Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,882 --> 00:00:12,941
� Natal.
2
00:00:12,974 --> 00:00:14,993
Jason, avisei a minha fam�lia
que �amos passar o Natal l�.
3
00:00:15,125 --> 00:00:16,714
E vamos, durante o dia.
4
00:00:16,846 --> 00:00:18,004
E, de noite,
eu vou para Dubai.
5
00:00:18,037 --> 00:00:19,924
Al�m disso, desde quando
voc� liga para o Natal?
6
00:00:19,957 --> 00:00:22,042
Meus pais amam o Natal,
eu amo os meus pais
7
00:00:22,142 --> 00:00:23,267
e eles s�o seus
futuros sogros,
8
00:00:23,366 --> 00:00:25,219
ent�o temos que sorrir
e tomar ponche de ovo.
9
00:00:26,378 --> 00:00:28,562
Espere. Se vai estar em Dubai,
quando planejaremos o casamento?
10
00:00:28,595 --> 00:00:29,985
-�amos fazer isso.
-Quando eu voltar.
11
00:00:30,084 --> 00:00:31,177
J� faz dois anos, Jason.
12
00:00:31,243 --> 00:00:32,666
Dois anos e uma semana,
n�o tem problema.
13
00:00:32,766 --> 00:00:34,155
Surpresa!
14
00:00:34,619 --> 00:00:36,935
-� voc�!
-Ora, � bom!
15
00:00:37,200 --> 00:00:39,484
Terminei a liga��o
das 6h com T�quio cedo
16
00:00:39,616 --> 00:00:41,899
e tenho um caf� da manh�
perto daqui.
17
00:00:43,257 --> 00:00:45,342
Ent�o voc� me encaixou
entre uma reuni�o e outra.
18
00:00:45,441 --> 00:00:48,651
Escute, n�o vim discutir.
S� passei para dizer "oi".
19
00:00:48,684 --> 00:00:49,942
Essa fera
do especial de Natal
20
00:00:50,042 --> 00:00:51,531
est� consumindo minha noiva.
21
00:00:52,723 --> 00:00:55,336
Ainda n�o acredito
que fui designada para isso.
22
00:00:55,370 --> 00:00:56,958
E pensar que um dia
fui uma rep�rter s�ria...
23
00:00:57,058 --> 00:00:58,978
E agora ajudo
o golpe do Natal.
24
00:00:59,077 --> 00:01:01,493
Escolheram voc�
porque � ador�vel
25
00:01:01,560 --> 00:01:03,114
e � a pr�xima Kelly Ripa,
est� bem?
26
00:01:03,347 --> 00:01:04,868
E ningu�m saber�
que n�o gosta de Natal,
27
00:01:04,968 --> 00:01:08,377
porque voc� � naturalmente...
Qual � a palavra?
28
00:01:08,542 --> 00:01:10,793
-Risonha.
-Obrigada!
29
00:01:12,712 --> 00:01:14,003
O que...?
30
00:01:16,055 --> 00:01:18,802
Parece uma vitrine
de Natal da Macy's.
31
00:01:21,119 --> 00:01:22,310
Estou vendo que j� conheceu
seu novo coapresentador.
32
00:01:22,575 --> 00:01:23,701
Vamos coloc�-lo
em caixas de ma��,
33
00:01:23,734 --> 00:01:25,090
como todo bom l�der
de Hollywood.
34
00:01:25,190 --> 00:01:26,646
-Oi, Jason.
-Tudo bem?
35
00:01:26,812 --> 00:01:28,035
-Tenho que ir, meu bem.
-Est� bem.
36
00:01:28,069 --> 00:01:29,889
-A gente se fala. Amo voc�.
-Amo voc�.
37
00:01:29,955 --> 00:01:31,874
Monica, continua bonita.
38
00:01:32,305 --> 00:01:34,093
Pena que
n�o vou me casar com ele.
39
00:01:34,192 --> 00:01:35,284
Obrigada.
40
00:01:35,383 --> 00:01:37,601
Voc� sabe o que quero dizer.
� encantador sem se esfor�ar.
41
00:01:37,899 --> 00:01:40,249
Monica, o que voc� fez
com meu camarim?
42
00:01:40,380 --> 00:01:41,804
O pessoal da programa��o
achou que ajudaria
43
00:01:41,837 --> 00:01:43,889
a avivar
seu esp�rito natalino.
44
00:01:43,922 --> 00:01:46,438
� a vingan�a por ter reduzido
a se��o de compras, n�o �?
45
00:01:46,537 --> 00:01:48,523
Hailee, dependemos
da publicidade comercial
46
00:01:48,589 --> 00:01:49,846
de pessoas que dependem...
47
00:01:49,913 --> 00:01:52,262
Das compras.
� a �poca.
48
00:01:52,362 --> 00:01:55,175
Dos presentes. Vamos, avarenta,
vai entrar em cinco.
49
00:01:55,836 --> 00:01:56,961
Vai ser �timo.
50
00:01:56,995 --> 00:01:58,981
Quem disse que vermelho e verde
� uma boa combina��o?
51
00:01:59,081 --> 00:02:01,661
Papai Noel. Vai ficar �tima
assim no especial de Natal.
52
00:02:01,860 --> 00:02:03,151
E se eu usar
algo branco invernal?
53
00:02:03,250 --> 00:02:05,865
-Estava pensando em algo fluido.
-N�o, o branco � para as noivas.
54
00:02:05,964 --> 00:02:07,884
Obrigada. Me chute
quando estou no ch�o.
55
00:02:07,983 --> 00:02:10,200
Desculpe, a programa��o quer te
ver com paet�s dessas cores.
56
00:02:10,299 --> 00:02:11,822
Quem sou eu? Mam�e Noel
na festa de formatura?
57
00:02:11,888 --> 00:02:13,642
Se a Mam�e Noel
fizesse pilates, sim.
58
00:02:13,675 --> 00:02:16,058
Como deve ter percebido, o canal
investiu muito dinheiro nisso.
59
00:02:17,018 --> 00:02:18,805
-Eu sei.
-Muito bem.
60
00:02:19,170 --> 00:02:21,486
D� a eles o Natal
e poder� fazer o que quiser.
61
00:02:21,552 --> 00:02:23,273
Como a P�scoa
e o Dia de A��o de Gra�as?
62
00:02:23,373 --> 00:02:25,192
Eu cubro Hollywood,
n�o as festas.
63
00:02:25,325 --> 00:02:27,410
Tenho raz�o sobre isso,
n�o � um passo atr�s.
64
00:02:27,509 --> 00:02:29,363
Sim. E agrade�o a chance.
65
00:02:29,760 --> 00:02:31,647
Depois de hoje, voc� est�
de f�rias do programa da manh�,
66
00:02:31,713 --> 00:02:33,468
ent�o poder� se concentrar
s� no especial de Natal.
67
00:02:33,567 --> 00:02:34,625
Isso � uma vantagem,
68
00:02:34,659 --> 00:02:36,147
porque quase todo
o trabalho j� est� feito.
69
00:02:36,180 --> 00:02:38,432
Ent�o poder� descansar.
Um pouco. E fa�a um favor.
70
00:02:38,498 --> 00:02:39,557
Quando fizer
o especial de Natal,
71
00:02:39,623 --> 00:02:41,542
seja mais alegre,
n�o reclame tanto.
72
00:02:42,866 --> 00:02:43,925
Est� bem.
73
00:02:43,958 --> 00:02:45,745
-Me deixe orgulhosa.
-Sempre fa�o isso.
74
00:02:47,136 --> 00:02:49,320
Oi. Tudo bem?
Prazer em ver.
75
00:02:51,404 --> 00:02:53,192
Esta manh�,
em "Assuntos Quentes",
76
00:02:53,324 --> 00:02:54,450
temos uma estrela de reality
77
00:02:54,715 --> 00:02:56,072
que est� pegando
Nova York de surpresa,
78
00:02:56,171 --> 00:02:58,521
o guia de filmes
para as f�rias das festas
79
00:02:58,620 --> 00:03:00,473
e um grande an�ncio
de Natal.
80
00:03:00,540 --> 00:03:02,128
Agora vamos com nossa
rep�rter de entretenimento,
81
00:03:02,161 --> 00:03:04,544
Hailee Anderson,
com as novidades de Hollywood.
82
00:03:04,676 --> 00:03:05,801
Obrigada, pessoal.
83
00:03:06,298 --> 00:03:09,145
Temos �timas not�cias
para os moradores de Manhattan.
84
00:03:09,244 --> 00:03:12,157
Dizem que Margo Jordan,
figura de Beverly Hills
85
00:03:12,288 --> 00:03:15,499
e rainha popular
dos reality shows,
86
00:03:15,565 --> 00:03:19,404
vai fazer as malas e mudar seu
popular programa "Being Margo"
87
00:03:19,437 --> 00:03:20,926
para a Grande Ma��.
88
00:03:21,026 --> 00:03:24,203
A nova temporada vai mostrar
Margo morando sozinha,
89
00:03:24,236 --> 00:03:26,123
longe dos seus ricos pais.
90
00:03:26,355 --> 00:03:27,480
Como vai fazer
para sobreviver?
91
00:03:27,546 --> 00:03:28,968
Por que a mudan�a repentina?
92
00:03:29,002 --> 00:03:31,749
Algo me diz que tem
um homem misterioso envolvido.
93
00:03:31,815 --> 00:03:35,489
Todos sabemos que a minha vida
amorosa � um mist�rio, sei l�.
94
00:03:36,614 --> 00:03:40,122
Hailee, nos d� todos os detalhes
sobre seu especial de Natal.
95
00:03:40,188 --> 00:03:44,855
O especial vai mostrar como se
comemora o Natal na Grande Ma��.
96
00:03:44,987 --> 00:03:47,569
Vamos ver a �ltima moda
de Natal, as festas
97
00:03:47,669 --> 00:03:51,077
e os presentes que far�o
seus sinos baterem.
98
00:03:52,003 --> 00:03:54,354
Desculpe.
Acabamos de receber a not�cia
99
00:03:54,453 --> 00:03:57,796
de que Margo Jordan
encontrou o amor.
100
00:03:57,828 --> 00:04:00,907
Vazaram fotos dela
com um novo homem.
101
00:04:00,973 --> 00:04:02,594
Surpresa! N�o � famoso,
102
00:04:02,893 --> 00:04:07,393
trabalha em uma empresa de
investimento aqui em Nova York.
103
00:04:07,658 --> 00:04:11,927
Se tivermos fotos, vamos ver
quem � o infeliz desta vez.
104
00:04:12,192 --> 00:04:14,112
Espero que aguente
a press�o das c�meras.
105
00:04:17,521 --> 00:04:18,646
Jason?
106
00:04:19,176 --> 00:04:20,499
Quem � Jason?
107
00:04:21,029 --> 00:04:22,155
Aonde voc� vai?
108
00:04:22,188 --> 00:04:23,710
-Quem � Jason?
-O noivo dela.
109
00:04:23,742 --> 00:04:24,934
Pessoal, corta.
110
00:04:25,067 --> 00:04:26,457
-Hailee.
-Como � que isso foi ao ar?
111
00:04:26,556 --> 00:04:28,409
Devem ter colocado �s pressas.
Ningu�m falou comigo.
112
00:04:28,475 --> 00:04:30,362
N�o perceberam que
era o Jason. Greg n�o percebeu.
113
00:04:30,395 --> 00:04:31,984
"Acabei de confirmar
para o pa�s inteiro."
114
00:04:32,017 --> 00:04:33,175
Talvez era
uma reuni�o de neg�cios.
115
00:04:33,241 --> 00:04:34,731
Para a Hyperion
t�-la como cliente.
116
00:04:34,797 --> 00:04:36,121
Quem se abra�a
em reuni�o de neg�cios?
117
00:04:36,320 --> 00:04:38,438
Regra b�sica do jornalismo: n�o
tirar conclus�es precipitadas.
118
00:04:38,504 --> 00:04:39,894
Uma imagem vale mais
que mil palavras.
119
00:04:39,960 --> 00:04:41,880
Isto vai ser resolvido
no pr�ximo bloco.
120
00:04:41,912 --> 00:04:43,402
Minha vida n�o pode estar
no bloco, Monica.
121
00:04:43,502 --> 00:04:44,759
Deve ter falado dela.
122
00:04:44,791 --> 00:04:46,513
N�o, ele n�o falou dela.
123
00:04:46,943 --> 00:04:50,088
Os Jordan s�o um pequeno
imp�rio, eles abrangem tudo.
124
00:04:50,186 --> 00:04:51,908
-Parece que sim.
-No ramo dos investimentos.
125
00:04:52,437 --> 00:04:54,622
Al�m disso, amanh� vai estar
envolvida em outro esc�ndalo.
126
00:04:55,250 --> 00:04:57,501
Tudo � para sempre com
a internet. Sabe disso, Monica.
127
00:04:58,262 --> 00:04:59,718
Sempre lembrar�o de mim
como a garota pat�tica
128
00:04:59,784 --> 00:05:02,001
que foi tra�da no ar,
no Natal.
129
00:05:02,101 --> 00:05:03,921
Tire o resto da manh�
de folga.
130
00:05:05,213 --> 00:05:06,900
-S�rio?
-Tire o resto do dia de folga.
131
00:05:07,165 --> 00:05:09,283
A maior parte do programa
est� gravada mesmo.
132
00:05:09,382 --> 00:05:11,567
As entradas e a c�pia final
podem ser feitas depois.
133
00:05:11,699 --> 00:05:13,354
V� se esconder
na minha casa.
134
00:05:13,519 --> 00:05:16,962
-Ele � que devia se esconder.
-Eu sei. Eu sinto muito.
135
00:05:17,458 --> 00:05:19,808
Voc� foi tra�da, meu bem,
mas as coisas v�o melhorar.
136
00:05:19,907 --> 00:05:21,066
N�o hoje.
137
00:05:24,607 --> 00:05:26,923
-Hailee, aonde voc� vai?
-Tenho que sair daqui.
138
00:06:04,918 --> 00:06:06,274
O que...?
139
00:06:06,407 --> 00:06:07,565
Voc� est� bem?
140
00:06:07,731 --> 00:06:09,154
Defina "bem".
141
00:06:09,253 --> 00:06:11,040
Para come�ar, estar viva.
142
00:06:11,140 --> 00:06:12,894
Temos sorte de estar.
143
00:06:13,424 --> 00:06:14,581
Desculpe.
144
00:06:14,648 --> 00:06:17,924
� que eu estava usando o celular
e as mensagens e...
145
00:06:18,189 --> 00:06:20,804
Mandando mensagem dirigindo?
Isso � ilegal.
146
00:06:20,836 --> 00:06:24,577
N�o estava mandando mensagem.
Recebi uma mensagem. N�o mandei.
147
00:06:25,536 --> 00:06:27,456
Bateu na minha cerca
148
00:06:27,489 --> 00:06:30,335
por mandar mensagem
de texto dirigindo?
149
00:06:30,998 --> 00:06:33,447
N�o, eu n�o respondi
a mensagem.
150
00:06:33,546 --> 00:06:36,723
Tudo bem. Eu vou pagar
o preju�zo. Diga quanto �.
151
00:06:36,823 --> 00:06:38,973
Acabei de construir
esta cerca.
152
00:06:39,569 --> 00:06:41,654
Levei tr�s meses!
153
00:06:42,481 --> 00:06:46,189
Sem falar nas luzes de Natal
que estavam penduradas nela.
154
00:06:46,288 --> 00:06:48,870
Tudo bem, tamb�m vou pagar
as luzes. Vou pagar tudo.
155
00:06:48,969 --> 00:06:50,756
O tempo de um homem
n�o tem pre�o!
156
00:06:50,888 --> 00:06:53,039
Olhe, Joe.
Por favor, foi um acidente.
157
00:06:53,172 --> 00:06:54,363
Foi mesmo!
158
00:06:54,396 --> 00:06:55,488
Eu n�o queria fazer isso.
159
00:06:55,555 --> 00:06:57,474
-Est� ligando para quem?
-Para a pol�cia.
160
00:06:57,607 --> 00:06:59,890
Para a pol�cia? Est� maluco?
161
00:07:00,023 --> 00:07:02,671
� s� um acidente de carro!
Eu tenho seguro!
162
00:07:02,769 --> 00:07:04,325
Ficou maluco?
Est� falando s�rio?
163
00:07:04,391 --> 00:07:05,450
Ele adora luzes de Natal.
164
00:07:05,516 --> 00:07:08,329
Com licen�a. Oi, senhor. Oi.
165
00:07:08,496 --> 00:07:11,971
Entendo que esteja bravo,
mas j� ofereci pagar o preju�zo.
166
00:07:12,864 --> 00:07:14,552
Por que n�o nos concentramos
no lado positivo?
167
00:07:14,784 --> 00:07:17,166
Estamos todos bem.
168
00:07:17,331 --> 00:07:19,152
Vou pegar meu tal�o de cheques
e colocar um valor.
169
00:07:19,218 --> 00:07:21,535
-S� me diga quanto.
-Est� me subornando?
170
00:07:22,529 --> 00:07:23,885
Odeio subornos.
171
00:07:24,017 --> 00:07:25,243
N�o.
172
00:07:26,268 --> 00:07:29,115
Pense nisso como uma
demonstra��o de boa vontade
173
00:07:29,247 --> 00:07:30,372
e alegria natalina.
174
00:07:30,405 --> 00:07:31,728
Ela est� certa, Joe.
175
00:07:31,762 --> 00:07:35,072
Al�m disso, quer ficar no frio
enquanto espera a pol�cia?
176
00:07:35,303 --> 00:07:36,892
Qual o seu nome?
177
00:07:36,992 --> 00:07:39,374
Anderson. Hailee Anderson.
178
00:07:39,805 --> 00:07:40,930
Vamos precisar de um reboque
179
00:07:41,028 --> 00:07:42,915
na casa dos Morris.
180
00:07:43,080 --> 00:07:44,604
Srta. Anderson.
181
00:07:46,656 --> 00:07:49,104
Vejo voc� amanh� de manh�.
182
00:07:49,799 --> 00:07:51,024
O que � isso?
183
00:07:53,771 --> 00:07:55,591
-O senhor � juiz?
-Quarto circuito.
184
00:07:55,657 --> 00:07:59,067
Condado de Windham.
No meu tribunal �s 9h.
185
00:07:59,232 --> 00:08:02,409
Beck, v� tamb�m.
Preciso de uma testemunha.
186
00:08:02,507 --> 00:08:03,832
Est� bem.
187
00:08:04,163 --> 00:08:05,420
Sim, obrigado.
188
00:08:07,705 --> 00:08:10,087
Agrade�a por ele ainda
n�o ter montado o pres�pio.
189
00:08:10,219 --> 00:08:12,105
J� chega de Natal.
190
00:08:12,139 --> 00:08:14,390
Se acha isso,
caiu na cidade errada.
191
00:08:15,846 --> 00:08:17,269
BEM-VINDOS A CARVER BEND
LAR DO NATAL
192
00:08:17,369 --> 00:08:19,156
-Deve ser uma piada.
-Sim.
193
00:08:21,042 --> 00:08:24,417
N�o adianta chorar
pelo leite derramado.
194
00:08:24,782 --> 00:08:27,629
N�o reduza minha vida
a um ditado popular.
195
00:08:27,760 --> 00:08:29,349
Levando em conta
que quase tirou a minha,
196
00:08:29,382 --> 00:08:31,268
acho que tenho esse direito.
197
00:08:31,666 --> 00:08:33,188
Claro.
198
00:08:33,221 --> 00:08:34,645
Desculpe por isso.
199
00:08:34,843 --> 00:08:36,067
Aceito a desculpa.
200
00:08:37,953 --> 00:08:39,840
Seu reboque chegou.
Boa sorte.
201
00:08:39,973 --> 00:08:41,462
Fique longe
do celular por um tempo.
202
00:08:41,661 --> 00:08:42,852
Sim. Obrigada.
203
00:08:44,772 --> 00:08:46,559
Chorar pelo leite derramado.
204
00:08:51,888 --> 00:08:53,145
S�rio?
205
00:09:04,927 --> 00:09:06,648
Desculpe, n�o temos vaga.
206
00:09:06,714 --> 00:09:08,238
Tenho um amigo que trabalha
no Four Seasons.
207
00:09:08,336 --> 00:09:10,256
Ele me disse que os hot�is
t�m quartos de reserva.
208
00:09:10,388 --> 00:09:12,970
Isso parece o Four Seasons?
209
00:09:14,757 --> 00:09:17,404
� Natal, a �poca
em que chegam mais h�spedes.
210
00:09:17,703 --> 00:09:18,795
Quem vem passar
as festas aqui?
211
00:09:18,860 --> 00:09:21,740
Amigos, fam�lias, pessoas
que moram fora da cidade.
212
00:09:23,097 --> 00:09:26,374
Sabia que nem todos n�s
somos familiares no campo?
213
00:09:26,671 --> 00:09:28,691
Al�m disso, s� falta
uma semana para o Natal.
214
00:09:29,551 --> 00:09:31,603
� mesmo? N�o sabia.
215
00:09:31,669 --> 00:09:32,761
Chama o gerente, por favor?
216
00:09:32,794 --> 00:09:34,383
Sim, claro que pode.
217
00:09:36,600 --> 00:09:37,991
Sou eu.
218
00:09:45,172 --> 00:09:47,555
Desculpe por tudo isso.
219
00:09:50,037 --> 00:09:51,957
Eu tive um p�ssimo dia.
220
00:09:52,917 --> 00:09:55,332
E s� preciso de um quarto
por dez horas, s�...
221
00:09:55,465 --> 00:09:57,980
Tem um hotel com cama
e caf� da manh� mais adiante.
222
00:09:58,410 --> 00:10:00,793
Tem uma boa pontua��o
no Trip Advisor.
223
00:10:00,992 --> 00:10:03,209
Talvez esteja � altura
do Four Seasons.
224
00:10:04,434 --> 00:10:06,056
�timo.
225
00:10:06,354 --> 00:10:08,737
Obrigada. Foi muito gentil.
226
00:10:40,277 --> 00:10:41,634
Sim, sim.
227
00:10:47,923 --> 00:10:49,544
Sim, temos que...
228
00:10:50,206 --> 00:10:51,762
consertar isso.
� voc�.
229
00:10:51,894 --> 00:10:53,582
� voc�.
230
00:10:54,774 --> 00:10:56,495
� o dono deste lugar?
231
00:10:56,627 --> 00:10:58,844
� um neg�cio familiar.
232
00:10:59,042 --> 00:11:00,102
Bom, o Gaslight
estava cheio.
233
00:11:00,300 --> 00:11:02,452
Sim. James me ligou
e disse que vinha algu�m.
234
00:11:02,551 --> 00:11:04,900
Hoje n�o � o meu dia.
235
00:11:04,933 --> 00:11:06,589
Muito bem. O que acha
de come�armos do zero?
236
00:11:07,019 --> 00:11:09,533
Eu sou Beck.
Como a cerveja, sem o "s".
237
00:11:09,998 --> 00:11:11,950
Mas n�o sou t�o fino.
238
00:11:12,050 --> 00:11:13,903
Foi uma apresenta��o
muito fina.
239
00:11:14,797 --> 00:11:17,742
-E voc� �...
-Hailee Anderson.
240
00:11:18,271 --> 00:11:19,926
Srta. Anderson,
241
00:11:20,091 --> 00:11:22,905
bem-vinda ao nosso humilde
hotel com cama e caf� da manh�.
242
00:11:23,070 --> 00:11:24,890
Eu diria que sua sorte
est� melhorando
243
00:11:24,990 --> 00:11:26,711
-porque temos um quarto.
-�timo.
244
00:11:26,777 --> 00:11:28,829
E tamb�m temos
nossa famosa sidra de Natal.
245
00:11:29,029 --> 00:11:30,749
N�o tem cerveja Becks?
246
00:11:31,080 --> 00:11:33,363
N�o, acabou.
247
00:11:34,125 --> 00:11:36,342
Mas a sidra
tem muito mais esp�rito.
248
00:11:36,507 --> 00:11:38,029
N�o � um bom discurso?
249
00:11:39,718 --> 00:11:40,810
Posso lev�-la a um tour.
250
00:11:40,844 --> 00:11:42,961
N�o, me conformo com a sidra
251
00:11:42,994 --> 00:11:44,880
e o quarto.
Nessa ordem, por favor.
252
00:11:44,914 --> 00:11:47,462
Obrigada. O quarto?
253
00:11:47,595 --> 00:11:49,911
Suba a escada.
Vou pegar a chave.
254
00:11:49,977 --> 00:11:51,896
Essa � a minha bagagem.
255
00:11:54,148 --> 00:11:57,027
Vamos l�. Venha comigo.
256
00:12:02,388 --> 00:12:03,779
Tem aranha?
257
00:12:05,732 --> 00:12:07,055
Muito bem.
258
00:12:09,471 --> 00:12:10,795
A su�te de lua de mel?
259
00:12:10,993 --> 00:12:13,211
�, achei que gostaria
da banheira de hidromassagem.
260
00:12:13,740 --> 00:12:15,098
Realmente n�o tem
outro quarto?
261
00:12:15,164 --> 00:12:18,242
S�o as festas.
� pegar ou largar, voc� decide.
262
00:12:21,916 --> 00:12:23,835
Sabe? Podemos tapar isso
com uma fita.
263
00:12:23,934 --> 00:12:25,986
Tapamos "mel"
e vira "su�te de lua".
264
00:12:26,217 --> 00:12:27,906
Tudo bem.
265
00:12:28,005 --> 00:12:29,693
Tudo aqui � muito natalino.
266
00:12:29,825 --> 00:12:31,910
-Faz parte do encanto.
-� assim que chamam isso?
267
00:12:32,010 --> 00:12:33,731
� a �poca.
268
00:12:35,319 --> 00:12:38,198
Vamos cobrar a tarifa
de um quarto comum.
269
00:12:38,331 --> 00:12:40,482
Vamos chamar
de "especial do Anderson".
270
00:12:40,648 --> 00:12:41,839
N�o me sinto muito especial.
271
00:12:41,872 --> 00:12:43,758
Ora, todo mundo � especial.
272
00:12:44,057 --> 00:12:45,149
Diga, srta. Anderson,
273
00:12:45,182 --> 00:12:47,035
sempre viaja com uma mala
para uma noite?
274
00:12:47,200 --> 00:12:50,709
Pode me chamar de Hailee.
E, sim, virou costume, acho.
275
00:12:51,437 --> 00:12:53,555
Quando comecei o jornalismo,
quando surgia uma not�cia,
276
00:12:53,655 --> 00:12:55,276
tinha que chegar
r�pido na cena.
277
00:12:55,475 --> 00:12:58,520
Sempre tenho
uma de emerg�ncia no carro.
278
00:12:58,652 --> 00:13:00,472
Jornalismo.
Um verdadeiro sonho, n�o �?
279
00:13:00,605 --> 00:13:03,285
Sim. Acho.
280
00:13:03,914 --> 00:13:06,793
Tem Wi-Fi?
Qual � a senha?
281
00:13:06,992 --> 00:13:09,607
N�o temos Wi-Fi.
E n�o tem televis�o.
282
00:13:09,871 --> 00:13:14,803
Tem um telefone. Se discar zero,
minha m�e vir� correndo
283
00:13:16,225 --> 00:13:17,616
e vai ajud�-la.
284
00:13:18,742 --> 00:13:20,694
Muito bem.
Aqui est� sua chave.
285
00:13:21,124 --> 00:13:23,640
Durma bem e que
n�o seja picada por percevejos.
286
00:13:23,871 --> 00:13:24,963
N�o temos percevejos.
287
00:13:25,228 --> 00:13:27,743
� s� um ditado popular.
288
00:13:28,174 --> 00:13:30,061
-Claro.
-Eu fecho.
289
00:13:30,127 --> 00:13:31,517
Obrigada.
290
00:13:35,091 --> 00:13:36,547
Oi, Monica.
291
00:13:37,308 --> 00:13:39,195
Meu porteiro disse
que voc� n�o apareceu.
292
00:13:39,426 --> 00:13:41,809
Estou enlouquecendo.
Onde voc� est�?
293
00:13:42,305 --> 00:13:43,795
Estou em Carver Bend.
294
00:13:43,960 --> 00:13:45,747
-Carver qu�?
-Connecticut.
295
00:13:45,847 --> 00:13:46,972
Est� brincando?
296
00:13:47,071 --> 00:13:51,737
N�o. Em um lugar chamado
Ye Ole Bed and Breakfast.
297
00:13:51,903 --> 00:13:53,823
Meu bem, foi um dia dif�cil,
eu entendo,
298
00:13:53,856 --> 00:13:56,140
mas falei para voc� descansar,
n�o para sair da cidade.
299
00:13:56,636 --> 00:13:58,059
Falta uma semana
para o programa, Hailee.
300
00:13:58,158 --> 00:13:59,780
Voc� trabalhou duro
para isso.
301
00:13:59,880 --> 00:14:00,972
N�o tenha
um ataque de nervos agora.
302
00:14:01,071 --> 00:14:02,461
Preciso de voc�
em Nova York.
303
00:14:02,494 --> 00:14:06,796
N�o, vou voltar
assim que sair do tribunal.
304
00:14:07,558 --> 00:14:09,874
Espere a�. O qu�?
Disse tribunal?
305
00:14:09,973 --> 00:14:13,912
Sim, bati com o carro
na cerca de um juiz.
306
00:14:14,112 --> 00:14:15,534
Tinha pendurado
luzes de Natal.
307
00:14:15,600 --> 00:14:17,321
Quer que eu v� ao tribunal
amanh� �s 9h.
308
00:14:17,388 --> 00:14:18,711
� rid�culo.
309
00:14:18,943 --> 00:14:20,168
Bom, s�o luzes de Natal.
310
00:14:20,267 --> 00:14:22,285
D� um dinheiro a ele
e volte para a cidade.
311
00:14:22,352 --> 00:14:25,462
Parece que as pessoas
de Carver Bend adoram o Natal.
312
00:14:25,496 --> 00:14:26,952
Bom, seu canal tamb�m.
313
00:14:27,052 --> 00:14:29,831
Resolva o problema em Mayberry
e volte o mais r�pido que puder.
314
00:14:29,997 --> 00:14:31,255
Certo.
315
00:14:32,048 --> 00:14:33,473
Hailee, voc� est� bem?
316
00:14:34,928 --> 00:14:37,013
Sim, estou bem. S�...
317
00:14:38,304 --> 00:14:40,654
Escute, Monica,
318
00:14:41,515 --> 00:14:42,573
se o Jason ligar...
319
00:14:42,672 --> 00:14:45,651
Se ligar? J� ligou um milh�o
de vezes procurando por voc�.
320
00:14:45,684 --> 00:14:47,571
Por favor, n�o fale para ele
onde estou, est� bem?
321
00:14:47,803 --> 00:14:50,749
Preciso de um pouco
de tempo e espa�o
322
00:14:50,914 --> 00:14:52,833
para resolver as coisas,
est� bem?
323
00:14:54,588 --> 00:14:55,680
Est� bem.
324
00:15:08,058 --> 00:15:09,348
Bom dia.
325
00:15:09,514 --> 00:15:11,003
Obrigada.
326
00:15:11,102 --> 00:15:12,459
Eu me sinto na sala
do diretor da escola.
327
00:15:12,790 --> 00:15:14,909
Pelo menos
n�o � um tribunal de verdade.
328
00:15:15,339 --> 00:15:18,218
Fiquem de p� para receber o
Merit�ssimo juiz Joseph Morris.
329
00:15:19,111 --> 00:15:20,436
S�rio? Tudo bem.
330
00:15:31,721 --> 00:15:33,343
Sentem-se, por favor.
331
00:15:33,607 --> 00:15:34,699
Muito bem.
332
00:15:37,480 --> 00:15:39,233
Srta. Anderson,
333
00:15:39,399 --> 00:15:42,676
entendo que est� disposta
a um acordo de culpabilidade.
334
00:15:42,742 --> 00:15:44,198
Sim, Excel�ncia.
335
00:15:45,158 --> 00:15:47,706
� rep�rter
de televis�o, certo?
336
00:15:47,773 --> 00:15:49,957
"Mistura Matutina".
Sou seu f�.
337
00:15:50,784 --> 00:15:53,168
N�o te perguntei, Roy.
338
00:15:57,007 --> 00:15:59,886
Sim, Excel�ncia.
Trabalho em Nova York.
339
00:16:00,283 --> 00:16:02,368
O que a trouxe
a Carver Bend?
340
00:16:03,791 --> 00:16:05,612
Queria fazer
uma viagem longa e...
341
00:16:05,711 --> 00:16:08,558
Pegaram o noivo dela
com Margo Jordan.
342
00:16:12,166 --> 00:16:14,713
Sem antecedentes,
343
00:16:14,845 --> 00:16:18,684
eu a condeno a pagar
todos os danos
344
00:16:18,717 --> 00:16:22,590
causados pela batida
na minha propriedade.
345
00:16:23,186 --> 00:16:25,403
Obrigada, Excel�ncia,
posso fazer isso.
346
00:16:27,058 --> 00:16:30,069
E, pelo uso ilegal
de um celular
347
00:16:30,168 --> 00:16:31,989
ao dirigir um autom�vel,
348
00:16:32,121 --> 00:16:35,498
te dou uma multa de US$ 100
349
00:16:35,531 --> 00:16:39,271
e 25 horas
de servi�o comunit�rio,
350
00:16:39,337 --> 00:16:41,388
cinco das quais usar�
351
00:16:41,521 --> 00:16:44,665
para consertar minha instala��o
de luzes de Natal.
352
00:16:44,963 --> 00:16:46,584
Excel�ncia, nem estava
usando o celular...
353
00:16:46,783 --> 00:16:49,795
Srta. Anderson, se quiser ir
a um julgamento com j�ri
354
00:16:49,960 --> 00:16:54,759
para provar sua inoc�ncia e que
n�o estava usando o celular...
355
00:16:54,825 --> 00:16:57,276
Um julgamento com j�ri?
N�o pode estar falando s�rio.
356
00:16:57,341 --> 00:16:58,433
Acho que est�.
357
00:16:58,467 --> 00:17:01,809
Al�m disso, vai ter que
cumprir essas 25 horas
358
00:17:01,875 --> 00:17:04,754
antes deste tribunal
fechar para as festas,
359
00:17:04,787 --> 00:17:07,302
exatamente em cinco dias.
360
00:17:07,468 --> 00:17:08,593
Est� bem, est� bem.
361
00:17:08,626 --> 00:17:13,359
Excel�ncia, estou mais que
disposta a aceitar meu castigo.
362
00:17:13,856 --> 00:17:15,974
Mas n�o posso prestar
servi�o comunit�rio.
363
00:17:16,040 --> 00:17:17,165
Tenho que voltar
para Nova York,
364
00:17:17,198 --> 00:17:20,409
farei um especial na v�spera
de Natal, falta uma semana.
365
00:17:20,641 --> 00:17:21,997
Tem que ter outra op��o.
366
00:17:22,097 --> 00:17:24,976
Tem. Pode passar
esse tempo na nossa pris�o.
367
00:17:25,936 --> 00:17:28,154
N�o est� acima da lei.
368
00:17:37,784 --> 00:17:41,259
Margo Jordan devia levar o
traseiro de volta para a igreja.
369
00:17:49,368 --> 00:17:51,850
Posso? Por favor?
370
00:17:52,049 --> 00:17:54,398
Se puder me dizer
onde arrumo um colete laranja
371
00:17:54,498 --> 00:17:56,549
para coletar lixo
nas pr�ximas 25 horas...
372
00:17:57,278 --> 00:17:58,867
N�o tem que coletar lixo.
373
00:17:58,966 --> 00:18:00,621
Acho que tenho uma ideia
que pode ajud�-la.
374
00:18:01,183 --> 00:18:02,242
Podemos tirar uma foto?
375
00:18:02,275 --> 00:18:03,732
Tudo bem.
376
00:18:04,626 --> 00:18:06,081
Mas nada de Twitter.
377
00:18:19,452 --> 00:18:21,405
O que est� fazendo
em Carver Bend?
378
00:18:23,225 --> 00:18:25,741
"Condenada a servi�o comunit�rio
em um centro de arte local
379
00:18:25,807 --> 00:18:28,256
por bater
na cerca de um juiz"?
380
00:18:37,820 --> 00:18:38,879
Diga que n�o estou.
381
00:18:55,063 --> 00:18:56,122
Ainda n�o acredito
382
00:18:56,156 --> 00:18:57,612
que pode me dar horas
de servi�o comunit�rio.
383
00:18:57,711 --> 00:18:58,770
O que sabe fazer?
384
00:18:58,836 --> 00:19:02,742
Bom, posso ensinar
como agir diante das c�meras
385
00:19:02,841 --> 00:19:04,760
ou como posar
no tapete vermelho.
386
00:19:05,753 --> 00:19:07,673
E quanto � sua habilidade
para pintar com brocha?
387
00:19:07,972 --> 00:19:09,328
S�rio?
388
00:19:11,016 --> 00:19:12,273
O que � isso?
389
00:19:12,869 --> 00:19:16,708
Natal de categoria
por 800 d�lares.
390
00:19:16,841 --> 00:19:20,084
Uma plataforma decorada,
componente de muitos desfiles.
391
00:19:20,614 --> 00:19:22,435
Isso � um carro aleg�rico,
Alex?
392
00:19:23,030 --> 00:19:24,519
Vai ser.
393
00:19:24,949 --> 00:19:26,174
Estamos um pouco atrasados.
394
00:19:26,274 --> 00:19:27,829
Quando vai ser
esse desfile de Natal?
395
00:19:27,861 --> 00:19:29,153
Na v�spera de Natal.
396
00:19:29,252 --> 00:19:30,708
E o que quer
que eu fa�a exatamente?
397
00:19:31,370 --> 00:19:32,429
Que me ajude a constru�-lo.
398
00:19:32,461 --> 00:19:34,447
Faltam seis dias.
N�o sou feiticeira.
399
00:19:34,547 --> 00:19:35,639
Mas precisa de horas.
400
00:19:35,640 --> 00:19:37,691
E voc� precisa de um milagre,
algo que eu n�o tenho.
401
00:19:38,717 --> 00:19:39,975
Muito bem.
402
00:19:40,306 --> 00:19:42,225
Vou levar voc� de volta
para a pris�o da cidade.
403
00:19:43,450 --> 00:19:44,675
Espere, espere.
404
00:19:46,793 --> 00:19:47,884
Tudo bem.
405
00:19:47,918 --> 00:19:49,904
Vou trabalhar
no seu carro aleg�rico.
406
00:19:50,797 --> 00:19:53,279
Horas reais,
n�o horas de televis�o.
407
00:19:53,379 --> 00:19:54,504
Como assim?
408
00:19:54,537 --> 00:19:56,788
Uma vez eu pintei um est�dio
para um comercial de televis�o
409
00:19:56,887 --> 00:19:58,476
e lembro
que os vi trabalhando.
410
00:19:58,508 --> 00:20:00,395
Tem muito tempo
no qual n�o fazem nada,
411
00:20:00,428 --> 00:20:01,852
esperam, comem.
412
00:20:02,017 --> 00:20:04,665
Voc� esteve em um est�dio
uma vez na sua vida?
413
00:20:05,194 --> 00:20:06,750
E est� insinuando
que n�o trabalho duro?
414
00:20:07,577 --> 00:20:08,702
N�o, n�o.
415
00:20:08,868 --> 00:20:11,549
S� estou dizendo que � preciso
trabalho duro e eficiente,
416
00:20:11,979 --> 00:20:13,303
n�o de tapete vermelho.
417
00:20:14,593 --> 00:20:16,183
Muito bem.
Sabe de uma coisa?
418
00:20:16,249 --> 00:20:19,392
Coloque calcinha de seda,
sapato de salto agulha,
419
00:20:19,491 --> 00:20:22,008
depois fique em p� l�,
louvando alegremente os famosos
420
00:20:22,106 --> 00:20:26,111
durante 12h e depois me diga
se sabe o que � trabalhar duro.
421
00:20:26,276 --> 00:20:27,700
Ent�o vai se encaixar bem.
422
00:20:27,799 --> 00:20:29,056
Falta menos de uma semana
para a v�spera de Natal.
423
00:20:29,122 --> 00:20:30,480
N�o sou especialista,
mas vai precisar de um milagre
424
00:20:30,579 --> 00:20:31,638
para transformar
esta plataforma.
425
00:20:31,704 --> 00:20:35,014
N�o tem algum milagre
de Natal na sua bolsa?
426
00:20:35,510 --> 00:20:37,562
Era isso
ou o secador de cabelo.
427
00:20:37,694 --> 00:20:39,217
Claro. Bom...
428
00:20:40,077 --> 00:20:43,652
Esse tem que ser
o carro de Natal mais incr�vel
429
00:20:43,684 --> 00:20:45,902
que j� se viu em desfiles.
430
00:20:46,399 --> 00:20:48,782
Por que isso?
Sinto cheiro de hist�ria.
431
00:20:50,105 --> 00:20:51,164
Venha comigo.
432
00:20:53,581 --> 00:20:54,772
H� uns dez anos,
433
00:20:54,872 --> 00:20:56,956
uma mulher da alta sociedade
chamada Karen Middlesworth
434
00:20:57,022 --> 00:20:58,479
mudou-se da cidade grande
para c�.
435
00:20:58,512 --> 00:21:00,167
Acreditava muito na arte
436
00:21:00,200 --> 00:21:02,285
e ficou furiosa quando soube
que as escolas
437
00:21:02,319 --> 00:21:03,741
tiravam a arte do or�amento.
438
00:21:04,370 --> 00:21:06,223
Ent�o abriu este centro
para a juventude
439
00:21:06,289 --> 00:21:07,977
como uma organiza��o
sem fins lucrativos.
440
00:21:08,506 --> 00:21:09,897
Uma hist�ria humana
interessante. Continue.
441
00:21:09,997 --> 00:21:11,419
Ela nunca comprou o pr�dio,
442
00:21:11,485 --> 00:21:14,365
alugou da prefeitura
por um pequeno valor.
443
00:21:14,397 --> 00:21:17,244
E agora parece que
os vision�rios da prefeitura
444
00:21:17,509 --> 00:21:20,786
acham que vend�-lo � uma ideia
melhor do que renovar o aluguel.
445
00:21:20,885 --> 00:21:21,943
E quanto �s crian�as?
446
00:21:21,977 --> 00:21:23,069
Depois de v�rias peti��es,
447
00:21:23,102 --> 00:21:25,485
pelo menos nos deram
a chance de compr�-lo,
448
00:21:25,882 --> 00:21:27,372
mas a data limite
� o ano-novo,
449
00:21:27,438 --> 00:21:29,457
o que convenientemente
esqueceram de nos dizer
450
00:21:29,555 --> 00:21:31,079
at� poucos dias atr�s.
451
00:21:31,145 --> 00:21:32,535
E quanto custaria
comprar o pr�dio?
452
00:21:32,601 --> 00:21:35,281
S�o US$ 30 mil de adiantamento
para o financiamento.
453
00:21:35,380 --> 00:21:36,440
Voc� tem dinheiro?
454
00:21:36,738 --> 00:21:39,054
A fazenda Middlesworth
vai dar a metade.
455
00:21:40,279 --> 00:21:43,158
Certo. Ent�o
US$ 15 mil at� o ano-novo.
456
00:21:43,191 --> 00:21:44,780
Est� pedindo outro milagre.
457
00:21:45,078 --> 00:21:46,501
Mas � realiz�vel
458
00:21:46,931 --> 00:21:48,355
se formos
o carro aleg�rico vencedor
459
00:21:48,421 --> 00:21:50,572
no desfile de Natal anual
de Carver Bend.
460
00:21:50,671 --> 00:21:52,558
O primeiro pr�mio
� de US$ 15 mil.
461
00:21:52,690 --> 00:21:54,015
� muito dinheiro
para uma cidade pequena.
462
00:21:54,147 --> 00:21:55,371
Tudo sai do tesouro
da prefeitura.
463
00:21:55,470 --> 00:21:57,754
Acho que este ano os gastos
ficaram abaixo do or�amento.
464
00:21:58,449 --> 00:21:59,906
-Crian�as.
-Vou te apresentar.
465
00:22:00,005 --> 00:22:01,097
Est� bem.
466
00:22:03,248 --> 00:22:04,472
Oi, pessoal.
467
00:22:06,193 --> 00:22:07,252
Meu Deus!
468
00:22:07,286 --> 00:22:08,907
Nossa! Minha m�e v� voc�!
469
00:22:09,006 --> 00:22:10,065
Adoro seu programa.
470
00:22:10,099 --> 00:22:11,952
Eu e meus amigos fizemos
uma festa de tapete vermelho,
471
00:22:11,985 --> 00:22:13,309
e eu fiz papel de voc�.
472
00:22:13,408 --> 00:22:16,023
Sim. E, no Oscar,
voc� estava muito sensual...
473
00:22:17,016 --> 00:22:20,193
Hailee, estes s�o os l�deres
da equipe, Kelsey e Zack.
474
00:22:20,359 --> 00:22:22,278
A srta. Anderson vai nos ajudar
no carro aleg�rico.
475
00:22:22,510 --> 00:22:23,602
Est� brincando?
476
00:22:23,702 --> 00:22:25,092
N�o.
477
00:22:25,389 --> 00:22:28,268
Est� fazendo uma pesquisa
para um especial de Natal...
478
00:22:28,301 --> 00:22:29,394
Estou prestando servi�o
comunit�rio.
479
00:22:29,493 --> 00:22:31,048
-Isso tamb�m.
-N�o pode ser.
480
00:22:31,148 --> 00:22:32,241
Pois �.
481
00:22:32,306 --> 00:22:33,465
Est� no registro p�blico.
482
00:22:33,498 --> 00:22:34,887
ZMT sempre encontra
esses registros.
483
00:22:34,987 --> 00:22:36,575
Ent�o para que mentir?
484
00:22:36,675 --> 00:22:37,833
O que voc� fez?
485
00:22:37,866 --> 00:22:39,422
Bati na cerca
do juiz Morris.
486
00:22:39,488 --> 00:22:40,580
Ela a destruiu.
487
00:22:40,646 --> 00:22:42,169
Caramba.
488
00:22:42,235 --> 00:22:43,559
E n�s somos o seu castigo?
489
00:22:44,254 --> 00:22:45,711
-Sim.
-� o destino!
490
00:22:45,843 --> 00:22:48,159
Voc� estando conosco,
garante o primeiro lugar.
491
00:22:48,258 --> 00:22:50,112
Primeiro, temos
que constru�-lo.
492
00:22:50,477 --> 00:22:52,197
-Est� pronta?
-Sim.
493
00:22:53,157 --> 00:22:54,481
S� tenho que ligar
para a minha produtora
494
00:22:54,580 --> 00:22:55,970
e explicar algumas coisas.
495
00:22:56,036 --> 00:22:57,956
Use o escrit�rio.
� um pouco mais tranquilo.
496
00:22:58,419 --> 00:22:59,478
Vamos come�ar.
497
00:22:59,511 --> 00:23:01,232
-Muito bem.
-Nossa! Vamos.
498
00:23:01,298 --> 00:23:03,383
Vamos, pessoal, ao trabalho.
499
00:23:10,499 --> 00:23:14,206
Ent�o vamos deixar aqui.
E temos um grande...
500
00:23:14,802 --> 00:23:16,158
Com licen�a um instante.
501
00:23:17,846 --> 00:23:19,436
Oi, m�e.
502
00:23:19,601 --> 00:23:21,818
Sim, n�o. S� um instante.
503
00:23:21,884 --> 00:23:26,054
Desculpe, tenho uma emerg�ncia
familiar de Natal, o de sempre.
504
00:23:26,584 --> 00:23:27,775
Fa�a o que tiver que fazer.
505
00:23:31,514 --> 00:23:33,170
Diga-me que est�
em um carro a caminho daqui.
506
00:23:33,965 --> 00:23:35,090
N�o exatamente.
507
00:23:35,122 --> 00:23:37,273
Hailee, o pessoal da programa��o
est� perguntando por voc�.
508
00:23:37,373 --> 00:23:38,698
Precisamos de voc�
para os ensaios.
509
00:23:38,764 --> 00:23:39,822
N�o posso.
510
00:23:40,219 --> 00:23:41,278
O qu�?
511
00:23:41,874 --> 00:23:45,185
Tenho que prestar 25 horas de
servi�o comunit�rio at� o Natal.
512
00:23:45,879 --> 00:23:47,269
Por quebrar
umas luzes de Natal?
513
00:23:47,368 --> 00:23:49,089
N�o, por mandar mensagem
de texto dirigindo,
514
00:23:49,189 --> 00:23:50,346
mas nisso sou inocente.
515
00:23:50,446 --> 00:23:52,863
L�gico que n�o.
S� pague a multa.
516
00:23:52,928 --> 00:23:53,988
N�o, n�o tenho essa op��o.
517
00:23:54,021 --> 00:23:55,874
O juiz est� tentando
fazer do meu caso um exemplo.
518
00:23:57,065 --> 00:23:58,157
Voc� est� me matando.
519
00:23:58,191 --> 00:23:59,382
Sabia que uma parte de mim
est� morrendo
520
00:23:59,415 --> 00:24:00,938
a cada liga��o sua?
521
00:24:01,368 --> 00:24:03,155
Estou vivendo o pesadelo
antes do Natal.
522
00:24:03,254 --> 00:24:05,207
Voc� est� vivendo
o pesadelo antes do Natal?
523
00:24:05,538 --> 00:24:07,590
Sou eu que estou presa
na Vila Simpatia.
524
00:24:07,755 --> 00:24:09,940
Escute, encontrei
um centro de arte
525
00:24:10,006 --> 00:24:11,660
onde vou prestar as horas
e terminar com tudo isso.
526
00:24:11,727 --> 00:24:14,044
Fa�o isso neste fim de semana
e estarei de volta na segunda.
527
00:24:14,143 --> 00:24:16,592
A outra op��o, claro,
� ir para a pris�o.
528
00:24:16,691 --> 00:24:18,909
J� pensou na minha foto
de presidi�ria para o Natal?
529
00:24:19,075 --> 00:24:20,200
N�o, n�o.
530
00:24:20,232 --> 00:24:22,417
"As verdadeiras donas de casa de
Nova Jersey" v�o para a pris�o.
531
00:24:22,449 --> 00:24:23,906
As "m�es adolescentes"
v�o para a pris�o.
532
00:24:24,237 --> 00:24:26,322
Os chefes j� est�o irritados
com a hist�ria do Jason.
533
00:24:26,554 --> 00:24:28,772
N�o queremos que se preocupem
com seus problemas legais.
534
00:24:29,035 --> 00:24:30,460
Meus problemas legais?
535
00:24:30,989 --> 00:24:32,446
N�o roubei um banco!
536
00:24:33,405 --> 00:24:34,695
A culpa � do Jason,
n�o minha.
537
00:24:34,762 --> 00:24:35,920
� por causa dele
que estou aqui.
538
00:24:36,152 --> 00:24:38,733
N�o. Voc� � o motivo
pelo qual est� em Carver Bend.
539
00:24:40,488 --> 00:24:41,845
Temos que fazer
controle de danos.
540
00:24:42,043 --> 00:24:44,293
Vou coloc�-la em contato
com a comunica��o do canal
541
00:24:44,327 --> 00:24:46,710
e vai dar uma declara��o
� imprensa, est� bem?
542
00:24:47,371 --> 00:24:49,919
Tipo que voc� est� bem
543
00:24:50,019 --> 00:24:51,971
e trabalhando
em um especial de Natal.
544
00:24:52,170 --> 00:24:54,090
Monica, n�o,
n�o quero fazer isso.
545
00:24:55,612 --> 00:24:56,903
Todo mundo est�
preocupado com voc�, meu bem.
546
00:24:56,969 --> 00:25:00,180
E sua aus�ncia n�o ajuda.
Ent�o, por favor, me ajude.
547
00:25:03,489 --> 00:25:04,714
Est� bem, est� bem.
548
00:25:05,673 --> 00:25:06,865
Vou dar uma declara��o.
549
00:25:06,998 --> 00:25:09,346
Muito bem.
Isso vai nos dar algum tempo.
550
00:25:09,446 --> 00:25:11,300
Mas o canal coloca promo��es
a cada dez minutos,
551
00:25:11,366 --> 00:25:12,723
ent�o chega de surpresas.
552
00:25:13,749 --> 00:25:14,808
Promete?
553
00:25:14,841 --> 00:25:16,959
Prometo.
At� segunda, est� bem?
554
00:25:17,423 --> 00:25:18,515
Obrigada, tchau.
555
00:25:26,028 --> 00:25:27,351
O que est� fazendo?
556
00:25:27,517 --> 00:25:30,397
Desculpe, deixei cair.
557
00:25:30,495 --> 00:25:32,812
Queria arrumar.
558
00:25:33,341 --> 00:25:34,467
Desculpe.
559
00:25:34,765 --> 00:25:35,858
S�o seus?
560
00:25:36,320 --> 00:25:38,240
-Sim.
-Deixe eu ver.
561
00:25:38,968 --> 00:25:40,755
Gostei do passarinho.
562
00:25:40,987 --> 00:25:42,444
S�o incr�veis.
563
00:25:42,543 --> 00:25:43,866
Ela � bonita.
564
00:25:43,999 --> 00:25:45,687
Tem algu�m
que quer ver voc�.
565
00:25:45,786 --> 00:25:47,738
-Eu?
-�, est� l� fora.
566
00:25:49,460 --> 00:25:50,552
Obrigada.
567
00:26:05,710 --> 00:26:06,802
Est� brincando?
568
00:26:06,835 --> 00:26:09,019
N�o, n�o. Aqui n�o.
Como me encontrou?
569
00:26:09,284 --> 00:26:11,469
ZMT tinha uma foto sua
com Barney Pfife.
570
00:26:11,865 --> 00:26:13,652
Hailee, tudo isso
� um mal-entendido.
571
00:26:13,718 --> 00:26:15,738
Qual parte?
Voc� e eu ou voc� e Margo?
572
00:26:15,770 --> 00:26:17,194
Ela queria diversificar
o portf�lio
573
00:26:17,227 --> 00:26:18,485
com investimentos em im�veis.
574
00:26:18,584 --> 00:26:20,537
S� isso! Fui chamado
para fechar o neg�cio.
575
00:26:20,934 --> 00:26:22,324
Era isso que estava fazendo?
Fechando um neg�cio?
576
00:26:22,423 --> 00:26:24,707
� claro!
Foi amig�vel,
577
00:26:24,773 --> 00:26:26,229
mas � assim
que se fecham neg�cios.
578
00:26:26,295 --> 00:26:27,851
N�o h� nada entre n�s.
579
00:26:27,917 --> 00:26:29,175
Sabe o que � estranho?
580
00:26:29,506 --> 00:26:32,054
A parte em que foi "amig�vel"
com Margo Jordan,
581
00:26:32,087 --> 00:26:33,345
a maior estrela
dos reality shows do mundo.
582
00:26:33,411 --> 00:26:34,504
N�o acha que devia
ter me contado?
583
00:26:34,570 --> 00:26:35,827
� sedutora.
584
00:26:35,860 --> 00:26:37,449
E voc� est� dando
import�ncia demais a isso.
585
00:26:37,548 --> 00:26:39,501
-Tenho trabalho a fazer.
-�, eu soube.
586
00:26:39,666 --> 00:26:41,156
Realmente bateu
em uma cerca?
587
00:26:42,877 --> 00:26:45,061
Sabe, Jason?
Quero que v� embora.
588
00:26:45,790 --> 00:26:48,967
V� embora. Porque quero prestar
meu servi�o comunit�rio em paz.
589
00:26:50,687 --> 00:26:52,011
Tudo bem, est� bem.
590
00:26:52,110 --> 00:26:54,791
Mas n�o vou desistir,
est� bem?
591
00:26:55,089 --> 00:26:56,611
Incr�vel.
592
00:27:02,767 --> 00:27:05,183
-Est� tudo bem?
-Maravilhoso.
593
00:27:11,174 --> 00:27:13,159
Vamos fazer a f�brica
do Papai Noel.
594
00:27:13,291 --> 00:27:15,013
Mas, em vez de fazer
s� brinquedos,
595
00:27:15,078 --> 00:27:16,569
faremos desejos
se tornem realidade.
596
00:27:16,701 --> 00:27:18,058
E o que � isso?
597
00:27:19,382 --> 00:27:23,883
S�o os desejos de Natal
de todas as crian�as do mundo.
598
00:27:24,214 --> 00:27:25,802
Bom, supostamente.
599
00:27:25,835 --> 00:27:29,475
Vamos suspend�-los
com fios e linhas
600
00:27:29,542 --> 00:27:33,614
e estar�o pendurados enquanto
Papai Noel cumprimenta a todos.
601
00:27:33,779 --> 00:27:35,699
E com que or�amento
contamos?
602
00:27:35,864 --> 00:27:36,922
Zero.
603
00:27:37,154 --> 00:27:40,099
-O qu�?
-Usamos material reciclado.
604
00:27:40,133 --> 00:27:41,755
Queremos transformar
lixo em tesouro.
605
00:27:41,821 --> 00:27:42,946
N�s ficamos bons nisso.
606
00:27:43,012 --> 00:27:44,337
�.
Chamam isso de "superciclar".
607
00:27:44,435 --> 00:27:46,389
Com lixo?
608
00:27:47,249 --> 00:27:49,532
E acha que vai ser
suficiente para ganhar?
609
00:27:53,007 --> 00:27:55,788
Hailee, posso falar com voc�
em particular um instante?
610
00:27:55,887 --> 00:27:58,435
Temos que ir
pegar umas coisas,
611
00:27:59,097 --> 00:28:00,354
mas voltamos depois.
612
00:28:00,917 --> 00:28:02,108
Tudo bem.
613
00:28:11,872 --> 00:28:12,931
Muito bem.
614
00:28:12,964 --> 00:28:17,531
Sei que teve dias dif�ceis,
mas s�o crian�as.
615
00:28:18,424 --> 00:28:20,941
Precisam de apoio positivo,
precisam de incentivo.
616
00:28:21,072 --> 00:28:23,389
V�o precisar de um milagre
de Natal para terminar o carro,
617
00:28:23,422 --> 00:28:25,143
e muito mais para ganhar
o primeiro pr�mio.
618
00:28:25,243 --> 00:28:29,114
Odeio dizer isso, mas n�o
existem milagres de Natal.
619
00:28:29,148 --> 00:28:31,034
N�o acha isso mesmo,
n�o �?
620
00:28:31,068 --> 00:28:33,550
Sim, acho.
621
00:28:33,649 --> 00:28:35,437
O Natal � uma coisa
puramente comercial.
622
00:28:35,503 --> 00:28:38,415
Por isso as lojas estendem
o hor�rio nesta �poca.
623
00:28:38,746 --> 00:28:40,997
Sabe de uma coisa?
Vamos dar uma volta.
624
00:28:41,625 --> 00:28:43,148
Tem um casal
que quero que conhe�a.
625
00:28:43,280 --> 00:28:45,332
Isso conta como horas
de servi�o comunit�rio?
626
00:28:45,663 --> 00:28:46,920
Claro.
627
00:28:47,384 --> 00:28:49,932
Tudo bem.
Vamos dar uma volta.
628
00:29:01,186 --> 00:29:03,006
Oi, sr. e sra. Parker.
Como v�o?
629
00:29:03,105 --> 00:29:05,389
-Muito bem, querido.
-Bem, Beck. E voc�?
630
00:29:05,520 --> 00:29:07,308
Estou bem.
Quero que conhe�am algu�m.
631
00:29:07,373 --> 00:29:08,499
-Hailee...
-Anderson.
632
00:29:08,732 --> 00:29:10,684
� da televis�o, querido.
633
00:29:11,114 --> 00:29:13,232
-� famosa?
-�.
634
00:29:13,927 --> 00:29:17,336
Se n�o estiver em um
document�rio da 2� Guerra
635
00:29:17,402 --> 00:29:19,553
ou em "A Felicidade
N�o Se Compra",
636
00:29:19,653 --> 00:29:21,936
acho que n�o tem muita chance
de que eu a tenha visto.
637
00:29:22,201 --> 00:29:23,591
Por que estamos aqui?
638
00:29:23,756 --> 00:29:26,669
Quero que eles lhe falem
sobre as pombas.
639
00:29:26,901 --> 00:29:28,522
S�o aves do amor, realmente.
640
00:29:28,589 --> 00:29:31,303
O s�mbolo natalino
do amor eterno.
641
00:29:31,402 --> 00:29:32,925
N�o sabia disso.
642
00:29:33,090 --> 00:29:36,267
Sim. Toda v�spera de Natal
durante 52 anos,
643
00:29:36,532 --> 00:29:38,783
este que est� aqui
me deu uma.
644
00:29:39,411 --> 00:29:41,000
Eu pe�o � padaria
de Carver Bend
645
00:29:41,066 --> 00:29:43,912
para fazer uma especial
s� para o meu amor.
646
00:29:43,945 --> 00:29:46,891
Dois biscoitos
com forma de pomba.
647
00:29:48,083 --> 00:29:50,201
-� mesmo?
-� mesmo.
648
00:29:50,300 --> 00:29:52,352
O Natal n�o � isso?
649
00:29:52,418 --> 00:29:53,543
Presentes.
650
00:29:53,609 --> 00:29:56,687
Amor, querida!
O Natal � amor em a��o,
651
00:29:56,787 --> 00:30:00,030
um dia divino, cheio
de alegria e paz compartilhadas.
652
00:30:00,195 --> 00:30:04,532
Nada consola o cora��o
e a alma como o amor no Natal.
653
00:30:04,598 --> 00:30:07,046
E os que t�m sorte
mant�m isso o ano todo.
654
00:30:08,900 --> 00:30:10,786
Muito bem. At� logo.
655
00:30:10,885 --> 00:30:12,044
-Feliz Natal.
-Feliz Natal.
656
00:30:12,144 --> 00:30:13,434
Tchau.
657
00:30:15,453 --> 00:30:16,611
Continua odiando o Natal?
658
00:30:16,644 --> 00:30:18,233
Gostei dos Parker.
659
00:30:18,398 --> 00:30:20,716
Se gosta dos Parker,
gosta do Natal.
660
00:30:21,443 --> 00:30:24,753
N�o acredito que ele tenha dado
pombas durante tantos anos.
661
00:30:25,216 --> 00:30:26,507
� uma boa hist�ria.
� rom�ntica.
662
00:30:26,573 --> 00:30:27,897
� de interesse humano.
663
00:30:28,426 --> 00:30:30,446
Realmente a ama.
� inspirador.
664
00:30:30,975 --> 00:30:33,788
�. Geralmente
o amor � inspirador.
665
00:30:35,609 --> 00:30:37,693
Vai precisar de mais material
para o carro aleg�rico.
666
00:30:38,553 --> 00:30:42,261
Embora eu n�o fa�a milagres,
sou �tima fazendo compras.
667
00:30:43,088 --> 00:30:44,213
� mesmo?
668
00:30:45,438 --> 00:30:47,258
-Aquele rapaz que veio...
-O Jason?
669
00:30:47,357 --> 00:30:49,046
�. Se n�o quiser falar disso,
eu entendo.
670
00:30:49,144 --> 00:30:52,455
-N�o tem problema.
-As crian�as me contaram.
671
00:30:52,587 --> 00:30:54,076
Acha que
os boatos s�o verdade?
672
00:30:54,275 --> 00:30:57,254
A rep�rter dentro de mim diz que
boatos n�o s�o fonte confi�vel,
673
00:30:58,180 --> 00:31:00,397
mas onde h� fuma�a, h� fogo.
674
00:31:00,596 --> 00:31:02,416
�s vezes � s� fuma�a.
675
00:31:02,913 --> 00:31:04,965
Quando era pequena,
queria ser Diane Sawyer,
676
00:31:05,031 --> 00:31:07,513
uma rep�rter s�ria,
que em sua vida privada
677
00:31:07,712 --> 00:31:10,888
tem um homem incr�vel, dois
filhos, um cachorro e um gato.
678
00:31:11,054 --> 00:31:12,908
Parece �timo. O que mudou?
679
00:31:13,007 --> 00:31:14,992
As not�cias mudaram.
680
00:31:15,754 --> 00:31:16,846
Os est�dios
compraram os canais,
681
00:31:16,945 --> 00:31:19,030
as grandes editoras
compraram os est�dios.
682
00:31:19,858 --> 00:31:21,843
Em algum momento,
no meio de tudo isso,
683
00:31:22,043 --> 00:31:23,763
as not�cias se perderam
684
00:31:25,220 --> 00:31:27,602
e surgiu a informa��o
misturada com entretenimento.
685
00:31:27,834 --> 00:31:29,721
Eu n�o era mais
uma rep�rter s�ria,
686
00:31:29,853 --> 00:31:31,905
eu me tornei
a garota de Hollywood
687
00:31:32,004 --> 00:31:34,188
e agora tenho
meu pr�prio especial de Natal.
688
00:31:34,553 --> 00:31:37,200
Sabe? Muita gente
pensaria que voc� venceu.
689
00:31:38,954 --> 00:31:40,079
Voc� me acha metida.
690
00:31:40,378 --> 00:31:42,496
N�o, n�o acho isso.
691
00:31:42,628 --> 00:31:44,283
Acho que talvez esteja
como as not�cias,
692
00:31:45,408 --> 00:31:46,732
perdida.
693
00:31:52,855 --> 00:31:57,256
Alguma vez sente
que n�o controla nada?
694
00:31:57,422 --> 00:32:00,301
-Claro, sim.
-Com Jason e o programa,
695
00:32:00,334 --> 00:32:02,916
quero estar no banco
do motorista para variar.
696
00:32:03,114 --> 00:32:06,358
Talvez por isso peguei meu carro
e comecei a dirigir.
697
00:32:07,284 --> 00:32:10,131
E depois bati em uma cerca.
698
00:32:11,355 --> 00:32:15,095
Bom, se servir de consolo,
fico feliz por ter feito isso.
699
00:32:16,617 --> 00:32:18,140
Por qu�?
700
00:32:19,431 --> 00:32:23,270
� como um cardeal
no inverno.
701
00:32:23,800 --> 00:32:27,606
Est� frio,
tudo est� desolado e cinza.
702
00:32:28,069 --> 00:32:33,199
De repente aparece a vida
e a cor, sabe?
703
00:32:33,299 --> 00:32:37,104
Chega voando
e faz com que todos sorriam,
704
00:32:37,269 --> 00:32:38,693
anima as coisas.
705
00:32:39,024 --> 00:32:41,903
Sim. Eu n�o acho
que todos est�o sorrindo.
706
00:32:42,068 --> 00:32:43,889
Isto aqui n�o � Nova York.
707
00:32:44,351 --> 00:32:47,198
E, claro, n�o � Hollywood.
� Carver Bend.
708
00:32:48,290 --> 00:32:51,170
E, em Carver Bend,
voc� est� no banco do motorista.
709
00:32:51,202 --> 00:32:54,049
Sim. Claro que sim.
710
00:32:54,446 --> 00:32:58,551
E por isso
voc� vai me deixar doar
711
00:32:58,583 --> 00:33:00,173
os materiais
para o centro de arte.
712
00:33:01,330 --> 00:33:03,151
Podemos levar estes artigos?
713
00:33:03,349 --> 00:33:04,474
Obrigado.
714
00:33:04,541 --> 00:33:05,799
Se eu puder ajudar...
715
00:33:05,898 --> 00:33:07,486
Sabe? Na verdade...
716
00:33:09,406 --> 00:33:11,028
Tem algum jornal local?
717
00:33:11,193 --> 00:33:13,807
Sim. Ali�s,
minha m�e � colaboradora.
718
00:33:14,171 --> 00:33:16,687
Hesito em usar a palavra
"escritora", mas sim.
719
00:33:16,786 --> 00:33:18,937
Pode me entrevistar?
Preciso dar uma declara��o.
720
00:33:19,202 --> 00:33:20,857
Vou falar de outro jeito.
721
00:33:21,188 --> 00:33:23,108
Meus produtores e a equipe
de rela��es p�blicas
722
00:33:23,174 --> 00:33:24,928
me obrigaram
a dar uma declara��o.
723
00:33:25,523 --> 00:33:28,535
Bom, vou logo avisando
que ela � uma figura.
724
00:33:28,568 --> 00:33:31,083
N�o tem nenhum tipo
de filtro.
725
00:33:31,614 --> 00:33:33,334
Ent�o n�o sei
o que pode te dizer.
726
00:33:33,963 --> 00:33:35,254
Estou te avisando.
727
00:33:37,472 --> 00:33:39,689
Os desenhos no seu escrit�rio
s�o muito bons.
728
00:33:39,854 --> 00:33:42,601
Estudou para ser artista
ou surgiu naturalmente?
729
00:33:42,932 --> 00:33:44,587
As duas coisas.
730
00:33:44,752 --> 00:33:46,341
Estudei um ano na Sorbona.
731
00:33:47,268 --> 00:33:48,956
Voc� esteve em Paris?
732
00:33:50,941 --> 00:33:52,530
Sei que � dif�cil
de acreditar que estive
733
00:33:52,596 --> 00:33:54,185
em outros lugares al�m de
rallys de caminh�es.
734
00:33:54,350 --> 00:33:56,931
N�o foi o que...
Eu n�o disse isso.
735
00:33:57,295 --> 00:34:00,208
Fiquei um ano l� com uma bolsa
at� meu pai ficar doente.
736
00:34:01,896 --> 00:34:04,114
-E depois?
-Eu esperava voltar.
737
00:34:04,478 --> 00:34:08,780
Mas, depois que ele faleceu,
n�o pude deixar minha m�e
738
00:34:08,912 --> 00:34:10,832
e entrei
para o centro de arte.
739
00:34:11,494 --> 00:34:13,083
E...
740
00:34:14,374 --> 00:34:16,955
Como a mulher do desenho
entra em tudo isso?
741
00:34:17,783 --> 00:34:19,669
Sou rep�rter.
O que posso dizer?
742
00:34:20,264 --> 00:34:22,283
� a filha
de Karen Middlesworth.
743
00:34:23,674 --> 00:34:26,785
Eu me apaixonei loucamente
por ela
744
00:34:27,347 --> 00:34:28,902
e partiu meu cora��o
quando saiu da cidade
745
00:34:28,968 --> 00:34:30,921
com uma instala��o
art�stica itinerante.
746
00:34:31,121 --> 00:34:33,106
Ent�o foi assim que
entrou para o centro de arte.
747
00:34:33,238 --> 00:34:35,786
Garoto atr�s de garota,
a mesma hist�ria de sempre.
748
00:34:36,019 --> 00:34:39,031
Talvez, mas mesmo assim
� muito, muito rom�ntico
749
00:34:39,097 --> 00:34:43,200
que tenha deixado Paris
e a Sorbona por amor.
750
00:34:43,299 --> 00:34:44,689
Ou incrivelmente idiota.
751
00:34:44,822 --> 00:34:48,826
Mas n�o ia abandonar
minha m�e, nem as crian�as.
752
00:34:49,223 --> 00:34:52,468
�s vezes as estradas quebradas
levam aos melhores destinos.
753
00:34:53,592 --> 00:34:55,446
Talvez. Talvez seja verdade.
754
00:34:58,821 --> 00:35:02,660
Esse menino � muito agasalhado
ou ele � o boneco da Michelin.
755
00:35:04,216 --> 00:35:06,003
� o irm�o ca�ula da Kelsey.
756
00:35:07,459 --> 00:35:08,850
Como vai, rapazinho?
757
00:35:09,710 --> 00:35:12,755
-Charles, esta �...
-Hailee.
758
00:35:12,887 --> 00:35:15,071
Eu sou Charles, mas todo mundo
me chama de "Mand�bulas"
759
00:35:15,336 --> 00:35:18,150
porque eu falo muito e sempre
estou mexendo as mand�bulas.
760
00:35:18,249 --> 00:35:21,030
Mas s� gosto de fazer perguntas,
que acho que � a mesma coisa.
761
00:35:21,095 --> 00:35:23,213
Qual � o seu sobrenome?
Vi voc� na TV?
762
00:35:23,942 --> 00:35:25,430
Anderson, e sim.
763
00:35:25,529 --> 00:35:27,053
Legal. Gosta
de filmes de Natal?
764
00:35:27,151 --> 00:35:28,972
Eu adoro os filmes de Natal.
765
00:35:29,105 --> 00:35:30,892
-Que fofo!
-Sim.
766
00:35:33,374 --> 00:35:35,691
� para voc�?
Tem visita?
767
00:35:35,856 --> 00:35:38,139
� o prefeito. Aposto
que veio por voc�.
768
00:35:38,934 --> 00:35:40,721
Se acha que o juiz Morris
� um caipira,
769
00:35:40,821 --> 00:35:42,707
-espere at� conhecer o Richie.
-Nossa.
770
00:35:42,805 --> 00:35:45,454
Srta. Hailee Anderson.
Prefeito Richard Braverman.
771
00:35:45,553 --> 00:35:48,300
Que bom ter uma celebridade
como voc� na cidade!
772
00:35:48,532 --> 00:35:51,146
Sei que o juiz Morris
n�o te deu grandes boas-vindas,
773
00:35:51,411 --> 00:35:53,529
mas n�o pod�amos ficar
mais felizes com sua presen�a.
774
00:35:53,761 --> 00:35:55,184
Ainda mais no Natal.
775
00:35:55,449 --> 00:35:57,202
Ora, obrigada, prefeito.
776
00:35:57,302 --> 00:35:59,685
Prefeito, por que n�o temos
um festival de cinema natalino
777
00:35:59,784 --> 00:36:00,876
aqui em Carver Bend?
778
00:36:00,910 --> 00:36:02,432
Pod�amos ter
cl�ssicos e novos.
779
00:36:02,498 --> 00:36:05,047
-Tenho dezenas de DVDs...
-Vou cuidar disso, Charles.
780
00:36:05,609 --> 00:36:07,364
Beck, como vai
o carro aleg�rico?
781
00:36:07,496 --> 00:36:10,442
� um trabalho em andamento.
Hailee est� nos ajudando.
782
00:36:10,574 --> 00:36:11,931
Parte do meu servi�o
comunit�rio.
783
00:36:12,130 --> 00:36:14,148
Acho que o centro
de arte n�o � o melhor
784
00:36:14,214 --> 00:36:15,738
para algu�m com seu talento.
785
00:36:15,969 --> 00:36:18,252
Voc� contou que
vamos fech�-lo, n�o �?
786
00:36:18,417 --> 00:36:19,940
N�o se pudermos fazer
algo a respeito, prefeito.
787
00:36:20,039 --> 00:36:23,117
Por favor, Beck.
Andou cheirando tinta?
788
00:36:24,176 --> 00:36:26,559
J� conseguiram a metade do
dinheiro para comprar o lugar.
789
00:36:26,692 --> 00:36:29,340
N�o �? Quando ganharem o 1�
pr�mio do desfile de Natal,
790
00:36:29,439 --> 00:36:30,961
-v�o resolver o problema.
-Claro.
791
00:36:31,326 --> 00:36:33,543
Srta. Anderson, estava pensando
em convid�-la para almo�ar
792
00:36:33,609 --> 00:36:35,362
enquanto estiver na cidade.
Talvez hoje.
793
00:36:35,528 --> 00:36:38,573
Estamos muito entusiasmados
com seu especial de Natal.
794
00:36:38,639 --> 00:36:40,459
E, como prefeito,
795
00:36:40,492 --> 00:36:42,478
posso reduzir suas horas de
servi�o comunit�rio
796
00:36:42,511 --> 00:36:47,807
em troca, talvez, da men��o
de algum dos nossos neg�cios
797
00:36:47,906 --> 00:36:50,090
-no seu programa.
-Pode fazer isso?
798
00:36:50,157 --> 00:36:51,315
Vantagens do meu cargo.
799
00:36:51,811 --> 00:36:53,036
O que me diz?
800
00:36:56,610 --> 00:36:58,795
� uma oferta muito generosa
e eu lhe agrade�o.
801
00:37:00,483 --> 00:37:01,674
Mas n�o estou acima da lei
802
00:37:01,906 --> 00:37:03,130
e n�o me importo
de cumprir minha senten�a.
803
00:37:03,262 --> 00:37:05,017
A oferta continua de p�.
804
00:37:05,911 --> 00:37:08,194
Este � o meu celular privado,
caso mude de ideia.
805
00:37:08,326 --> 00:37:13,125
E boa sorte
com o carro aleg�rico.
806
00:37:16,005 --> 00:37:18,223
Se quiser
aceitar a oferta eu entendo.
807
00:37:19,116 --> 00:37:21,366
Tenho certeza que a cabe�a
da minha produtora explodiria.
808
00:37:21,532 --> 00:37:22,623
Legal.
809
00:37:23,683 --> 00:37:24,842
Vamos.
810
00:37:30,203 --> 00:37:31,660
Ei, Zach, Kelsey.
811
00:37:31,858 --> 00:37:33,347
Tem algumas sacolas
com materiais de arte
812
00:37:33,612 --> 00:37:35,664
na caminhonete.
Querem ir buscar?
813
00:37:36,624 --> 00:37:38,642
Sim, doa��o da ador�vel
Hailee Anderson.
814
00:37:38,907 --> 00:37:40,496
-Obrigada, Hailee!
-Legal!
815
00:37:40,628 --> 00:37:41,754
Me d� uma m�o, amigo.
816
00:37:41,786 --> 00:37:43,607
Obrigado. Vamos, Mand�bulas.
817
00:37:45,593 --> 00:37:48,571
Olhe esse cara.
N�o est� nos seus melhores dias.
818
00:37:49,432 --> 00:37:51,848
Ali�s, n�o estudou na mesma
autoescola que voc�?
819
00:37:52,377 --> 00:37:54,958
Voc� � muito engra�ado.
Olhe como faz piadas.
820
00:37:55,886 --> 00:37:58,699
Muito bem.
Vamos acender as luzes.
821
00:37:59,626 --> 00:38:01,677
Ou n�o. Est� com defeito.
822
00:38:01,909 --> 00:38:04,887
N�o, espere.
Talvez seja s� uma l�mpada.
823
00:38:05,020 --> 00:38:08,594
Substitu�mos a l�mpada quebrada
e todas acendem.
824
00:38:08,825 --> 00:38:10,315
Est� bem. Parece tedioso.
825
00:38:10,481 --> 00:38:13,890
Pode ser. Pode ser divertido
se trabalharmos juntos.
826
00:38:15,049 --> 00:38:18,027
Porque sou um cara
divertido e encantador.
827
00:38:18,291 --> 00:38:19,979
-� um bom discurso de venda.
-� mesmo?
828
00:38:20,112 --> 00:38:21,734
Aceito o desafio.
829
00:38:23,156 --> 00:38:25,175
Quem encontrar
a l�mpada primeiro...
830
00:38:26,864 --> 00:38:28,353
ganha um chocolate
quente. Vamos!
831
00:38:28,518 --> 00:38:29,808
Voc� vai ver.
832
00:38:33,747 --> 00:38:35,733
Talvez tenhamos que desembolar.
833
00:39:01,217 --> 00:39:02,541
Encontrei!
834
00:39:03,170 --> 00:39:04,725
Na sua cara!
835
00:39:05,123 --> 00:39:06,380
Muito bem,
quero meu chocolate quente.
836
00:39:06,645 --> 00:39:08,300
Eu falei que todas
acenderiam de novo.
837
00:39:08,332 --> 00:39:10,087
Acho que nunca
tive chance.
838
00:39:11,179 --> 00:39:13,099
N�o acredito que
tudo esteja tomando forma.
839
00:39:13,131 --> 00:39:16,409
� mesmo. Voc� sabe motivar
sua equipe, n�o �?
840
00:39:16,938 --> 00:39:19,652
Pelo menos est�o aprendendo
a fazer algo do nada.
841
00:39:20,347 --> 00:39:23,689
Limonada com lim�es ou,
o que � mais apropriado,
842
00:39:23,722 --> 00:39:25,411
ponche de ovo com ovo.
843
00:39:25,542 --> 00:39:27,264
Adoro ponche de ovo.
844
00:39:27,562 --> 00:39:29,481
-Talvez seja o seu dia de sorte.
-� mesmo?
845
00:39:29,713 --> 00:39:33,220
�. N�o temos
mais chocolate quente.
846
00:39:33,287 --> 00:39:34,909
As crian�as tomaram tudo.
847
00:39:35,041 --> 00:39:37,888
Mas posso ter uma reserva
de emerg�ncia de ponche de ovo.
848
00:39:38,019 --> 00:39:39,741
Sem �lcool.
849
00:39:39,939 --> 00:39:41,297
N�o sei.
850
00:39:41,528 --> 00:39:44,838
Tudo bem. Acrescente noz-moscada
e podemos fechar o acordo.
851
00:39:45,070 --> 00:39:46,228
Posso fazer isso.
852
00:39:46,591 --> 00:39:48,677
Trago dois copos
e quero te mostrar a vista.
853
00:39:49,173 --> 00:39:50,332
A vista?
854
00:39:57,877 --> 00:39:59,963
� como sua galeria pessoal.
855
00:40:02,941 --> 00:40:04,762
Estes s�o incr�veis.
856
00:40:05,391 --> 00:40:07,575
N�o devia t�-los
escondidos aqui.
857
00:40:08,270 --> 00:40:10,091
Era o meu ateli�.
858
00:40:10,686 --> 00:40:13,234
E agora � s� um lugar
onde os quadros v�o morrer.
859
00:40:13,334 --> 00:40:14,525
Faz tempo
que n�o venho aqui.
860
00:40:14,557 --> 00:40:16,644
Por qu�?
Voc� � muito talentoso.
861
00:40:16,709 --> 00:40:19,324
Acho que perdi a paix�o.
862
00:40:20,118 --> 00:40:21,310
O artista precisa de inspira��o.
863
00:40:21,508 --> 00:40:25,149
-E onde est� a sua?
-N�o sei.
864
00:40:25,381 --> 00:40:29,353
Na vida. No meu pai.
865
00:40:29,617 --> 00:40:33,621
Na minha m�e,
na minha ex, neste lugar.
866
00:40:35,011 --> 00:40:38,188
N�o sei. N�o queria pintar
s� por pintar.
867
00:40:38,321 --> 00:40:42,425
Sempre senti que precisava
me emocionar, sentir algo,
868
00:40:42,987 --> 00:40:44,742
precisar fazer isso.
869
00:40:46,463 --> 00:40:49,044
Mas n�o trouxe voc� aqui
para isso.
870
00:40:49,508 --> 00:40:50,732
Por que estou aqui?
871
00:40:52,023 --> 00:40:54,175
Isso � lindo.
872
00:40:54,802 --> 00:40:55,862
Sim.
873
00:40:59,072 --> 00:41:00,263
� mesmo.
874
00:41:00,595 --> 00:41:02,514
O terreno
� do centro de arte?
875
00:41:02,845 --> 00:41:04,964
N�o, � de um banco.
876
00:41:05,394 --> 00:41:07,313
Mas gostaria de t�-lo,
877
00:41:08,008 --> 00:41:10,690
ter esse espa�o verde
para as crian�as curtirem.
878
00:41:10,887 --> 00:41:12,642
No inverno � quando
fica mais bonito.
879
00:41:12,774 --> 00:41:16,349
Venho aqui, olho
e chamo isso de "pa�s do Natal".
880
00:41:16,944 --> 00:41:22,670
As �rvores est�o nevadas.
E os p�ssaros...
881
00:41:23,696 --> 00:41:25,384
Parecem �rvores
de Natal decoradas.
882
00:41:25,515 --> 00:41:27,501
Sim. � mesmo.
883
00:41:27,535 --> 00:41:32,069
Tem que ver de noite,
com as estrelas. �...
884
00:41:33,294 --> 00:41:35,412
Como um sonho de Natal?
885
00:41:35,610 --> 00:41:36,669
�.
886
00:41:36,835 --> 00:41:39,285
Viu? O Natal n�o � ruim.
887
00:41:39,450 --> 00:41:40,542
Voc� n�o odeia o Natal.
888
00:41:40,608 --> 00:41:45,638
N�o sei. N�o odeio o Natal.
Antes eu adorava.
889
00:41:45,969 --> 00:41:47,459
O que aconteceu?
890
00:41:49,114 --> 00:41:50,305
Um ano em especial,
891
00:41:50,371 --> 00:41:53,748
tudo que eu queria no mundo
era uma bicicleta rosa.
892
00:41:54,343 --> 00:41:56,229
E convenci meus pais
893
00:41:56,262 --> 00:41:58,414
que estragaria o Natal
se n�o ganhasse.
894
00:41:58,579 --> 00:42:00,830
-E n�o ganhou?
-Sim, ganhei.
895
00:42:00,961 --> 00:42:04,537
Mas n�o percebi que
meu pai tinha perdido o emprego.
896
00:42:05,430 --> 00:42:07,780
Foi demitido,
t�nhamos pouco dinheiro...
897
00:42:09,004 --> 00:42:11,189
e n�o podiam compr�-la.
898
00:42:11,387 --> 00:42:13,803
Ent�o minha m�e foi ao centro
de doa��es da igreja
899
00:42:13,903 --> 00:42:17,775
e encontrou uma bicicleta rosa
na manh� de Natal.
900
00:42:18,404 --> 00:42:19,992
Parecia que a bicicleta
era para ela.
901
00:42:20,058 --> 00:42:21,482
Estava muito feliz.
902
00:42:21,581 --> 00:42:23,136
E, no dia seguinte,
903
00:42:23,202 --> 00:42:26,016
eu estava andando orgulhosa
com minha bicicleta pelo bairro.
904
00:42:26,082 --> 00:42:28,399
Depois encontrei
com Kelly Andrews,
905
00:42:28,564 --> 00:42:31,411
uma metida rica e popular.
Sabe como �.
906
00:42:31,609 --> 00:42:35,680
Parece que ela tinha
doado sua bicicleta rosa.
907
00:42:35,712 --> 00:42:38,559
A mesma que minha m�e
conseguiu para mim no Natal.
908
00:42:38,592 --> 00:42:40,744
E a Kelly achou
que seria divertido
909
00:42:41,041 --> 00:42:42,994
juntar todas as crian�as
e zombar de mim.
910
00:42:43,093 --> 00:42:45,774
Me chamaram
de "Hailee segunda m�o".
911
00:42:46,237 --> 00:42:50,441
Eu fiquei traumatizada
e n�o andei mais na bicicleta.
912
00:42:51,036 --> 00:42:52,625
E isso destruiu a minha m�e.
913
00:42:55,769 --> 00:42:58,218
Kelly Andrews � uma imbecil.
914
00:43:00,138 --> 00:43:01,263
-�.
-Seus pais...
915
00:43:01,296 --> 00:43:03,447
s� queriam que voc�
tivesse um �timo Natal,
916
00:43:03,712 --> 00:43:06,327
porque amavam voc�.
E o Natal � isso.
917
00:43:06,359 --> 00:43:07,750
O Natal � fazer as
pessoas quererem
918
00:43:07,784 --> 00:43:09,041
coisas que n�o podem comprar,
919
00:43:09,074 --> 00:43:11,887
coisas que v�o esquecer
uma semana depois.
920
00:43:11,920 --> 00:43:13,111
Depois que eu soube
921
00:43:13,144 --> 00:43:15,527
o que fiz meus pais passarem
por causa dessa bicicleta,
922
00:43:15,627 --> 00:43:17,480
eu me senti muito envergonhada.
923
00:43:17,613 --> 00:43:19,631
Eu me senti muito...
924
00:43:19,830 --> 00:43:21,518
culpada.
925
00:43:23,669 --> 00:43:26,052
Mas voc� era crian�a.
926
00:43:26,548 --> 00:43:30,221
Isso � muito pesado
para que uma crian�a entenda.
927
00:43:31,612 --> 00:43:35,716
Mas, n�o, o Natal
n�o tem a ver com objetos.
928
00:43:36,146 --> 00:43:39,290
Tem a ver
com a troca de amor.
929
00:43:39,588 --> 00:43:42,600
E, sim, pode se manifestar
em forma de objetos.
930
00:43:42,699 --> 00:43:46,141
Mas tamb�m podem
ser m�sicas natalinas
931
00:43:46,373 --> 00:43:47,962
ou ponche de ovo.
932
00:43:49,550 --> 00:43:52,297
Ou biscoito
com forma de pomba.
933
00:43:56,468 --> 00:43:59,777
Odiaria que voc� perdesse
a beleza do Natal.
934
00:44:00,572 --> 00:44:03,749
Vou apresentar
um especial de Natal
935
00:44:03,814 --> 00:44:06,693
para dezenas de milh�es
de pessoas. N�o posso perder.
936
00:44:07,554 --> 00:44:09,739
Eles podem deix�-la
entrar em suas casas,
937
00:44:10,235 --> 00:44:12,221
mas voc� tem que deix�-los
entrar no seu cora��o.
938
00:44:15,001 --> 00:44:18,244
Hailee, me ajuda
a colocar o vidro colorido?
939
00:44:18,377 --> 00:44:19,800
Est�o chamando voc�.
940
00:44:21,025 --> 00:44:22,084
J� vou!
941
00:44:28,173 --> 00:44:30,854
� a Mam�e Noel original.
942
00:44:31,185 --> 00:44:32,476
Oi, m�e.
943
00:44:33,733 --> 00:44:35,157
Sue Ernst me disse
944
00:44:35,189 --> 00:44:37,771
que seus alunos precisam
de coisas para o Polo Norte.
945
00:44:37,904 --> 00:44:39,492
Isto estava pegando
poeira no s�t�o,
946
00:44:39,791 --> 00:44:42,140
ent�o pensei em trazer
para ajudar.
947
00:44:42,272 --> 00:44:44,291
N�o devia carregar tudo isso
com a sua dor nas costas.
948
00:44:44,490 --> 00:44:46,476
Eu sei, mas s� andei
uns passos do carro at� aqui.
949
00:44:46,575 --> 00:44:48,891
Uma das crian�as
pegou no s�t�o.
950
00:44:53,360 --> 00:44:54,716
Ent�o s� est� ajudando?
951
00:44:55,280 --> 00:44:58,224
Por acaso uma m�e
n�o pode ajudar seu �nico filho?
952
00:44:58,423 --> 00:44:59,515
M�e, ouviu falar da Hailee?
953
00:44:59,581 --> 00:45:00,740
Posso conhec�-la?
954
00:45:00,741 --> 00:45:02,328
Pode fazer algo melhor
do que isso.
955
00:45:02,461 --> 00:45:03,620
Pode entrevist�-la.
956
00:45:03,719 --> 00:45:05,175
-Para o Bugle?
-Para o Bugle.
957
00:45:07,226 --> 00:45:08,717
Eu soube pelo jornal.
958
00:45:08,848 --> 00:45:12,721
Aquela safada da Margo
roubou o noivo dela.
959
00:45:12,952 --> 00:45:15,004
Coitada,
deve estar arrasada.
960
00:45:15,269 --> 00:45:17,718
M�e, por favor,
n�o fale desse assunto.
961
00:45:17,784 --> 00:45:20,002
Se ela quiser falar disso,
tudo bem.
962
00:45:20,962 --> 00:45:22,683
Mas seja boa com ela.
963
00:45:22,715 --> 00:45:25,562
Mat�ria divertida?
� a minha especialidade.
964
00:45:25,761 --> 00:45:27,084
Isso e os obitu�rios.
965
00:45:27,217 --> 00:45:29,136
� ainda mais bonita
pessoalmente.
966
00:45:29,335 --> 00:45:31,519
Linda e boa com as crian�as.
967
00:45:31,685 --> 00:45:34,200
Olhe como todos grudam nela.
968
00:45:34,762 --> 00:45:37,774
Seria uma companheira
maravilhosa para certo homem
969
00:45:38,304 --> 00:45:41,316
se fosse aberto e ouvisse
o que a m�e diz.
970
00:45:41,415 --> 00:45:43,169
N�o. Vamos.
971
00:45:44,063 --> 00:45:45,486
Pessoal, olhe s�.
972
00:45:45,651 --> 00:45:48,531
Minha m�e doou algumas coisas
que podemos usar no carro.
973
00:45:48,795 --> 00:45:50,749
Por que n�o d�o uma olhada e
veem se tem algo para n�s?
974
00:45:50,847 --> 00:45:52,039
Claro.
975
00:45:52,370 --> 00:45:54,489
-Excelente.
-Oi, Hailee.
976
00:45:54,620 --> 00:45:57,566
-Sou Wendy Thomas, m�e do Beck.
-Oi.
977
00:45:57,666 --> 00:45:59,387
Sou uma grande f� sua.
978
00:45:59,486 --> 00:46:02,431
Adoro seu estilo,
tem muita classe.
979
00:46:02,630 --> 00:46:04,483
Exceto aquela monstruosidade
980
00:46:04,582 --> 00:46:05,674
que fizeram voc� usar
no Globo de Ouro.
981
00:46:05,740 --> 00:46:07,792
-Em que estavam pensando?
-M�e...
982
00:46:07,991 --> 00:46:09,381
N�o estavam pensando.
983
00:46:09,513 --> 00:46:11,202
Mas, se os conhecesse,
entenderia.
984
00:46:11,300 --> 00:46:14,776
O Beck disse que voc� quer
uma entrevista do Bugle.
985
00:46:15,471 --> 00:46:18,350
Sim. Tenho que dar
uma declara��o r�pida,
986
00:46:18,549 --> 00:46:20,667
dizer que permane�o forte
nestas circunst�ncias.
987
00:46:20,766 --> 00:46:22,189
Os homens �s vezes
s�o muito idiotas.
988
00:46:22,222 --> 00:46:24,075
Exceto meu finado marido,
que Deus o tenha,
989
00:46:24,109 --> 00:46:27,717
e o aqui presente,
n�o sei o que...
990
00:46:27,816 --> 00:46:30,430
M�e, por que n�o fazemos
a entrevista logo mais?
991
00:46:30,530 --> 00:46:32,184
Sabemos onde
a Hailee est� hospedada.
992
00:46:32,647 --> 00:46:34,203
N�o banque o esperto, Beck.
993
00:46:34,666 --> 00:46:36,586
Hailee, por que
n�o vem antes do jantar
994
00:46:36,619 --> 00:46:38,175
tomar uma ta�a de sidra?
995
00:46:38,274 --> 00:46:40,823
Faremos a entrevista,
jantaremos
996
00:46:40,921 --> 00:46:43,503
e garanto que estar�
na edi��o matutina.
997
00:46:43,933 --> 00:46:45,092
Eu acho �timo.
998
00:46:45,523 --> 00:46:46,813
Tchau, m�e.
999
00:46:47,541 --> 00:46:52,439
Tchau. Meu filho
ainda solteiro, incrivelmente.
1000
00:46:52,505 --> 00:46:53,796
Tudo bem.
1001
00:46:55,219 --> 00:46:56,675
Com voc�s, Wendy Thomas.
1002
00:46:57,635 --> 00:46:58,893
Eu avisei sobre o filtro,
n�o foi?
1003
00:46:58,992 --> 00:47:02,434
-A sutileza n�o � o forte dela.
-Sim. � ador�vel.
1004
00:47:02,898 --> 00:47:03,956
Por que n�o vamos ver
1005
00:47:03,990 --> 00:47:06,108
o trabalho da instala��o
de luzes do juiz Morris?
1006
00:47:06,207 --> 00:47:07,598
S�rio? Vai me ajudar?
1007
00:47:07,763 --> 00:47:09,517
N�o. Sabe?
S� vou lev�-la.
1008
00:47:09,616 --> 00:47:11,966
Vou l� ver um show de gra�a
e vigiar o seu trabalho.
1009
00:47:12,925 --> 00:47:14,680
Tudo bem,
eu aceito assim mesmo.
1010
00:47:18,222 --> 00:47:20,009
Tem alguma ideia?
1011
00:47:20,670 --> 00:47:23,549
Na verdade, tenho.
1012
00:47:24,344 --> 00:47:25,834
Ponche de ovo com ovo.
1013
00:47:26,959 --> 00:47:29,043
Muito bem, vamos come�ar
a fazer uma pilha.
1014
00:47:42,249 --> 00:47:44,697
Est� �timo. N�o acredito
que voc� fez isso.
1015
00:47:46,022 --> 00:47:47,345
Voc� que fez.
1016
00:47:59,492 --> 00:48:02,404
Hailee, do que queria falar?
1017
00:48:04,456 --> 00:48:07,700
Vai mesmo me entrevistar
enquanto fazemos biscoito?
1018
00:48:07,766 --> 00:48:09,685
N�o � qualquer biscoito
de Natal,
1019
00:48:09,918 --> 00:48:13,823
s�o as del�cias natalinas
da Mam�e Thomas.
1020
00:48:13,955 --> 00:48:17,330
N�o se preocupe, fica tudo
gravado, como Watergate.
1021
00:48:18,721 --> 00:48:19,912
Ent�o...
1022
00:48:20,243 --> 00:48:21,997
Do que quer falar?
1023
00:48:22,163 --> 00:48:24,578
Sra. Thomas,
sinceramente eu...
1024
00:48:24,744 --> 00:48:26,664
Wendy, por favor.
1025
00:48:26,829 --> 00:48:29,675
E, enquanto fala,
pode enrolar essa massa?
1026
00:48:29,841 --> 00:48:31,297
Sim, claro.
1027
00:48:32,455 --> 00:48:35,898
Meus produtores querem
que diga algo sobre o Jason.
1028
00:48:35,997 --> 00:48:39,372
Sinceramente,
n�o sei bem o que dizer.
1029
00:48:40,067 --> 00:48:42,550
Bom, como se sente, querida?
1030
00:48:42,947 --> 00:48:44,866
Estranhamente calma.
1031
00:48:45,065 --> 00:48:46,786
N�o deveria estar,
mas me sinto bem.
1032
00:48:47,051 --> 00:48:48,375
Eu me sinto at� forte.
1033
00:48:48,772 --> 00:48:52,809
Muito bem, vamos colocar isso.
A inabal�vel Hailee Anderson.
1034
00:48:53,074 --> 00:48:54,961
N�o sei se sou assim.
1035
00:48:55,060 --> 00:48:57,211
Por que n�o?
Deu certo para Molly Brown.
1036
00:48:57,675 --> 00:48:59,594
Fez seu pr�prio musical
com isso.
1037
00:48:59,793 --> 00:49:02,374
Al�m disso, o teatro
de Carver Bend
1038
00:49:02,474 --> 00:49:05,353
n�o conseguiu afundar
nem o Titanic.
1039
00:49:05,585 --> 00:49:07,173
Muito bem, Jason.
1040
00:49:07,273 --> 00:49:10,152
Sim. N�o quero falar
sobre a rela��o.
1041
00:49:10,185 --> 00:49:14,290
S� quero dizer algo
tipo "� um problema privado,
1042
00:49:14,785 --> 00:49:17,830
estou tentando
me concentrar no trabalho".
1043
00:49:18,129 --> 00:49:20,710
N�o � trabalho. � o Natal.
1044
00:49:20,942 --> 00:49:22,894
Sei que � sem�ntica,
1045
00:49:23,390 --> 00:49:27,394
mas uma � solid�ria e a outra
parece viciada em trabalho,
1046
00:49:27,428 --> 00:49:30,274
como meu finado marido Patrick,
que Deus o tenha.
1047
00:49:30,307 --> 00:49:33,087
Mas arrumava tempo
para o Natal.
1048
00:49:33,187 --> 00:49:35,570
Tudo bem, estou
me concentrando no Natal.
1049
00:49:36,000 --> 00:49:38,879
Muito bem. Qual � sua lembran�a
de Natal preferida?
1050
00:49:39,144 --> 00:49:41,262
N�o tenho nenhuma.
1051
00:49:41,659 --> 00:49:44,307
A minha � o desfile, claro.
1052
00:49:44,638 --> 00:49:46,061
Foi ideia do meu Pat.
1053
00:49:46,160 --> 00:49:47,882
Ele adorava que as fantasias
de Mam�e e Papai Noel.
1054
00:49:47,948 --> 00:49:49,967
At� �amos
aos hospitais fantasiados
1055
00:49:50,066 --> 00:49:52,151
para levar
um pouco de alegria.
1056
00:49:52,681 --> 00:49:54,236
Isso � muito bonito.
1057
00:49:55,196 --> 00:49:57,181
Kelsey disse que
precisam de uma Mam�e Noel.
1058
00:49:57,214 --> 00:49:58,472
Por que n�o faz mais isso?
1059
00:49:58,605 --> 00:50:01,914
Est� na hora da pr�xima
gera��o assumir.
1060
00:50:03,239 --> 00:50:05,555
Al�m disso, j� me diverti.
1061
00:50:05,653 --> 00:50:07,639
E minhas costas
n�o aguentariam.
1062
00:50:07,739 --> 00:50:10,452
J� falamos o suficiente de mim.
E quanto a voc�?
1063
00:50:10,618 --> 00:50:14,722
Sua vez. O que lembra
dos Natais passados?
1064
00:50:15,152 --> 00:50:17,138
Vou pegar isso.
1065
00:50:17,303 --> 00:50:21,142
C� entre n�s, minha fam�lia
e eu, durante a minha inf�ncia,
1066
00:50:21,176 --> 00:50:23,096
passamos
por momentos dif�ceis.
1067
00:50:24,055 --> 00:50:27,895
E a igreja nos deu o presente
de Natal um ano,
1068
00:50:27,927 --> 00:50:29,814
e eu...
1069
00:50:30,410 --> 00:50:33,124
Por que n�o quer
que publique isso?
1070
00:50:34,547 --> 00:50:36,930
Porque meus pais
n�o me contaram isso, eu soube.
1071
00:50:36,996 --> 00:50:39,213
Fui falar com meu pai
e estava muito envergonhado.
1072
00:50:39,346 --> 00:50:41,763
E zombaram de mim na escola.
1073
00:50:42,225 --> 00:50:44,542
N�o foi um Natal
muito feliz.
1074
00:50:44,707 --> 00:50:46,990
N�o se lembra de nada feliz?
1075
00:50:50,863 --> 00:50:53,643
Bom, na verdade, sim.
1076
00:50:53,809 --> 00:50:55,728
Foi no mesmo Natal,
1077
00:50:55,761 --> 00:50:59,170
mas � um momento
que lembro de vez em quando.
1078
00:50:59,568 --> 00:51:02,216
Cantores natalinos chegaram
l� em casa, abrimos a porta
1079
00:51:02,314 --> 00:51:07,113
e meu pai me deu a m�o,
abra�ou minha m�e e foi...
1080
00:51:08,139 --> 00:51:10,919
Fazia muito tempo
que n�o o via sorrir assim.
1081
00:51:11,681 --> 00:51:14,924
Brilhava. Foi muito bom.
1082
00:51:15,189 --> 00:51:16,844
-� isso.
-O qu�?
1083
00:51:17,076 --> 00:51:18,697
Tudo.
1084
00:51:18,763 --> 00:51:20,617
Foi o pior Natal
da minha vida.
1085
00:51:21,114 --> 00:51:23,562
E talvez
tenha sido o melhor.
1086
00:51:24,224 --> 00:51:26,375
O Natal � amor, querida.
1087
00:51:28,064 --> 00:51:29,520
Esse � o melhor presente
de todos.
1088
00:51:29,619 --> 00:51:31,605
A �nica coisa que temos
que fazer � abri-lo.
1089
00:51:42,460 --> 00:51:43,651
Como voc� est�?
1090
00:51:44,611 --> 00:51:46,862
-Bem.
-Que bom!
1091
00:51:49,410 --> 00:51:52,025
Adoro sua m�e.
1092
00:51:52,157 --> 00:51:53,614
Tudo bem.
1093
00:51:53,812 --> 00:51:55,069
Ela me fez assar biscoitos.
1094
00:51:55,169 --> 00:51:59,008
N�o lembro quando foi
a �ltima vez que fiz isso.
1095
00:51:59,074 --> 00:52:02,814
Sim. Acho que ela
tamb�m � sua f�.
1096
00:52:02,913 --> 00:52:06,421
Por falar nisso, sugeriu que
f�ssemos ver as luzes de Natal.
1097
00:52:06,521 --> 00:52:09,202
Falta uma hora
para o jantar.
1098
00:52:09,897 --> 00:52:11,518
-Se quiser, claro.
-Com certeza.
1099
00:52:11,552 --> 00:52:12,644
-S�rio?
-Sim.
1100
00:52:18,236 --> 00:52:19,925
Voc� � um artista.
1101
00:52:20,090 --> 00:52:22,109
N�o me dizem isso h� anos.
1102
00:52:22,672 --> 00:52:24,227
Isso a torna minha musa.
1103
00:52:24,591 --> 00:52:25,948
-� mesmo?
-�.
1104
00:52:26,776 --> 00:52:28,001
Minha inspira��o.
1105
00:52:28,994 --> 00:52:31,012
Muito bem, senhor artista.
1106
00:52:31,112 --> 00:52:34,289
Gostaria de tirar
uma selfie com sua musa
1107
00:52:34,388 --> 00:52:36,109
na frente da sua cria��o?
1108
00:52:37,234 --> 00:52:38,326
Acho que devemos.
1109
00:52:40,279 --> 00:52:41,835
Muito bem.
1110
00:52:48,288 --> 00:52:49,943
Que linda!
1111
00:52:51,863 --> 00:52:54,047
-Ei, est� a fim do Beck?
-N�o.
1112
00:52:54,213 --> 00:52:55,536
Por qu�? Ele disse algo?
1113
00:52:55,702 --> 00:52:57,621
N�o se preocupe.
Seu segredo est� seguro comigo.
1114
00:53:04,870 --> 00:53:06,690
O que est� fazendo?
1115
00:53:06,855 --> 00:53:08,179
Pombas!
1116
00:53:09,139 --> 00:53:11,753
Sim. Vamos chamar isso
de ode aos Parkers.
1117
00:53:11,918 --> 00:53:13,606
Que exemplo melhor
de amor eterno
1118
00:53:13,706 --> 00:53:15,229
que Mam�e e Papai Noel?
1119
00:53:15,361 --> 00:53:17,182
Claro. Precisa de ajuda?
1120
00:53:17,677 --> 00:53:22,311
Sim. Tome um avental.
E tem tinta ali.
1121
00:53:22,576 --> 00:53:25,455
-Pinte o que quiser.
-Tudo bem. Vou tirar isto.
1122
00:53:26,713 --> 00:53:28,037
Uma mulher que aguenta
1123
00:53:28,103 --> 00:53:30,552
uma roupa de veludo vermelho
o ano todo...
1124
00:53:30,651 --> 00:53:32,505
Isso tem que ser
amor incondicional.
1125
00:53:33,067 --> 00:53:36,344
Sim, pensamos que que tem
uma linha desenhada na areia,
1126
00:53:36,444 --> 00:53:38,462
mas n�o para a Mam�e Noel.
1127
00:53:41,705 --> 00:53:43,591
Adoro ver voc� pintar.
1128
00:53:45,379 --> 00:53:49,119
Suas pinceladas
s�o muito estilo Van Gogh.
1129
00:53:49,814 --> 00:53:52,329
-Malucas?
-Apaixonadas.
1130
00:54:02,159 --> 00:54:03,714
Desculpe.
1131
00:54:04,211 --> 00:54:06,726
-Pede desculpa, mas...
-Desculpe, desculpe.
1132
00:54:06,958 --> 00:54:09,208
Mas est� rindo.
Est� rindo.
1133
00:54:09,439 --> 00:54:10,531
Tudo bem. Tudo bem.
1134
00:54:10,565 --> 00:54:12,485
-Parece...
-O que � isso?
1135
00:54:14,404 --> 00:54:15,497
Desculpe.
1136
00:54:15,530 --> 00:54:16,589
Acho que faltou um pouco a�.
1137
00:54:16,655 --> 00:54:18,045
N�o fa�a isso.
N�o fa�a isso.
1138
00:54:21,751 --> 00:54:23,936
-Precisa de mais cor.
-O qu�? � mesmo?
1139
00:54:23,968 --> 00:54:25,723
Tr�gua. N�o, n�o. Tr�gua.
1140
00:54:34,493 --> 00:54:36,248
N�o, n�o.
1141
00:54:40,914 --> 00:54:42,536
Estou interrompendo?
1142
00:54:43,629 --> 00:54:46,937
-Na verdade...
-Queria falar com voc�, Beck.
1143
00:54:47,997 --> 00:54:51,802
Como diz o ditado, a arte est�
no olho do observador.
1144
00:54:51,836 --> 00:54:54,450
-� a beleza.
-Podemos falar em particular?
1145
00:54:54,549 --> 00:54:55,675
N�o tem necessidade
de entediar a srta. Anderson
1146
00:54:55,940 --> 00:54:57,959
com assuntos da prefeitura.
1147
00:54:58,554 --> 00:54:59,879
Tudo bem.
1148
00:55:03,253 --> 00:55:04,612
-O que �?
-Beck,
1149
00:55:05,239 --> 00:55:06,696
vai ter que deixar isto.
1150
00:55:06,795 --> 00:55:08,152
Me disseram que tem
uma oferta em dinheiro
1151
00:55:08,185 --> 00:55:09,708
pelo centro de arte
e a propriedade do lado
1152
00:55:09,807 --> 00:55:10,899
e o banco quer vender.
1153
00:55:10,932 --> 00:55:12,356
-Rich.
-Deixe-o.
1154
00:55:13,778 --> 00:55:15,069
Prazer em rever,
srta. Anderson.
1155
00:55:15,169 --> 00:55:16,427
-Richie.
-Claro.
1156
00:55:16,559 --> 00:55:17,750
Por favor.
1157
00:55:27,282 --> 00:55:28,440
Voc� est� bem?
1158
00:55:28,441 --> 00:55:30,658
Algu�m fez uma oferta
em dinheiro pelo centro de arte.
1159
00:55:30,757 --> 00:55:31,948
Muito dinheiro.
1160
00:55:32,280 --> 00:55:34,563
N�o s� pelo centro, mas tamb�m
pela propriedade do lado.
1161
00:55:34,662 --> 00:55:37,244
Richard deixou claro
que o banco quer vender.
1162
00:55:37,343 --> 00:55:38,799
E o que significa isso?
1163
00:55:39,528 --> 00:55:41,745
N�o podemos competir
com eles pela oferta,
1164
00:55:42,275 --> 00:55:44,161
ainda mais sendo
uma oferta � vista.
1165
00:55:44,359 --> 00:55:45,584
Por mais
que ganhem o desfile...
1166
00:55:45,616 --> 00:55:47,437
Vamos perder
de qualquer jeito.
1167
00:55:48,993 --> 00:55:50,383
Talvez se a empresa
que quer comprar
1168
00:55:50,615 --> 00:55:52,501
soubesse o quanto o centro
significa para a comunidade,
1169
00:55:52,535 --> 00:55:54,222
cancelariam a oferta.
1170
00:55:54,784 --> 00:55:56,738
O que vamos fazer?
Ir at� Nova York
1171
00:55:56,770 --> 00:55:59,418
e implorar para a Hyperion
Enterprises comprar outro lugar?
1172
00:55:59,848 --> 00:56:00,940
Hyperion?
1173
00:56:00,973 --> 00:56:02,034
�. Conhece?
1174
00:56:02,066 --> 00:56:04,217
Hyperion �
a empresa do Jason.
1175
00:56:05,243 --> 00:56:06,699
Jason...
1176
00:56:08,024 --> 00:56:09,512
Seu Jason?
1177
00:56:12,227 --> 00:56:13,418
Meu carro continua
no mec�nico.
1178
00:56:13,450 --> 00:56:15,337
Tenho que ir � Nova York.
Me d� a sua chave.
1179
00:56:15,668 --> 00:56:16,728
Onde a sua caminhonete est�?
1180
00:56:16,827 --> 00:56:18,217
-Em frente.
-Est� bem.
1181
00:56:31,820 --> 00:56:33,044
Jason!
1182
00:56:34,302 --> 00:56:35,393
Hailee.
1183
00:56:35,427 --> 00:56:37,214
A Hyperion vai comprar
o centro de arte para crian�as
1184
00:56:37,313 --> 00:56:38,505
em Carver Bend, Connecticut.
1185
00:56:39,232 --> 00:56:40,292
Voc� tem que impedir.
1186
00:56:40,324 --> 00:56:43,105
N�o posso impedir uma aquisi��o
de milh�es de d�lares
1187
00:56:43,171 --> 00:56:44,396
-sem motivo.
-Por que n�o?
1188
00:56:44,462 --> 00:56:45,687
neg�cios s�o cancelados
o tempo todo.
1189
00:56:45,786 --> 00:56:48,665
J� assinaram os pap�is.
O dinheiro j� foi transferido.
1190
00:56:48,764 --> 00:56:50,221
E eu negociei pessoalmente.
1191
00:56:50,320 --> 00:56:51,809
Ent�o pode
cancelar pessoalmente.
1192
00:56:51,842 --> 00:56:53,232
N�o posso fazer isso.
1193
00:56:53,331 --> 00:56:54,688
-Jason, voc� me ama?
-Sim.
1194
00:56:54,721 --> 00:56:55,782
Pode impedir isso.
1195
00:56:55,847 --> 00:56:58,263
Sei que tem outras propriedades
em Connecticut que pode comprar.
1196
00:56:58,461 --> 00:57:01,208
Por curiosidade, por que est�
t�o apegada a essa propriedade?
1197
00:57:01,307 --> 00:57:02,995
Se conhecesse essas pessoas,
1198
00:57:03,327 --> 00:57:04,783
Beck,
o administrador do lugar,
1199
00:57:04,849 --> 00:57:07,166
as crian�as, que s�o
especiais, voc� entenderia.
1200
00:57:07,364 --> 00:57:09,483
� mais uma das suas hist�rias
de interesse humano, certo?
1201
00:57:09,581 --> 00:57:12,891
Sim. E sabe de uma coisa?
Vale a pena lutar por ela.
1202
00:57:14,183 --> 00:57:16,697
Hailee. Escute,
j� perdi voc� uma vez.
1203
00:57:16,764 --> 00:57:18,088
N�o quero perd�-la de novo.
1204
00:57:18,187 --> 00:57:20,239
Est� bem?
Vou fazer isso por voc�.
1205
00:57:20,371 --> 00:57:21,496
Vou cancelar a oferta.
1206
00:57:21,563 --> 00:57:23,482
-Obrigada.
-De nada.
1207
00:57:24,276 --> 00:57:26,693
Ent�o isso significa
que est� tudo perdoado?
1208
00:57:28,181 --> 00:57:29,936
Eu fiz a coisa certa?
1209
00:57:30,399 --> 00:57:33,014
Meu bem, n�o sei se o Jason
� t�o maravilhoso.
1210
00:57:33,080 --> 00:57:36,224
Mas sei que os telespectadores
querem amor no Natal.
1211
00:57:36,290 --> 00:57:38,177
Amor, n�o desamor.
1212
00:57:38,276 --> 00:57:39,798
Claro.
1213
00:57:40,130 --> 00:57:41,718
Quer voltar para o Jason?
1214
00:57:41,751 --> 00:57:43,406
N�o sei.
1215
00:57:45,061 --> 00:57:48,437
-Conheceu outro homem.
-O qu�? N�o.
1216
00:57:49,860 --> 00:57:52,574
-Sim. Mais ou menos.
-Mais ou menos?
1217
00:57:53,069 --> 00:57:55,916
N�o � nada.
S�rio.
1218
00:57:56,049 --> 00:57:57,107
N�o � nada.
1219
00:57:57,141 --> 00:57:58,862
N�o parece convencida.
1220
00:57:58,994 --> 00:58:02,138
Quer um conselho? N�o responda,
porque vou te dar assim mesmo.
1221
00:58:02,733 --> 00:58:05,713
Carver Bend
� como umas f�rias.
1222
00:58:05,745 --> 00:58:08,063
Todos que voc� conhece
nas f�rias s�o �timos, n�o �?
1223
00:58:08,261 --> 00:58:10,148
N�o quer dizer
que sejam as pessoas ideais.
1224
00:58:10,975 --> 00:58:14,152
� um descanso da realidade,
mas ningu�m vive de f�rias.
1225
00:58:14,782 --> 00:58:16,204
Tudo bem.
1226
00:58:17,164 --> 00:58:20,010
N�o pode jogar fora
dois anos em dois dias.
1227
00:58:21,963 --> 00:58:24,677
Sim. Bom, tenho que terminar
o servi�o comunit�rio.
1228
00:58:24,842 --> 00:58:27,390
E estou com a caminhonete
do Beck, tenho que devolver.
1229
00:58:28,416 --> 00:58:31,131
Mas vou estar aqui amanh�
de manh� para a reuni�o.
1230
00:58:31,230 --> 00:58:34,010
�s 9h em ponto.
Sem desculpas.
1231
00:58:52,544 --> 00:58:53,702
Pensei que tivesse
esquecido de n�s.
1232
00:58:53,901 --> 00:58:55,192
Imposs�vel.
1233
00:58:55,357 --> 00:58:57,938
Richard ligou.
A Hyperion cancelou a oferta.
1234
00:58:59,792 --> 00:59:00,950
Voc� conseguiu!
1235
00:59:01,811 --> 00:59:02,969
Obrigado.
1236
00:59:03,598 --> 00:59:06,510
Mas n�o parece
t�o feliz quanto eu.
1237
00:59:08,530 --> 00:59:10,581
Vou sentir falta
deste lugar.
1238
00:59:10,681 --> 00:59:13,163
Vai voltar. J� nos encontrou
uma vez, n�o �?
1239
00:59:13,295 --> 00:59:14,387
Sim.
1240
00:59:14,420 --> 00:59:15,578
Oi!
1241
00:59:16,076 --> 00:59:18,524
-Oi!
-Voc� � a melhor.
1242
00:59:20,775 --> 00:59:22,231
� como uma super-hero�na,
Hailee.
1243
00:59:22,330 --> 00:59:23,952
Voc� nos deu o Natal.
1244
00:59:26,897 --> 00:59:28,420
Obrigada.
1245
00:59:28,519 --> 00:59:30,108
Obrigada, pessoal.
1246
00:59:30,373 --> 00:59:32,590
Mas ainda t�m que ganhar
o desfile de Natal.
1247
00:59:32,887 --> 00:59:34,212
Quando? �...
1248
00:59:34,378 --> 00:59:35,933
A Hailee est� certa.
Temos que terminar o carro.
1249
00:59:35,965 --> 00:59:38,117
O Natal � daqui a quatro dias.
Est�o prontos?
1250
01:00:18,594 --> 01:00:20,613
Pena que voc� vai perder.
1251
01:00:21,936 --> 01:00:23,492
Pois �.
1252
01:00:24,319 --> 01:00:25,775
� melhor eu ir.
1253
01:00:35,307 --> 01:00:37,921
Kelsey! Zack!
1254
01:00:38,319 --> 01:00:40,238
Foram tomar
chocolate quente.
1255
01:00:43,581 --> 01:00:44,772
Eu atendo.
1256
01:00:47,453 --> 01:00:48,843
J� vou. Espere.
1257
01:00:52,021 --> 01:00:53,675
Centro de arte,
Beck falando.
1258
01:00:54,635 --> 01:00:56,290
Oi, Richard.
1259
01:00:57,514 --> 01:01:00,394
O qu�? Como assim?
1260
01:01:05,193 --> 01:01:06,251
N�o.
1261
01:01:06,351 --> 01:01:08,701
Ent�o nunca tivemos
chance, n�o �?
1262
01:01:10,885 --> 01:01:12,739
O que est� acontecendo?
1263
01:01:12,805 --> 01:01:14,459
� o prefeito.
1264
01:01:15,320 --> 01:01:17,306
N�o. Escute.
N�o s�o neg�cios.
1265
01:01:17,372 --> 01:01:18,895
S�o as pessoas.
1266
01:01:19,126 --> 01:01:21,675
Richard, n�o. Escute. N�o...
1267
01:01:23,661 --> 01:01:25,878
Sim. Sim.
1268
01:01:36,535 --> 01:01:39,745
Surgiu um grupo de investimento
de capital chamado Apex
1269
01:01:40,705 --> 01:01:43,418
depois que a Hyperion
cancelou a oferta.
1270
01:01:44,544 --> 01:01:46,960
E a prefeitura est� decidida
a torn�-lo um espa�o comercial,
1271
01:01:47,060 --> 01:01:48,582
queiramos ou n�o.
1272
01:01:51,461 --> 01:01:53,182
E quanto ao desfile?
1273
01:01:55,995 --> 01:01:57,320
Vamos ganh�-lo.
1274
01:01:58,445 --> 01:01:59,901
Vamos sair em alto estilo.
1275
01:01:59,933 --> 01:02:02,151
Vamos ganhar
s� pelo prazer de ganhar.
1276
01:02:02,614 --> 01:02:05,097
Por qu�? Somos perdedores
de qualquer forma.
1277
01:02:05,262 --> 01:02:09,432
N�o. Escute. N�o.
N�o somos.
1278
01:02:10,028 --> 01:02:12,080
N�o somos perdedores, Zach.
1279
01:02:13,271 --> 01:02:15,157
Podemos...
1280
01:02:16,416 --> 01:02:19,924
Podemos perder o centro,
mas n�o somos perdedores.
1281
01:02:20,288 --> 01:02:21,876
Eu sinto muito.
1282
01:02:22,869 --> 01:02:24,458
A culpa n�o � sua.
1283
01:02:25,815 --> 01:02:28,528
A mar� estava subindo,
queiramos ou n�o.
1284
01:02:29,654 --> 01:02:31,574
E n�s...
1285
01:02:32,533 --> 01:02:34,949
Eu te agrade�o
por tudo que fez.
1286
01:02:41,404 --> 01:02:42,694
Vamos, pessoal.
1287
01:02:46,731 --> 01:02:48,651
N�o v�. Espere.
1288
01:02:56,959 --> 01:02:58,812
N�o consegui dormir
ontem � noite.
1289
01:03:00,367 --> 01:03:01,823
O que � isso?
1290
01:03:02,915 --> 01:03:04,140
Feliz Natal.
1291
01:03:16,286 --> 01:03:17,577
Meu Deus!
1292
01:03:27,208 --> 01:03:28,797
N�o sei o que dizer.
1293
01:03:30,054 --> 01:03:31,908
Hailee, voc� me inspirou
1294
01:03:32,040 --> 01:03:34,655
a me apaixonar de novo
pela pintura.
1295
01:03:35,681 --> 01:03:39,222
� o melhor presente de Natal
que eu poderia pedir.
1296
01:03:48,059 --> 01:03:49,316
Obrigada.
1297
01:03:56,763 --> 01:03:59,378
� incr�vel. � muito lindo.
1298
01:04:00,337 --> 01:04:02,158
Que Deus aben�oe as estradas
quebradas, n�o �?
1299
01:04:02,555 --> 01:04:04,607
Levam aos melhores destinos.
1300
01:04:17,646 --> 01:04:20,394
Zack, Kelsey, tenho que ir.
1301
01:04:22,909 --> 01:04:24,795
Vai nos deixar?
1302
01:04:25,193 --> 01:04:28,667
Sim. Gostaria
de n�o ter que fazer isso,
1303
01:04:28,999 --> 01:04:30,587
mas tenho que trabalhar.
1304
01:04:30,984 --> 01:04:32,507
� que...
1305
01:04:33,334 --> 01:04:35,386
Pensei que fosse ficar
para o desfile.
1306
01:04:35,585 --> 01:04:38,034
Eu sei, gostaria muito,
1307
01:04:38,498 --> 01:04:40,151
mas n�o posso.
1308
01:04:40,185 --> 01:04:42,502
Tenho que voltar
para Nova York. Talvez...
1309
01:04:42,964 --> 01:04:44,024
-Kelsey.
-Tanto faz.
1310
01:04:44,057 --> 01:04:46,375
Deixe-a ir. Vai ficar bem.
1311
01:04:46,506 --> 01:04:49,485
Vai ficar tudo bem.
Certo?
1312
01:04:51,935 --> 01:04:53,987
As crian�as
n�o perdem no Natal.
1313
01:04:55,343 --> 01:04:56,635
N�o perdem.
1314
01:04:56,832 --> 01:04:59,149
Tem certeza de que n�o pode ir?
1315
01:04:59,547 --> 01:05:03,518
Isto � o mais perto
que vou estar da televis�o.
1316
01:05:04,313 --> 01:05:05,669
Esse era meu desejo
de Natal.
1317
01:05:14,142 --> 01:05:15,631
Wendy.
1318
01:05:16,128 --> 01:05:18,576
Queria te agradecer
por tudo.
1319
01:05:18,609 --> 01:05:19,735
De nada, querida.
1320
01:05:19,801 --> 01:05:21,754
Pena que n�o pode ficar
para o desfile.
1321
01:05:21,820 --> 01:05:23,674
Eu sei, gostaria de poder.
1322
01:05:24,865 --> 01:05:26,686
D� um abra�o
na Mam�e Thomas.
1323
01:05:28,704 --> 01:05:32,477
Querida, vou chorar e n�o estou
com o r�mel � prova d'�gua.
1324
01:05:33,370 --> 01:05:37,143
Hailee, sabe?
A vida � como um desfile.
1325
01:05:37,342 --> 01:05:39,195
Pode nos levar
para um lado ou para outro
1326
01:05:39,328 --> 01:05:41,910
e �s vezes pode fazer
com que paremos.
1327
01:05:42,075 --> 01:05:44,987
Mas entre todos
os caminh�es de bombeiros,
1328
01:05:45,087 --> 01:05:46,874
bandas que marcham e bal�es,
1329
01:05:46,973 --> 01:05:49,952
de qualquer forma, podemos
ser quem quisermos ser.
1330
01:05:50,083 --> 01:05:51,441
Eu acredito nisso.
1331
01:05:52,500 --> 01:05:54,088
Promete uma coisa?
1332
01:05:54,552 --> 01:05:55,777
O qu�?
1333
01:05:55,942 --> 01:05:59,053
Nunca deixe de construir o
carro aleg�rico que voc� quiser.
1334
01:06:03,223 --> 01:06:04,349
Quer biscoito?
1335
01:06:42,674 --> 01:06:44,758
Hailee, voc� me inspirou
1336
01:06:45,421 --> 01:06:47,737
a me apaixonar de novo
pela pintura.
1337
01:06:48,763 --> 01:06:52,205
� o melhor presente de Natal
que eu poderia pedir.
1338
01:06:52,834 --> 01:06:54,324
Obrigada.
1339
01:07:01,273 --> 01:07:04,020
O Natal n�o tem a ver
com objetos,
1340
01:07:04,119 --> 01:07:06,404
tem a ver
com a troca de amor.
1341
01:07:09,912 --> 01:07:11,401
-Espere.
-O que � isso?
1342
01:07:31,623 --> 01:07:34,105
� como um cardeal.
Faz com que todos sorriam.
1343
01:07:34,866 --> 01:07:36,124
Anima as coisas.
1344
01:08:03,262 --> 01:08:05,083
O Natal � amor, querida.
1345
01:08:05,215 --> 01:08:06,771
Esse � o melhor presente
de todos.
1346
01:08:06,837 --> 01:08:08,392
A �nica coisa que temos
que fazer � abri-lo.
1347
01:08:12,894 --> 01:08:14,516
Que Deus aben�oe
as estradas quebradas, n�o �?
1348
01:08:15,011 --> 01:08:16,964
Levam aos melhores destinos.
1349
01:08:32,453 --> 01:08:34,174
Eu vi os �ltimos
n�meros de seguimento
1350
01:08:34,273 --> 01:08:36,292
e esperamos ampliar
o espectro demogr�fico.
1351
01:08:36,557 --> 01:08:37,683
Isso significa que haver�
uma audi�ncia muito grande
1352
01:08:37,848 --> 01:08:39,900
para "Feliz Natal
de Manhattan".
1353
01:08:40,065 --> 01:08:42,382
Temos tr�s se��es gravadas
e o resto ser� ao vivo...
1354
01:08:42,448 --> 01:08:44,335
Um desfile de Natal
em Carver Bend.
1355
01:08:44,402 --> 01:08:45,790
-Onde?
-Connecticut.
1356
01:08:45,890 --> 01:08:47,314
N�o entendi.
1357
01:08:47,412 --> 01:08:49,200
Estamos mudando um pouco
as coisas, certo, Monica?
1358
01:08:49,299 --> 01:08:51,219
-O que acha disso?
-Sim. O novo t�tulo seria
1359
01:08:51,285 --> 01:08:54,428
"Feliz Natal, de Manhattan
1360
01:08:54,462 --> 01:08:55,787
a uma cidadezinha".
1361
01:08:55,885 --> 01:08:57,010
N�o recebeu o memorando?
1362
01:08:57,044 --> 01:08:58,169
N�o.
1363
01:08:58,301 --> 01:09:01,181
Queria que voc� explicasse,
Hailee, para todos n�s.
1364
01:09:01,479 --> 01:09:04,920
Achei que o programa,
como foi criado originalmente,
1365
01:09:05,020 --> 01:09:07,965
carecia de algo,
carecia de cora��o,
1366
01:09:07,998 --> 01:09:09,157
o cora��o do Natal.
1367
01:09:09,290 --> 01:09:10,447
-O cora��o do Natal.
-Sim.
1368
01:09:10,481 --> 01:09:13,327
E tradi��es caseiras
de comunidade
1369
01:09:13,459 --> 01:09:15,577
e, claro, o velho
e querido desfile de Natal.
1370
01:09:15,644 --> 01:09:17,100
� o que os telespectadores
querem ver
1371
01:09:17,199 --> 01:09:18,258
nas festas, n�o �?
1372
01:09:18,292 --> 01:09:20,244
Vamos ter os v�deos
sobre a cidade, claro.
1373
01:09:20,343 --> 01:09:21,998
Mas acho
1374
01:09:22,362 --> 01:09:26,830
que seria muito bonito
ver a festa de Natal
1375
01:09:27,161 --> 01:09:29,081
de uma cidadezinha,
em primeira m�o,
1376
01:09:29,313 --> 01:09:30,371
direto
da rua principal.
1377
01:09:30,438 --> 01:09:33,185
Vamos estar ao vivo
direto de um desfile de Natal.
1378
01:09:33,747 --> 01:09:35,303
"De Manhattan
a uma cidadezinha.�
1379
01:09:36,395 --> 01:09:37,719
Como � que n�o pensei nisso?
1380
01:09:38,678 --> 01:09:39,737
� brilhante!
1381
01:09:39,771 --> 01:09:40,995
Obrigada!
1382
01:09:41,458 --> 01:09:43,477
N�o vamos separ�-la
do trabalho.
1383
01:09:43,510 --> 01:09:44,933
Da pr�xima vez que vir voc�,
1384
01:09:45,033 --> 01:09:46,953
ser� ao vivo,
na v�spera de Natal.
1385
01:09:47,052 --> 01:09:50,063
Sim. Falta um pouco mais
de 48 horas. D� para imaginar?
1386
01:09:50,792 --> 01:09:51,884
Muito emocionante.
1387
01:09:51,917 --> 01:09:53,571
Deve ser
um Natal feliz para todos.
1388
01:09:53,737 --> 01:09:55,888
Deve ser um milagre de Natal.
1389
01:10:01,118 --> 01:10:03,004
-Ficou maluca?
-Talvez.
1390
01:10:03,203 --> 01:10:04,526
Mas encontrei meu cora��o.
1391
01:10:04,593 --> 01:10:06,181
E os telespectadores amam
o cora��o. Foi o que voc� disse.
1392
01:10:06,281 --> 01:10:08,366
Tenho uma equipe contratada
e um palco constru�do.
1393
01:10:08,432 --> 01:10:10,351
E agora quer que tiremos
tudo em menos de 48 horas
1394
01:10:10,584 --> 01:10:12,569
para filmar um desfile de Natal
em uma cidade de Connecticut?
1395
01:10:12,668 --> 01:10:14,787
Tem algo l�. Tem pessoas.
1396
01:10:15,150 --> 01:10:19,321
Est�o comprometidas com algo
importante de que n�o abrem m�o.
1397
01:10:19,817 --> 01:10:20,875
O centro de arte precisa de mim.
1398
01:10:20,909 --> 01:10:22,829
� o centro de arte
ou aquele homem?
1399
01:10:23,027 --> 01:10:25,642
Tem a ver com retribuir,
com o Natal...
1400
01:10:26,668 --> 01:10:30,507
e quero provar que
apesar de tudo, o Natal chega
1401
01:10:30,540 --> 01:10:32,625
n�o s� �s nossas casas,
mas aos nossos cora��es.
1402
01:10:33,619 --> 01:10:34,975
Agora.
1403
01:10:35,671 --> 01:10:37,059
Venham comigo.
1404
01:10:37,159 --> 01:10:40,071
Vamos desejar ao mundo
um feliz Natal
1405
01:10:40,105 --> 01:10:42,223
de Manhattan
a uma cidadezinha.
1406
01:10:42,389 --> 01:10:45,566
Hailee Anderson
chega � cidade. Cuidado.
1407
01:10:45,731 --> 01:10:47,651
Venham ver o desfile
de Natal comigo.
1408
01:10:47,717 --> 01:10:49,636
O que � melhor?
Carv�o na sua meia
1409
01:10:49,669 --> 01:10:51,556
ou o especial de Natal
de Hailee Anderson?
1410
01:10:51,854 --> 01:10:53,708
Eu escolheria a segunda op��o,
mas � s� a minha opini�o.
1411
01:10:55,892 --> 01:10:57,150
Muito bem, corta, corta.
1412
01:10:57,215 --> 01:10:58,639
N�o aguento
mais tanta ternura.
1413
01:10:58,705 --> 01:11:00,459
Seu n�vel de amor pelo Natal
� demais para mim.
1414
01:11:02,941 --> 01:11:04,033
Sou Hailee Anderson
1415
01:11:04,066 --> 01:11:06,615
e vou ao desfile de Natal
em Carver Bend.
1416
01:11:15,286 --> 01:11:16,444
-Oi.
-Oi.
1417
01:11:17,305 --> 01:11:19,821
-Como voc� est�?
-Bem.
1418
01:11:20,681 --> 01:11:22,335
Quem fez esse quadro?
1419
01:11:24,751 --> 01:11:26,008
Beck.
1420
01:11:26,175 --> 01:11:27,268
Beck?
1421
01:11:27,465 --> 01:11:29,848
�, o rapaz do centro de arte.
1422
01:11:30,411 --> 01:11:31,503
� �timo, n�o �?
1423
01:11:31,735 --> 01:11:33,224
Bem...
O que � isso?
1424
01:11:33,290 --> 01:11:36,269
O pa�s das maravilhas
de inverno saindo da sua cabe�a?
1425
01:11:36,732 --> 01:11:39,280
Na verdade,
� o pa�s do Natal.
1426
01:11:40,505 --> 01:11:42,061
O que foi? Tudo bem?
1427
01:11:42,325 --> 01:11:43,683
Sim.
1428
01:11:45,966 --> 01:11:47,224
N�o.
1429
01:11:47,522 --> 01:11:49,541
Apareceu outra empresa
quando voc� se retirou.
1430
01:11:50,037 --> 01:11:51,494
Espero que,
se eu chamar a aten��o
1431
01:11:51,560 --> 01:11:53,942
para o trabalho do Beck
no centro, as coisas mudem.
1432
01:11:53,975 --> 01:11:55,862
Bom, eu tenho uma surpresa
que pode deix�-la feliz.
1433
01:11:56,623 --> 01:11:58,112
Tipo um presente de Natal?
1434
01:11:58,311 --> 01:12:00,727
Lembra que eu disse que
tinha que ir a Dubai no dia 26?
1435
01:12:00,759 --> 01:12:02,415
-Sim.
-N�o tenho que ir.
1436
01:12:02,514 --> 01:12:04,566
O sheik nos convidou
para percorrer o Mediterr�neo
1437
01:12:04,831 --> 01:12:06,088
no seu iate de luxo.
1438
01:12:06,221 --> 01:12:09,232
Quem passa o Natal em um iate
com um multimilion�rio?
1439
01:12:09,365 --> 01:12:11,649
Vamos assim que voc� terminar
o especial de Natal.
1440
01:12:11,814 --> 01:12:13,204
Minha fam�lia, Jason.
J� falamos disso.
1441
01:12:13,436 --> 01:12:14,627
N�o se preocupe com isso.
Est� bem?
1442
01:12:14,760 --> 01:12:16,083
� uma oportunidade �nica.
1443
01:12:16,282 --> 01:12:18,764
Seus pais v�o entender. Vamos
passar o ano-novo com eles.
1444
01:12:23,762 --> 01:12:25,483
Ent�o, por que
n�o comemoramos no almo�o?
1445
01:12:25,549 --> 01:12:27,899
Sim, s� um minuto.
J� volto.
1446
01:12:28,064 --> 01:12:29,123
Tudo bem.
1447
01:12:32,135 --> 01:12:33,757
HYPERION E APEX SE UNEM
1448
01:12:42,429 --> 01:12:43,487
Est� pronta?
1449
01:12:44,051 --> 01:12:46,730
A Apex � subsidi�ria
da Hyperion.
1450
01:12:47,922 --> 01:12:49,113
-Hailee.
-Voc� � um mentiroso.
1451
01:12:49,212 --> 01:12:50,834
N�o sou um mentiroso,
est� bem?
1452
01:12:50,934 --> 01:12:53,648
Tenho um contato que me disse
que o estado far� uma rodovia
1453
01:12:53,714 --> 01:12:55,170
ao lado dessa propriedade.
1454
01:12:55,368 --> 01:12:56,759
N�o vou me afastar
de uma mina de ouro
1455
01:12:56,825 --> 01:12:58,613
porque as crian�as precisam
de um lugar para pintar.
1456
01:12:58,711 --> 01:13:02,153
Voc� devia se afastar daqui.
Tem que ir embora.
1457
01:13:02,186 --> 01:13:05,033
-S�o neg�cios!
-S�o pessoas.
1458
01:13:07,283 --> 01:13:08,541
Terminamos.
1459
01:13:12,413 --> 01:13:14,267
N�o faz ideia
do que est� perdendo.
1460
01:13:33,561 --> 01:13:35,051
O que foi?
1461
01:13:35,879 --> 01:13:37,533
N�o sabia que
voc� sabia a letra disso.
1462
01:13:37,599 --> 01:13:39,519
Quem � voc� e o que fez
com Hailee Anderson?
1463
01:13:39,551 --> 01:13:42,332
Quer que eu seja natalina
e estou sendo natalina.
1464
01:13:42,398 --> 01:13:44,318
Eu sei, � que estou acostumada
com voc� odiando o Natal.
1465
01:13:44,550 --> 01:13:47,197
Voc� acha isso?
Que odeio o Natal?
1466
01:13:47,397 --> 01:13:48,455
Bem, odiava.
1467
01:13:48,654 --> 01:13:50,076
-Tudo bem.
-Vai me dizer que n�o?
1468
01:13:51,301 --> 01:13:53,320
Vamos perguntar ao Beck
quando o conhecer.
1469
01:13:53,518 --> 01:13:55,273
Estou ansiosa para isso.
1470
01:14:07,121 --> 01:14:10,530
Estou me afogando em veludo.
A Hailee n�o vai gostar.
1471
01:14:10,629 --> 01:14:12,218
Como assim?
Est� incr�vel.
1472
01:14:13,144 --> 01:14:15,494
Voc� devia segui-la no Twitter
e no Instagram, Beck.
1473
01:14:15,593 --> 01:14:17,579
-Por qu�?
-�...
1474
01:14:17,778 --> 01:14:19,400
Beck, a Hailee voltou!
1475
01:14:20,856 --> 01:14:23,504
-Agora entendi.
-O qu�?
1476
01:14:24,265 --> 01:14:26,184
Eu tamb�m quero
um desse de Natal.
1477
01:14:29,494 --> 01:14:31,646
Pessoal, filme o m�ximo
poss�vel de tudo isso.
1478
01:14:38,728 --> 01:14:39,786
Isso � uma c�mera digital
1479
01:14:39,853 --> 01:14:41,640
como a que James Cameron
usou em "Avatar"?
1480
01:14:41,838 --> 01:14:43,824
-Sim.
-� v�spera de Natal.
1481
01:14:44,024 --> 01:14:45,976
N�o tem um programa especial?
1482
01:14:46,207 --> 01:14:47,564
Houve uma mudan�a de sede.
1483
01:14:47,896 --> 01:14:48,988
� mesmo?
1484
01:14:49,352 --> 01:14:52,529
Achei que
nosso p�blico ia gostar
1485
01:14:52,561 --> 01:14:55,408
de ver como se comemora
o Natal em uma cidadezinha.
1486
01:14:56,004 --> 01:14:57,195
Vai filmar o desfile.
1487
01:14:58,486 --> 01:15:00,836
E, com sua licen�a, farei
uma reportagem sobre as crian�as
1488
01:15:00,935 --> 01:15:02,126
e o centro de arte.
1489
01:15:02,159 --> 01:15:04,411
Espero que com isso
consigam algum apoio.
1490
01:15:05,238 --> 01:15:06,562
Interesse humano.
1491
01:15:06,660 --> 01:15:07,785
S�o as pessoas, certo?
1492
01:15:07,885 --> 01:15:08,978
V�o me dar um close?
1493
01:15:09,011 --> 01:15:11,162
Um close? Sim.
V�o entrevist�-lo.
1494
01:15:11,724 --> 01:15:12,916
Sim!
1495
01:15:13,081 --> 01:15:14,174
Voc� tamb�m, Kelsey.
1496
01:15:15,266 --> 01:15:18,045
E, Charles, voc� tem que ajudar
a gravar. Vamos, vamos!
1497
01:15:22,282 --> 01:15:23,738
O que n�o fazemos
pelas crian�as, n�o �?
1498
01:15:23,838 --> 01:15:25,161
Sim.
1499
01:15:27,710 --> 01:15:29,265
Vamos...
1500
01:15:29,464 --> 01:15:30,854
ganhar um desfile.
1501
01:15:42,371 --> 01:15:44,026
Obrigada.
1502
01:15:44,092 --> 01:15:45,648
"Feliz Natal, Am�rica.
Sou Hailee Anderson.
1503
01:15:45,748 --> 01:15:47,137
Estou em Carver Bend."
1504
01:15:47,667 --> 01:15:49,587
A se��o do centro
de arte ficou �tima.
1505
01:15:49,652 --> 01:15:51,076
As crian�as deram entrevistas
extraordin�rias.
1506
01:15:51,308 --> 01:15:53,591
Principalmente o tal
"Mand�bulas". � uma estrela.
1507
01:15:53,724 --> 01:15:54,815
Vou cuidar dele.
1508
01:15:54,848 --> 01:15:57,529
E temos �timas imagens
dos quadros que tem l� em cima.
1509
01:15:57,628 --> 01:15:59,581
�timo.
Obrigada por fazer isso.
1510
01:16:00,045 --> 01:16:01,633
Bom, voc� estava certa.
1511
01:16:02,858 --> 01:16:04,513
Ali�s, dei uma olhada
no concurso
1512
01:16:04,844 --> 01:16:06,731
e at� agora s� vi
um boneco de neve.
1513
01:16:06,863 --> 01:16:08,584
Um boneco de neve
em uma caminhonete.
1514
01:16:08,683 --> 01:16:10,105
-Est� brincando?
-N�o, quem dera.
1515
01:16:10,238 --> 01:16:13,151
Ent�o ainda estou esperando
um equilibrista ou algo assim.
1516
01:16:14,673 --> 01:16:15,831
N�o estou mais esperando.
1517
01:16:16,395 --> 01:16:17,950
Voc� est� �timo.
V� para sua posi��o.
1518
01:16:18,446 --> 01:16:21,524
Venha aqui, Charles.
Muito bem, amigo. Est� pronto?
1519
01:16:21,656 --> 01:16:22,947
-Sim.
-V� para ali.
1520
01:16:23,311 --> 01:16:24,933
Muito bem, Kels.
1521
01:16:25,594 --> 01:16:27,316
Meu Deus. O que � isso?
1522
01:16:27,448 --> 01:16:30,327
Desculpe, acho que
este vestido me d� alergia.
1523
01:16:32,711 --> 01:16:34,266
Voc� ficou nervosa.
1524
01:16:35,788 --> 01:16:37,708
Talvez minha m�e possa ajudar.
1525
01:16:38,105 --> 01:16:40,323
-O centro de arte vai conseguir.
-Sim!
1526
01:16:40,488 --> 01:16:41,713
-Vamos ao ar em 20 minutos.
-Est� bem, 20 minutos.
1527
01:16:41,778 --> 01:16:43,335
-Em 20 minutos, pessoal.
-�timo, perfeito.
1528
01:16:43,533 --> 01:16:44,790
Obrigada.
1529
01:16:44,824 --> 01:16:46,115
Feliz Natal, Am�rica.
Eu sou...
1530
01:16:46,214 --> 01:16:47,273
Hailee!
1531
01:16:47,339 --> 01:16:48,861
Temos um problema.
Venha r�pido.
1532
01:16:49,358 --> 01:16:52,502
Monica, quanto da Mam�e Noel
entrou no programa?
1533
01:16:52,701 --> 01:16:54,918
Tudo. A Kelsey foi �tima
na frente da c�mera.
1534
01:16:55,017 --> 01:16:57,070
Contou a hist�ria
de como Mam�e e Papai Noel
1535
01:16:57,168 --> 01:16:59,419
ajudam os duendes a realizar
os desejos das crian�as.
1536
01:16:59,485 --> 01:17:00,676
Perfeito.
1537
01:17:01,438 --> 01:17:06,501
Ent�o a Mam�e Noel tem que
estar no carro aleg�rico.
1538
01:17:06,667 --> 01:17:07,792
Sim.
1539
01:17:08,388 --> 01:17:09,612
Por que a pergunta?
1540
01:17:11,003 --> 01:17:13,386
A Kelsey est� com alergia.
N�o pode ser a Mam�e Noel.
1541
01:17:13,551 --> 01:17:15,537
N�o, n�o. � um problema
muito grave de continuidade.
1542
01:17:15,769 --> 01:17:16,960
A Mam�e Noel faz parte
da nossa hist�ria.
1543
01:17:17,026 --> 01:17:18,648
Temos que ter...
1544
01:17:18,880 --> 01:17:20,005
uma Mam�e Noel.
1545
01:17:20,170 --> 01:17:22,089
Wendy. Wendy,
voc� pode ser?
1546
01:17:22,222 --> 01:17:23,612
N�o.
1547
01:17:23,811 --> 01:17:26,028
-Tenho uma ideia melhor.
-O qu�?
1548
01:17:27,948 --> 01:17:30,827
N�o, n�o, n�o.
J� vi esse olhar antes.
1549
01:17:31,192 --> 01:17:32,284
Sei o que esse olhar significa.
1550
01:17:32,317 --> 01:17:33,971
Voc� vai ser perfeita.
1551
01:17:34,170 --> 01:17:35,395
Boa ideia.
1552
01:17:36,387 --> 01:17:37,745
Ali�s, � uma ideia fabulosa.
1553
01:17:37,844 --> 01:17:39,764
� ouro para a audi�ncia.
1554
01:17:39,962 --> 01:17:42,179
Pense nisso. Vamos levar
o p�blico pelo desfile.
1555
01:17:42,278 --> 01:17:44,231
Vai ser como um passeio
por um parque tem�tico de Natal.
1556
01:17:44,264 --> 01:17:45,423
Nunca ningu�m fez isso.
1557
01:17:45,424 --> 01:17:47,475
E mostra
sua dedica��o �s crian�as.
1558
01:17:47,607 --> 01:17:49,129
O pa�s vai adorar.
1559
01:17:49,659 --> 01:17:53,597
Vamos, Hailee. Apoiei
sua ideia maluca de vir aqui
1560
01:17:53,663 --> 01:17:54,888
e deu certo.
1561
01:17:54,921 --> 01:17:56,576
Agora � a sua vez
de me apoiar.
1562
01:17:57,072 --> 01:17:59,521
Meu bem,
apenas siga seu cora��o
1563
01:17:59,621 --> 01:18:00,945
e fa�a a coisa certa.
1564
01:18:01,078 --> 01:18:03,460
Por favor. Precisamos de voc�.
1565
01:18:05,810 --> 01:18:08,524
Tudo bem, tudo bem!
Agora eu sou a Mam�e Noel!
1566
01:18:09,550 --> 01:18:11,503
Muito bem.
J� est� com o microfone.
1567
01:18:11,602 --> 01:18:13,323
Tire o vestido.
Vou buscar um cameraman.
1568
01:18:13,422 --> 01:18:16,963
Fant�stico. Uma c�mera aqui.
Espere ela se trocar.
1569
01:18:18,651 --> 01:18:19,842
Teste o som.
1570
01:18:19,875 --> 01:18:22,093
Testando, um, dois, tr�s,
quatro, cinco.
1571
01:18:22,159 --> 01:18:24,113
Pronto. Perfeito.
1572
01:18:24,244 --> 01:18:25,535
-Bom programa.
-Obrigada.
1573
01:18:26,892 --> 01:18:28,083
Muito bem.
1574
01:18:32,552 --> 01:18:35,033
-Voc� est� �tima.
-Obrigada, Papai Noel.
1575
01:18:35,365 --> 01:18:36,986
Voc� tamb�m.
Tem que colocar isto.
1576
01:18:37,979 --> 01:18:39,270
Vamos voar, Roy!
1577
01:19:22,162 --> 01:19:23,586
� perfeito.
1578
01:19:28,418 --> 01:19:32,654
A c�mera vai ao ar
em cinco, quatro, tr�s...
1579
01:19:34,640 --> 01:19:36,294
Feliz Natal, Am�rica.
1580
01:19:36,394 --> 01:19:39,836
Sou Hailee Anderson, ao vivo
de Carver Bend, Connecticut,
1581
01:19:39,936 --> 01:19:41,723
no desfile anual
de Natal.
1582
01:19:41,855 --> 01:19:45,528
Na pr�xima hora,
vai ser tudo sobre o Natal.
1583
01:19:45,694 --> 01:19:47,382
De Manhattan
a uma cidadezinha.
1584
01:19:47,514 --> 01:19:51,022
Sim, n�o ajustem a televis�o.
Eu sou a Mam�e Noel.
1585
01:19:51,321 --> 01:19:54,200
E estas crian�as maravilhosas
e seu professor
1586
01:19:54,266 --> 01:19:55,524
montaram um belo
carro aleg�rico,
1587
01:19:55,655 --> 01:19:57,476
que mostra os desejos
de Natal das crian�as.
1588
01:19:57,641 --> 01:19:59,991
Mas o que estas crian�as
querem realmente de Natal
1589
01:20:00,124 --> 01:20:01,878
� salvar seu centro de arte.
1590
01:20:02,011 --> 01:20:03,764
Vamos mostrar mais sobre
estes admir�veis jovens artistas
1591
01:20:03,930 --> 01:20:07,339
e sobre sua esperan�a
de um milagre de Natal.
1592
01:20:07,802 --> 01:20:10,417
Hailee, perfeito. Adorei.
1593
01:20:11,476 --> 01:20:14,521
Sabe? Tire cinco minutos.
Vou com...
1594
01:20:15,414 --> 01:20:16,903
Desculpe, Hailee,
s� um instante.
1595
01:20:18,459 --> 01:20:20,247
� o pessoal da programa��o.
Tenho que atender.
1596
01:20:21,636 --> 01:20:22,695
Monica falando.
1597
01:20:22,728 --> 01:20:24,086
Voc� � incr�vel.
1598
01:20:24,317 --> 01:20:25,408
Tem um talento natural.
1599
01:20:25,508 --> 01:20:26,633
Obrigada.
1600
01:20:26,799 --> 01:20:29,811
Mas eles querem ver
o Papai Noel. Vamos.
1601
01:20:35,106 --> 01:20:36,861
Feliz Natal!
1602
01:21:11,082 --> 01:21:12,803
Chegamos � mesa
dos jurados.
1603
01:21:18,959 --> 01:21:20,051
Estamos de volta.
1604
01:21:20,084 --> 01:21:22,930
Obrigada, Am�rica, por passar
sua v�spera de Natal conosco.
1605
01:21:23,328 --> 01:21:27,266
Queremos desejar
o melhor nestas festas.
1606
01:21:27,366 --> 01:21:31,171
Direto da f�brica do Papai Noel,
aqui em Carver Bend.
1607
01:21:31,734 --> 01:21:33,984
Feliz Natal!
1608
01:21:34,249 --> 01:21:36,466
Que todos os seus desejos
de Natal se realizem.
1609
01:21:37,757 --> 01:21:38,982
Feliz Natal.
1610
01:21:40,670 --> 01:21:41,729
Foi �timo.
1611
01:21:42,357 --> 01:21:45,634
-Acho que sua m�e estava certa.
-� mesmo?
1612
01:21:45,799 --> 01:21:48,845
�, o melhor presente
de Natal de todos �...
1613
01:21:50,829 --> 01:21:51,955
o amor.
1614
01:21:52,915 --> 01:21:55,331
Por favor, todo mundo
para a mesa dos jurados.
1615
01:21:55,463 --> 01:21:57,383
V�o anunciar
o carro aleg�rico vencedor.
1616
01:21:57,582 --> 01:21:59,435
Muito bem, ent�o vamos.
1617
01:21:59,634 --> 01:22:02,413
Voc� foi incr�vel.
Ficou �timo.
1618
01:22:02,513 --> 01:22:03,639
As crian�as, o p�blico,
1619
01:22:03,671 --> 01:22:05,856
al�m disso, Mam�e e Papai Noel
formaram um casal encantador.
1620
01:22:05,955 --> 01:22:07,312
N�o pense que n�o vi esse beijo.
1621
01:22:08,570 --> 01:22:09,728
Com licen�a.
1622
01:22:10,091 --> 01:22:12,111
Sim, estou indo.
S� um minuto.
1623
01:22:12,143 --> 01:22:13,335
-Tudo bem.
-Srta. Anderson,
1624
01:22:13,402 --> 01:22:15,719
esta noite deu
uma grande publicidade � cidade.
1625
01:22:15,850 --> 01:22:18,068
Foi um prazer, prefeito.
1626
01:22:18,168 --> 01:22:19,922
Desculpe por n�o ajudar
nos seus neg�cios.
1627
01:22:19,988 --> 01:22:22,569
O que seu noivo,
o sr. Keppler,
1628
01:22:22,602 --> 01:22:25,780
acha de voc� dar tanto apoio
ao centro de arte?
1629
01:22:25,979 --> 01:22:28,361
Ainda mais com o interesse
dele em adquirir a propriedade.
1630
01:22:28,726 --> 01:22:30,280
Claro.
Conhece o Jason.
1631
01:22:30,612 --> 01:22:32,499
Quanto est� te pagando
de suborno?
1632
01:22:32,961 --> 01:22:34,484
Sou s� um vendedor feliz.
1633
01:22:34,617 --> 01:22:37,065
Jason fez uma oferta generosa
pela minha propriedade do lado,
1634
01:22:38,489 --> 01:22:40,441
desde que o centro de arte
esteja inclu�do na venda.
1635
01:22:40,639 --> 01:22:42,758
O Beck disse que
a propriedade � de um banco.
1636
01:22:42,824 --> 01:22:44,710
O que espera de um artista?
1637
01:22:44,743 --> 01:22:46,398
N�o entende muito de neg�cios.
1638
01:22:47,358 --> 01:22:49,542
O centro de arte ainda
n�o foi vendido, prefeito.
1639
01:22:49,807 --> 01:22:53,183
E, em um minuto, as crian�as
v�o estar US$ 15 mil mais perto.
1640
01:22:53,348 --> 01:22:56,030
-N�o v�o estar.
-O qu�?
1641
01:22:56,128 --> 01:22:57,684
N�o vou deixar
uns cart�es de pontua��o
1642
01:22:57,783 --> 01:23:00,299
interferirem
entre mim e o dinheiro.
1643
01:23:00,762 --> 01:23:04,304
A Apex ofereceu muito dinheiro
para fechar esse neg�cio
1644
01:23:04,337 --> 01:23:07,150
e n�o vou decepcion�-los.
1645
01:23:07,381 --> 01:23:10,658
Agora, se me der licen�a,
tenho que anunciar o vencedor.
1646
01:23:10,956 --> 01:23:12,511
N�o pode...
1647
01:23:12,544 --> 01:23:14,199
O qu�? Monica.
1648
01:23:14,364 --> 01:23:15,457
As crian�as nunca tiveram
chance de ganhar.
1649
01:23:15,489 --> 01:23:17,045
O prefeito arranjou o desfile.
Tenho que encontrar...
1650
01:23:17,145 --> 01:23:18,601
Hailee, preciso te dizer
uma coisa.
1651
01:23:20,785 --> 01:23:22,738
Feliz Natal para todos!
1652
01:23:22,936 --> 01:23:25,882
Obrigado pelo maravilhoso
desfile desta noite!
1653
01:23:25,948 --> 01:23:27,570
Espero que o pa�s todo
tenha gostado
1654
01:23:27,636 --> 01:23:29,126
tanto quanto eu.
1655
01:23:29,225 --> 01:23:31,542
Muito obrigado � srta. Anderson
1656
01:23:31,641 --> 01:23:33,957
por nos mostrar
no seu especial de Natal.
1657
01:23:35,612 --> 01:23:39,186
Agora a hora que todos
estavam esperando.
1658
01:23:39,385 --> 01:23:44,150
O carro aleg�rico do desfile
anual de Natal de Carver Bend,
1659
01:23:44,250 --> 01:23:46,964
que ganhar� US$ 15 mil.
1660
01:23:50,374 --> 01:23:51,929
Whitley's Electronics.
1661
01:23:52,425 --> 01:23:53,682
O qu�?
1662
01:23:54,808 --> 01:23:56,396
S� pode estar brincando!
1663
01:24:02,884 --> 01:24:05,962
Beck, o prefeito
arranjou o concurso.
1664
01:24:06,028 --> 01:24:08,145
� dono da propriedade
do lado do centro de arte.
1665
01:24:08,211 --> 01:24:09,271
N�o � do banco.
1666
01:24:09,304 --> 01:24:10,859
Quer ganhar muito dinheiro
com a venda.
1667
01:24:10,958 --> 01:24:12,845
As crian�as nunca tiveram
chance de ganhar.
1668
01:24:15,295 --> 01:24:17,545
Voc� n�o tem nenhuma prova.
� s� um boato.
1669
01:24:18,505 --> 01:24:20,391
Temos provas sim.
1670
01:24:20,556 --> 01:24:23,866
Parece que o prefeito quebrou
a regra n�mero um dos est�dios.
1671
01:24:23,966 --> 01:24:26,051
Nunca fale no microfone
se n�o quiser ser ouvido.
1672
01:24:26,216 --> 01:24:27,374
Meu microfone estava ligado.
1673
01:24:27,673 --> 01:24:28,897
Sim, est� tudo gravado.
1674
01:24:29,095 --> 01:24:30,882
Era isso
que estava tentando dizer.
1675
01:24:36,079 --> 01:24:37,767
Subornar os jurados
1676
01:24:38,263 --> 01:24:40,878
n�o � um comportamento
digno de um funcion�rio p�blico.
1677
01:24:41,143 --> 01:24:43,757
Sim. Pode afetar
suas chances de reelei��o.
1678
01:24:43,790 --> 01:24:46,636
Talvez devamos fazer uma visita
ao juiz Morris depois do Natal.
1679
01:24:46,901 --> 01:24:48,192
�, o juiz Morris
odeia subornos.
1680
01:24:48,325 --> 01:24:50,078
-�, odeia.
-Tem mais uma coisa.
1681
01:24:50,178 --> 01:24:51,998
Posso lev�-la um minuto?
1682
01:24:54,877 --> 01:24:56,036
Crian�as, escutem.
1683
01:24:57,194 --> 01:24:59,346
Somos vencedores,
de qualquer jeito. Est� bem?
1684
01:24:59,478 --> 01:25:02,820
Estou orgulhoso
de cada um de voc�s.
1685
01:25:02,953 --> 01:25:05,535
-Fizeram seu melhor.
-Pessoal, escute isso.
1686
01:25:06,263 --> 01:25:07,685
Minha produtora
de confian�a, Monica,
1687
01:25:07,718 --> 01:25:09,605
acabou de me dar
a melhor not�cia de todas.
1688
01:25:10,300 --> 01:25:14,735
Parece que durante a transmiss�o
houve liga��es do pa�s todo
1689
01:25:14,835 --> 01:25:16,787
de pessoas querendo doar
ao centro de arte.
1690
01:25:17,283 --> 01:25:18,972
Monica iniciou um projeto
de financiamento em massa
1691
01:25:19,070 --> 01:25:22,976
e j� arrecadamos US$ 264 mil.
E o n�mero continua crescendo.
1692
01:25:25,260 --> 01:25:27,378
E querem saber se podem
comprar seus quadros.
1693
01:25:27,510 --> 01:25:28,867
Isso � inacredit�vel.
1694
01:25:28,900 --> 01:25:29,960
A Apex est� em apuros.
1695
01:25:29,993 --> 01:25:31,746
Vamos ficar
com o centro de arte.
1696
01:25:32,243 --> 01:25:33,566
Isso � incr�vel!
1697
01:25:40,021 --> 01:25:41,311
Para o Bugle.
1698
01:25:42,172 --> 01:25:43,892
E temos que fazer
outra entrevista.
1699
01:25:44,058 --> 01:25:45,878
Sim. Talvez amanh�,
sra. Thomas.
1700
01:25:45,977 --> 01:25:47,103
Amanh� � Natal.
1701
01:25:47,566 --> 01:25:50,942
Sim, � mesmo.
Um Natal muito feliz.
1702
01:25:53,655 --> 01:25:58,157
Nunca perguntei
qual � o seu desejo de Natal.
1703
01:25:59,349 --> 01:26:00,540
N�o precisa.
1704
01:26:01,036 --> 01:26:04,015
-Por qu�?
-Porque acabou de se realizar.
1705
01:26:09,178 --> 01:26:12,851
E estamos ridiculamente
ador�veis com estas fantasias.
1706
01:26:13,348 --> 01:26:15,665
Tenho certeza de que as pombas
n�o podem competir,
1707
01:26:15,730 --> 01:26:17,684
por mais que tentem.
1708
01:26:19,338 --> 01:26:21,126
Feliz Natal, Mam�e Noel.
1709
01:26:22,615 --> 01:26:24,305
Feliz Natal, Papai Noel.
129226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.