All language subtitles for Naruto 156 English

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,185 --> 00:00:21,714 I want to try and gather the unrestrained winds 2 00:00:21,791 --> 00:00:26,524 I'll run toward the horizon, alongside the wave crests 3 00:00:26,596 --> 00:00:29,156 I've made my decision, 4 00:00:29,232 --> 00:00:31,757 even if there's a long way to go on that road. 5 00:00:31,834 --> 00:00:36,362 I'll continue towards the future I've planned 6 00:00:36,439 --> 00:00:46,280 Time rushes us The heartbeat speeds up 7 00:00:46,549 --> 00:00:55,651 When I woke in the middle of a dream I kept searching for that same light 8 00:00:56,626 --> 00:01:06,433 Under the shining star lit sky with countless constellations and shadows 9 00:01:06,602 --> 00:01:15,909 There was something beyond that... What were you gazing at? 10 00:01:16,546 --> 00:01:21,040 What were you gazing at? 11 00:01:44,374 --> 00:01:46,137 I guess the storm is going to come soon... 12 00:01:46,509 --> 00:01:48,340 Let's hurry and head back to the curry shop. 13 00:01:48,911 --> 00:01:49,809 Oh my. 14 00:01:52,648 --> 00:01:53,808 That thunder right now... 15 00:01:54,784 --> 00:01:56,547 came from the direction of the Katabami Gold Mine... 16 00:02:00,590 --> 00:02:05,527 Raiga's Counterattack 17 00:02:14,670 --> 00:02:16,228 B Boss. 18 00:02:27,350 --> 00:02:28,908 R-Ranmaru! 19 00:02:29,519 --> 00:02:32,079 Hey, wake up, Ranmaru! 20 00:02:33,189 --> 00:02:37,125 Quit joking around. I'm not laughing... 21 00:02:38,227 --> 00:02:39,888 Hey... Ranmaru...! 22 00:02:44,467 --> 00:02:47,368 You... What did you do to Ranmaru? 23 00:02:47,703 --> 00:02:50,331 N No! He... 24 00:02:53,276 --> 00:02:56,507 When Ranmaru held your hand... 25 00:02:58,514 --> 00:03:00,505 you revived and... 26 00:03:01,717 --> 00:03:03,446 And then... Ranmaru... 27 00:03:14,831 --> 00:03:16,093 Ranmaru... 28 00:03:31,147 --> 00:03:32,808 Why is Raiga up?! 29 00:03:34,217 --> 00:03:35,650 I must stop him. 30 00:04:14,991 --> 00:04:15,821 Thunder? 31 00:04:16,225 --> 00:04:17,021 Could it be?! 32 00:04:19,829 --> 00:04:21,456 You're slow! 33 00:04:37,647 --> 00:04:40,844 Are you... that brat's comrade...? 34 00:05:10,680 --> 00:05:12,341 If it's a wooden weapon, then... 35 00:05:12,748 --> 00:05:15,444 But I can't hold it over my head... 36 00:05:46,315 --> 00:05:48,840 You're annoying! 37 00:06:06,769 --> 00:06:08,600 You little fly...! 38 00:06:09,405 --> 00:06:11,464 Quit buzzing! 39 00:06:28,324 --> 00:06:31,384 I'm... not smart, you know... 40 00:06:31,827 --> 00:06:32,486 Huh? 41 00:06:34,864 --> 00:06:39,324 I don't know why this happened... 42 00:06:39,669 --> 00:06:43,400 Hey, whose fault is it? Yours?! 43 00:06:43,606 --> 00:06:45,938 N -No! That's not true! 44 00:06:46,208 --> 00:06:48,699 Perhaps... the guys from the Leaf... 45 00:06:50,613 --> 00:06:53,138 Oh yeah... If they didn't come, 46 00:06:53,215 --> 00:06:56,480 then Ranmaru and I would have been together forever... 47 00:06:57,153 --> 00:06:58,780 Where are they?! 48 00:06:59,221 --> 00:07:02,190 You know, don't you?! If you don't know, I'll kill you! 49 00:07:02,291 --> 00:07:03,451 I know... 50 00:07:04,360 --> 00:07:05,054 Maybe...! 51 00:07:14,503 --> 00:07:18,462 Take me... where they are... 52 00:07:18,541 --> 00:07:19,769 Go! 53 00:07:19,842 --> 00:07:20,934 Yes! 54 00:07:24,413 --> 00:07:28,816 Hold on, Ranmaru. For your funeral... 55 00:07:29,251 --> 00:07:32,846 I'll offer up their corpses for you. 56 00:08:03,953 --> 00:08:04,851 Ranmaru... 57 00:08:05,955 --> 00:08:10,415 This child... Did he give up his life in order to revive Raiga? 58 00:08:12,361 --> 00:08:13,589 Rai... gan. Rai... 59 00:08:13,763 --> 00:08:15,663 Ranmaru! You're alive! 60 00:08:17,099 --> 00:08:18,999 Hang in there! Ranmaru! 61 00:08:19,235 --> 00:08:20,167 Ranmaru! 62 00:09:01,644 --> 00:09:03,373 It started raining. 63 00:09:03,445 --> 00:09:05,310 But we're almost done. 64 00:09:08,918 --> 00:09:13,582 Oh my, I'm happy that you all did this much for me. 65 00:09:13,756 --> 00:09:14,723 Oh no! 66 00:09:16,258 --> 00:09:19,318 Mom! Something horrible happened! 67 00:09:19,528 --> 00:09:22,395 Oh my... What happened, Karashi? 68 00:09:22,731 --> 00:09:23,823 Tenten is...! 69 00:09:24,934 --> 00:09:26,458 What happened to Tenten? 70 00:09:26,669 --> 00:09:28,864 She... fell from a cliff and... 71 00:09:29,038 --> 00:09:29,834 What?! 72 00:09:29,905 --> 00:09:31,133 What do you mean?! 73 00:09:31,440 --> 00:09:33,908 I was running with her and 74 00:09:34,143 --> 00:09:37,510 Tenten said that she would train me in place of Lee... 75 00:09:38,047 --> 00:09:41,744 But there... when we were approaching the Lightning Pass, 76 00:09:41,817 --> 00:09:43,682 the lightning struck and a tree came falling and 77 00:09:43,752 --> 00:09:48,018 Tenten fell from the Pass to the bottom of the cliff! 78 00:09:48,424 --> 00:09:51,450 Oh my! Then you must go help her out immediately! 79 00:09:51,694 --> 00:09:53,924 Let's go to help, Tenten! 80 00:09:54,163 --> 00:09:54,720 Yeah! 81 00:09:58,367 --> 00:10:01,495 Umm... No, I will... 82 00:10:01,971 --> 00:10:05,702 I will come after you guys with the first aid kit. 83 00:10:06,408 --> 00:10:07,340 Okay. 84 00:10:08,344 --> 00:10:10,107 Let's go, Naruto, Lee. 85 00:10:10,379 --> 00:10:11,869 - Yes! - Right! 86 00:10:16,952 --> 00:10:18,613 Oh my, Karashi? 87 00:10:18,687 --> 00:10:20,746 Mom, we're running away from here. 88 00:10:20,890 --> 00:10:23,154 What are you saying, child?! 89 00:10:23,425 --> 00:10:24,357 Never mind that! 90 00:10:24,426 --> 00:10:27,589 I'll explain it later, so hurry up and get ready. 91 00:10:30,065 --> 00:10:32,192 I will wait at the Lightning Pass. 92 00:10:32,268 --> 00:10:36,602 Bring them for sure. If not... 93 00:10:38,707 --> 00:10:44,668 I'll offer up you and your mom's corpses to Ranmaru... 94 00:10:46,682 --> 00:10:48,616 Mom, please! 95 00:10:48,684 --> 00:10:49,878 I don't want to! 96 00:10:51,320 --> 00:10:54,517 I'm going to wait until everybody comes back! 97 00:10:55,057 --> 00:10:57,787 Mom! You are so stubborn! 98 00:10:58,127 --> 00:10:59,253 Just come with me! 99 00:11:06,602 --> 00:11:08,297 Do you think that Tenten would fall off a cliff 100 00:11:08,370 --> 00:11:10,065 merely because of the thunder? 101 00:11:10,439 --> 00:11:11,963 Huh? What do you mean? 102 00:11:12,207 --> 00:11:15,199 That Karashi... It seems like he wasn't trained enough. 103 00:11:15,678 --> 00:11:16,702 I'm sorry... 104 00:11:17,546 --> 00:11:18,444 Then... 105 00:11:18,580 --> 00:11:21,014 Perhaps... it's some kind of trap again. 106 00:11:21,183 --> 00:11:23,174 Or he's been threatened by someone... 107 00:11:24,219 --> 00:11:26,346 But the Kurosuki Family is! 108 00:11:26,488 --> 00:11:28,046 Maybe my eyes were cloudy... 109 00:11:28,190 --> 00:11:28,815 No way! 110 00:11:29,959 --> 00:11:30,926 It's him... 111 00:11:43,736 --> 00:11:45,067 He's burning up with fever... 112 00:11:48,174 --> 00:11:49,072 Raigan? 113 00:11:52,078 --> 00:11:55,172 He revived, so you should too... 114 00:11:55,982 --> 00:11:59,884 It's all right. I'm going to die soon anyway. 115 00:12:00,720 --> 00:12:04,212 No way! I'm not going to let you say that you're going to die so easily! 116 00:12:04,790 --> 00:12:09,693 The people who were killed by you and Raiga died against their will! 117 00:12:12,431 --> 00:12:14,456 I'm not going to let it go your way! 118 00:12:15,201 --> 00:12:17,897 For the sake of those whose freedoms you took away. 119 00:12:17,970 --> 00:12:19,961 I'm going to have you take responsibility! 120 00:12:23,909 --> 00:12:24,807 Are you okay? 121 00:12:28,314 --> 00:12:31,044 The storm... It'll be dangerous to stay here... 122 00:12:32,051 --> 00:12:33,313 To Grandma's place. 123 00:12:41,127 --> 00:12:42,719 You've come! 124 00:12:44,430 --> 00:12:45,226 Raiga! 125 00:12:45,298 --> 00:12:46,959 So he is alive. 126 00:12:47,466 --> 00:12:50,492 This time I'll take you down for sure! 127 00:12:50,636 --> 00:12:51,364 Let's go! 128 00:13:01,414 --> 00:13:02,813 That's not good! Lee! 129 00:13:08,621 --> 00:13:09,417 What are you...? 130 00:13:15,628 --> 00:13:17,061 What is this? 131 00:13:17,129 --> 00:13:19,097 It's in a whole different level from before...! 132 00:13:25,071 --> 00:13:29,599 Probably that attack was lightning made of Chakra. 133 00:13:29,909 --> 00:13:31,069 But this one... 134 00:13:31,510 --> 00:13:33,808 Real lightning is used as the source... 135 00:13:36,282 --> 00:13:41,345 If he can utilize the power of nature, unlike Chakra, he'll have no limits! 136 00:13:45,558 --> 00:13:46,149 Get down! 137 00:13:52,131 --> 00:13:52,927 Byakugan! 138 00:13:57,903 --> 00:13:59,734 If we dodge through the electric shock and 139 00:13:59,805 --> 00:14:00,965 take this to a close-range battle... 140 00:14:01,407 --> 00:14:02,237 Naruto! 141 00:14:02,541 --> 00:14:04,133 I know it! 142 00:14:08,247 --> 00:14:09,874 Shadow Clone Jutsu! 143 00:14:16,922 --> 00:14:18,355 Shadow Clone Jutsu! 144 00:14:30,569 --> 00:14:31,968 Shadow Clone Jutsu! 145 00:14:32,471 --> 00:14:33,597 Shadow Clone Jutsu! 146 00:14:34,106 --> 00:14:35,437 Shadow Clone Jutsu! 147 00:14:37,009 --> 00:14:38,476 Shadow Clone Jutsu! 148 00:14:38,778 --> 00:14:39,972 Shadow Clone Jutsu! 149 00:14:40,713 --> 00:14:42,203 Shadow Clone Jutsu! 150 00:14:46,485 --> 00:14:47,577 Good job, Naruto! 151 00:14:49,455 --> 00:14:50,353 Gentle Fist! 152 00:14:54,627 --> 00:14:55,389 Neji! 153 00:15:04,403 --> 00:15:07,770 You brats! Is that all you know? 154 00:15:08,407 --> 00:15:12,002 Unlike the natural thunder power I'm using, 155 00:15:12,077 --> 00:15:14,341 Chakra has its limits! 156 00:15:17,349 --> 00:15:18,043 Huh? 157 00:15:19,885 --> 00:15:22,479 You're an idiot! There's an idiot here! 158 00:15:22,555 --> 00:15:26,616 Is that what you say to an opponent who fought with all his power?! 159 00:15:27,159 --> 00:15:27,853 Huh? 160 00:15:30,062 --> 00:15:31,427 You again... 161 00:15:31,897 --> 00:15:34,365 This time I'm not going to have a funeral for you! 162 00:15:53,152 --> 00:15:54,915 I am angry. 163 00:16:07,433 --> 00:16:09,424 Oh my, what are you doing?! 164 00:16:09,635 --> 00:16:12,399 Please Mom, come with me! 165 00:16:12,671 --> 00:16:13,797 There's no time. 166 00:16:13,973 --> 00:16:16,134 No, I'm going to stay here! 167 00:16:16,809 --> 00:16:17,935 Oh Tenten! 168 00:16:22,414 --> 00:16:24,678 Oh my! This stupid son of mine! 169 00:16:26,185 --> 00:16:29,780 I couldn't help it, because the boss came back to life... 170 00:16:30,155 --> 00:16:31,713 If we stay here, we're going to get killed. 171 00:16:32,091 --> 00:16:33,615 The only choice we have is to run away! 172 00:16:33,792 --> 00:16:35,453 If you want to run away, then go. 173 00:16:37,329 --> 00:16:38,626 I'm not running away. 174 00:16:38,864 --> 00:16:41,458 I'm not going to give up, I will save this child. 175 00:16:48,107 --> 00:16:51,406 I will feed this boy the curry of life! 176 00:16:51,744 --> 00:16:52,802 Grandma... 177 00:16:53,612 --> 00:16:55,978 It's the curry that revived Lee. 178 00:16:57,883 --> 00:16:58,474 Yes. 179 00:17:03,822 --> 00:17:05,653 If anything happens, it's not my fault! 180 00:17:14,133 --> 00:17:15,293 You! 181 00:17:18,304 --> 00:17:19,293 One, two... 182 00:17:19,371 --> 00:17:20,360 One, two... 183 00:17:20,906 --> 00:17:22,931 One, two... One, two... 184 00:17:23,509 --> 00:17:25,602 One, two... One, two... 185 00:17:26,779 --> 00:17:27,507 This is bad... 186 00:17:28,280 --> 00:17:29,212 This is really bad! 187 00:18:25,604 --> 00:18:28,095 Eat this... you'll feel better. 188 00:18:31,944 --> 00:18:32,842 Please. 189 00:18:37,049 --> 00:18:38,914 You messed up on mixing the spices. 190 00:18:39,485 --> 00:18:40,383 Oh my?! 191 00:18:49,895 --> 00:18:56,323 Karashi, could you have memorized my recipe of the curry of life? 192 00:19:00,606 --> 00:19:01,265 Karashi... 193 00:19:07,279 --> 00:19:10,680 This is the true curry of life. 194 00:19:15,854 --> 00:19:17,287 Here, please eat this. 195 00:19:20,559 --> 00:19:24,120 You can't even eat if you're not with Raiga? 196 00:19:25,264 --> 00:19:26,060 Why...? 197 00:19:27,199 --> 00:19:28,632 Why... for a person like me? 198 00:19:29,435 --> 00:19:31,596 Does one need a reason to save someone? 199 00:19:32,705 --> 00:19:34,263 To save you, 200 00:19:34,339 --> 00:19:38,332 Grandma Sansho and Karashi did their best to make the curry. 201 00:19:39,278 --> 00:19:42,736 Don't you feel anything seeing those two trying their best? 202 00:19:43,282 --> 00:19:46,774 If you don't feel anything, you're a horrible human being! 203 00:19:49,021 --> 00:19:52,479 Human beings support each other in order to live... 204 00:19:53,225 --> 00:19:55,921 If there are people who need help, don't others naturally lend them a hand? 205 00:19:55,994 --> 00:19:57,154 Isn't that being human? 206 00:20:03,068 --> 00:20:06,094 Anyway, one bite is fine. Why don't you try it? 207 00:20:21,053 --> 00:20:21,951 Was it good? 208 00:20:23,555 --> 00:20:25,785 That is what it feels like to live. 209 00:20:32,865 --> 00:20:34,093 Raigan... 210 00:20:34,733 --> 00:20:36,963 I want him to eat this curry too. 211 00:20:39,772 --> 00:20:40,534 Let's go. 212 00:21:04,730 --> 00:21:06,027 I'm far from finished...! 213 00:21:07,833 --> 00:21:10,802 This guy... What is up with him? 214 00:21:30,722 --> 00:21:41,826 So many things happen on this endless road, huh? 215 00:21:42,334 --> 00:21:53,404 Although you're strong willed, your voice wavered on the phone today 216 00:21:54,146 --> 00:22:04,715 What dreams did you chase to get here? 217 00:22:05,090 --> 00:22:16,900 Even I have times when I just don't understand, baby 218 00:22:17,069 --> 00:22:28,344 When you're sad, I'll be close to you 219 00:22:28,580 --> 00:22:39,889 Even on nights when we're apart, I'll be close to you 220 00:22:40,158 --> 00:22:45,653 I'll be close to you 221 00:22:51,169 --> 00:22:55,572 Damn it! What in the world happened to my body?! 222 00:22:55,807 --> 00:22:59,709 It is pitch black in front of me, my entire body is numb, 223 00:22:59,778 --> 00:23:02,303 and my body doesn't do what I want it to do. 224 00:23:03,215 --> 00:23:04,910 What is this feeling...? 225 00:23:05,684 --> 00:23:08,881 It's warm, my entire body is burning, 226 00:23:08,954 --> 00:23:13,152 and what is this taste that brings energy up from the bottom of my stomach...? 227 00:23:13,692 --> 00:23:16,286 Next episode: Run! The Curry of Life! 15903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.