 --> 00:39:41,297 N�o sei. 850 00:39:41,528 --> 00:39:44,838 Tudo bem. Acrescente noz-moscada e podemos fechar o acordo. 851 00:39:45,070 --> 00:39:46,228 Posso fazer isso. 852 00:39:46,591 --> 00:39:48,677 Trago dois copos e quero te mostrar a vista. 853 00:39:49,173 --> 00:39:50,332 A vista? 854 00:39:57,877 --> 00:39:59,963 � como sua galeria pessoal. 855 00:40:02,941 --> 00:40:04,762 Estes s�o incr�veis. 856 00:40:05,391 --> 00:40:07,575 N�o devia t�-los escondidos aqui. 857 00:40:08,270 --> 00:40:10,091 Era o meu ateli�. 858 00:40:10,686 --> 00:40:13,234 E agora � s� um lugar onde os quadros v�o morrer. 859 00:40:13,334 --> 00:40:14,525 Faz tempo que n�o venho aqui. 860 00:40:14,557 --> 00:40:16,644 Por qu�? Voc� � muito talentoso. 861 00:40:16,709 --> 00:40:19,324 Acho que perdi a paix�o. 862 00:40:20,118 --> 00:40:21,310 O artista precisa de inspira��o. 863 00:40:21,508 --> 00:40:25,149 -E onde est� a sua? -N�o sei. 864 00:40:25,381 --> 00:40:29,353 Na vida. No meu pai. 865 00:40:29,617 --> 00:40:33,621 Na minha m�e, na minha ex, neste lugar. 866 00:40:35,011 --> 00:40:38,188 N�o sei. N�o queria pintar s� por pintar. 867 00:40:38,321 --> 00:40:42,425 Sempre senti que precisava me emocionar, sentir algo, 868 00:40:42,987 --> 00:40:44,742 precisar fazer isso. 869 00:40:46,463 --> 00:40:49,044 Mas n�o trouxe voc� aqui para isso. 870 00:40:49,508 --> 00:40:50,732 Por que estou aqui? 871 00:40:52,023 --> 00:40:54,175 Isso � lindo. 872 00:40:54,802 --> 00:40:55,862 Sim. 873 00:40:59,072 --> 00:41:00,263 � mesmo. 874 00:41:00,595 --> 00:41:02,514 O terreno � do centro de arte? 875 00:41:02,845 --> 00:41:04,964 N�o, � de um banco. 876 00:41:05,394 --> 00:41:07,313 Mas gostaria de t�-lo, 877 00:41:08,008 --> 00:41:10,690 ter esse espa�o verde para as crian�as curtirem. 878 00:41:10,887 --> 00:41:12,642 No inverno � quando fica mais bonito. 879 00:41:12,774 --> 00:41:16,349 Venho aqui, olho e chamo isso de "pa�s do Natal". 880 00:41:16,944 --> 00:41:22,670 As �rvores est�o nevadas. E os p�ssaros... 881 00:41:23,696 --> 00:41:25,384 Parecem �rvores de Natal decoradas. 882 00:41:25,515 --> 00:41:27,501 Sim. � mesmo. 883 00:41:27,535 --> 00:41:32,069 Tem que ver de noite, com as estrelas. �... 884 00:41:33,294 --> 00:41:35,412 Como um sonho de Natal? 885 00:41:35,610 --> 00:41:36,669 �. 886 00:41:36,835 --> 00:41:39,285 Viu? O Natal n�o � ruim. 887 00:41:39,450 --> 00:41:40,542 Voc� n�o odeia o Natal. 888 00:41:40,608 --> 00:41:45,638 N�o sei. N�o odeio o Natal. Antes eu adorava. 889 00:41:45,969 --> 00:41:47,459 O que aconteceu? 890 00:41:49,114 --> 00:41:50,305 Um ano em especial, 891 00:41:50,371 --> 00:41:53,748 tudo que eu queria no mundo era uma bicicleta rosa. 892 00:41:54,343 --> 00:41:56,229 E convenci meus pais 893 00:41:56,262 --> 00:41:58,414 que estragaria o Natal se n�o ganhasse. 894 00:41:58,579 --> 00:42:00,830 -E n�o ganhou? -Sim, ganhei. 895 00:42:00,961 --> 00:42:04,537 Mas n�o percebi que meu pai tinha perdido o emprego. 896 00:42:05,430 --> 00:42:07,780 Foi demitido, t�nhamos pouco dinheiro... 897 00:42:09,004 --> 00:42:11,189 e n�o podiam compr�-la. 898 00:42:11,387 --> 00:42:13,803 Ent�o minha m�e foi ao centro de doa��es da igreja 899 00:42:13,903 --> 00:42:17,775 e encontrou uma bicicleta rosa na manh� de Natal. 900 00:42:18,404 --> 00:42:19,992 Parecia que a bicicleta era para ela. 901 00:42:20,058 --> 00:42:21,482 Estava muito feliz. 902 00:42:21,581 --> 00:42:23,136 E, no dia seguinte, 903 00:42:23,202 --> 00:42:26,016 eu estava andando orgulhosa com minha bicicleta pelo bairro. 904 00:42:26,082 --> 00:42:28,399 Depois encontrei com Kelly Andrews, 905 00:42:28,564 --> 00:42:31,411 uma metida rica e popular. Sabe como �. 906 00:42:31,609 --> 00:42:35,680 Parece que ela tinha doado sua bicicleta rosa. 907 00:42:35,712 --> 00:42:38,559 A mesma que minha m�e conseguiu para mim no Natal. 908 00:42:38,592 --> 00:42:40,744 E a Kelly achou que seria divertido 909 00:42:41,041 --> 00:42:42,994 juntar todas as crian�as e zombar de mim. 910 00:42:43,093 --> 00:42:45,774 Me chamaram de "Hailee segunda m�o". 911 00:42:46,237 --> 00:42:50,441 Eu fiquei traumatizada e n�o andei mais na bicicleta. 912 00:42:51,036 --> 00:42:52,625 E isso destruiu a minha m�e. 913 00:42:55,769 --> 00:42:58,218 Kelly Andrews � uma imbecil. 914 00:43:00,138 --> 00:43:01,263 -�. -Seus pais... 915 00:43:01,296 --> 00:43:03,447 s� queriam que voc� tivesse um �timo Natal, 916 00:43:03,712 --> 00:43:06,327 porque amavam voc�. E o Natal � isso. 917 00:43:06,359 --> 00:43:07,750 O Natal � fazer as pessoas quererem 918 00:43:07,784 --> 00:43:09,041 coisas que n�o podem comprar, 919 00:43:09,074 --> 00:43:11,887 coisas que v�o esquecer uma semana depois. 920 00:43:11,920 --> 00:43:13,111 Depois que eu soube 921 00:43:13,144 --> 00:43:15,527 o que fiz meus pais passarem por causa dessa bicicleta, 922 00:43:15,627 --> 00:43:17,480 eu me senti muito envergonhada. 923 00:43:17,613 --> 00:43:19,631 Eu me senti muito... 924 00:43:19,830 --> 00:43:21,518 culpada. 925 00:43:23,669 --> 00:43:26,052 Mas voc� era crian�a. 926 00:43:26,548 --> 00:43:30,221 Isso � muito pesado para que uma crian�a entenda. 927 00:43:31,612 --> 00:43:35,716 Mas, n�o, o Natal n�o tem a ver com objetos. 928 00:43:36,146 --> 00:43:39,290 Tem a ver com a troca de amor. 929 00:43:39,588 --> 00:43:42,600 E, sim, pode se manifestar em forma de objetos. 930 00:43:42,699 --> 00:43:46,141 Mas tamb�m podem ser m�sicas natalinas 931 00:43:46,373 --> 00:43:47,962 ou ponche de ovo. 932 00:43:49,550 --> 00:43:52,297 Ou biscoito com forma de pomba. 933 00:43:56,468 --> 00:43:59,777 Odiaria que voc� perdesse a beleza do Natal. 934 00:44:00,572 --> 00:44:03,749 Vou apresentar um especial de Natal 935 00:44:03,814 --> 00:44:06,693 para dezenas de milh�es de pessoas. N�o posso perder. 936 00:44:07,554 --> 00:44:09,739 Eles podem deix�-la entrar em suas casas, 937 00:44:10,235 --> 00:44:12,221 mas voc� tem que deix�-los entrar no seu cora��o. 938 00:44:15,001 --> 00:44:18,244 Hailee, me ajuda a colocar o vidro colorido? 939 00:44:18,377 --> 00:44:19,800 Est�o chamando voc�. 940 00:44:21,025 --> 00:44:22,084 J� vou! 941 00:44:28,173 --> 00:44:30,854 � a Mam�e Noel original. 942 00:44:31,185 --> 00:44:32,476 Oi, m�e. 943 00:44:33,733 --> 00:44:35,157 Sue Ernst me disse 944 00:44:35,189 --> 00:44:37,771 que seus alunos precisam de coisas para o Polo Norte. 945 00:44:37,904 --> 00:44:39,492 Isto estava pegando poeira no s�t�o, 946 00:44:39,791 --> 00:44:42,140 ent�o pensei em trazer para ajudar. 947 00:44:42,272 --> 00:44:44,291 N�o devia carregar tudo isso com a sua dor nas costas. 948 00:44:44,490 --> 00:44:46,476 Eu sei, mas s� andei uns passos do carro at� aqui. 949 00:44:46,575 --> 00:44:48,891 Uma das crian�as pegou no s�t�o. 950 00:44:53,360 --> 00:44:54,716 Ent�o s� est� ajudando? 951 00:44:55,280 --> 00:44:58,224 Por acaso uma m�e n�o pode ajudar seu �nico filho? 952 00:44:58,423 --> 00:44:59,515 M�e, ouviu falar da Hailee? 953 00:44:59,581 --> 00:45:00,740 Posso conhec�-la? 954 00:45:00,741 --> 00:45:02,328 Pode fazer algo melhor do que isso. 955 00:45:02,461 --> 00:45:03,620 Pode entrevist�-la. 956 00:45:03,719 --> 00:45:05,175 -Para o Bugle? -Para o Bugle. 957 00:45:07,226 --> 00:45:08,717 Eu soube pelo jornal. 958 00:45:08,848 --> 00:45:12,721 Aquela safada da Margo roubou o noivo dela. 959 00:45:12,952 --> 00:45:15,004 Coitada, deve estar arrasada. 960 00:45:15,269 --> 00:45:17,718 M�e, por favor, n�o fale desse assunto. 961 00:45:17,784 --> 00:45:20,002 Se ela quiser falar disso, tudo bem. 962 00:45:20,962 --> 00:45:22,683 Mas seja boa com ela. 963 00:45:22,715 --> 00:45:25,562 Mat�ria divertida? � a minha especialidade. 964 00:45:25,761 --> 00:45:27,084 Isso e os obitu�rios. 965 00:45:27,217 --> 00:45:29,136 � ainda mais bonita pessoalmente. 966 00:45:29,335 --> 00:45:31,519 Linda e boa com as crian�as. 967 00:45:31,685 --> 00:45:34,200 Olhe como todos grudam nela. 968 00:45:34,762 --> 00:45:37,774 Seria uma companheira maravilhosa para certo homem 969 00:45:38,304 --> 00:45:41,316 se fosse aberto e ouvisse o que a m�e diz. 970 00:45:41,415 --> 00:45:43,169 N�o. Vamos. 971 00:45:44,063 --> 00:45:45,486 Pessoal, olhe s�. 972 00:45:45,651 --> 00:45:48,531 Minha m�e doou algumas coisas que podemos usar no carro. 973 00:45:48,795 --> 00:45:50,749 Por que n�o d�o uma olhada e veem se tem algo para n�s? 974 00:45:50,847 --> 00:45:52,039 Claro. 975 00:45:52,370 --> 00:45:54,489 -Excelente. -Oi, Hailee. 976 00:45:54,620 --> 00:45:57,566 -Sou Wendy Thomas, m�e do Beck. -Oi. 977 00:45:57,666 --> 00:45:59,387 Sou uma grande f� sua. 978 00:45:59,486 --> 00:46:02,431 Adoro seu estilo, tem muita classe. 979 00:46:02,630 --> 00:46:04,483 Exceto aquela monstruosidade 980 00:46:04,582 --> 00:46:05,674 que fizeram voc� usar no Globo de Ouro. 981 00:46:05,740 --> 00:46:07,792 -Em que estavam pensando? -M�e... 982 00:46:07,991 --> 00:46:09,381 N�o estavam pensando. 983 00:46:09,513 --> 00:46:11,202 Mas, se os conhecesse, entenderia. 984 00:46:11,300 --> 00:46:14,776 O Beck disse que voc� quer uma entrevista do Bugle. 985 00:46:15,471 --> 00:46:18,350 Sim. Tenho que dar uma declara��o r�pida, 986 00:46:18,549 --> 00:46:20,667 dizer que permane�o forte nestas circunst�ncias. 987 00:46:20,766 --> 00:46:22,189 Os homens �s vezes s�o muito idiotas. 988 00:46:22,222 --> 00:46:24,075 Exceto meu finado marido, que Deus o tenha, 989 00:46:24,109 --> 00:46:27,717 e o aqui presente, n�o sei o que... 990 00:46:27,816 --> 00:46:30,430 M�e, por que n�o fazemos a entrevista logo mais? 991 00:46:30,530 --> 00:46:32,184 Sabemos onde a Hailee est� hospedada. 992 00:46:32,647 --> 00:46:34,203 N�o banque o esperto, Beck. 993 00:46:34,666 --> 00:46:36,586 Hailee, por que n�o vem antes do jantar 994 00:46:36,619 --> 00:46:38,175 tomar uma ta�a de sidra? 995 00:46:38,274 --> 00:46:40,823 Faremos a entrevista, jantaremos 996 00:46:40,921 --> 00:46:43,503 e garanto que estar� na edi��o matutina. 997 00:46:43,933 --> 00:46:45,092 Eu acho �timo. 998 00:46:45,523 --> 00:46:46,813 Tchau, m�e. 999 00:46:47,541 --> 00:46:52,439 Tchau. Meu filho ainda solteiro, incrivelmente. 1000 00:46:52,505 --> 00:46:53,796 Tudo bem. 1001 00:46:55,219 --> 00:46:56,675 Com voc�s, Wendy Thomas. 1002 00:46:57,635 --> 00:46:58,893 Eu avisei sobre o filtro, n�o foi? 1003 00:46:58,992 --> 00:47:02,434 -A sutileza n�o � o forte dela. -Sim. � ador�vel. 1004 00:47:02,898 --> 00:47:03,956 Por que n�o vamos ver 1005 00:47:03,990 --> 00:47:06,108 o trabalho da instala��o de luzes do juiz Morris? 1006 00:47:06,207 --> 00:47:07,598 S�rio? Vai me ajudar? 1007 00:47:07,763 --> 00:47:09,517 N�o. Sabe? S� vou lev�-la. 1008 00:47:09,616 --> 00:47:11,966 Vou l� ver um show de gra�a e vigiar o seu trabalho. 1009 00:47:12,925 --> 00:47:14,680 Tudo bem, eu aceito assim mesmo. 1010 00:47:18,222 --> 00:47:20,009 Tem alguma ideia? 1011 00:47:20,670 --> 00:47:23,549 Na verdade, tenho. 1012 00:47:24,344 --> 00:47:25,834 Ponche de ovo com ovo. 1013 00:47:26,959 --> 00:47:29,043 Muito bem, vamos come�ar a fazer uma pilha. 1014 00:47:42,249 --> 00:47:44,697 Est� �timo. N�o acredito que voc� fez isso. 1015 00:47:46,022 --> 00:47:47,345 Voc� que fez. 1016 00:47:59,492 --> 00:48:02,404 Hailee, do que queria falar? 1017 00:48:04,456 --> 00:48:07,700 Vai mesmo me entrevistar enquanto fazemos biscoito? 1018 00:48:07,766 --> 00:48:09,685 N�o � qualquer biscoito de Natal, 1019 00:48:09,918 --> 00:48:13,823 s�o as del�cias natalinas da Mam�e Thomas. 1020 00:48:13,955 --> 00:48:17,330 N�o se preocupe, fica tudo gravado, como Watergate. 1021 00:48:18,721 --> 00:48:19,912 Ent�o... 1022 00:48:20,243 --> 00:48:21,997 Do que quer falar? 1023 00:48:22,163 --> 00:48:24,578 Sra. Thomas, sinceramente eu... 1024 00:48:24,744 --> 00:48:26,664 Wendy, por favor. 1025 00:48:26,829 --> 00:48:29,675 E, enquanto fala, pode enrolar essa massa? 1026 00:48:29,841 --> 00:48:31,297 Sim, claro. 1027 00:48:32,455 --> 00:48:35,898 Meus produtores querem que diga algo sobre o Jason. 1028 00:48:35,997 --> 00:48:39,372 Sinceramente, n�o sei bem o que dizer. 1029 00:48:40,067 --> 00:48:42,550 Bom, como se sente, querida? 1030 00:48:42,947 --> 00:48:44,866 Estranhamente calma. 1031 00:48:45,065 --> 00:48:46,786 N�o deveria estar, mas me sinto bem. 1032 00:48:47,051 --> 00:48:48,375 Eu me sinto at� forte. 1033 00:48:48,772 --> 00:48:52,809 Muito bem, vamos colocar isso. A inabal�vel Hailee Anderson. 1034 00:48:53,074 --> 00:48:54,961 N�o sei se sou assim. 1035 00:48:55,060 --> 00:48:57,211 Por que n�o? Deu certo para Molly Brown. 1036 00:48:57,675 --> 00:48:59,594 Fez seu pr�prio musical com isso. 1037 00:48:59,793 --> 00:49:02,374 Al�m disso, o teatro de Carver Bend 1038 00:49:02,474 --> 00:49:05,353 n�o conseguiu afundar nem o Titanic. 1039 00:49:05,585 --> 00:49:07,173 Muito bem, Jason. 1040 00:49:07,273 --> 00:49:10,152 Sim. N�o quero falar sobre a rela��o. 1041 00:49:10,185 --> 00:49:14,290 S� quero dizer algo tipo "� um problema privado, 1042 00:49:14,785 --> 00:49:17,830 estou tentando me concentrar no trabalho". 1043 00:49:18,129 --> 00:49:20,710 N�o � trabalho. � o Natal. 1044 00:49:20,942 --> 00:49:22,894 Sei que � sem�ntica, 1045 00:49:23,390 --> 00:49:27,394 mas uma � solid�ria e a outra parece viciada em trabalho, 1046 00:49:27,428 --> 00:49:30,274 como meu finado marido Patrick, que Deus o tenha. 1047 00:49:30,307 --> 00:49:33,087 Mas arrumava tempo para o Natal. 1048 00:49:33,187 --> 00:49:35,570 Tudo bem, estou me concentrando no Natal. 1049 00:49:36,000 --> 00:49:38,879 Muito bem. Qual � sua lembran�a de Natal preferida? 1050 00:49:39,144 --> 00:49:41,262 N�o tenho nenhuma. 1051 00:49:41,659 --> 00:49:44,307 A minha � o desfile, claro. 1052 00:49:44,638 --> 00:49:46,061 Foi ideia do meu Pat. 1053 00:49:46,160 --> 00:49:47,882 Ele adorava que as fantasias de Mam�e e Papai Noel. 1054 00:49:47,948 --> 00:49:49,967 At� �amos aos hospitais fantasiados 1055 00:49:50,066 --> 00:49:52,151 para levar um pouco de alegria. 1056 00:49:52,681 --> 00:49:54,236 Isso � muito bonito. 1057 00:49:55,196 --> 00:49:57,181 Kelsey disse que precisam de uma Mam�e Noel. 1058 00:49:57,214 --> 00:49:58,472 Por que n�o faz mais isso? 1059 00:49:58,605 --> 00:50:01,914 Est� na hora da pr�xima gera��o assumir. 1060 00:50:03,239 --> 00:50:05,555 Al�m disso, j� me diverti. 1061 00:50:05,653 --> 00:50:07,639 E minhas costas n�o aguentariam. 1062 00:50:07,739 --> 00:50:10,452 J� falamos o suficiente de mim. E quanto a voc�? 1063 00:50:10,618 --> 00:50:14,722 Sua vez. O que lembra dos Natais passados? 1064 00:50:15,152 --> 00:50:17,138 Vou pegar isso. 1065 00:50:17,303 --> 00:50:21,142 C� entre n�s, minha fam�lia e eu, durante a minha inf�ncia, 1066 00:50:21,176 --> 00:50:23,096 passamos por momentos dif�ceis. 1067 00:50:24,055 --> 00:50:27,895 E a igreja nos deu o presente de Natal um ano, 1068 00:50:27,927 --> 00:50:29,814 e eu... 1069 00:50:30,410 --> 00:50:33,124 Por que n�o quer que publique isso? 1070 00:50:34,547 --> 00:50:36,930 Porque meus pais n�o me contaram isso, eu soube. 1071 00:50:36,996 --> 00:50:39,213 Fui falar com meu pai e estava muito envergonhado. 1072 00:50:39,346 --> 00:50:41,763 E zombaram de mim na escola. 1073 00:50:42,225 --> 00:50:44,542 N�o foi um Natal muito feliz. 1074 00:50:44,707 --> 00:50:46,990 N�o se lembra de nada feliz? 1075 00:50:50,863 --> 00:50:53,643 Bom, na verdade, sim. 1076 00:50:53,809 --> 00:50:55,728 Foi no mesmo Natal, 1077 00:50:55,761 --> 00:50:59,170 mas � um momento que lembro de vez em quando. 1078 00:50:59,568 --> 00:51:02,216 Cantores natalinos chegaram l� em casa, abrimos a porta 1079 00:51:02,314 --> 00:51:07,113 e meu pai me deu a m�o, abra�ou minha m�e e foi... 1080 00:51:08,139 --> 00:51:10,919 Fazia muito tempo que n�o o via sorrir assim. 1081 00:51:11,681 --> 00:51:14,924 Brilhava. Foi muito bom. 1082 00:51:15,189 --> 00:51:16,844 -� isso. -O qu�? 1083 00:51:17,076 --> 00:51:18,697 Tudo. 1084 00:51:18,763 --> 00:51:20,617 Foi o pior Natal da minha vida. 1085 00:51:21,114 --> 00:51:23,562 E talvez tenha sido o melhor. 1086 00:51:24,224 --> 00:51:26,375 O Natal � amor, querida. 1087 00:51:28,064 --> 00:51:29,520 Esse � o melhor presente de todos. 1088 00:51:29,619 --> 00:51:31,605 A �nica coisa que temos que fazer � abri-lo. 1089 00:51:42,460 --> 00:51:43,651 Como voc� est�? 1090 00:51:44,611 --> 00:51:46,862 -Bem. -Que bom! 1091 00:51:49,410 --> 00:51:52,025 Adoro sua m�e. 1092 00:51:52,157 --> 00:51:53,614 Tudo bem. 1093 00:51:53,812 --> 00:51:55,069 Ela me fez assar biscoitos. 1094 00:51:55,169 --> 00:51:59,008 N�o lembro quando foi a �ltima vez que fiz isso. 1095 00:51:59,074 --> 00:52:02,814 Sim. Acho que ela tamb�m � sua f�. 1096 00:52:02,913 --> 00:52:06,421 Por falar nisso, sugeriu que f�ssemos ver as luzes de Natal. 1097 00:52:06,521 --> 00:52:09,202 Falta uma hora para o jantar. 1098 00:52:09,897 --> 00:52:11,518 -Se quiser, claro. -Com certeza. 1099 00:52:11,552 --> 00:52:12,644 -S�rio? -Sim. 1100 00:52:18,236 --> 00:52:19,925 Voc� � um artista. 1101 00:52:20,090 --> 00:52:22,109 N�o me dizem isso h� anos. 1102 00:52:22,672 --> 00:52:24,227 Isso a torna minha musa. 1103 00:52:24,591 --> 00:52:25,948 -� mesmo? -�. 1104 00:52:26,776 --> 00:52:28,001 Minha inspira��o. 1105 00:52:28,994 --> 00:52:31,012 Muito bem, senhor artista. 1106 00:52:31,112 --> 00:52:34,289 Gostaria de tirar uma selfie com sua musa 1107 00:52:34,388 --> 00:52:36,109 na frente da sua cria��o? 1108 00:52:37,234 --> 00:52:38,326 Acho que devemos. 1109 00:52:40,279 --> 00:52:41,835 Muito bem. 1110 00:52:48,288 --> 00:52:49,943 Que linda! 1111 00:52:51,863 --> 00:52:54,047 -Ei, est� a fim do Beck? -N�o. 1112 00:52:54,213 --> 00:52:55,536 Por qu�? Ele disse algo? 1113 00:52:55,702 --> 00:52:57,621 N�o se preocupe. Seu segredo est� seguro comigo. 1114 00:53:04,870 --> 00:53:06,690 O que est� fazendo? 1115 00:53:06,855 --> 00:53:08,179 Pombas! 1116 00:53:09,139 --> 00:53:11,753 Sim. Vamos chamar isso de ode aos Parkers. 1117 00:53:11,918 --> 00:53:13,606 Que exemplo melhor de amor eterno 1118 00:53:13,706 --> 00:53:15,229 que Mam�e e Papai Noel? 1119 00:53:15,361 --> 00:53:17,182 Claro. Precisa de ajuda? 1120 00:53:17,677 --> 00:53:22,311 Sim. Tome um avental. E tem tinta ali. 1121 00:53:22,576 --> 00:53:25,455 -Pinte o que quiser. -Tudo bem. Vou tirar isto. 1122 00:53:26,713 --> 00:53:28,037 Uma mulher que aguenta 1123 00:53:28,103 --> 00:53:30,552 uma roupa de veludo vermelho o ano todo... 1124 00:53:30,651 --> 00:53:32,505 Isso tem que ser amor incondicional. 1125 00:53:33,067 --> 00:53:36,344 Sim, pensamos que que tem uma linha desenhada na areia, 1126 00:53:36,444 --> 00:53:38,462 mas n�o para a Mam�e Noel. 1127 00:53:41,705 --> 00:53:43,591 Adoro ver voc� pintar. 1128 00:53:45,379 --> 00:53:49,119 Suas pinceladas s�o muito estilo Van Gogh. 1129 00:53:49,814 --> 00:53:52,329 -Malucas? -Apaixonadas. 1130 00:54:02,159 --> 00:54:03,714 Desculpe. 1131 00:54:04,211 --> 00:54:06,726 -Pede desculpa, mas... -Desculpe, desculpe. 1132 00:54:06,958 --> 00:54:09,208 Mas est� rindo. Est� rindo. 1133 00:54:09,439 --> 00:54:10,531 Tudo bem. Tudo bem. 1134 00:54:10,565 --> 00:54:12,485 -Parece... -O que � isso? 1135 00:54:14,404 --> 00:54:15,497 Desculpe. 1136 00:54:15,530 --> 00:54:16,589 Acho que faltou um pouco a�. 1137 00:54:16,655 --> 00:54:18,045 N�o fa�a isso. N�o fa�a isso. 1138 00:54:21,751 --> 00:54:23,936 -Precisa de mais cor. -O qu�? � mesmo? 1139 00:54:23,968 --> 00:54:25,723 Tr�gua. N�o, n�o. Tr�gua. 1140 00:54:34,493 --> 00:54:36,248 N�o, n�o. 1141 00:54:40,914 --> 00:54:42,536 Estou interrompendo? 1142 00:54:43,629 --> 00:54:46,937 -Na verdade... -Queria falar com voc�, Beck. 1143 00:54:47,997 --> 00:54:51,802 Como diz o ditado, a arte est� no olho do observador. 1144 00:54:51,836 --> 00:54:54,450 -� a beleza. -Podemos falar em particular? 1145 00:54:54,549 --> 00:54:55,675 N�o tem necessidade de entediar a srta. Anderson 1146 00:54:55,940 --> 00:54:57,959 com assuntos da prefeitura. 1147 00:54:58,554 --> 00:54:59,879 Tudo bem. 1148 00:55:03,253 --> 00:55:04,612 -O que �? -Beck, 1149 00:55:05,239 --> 00:55:06,696 vai ter que deixar isto. 1150 00:55:06,795 --> 00:55:08,152 Me disseram que tem uma oferta em dinheiro 1151 00:55:08,185 --> 00:55:09,708 pelo centro de arte e a propriedade do lado 1152 00:55:09,807 --> 00:55:10,899 e o banco quer vender. 1153 00:55:10,932 --> 00:55:12,356 -Rich. -Deixe-o. 1154 00:55:13,778 --> 00:55:15,069 Prazer em rever, srta. Anderson. 1155 00:55:15,169 --> 00:55:16,427 -Richie. -Claro. 1156 00:55:16,559 --> 00:55:17,750 Por favor. 1157 00:55:27,282 --> 00:55:28,440 Voc� est� bem? 1158 00:55:28,441 --> 00:55:30,658 Algu�m fez uma oferta em dinheiro pelo centro de arte. 1159 00:55:30,757 --> 00:55:31,948 Muito dinheiro. 1160 00:55:32,280 --> 00:55:34,563 N�o s� pelo centro, mas tamb�m pela propriedade do lado. 1161 00:55:34,662 --> 00:55:37,244 Richard deixou claro que o banco quer vender. 1162 00:55:37,343 --> 00:55:38,799 E o que significa isso? 1163 00:55:39,528 --> 00:55:41,745 N�o podemos competir com eles pela oferta, 1164 00:55:42,275 --> 00:55:44,161 ainda mais sendo uma oferta � vista. 1165 00:55:44,359 --> 00:55:45,584 Por mais que ganhem o desfile... 1166 00:55:45,616 --> 00:55:47,437 Vamos perder de qualquer jeito. 1167 00:55:48,993 --> 00:55:50,383 Talvez se a empresa que quer comprar 1168 00:55:50,615 --> 00:55:52,501 soubesse o quanto o centro significa para a comunidade, 1169 00:55:52,535 --> 00:55:54,222 cancelariam a oferta. 1170 00:55:54,784 --> 00:55:56,738 O que vamos fazer? Ir at� Nova York 1171 00:55:56,770 --> 00:55:59,418 e implorar para a Hyperion Enterprises comprar outro lugar? 1172 00:55:59,848 --> 00:56:00,940 Hyperion? 1173 00:56:00,973 --> 00:56:02,034 �. Conhece? 1174 00:56:02,066 --> 00:56:04,217 Hyperion � a empresa do Jason. 1175 00:56:05,243 --> 00:56:06,699 Jason... 1176 00:56:08,024 --> 00:56:09,512 Seu Jason? 1177 00:56:12,227 --> 00:56:13,418 Meu carro continua no mec�nico. 1178 00:56:13,450 --> 00:56:15,337 Tenho que ir � Nova York. Me d� a sua chave. 1179 00:56:15,668 --> 00:56:16,728 Onde a sua caminhonete est�? 1180 00:56:16,827 --> 00:56:18,217 -Em frente. -Est� bem. 1181 00:56:31,820 --> 00:56:33,044 Jason! 1182 00:56:34,302 --> 00:56:35,393 Hailee. 1183 00:56:35,427 --> 00:56:37,214 A Hyperion vai comprar o centro de arte para crian�as 1184 00:56:37,313 --> 00:56:38,505 em Carver Bend, Connecticut. 1185 00:56:39,232 --> 00:56:40,292 Voc� tem que impedir. 1186 00:56:40,324 --> 00:56:43,105 N�o posso impedir uma aquisi��o de milh�es de d�lares 1187 00:56:43,171 --> 00:56:44,396 -sem motivo. -Por que n�o? 1188 00:56:44,462 --> 00:56:45,687 neg�cios s�o cancelados o tempo todo. 1189 00:56:45,786 --> 00:56:48,665 J� assinaram os pap�is. O dinheiro j� foi transferido. 1190 00:56:48,764 --> 00:56:50,221 E eu negociei pessoalmente. 1191 00:56:50,320 --> 00:56:51,809 Ent�o pode cancelar pessoalmente. 1192 00:56:51,842 --> 00:56:53,232 N�o posso fazer isso. 1193 00:56:53,331 --> 00:56:54,688 -Jason, voc� me ama? -Sim. 1194 00:56:54,721 --> 00:56:55,782 Pode impedir isso. 1195 00:56:55,847 --> 00:56:58,263 Sei que tem outras propriedades em Connecticut que pode comprar. 1196 00:56:58,461 --> 00:57:01,208 Por curiosidade, por que est� t�o apegada a essa propriedade? 1197 00:57:01,307 --> 00:57:02,995 Se conhecesse essas pessoas, 1198 00:57:03,327 --> 00:57:04,783 Beck, o administrador do lugar, 1199 00:57:04,849 --> 00:57:07,166 as crian�as, que s�o especiais, voc� entenderia. 1200 00:57:07,364 --> 00:57:09,483 � mais uma das suas hist�rias de interesse humano, certo? 1201 00:57:09,581 --> 00:57:12,891 Sim. E sabe de uma coisa? Vale a pena lutar por ela. 1202 00:57:14,183 --> 00:57:16,697 Hailee. Escute, j� perdi voc� uma vez. 1203 00:57:16,764 --> 00:57:18,088 N�o quero perd�-la de novo. 1204 00:57:18,187 --> 00:57:20,239 Est� bem? Vou fazer isso por voc�. 1205 00:57:20,371 --> 00:57:21,496 Vou cancelar a oferta. 1206 00:57:21,563 --> 00:57:23,482 -Obrigada. -De nada. 1207 00:57:24,276 --> 00:57:26,693 Ent�o isso significa que est� tudo perdoado? 1208 00:57:28,181 --> 00:57:29,936 Eu fiz a coisa certa? 1209 00:57:30,399 --> 00:57:33,014 Meu bem, n�o sei se o Jason � t�o maravilhoso. 1210 00:57:33,080 --> 00:57:36,224 Mas sei que os telespectadores querem amor no Natal. 1211 00:57:36,290 --> 00:57:38,177 Amor, n�o desamor. 1212 00:57:38,276 --> 00:57:39,798 Claro. 1213 00:57:40,130 --> 00:57:41,718 Quer voltar para o Jason? 1214 00:57:41,751 --> 00:57:43,406 N�o sei. 1215 00:57:45,061 --> 00:57:48,437 -Conheceu outro homem. -O qu�? N�o. 1216 00:57:49,860 --> 00:57:52,574 -Sim. Mais ou menos. -Mais ou menos? 1217 00:57:53,069 --> 00:57:55,916 N�o � nada. S�rio. 1218 00:57:56,049 --> 00:57:57,107 N�o � nada. 1219 00:57:57,141 --> 00:57:58,862 N�o parece convencida. 1220 00:57:58,994 --> 00:58:02,138 Quer um conselho? N�o responda, porque vou te dar assim mesmo. 1221 00:58:02,733 --> 00:58:05,713 Carver Bend � como umas f�rias. 1222 00:58:05,745 --> 00:58:08,063 Todos que voc� conhece nas f�rias s�o �timos, n�o �? 1223 00:58:08,261 --> 00:58:10,148 N�o quer dizer que sejam as pessoas ideais. 1224 00:58:10,975 --> 00:58:14,152 � um descanso da realidade, mas ningu�m vive de f�rias. 1225 00:58:14,782 --> 00:58:16,204 Tudo bem. 1226 00:58:17,164 --> 00:58:20,010 N�o pode jogar fora dois anos em dois dias. 1227 00:58:21,963 --> 00:58:24,677 Sim. Bom, tenho que terminar o servi�o comunit�rio. 1228 00:58:24,842 --> 00:58:27,390 E estou com a caminhonete do Beck, tenho que devolver. 1229 00:58:28,416 --> 00:58:31,131 Mas vou estar aqui amanh� de manh� para a reuni�o. 1230 00:58:31,230 --> 00:58:34,010 �s 9h em ponto. Sem desculpas. 1231 00:58:52,544 --> 00:58:53,702 Pensei que tivesse esquecido de n�s. 1232 00:58:53,901 --> 00:58:55,192 Imposs�vel. 1233 00:58:55,357 --> 00:58:57,938 Richard ligou. A Hyperion cancelou a oferta. 1234 00:58:59,792 --> 00:59:00,950 Voc� conseguiu! 1235 00:59:01,811 --> 00:59:02,969 Obrigado. 1236 00:59:03,598 --> 00:59:06,510 Mas n�o parece t�o feliz quanto eu. 1237 00:59:08,530 --> 00:59:10,581 Vou sentir falta deste lugar. 1238 00:59:10,681 --> 00:59:13,163 Vai voltar. J� nos encontrou uma vez, n�o �? 1239 00:59:13,295 --> 00:59:14,387 Sim. 1240 00:59:14,420 --> 00:59:15,578 Oi! 1241 00:59:16,076 --> 00:59:18,524 -Oi! -Voc� � a melhor. 1242 00:59:20,775 --> 00:59:22,231 � como uma super-hero�na, Hailee. 1243 00:59:22,330 --> 00:59:23,952 Voc� nos deu o Natal. 1244 00:59:26,897 --> 00:59:28,420 Obrigada. 1245 00:59:28,519 --> 00:59:30,108 Obrigada, pessoal. 1246 00:59:30,373 --> 00:59:32,590 Mas ainda t�m que ganhar o desfile de Natal. 1247 00:59:32,887 --> 00:59:34,212 Quando? �... 1248 00:59:34,378 --> 00:59:35,933 A Hailee est� certa. Temos que terminar o carro. 1249 00:59:35,965 --> 00:59:38,117 O Natal � daqui a quatro dias. Est�o prontos? 1250 01:00:18,594 --> 01:00:20,613 Pena que voc� vai perder. 1251 01:00:21,936 --> 01:00:23,492 Pois �. 1252 01:00:24,319 --> 01:00:25,775 � melhor eu ir. 1253 01:00:35,307 --> 01:00:37,921 Kelsey! Zack! 1254 01:00:38,319 --> 01:00:40,238 Foram tomar chocolate quente. 1255 01:00:43,581 --> 01:00:44,772 Eu atendo. 1256 01:00:47,453 --> 01:00:48,843 J� vou. Espere. 1257 01:00:52,021 --> 01:00:53,675 Centro de arte, Beck falando. 1258 01:00:54,635 --> 01:00:56,290 Oi, Richard. 1259 01:00:57,514 --> 01:01:00,394 O qu�? Como assim? 1260 01:01:05,193 --> 01:01:06,251 N�o. 1261 01:01:06,351 --> 01:01:08,701 Ent�o nunca tivemos chance, n�o �? 1262 01:01:10,885 --> 01:01:12,739 O que est� acontecendo? 1263 01:01:12,805 --> 01:01:14,459 � o prefeito. 1264 01:01:15,320 --> 01:01:17,306 N�o. Escute. N�o s�o neg�cios. 1265 01:01:17,372 --> 01:01:18,895 S�o as pessoas. 1266 01:01:19,126 --> 01:01:21,675 Richard, n�o. Escute. N�o... 1267 01:01:23,661 --> 01:01:25,878 Sim. Sim. 1268 01:01:36,535 --> 01:01:39,745 Surgiu um grupo de investimento de capital chamado Apex 1269 01:01:40,705 --> 01:01:43,418 depois que a Hyperion cancelou a oferta. 1270 01:01:44,544 --> 01:01:46,960 E a prefeitura est� decidida a torn�-lo um espa�o comercial, 1271 01:01:47,060 --> 01:01:48,582 queiramos ou n�o. 1272 01:01:51,461 --> 01:01:53,182 E quanto ao desfile? 1273 01:01:55,995 --> 01:01:57,320 Vamos ganh�-lo. 1274 01:01:58,445 --> 01:01:59,901 Vamos sair em alto estilo. 1275 01:01:59,933 --> 01:02:02,151 Vamos ganhar s� pelo prazer de ganhar. 1276 01:02:02,614 --> 01:02:05,097 Por qu�? Somos perdedores de qualquer forma. 1277 01:02:05,262 --> 01:02:09,432 N�o. Escute. N�o. N�o somos. 1278 01:02:10,028 --> 01:02:12,080 N�o somos perdedores, Zach. 1279 01:02:13,271 --> 01:02:15,157 Podemos... 1280 01:02:16,416 --> 01:02:19,924 Podemos perder o centro, mas n�o somos perdedores. 1281 01:02:20,288 --> 01:02:21,876 Eu sinto muito. 1282 01:02:22,869 --> 01:02:24,458 A culpa n�o � sua. 1283 01:02:25,815 --> 01:02:28,528 A mar� estava subindo, queiramos ou n�o. 1284 01:02:29,654 --> 01:02:31,574 E n�s... 1285 01:02:32,533 --> 01:02:34,949 Eu te agrade�o por tudo que fez. 1286 01:02:41,404 --> 01:02:42,694 Vamos, pessoal. 1287 01:02:46,731 --> 01:02:48,651 N�o v�. Espere. 1288 01:02:56,959 --> 01:02:58,812 N�o consegui dormir ontem � noite. 1289 01:03:00,367 --> 01:03:01,823 O que � isso? 1290 01:03:02,915 --> 01:03:04,140 Feliz Natal. 1291 01:03:16,286 --> 01:03:17,577 Meu Deus! 1292 01:03:27,208 --> 01:03:28,797 N�o sei o que dizer. 1293 01:03:30,054 --> 01:03:31,908 Hailee, voc� me inspirou 1294 01:03:32,040 --> 01:03:34,655 a me apaixonar de novo pela pintura. 1295 01:03:35,681 --> 01:03:39,222 � o melhor presente de Natal que eu poderia pedir. 1296 01:03:48,059 --> 01:03:49,316 Obrigada. 1297 01:03:56,763 --> 01:03:59,378 � incr�vel. � muito lindo. 1298 01:04:00,337 --> 01:04:02,158 Que Deus aben�oe as estradas quebradas, n�o �? 1299 01:04:02,555 --> 01:04:04,607 Levam aos melhores destinos. 1300 01:04:17,646 --> 01:04:20,394 Zack, Kelsey, tenho que ir. 1301 01:04:22,909 --> 01:04:24,795 Vai nos deixar? 1302 01:04:25,193 --> 01:04:28,667 Sim. Gostaria de n�o ter que fazer isso, 1303 01:04:28,999 --> 01:04:30,587 mas tenho que trabalhar. 1304 01:04:30,984 --> 01:04:32,507 � que... 1305 01:04:33,334 --> 01:04:35,386 Pensei que fosse ficar para o desfile. 1306 01:04:35,585 --> 01:04:38,034 Eu sei, gostaria muito, 1307 01:04:38,498 --> 01:04:40,151 mas n�o posso. 1308 01:04:40,185 --> 01:04:42,502 Tenho que voltar para Nova York. Talvez... 1309 01:04:42,964 --> 01:04:44,024 -Kelsey. -Tanto faz. 1310 01:04:44,057 --> 01:04:46,375 Deixe-a ir. Vai ficar bem. 1311 01:04:46,506 --> 01:04:49,485 Vai ficar tudo bem. Certo? 1312 01:04:51,935 --> 01:04:53,987 As crian�as n�o perdem no Natal. 1313 01:04:55,343 --> 01:04:56,635 N�o perdem. 1314 01:04:56,832 --> 01:04:59,149 Tem certeza de que n�o pode ir? 1315 01:04:59,547 --> 01:05:03,518 Isto � o mais perto que vou estar da televis�o. 1316 01:05:04,313 --> 01:05:05,669 Esse era meu desejo de Natal. 1317 01:05:14,142 --> 01:05:15,631 Wendy. 1318 01:05:16,128 --> 01:05:18,576 Queria te agradecer por tudo. 1319 01:05:18,609 --> 01:05:19,735 De nada, querida. 1320 01:05:19,801 --> 01:05:21,754 Pena que n�o pode ficar para o desfile. 1321 01:05:21,820 --> 01:05:23,674 Eu sei, gostaria de poder. 1322 01:05:24,865 --> 01:05:26,686 D� um abra�o na Mam�e Thomas. 1323 01:05:28,704 --> 01:05:32,477 Querida, vou chorar e n�o estou com o r�mel � prova d'�gua. 1324 01:05:33,370 --> 01:05:37,143 Hailee, sabe? A vida � como um desfile. 1325 01:05:37,342 --> 01:05:39,195 Pode nos levar para um lado ou para outro 1326 01:05:39,328 --> 01:05:41,910 e �s vezes pode fazer com que paremos. 1327 01:05:42,075 --> 01:05:44,987 Mas entre todos os caminh�es de bombeiros, 1328 01:05:45,087 --> 01:05:46,874 bandas que marcham e bal�es, 1329 01:05:46,973 --> 01:05:49,952 de qualquer forma, podemos ser quem quisermos ser. 1330 01:05:50,083 --> 01:05:51,441 Eu acredito nisso. 1331 01:05:52,500 --> 01:05:54,088 Promete uma coisa? 1332 01:05:54,552 --> 01:05:55,777 O qu�? 1333 01:05:55,942 --> 01:05:59,053 Nunca deixe de construir o carro aleg�rico que voc� quiser. 1334 01:06:03,223 --> 01:06:04,349 Quer biscoito? 1335 01:06:42,674 --> 01:06:44,758 Hailee, voc� me inspirou 1336 01:06:45,421 --> 01:06:47,737 a me apaixonar de novo pela pintura. 1337 01:06:48,763 --> 01:06:52,205 � o melhor presente de Natal que eu poderia pedir. 1338 01:06:52,834 --> 01:06:54,324 Obrigada. 1339 01:07:01,273 --> 01:07:04,020 O Natal n�o tem a ver com objetos, 1340 01:07:04,119 --> 01:07:06,404 tem a ver com a troca de amor. 1341 01:07:09,912 --> 01:07:11,401 -Espere. -O que � isso? 1342 01:07:31,623 --> 01:07:34,105 � como um cardeal. Faz com que todos sorriam. 1343 01:07:34,866 --> 01:07:36,124 Anima as coisas. 1344 01:08:03,262 --> 01:08:05,083 O Natal � amor, querida. 1345 01:08:05,215 --> 01:08:06,771 Esse � o melhor presente de todos. 1346 01:08:06,837 --> 01:08:08,392 A �nica coisa que temos que fazer � abri-lo. 1347 01:08:12,894 --> 01:08:14,516 Que Deus aben�oe as estradas quebradas, n�o �? 1348 01:08:15,011 --> 01:08:16,964 Levam aos melhores destinos. 1349 01:08:32,453 --> 01:08:34,174 Eu vi os �ltimos n�meros de seguimento 1350 01:08:34,273 --> 01:08:36,292 e esperamos ampliar o espectro demogr�fico. 1351 01:08:36,557 --> 01:08:37,683 Isso significa que haver� uma audi�ncia muito grande 1352 01:08:37,848 --> 01:08:39,900 para "Feliz Natal de Manhattan". 1353 01:08:40,065 --> 01:08:42,382 Temos tr�s se��es gravadas e o resto ser� ao vivo... 1354 01:08:42,448 --> 01:08:44,335 Um desfile de Natal em Carver Bend. 1355 01:08:44,402 --> 01:08:45,790 -Onde? -Connecticut. 1356 01:08:45,890 --> 01:08:47,314 N�o entendi. 1357 01:08:47,412 --> 01:08:49,200 Estamos mudando um pouco as coisas, certo, Monica? 1358 01:08:49,299 --> 01:08:51,219 -O que acha disso? -Sim. O novo t�tulo seria 1359 01:08:51,285 --> 01:08:54,428 "Feliz Natal, de Manhattan 1360 01:08:54,462 --> 01:08:55,787 a uma cidadezinha". 1361 01:08:55,885 --> 01:08:57,010 N�o recebeu o memorando? 1362 01:08:57,044 --> 01:08:58,169 N�o. 1363 01:08:58,301 --> 01:09:01,181 Queria que voc� explicasse, Hailee, para todos n�s. 1364 01:09:01,479 --> 01:09:04,920 Achei que o programa, como foi criado originalmente, 1365 01:09:05,020 --> 01:09:07,965 carecia de algo, carecia de cora��o, 1366 01:09:07,998 --> 01:09:09,157 o cora��o do Natal. 1367 01:09:09,290 --> 01:09:10,447 -O cora��o do Natal. -Sim. 1368 01:09:10,481 --> 01:09:13,327 E tradi��es caseiras de comunidade 1369 01:09:13,459 --> 01:09:15,577 e, claro, o velho e querido desfile de Natal. 1370 01:09:15,644 --> 01:09:17,100 � o que os telespectadores querem ver 1371 01:09:17,199 --> 01:09:18,258 nas festas, n�o �? 1372 01:09:18,292 --> 01:09:20,244 Vamos ter os v�deos sobre a cidade, claro. 1373 01:09:20,343 --> 01:09:21,998 Mas acho 1374 01:09:22,362 --> 01:09:26,830 que seria muito bonito ver a festa de Natal 1375 01:09:27,161 --> 01:09:29,081 de uma cidadezinha, em primeira m�o, 1376 01:09:29,313 --> 01:09:30,371 direto da rua principal. 1377 01:09:30,438 --> 01:09:33,185 Vamos estar ao vivo direto de um desfile de Natal. 1378 01:09:33,747 --> 01:09:35,303 "De Manhattan a uma cidadezinha.� 1379 01:09:36,395 --> 01:09:37,719 Como � que n�o pensei nisso? 1380 01:09:38,678 --> 01:09:39,737 � brilhante! 1381 01:09:39,771 --> 01:09:40,995 Obrigada! 1382 01:09:41,458 --> 01:09:43,477 N�o vamos separ�-la do trabalho. 1383 01:09:43,510 --> 01:09:44,933 Da pr�xima vez que vir voc�, 1384 01:09:45,033 --> 01:09:46,953 ser� ao vivo, na v�spera de Natal. 1385 01:09:47,052 --> 01:09:50,063 Sim. Falta um pouco mais de 48 horas. D� para imaginar? 1386 01:09:50,792 --> 01:09:51,884 Muito emocionante. 1387 01:09:51,917 --> 01:09:53,571 Deve ser um Natal feliz para todos. 1388 01:09:53,737 --> 01:09:55,888 Deve ser um milagre de Natal. 1389 01:10:01,118 --> 01:10:03,004 -Ficou maluca? -Talvez. 1390 01:10:03,203 --> 01:10:04,526 Mas encontrei meu cora��o. 1391 01:10:04,593 --> 01:10:06,181 E os telespectadores amam o cora��o. Foi o que voc� disse. 1392 01:10:06,281 --> 01:10:08,366 Tenho uma equipe contratada e um palco constru�do. 1393 01:10:08,432 --> 01:10:10,351 E agora quer que tiremos tudo em menos de 48 horas 1394 01:10:10,584 --> 01:10:12,569 para filmar um desfile de Natal em uma cidade de Connecticut? 1395 01:10:12,668 --> 01:10:14,787 Tem algo l�. Tem pessoas. 1396 01:10:15,150 --> 01:10:19,321 Est�o comprometidas com algo importante de que n�o abrem m�o. 1397 01:10:19,817 --> 01:10:20,875 O centro de arte precisa de mim. 1398 01:10:20,909 --> 01:10:22,829 � o centro de arte ou aquele homem? 1399 01:10:23,027 --> 01:10:25,642 Tem a ver com retribuir, com o Natal... 1400 01:10:26,668 --> 01:10:30,507 e quero provar que apesar de tudo, o Natal chega 1401 01:10:30,540 --> 01:10:32,625 n�o s� �s nossas casas, mas aos nossos cora��es. 1402 01:10:33,619 --> 01:10:34,975 Agora. 1403 01:10:35,671 --> 01:10:37,059 Venham comigo. 1404 01:10:37,159 --> 01:10:40,071 Vamos desejar ao mundo um feliz Natal 1405 01:10:40,105 --> 01:10:42,223 de Manhattan a uma cidadezinha. 1406 01:10:42,389 --> 01:10:45,566 Hailee Anderson chega � cidade. Cuidado. 1407 01:10:45,731 --> 01:10:47,651 Venham ver o desfile de Natal comigo. 1408 01:10:47,717 --> 01:10:49,636 O que � melhor? Carv�o na sua meia 1409 01:10:49,669 --> 01:10:51,556 ou o especial de Natal de Hailee Anderson? 1410 01:10:51,854 --> 01:10:53,708 Eu escolheria a segunda op��o, mas � s� a minha opini�o. 1411 01:10:55,892 --> 01:10:57,150 Muito bem, corta, corta. 1412 01:10:57,215 --> 01:10:58,639 N�o aguento mais tanta ternura. 1413 01:10:58,705 --> 01:11:00,459 Seu n�vel de amor pelo Natal � demais para mim. 1414 01:11:02,941 --> 01:11:04,033 Sou Hailee Anderson 1415 01:11:04,066 --> 01:11:06,615 e vou ao desfile de Natal em Carver Bend. 1416 01:11:15,286 --> 01:11:16,444 -Oi. -Oi. 1417 01:11:17,305 --> 01:11:19,821 -Como voc� est�? -Bem. 1418 01:11:20,681 --> 01:11:22,335 Quem fez esse quadro? 1419 01:11:24,751 --> 01:11:26,008 Beck. 1420 01:11:26,175 --> 01:11:27,268 Beck? 1421 01:11:27,465 --> 01:11:29,848 �, o rapaz do centro de arte. 1422 01:11:30,411 --> 01:11:31,503 � �timo, n�o �? 1423 01:11:31,735 --> 01:11:33,224 Bem... O que � isso? 1424 01:11:33,290 --> 01:11:36,269 O pa�s das maravilhas de inverno saindo da sua cabe�a? 1425 01:11:36,732 --> 01:11:39,280 Na verdade, � o pa�s do Natal. 1426 01:11:40,505 --> 01:11:42,061 O que foi? Tudo bem? 1427 01:11:42,325 --> 01:11:43,683 Sim. 1428 01:11:45,966 --> 01:11:47,224 N�o. 1429 01:11:47,522 --> 01:11:49,541 Apareceu outra empresa quando voc� se retirou. 1430 01:11:50,037 --> 01:11:51,494 Espero que, se eu chamar a aten��o 1431 01:11:51,560 --> 01:11:53,942 para o trabalho do Beck no centro, as coisas mudem. 1432 01:11:53,975 --> 01:11:55,862 Bom, eu tenho uma surpresa que pode deix�-la feliz. 1433 01:11:56,623 --> 01:11:58,112 Tipo um presente de Natal? 1434 01:11:58,311 --> 01:12:00,727 Lembra que eu disse que tinha que ir a Dubai no dia 26? 1435 01:12:00,759 --> 01:12:02,415 -Sim. -N�o tenho que ir. 1436 01:12:02,514 --> 01:12:04,566 O sheik nos convidou para percorrer o Mediterr�neo 1437 01:12:04,831 --> 01:12:06,088 no seu iate de luxo. 1438 01:12:06,221 --> 01:12:09,232 Quem passa o Natal em um iate com um multimilion�rio? 1439 01:12:09,365 --> 01:12:11,649 Vamos assim que voc� terminar o especial de Natal. 1440 01:12:11,814 --> 01:12:13,204 Minha fam�lia, Jason. J� falamos disso. 1441 01:12:13,436 --> 01:12:14,627 N�o se preocupe com isso. Est� bem? 1442 01:12:14,760 --> 01:12:16,083 � uma oportunidade �nica. 1443 01:12:16,282 --> 01:12:18,764 Seus pais v�o entender. Vamos passar o ano-novo com eles. 1444 01:12:23,762 --> 01:12:25,483 Ent�o, por que n�o comemoramos no almo�o? 1445 01:12:25,549 --> 01:12:27,899 Sim, s� um minuto. J� volto. 1446 01:12:28,064 --> 01:12:29,123 Tudo bem. 1447 01:12:32,135 --> 01:12:33,757 HYPERION E APEX SE UNEM 1448 01:12:42,429 --> 01:12:43,487 Est� pronta? 1449 01:12:44,051 --> 01:12:46,730 A Apex � subsidi�ria da Hyperion. 1450 01:12:47,922 --> 01:12:49,113 -Hailee. -Voc� � um mentiroso. 1451 01:12:49,212 --> 01:12:50,834 N�o sou um mentiroso, est� bem? 1452 01:12:50,934 --> 01:12:53,648 Tenho um contato que me disse que o estado far� uma rodovia 1453 01:12:53,714 --> 01:12:55,170 ao lado dessa propriedade. 1454 01:12:55,368 --> 01:12:56,759 N�o vou me afastar de uma mina de ouro 1455 01:12:56,825 --> 01:12:58,613 porque as crian�as precisam de um lugar para pintar. 1456 01:12:58,711 --> 01:13:02,153 Voc� devia se afastar daqui. Tem que ir embora. 1457 01:13:02,186 --> 01:13:05,033 -S�o neg�cios! -S�o pessoas. 1458 01:13:07,283 --> 01:13:08,541 Terminamos. 1459 01:13:12,413 --> 01:13:14,267 N�o faz ideia do que est� perdendo. 1460 01:13:33,561 --> 01:13:35,051 O que foi? 1461 01:13:35,879 --> 01:13:37,533 N�o sabia que voc� sabia a letra disso. 1462 01:13:37,599 --> 01:13:39,519 Quem � voc� e o que fez com Hailee Anderson? 1463 01:13:39,551 --> 01:13:42,332 Quer que eu seja natalina e estou sendo natalina. 1464 01:13:42,398 --> 01:13:44,318 Eu sei, � que estou acostumada com voc� odiando o Natal. 1465 01:13:44,550 --> 01:13:47,197 Voc� acha isso? Que odeio o Natal? 1466 01:13:47,397 --> 01:13:48,455 Bem, odiava. 1467 01:13:48,654 --> 01:13:50,076 -Tudo bem. -Vai me dizer que n�o? 1468 01:13:51,301 --> 01:13:53,320 Vamos perguntar ao Beck quando o conhecer. 1469 01:13:53,518 --> 01:13:55,273 Estou ansiosa para isso. 1470 01:14:07,121 --> 01:14:10,530 Estou me afogando em veludo. A Hailee n�o vai gostar. 1471 01:14:10,629 --> 01:14:12,218 Como assim? Est� incr�vel. 1472 01:14:13,144 --> 01:14:15,494 Voc� devia segui-la no Twitter e no Instagram, Beck. 1473 01:14:15,593 --> 01:14:17,579 -Por qu�? -�... 1474 01:14:17,778 --> 01:14:19,400 Beck, a Hailee voltou! 1475 01:14:20,856 --> 01:14:23,504 -Agora entendi. -O qu�? 1476 01:14:24,265 --> 01:14:26,184 Eu tamb�m quero um desse de Natal. 1477 01:14:29,494 --> 01:14:31,646 Pessoal, filme o m�ximo poss�vel de tudo isso. 1478 01:14:38,728 --> 01:14:39,786 Isso � uma c�mera digital 1479 01:14:39,853 --> 01:14:41,640 como a que James Cameron usou em "Avatar"? 1480 01:14:41,838 --> 01:14:43,824 -Sim. -� v�spera de Natal. 1481 01:14:44,024 --> 01:14:45,976 N�o tem um programa especial? 1482 01:14:46,207 --> 01:14:47,564 Houve uma mudan�a de sede. 1483 01:14:47,896 --> 01:14:48,988 � mesmo? 1484 01:14:49,352 --> 01:14:52,529 Achei que nosso p�blico ia gostar 1485 01:14:52,561 --> 01:14:55,408 de ver como se comemora o Natal em uma cidadezinha. 1486 01:14:56,004 --> 01:14:57,195 Vai filmar o desfile. 1487 01:14:58,486 --> 01:15:00,836 E, com sua licen�a, farei uma reportagem sobre as crian�as 1488 01:15:00,935 --> 01:15:02,126 e o centro de arte. 1489 01:15:02,159 --> 01:15:04,411 Espero que com isso consigam algum apoio. 1490 01:15:05,238 --> 01:15:06,562 Interesse humano. 1491 01:15:06,660 --> 01:15:07,785 S�o as pessoas, certo? 1492 01:15:07,885 --> 01:15:08,978 V�o me dar um close? 1493 01:15:09,011 --> 01:15:11,162 Um close? Sim. V�o entrevist�-lo. 1494 01:15:11,724 --> 01:15:12,916 Sim! 1495 01:15:13,081 --> 01:15:14,174 Voc� tamb�m, Kelsey. 1496 01:15:15,266 --> 01:15:18,045 E, Charles, voc� tem que ajudar a gravar. Vamos, vamos! 1497 01:15:22,282 --> 01:15:23,738 O que n�o fazemos pelas crian�as, n�o �? 1498 01:15:23,838 --> 01:15:25,161 Sim. 1499 01:15:27,710 --> 01:15:29,265 Vamos... 1500 01:15:29,464 --> 01:15:30,854 ganhar um desfile. 1501 01:15:42,371 --> 01:15:44,026 Obrigada. 1502 01:15:44,092 --> 01:15:45,648 "Feliz Natal, Am�rica. Sou Hailee Anderson. 1503 01:15:45,748 --> 01:15:47,137 Estou em Carver Bend." 1504 01:15:47,667 --> 01:15:49,587 A se��o do centro de arte ficou �tima. 1505 01:15:49,652 --> 01:15:51,076 As crian�as deram entrevistas extraordin�rias. 1506 01:15:51,308 --> 01:15:53,591 Principalmente o tal "Mand�bulas". � uma estrela. 1507 01:15:53,724 --> 01:15:54,815 Vou cuidar dele. 1508 01:15:54,848 --> 01:15:57,529 E temos �timas imagens dos quadros que tem l� em cima. 1509 01:15:57,628 --> 01:15:59,581 �timo. Obrigada por fazer isso. 1510 01:16:00,045 --> 01:16:01,633 Bom, voc� estava certa. 1511 01:16:02,858 --> 01:16:04,513 Ali�s, dei uma olhada no concurso 1512 01:16:04,844 --> 01:16:06,731 e at� agora s� vi um boneco de neve. 1513 01:16:06,863 --> 01:16:08,584 Um boneco de neve em uma caminhonete. 1514 01:16:08,683 --> 01:16:10,105 -Est� brincando? -N�o, quem dera. 1515 01:16:10,238 --> 01:16:13,151 Ent�o ainda estou esperando um equilibrista ou algo assim. 1516 01:16:14,673 --> 01:16:15,831 N�o estou mais esperando. 1517 01:16:16,395 --> 01:16:17,950 Voc� est� �timo. V� para sua posi��o. 1518 01:16:18,446 --> 01:16:21,524 Venha aqui, Charles. Muito bem, amigo. Est� pronto? 1519 01:16:21,656 --> 01:16:22,947 -Sim. -V� para ali. 1520 01:16:23,311 --> 01:16:24,933 Muito bem, Kels. 1521 01:16:25,594 --> 01:16:27,316 Meu Deus. O que � isso? 1522 01:16:27,448 --> 01:16:30,327 Desculpe, acho que este vestido me d� alergia. 1523 01:16:32,711 --> 01:16:34,266 Voc� ficou nervosa. 1524 01:16:35,788 --> 01:16:37,708 Talvez minha m�e possa ajudar. 1525 01:16:38,105 --> 01:16:40,323 -O centro de arte vai conseguir. -Sim! 1526 01:16:40,488 --> 01:16:41,713 -Vamos ao ar em 20 minutos. -Est� bem, 20 minutos. 1527 01:16:41,778 --> 01:16:43,335 -Em 20 minutos, pessoal. -�timo, perfeito. 1528 01:16:43,533 --> 01:16:44,790 Obrigada. 1529 01:16:44,824 --> 01:16:46,115 Feliz Natal, Am�rica. Eu sou... 1530 01:16:46,214 --> 01:16:47,273 Hailee! 1531 01:16:47,339 --> 01:16:48,861 Temos um problema. Venha r�pido. 1532 01:16:49,358 --> 01:16:52,502 Monica, quanto da Mam�e Noel entrou no programa? 1533 01:16:52,701 --> 01:16:54,918 Tudo. A Kelsey foi �tima na frente da c�mera. 1534 01:16:55,017 --> 01:16:57,070 Contou a hist�ria de como Mam�e e Papai Noel 1535 01:16:57,168 --> 01:16:59,419 ajudam os duendes a realizar os desejos das crian�as. 1536 01:16:59,485 --> 01:17:00,676 Perfeito. 1537 01:17:01,438 --> 01:17:06,501 Ent�o a Mam�e Noel tem que estar no carro aleg�rico. 1538 01:17:06,667 --> 01:17:07,792 Sim. 1539 01:17:08,388 --> 01:17:09,612 Por que a pergunta? 1540 01:17:11,003 --> 01:17:13,386 A Kelsey est� com alergia. N�o pode ser a Mam�e Noel. 1541 01:17:13,551 --> 01:17:15,537 N�o, n�o. � um problema muito grave de continuidade. 1542 01:17:15,769 --> 01:17:16,960 A Mam�e Noel faz parte da nossa hist�ria. 1543 01:17:17,026 --> 01:17:18,648 Temos que ter... 1544 01:17:18,880 --> 01:17:20,005 uma Mam�e Noel. 1545 01:17:20,170 --> 01:17:22,089 Wendy. Wendy, voc� pode ser? 1546 01:17:22,222 --> 01:17:23,612 N�o. 1547 01:17:23,811 --> 01:17:26,028 -Tenho uma ideia melhor. -O qu�? 1548 01:17:27,948 --> 01:17:30,827 N�o, n�o, n�o. J� vi esse olhar antes. 1549 01:17:31,192 --> 01:17:32,284 Sei o que esse olhar significa. 1550 01:17:32,317 --> 01:17:33,971 Voc� vai ser perfeita. 1551 01:17:34,170 --> 01:17:35,395 Boa ideia. 1552 01:17:36,387 --> 01:17:37,745 Ali�s, � uma ideia fabulosa. 1553 01:17:37,844 --> 01:17:39,764 � ouro para a audi�ncia. 1554 01:17:39,962 --> 01:17:42,179 Pense nisso. Vamos levar o p�blico pelo desfile. 1555 01:17:42,278 --> 01:17:44,231 Vai ser como um passeio por um parque tem�tico de Natal. 1556 01:17:44,264 --> 01:17:45,423 Nunca ningu�m fez isso. 1557 01:17:45,424 --> 01:17:47,475 E mostra sua dedica��o �s crian�as. 1558 01:17:47,607 --> 01:17:49,129 O pa�s vai adorar. 1559 01:17:49,659 --> 01:17:53,597 Vamos, Hailee. Apoiei sua ideia maluca de vir aqui 1560 01:17:53,663 --> 01:17:54,888 e deu certo. 1561 01:17:54,921 --> 01:17:56,576 Agora � a sua vez de me apoiar. 1562 01:17:57,072 --> 01:17:59,521 Meu bem, apenas siga seu cora��o 1563 01:17:59,621 --> 01:18:00,945 e fa�a a coisa certa. 1564 01:18:01,078 --> 01:18:03,460 Por favor. Precisamos de voc�. 1565 01:18:05,810 --> 01:18:08,524 Tudo bem, tudo bem! Agora eu sou a Mam�e Noel! 1566 01:18:09,550 --> 01:18:11,503 Muito bem. J� est� com o microfone. 1567 01:18:11,602 --> 01:18:13,323 Tire o vestido. Vou buscar um cameraman. 1568 01:18:13,422 --> 01:18:16,963 Fant�stico. Uma c�mera aqui. Espere ela se trocar. 1569 01:18:18,651 --> 01:18:19,842 Teste o som. 1570 01:18:19,875 --> 01:18:22,093 Testando, um, dois, tr�s, quatro, cinco. 1571 01:18:22,159 --> 01:18:24,113 Pronto. Perfeito. 1572 01:18:24,244 --> 01:18:25,535 -Bom programa. -Obrigada. 1573 01:18:26,892 --> 01:18:28,083 Muito bem. 1574 01:18:32,552 --> 01:18:35,033 -Voc� est� �tima. -Obrigada, Papai Noel. 1575 01:18:35,365 --> 01:18:36,986 Voc� tamb�m. Tem que colocar isto. 1576 01:18:37,979 --> 01:18:39,270 Vamos voar, Roy! 1577 01:19:22,162 --> 01:19:23,586 � perfeito. 1578 01:19:28,418 --> 01:19:32,654 A c�mera vai ao ar em cinco, quatro, tr�s... 1579 01:19:34,640 --> 01:19:36,294 Feliz Natal, Am�rica. 1580 01:19:36,394 --> 01:19:39,836 Sou Hailee Anderson, ao vivo de Carver Bend, Connecticut, 1581 01:19:39,936 --> 01:19:41,723 no desfile anual de Natal. 1582 01:19:41,855 --> 01:19:45,528 Na pr�xima hora, vai ser tudo sobre o Natal. 1583 01:19:45,694 --> 01:19:47,382 De Manhattan a uma cidadezinha. 1584 01:19:47,514 --> 01:19:51,022 Sim, n�o ajustem a televis�o. Eu sou a Mam�e Noel. 1585 01:19:51,321 --> 01:19:54,200 E estas crian�as maravilhosas e seu professor 1586 01:19:54,266 --> 01:19:55,524 montaram um belo carro aleg�rico, 1587 01:19:55,655 --> 01:19:57,476 que mostra os desejos de Natal das crian�as. 1588 01:19:57,641 --> 01:19:59,991 Mas o que estas crian�as querem realmente de Natal 1589 01:20:00,124 --> 01:20:01,878 � salvar seu centro de arte. 1590 01:20:02,011 --> 01:20:03,764 Vamos mostrar mais sobre estes admir�veis jovens artistas 1591 01:20:03,930 --> 01:20:07,339 e sobre sua esperan�a de um milagre de Natal. 1592 01:20:07,802 --> 01:20:10,417 Hailee, perfeito. Adorei. 1593 01:20:11,476 --> 01:20:14,521 Sabe? Tire cinco minutos. Vou com... 1594 01:20:15,414 --> 01:20:16,903 Desculpe, Hailee, s� um instante. 1595 01:20:18,459 --> 01:20:20,247 � o pessoal da programa��o. Tenho que atender. 1596 01:20:21,636 --> 01:20:22,695 Monica falando. 1597 01:20:22,728 --> 01:20:24,086 Voc� � incr�vel. 1598 01:20:24,317 --> 01:20:25,408 Tem um talento natural. 1599 01:20:25,508 --> 01:20:26,633 Obrigada. 1600 01:20:26,799 --> 01:20:29,811 Mas eles querem ver o Papai Noel. Vamos. 1601 01:20:35,106 --> 01:20:36,861 Feliz Natal! 1602 01:21:11,082 --> 01:21:12,803 Chegamos � mesa dos jurados. 1603 01:21:18,959 --> 01:21:20,051 Estamos de volta. 1604 01:21:20,084 --> 01:21:22,930 Obrigada, Am�rica, por passar sua v�spera de Natal conosco. 1605 01:21:23,328 --> 01:21:27,266 Queremos desejar o melhor nestas festas. 1606 01:21:27,366 --> 01:21:31,171 Direto da f�brica do Papai Noel, aqui em Carver Bend. 1607 01:21:31,734 --> 01:21:33,984 Feliz Natal! 1608 01:21:34,249 --> 01:21:36,466 Que todos os seus desejos de Natal se realizem. 1609 01:21:37,757 --> 01:21:38,982 Feliz Natal. 1610 01:21:40,670 --> 01:21:41,729 Foi �timo. 1611 01:21:42,357 --> 01:21:45,634 -Acho que sua m�e estava certa. -� mesmo? 1612 01:21:45,799 --> 01:21:48,845 �, o melhor presente de Natal de todos �... 1613 01:21:50,829 --> 01:21:51,955 o amor. 1614 01:21:52,915 --> 01:21:55,331 Por favor, todo mundo para a mesa dos jurados. 1615 01:21:55,463 --> 01:21:57,383 V�o anunciar o carro aleg�rico vencedor. 1616 01:21:57,582 --> 01:21:59,435 Muito bem, ent�o vamos. 1617 01:21:59,634 --> 01:22:02,413 Voc� foi incr�vel. Ficou �timo. 1618 01:22:02,513 --> 01:22:03,639 As crian�as, o p�blico, 1619 01:22:03,671 --> 01:22:05,856 al�m disso, Mam�e e Papai Noel formaram um casal encantador. 1620 01:22:05,955 --> 01:22:07,312 N�o pense que n�o vi esse beijo. 1621 01:22:08,570 --> 01:22:09,728 Com licen�a. 1622 01:22:10,091 --> 01:22:12,111 Sim, estou indo. S� um minuto. 1623 01:22:12,143 --> 01:22:13,335 -Tudo bem. -Srta. Anderson, 1624 01:22:13,402 --> 01:22:15,719 esta noite deu uma grande publicidade � cidade. 1625 01:22:15,850 --> 01:22:18,068 Foi um prazer, prefeito. 1626 01:22:18,168 --> 01:22:19,922 Desculpe por n�o ajudar nos seus neg�cios. 1627 01:22:19,988 --> 01:22:22,569 O que seu noivo, o sr. Keppler, 1628 01:22:22,602 --> 01:22:25,780 acha de voc� dar tanto apoio ao centro de arte? 1629 01:22:25,979 --> 01:22:28,361 Ainda mais com o interesse dele em adquirir a propriedade. 1630 01:22:28,726 --> 01:22:30,280 Claro. Conhece o Jason. 1631 01:22:30,612 --> 01:22:32,499 Quanto est� te pagando de suborno? 1632 01:22:32,961 --> 01:22:34,484 Sou s� um vendedor feliz. 1633 01:22:34,617 --> 01:22:37,065 Jason fez uma oferta generosa pela minha propriedade do lado, 1634 01:22:38,489 --> 01:22:40,441 desde que o centro de arte esteja inclu�do na venda. 1635 01:22:40,639 --> 01:22:42,758 O Beck disse que a propriedade � de um banco. 1636 01:22:42,824 --> 01:22:44,710 O que espera de um artista? 1637 01:22:44,743 --> 01:22:46,398 N�o entende muito de neg�cios. 1638 01:22:47,358 --> 01:22:49,542 O centro de arte ainda n�o foi vendido, prefeito. 1639 01:22:49,807 --> 01:22:53,183 E, em um minuto, as crian�as v�o estar US$ 15 mil mais perto. 1640 01:22:53,348 --> 01:22:56,030 -N�o v�o estar. -O qu�? 1641 01:22:56,128 --> 01:22:57,684 N�o vou deixar uns cart�es de pontua��o 1642 01:22:57,783 --> 01:23:00,299 interferirem entre mim e o dinheiro. 1643 01:23:00,762 --> 01:23:04,304 A Apex ofereceu muito dinheiro para fechar esse neg�cio 1644 01:23:04,337 --> 01:23:07,150 e n�o vou decepcion�-los. 1645 01:23:07,381 --> 01:23:10,658 Agora, se me der licen�a, tenho que anunciar o vencedor. 1646 01:23:10,956 --> 01:23:12,511 N�o pode... 1647 01:23:12,544 --> 01:23:14,199 O qu�? Monica. 1648 01:23:14,364 --> 01:23:15,457 As crian�as nunca tiveram chance de ganhar. 1649 01:23:15,489 --> 01:23:17,045 O prefeito arranjou o desfile. Tenho que encontrar... 1650 01:23:17,145 --> 01:23:18,601 Hailee, preciso te dizer uma coisa. 1651 01:23:20,785 --> 01:23:22,738 Feliz Natal para todos! 1652 01:23:22,936 --> 01:23:25,882 Obrigado pelo maravilhoso desfile desta noite! 1653 01:23:25,948 --> 01:23:27,570 Espero que o pa�s todo tenha gostado 1654 01:23:27,636 --> 01:23:29,126 tanto quanto eu. 1655 01:23:29,225 --> 01:23:31,542 Muito obrigado � srta. Anderson 1656 01:23:31,641 --> 01:23:33,957 por nos mostrar no seu especial de Natal. 1657 01:23:35,612 --> 01:23:39,186 Agora a hora que todos estavam esperando. 1658 01:23:39,385 --> 01:23:44,150 O carro aleg�rico do desfile anual de Natal de Carver Bend, 1659 01:23:44,250 --> 01:23:46,964 que ganhar� US$ 15 mil. 1660 01:23:50,374 --> 01:23:51,929 Whitley's Electronics. 1661 01:23:52,425 --> 01:23:53,682 O qu�? 1662 01:23:54,808 --> 01:23:56,396 S� pode estar brincando! 1663 01:24:02,884 --> 01:24:05,962 Beck, o prefeito arranjou o concurso. 1664 01:24:06,028 --> 01:24:08,145 � dono da propriedade do lado do centro de arte. 1665 01:24:08,211 --> 01:24:09,271 N�o � do banco. 1666 01:24:09,304 --> 01:24:10,859 Quer ganhar muito dinheiro com a venda. 1667 01:24:10,958 --> 01:24:12,845 As crian�as nunca tiveram chance de ganhar. 1668 01:24:15,295 --> 01:24:17,545 Voc� n�o tem nenhuma prova. � s� um boato. 1669 01:24:18,505 --> 01:24:20,391 Temos provas sim. 1670 01:24:20,556 --> 01:24:23,866 Parece que o prefeito quebrou a regra n�mero um dos est�dios. 1671 01:24:23,966 --> 01:24:26,051 Nunca fale no microfone se n�o quiser ser ouvido. 1672 01:24:26,216 --> 01:24:27,374 Meu microfone estava ligado. 1673 01:24:27,673 --> 01:24:28,897 Sim, est� tudo gravado. 1674 01:24:29,095 --> 01:24:30,882 Era isso que estava tentando dizer. 1675 01:24:36,079 --> 01:24:37,767 Subornar os jurados 1676 01:24:38,263 --> 01:24:40,878 n�o � um comportamento digno de um funcion�rio p�blico. 1677 01:24:41,143 --> 01:24:43,757 Sim. Pode afetar suas chances de reelei��o. 1678 01:24:43,790 --> 01:24:46,636 Talvez devamos fazer uma visita ao juiz Morris depois do Natal. 1679 01:24:46,901 --> 01:24:48,192 �, o juiz Morris odeia subornos. 1680 01:24:48,325 --> 01:24:50,078 -�, odeia. -Tem mais uma coisa. 1681 01:24:50,178 --> 01:24:51,998 Posso lev�-la um minuto? 1682 01:24:54,877 --> 01:24:56,036 Crian�as, escutem. 1683 01:24:57,194 --> 01:24:59,346 Somos vencedores, de qualquer jeito. Est� bem? 1684 01:24:59,478 --> 01:25:02,820 Estou orgulhoso de cada um de voc�s. 1685 01:25:02,953 --> 01:25:05,535 -Fizeram seu melhor. -Pessoal, escute isso. 1686 01:25:06,263 --> 01:25:07,685 Minha produtora de confian�a, Monica, 1687 01:25:07,718 --> 01:25:09,605 acabou de me dar a melhor not�cia de todas. 1688 01:25:10,300 --> 01:25:14,735 Parece que durante a transmiss�o houve liga��es do pa�s todo 1689 01:25:14,835 --> 01:25:16,787 de pessoas querendo doar ao centro de arte. 1690 01:25:17,283 --> 01:25:18,972 Monica iniciou um projeto de financiamento em massa 1691 01:25:19,070 --> 01:25:22,976 e j� arrecadamos US$ 264 mil. E o n�mero continua crescendo. 1692 01:25:25,260 --> 01:25:27,378 E querem saber se podem comprar seus quadros. 1693 01:25:27,510 --> 01:25:28,867 Isso � inacredit�vel. 1694 01:25:28,900 --> 01:25:29,960 A Apex est� em apuros. 1695 01:25:29,993 --> 01:25:31,746 Vamos ficar com o centro de arte. 1696 01:25:32,243 --> 01:25:33,566 Isso � incr�vel! 1697 01:25:40,021 --> 01:25:41,311 Para o Bugle. 1698 01:25:42,172 --> 01:25:43,892 E temos que fazer outra entrevista. 1699 01:25:44,058 --> 01:25:45,878 Sim. Talvez amanh�, sra. Thomas. 1700 01:25:45,977 --> 01:25:47,103 Amanh� � Natal. 1701 01:25:47,566 --> 01:25:50,942 Sim, � mesmo. Um Natal muito feliz. 1702 01:25:53,655 --> 01:25:58,157 Nunca perguntei qual � o seu desejo de Natal. 1703 01:25:59,349 --> 01:26:00,540 N�o precisa. 1704 01:26:01,036 --> 01:26:04,015 -Por qu�? -Porque acabou de se realizar. 1705 01:26:09,178 --> 01:26:12,851 E estamos ridiculamente ador�veis com estas fantasias. 1706 01:26:13,348 --> 01:26:15,665 Tenho certeza de que as pombas n�o podem competir, 1707 01:26:15,730 --> 01:26:17,684 por mais que tentem. 1708 01:26:19,338 --> 01:26:21,126 Feliz Natal, Mam�e Noel. 1709 01:26:22,615 --> 01:26:24,305 Feliz Natal, Papai Noel. 129226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.