All language subtitles for Naruto 186 English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,303 --> 00:00:03,601 Rock away your existence, 2 00:00:03,672 --> 00:00:06,436 Shouting that you are here... 3 00:00:06,508 --> 00:00:12,538 A new journey begins now. 4 00:00:23,091 --> 00:00:28,996 As we survived through the changing seasons, 5 00:00:29,064 --> 00:00:34,434 we gained knowledge and strength, (just looks like a survival game) 6 00:00:34,503 --> 00:00:37,131 But the forgotten memories, 7 00:00:37,206 --> 00:00:40,642 of the feelings abandoned within the flows of time, 8 00:00:40,709 --> 00:00:45,169 have also been lost. 9 00:00:46,815 --> 00:00:51,809 When sinking down, we learned loneliness. 10 00:00:52,254 --> 00:00:56,850 But now we've met each other, we are no longer alone. 11 00:00:56,925 --> 00:01:02,295 Unveil your feelings, Those high emotions 12 00:01:02,364 --> 00:01:07,700 Those tears will change your fate. 13 00:01:07,769 --> 00:01:10,863 Pound your heartbeat against the darkness, 14 00:01:10,939 --> 00:01:19,677 We're sure to meet, Under the same flag of pain 15 00:01:42,538 --> 00:01:46,201 Laughing Shino 16 00:01:47,609 --> 00:01:50,669 Shino! Let's rest a little! 17 00:01:51,146 --> 00:01:54,582 I'm tired from doing nothing but walk since this morning, believe it! 18 00:01:55,951 --> 00:01:58,181 You're okay while you can say you are tired. 19 00:01:58,487 --> 00:02:01,615 It's because you still have energy left to talk. 20 00:02:02,624 --> 00:02:04,216 Nothing but quibbling as usual... 21 00:02:04,927 --> 00:02:05,791 Man, I'm unlucky. 22 00:02:05,861 --> 00:02:07,829 To be stuck on a mission alone with Shino. 23 00:02:15,003 --> 00:02:15,970 Hey, old lady. 24 00:02:16,805 --> 00:02:18,602 Is Motoyoshi Village still far ahead? 25 00:02:19,808 --> 00:02:22,072 Are you going to Motoyoshi Village? 26 00:02:22,511 --> 00:02:23,136 Yeah! 27 00:02:23,645 --> 00:02:26,478 Then you'll be right there once you cross this path. 28 00:02:26,848 --> 00:02:28,839 Really? Thank goodness. 29 00:02:29,184 --> 00:02:32,551 But exercise great caution... 30 00:02:32,888 --> 00:02:33,445 Huh? 31 00:02:34,189 --> 00:02:37,181 Dead people also laugh in Motoyoshi Village... 32 00:02:37,559 --> 00:02:40,357 It will be all over if you're lured into laughing. 33 00:02:49,404 --> 00:02:50,063 Naruto. 34 00:02:51,073 --> 00:02:52,005 It's Motoyoshi Village. 35 00:02:53,241 --> 00:02:56,267 We never imagined it at this time... 36 00:02:57,579 --> 00:02:59,672 To think that in this village... 37 00:02:59,748 --> 00:03:03,946 an incident too terrifying to even talk about would occur... 38 00:03:08,123 --> 00:03:09,647 In Mourning 39 00:03:22,638 --> 00:03:24,936 I'm Futa Kagetsu, the chief mourner. 40 00:03:25,474 --> 00:03:26,338 I'm Shino Aburame. 41 00:03:26,775 --> 00:03:28,538 I'm Naruto Uzumaki! 42 00:03:29,211 --> 00:03:32,510 Will Getting right down to business... 43 00:03:32,881 --> 00:03:37,181 This is the will of my father, Tobei Kagetsu. 44 00:03:38,787 --> 00:03:39,344 What's this?! 45 00:03:40,455 --> 00:03:42,821 My eldest son, Futa Kagetsu, 46 00:03:42,891 --> 00:03:45,359 shall inherit the entire Kagetsu family estate... 47 00:03:45,994 --> 00:03:48,656 HOWEVER... 48 00:03:49,998 --> 00:03:52,432 A funeral is to be held tomorrow in Motoyoshi Village 49 00:03:52,501 --> 00:03:55,299 for the head of the Kagetsu family that owns that stretch of mountains. 50 00:03:55,971 --> 00:03:57,563 I'd like you two to go. 51 00:03:58,740 --> 00:04:01,573 Funeral security, huh? Naruto can't do it. 52 00:04:02,344 --> 00:04:03,572 What do you mean?! 53 00:04:04,046 --> 00:04:06,173 It's because you have the most inappropriate face 54 00:04:06,248 --> 00:04:07,909 in the Leaf Village. 55 00:04:08,150 --> 00:04:09,310 Say what?! 56 00:04:09,484 --> 00:04:10,712 I think so as well. 57 00:04:12,054 --> 00:04:13,919 But there's nobody else. 58 00:04:14,790 --> 00:04:17,224 So I reluctantly decided to add Naruto. 59 00:04:18,060 --> 00:04:20,551 You'll be the main guy on this mission, Shino. 60 00:04:22,197 --> 00:04:25,098 You're probably the best suited for this mission. 61 00:04:25,434 --> 00:04:26,025 Huh? 62 00:04:26,334 --> 00:04:26,993 As it happens, 63 00:04:27,069 --> 00:04:29,731 there's one more important mission in addition to security. 64 00:04:30,672 --> 00:04:34,005 You'll understand when you see the will. 65 00:04:34,076 --> 00:04:38,342 However, in the event that Futa raises his voice in laughter at the funeral, 66 00:04:38,413 --> 00:04:41,177 he shall lose inheriting rights and upon consultation, 67 00:04:41,249 --> 00:04:43,843 the estate shall be divided up between the bereaved family members excluding Futa. 68 00:04:44,920 --> 00:04:47,445 This will doesn't make any sense at all... 69 00:04:47,889 --> 00:04:50,289 An abundance of medicinal herbs can be picked in the mountains 70 00:04:50,358 --> 00:04:51,916 owned by the Kagetsu family. 71 00:04:52,360 --> 00:04:54,294 I would have no trouble getting by for the rest of my life 72 00:04:54,362 --> 00:04:55,351 if I were to inherit the estate. 73 00:04:55,697 --> 00:05:00,657 But all that will all go down the drain just by laughing at the funeral! 74 00:05:01,136 --> 00:05:03,502 There's no doubt that the relatives will be in a frenzy 75 00:05:03,572 --> 00:05:06,063 trying to get me to laugh tomorrow. 76 00:05:06,641 --> 00:05:07,335 To be honest, 77 00:05:07,409 --> 00:05:09,274 I don't have the confidence to withstand it. 78 00:05:16,585 --> 00:05:18,951 But there is one salvation! 79 00:05:19,521 --> 00:05:20,351 According to the will, 80 00:05:20,422 --> 00:05:23,755 it's acceptable if I, the chief mourner, were to appoint a substitute! 81 00:05:23,992 --> 00:05:25,926 And so I commissioned the Leaf! 82 00:05:26,194 --> 00:05:29,630 I asked for someone who absolutely will not laugh! 83 00:05:29,965 --> 00:05:32,433 This is no doubt the perfect mission for Shino. 84 00:05:32,734 --> 00:05:35,100 I've never seen this guy laugh before. 85 00:05:35,337 --> 00:05:38,101 Indeed, I leave it to you. 86 00:05:39,141 --> 00:05:39,937 I understand. 87 00:05:42,010 --> 00:05:44,376 Big Brother, dinner's ready. 88 00:05:45,013 --> 00:05:47,208 This is my little sister Mai, the youngest. 89 00:05:47,883 --> 00:05:50,613 She lived together with my father in this large home. 90 00:05:50,685 --> 00:05:52,949 She was also the one at his deathbed during his final moments. 91 00:05:53,655 --> 00:05:56,283 Mai, this is Shino and Naruto. 92 00:05:57,125 --> 00:05:58,023 Nice to meet you... 93 00:06:00,962 --> 00:06:02,429 Let's eat! 94 00:06:02,964 --> 00:06:03,487 Wait! 95 00:06:04,399 --> 00:06:05,832 First, I'll taste for poison. 96 00:06:06,301 --> 00:06:07,131 Taste for poison...?! 97 00:06:07,769 --> 00:06:10,203 I don't think there would be anyone among the relatives 98 00:06:10,272 --> 00:06:11,637 who would go that far... 99 00:06:11,840 --> 00:06:14,434 But you can never be too careful. 100 00:06:15,243 --> 00:06:16,369 You've got a point. 101 00:06:16,778 --> 00:06:18,769 Will you be all right, Shino? 102 00:06:19,181 --> 00:06:21,775 No problem. Even if it did contain poison, 103 00:06:22,217 --> 00:06:24,447 the Parasitic Insects in my body will dissolve it for me. 104 00:06:25,887 --> 00:06:28,219 Parasitic... Insects? 105 00:06:39,501 --> 00:06:40,433 How is it? 106 00:06:44,673 --> 00:06:45,571 It's all right... 107 00:06:48,510 --> 00:06:50,774 Shino...laughed?! 108 00:07:00,589 --> 00:07:05,219 He seems to be in very high spirits. Which means the food is fine... 109 00:07:05,293 --> 00:07:06,658 Don't eat! 110 00:07:07,262 --> 00:07:10,425 Shino laughing like this is definitely strange, believe it! 111 00:07:12,033 --> 00:07:14,365 There's a laughing drug in this food! 112 00:07:18,039 --> 00:07:19,336 Who cooked the food? 113 00:07:19,608 --> 00:07:20,370 I did. 114 00:07:20,909 --> 00:07:23,537 But the back door isn't locked... 115 00:07:23,945 --> 00:07:25,810 So anyone could get in if they wanted to. 116 00:07:27,549 --> 00:07:30,450 To think there would be someone in the family 117 00:07:30,518 --> 00:07:32,247 who would go so far as to poison! 118 00:07:33,855 --> 00:07:36,323 Oh, no... The drug has gotten to the insects! 119 00:07:38,293 --> 00:07:40,352 No good... They can't dissolve the drug. 120 00:07:41,029 --> 00:07:43,827 Then what will we do about the funeral tomorrow?! 121 00:07:45,834 --> 00:07:48,826 This is a sight that doesn't seem of this world, believe it! 122 00:07:49,204 --> 00:07:49,829 Naruto! 123 00:07:51,106 --> 00:07:52,801 Even if we were to contact the village now, 124 00:07:52,874 --> 00:07:55,672 we wouldn't be in time... for the funeral... 125 00:07:58,546 --> 00:07:59,410 So Naruto! 126 00:08:00,882 --> 00:08:01,712 You... 127 00:08:01,783 --> 00:08:04,479 will have to participate in the funeral as the chief mourner's substitute! 128 00:08:06,721 --> 00:08:07,585 No way... 129 00:08:08,123 --> 00:08:09,181 Naruto. 130 00:08:10,191 --> 00:08:13,854 I'm very uneasy, but I'll be counting on you. 131 00:08:14,129 --> 00:08:17,292 I'm also very uneasy, believe it... 132 00:08:26,074 --> 00:08:29,202 Will you knock it off?! I can't sleep! 133 00:08:33,515 --> 00:08:34,948 You're early, Tsukiko. 134 00:08:35,483 --> 00:08:36,882 You're already here, huh? 135 00:08:37,419 --> 00:08:41,515 It's dad's funeral, after all. I came here in great haste. 136 00:08:44,292 --> 00:08:45,054 Who's that kid? 137 00:08:45,527 --> 00:08:48,860 This is Naruto whom I've asked to be my substitute as chief mourner 138 00:08:48,930 --> 00:08:49,897 since I'm not feeling so well. 139 00:08:49,965 --> 00:08:50,693 Nice to meet you! 140 00:08:51,232 --> 00:08:54,668 That's how it's going to be, so I will be leaving just with the greetings. 141 00:08:54,970 --> 00:08:58,269 I see. But it sure is a troublesome will. 142 00:08:58,640 --> 00:09:01,336 To think you can't inherit the estate if you laugh at the funeral... 143 00:09:02,677 --> 00:09:03,871 Be careful. 144 00:09:05,981 --> 00:09:08,609 She's my immediate younger sister in question, Tsukiko. 145 00:09:08,950 --> 00:09:11,475 Five years ago, she married into the next village over... 146 00:09:12,053 --> 00:09:15,989 But she's probably the one after this estate the most. 147 00:09:17,625 --> 00:09:20,287 That kid will be a cinch. 148 00:09:22,797 --> 00:09:26,995 Each and every one of them... Iooks greedy... 149 00:09:36,011 --> 00:09:36,739 What's that...? 150 00:09:47,756 --> 00:09:49,417 The monk has arrived. 151 00:10:03,071 --> 00:10:06,131 Why choose a monk like this, of all people? 152 00:10:06,207 --> 00:10:07,435 I have no knowledge of this! 153 00:10:07,509 --> 00:10:10,034 It's a different person from the monk at the meeting. 154 00:10:16,885 --> 00:10:17,852 Don't laugh... 155 00:10:17,919 --> 00:10:18,943 Don't laugh... 156 00:10:20,188 --> 00:10:22,918 Laugh... Laugh... Laugh... 157 00:10:23,458 --> 00:10:25,892 Now then, allow me to begin. 158 00:10:37,338 --> 00:10:38,168 What was that sound? 159 00:10:38,740 --> 00:10:40,435 Wasn't it the wind blowing? 160 00:10:41,609 --> 00:10:44,669 Naruto, did you not raise your voice and laugh just now? 161 00:10:45,213 --> 00:10:47,613 No, I didn't! I didn't laugh at all, believe it! 162 00:10:47,682 --> 00:10:49,479 Mai, you heard it, right? 163 00:10:49,884 --> 00:10:50,748 I don't know... 164 00:10:50,819 --> 00:10:53,720 I only heard the sound of barrels falling over. 165 00:10:55,557 --> 00:10:56,751 Well, fine. 166 00:10:57,759 --> 00:10:59,818 The funeral has only just begun. 167 00:10:59,894 --> 00:11:02,192 There are still plenty of chances... 168 00:11:02,597 --> 00:11:05,725 After all, the opponent is this kid with a stupid look. 169 00:11:06,768 --> 00:11:07,928 I'm saved... 170 00:11:13,575 --> 00:11:15,202 Shino, huh? Thanks! 171 00:11:17,212 --> 00:11:18,645 That was a close shave... 172 00:11:24,819 --> 00:11:26,582 In order, please. 173 00:11:27,222 --> 00:11:28,655 Then I'll go first. 174 00:11:36,498 --> 00:11:39,331 Laugh... Laugh... Laugh... 175 00:11:39,801 --> 00:11:42,634 No good... He won't laugh at that... 176 00:11:43,138 --> 00:11:45,072 I'll give it one more push. 177 00:11:46,541 --> 00:11:47,565 Don't laugh...! 178 00:11:48,042 --> 00:11:49,634 I must not laugh! 179 00:11:50,879 --> 00:11:51,868 This kid is nothing. 180 00:11:52,580 --> 00:11:55,276 I'll kill him with laughter with that technique of mine... 181 00:11:56,618 --> 00:11:58,483 This guy also intends on doing something, huh? 182 00:11:58,720 --> 00:12:01,280 No matter what he does, no way will I laugh! 183 00:12:05,360 --> 00:12:06,486 Kiyoyasu! 184 00:12:06,895 --> 00:12:09,864 - Kiyoyasu! - Kiyoyasu is... 185 00:12:09,964 --> 00:12:10,828 Here it comes... 186 00:12:13,368 --> 00:12:15,700 Whatever he hits me with. I...! 187 00:12:17,305 --> 00:12:19,364 I must not laugh! 188 00:12:19,440 --> 00:12:22,136 Laugh... Laugh... Laugh... 189 00:12:25,980 --> 00:12:27,072 A flower came out... 190 00:12:27,582 --> 00:12:28,879 Don't laugh...! 191 00:12:28,950 --> 00:12:31,976 Laugh... Laugh... Laugh... 192 00:12:39,194 --> 00:12:42,595 Don't laugh, don't laugh, don't laugh... 193 00:12:42,664 --> 00:12:44,791 Laugh... Laugh... Laugh... 194 00:12:45,333 --> 00:12:48,496 I won't laugh...no matter what! 195 00:12:49,137 --> 00:12:51,105 He's pretty tough... 196 00:12:52,340 --> 00:12:55,104 But how long can he hold on for? 197 00:12:55,843 --> 00:13:00,906 We'll make him laugh by the time the funeral ends without fail! 198 00:13:09,557 --> 00:13:11,047 That...old woman... 199 00:13:12,160 --> 00:13:15,254 Dead people also laugh in Motoyoshi Village... 200 00:13:15,496 --> 00:13:18,659 It will be all over if you're lured into laughing. 201 00:13:19,500 --> 00:13:21,627 What's she doing in a place like this? 202 00:13:23,972 --> 00:13:24,597 Who's there?! 203 00:13:24,672 --> 00:13:25,331 Uh, oh! 204 00:13:27,742 --> 00:13:29,539 Oh, it's you Mai... 205 00:13:49,664 --> 00:13:54,601 With this, it's over! We'll put this in everyone's tea! 206 00:13:56,037 --> 00:13:57,004 But... 207 00:13:57,639 --> 00:14:00,130 Everything will go well with this! 208 00:14:01,442 --> 00:14:02,238 I don't know about that. 209 00:14:03,211 --> 00:14:04,178 Who're you?! 210 00:14:04,245 --> 00:14:05,405 Shino... 211 00:14:10,952 --> 00:14:12,920 I heard everything... 212 00:14:24,198 --> 00:14:25,722 How frustrating... 213 00:14:25,800 --> 00:14:29,497 If this guy would just laugh, I'd get some of the estate... 214 00:14:29,570 --> 00:14:32,698 Thank you indeed for today. Allow me to thank you all... 215 00:14:32,774 --> 00:14:34,708 in place of the chief mourner. 216 00:14:35,310 --> 00:14:37,642 With this, the mission is complete... 217 00:14:39,080 --> 00:14:41,275 It looks like it will somehow end all right. 218 00:14:41,949 --> 00:14:44,417 Once the monk goes home, the funeral will be over. 219 00:14:44,752 --> 00:14:45,684 Please wait! 220 00:14:46,587 --> 00:14:51,183 Please let my husband say thank you as well. Okay, dear. 221 00:15:00,668 --> 00:15:03,296 Hi! Thanks for coming today. 222 00:15:03,671 --> 00:15:04,194 Huh? 223 00:15:04,472 --> 00:15:05,131 Huh? 224 00:15:05,807 --> 00:15:07,900 Wh What's he going to do?! 225 00:15:08,076 --> 00:15:12,376 It was a very nice funeral. I was so moved! 226 00:15:14,549 --> 00:15:16,813 It's tear jerking. 227 00:15:21,689 --> 00:15:25,022 That Tsukiko... To think she would go this far. 228 00:15:25,393 --> 00:15:27,520 Naruto, if you can get through this, it will be over. 229 00:15:27,595 --> 00:15:29,392 Please withstand it...! 230 00:15:31,466 --> 00:15:33,957 It doesn't hurt at all! 231 00:15:34,535 --> 00:15:37,026 I must remember something sad at a time like this! 232 00:15:39,273 --> 00:15:41,707 Why do I think of the Pervy Sage at a time like this?! 233 00:15:42,009 --> 00:15:43,943 All right, now is the time to finish him off. 234 00:15:46,047 --> 00:15:49,676 This is awful! The tears are causing my face to collapse. 235 00:15:49,751 --> 00:15:50,911 What're you talking about? 236 00:15:51,085 --> 00:15:54,213 Your face... is right here! 237 00:15:55,590 --> 00:15:57,057 N No! 238 00:15:59,727 --> 00:16:00,489 Oh, no... 239 00:16:01,095 --> 00:16:01,823 Yes! 240 00:16:04,265 --> 00:16:04,890 What? 241 00:16:11,939 --> 00:16:14,533 D-Dad... 242 00:16:16,544 --> 00:16:18,876 You're alive? Dad?! 243 00:16:19,414 --> 00:16:21,314 Stop it, Big Brother, Big Sister! 244 00:16:21,949 --> 00:16:23,576 Dad hates fighting! 245 00:16:24,018 --> 00:16:25,883 I've thought up a good joke. 246 00:16:26,287 --> 00:16:28,721 I've thought up a good joke, too. 247 00:16:29,190 --> 00:16:31,590 Who're those kids...? Where'd they come from? 248 00:16:31,893 --> 00:16:34,259 I'd get dad to laugh, first! 249 00:16:34,328 --> 00:16:36,762 I will be the first! You stay out of it! 250 00:16:36,831 --> 00:16:39,265 Stop it! Fighting's wrong! 251 00:16:40,101 --> 00:16:44,162 It's as Mai says. Fighting's wrong! Wrong. 252 00:16:44,939 --> 00:16:46,804 Futa! Tsukiko! 253 00:16:47,575 --> 00:16:48,735 - Futa?! - Tsukiko?! 254 00:16:49,210 --> 00:16:51,474 N -Now that you mention it... 255 00:16:51,546 --> 00:16:55,141 Yeah... They are indeed us from our childhood! 256 00:16:56,484 --> 00:17:00,477 Oh, fighting's wrong! A kettle's a kettle! 257 00:17:00,788 --> 00:17:03,951 My mom dislikes ponkan mandarins! 258 00:17:04,459 --> 00:17:07,792 Groping is wrong! Hot sake is where it's at. 259 00:17:07,862 --> 00:17:11,161 My wife's secret stash is kept in a safe. 260 00:17:11,466 --> 00:17:12,797 Between my legs... 261 00:17:12,867 --> 00:17:14,129 Ding, dong, ding. 262 00:17:14,202 --> 00:17:17,660 Yeah, ding dong ding. Yeah, ding dong ding. 263 00:17:17,738 --> 00:17:21,174 Yeah, ding dong ding. Yeah, ding dong ding. 264 00:17:21,242 --> 00:17:23,267 Yeah, ding dong ding. 265 00:17:23,511 --> 00:17:24,341 Ding-dong. 266 00:17:24,412 --> 00:17:26,141 - That's right... - Ding-dong. Ding-dong. 267 00:17:26,214 --> 00:17:28,273 - When we were kids... - Ding. Yeah, ding dong ding. 268 00:17:28,349 --> 00:17:30,283 - Dad made us laugh a lot - Ding-dong-ding. 269 00:17:30,351 --> 00:17:31,784 - With his silly jokes... - Ding-dong. 270 00:17:31,853 --> 00:17:33,081 - It's been a long time - Ding. Ding. 271 00:17:33,154 --> 00:17:35,213 - Since I laughed at dad's jokes... - Dong dong dong. Dong 272 00:17:35,289 --> 00:17:38,986 - Dong-dong - This is it! This is what I wanted to see! 273 00:17:47,168 --> 00:17:48,135 Dad! 274 00:17:48,803 --> 00:17:50,464 Then who's this? 275 00:17:55,843 --> 00:17:57,640 The laughter stopped. 276 00:17:58,145 --> 00:17:58,839 Shino! 277 00:17:58,913 --> 00:18:00,574 I'm sorry, everyone! 278 00:18:01,215 --> 00:18:05,276 But I didn't think you'd all come if it weren't my funeral... 279 00:18:06,387 --> 00:18:10,255 Mai helped me out a bunch and this was the plan. 280 00:18:10,758 --> 00:18:13,591 Is that really you, Dad? You're alive. 281 00:18:13,661 --> 00:18:15,925 Why'd you do this?! 282 00:18:16,931 --> 00:18:19,764 In the old days, before we knew that 283 00:18:19,834 --> 00:18:22,268 the medicinal herbs we could pick in the mountains would be profitable... 284 00:18:22,703 --> 00:18:24,728 We were poor... 285 00:18:24,805 --> 00:18:26,329 But we were bursting with laughter. 286 00:18:29,510 --> 00:18:34,914 However, we got rich from selling the medicinal herbs at a high price. 287 00:18:34,982 --> 00:18:36,210 And when we'd open our mouths, 288 00:18:36,284 --> 00:18:38,878 we'd start saying, "Money! Money! Money!" 289 00:18:39,453 --> 00:18:42,388 And the smiles vanished from everyone's faces. 290 00:18:43,224 --> 00:18:47,786 I wanted everyone to remember what's important. 291 00:18:48,296 --> 00:18:51,129 I wanted to get back the family's smiling faces! 292 00:18:51,632 --> 00:18:53,998 If I wrote that ridiculous will, 293 00:18:54,068 --> 00:18:56,798 everyone would do stupid things trying to get Futa to laugh. 294 00:18:57,338 --> 00:19:02,366 And then not only Futa, but everyone would laugh and have fun... 295 00:19:02,443 --> 00:19:04,502 Happiness isn't money! 296 00:19:05,046 --> 00:19:08,482 It's living while getting along with everyone and laughing! 297 00:19:11,652 --> 00:19:12,983 I remember... 298 00:19:14,889 --> 00:19:17,187 Sure enough, laughter is important. 299 00:19:17,792 --> 00:19:18,656 That's right... 300 00:19:19,260 --> 00:19:23,321 To be honest, I'm sick of living at the mercy of money. 301 00:19:23,397 --> 00:19:26,764 You liar! You're the one saying money this and money that the most. 302 00:19:26,834 --> 00:19:29,962 There are different kinds of "money," and what I was talking about was... 303 00:19:31,706 --> 00:19:32,866 This bell. 304 00:19:49,624 --> 00:19:51,148 Could that be...? 305 00:19:51,459 --> 00:19:52,483 It's the laughing drug. 306 00:19:53,427 --> 00:19:55,452 It's still at experimental stage, though. 307 00:19:55,997 --> 00:19:58,659 If I made it okay to appoint a substitute chief mourner, 308 00:19:58,733 --> 00:20:03,033 Futa would summon someone who definitely wouldn't laugh. 309 00:20:03,471 --> 00:20:06,269 So I tested it out on that person first. 310 00:20:07,642 --> 00:20:11,237 I was going to make everyone laugh by putting this in everyone's tea 311 00:20:11,312 --> 00:20:14,679 if nobody had laughed by the end of the funeral. 312 00:20:15,182 --> 00:20:15,978 But... 313 00:20:18,185 --> 00:20:20,551 There's no point to laughter using a drug... 314 00:20:21,922 --> 00:20:23,651 It's because the people wouldn't be laughing 315 00:20:23,724 --> 00:20:25,214 from the bottom of their hearts. 316 00:20:28,863 --> 00:20:31,423 Instead, they'd be crying in their hearts... 317 00:20:33,100 --> 00:20:34,692 Like me right now! 318 00:20:40,141 --> 00:20:42,803 So at the end of the day, what happened with the mission? 319 00:20:43,344 --> 00:20:44,834 It's probably a success. 320 00:20:45,179 --> 00:20:49,548 It's because the Lady Hokage probably knew about the real mission. 321 00:20:49,884 --> 00:20:51,078 Say say. 322 00:20:51,152 --> 00:20:53,814 You transformed into that old man, right? 323 00:20:54,155 --> 00:20:58,148 Then the " Between my legs, ding dong ding" thing was something you... 324 00:20:59,994 --> 00:21:00,688 Forget about that. 325 00:21:02,196 --> 00:21:04,391 Absolutely forget about that. 326 00:21:05,433 --> 00:21:07,492 O Okay, got it. 327 00:21:07,668 --> 00:21:08,396 Then, fine. 328 00:21:11,539 --> 00:21:12,836 Sure enough, I... 329 00:21:14,108 --> 00:21:15,803 I can't get used to this guy... 330 00:21:24,418 --> 00:21:29,321 Yesterday's Call Sign, was all from my cell phone. 331 00:21:31,158 --> 00:21:35,993 In a strange park, I play the Fuzz Guitar without enthusiasm. 332 00:21:50,077 --> 00:21:51,601 Yellow Moon. 333 00:21:51,679 --> 00:21:58,482 Even now, counting to three, I open my eyes 334 00:21:58,552 --> 00:22:03,580 Shadow Moon I am still dreaming. 335 00:22:03,691 --> 00:22:10,563 Look at my eyes, look at my eyes, as we face one another's back 336 00:22:10,631 --> 00:22:17,469 Look at my eyes, when can we meet? 337 00:22:17,538 --> 00:22:24,239 EveryDay EveryNight With every word I can think of 338 00:22:24,311 --> 00:22:31,012 Right away, my messy feelings as is, 339 00:22:32,787 --> 00:22:37,690 A magical chord change, in a restless city 340 00:22:39,627 --> 00:22:44,724 A daily JAZZ Guitar played in a soft minor key 341 00:22:50,604 --> 00:22:52,469 The mission this time around is a commission from the Land of Greens 342 00:22:52,540 --> 00:22:53,837 and is protection for some traveling merchants. 343 00:22:53,908 --> 00:22:56,138 This is just a D rank mission. 344 00:22:56,210 --> 00:22:59,304 Don't complain. The castle lord there is a benefactor of mine. 345 00:22:59,580 --> 00:23:01,343 Make sure you do nothing wrong. 346 00:23:01,415 --> 00:23:03,542 I could manage a mission like that asleep, believe it. 347 00:23:03,617 --> 00:23:04,242 Very well. 348 00:23:04,652 --> 00:23:06,847 However, I've got an important reminder for you. 349 00:23:06,921 --> 00:23:07,580 Reminder? 350 00:23:07,655 --> 00:23:09,885 Make sure you don't forget to take this with you to the site. 351 00:23:09,957 --> 00:23:10,548 That is all. 352 00:23:11,158 --> 00:23:14,559 Next time: "Open for Business! The Leaf Moving Service" 26959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.