All language subtitles for One Shot 2014.DVDRip XViD.SBT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,693 --> 00:00:03,146 ... 2 00:00:26,338 --> 00:00:29,537 Nuestra especie estaba cercana a la perfecci�n. 3 00:00:29,769 --> 00:00:32,304 Libre de enfermedades y dolores. 4 00:00:32,898 --> 00:00:37,586 El contacto con los humanos, trajo desde el principio la destrucci�n de mi especie. 5 00:00:39,432 --> 00:00:44,023 La �nica posibilidad de sobrevivir, es si atacamos antes de que sea demasiado tarde. 6 00:00:46,271 --> 00:00:48,365 Pero en vez de ser una soluci�n... 7 00:00:48,816 --> 00:00:51,895 Nuestro ataque puso las cosas peor. 8 00:00:51,895 --> 00:00:54,336 Eso trajo a los humanos a mi planeta... 9 00:00:54,648 --> 00:00:56,008 "Scylia" 10 00:01:21,126 --> 00:01:22,309 Kyle. 11 00:01:24,496 --> 00:01:25,555 Kyle, despierta. 12 00:01:28,233 --> 00:01:29,620 �Matthews! �Matthews! 13 00:01:30,683 --> 00:01:32,233 �Tenemos que irnos! 14 00:01:33,445 --> 00:01:34,603 �Lev�ntate, tenemos que irnos! 15 00:02:24,030 --> 00:02:25,072 �C�brelos! 16 00:02:26,915 --> 00:02:27,737 �Eso es! 17 00:02:29,557 --> 00:02:30,278 �Es suficiente! 18 00:02:32,605 --> 00:02:33,744 �Vete! �Vete! �Vete! 19 00:04:35,023 --> 00:04:38,418 MAGELLAN, ESTACI�N ESPACIAL MILITAR. 20 00:04:40,158 --> 00:04:42,440 Gente escuchen, nos hemos topado con una situaci�n. 21 00:04:42,440 --> 00:04:45,019 Nuestros 3 equipos, han sido emboscados, muertos y heridos. 22 00:04:45,019 --> 00:04:46,939 Niles, pon el audio en el uno. 23 00:04:49,022 --> 00:04:51,317 �Estamos bajo ataque! �Estamos bajo ataque! 24 00:04:51,317 --> 00:04:53,673 �Mayday! ��Me copian?! 25 00:04:53,941 --> 00:04:55,978 �Estamos bajo ataque! 26 00:04:56,651 --> 00:04:58,064 �Qu� le pas� a la conexi�n? 27 00:04:58,315 --> 00:05:00,688 El Sargento Green, ten�a el radio. Acabo de ser eliminado por un R.P.G. 28 00:05:00,908 --> 00:05:01,759 �D�nde est�n? 29 00:05:02,006 --> 00:05:04,037 Aterrizaron a 4 kil�metros de nuestro objetivo. 30 00:05:04,440 --> 00:05:05,538 Denme visual. 31 00:05:05,799 --> 00:05:07,349 El sat�lite 65 est� fuera. 32 00:05:07,349 --> 00:05:09,658 - �Cu�ntos muertos han sido confirmados? - 4 muertos confirmados. 33 00:05:09,658 --> 00:05:12,911 Green, Smith, knight y Steel. 2 hombres desaparecidos. 34 00:05:13,113 --> 00:05:15,050 - Nombres. - Matthews y Carpenter. 35 00:05:15,050 --> 00:05:16,379 Busquen los expedientes. 36 00:05:19,299 --> 00:05:21,912 Matthews Kyle, 17403. Sun Valley, Idaho. 37 00:05:22,283 --> 00:05:25,018 Descendencia Escandinava. Se uni� al ej�rcito a los 21 a�os. 38 00:05:25,018 --> 00:05:26,612 Fuerzas especiales y Operaciones especiales. 39 00:05:26,612 --> 00:05:29,550 Armas ligeras y autom�ticas. A la edad de 25 a�os... 40 00:05:29,550 --> 00:05:31,646 ...tiene 37 muertos confirmados y fue condecorado. 41 00:05:32,612 --> 00:05:33,658 Conozco a ese soldado. 42 00:05:33,658 --> 00:05:35,534 Matthews, es uno de los mejores francotiradores que tenemos. 43 00:05:35,534 --> 00:05:37,398 Las fuerzas dicen que tiene 37 muertos confirmados... 44 00:05:37,398 --> 00:05:38,860 ...cr�anme, ese n�mero es m�s alto. 45 00:05:39,113 --> 00:05:40,220 �Qu� hay sobre Carpenter? 46 00:05:40,220 --> 00:05:44,237 E.S-3. Teniente Jason Carpenter, 492901. Tranty, New Jersey. 47 00:05:44,237 --> 00:05:47,228 Descendiente de espa�oles e italianos. Se uni� al ej�rcito a los 21 a�os. 48 00:05:47,228 --> 00:05:50,441 Fuerzas especiales y Operaciones especiales. S�lo fue condecorado igual que Matthews. 49 00:05:50,824 --> 00:05:53,088 La se�al del sat�lite est� llegando en 5 segundos. 50 00:05:58,259 --> 00:05:59,994 Espera, quiero ver contra que est�n. 51 00:06:01,058 --> 00:06:03,422 Transporte de soldados. 5 kil�metros fuera. 52 00:06:03,623 --> 00:06:04,744 Acerc�ndose r�pido. 53 00:06:05,479 --> 00:06:08,528 Encuentren a Matthews y Carpenter. S�quenlos de all� ahora mismo. 54 00:10:30,088 --> 00:10:30,848 Tengo a uno. 55 00:10:30,848 --> 00:10:33,024 El sujeto se mueve por la colina muy r�pido. 56 00:10:33,024 --> 00:10:34,692 - �Qui�n es? - Es Matthews. 57 00:10:35,458 --> 00:10:36,380 Qu�dense con �l. 58 00:10:53,103 --> 00:10:54,244 �D�nde fue? 59 00:10:54,802 --> 00:10:56,276 Verifica la formaci�n de las rocas. 60 00:10:58,037 --> 00:10:59,178 �Composici�n? 61 00:10:59,849 --> 00:11:00,804 Calculando el sitio... 62 00:11:01,037 --> 00:11:04,678 CEO3 y dolomita. CEMGCO32. 63 00:11:04,964 --> 00:11:06,210 Hombre listo. 64 00:11:06,504 --> 00:11:07,428 �Qu�? 65 00:11:07,850 --> 00:11:10,446 El calor que emite el sol en esas rocas. 66 00:11:10,446 --> 00:11:12,724 No hay manera de que lo puedan rastrear con sus drones. 67 00:11:13,276 --> 00:11:14,536 �Cu�l es la pr�xima movida? 68 00:11:15,755 --> 00:11:16,819 Encontrar a Carpenter. 69 00:11:17,041 --> 00:11:18,084 �Qu� hay de Matthews? 70 00:11:18,084 --> 00:11:21,256 �l sabe que est� ah�. Lo cuenta y ya lo sabe. 71 00:16:38,962 --> 00:16:40,179 �Qu� fue eso? 72 00:16:40,539 --> 00:16:42,851 - �Cual se�al? - 2, p�nganlo. 73 00:16:43,289 --> 00:16:45,465 - �Qu� fue lo que vio? - Una se�al de calor. 74 00:16:46,039 --> 00:16:46,914 Regresa. 75 00:16:52,633 --> 00:16:54,292 - Ah� est�. - �Cree que sea uno de ellos? 76 00:16:54,804 --> 00:16:56,540 No, solo nos est� diciendo "hola". 77 00:16:57,715 --> 00:16:59,070 �Cu�nto tiempo para descansar, Skipper? 78 00:16:59,070 --> 00:17:02,414 - El sector hasford entre O-0-6 y O-0-9. -Todav�a hace demasiada calor. 79 00:17:02,414 --> 00:17:04,374 P�nganlo y mant�nganlo en el panel � d�ganme si lo hace de nuevo. 80 00:17:04,830 --> 00:17:06,119 �Por cu�nto tiempo tendremos se�al? 81 00:17:06,119 --> 00:17:08,199 No por mucho tiempo. Quiz�s unos 60 minutos. 82 00:17:08,448 --> 00:17:11,294 Bueno, quiero ver lo m�s que pueda mientras pueda. 83 00:18:06,645 --> 00:18:08,022 Los enemigos han vuelto. 84 00:18:08,242 --> 00:18:10,010 Movi�ndose al lugar en d�nde est� Matthews. 85 00:18:59,171 --> 00:19:00,436 �Qu� ha pasado? 86 00:19:02,576 --> 00:19:04,168 3 menos de que preocuparse. 87 00:20:38,729 --> 00:20:39,742 �Qu� es esto? 88 00:20:40,557 --> 00:20:41,992 Un veh�culo con un civil. 89 00:20:43,648 --> 00:20:44,670 Denme radar. 90 00:20:44,670 --> 00:20:46,603 En l�nea... Ahora. 91 00:20:48,604 --> 00:20:49,839 �Qui�n es este? 92 00:20:50,370 --> 00:20:52,247 El veh�culo pertenece a Omar Karzchet. 93 00:20:52,638 --> 00:20:54,858 Es un "gato ligero". Es como un "se�or de la espada" 94 00:20:55,217 --> 00:20:58,181 El ejercita autoridad temporal y religiosa en la regi�n. 95 00:20:58,181 --> 00:20:59,810 �Qu� est� haciendo ah�?. 96 00:21:00,391 --> 00:21:01,515 Mant�nganle el ojo. 97 00:21:02,044 --> 00:21:03,252 Regr�same con Matthews. 98 00:24:06,386 --> 00:24:07,532 Kyle. 99 00:35:10,096 --> 00:35:10,878 H�blame. 100 00:35:12,014 --> 00:35:14,206 Perdimos la telemetr�a. S�lo por unas pocas horas. 101 00:35:14,427 --> 00:35:17,746 Va a pasar diario cada vez que la tercera luna pase frente de ellos. 102 00:35:18,033 --> 00:35:18,845 �Algo nuevo? 103 00:35:19,190 --> 00:35:20,761 Quiz�s algo, quiz�s nada. 104 00:35:21,364 --> 00:35:22,533 Bueno, eso lo veremos. 105 00:35:23,800 --> 00:35:26,944 Espere, la lectura de los cron�metros que ten�a Matthews en el sitio. 106 00:35:26,944 --> 00:35:28,037 Esto fue anoche. 107 00:35:28,751 --> 00:35:29,659 �Qu� estoy mirando? 108 00:35:31,296 --> 00:35:33,236 Tengo algo movi�ndose. �Lo puede ver? 109 00:35:34,360 --> 00:35:35,647 Magnif�calo y regr�salo. 110 00:35:40,143 --> 00:35:41,626 Ah� est� nuestro hombre. 111 00:35:42,124 --> 00:35:43,656 �Que est� haciendo?. 112 00:35:44,438 --> 00:35:46,189 Reconocimiento. �Para qu�? 113 00:35:47,108 --> 00:35:49,155 Si se mueve entre los arbustos lo perderemos. 114 00:35:50,404 --> 00:35:51,467 Espere un segundo... 115 00:35:52,013 --> 00:35:55,530 Hay una se�al de calor que viene de donde est� escondido Matthews. 116 00:35:55,859 --> 00:35:57,645 Pero no hay se�al de que sean los soldados. 117 00:35:58,978 --> 00:36:00,609 �Creen que tomo un reh�n? 118 00:37:39,732 --> 00:37:41,613 Un hombre en un transporte... 119 00:37:44,075 --> 00:37:47,325 Hable con �l est� ma�ana. Prometi� que te llevar�a de vuelta. 120 00:37:54,245 --> 00:37:55,186 Eso es lo que pens�. 121 00:38:10,201 --> 00:38:11,291 Por favor... 122 00:38:15,717 --> 00:38:17,703 Por favor, no me lleve de vuelta. 123 00:38:19,527 --> 00:38:21,448 �l me matara. 124 00:38:24,540 --> 00:38:25,899 No te llevare de vuelta. 125 00:38:39,109 --> 00:38:40,102 �Qui�n es �l? 126 00:38:43,533 --> 00:38:44,858 Est�s a salvo aqu�. 127 00:38:45,136 --> 00:38:46,540 No te lastimare. 128 00:38:49,910 --> 00:38:51,116 Le pertenezco a �l. 129 00:38:52,566 --> 00:38:53,739 Yo soy su... 130 00:38:54,208 --> 00:38:58,023 Propiedad. Y �l mi due�o. 131 00:38:59,183 --> 00:39:00,615 Es diferente para nosotros. 132 00:39:20,886 --> 00:39:21,870 Cierra los ojos. 133 00:39:28,201 --> 00:39:29,400 Cierra los ojos. 134 00:39:40,804 --> 00:39:43,283 Piensa en alguien quien de verdad amas. 135 00:39:45,019 --> 00:39:46,939 Imag�nate el sol en su cara. 136 00:39:49,828 --> 00:39:52,237 Y la sonrisa, s�lo por el pensamiento de estar ah�. 137 00:40:06,096 --> 00:40:07,397 Gracias. 138 00:40:12,568 --> 00:40:14,096 Ahora puedes mirarme. 139 00:40:15,454 --> 00:40:17,330 Perd�name, pero es prohibido. 140 00:40:19,078 --> 00:40:20,625 �Prohibido por qui�n? 141 00:40:20,894 --> 00:40:22,287 �Tu dios? 142 00:40:22,533 --> 00:40:24,035 �O el hombre a quien le perteneces? 143 00:40:28,036 --> 00:40:32,150 �Por qu� Dios te dio ojos si te quitar�a la libertad de ver? 144 00:40:32,643 --> 00:40:33,765 En este lugar... 145 00:40:33,765 --> 00:40:35,263 Eres libre de hacer lo que quieras. 146 00:40:36,561 --> 00:40:38,215 T� est�s bajo mi protecci�n ahora. 147 00:40:42,950 --> 00:40:44,589 Tal vez lo estoy haciendo mal. 148 00:40:44,824 --> 00:40:46,701 Tal vez soy muy feo para que me mires. 149 00:41:06,619 --> 00:41:08,526 T� y yo tenemos algo en com�n... 150 00:41:09,743 --> 00:41:11,572 Ambos escapamos de la muerte. 151 00:41:13,621 --> 00:41:15,328 La muerte nos rodea. 152 00:41:18,749 --> 00:41:20,263 �Conoces este lugar? 153 00:41:22,076 --> 00:41:25,213 La base humana est� a 50 millas al sureste de burkas. 154 00:41:25,701 --> 00:41:28,264 Mis hombres iban para all� antes de ser emboscados. 155 00:41:28,653 --> 00:41:30,093 �Sabes d�nde est�? 156 00:41:33,026 --> 00:41:34,993 Vengo de la villa de telefark. 157 00:41:37,681 --> 00:41:41,060 Mi due�o condujo una larga distancia para llegar aqu�. 158 00:41:43,024 --> 00:41:45,026 No conozco este lugar. 159 00:41:55,914 --> 00:41:57,176 No podemos quedarnos aqu�. 160 00:41:57,606 --> 00:41:59,493 Tenemos poca agua y comida, Y no podemos... 161 00:41:59,725 --> 00:42:01,912 Pelear con fuerza en ambos puntos. 162 00:44:19,822 --> 00:44:22,303 - Comandante, usted querr� ver esto. - �Qu� tenemos? 163 00:44:23,164 --> 00:44:26,684 Parece que alguien hizo una trampa. Saco fuera a 6 combatientes. 164 00:45:05,761 --> 00:45:07,007 Tengo movimiento. 165 00:45:07,007 --> 00:45:08,475 En pantalla. 166 00:45:09,963 --> 00:45:11,648 All�. Lo veo. 167 00:45:13,117 --> 00:45:16,510 La se�al es muy d�bil. Su camuflaje est� bien hecho. 168 00:45:33,996 --> 00:45:35,889 �Ese all� fuera es Matthews? 169 00:45:36,270 --> 00:45:37,277 Eso creemos. 170 00:45:38,421 --> 00:45:40,111 Est� escondiendo los cuerpos. 171 00:45:40,712 --> 00:45:42,727 Tan pronto su �rea esta limpia podemos recogerlo. 172 00:45:44,840 --> 00:45:46,121 �Algo sobre Carpenter todav�a? 173 00:45:46,884 --> 00:45:48,475 No. Es como un fantasma. 174 00:45:48,837 --> 00:45:51,880 Varias veces detectamos algo, pero nos deja en ning�n lado. 175 00:45:52,491 --> 00:45:54,521 - �l no quiere ser encontrado. - Mantente con �l. 176 00:45:55,039 --> 00:45:56,693 Llevaremos a esos chicos a casa. 177 00:46:47,462 --> 00:46:49,275 Mi nombre es Mirra. 178 00:46:54,183 --> 00:46:55,311 Kyle. 179 00:47:03,620 --> 00:47:04,857 �Tu... 180 00:47:05,369 --> 00:47:07,182 ...odias a la roca? 181 00:47:08,749 --> 00:47:10,606 Rastreando a los soldados enemigos. 182 00:47:13,127 --> 00:47:15,384 S� exactamente d�nde y cu�ntos estar�n. 183 00:47:16,667 --> 00:47:19,260 Cada marca significa uno menos de que preocuparse. 184 00:47:20,517 --> 00:47:23,281 Ser�n olvidados por ti, pero no por sus familias. 185 00:47:29,104 --> 00:47:30,580 O los mato a ellos... 186 00:47:30,839 --> 00:47:32,494 ...o ellos me matan a m�. 187 00:47:33,528 --> 00:47:35,155 �Es as� de simple? 188 00:47:37,452 --> 00:47:39,045 Mi trabajo es apretar el gatillo. 189 00:47:40,123 --> 00:47:42,515 Desafortunadamente para ellos soy muy bueno en eso. 190 00:47:44,687 --> 00:47:46,197 Despu�s de todo lo que vi... 191 00:47:46,985 --> 00:47:49,622 De cerca viendo morir a mis amigos frente a m�... 192 00:47:50,184 --> 00:47:52,525 S� que en cualquier momento podr�a ser el pr�ximo. 193 00:47:53,589 --> 00:47:54,793 No hay nada peor. 194 00:47:55,072 --> 00:47:56,823 �Y porque lo haces? 195 00:48:01,199 --> 00:48:03,437 Yo estudie a los de tu propia especie. 196 00:48:04,276 --> 00:48:06,387 Yo s� m�s de lo que t� realizas. 197 00:48:07,235 --> 00:48:08,962 - �En serio? - S�. 198 00:48:09,434 --> 00:48:11,621 S� de su cultura, sus tradiciones. 199 00:48:12,702 --> 00:48:14,683 Su destructiva naturaleza. 200 00:48:17,013 --> 00:48:18,387 Humano... 201 00:48:18,901 --> 00:48:21,968 S� que tienes el cad�ver de la mujer sarur�. 202 00:48:22,574 --> 00:48:26,120 Tu motivo es m�s que s�dico. C�mo lo es el de toda tu especie. 203 00:48:26,622 --> 00:48:28,123 No tienen respeto por los muertos. 204 00:48:28,466 --> 00:48:30,406 �Para qu� quieres tener el cuerpo? 205 00:48:32,135 --> 00:48:35,014 Es de una alta influencia. Y de sangre noble. 206 00:48:35,718 --> 00:48:37,620 Eres un tonto si conf�as en eso. 207 00:48:39,263 --> 00:48:41,638 Quiero asegurarme de darle un buen entierro. 208 00:48:42,188 --> 00:48:43,636 Quiero negociar. 209 00:48:45,058 --> 00:48:46,637 No tienes nada que quiera. 210 00:48:47,577 --> 00:48:49,078 Tengo algo. 211 00:48:49,465 --> 00:48:52,135 En el medio de la nada encontr� a tus humanos amarrados al cuello. 212 00:48:52,701 --> 00:48:54,417 Es una negociaci�n justa, �S�? 213 00:48:54,838 --> 00:48:57,323 �Qu� beneficio tiene quedarse con un cad�ver? 214 00:48:57,700 --> 00:48:59,090 Eso no fue un cad�ver. 215 00:48:59,588 --> 00:49:01,028 S�lo es una mujer sarur�. 216 00:49:01,639 --> 00:49:04,104 Qui�n fue ejecutada por su propio due�o. 217 00:49:06,027 --> 00:49:07,436 Est�s mintiendo, humano. 218 00:49:07,939 --> 00:49:09,422 No necesito que me creas. 219 00:49:10,182 --> 00:49:12,386 No la enviare a manos de asesinos. 220 00:49:13,620 --> 00:49:15,077 No trates de encontrarme... 221 00:49:16,434 --> 00:49:17,714 Yo te encontrar�. 222 00:49:19,155 --> 00:49:20,545 No te tardes. 223 00:49:34,470 --> 00:49:36,602 Si quieres quedarte con vida, apres�rate. 224 00:49:44,810 --> 00:49:47,653 �C�mo sabes de la tierra si no he hablado de eso contigo? 225 00:49:48,577 --> 00:49:49,845 Mi madre me lo conto... 226 00:49:51,015 --> 00:49:52,527 ...cuando era peque�a. 227 00:49:53,873 --> 00:49:55,674 �Es un secreto? 228 00:49:57,562 --> 00:49:59,093 Cuando ten�a 6 a�os... 229 00:49:59,921 --> 00:50:01,690 Encontr� un libro de notas. 230 00:50:02,470 --> 00:50:03,866 Lo lleve a casa... 231 00:50:03,866 --> 00:50:05,482 ...lo abr� y... 232 00:50:05,482 --> 00:50:08,349 ...trate de entender todas las palabras. 233 00:50:09,216 --> 00:50:11,249 Mi madre me encontr� con �l. 234 00:50:11,872 --> 00:50:15,616 Pude ver el miedo en sus ojos y alejo el libro de m�. 235 00:50:16,140 --> 00:50:19,639 Me hizo prometer nunca hablar de ello en frente de mi due�o. 236 00:50:20,255 --> 00:50:23,828 Unos a�os m�s tarde, ella me dio una nota secreta. 237 00:50:25,826 --> 00:50:27,498 Ese papel era... 238 00:50:28,342 --> 00:50:31,966 El alfabeto humano y la transici�n sarur�. 239 00:50:32,348 --> 00:50:35,037 No me tomo mucho tiempo en memorizarlo. 240 00:50:36,566 --> 00:50:38,174 Mi madre encontr�... 241 00:50:38,174 --> 00:50:41,576 ...muchas maneras de ense�arme en secreto. 242 00:50:42,108 --> 00:50:43,924 Cuando yo estaba preparada.... 243 00:50:44,406 --> 00:50:46,332 Me dio el libro de vuelta. 244 00:50:47,359 --> 00:50:51,690 Lo le�a una y otra vez. Hasta que me lo memorice. 245 00:50:51,983 --> 00:50:53,560 Me volv� obsesionada... 246 00:50:53,859 --> 00:50:59,080 De encontrar cualquier libro humano, papel, ropa, lo que fuera. 247 00:50:59,784 --> 00:51:01,827 �Tu escondiste todo esto de tu due�o?. 248 00:51:03,653 --> 00:51:05,107 �l encontr� todo. 249 00:51:07,341 --> 00:51:09,029 Y lo destruyo. 250 00:51:11,453 --> 00:51:14,670 Viendo las notas de mi madre convirti�ndose en cenizas... 251 00:51:14,670 --> 00:51:16,469 ...fue m�s doloroso que... 252 00:51:16,469 --> 00:51:18,469 ...la golpiza que me dio despu�s. 253 00:51:22,378 --> 00:51:24,360 Sent�a tanta verg�enza. 254 00:51:24,968 --> 00:51:27,220 Deshonrar a mi due�o. 255 00:51:27,706 --> 00:51:30,565 �l descubri� que no me iba a detener. 256 00:51:31,452 --> 00:51:33,655 Quiz�s merec�a morir. 257 00:51:36,545 --> 00:51:37,983 Matar a alguien. 258 00:51:38,219 --> 00:51:39,691 S� lo que toma. 259 00:51:41,313 --> 00:51:43,186 Si cada vez que matas a alguien... 260 00:51:43,406 --> 00:51:45,331 Realmente debes matarte a ti misma. 261 00:51:46,110 --> 00:51:48,392 Y pronto no dejar�s nada. 262 00:51:49,592 --> 00:51:51,190 Recuerda eso, Mirra. 263 00:51:52,563 --> 00:51:55,757 Lo que hizo tu due�o fue imperdonable. 264 00:51:57,671 --> 00:51:59,503 Yo protejo y defiendo. 265 00:52:00,677 --> 00:52:02,344 lo que �l hizo fue un asesinato. 266 00:52:04,112 --> 00:52:06,970 Tenemos que seguir movi�ndonos. El sol saldr� pronto. 267 00:53:28,918 --> 00:53:30,066 �C�mo est� tu hombro? 268 00:53:40,488 --> 00:53:42,022 Aqu�, t�malas. 269 00:53:42,022 --> 00:53:45,260 No debo, somos diferentes. 270 00:53:46,645 --> 00:53:50,007 Las que me diste antes mi sistema las rechazo. 271 00:53:50,473 --> 00:53:53,065 No. Es medicina. Te ayudara con el dolor. 272 00:53:53,065 --> 00:53:56,335 Para ti s�, pero nuestros cuerpos no aceptan esas. 273 00:53:57,130 --> 00:53:58,913 Nos curamos nosotros mismos. 274 00:53:59,706 --> 00:54:03,411 Lo hacemos m�s r�pido, pero cuando estamos en contacto con humanos... 275 00:54:04,595 --> 00:54:07,473 Nuestro sistema asume una aptitud de deterioro. 276 00:54:09,111 --> 00:54:10,754 �C�mo ustedes se curan? 277 00:54:13,940 --> 00:54:15,140 "Magia". 278 00:54:15,797 --> 00:54:17,143 �"Magia"? 279 00:55:03,376 --> 00:55:05,050 �Por qu� me salvaste? 280 00:55:06,410 --> 00:55:08,048 Me recuerdas a alguien. 281 00:55:09,971 --> 00:55:13,236 Alguien que merec�a una segunda oportunidad y nunca la tuvo. 282 00:55:17,596 --> 00:55:19,378 Quisiera que tu fueras mi due�o. 283 00:55:24,854 --> 00:55:26,356 �No me quieres? 284 00:55:26,605 --> 00:55:27,527 Es... 285 00:55:27,527 --> 00:55:28,995 No es eso. 286 00:55:32,108 --> 00:55:35,071 Nosotros, no nos poseemos los unos a los otros. 287 00:55:35,961 --> 00:55:37,308 Nos casamos. 288 00:55:38,900 --> 00:55:40,516 �Le�ste sobre eso? 289 00:55:40,861 --> 00:55:42,418 Si, un poco. 290 00:55:43,604 --> 00:55:44,995 �Has estado casado? 291 00:55:45,378 --> 00:55:47,206 Lo era. Una vez 292 00:55:48,712 --> 00:55:50,152 �Algo pas�? 293 00:55:55,183 --> 00:55:56,360 Lo siento. 294 00:55:57,449 --> 00:55:58,901 No quise hablar de eso. 295 00:56:00,308 --> 00:56:02,994 Tengo una imagen de ella cuando cierro mis ojos. 296 00:56:05,806 --> 00:56:06,871 Sara. 297 00:56:07,480 --> 00:56:11,587 �bamos a la oficina del doctor cuando sucedi� la invasi�n. 298 00:56:13,611 --> 00:56:15,525 �bamos a tener un hijo. 299 00:56:19,246 --> 00:56:21,280 Eso fue hace mucho tiempo. 300 00:56:24,593 --> 00:56:26,200 Cu�ndo me ayudaste... 301 00:56:28,181 --> 00:56:29,981 Cu�ndo dijiste que cerrara los ojos... 302 00:56:32,229 --> 00:56:33,759 Pens� en mi madre. 303 00:56:35,947 --> 00:56:37,072 Es extra�o... 304 00:56:39,168 --> 00:56:41,589 Suena c�mo si todo tuviera sentido. 305 00:56:42,374 --> 00:56:43,672 Ella me dijo... 306 00:56:44,029 --> 00:56:48,012 Nosotros somos libres para elegir, pero atados a lo que es elegido. 307 00:56:52,834 --> 00:56:54,958 Mis decisiones me trajeron aqu�. 308 00:56:57,836 --> 00:57:00,020 Si nunca encontrara el camino de regreso... 309 00:57:02,010 --> 00:57:03,710 Nunca te hubiera conocido. 310 00:58:31,950 --> 00:58:32,966 �Est�n viendo esto? 311 00:58:33,860 --> 00:58:34,938 En la pantalla principal. 312 00:58:35,908 --> 00:58:37,350 �Por qu� ellos no lo mataron? 313 00:58:38,359 --> 00:58:40,560 Les sirve mejor capturado que muerto. 314 00:58:42,559 --> 00:58:43,560 Suelten al "p�jaro" 315 00:58:47,687 --> 00:58:49,266 Un arma impresionante. 316 00:58:50,297 --> 00:58:55,093 Una S09. Incre�blemente precisa. Tiene un alcance de 2,100 metros. 317 00:58:55,765 --> 00:58:59,265 He o�do que tiene 4 rondas, viaja r�pido y con m�s fuerza. 318 00:58:59,877 --> 00:59:01,640 Y es una calibre 50. 319 00:59:03,551 --> 00:59:05,050 �Por qu� est�s aqu�, humano? 320 00:59:06,289 --> 00:59:08,809 Su insurgencia est� a punto de acabarse. 321 00:59:10,092 --> 00:59:12,898 �Eres convencido por la propaganda de unos pocos? 322 00:59:13,261 --> 00:59:16,439 �Te equivocas conmigo y est�s equivocado de mi gente, m�s de lo que crees! 323 00:59:16,729 --> 00:59:19,683 �T� nos juzgas y no puedes cambiar lo que somos y por lo que peleamos! 324 00:59:19,683 --> 00:59:22,621 Tus ideales, merecen ser defendidos. 325 00:59:22,621 --> 00:59:27,114 Pero sus ideales son una m�scara usada por gente hip�crita. 326 00:59:29,870 --> 00:59:32,124 Un arma aterradora, es el cuchillo. 327 00:59:33,432 --> 00:59:35,784 Su tama�o, dise�o... 328 00:59:36,557 --> 00:59:38,854 Dise�ada para apu�alar. 329 00:59:39,200 --> 00:59:41,451 Arrancar, matar. 330 00:59:42,481 --> 00:59:45,653 Conozco muy bien las heridas que hace est� arma. 331 00:59:45,653 --> 00:59:48,500 Despu�s de pelear en tu planeta por aproximadamente un a�o... 332 00:59:48,983 --> 00:59:51,955 Regreso a mi hogar y encuentro a mi hija... 333 00:59:52,264 --> 00:59:57,057 ...tirada en la calle, apu�alada hasta la muerte por un soldado humano. 334 00:59:58,393 --> 00:59:59,728 Ese no fui yo. 335 01:00:00,903 --> 01:00:04,807 Est� misma arma, fue usada para hacer una carnicer�a con mi mujer. 336 01:00:04,807 --> 01:00:06,266 Ella fue cortada como un animal... 337 01:00:06,609 --> 01:00:08,738 ...y despu�s le dispararon en la cabeza. 338 01:00:16,084 --> 01:00:21,643 Te prometo, que no descansar� hasta que saque a cada humano de su existencia. 339 01:00:22,550 --> 01:00:23,442 �Por favor! 340 01:00:24,194 --> 01:00:24,977 �Por favor! 341 01:00:26,720 --> 01:00:29,202 �Su esposa e hijo tambi�n fueron asesinados! 342 01:00:41,075 --> 01:00:42,577 Eres valiente, peque�a. 343 01:00:42,577 --> 01:00:44,592 �Arriesgas tu vida por este humano? 344 01:00:45,732 --> 01:00:47,468 �l no causo tu perdida. 345 01:00:48,075 --> 01:00:50,122 �l es noble y justo. 346 01:00:50,438 --> 01:00:52,014 �l habla con la verdad. 347 01:00:55,158 --> 01:00:56,906 �Porque �l me salvo? 348 01:01:01,451 --> 01:01:03,310 He visto la verdad en tus ojos. 349 01:01:04,310 --> 01:01:06,138 T� no eres la oscuridad. 350 01:01:06,450 --> 01:01:09,434 Que todos esos humanos piensan que eres. 351 01:01:10,051 --> 01:01:12,062 Tu peleas por la libertad. 352 01:01:14,553 --> 01:01:15,905 Tu vivir�s... 353 01:01:16,140 --> 01:01:17,825 Eso te lo prometo. 354 01:01:18,066 --> 01:01:21,689 Pero la sangre que este humano derramo, no quedara sin castigo. 355 01:01:24,939 --> 01:01:25,860 �No! 356 01:02:40,757 --> 01:02:42,815 �Tienes algunos justo a las 6! 357 01:02:48,606 --> 01:02:49,831 �Le diste a 3! 358 01:02:53,607 --> 01:02:54,686 �Mu�vanse! 359 01:03:03,450 --> 01:03:06,391 �Tengo a estos y nunca te tomaran en el campo! 360 01:03:06,391 --> 01:03:08,358 �Ac�rquense y mu�vanse! 361 01:03:09,987 --> 01:03:11,842 �Tienen que subir a la colina! �Mu�vanse! 362 01:03:26,966 --> 01:03:28,169 Cre� que estabas muerto. 363 01:03:29,045 --> 01:03:30,172 �Yo? 364 01:03:31,044 --> 01:03:32,630 Soy como una maldita enfermedad. 365 01:03:33,044 --> 01:03:34,447 No te puedes deshacer de m�. 366 01:03:39,746 --> 01:03:41,869 Ambos est�n confirmados. Matthews est� con �l. 367 01:03:42,697 --> 01:03:45,281 Denme una A.C. y dos pilotos. Quiero hacer una E.T.A. 368 01:03:45,698 --> 01:03:46,854 Ellos estar�n en 50 minutos. 369 01:03:47,246 --> 01:03:48,922 Eso fue hace 30 minutos. 370 01:03:49,623 --> 01:03:50,765 Quiero hablar con ese piloto ahora. 371 01:03:51,138 --> 01:03:53,525 Se�or, es un riesgo enviar un piloto, pero el espera por su orden. 372 01:03:54,165 --> 01:03:55,274 El piloto est� en la l�nea. 373 01:03:55,983 --> 01:03:58,166 Este es el comandante Gibson, quiero saber si tendr�n �xito. 374 01:03:58,511 --> 01:04:00,491 �Pueden ir y traerlos sin llamar mucho la atenci�n? 375 01:04:00,913 --> 01:04:02,365 Quiero traerlos con �xito, se�or. 376 01:04:02,594 --> 01:04:04,594 Pero el enemigo tienen mucha potencia de fuego... 377 01:04:04,594 --> 01:04:06,441 ...y podemos perderlos a todos de un disparo. 378 01:04:06,755 --> 01:04:08,749 Mant�nganse bajo y en m�xima alerta. 379 01:04:10,850 --> 01:04:13,375 Escuch� los disparos en una de mis rondas. 380 01:04:13,824 --> 01:04:15,355 Lo cual es bueno. 381 01:04:15,900 --> 01:04:17,569 Estar�as muerto, si no fuera por eso. 382 01:04:17,903 --> 01:04:20,182 Esas explosiones debieron ser tuyas. 383 01:04:23,822 --> 01:04:25,842 Entonces, �qui�n es la "reina del desierto"? 384 01:04:27,759 --> 01:04:29,450 Ella es mi responsabilidad. 385 01:04:31,008 --> 01:04:33,243 La prioridad n�mero 1, es ponerte a salvo. 386 01:04:33,777 --> 01:04:36,232 Ya hemos perdido suficientes hombres aqu�. 387 01:04:36,586 --> 01:04:38,468 Ll�vala a casa, �entendido? 388 01:04:39,024 --> 01:04:40,257 S�, se�or. 389 01:04:42,231 --> 01:04:43,450 �Ad�nde vas? 390 01:04:43,450 --> 01:04:44,774 A proteger la colina. 391 01:04:44,774 --> 01:04:48,165 Mirar la posici�n del enemigo a ver si necesitamos potencia de fuego. 392 01:04:55,187 --> 01:04:56,702 �Es seguro? 393 01:04:59,043 --> 01:05:00,419 �Conf�as en �l? 394 01:05:00,419 --> 01:05:02,093 Confi� en �l con mi vida. 395 01:05:34,706 --> 01:05:35,787 �Kyle? 396 01:05:42,363 --> 01:05:43,914 Est� bien, Mirra. 397 01:05:44,817 --> 01:05:46,363 S�lo es Jason. 398 01:05:57,013 --> 01:05:59,153 Sabes, ella no merece morir aqu�. 399 01:05:59,388 --> 01:06:01,958 Ella s�lo estaba perdida. Necesitaba ayuda. 400 01:06:01,958 --> 01:06:04,240 Todo est� bajo control por el momento. 401 01:06:25,047 --> 01:06:27,381 Le daremos a ellos de su propia medicina. 402 01:06:29,314 --> 01:06:31,537 Para esta roca llamada "Scylia" 403 01:06:32,283 --> 01:06:34,065 �Tienes una idea para un plan de escape? 404 01:06:34,329 --> 01:06:36,205 Creo que no tenemos ninguno. 405 01:06:36,205 --> 01:06:38,159 No estaremos a salvo si nos quedamos aqu�. 406 01:06:39,141 --> 01:06:41,508 �Vez esa monta�a que est� a 10 kil�metros hacia el oeste? 407 01:06:42,281 --> 01:06:43,065 S�. 408 01:06:43,662 --> 01:06:46,564 La seguiremos hacia la base que est� al sur y tomaremos un descanso all�. 409 01:06:46,564 --> 01:06:48,673 Si seguimos ese rango, seremos indetectables. 410 01:06:49,408 --> 01:06:50,381 Suena bien. 411 01:06:51,798 --> 01:06:53,347 Oye, toma esto. 412 01:06:53,682 --> 01:06:56,006 Tenemos que racionar la comida lo m�s que podamos. 413 01:06:56,329 --> 01:06:58,524 Para ti y para tu novia. 414 01:07:00,529 --> 01:07:02,819 Esto se pondr� mal si nos quedamos aqu�. 415 01:07:03,492 --> 01:07:05,270 Nos iremos en 30 minutos. 416 01:07:08,646 --> 01:07:10,872 Una vez que el �rea este despejada, cruzaremos la frontera. 417 01:07:10,872 --> 01:07:12,646 Pero por ahora... Toma esto. 418 01:07:13,146 --> 01:07:15,560 Quedarnos en esta �rea no es seguro. 419 01:07:17,043 --> 01:07:19,114 As� que, esa roca nos llevara al norte. 420 01:07:19,114 --> 01:07:20,928 Ella nos dar� 3 horas para viajar. 421 01:07:21,191 --> 01:07:22,490 Yo cubrir� el sur. 422 01:07:24,251 --> 01:07:24,949 Probando... 423 01:07:25,440 --> 01:07:26,391 Probando. 424 01:07:26,969 --> 01:07:28,589 Mantente fr�o. 425 01:07:35,177 --> 01:07:38,547 Est� es toda la comida que tenemos. En pocas horas esto se pondr� muy mal. 426 01:07:40,982 --> 01:07:42,332 �T� te ir�s? 427 01:07:43,473 --> 01:07:45,359 No estoy muy seguro de que el �rea sea segura. 428 01:07:45,359 --> 01:07:47,527 Con este calor, mantente en la sombra. 429 01:07:48,075 --> 01:07:49,327 Volver� pronto. 430 01:08:53,215 --> 01:08:54,856 S�lo es una roca, �me copias? 431 01:08:55,872 --> 01:08:57,138 Copiado. 432 01:08:59,124 --> 01:09:00,951 �Recuerdas la segunda misi�n? 433 01:09:01,573 --> 01:09:05,025 Est�bamos rodeados por insurgentes, y yo solo los elimine con mi rifle. 434 01:09:05,534 --> 01:09:07,229 Acab�ndolos uno a uno. 435 01:09:08,057 --> 01:09:09,840 Cabeza tras cabeza. 436 01:09:10,698 --> 01:09:13,511 �Qu� dijiste despu�s de todos esos disparos a la cabeza? 437 01:09:13,869 --> 01:09:15,471 Si no hay cerebro, no hay dolor. 438 01:09:15,684 --> 01:09:16,762 Eso es... 439 01:09:17,034 --> 01:09:19,212 "No hay cerebro, no hay dolor". 440 01:09:20,996 --> 01:09:24,041 Ahora, nunca conocer� a alguien con una habilidad con el rifle como la tienes t�. 441 01:09:24,041 --> 01:09:26,028 Eso es ir�nico, estoy en el medio de la nada... 442 01:09:26,028 --> 01:09:28,013 ... sin mi mejor herramienta para sobrevivir. 443 01:09:30,167 --> 01:09:31,858 De acuerdo, mantente concentrado, soldado. 444 01:09:32,385 --> 01:09:33,280 Mantente fuerte. 445 01:09:33,970 --> 01:09:35,155 Copiado. 446 01:09:46,866 --> 01:09:47,961 Tenemos movimiento. 447 01:09:48,176 --> 01:09:49,020 Comandante... 448 01:09:49,269 --> 01:09:52,198 Vamos a movernos. pero primero preparen "el p�jaro". 449 01:09:52,198 --> 01:09:54,134 Tendremos el sat�lite en 30 minutos. 450 01:09:54,134 --> 01:09:55,506 Tengo al piloto del A.V. 451 01:09:55,739 --> 01:09:56,743 E.T.I. ... 452 01:09:57,196 --> 01:09:58,489 40 minutos para llegar, se�or. 453 01:09:59,589 --> 01:10:00,317 De acuerdo... 454 01:10:00,317 --> 01:10:01,397 Buena suerte, soldado. 455 01:10:01,774 --> 01:10:02,747 Llegue all�... 456 01:10:02,994 --> 01:10:05,176 ...y no falle. Comandante, fuera. 457 01:10:05,803 --> 01:10:08,087 Tracen est� situaci�n de rescate. 458 01:10:08,347 --> 01:10:10,693 D�ganme cuando f�cilmente tiremos las bombas y dejemos el �rea limpia. 459 01:10:11,010 --> 01:10:13,526 All� en el "hado" veremos si las bombas funcionan. 460 01:12:26,191 --> 01:12:28,023 Soy yo, soy yo. 461 01:12:30,597 --> 01:12:32,410 �C�mo llegaste aqu� abajo? 462 01:12:33,162 --> 01:12:34,661 Hay soldados. 463 01:12:36,299 --> 01:12:37,721 S�gueme. Mu�vete. 464 01:12:44,568 --> 01:12:45,768 Jason, �me copias? 465 01:12:50,682 --> 01:12:52,075 Jason, �me copias? 466 01:13:18,417 --> 01:13:20,107 El lugar est� comprometido. 467 01:13:24,044 --> 01:13:26,129 No son extra�as est�s cosas en este trabajo. 468 01:13:27,570 --> 01:13:29,584 Te entrenan para matar sin preguntar. 469 01:13:31,178 --> 01:13:33,536 Vamos a casa y la sociedad nos dice... 470 01:13:34,162 --> 01:13:36,963 "Gracias por matar por nosotros, pero t� sabes que... 471 01:13:37,166 --> 01:13:38,808 ...matar es malo" 472 01:13:39,256 --> 01:13:40,495 Como si s�lo... 473 01:13:40,495 --> 01:13:42,105 ...pudi�ramos detenerlo. 474 01:13:43,786 --> 01:13:46,301 Nadie que no sea un soldado entender� la verdad. 475 01:13:47,215 --> 01:13:49,353 Nosotros sacrificamos todo. 476 01:13:49,803 --> 01:13:51,306 Mente, cuerpo y alma. 477 01:13:52,257 --> 01:13:53,384 S�. 478 01:13:53,944 --> 01:13:55,833 Los sacrificios deben hacerse. 479 01:14:00,932 --> 01:14:01,818 Gracias. 480 01:14:05,896 --> 01:14:07,368 No lo creo. 481 01:14:13,417 --> 01:14:15,398 Seguro que volaras el avi�n. 482 01:14:15,630 --> 01:14:17,663 Pero para tu propio beneficio primero. 483 01:14:17,870 --> 01:14:19,434 No te preocupes por ella. 484 01:14:21,882 --> 01:14:24,397 Sabes, Kyle, la sobrevivencia es como una llave. 485 01:14:24,885 --> 01:14:27,291 Es la manera en que la sociedad desbloquea su verdadero potencial. 486 01:14:27,928 --> 01:14:31,852 Ellos est�n encerrados con sus miedos, y ahora nada es lo que parece. 487 01:14:32,107 --> 01:14:33,099 Muerte... 488 01:14:33,099 --> 01:14:34,950 Justo frente a mis ojos. 489 01:14:35,948 --> 01:14:37,819 Eso es un punto determinado. 490 01:14:39,210 --> 01:14:41,694 Lo vi por primera vez en New Jersey cuando ten�a 11 a�os de edad. 491 01:14:43,974 --> 01:14:47,239 Acababa de comprar una bolsa de comida chatarra en una peque�a tienda. 492 01:14:47,443 --> 01:14:51,044 Un vagabundo entro y ol�a a muerte. 493 01:14:52,310 --> 01:14:55,090 �l vino caminando hacia el cajero y lo apunto con un arma... 494 01:14:55,090 --> 01:14:57,687 ...y le disparo en la cabeza como si nada. 495 01:14:57,919 --> 01:14:59,700 Yo s�lo me "congele". 496 01:15:01,005 --> 01:15:05,704 �l tomo el dinero de la caja registradora, y despu�s vino hacia m� con esos ojos fr�os. 497 01:15:05,704 --> 01:15:07,609 Sin arrepentimientos. 498 01:15:08,372 --> 01:15:10,809 Tomo mi bolsa y se fue caminando. 499 01:15:11,969 --> 01:15:14,051 No s� porque no me mat�. 500 01:15:15,012 --> 01:15:16,516 Pero lo entiendo ahora. 501 01:15:18,087 --> 01:15:20,561 Todo ser en su interior oculta algo salvaje... 502 01:15:20,561 --> 01:15:24,040 ...que s�lo se rige por el puro instinto de sobrevivir. 503 01:15:24,904 --> 01:15:26,470 Y cuando lo desbloqueamos... 504 01:15:27,883 --> 01:15:29,951 Las decisiones dif�ciles se vuelven f�ciles. 505 01:15:30,212 --> 01:15:31,842 Y lo imposible... 506 01:15:33,853 --> 01:15:35,342 Se vuelve posible. 507 01:15:41,574 --> 01:15:43,900 No te preocupes, el veneno no es mortal. 508 01:15:44,839 --> 01:15:46,542 Es muy f�cil conseguirlo aqu�. 509 01:15:51,808 --> 01:15:53,448 �Qu� piensas hacer? 510 01:15:58,959 --> 01:16:01,589 S� que no puedes tomar decisiones dif�ciles, soldado. 511 01:16:02,519 --> 01:16:04,022 Pero yo puedo. 512 01:16:14,447 --> 01:16:16,222 Debes mantener tu posici�n. 513 01:16:16,861 --> 01:16:17,958 Ya est�s muerto. 514 01:16:34,397 --> 01:16:35,193 �Kyle! 515 01:16:50,052 --> 01:16:50,814 �Kyle! 516 01:17:29,111 --> 01:17:29,896 �Kyle! 517 01:17:47,898 --> 01:17:49,579 �C�mo te sientes... 518 01:17:49,957 --> 01:17:51,984 ...traicionando a tu propia gente? 519 01:18:01,628 --> 01:18:03,367 �Tenemos que irnos! �Ahora! 520 01:18:23,269 --> 01:18:24,687 �Qu� ha pasado? 521 01:18:27,218 --> 01:18:28,189 �Se�or? 522 01:18:29,772 --> 01:18:31,198 Carpenter, est� muerto. 523 01:18:33,230 --> 01:18:35,544 Pero Matthews estaba con �l. 524 01:18:35,834 --> 01:18:36,916 Lo s�. 525 01:18:37,428 --> 01:18:39,167 Un minuto para tener el sat�lite. 526 01:18:40,291 --> 01:18:42,962 El bombardero se dirige a la imagen. �l est� en movimiento. 527 01:18:44,742 --> 01:18:46,022 Llamen al bombardero. 528 01:18:49,386 --> 01:18:52,053 Matthews, est� solo hasta que arregle todo esto. 529 01:18:53,226 --> 01:18:55,038 Me informan cu�ndo lo hagan. 530 01:19:08,357 --> 01:19:09,982 �Qui�n escucha la tormenta? 531 01:19:27,550 --> 01:19:29,064 �Kyle? 532 01:22:23,914 --> 01:22:25,648 �Cu�ndo fue la �ltima vez que durmi�? 533 01:22:25,881 --> 01:22:27,944 No todos nosotros necesitamos dormir, se�or. 534 01:22:29,790 --> 01:22:32,007 �Qu� pas� con Carpenter y Matthews? 535 01:22:33,100 --> 01:22:36,398 Matthews, es un buen soldado. �l lo explicara cu�ndo lleguemos a casa. 536 01:22:36,756 --> 01:22:38,118 Tengo algo. 537 01:22:38,588 --> 01:22:39,835 Env�alo a mi pantalla. 538 01:22:55,693 --> 01:22:57,847 El mismo transporte civil de hace varios d�as. 539 01:22:59,186 --> 01:23:00,797 Cubriendo a Matthews y su compa��a. 540 01:23:00,797 --> 01:23:04,906 He analizado esto y hay unos pocos kil�metros fuera de nuestra base fuera en 17. 541 01:24:28,869 --> 01:24:29,821 Kyle... 542 01:24:31,396 --> 01:24:35,225 Tengo que preguntarle algo ahora que puedo hablar con libertad. 543 01:25:12,339 --> 01:25:13,682 No lo escuches, Mirra. 544 01:25:25,399 --> 01:25:26,452 Lo siento, Mirra... 545 01:25:27,780 --> 01:25:29,446 �l merece morir. 546 01:25:29,446 --> 01:25:31,698 Si no lo mat�, nos matar� a ambos. 547 01:25:33,519 --> 01:25:35,377 �Es la muerte la �nica respuesta? 548 01:25:38,615 --> 01:25:40,236 Cu�ndo matas a alguien... 549 01:25:40,776 --> 01:25:43,284 Una parte de ti tambi�n muere. 550 01:25:43,284 --> 01:25:45,301 Al final nada bueno de ti quedar�. 551 01:25:46,330 --> 01:25:48,364 Todav�a hay algo bueno en ti. 552 01:27:10,912 --> 01:27:13,128 Tenemos a otro uni�ndose a la fiesta. Alto riesgo. 553 01:27:13,128 --> 01:27:15,735 Est� a un kil�metro fuera. Puede ser un francotirador. 554 01:27:16,629 --> 01:27:18,456 El rescate est� cerca. 555 01:28:26,097 --> 01:28:29,646 Lleven Matthews a ese "p�jaro". Tr�iganlo a casa. 556 01:28:54,371 --> 01:28:57,839 "UN DISPARO" 41170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.