Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:01:48,516 --> 00:01:49,679
N�o.
3
00:01:52,006 --> 00:01:55,471
- Vou ter que ficar sentado muito tempo aqui?
- Isso depende.
4
00:01:56,263 --> 00:01:59,184
Eu disse que n�o fiz nada.
5
00:01:59,723 --> 00:02:01,950
Voc� estava b�bado e desordeiro.
6
00:02:02,049 --> 00:02:04,822
- S� bebi um pouco a mais.
- Sem identifica��o.
7
00:02:04,970 --> 00:02:07,866
Voc� disse que se chama Al Willis.
Eu n�o sei.
8
00:02:08,658 --> 00:02:11,232
Devo ter deixado a minha carteira
em um bar. Isso n�o � crime.
9
00:02:11,455 --> 00:02:14,104
Se voc� � quem diz, n�o h�
por que se preocupar.
10
00:02:14,178 --> 00:02:17,445
- H� um homem checando isso agora.
- Tiras!
11
00:02:18,181 --> 00:02:19,938
Voc�s sempre me irritam.
12
00:02:20,458 --> 00:02:22,636
Voc� tem licen�a para ficar
enchendo as pessoas por a�?
13
00:02:22,760 --> 00:02:25,334
Eu sou um cidad�o respeit�vel. Nunca
tive nenhum problema com a pol�cia.
14
00:02:25,433 --> 00:02:28,354
Voc� n�o ter� nenhum agora tamb�m.
Acalme-se.
15
00:02:28,478 --> 00:02:32,277
Eu vou sair daqui.
Tire suas m�os sujas de mim.
16
00:02:51,541 --> 00:02:53,868
Policiais nojentos.
17
00:02:54,017 --> 00:02:57,284
Ningu�m me bate assim dessa maneira.
Ningu�m!
18
00:02:57,581 --> 00:03:00,452
N�s vamos acertar as contas.
Eu sempre fa�o isso.
19
00:03:12,041 --> 00:03:14,442
- O que aconteceu?
- Foi trazido sob a acusa��o de bebedeira.
20
00:03:14,665 --> 00:03:16,917
Foi perguntado a ele sobre
os assaltos no East Side.
21
00:03:17,041 --> 00:03:19,442
Ele come�ou a ficar agitado
e eu me descuidei.
22
00:03:19,640 --> 00:03:21,991
- Tenha mais cuidado com isso.
- Desculpe-me chefe.
23
00:03:22,239 --> 00:03:25,853
Ele � Albert Wilson, mesmo.
Trabalha numa padaria como ele disse.
24
00:03:25,977 --> 00:03:29,293
Boa reputa��o. Tanto quanto eu posso
dizer, ele nunca foi preso.
25
00:03:29,417 --> 00:03:31,175
Certo. Diga a ele que pode ir.
26
00:03:31,298 --> 00:03:34,293
Ed, Eu quero falar
sobre o roubo de j�ias Foley.
27
00:03:34,417 --> 00:03:38,947
- N�o h� muito progresso.
- Voc� sabe que temos de ir em frente.
28
00:03:39,566 --> 00:03:44,516
Gostaria que esses relat�rios de roubo
estivessem na minha mesa pela manh�, Fred.
29
00:03:45,878 --> 00:03:48,551
- Trabalhando at� tarde novamente.
- Pois �.
30
00:03:48,749 --> 00:03:50,828
�. Uma montanha de coisas.
31
00:03:50,903 --> 00:03:53,081
Voc� viu isso?
32
00:04:02,148 --> 00:04:04,327
O que esse Goodwin est� querendo?
33
00:04:04,599 --> 00:04:06,554
Um novo chefe de detetives?
34
00:04:06,802 --> 00:04:09,599
Eu vou falar sobre isso pela manh�
com o Comiss�rio.
35
00:04:17,112 --> 00:04:19,538
Sinto muito, tenente.
36
00:04:20,181 --> 00:04:23,350
Quero pedir desculpas
pelo o que eu disse e fiz.
37
00:04:54,690 --> 00:04:58,452
Johnny teve um pesadelo.
Mas ele est� bem agora.
38
00:05:18,766 --> 00:05:23,321
- Voc� ... est� bem?
- Claro.
39
00:05:24,187 --> 00:05:27,157
- Me desculpe, estou muito atrasado.
- Alan!
40
00:05:28,827 --> 00:05:31,574
- Tive um pequeno problema, s� isso.
- O que aconteceu?
41
00:05:31,723 --> 00:05:35,535
A pol�cia. Eles pensaram
que eu era outra pessoa. Um engano.
42
00:05:35,807 --> 00:05:39,842
- Mas eles feriram voc�.
- Est� tudo certo. Esque�a.
43
00:05:40,323 --> 00:05:42,031
V� para a cama.
44
00:05:42,229 --> 00:05:45,125
Vou l� em baixo na loja,
ver se est� tudo bem.
45
00:05:45,348 --> 00:05:47,997
Vejo voc� daqui a pouco.
46
00:05:54,562 --> 00:05:56,170
Ela me bateu na cabe�a com uma placa.
47
00:05:56,344 --> 00:05:58,745
A cicatriz est� coberta de p�los.
48
00:06:00,576 --> 00:06:05,106
- Boa noite Max.
- Boa noite Tenente. Vejo voc� amanh�
49
00:06:28,704 --> 00:06:32,070
Aten��o todas as unidades.
Aten��o todas as unidades.
50
00:06:32,244 --> 00:06:36,452
Detenham qualquer pessoa que esteja armada,
pelo assassinato do tenente da pol�cia.
51
00:06:36,699 --> 00:06:39,669
Consulte todas as informa��es na
divis�o de homic�dios da Central.
52
00:06:39,867 --> 00:06:41,947
Nenhuma descri��o do suspeito.
53
00:06:58,293 --> 00:07:00,451
Aqui est�o eles.
54
00:07:02,312 --> 00:07:03,936
- .32 S, hein.
- N�o � bem assim.
55
00:07:04,075 --> 00:07:08,431
Uma fra��o menor. 7.63. Provavelmente
disparado de um Mauser alem�o.
56
00:07:08,827 --> 00:07:12,867
Isso � alguma coisa. Uma arma especial
pode n�o ser t�o dif�cil de encontrar.
57
00:07:13,184 --> 00:07:15,639
isso elimina a maioria dos peixes
que pegamos na noite passada.
58
00:07:15,817 --> 00:07:18,015
Montes de colts e algumas Lugers.
59
00:07:18,263 --> 00:07:21,075
- Nenhuma Mauser.
- Caf� - N�o, obrigado.
60
00:07:21,390 --> 00:07:23,469
- Obrigado Stu.
- Certo.
61
00:07:23,687 --> 00:07:27,845
Ele pode ser algu�m conhecido.
D� uma olhada nos arquivos.
62
00:07:28,043 --> 00:07:30,835
Algu�m poderia estar ressentido.
63
00:07:32,937 --> 00:07:34,700
Espere um minuto.
64
00:07:35,928 --> 00:07:38,046
Vamos.
65
00:07:38,937 --> 00:07:40,392
Depois.
66
00:07:58,246 --> 00:08:00,246
Al Willis.
67
00:08:00,385 --> 00:08:01,969
Traga ele aqui.
68
00:08:03,236 --> 00:08:06,088
Feliz Lua de mel.
Tchau.
69
00:08:24,037 --> 00:08:26,017
- Albert Willis?
- Sim.
70
00:08:26,176 --> 00:08:28,275
Sou o Capt�o Kincaid, Homic�dios.
71
00:08:28,354 --> 00:08:30,988
- N�s gostar�amos que viesse conosco.
- Para qu�?
72
00:08:31,245 --> 00:08:33,784
Queremos falar com voc�
sobre o assassinato do tenente Parks.
73
00:08:34,655 --> 00:08:36,853
Eu s� sei o que leio nos jornais.
74
00:08:36,932 --> 00:08:39,190
- Eu n�o sei de nada.
- Falaremos sobre isso na central.
75
00:08:39,328 --> 00:08:40,912
Eu n�o vou a central.
Eles v�o me bater.
76
00:08:40,992 --> 00:08:43,229
- Sr. Willis.
- Eu n�o vou.
77
00:09:06,683 --> 00:09:08,089
Eu n�o fiz isso.
78
00:09:08,326 --> 00:09:10,623
Eu n�o sei nada sobre isso.
79
00:09:11,336 --> 00:09:13,356
Eu n�o o matei.
80
00:09:19,509 --> 00:09:22,539
- Traga um m�dico,sim?
- Voc� vai viver.
81
00:09:24,850 --> 00:09:26,989
Ao menos deixe-me colocar
uma bandagem.
82
00:09:27,167 --> 00:09:31,365
Voc� vai ficar bem. Quando voc�
admitir que matou o tenente Parks.
83
00:09:31,484 --> 00:09:33,900
- Eu n�o fiz isso, eu j� disse.
- Voc� fugiu.
84
00:09:33,979 --> 00:09:36,236
- Eu estava com medo.
- Claro que estava.
85
00:09:36,395 --> 00:09:39,365
Claro que estava.
Porque voc� o matou.
86
00:09:39,929 --> 00:09:42,622
Fiquei pensando como me
bateram na �ltima vez.
87
00:09:42,741 --> 00:09:46,246
- O que come�ou isso?
- Tudo bem, eu estava b�bado, irritado.
88
00:09:46,384 --> 00:09:48,206
Admito que estava errado.
89
00:09:48,246 --> 00:09:51,552
- Voc� jurou que se vingaria. Foi
o que fez. - N�o!
90
00:09:52,543 --> 00:09:56,503
Eu sei que as coisas parecem muito ruins,
partindo da briga e tudo mais.
91
00:09:56,691 --> 00:09:59,751
Ser boca dura � uma coisa,
mas matar um cara ...
92
00:09:59,869 --> 00:10:01,770
Nem sempre.
93
00:10:02,493 --> 00:10:05,423
- Por que quer tanto colar isso em mim?
- Por que?
94
00:10:05,641 --> 00:10:08,631
Voc� o matou. atirou nele
nas costas com um Mauser alem�o.
95
00:10:08,829 --> 00:10:11,344
- O qu�?
- Onde voc� escondeu a arma?
96
00:10:13,050 --> 00:10:15,347
Eu nunca vi uma Mauser alem�.
97
00:10:16,714 --> 00:10:20,555
- Deixe-me em paz!
- Eu vou, quando voc� disser a verdade.
98
00:10:20,654 --> 00:10:23,803
Vamos come�ar de novo.
Onde voc� estava na noite passada?
99
00:10:23,961 --> 00:10:26,139
Eu j� disse. Na minha loja.
Trabalhando, no forno.
100
00:10:26,278 --> 00:10:29,625
- A noite inteira?
- Desde as 11:00 h. Isso � tudo.
101
00:10:29,763 --> 00:10:31,823
Tenente Parks foi morto a
2 quarteir�es da sua casa.
102
00:10:35,268 --> 00:10:36,971
N�o � muito!
103
00:10:40,282 --> 00:10:43,451
O advogado do padeiro
e a mulher est�o l� fora.
104
00:10:49,072 --> 00:10:52,121
Meu nome � Fraser.
Eu sou advogado de Willis.
105
00:10:52,478 --> 00:10:55,527
Eu n�o acredito que voc� conhece
a Sra. Willis.
106
00:10:55,646 --> 00:10:58,161
Os oficiais n�o podiam
t�-lo acertado assim.
107
00:10:58,289 --> 00:10:59,477
Eles n�o fizeram isso.
108
00:10:59,992 --> 00:11:03,556
Eles t�m justificativa.
Seu marido estava resistiu a pris�o.
109
00:11:06,346 --> 00:11:09,257
Posso v�-lo?
Por favor?
110
00:11:12,921 --> 00:11:14,762
Tudo bem.
111
00:11:17,666 --> 00:11:20,716
Chefe, precisa saber que eu tenho
3 empregados de Willis que podem
112
00:11:20,854 --> 00:11:23,726
testemunhar que ele estava
na loja durante toda a noite.
113
00:11:25,726 --> 00:11:27,548
N�o perdeu tempo, n�o �?
114
00:11:27,666 --> 00:11:30,478
E eu posso produzir uma d�zia
de testemunhas.
115
00:11:30,716 --> 00:11:32,934
- Voc� pegou o homem errado.
- Eu acho que n�o,
116
00:11:33,072 --> 00:11:36,181
a Sra. Willis telefonou para seu
advogado, Edgar Goodwin.
117
00:11:36,795 --> 00:11:40,587
E disse-lhe o que estava acontecendo com
o marido dela. Ele est� interessado.
118
00:11:40,746 --> 00:11:42,033
Naturalmente.
119
00:11:42,132 --> 00:11:44,488
Voc� n�o acha que seria s�bio
deix�-lo ir?
120
00:11:44,627 --> 00:11:47,181
N�o, n�o acho.
Ele � um assassino.
121
00:12:02,801 --> 00:12:06,821
Plummer ... Sr. Fraser.
Posso falar com ele por favor.
122
00:12:07,276 --> 00:12:10,762
Frank... Chefe Conway
gostaria de falar com voc�.
123
00:12:12,128 --> 00:12:14,207
- Al�?
- Joe.
124
00:12:14,366 --> 00:12:16,405
O que h� com esse Willis?
125
00:12:17,158 --> 00:12:20,583
- Vejo que Goodwin j� te falou.
- N�o fique irritado, Joe.
126
00:12:20,722 --> 00:12:24,425
Ele est� fazendo o seu dever,
proteger um contribuinte.
127
00:12:24,504 --> 00:12:27,455
- �.
- Voc� continua esquecendo.
128
00:12:27,613 --> 00:12:32,781
Qualquer �rg�o p�blico � respons�vel perante
um monte de gente. � como as coisas funcionam.
129
00:12:33,059 --> 00:12:35,950
- E quanto a Willis.
- Eu vou segur�-lo.
130
00:12:36,088 --> 00:12:40,781
Tem alguma coisa sobre ele?
Qualquer coisa tang�vel, evid�ncia?
131
00:12:41,288 --> 00:12:43,605
- N�o.
- Ent�o eu n�o vejo como voc� pode ...
132
00:12:43,723 --> 00:12:46,040
Ele fez. Eu vi seu rosto.
133
00:12:46,159 --> 00:12:49,525
Prove Joe. Que provas voc� tem?
134
00:12:49,951 --> 00:12:53,179
D�-me um pouco de tempo com ele.
Terei toda a prova que preciso.
135
00:12:53,278 --> 00:12:55,535
Olhe Joe, eu gosto de voc�.
136
00:12:55,714 --> 00:13:00,011
Mas eu n�o sei o que tem dentro de voc�.
Talvez voc� esteja trabalhando demais.
137
00:13:00,240 --> 00:13:03,249
Voc� est� trazendo uma
reputa��o dif�cil para si mesmo.
138
00:13:03,408 --> 00:13:06,596
Aceite um conselho. Mude seus
m�todos.
139
00:13:06,675 --> 00:13:09,705
Ou voc� vai ficar sem emprego.
140
00:13:09,910 --> 00:13:12,168
Agora � melhor voc� liberar Willis.
141
00:13:13,395 --> 00:13:14,980
Ok.
142
00:13:26,497 --> 00:13:28,497
Tudo bem, voc� pode ir.
143
00:13:32,718 --> 00:13:34,362
Eu n�o sei o que voc� est� tentando fazer.
144
00:13:34,441 --> 00:13:36,857
Eu n�o vou ser um bode expiat�rio
de ningu�m.
145
00:13:36,956 --> 00:13:39,134
Eu sou inocente ... Honesto.
146
00:13:46,868 --> 00:13:49,046
Ponha vigil�ncia nele.
147
00:13:55,613 --> 00:13:57,435
Sgt. Rawlins.
148
00:13:57,553 --> 00:14:01,118
Vic, quero que sigam Al Willis.
149
00:14:20,754 --> 00:14:23,269
- Bom dia George.
- Bom dia Jane.
150
00:14:23,487 --> 00:14:25,685
George.
151
00:14:26,239 --> 00:14:30,477
- Lawn parece muito melhor.
- Henry tem uma boa m�o.
152
00:14:34,109 --> 00:14:35,456
Tchau, querido.
153
00:14:36,347 --> 00:14:38,495
- Deveria ter sido jardineiro.
- �.
154
00:14:38,693 --> 00:14:41,010
Eu realmente tenho o toque.
155
00:14:43,272 --> 00:14:46,420
Bem, talvez algum dia
eu arrume um viveiro pequeno.
156
00:15:12,575 --> 00:15:17,499
�s 11:45 da noite passada, Willis deixou a sua
loja e fui para a igreja da comunidade.
157
00:15:17,776 --> 00:15:21,023
Esperei do outro lado da rua para vigiar
a frente e a porta lateral.
158
00:15:21,773 --> 00:15:24,130
20 minutos depois comecei a me
preocupar.
159
00:15:24,446 --> 00:15:28,347
Atravessei, olhei para dentro.
Nenhum rastro do Willis.
160
00:15:28,545 --> 00:15:31,808
Imaginei que ele saiu pela porta dos fundos
assim que eu percorri a vizinhan�a.
161
00:15:32,006 --> 00:15:33,214
Nada!
162
00:15:34,125 --> 00:15:38,719
2:20 localizei ele de volta a sua
loja, misturando farinha.
163
00:15:38,818 --> 00:15:40,739
Isso � tudo, Chefe.
164
00:15:40,976 --> 00:15:43,234
Ok. pode ir para casa.
165
00:15:46,812 --> 00:15:48,139
Nice.
166
00:15:48,574 --> 00:15:51,446
Bonito... Ponha outra
flor aqui.
167
00:15:51,555 --> 00:15:55,238
- N�o, eu acho que n�o.
- Johnny vai gostar.
168
00:15:56,743 --> 00:15:58,981
Ei, o que � isso?
169
00:15:59,298 --> 00:16:02,010
Mandado de busca, sr. Willis.
170
00:16:03,238 --> 00:16:06,208
- Que � que voc� espera encontrar.
- Nada em particular.
171
00:16:06,339 --> 00:16:08,795
Por acaso uma Mauser alem� ou explosivos.
172
00:16:08,913 --> 00:16:12,062
Explosivos?
Eu n�o sei do que voc� est� falando.
173
00:16:12,161 --> 00:16:15,290
11:45 da noite � uma hora meio estranha
para um homem ir � igreja.
174
00:16:15,428 --> 00:16:17,012
Eu vou � igreja quando eu quero.
175
00:16:17,151 --> 00:16:19,171
Nenhuma regra diz quando um
homem pode rezar
176
00:16:19,310 --> 00:16:21,072
Voc� n�o foi l� para rezar.
177
00:16:21,191 --> 00:16:25,131
Voc� escapou para p�r uma bomba
no carro do sargento Jenkins.
178
00:16:25,171 --> 00:16:27,923
Bomba? Ainda n�o sei
o que voc� est� falando.
179
00:16:28,062 --> 00:16:31,131
Onde voc� estava esta manh�
entre meia-noite e 2:20?
180
00:16:31,290 --> 00:16:32,993
Eu estava ...
181
00:16:33,824 --> 00:16:36,042
Eu estava na ...
182
00:16:36,201 --> 00:16:39,508
No clube dos comerciantes.
� isso mesmo. Tivemos uma ...
183
00:16:39,666 --> 00:16:41,864
uma grande festa, uma celebra��o.
184
00:16:42,003 --> 00:16:44,161
Por que deixar a igreja
pela porta dos fundos?
185
00:16:44,319 --> 00:16:47,904
O clube fica na 4th Street.
� mais perto dessa maneira.
186
00:16:48,483 --> 00:16:52,265
- Muita gente na festa.
- Sim, e eles me viram.
187
00:16:52,503 --> 00:16:53,988
Bebida?
188
00:16:54,166 --> 00:16:58,146
Voc� entrou, deixou-se ver para
ter um �libi e logo saiu.
189
00:16:59,572 --> 00:17:02,503
Por que eu preciso de um �libi?
Eu n�o fiz nada.
190
00:17:02,834 --> 00:17:05,863
Deixe-me em paz. Eu estou tentando
viver uma vida decente, simples.
191
00:17:05,903 --> 00:17:07,745
E ent�o foram tr�s policiais mortos.
192
00:17:07,943 --> 00:17:10,616
Eu quero que me contem sobre isso.
Tudo!
193
00:17:10,784 --> 00:17:12,923
Quero uma confiss�o completa.
194
00:17:13,160 --> 00:17:15,655
Louco. Voc� est� louco.
195
00:17:41,176 --> 00:17:44,681
Eu ouvi que Andy Babcock
ser� o novo chefe.
196
00:17:46,958 --> 00:17:49,612
Espero que usem bem isso.
197
00:17:51,434 --> 00:17:54,246
O departamento descartou Willis,
voc� sabe.
198
00:17:54,345 --> 00:17:57,929
O Comiss�rio acha que o assassino
pertence ao bando de Stennell.
199
00:18:01,152 --> 00:18:05,666
N�o � mais seu problema.
Arranje um bom descanso.
200
00:18:10,091 --> 00:18:13,042
Obrigado Owen. Com licen�a, eu
tenho uma liga��o para fazer.
201
00:18:13,319 --> 00:18:14,864
OK Joe.
202
00:18:26,323 --> 00:18:27,768
Ag�ncia de Detetives Matthews.
203
00:18:27,896 --> 00:18:30,669
Al� Matt. Joe Conroy.
Voc� tem um tempo?
204
00:18:30,852 --> 00:18:33,050
Me encontre na pra�a, Lado Oeste.
205
00:18:33,327 --> 00:18:35,307
20 minutos.
206
00:18:35,486 --> 00:18:36,674
Ok.
207
00:19:00,934 --> 00:19:03,548
Foi Willis.
Eu n�o me importo com o que dizem.
208
00:19:03,727 --> 00:19:05,925
Eu vi esses caras antes.
209
00:19:05,984 --> 00:19:09,608
- Ele � um assassino de policiais.
- H� algum ind�cio?
210
00:19:09,746 --> 00:19:11,410
Nada.
211
00:19:11,509 --> 00:19:14,222
Eu n�o entendo.
O cara est� limpo.
212
00:19:14,321 --> 00:19:16,479
Esposa, filho.
213
00:19:16,598 --> 00:19:18,024
Religioso e tudo mais.
214
00:19:18,123 --> 00:19:20,519
Pegar tr�s policiais.
N�o faz sentido.
215
00:19:20,776 --> 00:19:22,519
Tem que fazer?
216
00:19:22,899 --> 00:19:26,266
Se lembra daquele caso, De Cellis?
217
00:19:26,365 --> 00:19:30,642
Um professor dispara num policial por
causa de uma multa de tr�nsito. Tem sentido?
218
00:19:31,493 --> 00:19:32,820
Pois ent�o.
219
00:19:32,979 --> 00:19:35,216
Quem sabe o que se passa
na mente das pessoas.
220
00:19:35,315 --> 00:19:38,721
Eu muito menos.
Mas eu sei sobre Willis.
221
00:19:38,944 --> 00:19:41,142
Ele � um psicopata.
222
00:19:41,380 --> 00:19:44,231
Algumas pessoas dizem isso de
voc�, Joe.
223
00:19:44,944 --> 00:19:48,726
Eu disse, algumas pessoas.
O que voc� quer comigo?
224
00:19:48,863 --> 00:19:51,813
Eu quero que fique colado em Willis.
A cada minuto, dia e noite.
225
00:19:51,992 --> 00:19:53,516
Eu quero que ele saiba disso.
226
00:19:53,635 --> 00:19:55,833
Trabalhe comigo e dividiremos a
vigil�ncia.
227
00:19:55,893 --> 00:20:00,289
Eu n�o me importo o qu�o miser�vel ele seja.
Eu quero que ele exploda.
228
00:20:00,427 --> 00:20:02,051
E cometa um erro.
229
00:20:02,259 --> 00:20:04,893
Talvez at� mesmo recuperar
a arma do crime.
230
00:20:05,031 --> 00:20:06,906
Se ele � o que voc� diz que ele � ...
231
00:20:07,183 --> 00:20:09,618
- Usar� essa arma contra para voc�.
- Isso � problema meu.
232
00:20:09,757 --> 00:20:11,510
O que me diz?
233
00:20:12,519 --> 00:20:14,599
OK. este � o seu show.
234
00:20:15,252 --> 00:20:18,678
Obrigado.
S� n�o se esque�a de uma coisa.
235
00:20:19,094 --> 00:20:21,104
Ele � um assassino.
236
00:20:21,618 --> 00:20:22,985
Cigarros?
237
00:20:40,873 --> 00:20:42,794
Qual o problema, Al?
238
00:20:43,804 --> 00:20:45,725
Nada, boneca. Nada.
239
00:21:40,399 --> 00:21:42,874
- Tudo carregado, sr. Willis.
- Obrigado.
240
00:22:57,661 --> 00:23:00,512
Boa noite, Al,
at� a semana que vem.
241
00:23:46,377 --> 00:23:47,862
Onde voc� est�?
242
00:23:48,021 --> 00:23:50,892
Eu sei que voc� est� aqui!
Venha!
243
00:23:59,938 --> 00:24:01,859
Quem � voc�?
244
00:24:05,086 --> 00:24:08,210
Por que voc�s est�o me seguindo
o tempo todo?
245
00:24:53,241 --> 00:24:57,301
- Ol�.
- Ol�, Sr. Fraser. Al Willis.
246
00:24:57,518 --> 00:24:59,776
Algu�m est� me seguindo.
Tem sido assim h� dias.
247
00:24:59,899 --> 00:25:01,305
Todo lugar que eu v�.
248
00:25:01,404 --> 00:25:04,651
Eu pensei que a pol�cia tinha
me liberado. - E foi, Al.
249
00:25:04,790 --> 00:25:08,235
Ent�o quem pode...
Conroy!
250
00:25:14,088 --> 00:25:15,553
O qu�?
251
00:25:16,840 --> 00:25:19,514
- Ele � louco!
- Al.
252
00:25:20,632 --> 00:25:23,246
Vou viver minha vida toda
com ele no meu p�?
253
00:25:23,371 --> 00:25:26,137
- Porque ele imagina que eu fiz isso?
- Al tenha calma.
254
00:25:26,293 --> 00:25:30,912
Vou telefonar para o Chefe Babcock. Ele vai
conversar com Conroy. Agora v� para a cama.
255
00:25:33,551 --> 00:25:35,221
Ok.
256
00:26:13,346 --> 00:26:16,005
Sim, ele est� aqui.
257
00:26:17,345 --> 00:26:20,107
Tudo bem, eu falarei a ele.
258
00:26:20,447 --> 00:26:22,595
Era o Sr. Fraser.
259
00:26:22,697 --> 00:26:25,834
Ele disse que Babcock vai manter
Conroy l� mais 20 minutos.
260
00:26:26,004 --> 00:26:29,175
- Bom. Isso ser� suficiente.
- Al...
261
00:26:30,879 --> 00:26:33,163
Talvez n�o seja necess�rio que
v� embora.
262
00:26:33,470 --> 00:26:36,504
Talvez Babcock consiga fazer
Conroy parar de seguir voc�.
263
00:26:36,666 --> 00:26:40,416
Eu tenho que ir, Helen. Encontrar
um lugar tranq�ilo para descansar.
264
00:26:40,654 --> 00:26:43,075
Colocar meus nervos em ordem.
265
00:26:43,961 --> 00:26:47,984
- Tenho que deixar voc�. Voc� sabe disso.
- Est� bem, Al.
266
00:26:48,113 --> 00:26:50,056
Se voc� acha que � melhor.
267
00:26:50,193 --> 00:26:52,715
Fa�a de conta que �
apenas uma viagem de neg�cios.
268
00:26:52,852 --> 00:26:57,284
Estarei de volta em pouco tempo.
Quando toda essa confus�o for esquecida.
269
00:26:58,187 --> 00:27:00,948
- Onde voc� vai Al?
- Eu n�o sei ainda.
270
00:27:01,187 --> 00:27:02,926
N�o tenho certeza.
271
00:27:03,505 --> 00:27:05,585
Mas eu vou escrever.
272
00:27:05,857 --> 00:27:09,369
Eu sei que aundo viajo a neg�cios
Eu nunca escrevo.
273
00:27:09,539 --> 00:27:12,982
Mas desta vez eu farei isso.
Voc� vai ver.
274
00:27:13,119 --> 00:27:14,994
O t�xi est� esperando.
275
00:27:15,198 --> 00:27:18,948
- Cuide bem de tudo, Otto.
- Pode deixar.
276
00:27:19,460 --> 00:27:21,676
Adeus querida.
277
00:27:26,691 --> 00:27:28,873
Adfeus, Al.
278
00:27:37,671 --> 00:27:42,376
O servi�o de mensagens quer que
voc� ligue para este n�mero imediatamente.
279
00:27:58,654 --> 00:28:02,608
Al�, estou contente de
falar com voc�, Joe.
280
00:28:02,676 --> 00:28:07,006
Eu estou no terminal de �nibus. Willis acaba
de comprar um bilhete para Border City.
281
00:28:07,208 --> 00:28:08,879
Border City?
282
00:28:09,356 --> 00:28:12,970
- Ele pode atravessar para o M�xico.
- Talvez. O �nibus sai em poucos minutos.
283
00:28:13,174 --> 00:28:15,186
Voc� quer que eu o siga?
284
00:28:15,424 --> 00:28:18,833
- N�o, eu fa�o isso.
- Cuidado Joe.
285
00:28:19,072 --> 00:28:22,072
Se ele ver voc� l�, poder�
fazer qualquer coisa a voc�.
286
00:28:22,208 --> 00:28:24,356
Vou manter contato, obrigado.
287
00:32:10,562 --> 00:32:13,528
- Boa noite irland�s. At� amanh�.
- Ei, meu bem.
288
00:32:13,767 --> 00:32:16,971
- Deixe-me pagar uma bebida.
- Eu aviso quando quiser uma
289
00:32:21,687 --> 00:32:25,505
- Ol�, querida.
- Quero conversar com voc�.
290
00:33:33,553 --> 00:33:35,871
- Al!
- Eu estava...
291
00:33:36,280 --> 00:33:37,780
- Onde voc� esteve?
- Por a�
292
00:33:37,849 --> 00:33:41,769
- Eu sei. O que voc� andou fazendo?
- Pensava em voc�.
293
00:33:43,661 --> 00:33:45,809
Por que voc� desapareceu?
294
00:33:45,977 --> 00:33:48,397
Voc� disse que me amava.
Que eu era a �nica.
295
00:33:48,568 --> 00:33:50,818
- Voc� �.
- N�o!
296
00:33:50,954 --> 00:33:54,431
Voc� acha que pode ir e vir
como um bonde.
297
00:34:12,520 --> 00:34:14,430
Ol�.
298
00:34:14,668 --> 00:34:17,948
Podem me dizer se
este homem atravessou a fronteira?
299
00:34:18,255 --> 00:34:24,084
- Na �ltima meia hora ou algo assim.
- N�o senhor. Hoje n�o.
300
00:34:24,323 --> 00:34:26,709
Voc� viu?
301
00:34:27,187 --> 00:34:29,505
Ele veio por aqui?
302
00:34:29,846 --> 00:34:33,016
- N�o.
- Onde posso arrumar um quarto?
303
00:34:33,357 --> 00:34:36,596
No Motel de Border City.
Naquela esquina, para a esquerda.
304
00:34:58,474 --> 00:35:00,928
- Boa noite.
- Sim, senhor?
305
00:35:02,236 --> 00:35:05,168
Estou procurando por um amigo,
Al Willis. Ser� que est� hospedado aqui?
306
00:35:05,440 --> 00:35:07,690
N�o, n�o h� nenhum Willis.
307
00:35:07,963 --> 00:35:09,940
- Tem um quarto?
- Quarto 4.
308
00:35:10,142 --> 00:35:13,483
S�o 3 d�lares por noite, adiantados.
309
00:35:17,948 --> 00:35:21,220
- Voc� pode se registrar mais tarde.
- Obrigado.
310
00:35:51,596 --> 00:35:54,221
Obrigado Senhor ...
Engraxar, senhor?
311
00:35:54,710 --> 00:35:56,651
- N�o, obrigado.
- Um centavo muito bem gasto.
312
00:35:56,809 --> 00:35:59,462
Conserva o couro, a longo prazo.
313
00:36:00,017 --> 00:36:03,819
Que tal cart�es postais? Veja a
beleza do nosso vizinho M�xico.
314
00:36:04,175 --> 00:36:06,690
Belas se�oritas
e galantes caballeros.
315
00:36:06,789 --> 00:36:09,363
Pegue isso e v� para casa dormir.
316
00:36:09,521 --> 00:36:11,462
OK, obrigado, senhor.
317
00:36:19,094 --> 00:36:21,886
Ol�... me diga,.
318
00:36:22,222 --> 00:36:23,846
J� viu este homem?
319
00:36:24,638 --> 00:36:26,599
- Na �ltima meia hora?
- N�o.
320
00:36:27,074 --> 00:36:29,292
N�o vi ele por aqui.
321
00:36:29,608 --> 00:36:31,173
OK. Obrigado.
322
00:36:41,627 --> 00:36:44,379
Parece meio perdido.
Posso ajud�-lo?
323
00:36:44,604 --> 00:36:46,663
S� estou tentando encontrar
um amigo meu.
324
00:36:46,960 --> 00:36:50,228
Conhe�o todo mundo por aqui.
Talvez eu possa ajudar.
325
00:36:54,148 --> 00:36:55,871
Viu este homem?
326
00:36:58,228 --> 00:36:59,772
Sim, claro.
327
00:37:00,030 --> 00:37:02,584
- Ele est� na cidade?
- Eu posso lev�-lo a ele.
328
00:37:02,663 --> 00:37:05,139
N�o. Eu s� quero saber onde ele est�.
329
00:37:05,257 --> 00:37:06,564
Bem ...
330
00:37:11,645 --> 00:37:14,259
- OK?
- Vamos l�.
331
00:37:44,844 --> 00:37:48,685
A grana fica dividida em tr�s
mas arma � minha.
332
00:37:50,009 --> 00:37:52,108
N�o s�o seu n�mero. Vamos.
333
00:38:19,625 --> 00:38:22,596
Tio Charlie! H� um homem l� fora,
ele est� morto!
334
00:38:32,525 --> 00:38:34,090
Ser� que ele est� realmente morto?
335
00:38:34,288 --> 00:38:37,615
N�o, mas ele est� muito ferido.
Ser� melhor lev�-lo para dentro.
336
00:38:39,674 --> 00:38:40,862
O que � isso?
337
00:38:40,961 --> 00:38:43,615
Encontrou-o no beco.
Voc� viu ele na noite passada.
338
00:38:43,674 --> 00:38:45,159
Ele veio antes de dormir.
339
00:38:45,298 --> 00:38:48,050
- Corra para o m�dico.
- OK.
340
00:38:57,154 --> 00:38:59,069
Arrume um pouco de �gua quente.
341
00:39:22,258 --> 00:39:24,119
- Melhor chamar a pol�cia.
- N�o, n�o.
342
00:39:24,198 --> 00:39:27,644
- Eu n�o quero nenhum problema.
- N�o haver� nenhum problema.
343
00:39:27,858 --> 00:39:29,699
Por favor, Charlie, para mim.
344
00:39:29,957 --> 00:39:33,620
E me fa�a um favor.
N�o diga a ningu�m que ele est� aqui.
345
00:39:47,048 --> 00:39:48,573
Sente-se melhor?
346
00:39:48,969 --> 00:39:51,187
- Quem � voc�?
- Marianna.
347
00:39:51,325 --> 00:39:55,454
Eu moro no andar de cima. Petey encontrou
voc� l� atr�s. Isso responde suas perguntas?
348
00:39:55,850 --> 00:39:57,256
N�o.
349
00:39:57,374 --> 00:40:01,077
N�o seja t�o curioso.
O m�dico disse, nenhum esfor�o.
350
00:40:02,682 --> 00:40:03,751
Quem � Petey?
351
00:40:03,870 --> 00:40:06,840
Voc� vai ver.
Ele foi comprar a receita.
352
00:40:12,745 --> 00:40:15,537
Eu costumava mord�-los.
Agora eu estou deixando-os crescer.
353
00:40:15,716 --> 00:40:17,280
Pior do que eu pensava.
354
00:40:18,369 --> 00:40:20,547
Voc� costuma andar por a�
recolhendo estranhos?
355
00:40:20,607 --> 00:40:22,904
Sim, � um hobby meu.
356
00:40:23,825 --> 00:40:25,448
Qual � seu nome?
357
00:40:26,993 --> 00:40:29,369
Carlton. Joe Carlton.
358
00:40:29,607 --> 00:40:31,745
Voc� � novo em Border City.
359
00:40:32,261 --> 00:40:36,221
Melhor manter-se longe de becos, a menos
que voc� n�o queira envelhecer.
360
00:40:37,528 --> 00:40:40,617
- De onde voc� vem?
- Do norte.
361
00:40:40,934 --> 00:40:44,795
- Los Angeles ou Phoenix, aposto.
- N�o.
362
00:40:47,786 --> 00:40:51,033
Bem, devo ficar adivinhando
ou � um segredo?
363
00:40:52,320 --> 00:40:54,419
- Ol�.
- Petey.
364
00:40:54,558 --> 00:40:57,726
- Sr. Carlton.
- Sim, nos conhecemos ontem a noite.
365
00:40:57,924 --> 00:41:00,681
Sentindo-se melhor, hein?
Cara, voc� estava ensanguentado.
366
00:41:03,473 --> 00:41:06,345
Bem, obrigado por me arrastar
para dentro
367
00:41:09,346 --> 00:41:12,000
- O que � isso?
- P�lulas para Dormir.
368
00:41:12,178 --> 00:41:14,732
O m�dico quer que voc� durma um pouco.
369
00:41:18,622 --> 00:41:23,057
V� em frente e tome. Marianne
vamos ajud�-lo a melhorar.
370
00:41:23,552 --> 00:41:25,196
Coisa forte!
371
00:41:25,453 --> 00:41:28,760
Portanto, n�o fume
e n�o saia da cama.
372
00:41:30,187 --> 00:41:33,197
V� em frente, beba.
Nos veremos mais tarde.
373
00:41:45,958 --> 00:41:49,602
� bom ver voc� de volta na cidade Al.
Vou contar aos meninos sobre a festa.
374
00:41:49,743 --> 00:41:52,674
Tome cuidado com voc�, Skinny.
375
00:41:57,604 --> 00:41:59,386
Que hist�ria � essa de festa?
376
00:41:59,604 --> 00:42:03,673
Ser� depois de fechar.
Eu vou fazer uma grande.
377
00:42:09,807 --> 00:42:11,985
Onde voc� esteve durante todo o dia.
Estava procurando por voc�.
378
00:42:12,084 --> 00:42:13,886
Conmprando alguns vestidos para mim.
379
00:42:14,203 --> 00:42:16,718
V� comprar um chap�u bonito para ir.
380
00:42:17,816 --> 00:42:19,578
- Al?
- Sim?
381
00:42:21,895 --> 00:42:24,014
Quando � que vamos casar?
382
00:42:24,172 --> 00:42:27,063
- Qual � a pressa?
- N�o se apresse.
383
00:42:27,303 --> 00:42:29,759
N�s nos conhecemos h� muito tempo.
384
00:42:30,076 --> 00:42:32,610
- Claro.
- Quando?
385
00:42:33,482 --> 00:42:35,402
Quando eu disser. Isso � quando.
386
00:42:35,700 --> 00:42:38,294
Que tal este fim de semana.
Vou tirar alguns dias de folga.
387
00:42:38,432 --> 00:42:41,521
Por que essa coisa de
casamento de repente?
388
00:42:41,876 --> 00:42:43,599
� a maneira como voc� vai e vem Al.
389
00:42:43,678 --> 00:42:47,638
Eu sempre espero por voc�.
Sem saber se voc� vai voltar ou n�o.
390
00:42:49,044 --> 00:42:50,965
Eu sempre volto.
391
00:42:51,123 --> 00:42:53,084
Sempre.
392
00:42:53,816 --> 00:42:56,272
Eu sei. Mas eu me preocupo.
393
00:42:56,480 --> 00:42:58,480
Na �ltima vez que voc� esteve
desaparecido por tanto tempo eu,..
394
00:42:58,618 --> 00:43:00,123
Eu pensei que talvez voc�
estivesse...
395
00:43:00,272 --> 00:43:02,292
com problemas ou algo assim.
396
00:43:02,589 --> 00:43:03,975
Problemas?
397
00:43:04,827 --> 00:43:06,292
Eu?
398
00:43:06,965 --> 00:43:08,351
N�o, n�o.
399
00:43:08,490 --> 00:43:09,421
N�o.
400
00:43:11,025 --> 00:43:14,153
Aonde voc� vai quando voc� me
deixa Al? O que voc� faz?
401
00:43:14,351 --> 00:43:16,292
O que isso importa?
402
00:43:16,728 --> 00:43:19,381
Eu me preocupo com voc�, � isso.
403
00:43:19,530 --> 00:43:22,381
Voc� sabe tudo que precisa sobre mim.
404
00:43:28,619 --> 00:43:31,837
- Onde voc� vai?
- Mudar de vestido para a festa.
405
00:43:32,084 --> 00:43:33,807
Eu n�o quero que voc� fa�a isso.
406
00:43:34,035 --> 00:43:35,441
Voc� n�o precisa.
407
00:43:35,589 --> 00:43:38,995
- Est� bem.
- Vamos, baby, vamos dan�ar.
408
00:43:39,950 --> 00:43:42,643
- Pode apostar que sim pai. Estou com voc�.
- Voc� est�?
409
00:43:42,959 --> 00:43:45,712
Ningu�m toca nela!
Entende?
410
00:43:51,011 --> 00:43:53,863
Ele estava b�bado.
Eu lido com esses caras o tempo todo.
411
00:43:53,962 --> 00:43:56,239
Certo. Tudo bem, me desculpe.
412
00:43:56,576 --> 00:43:58,972
Eu sou louco por voc�.
N�o suporto que ningu�m toque voc�.
413
00:43:59,170 --> 00:44:01,229
- Vamos deix�-lo.
- Voc� est� irritada?
414
00:44:01,348 --> 00:44:04,853
N�o, eu n�o estou irritada.
Volte e comece sua grande festa.
415
00:44:05,121 --> 00:44:07,755
Isso pode esperar.
416
00:44:09,696 --> 00:44:11,498
- Qual � o problema?
- Nada.
417
00:44:11,854 --> 00:44:15,240
Vou l� pra cima, mudar o meu
vestido para a festa.
418
00:44:15,404 --> 00:44:17,523
Bem vamos l�.
419
00:44:20,671 --> 00:44:23,582
- Voc� est� irritada.
- N�o. Eu disse que n�o estou.
420
00:44:23,859 --> 00:44:25,701
Vamos!
421
00:44:26,315 --> 00:44:29,107
Al...
Mais tarde, talvez.
422
00:44:30,849 --> 00:44:32,572
OK baby.
423
00:44:33,463 --> 00:44:35,265
E n�o demore muito.
424
00:44:36,117 --> 00:44:38,255
Eu poderia ter de voltar para voc�.
425
00:44:43,176 --> 00:44:45,612
E voc� n�o gostaria que tivesse que
fazer isso?
426
00:45:23,037 --> 00:45:24,423
Entre.
427
00:45:25,809 --> 00:45:28,106
- Eu pensei que voc� estaria dormindo.
- N�o.
428
00:45:28,550 --> 00:45:30,808
Eu s� queria ver como voc� estava.
429
00:45:31,441 --> 00:45:33,936
Eu estou bem.
Um pouco de dor, mas vou ficar bem.
430
00:45:34,154 --> 00:45:37,322
Voc� gostaria de falar?
N�s n�o tivemos muita chance.
431
00:45:37,467 --> 00:45:40,536
- Sim, claro.
- Vou esquentar o caf�.
432
00:45:47,462 --> 00:45:49,700
Acha que vai sair logo?
433
00:45:49,977 --> 00:45:51,442
Isso mesmo.
434
00:45:52,036 --> 00:45:53,660
Voc� tem que ir?
435
00:45:56,729 --> 00:45:58,630
Voc� vai voltar?
436
00:45:59,343 --> 00:46:01,165
Eu n�o sei.
437
00:46:02,175 --> 00:46:06,254
Voc� me diz que vai embora.
E eu n�o sei nada sobre voc�.
438
00:46:06,730 --> 00:46:08,650
Isso importa?
439
00:46:10,056 --> 00:46:11,363
Por qu�?
440
00:46:25,988 --> 00:46:27,928
Quem � voc� realmente?
441
00:46:28,107 --> 00:46:30,720
- De onde voc� �?
- Eu lhe disse.
442
00:46:31,156 --> 00:46:32,760
Do norte. Isso � tudo que voc� disse.
443
00:46:33,109 --> 00:46:35,445
Voc� realmente n�o me disse nada.
444
00:46:35,584 --> 00:46:37,188
Voc� n�o me disse nada.
445
00:46:38,396 --> 00:46:41,722
- O que voc� quer saber?
- De onde voc� �?
446
00:46:42,134 --> 00:46:45,144
- Daqui.
- N�o, antes de vir para c�.
447
00:46:45,421 --> 00:46:46,946
Tenho me movido por a�.
448
00:46:47,243 --> 00:46:49,639
Atlantic City. � onde eu nasci.
449
00:46:49,995 --> 00:46:52,708
Baltimore, Nashville, New Orleans.
450
00:46:52,889 --> 00:46:55,068
Viu, eu conto tudo a voc�.
451
00:46:55,622 --> 00:46:58,375
Por que voc� veio para Border City?
452
00:46:59,781 --> 00:47:02,078
- Quem disse a voc� que eu estava aqui?
- Ningu�m.
453
00:47:02,355 --> 00:47:05,404
Charlie, Pete e eu
ssomos os �nicos que sabem.
454
00:47:05,543 --> 00:47:06,988
Por qu�?
455
00:47:07,954 --> 00:47:10,984
S� queria saber
se voc� � um linguarudo.
456
00:47:11,142 --> 00:47:13,063
Eu posso guardar um segredo.
457
00:47:14,944 --> 00:47:17,122
Voc� n�o tem um namorado?
458
00:47:17,518 --> 00:47:19,637
Ele n�o vai gostar disso.
459
00:47:20,528 --> 00:47:23,677
Voc� estava se escondendo de algu�m.
� isso Joe?
460
00:47:24,060 --> 00:47:26,199
- N�o.
- De quem?
461
00:47:26,377 --> 00:47:28,476
O que ele vai fazer se encontrar voc�?
462
00:47:28,634 --> 00:47:31,565
- Eu disse que n�o.
- Me fale sobre ele!
463
00:47:50,924 --> 00:47:53,380
- Creme e a��car?
- Puro.
464
00:48:10,825 --> 00:48:12,726
Vamos l�.
465
00:48:19,704 --> 00:48:23,368
� engra�ado.
N�s n�o entendemos um ao outro.
466
00:48:23,586 --> 00:48:25,962
N�s temos muito em comum.
467
00:48:35,073 --> 00:48:37,331
Vejo voc� na parte da manh�.
468
00:49:11,705 --> 00:49:13,289
Al�, telefonista.
469
00:49:13,428 --> 00:49:17,151
Eu quero fazer uma liga��o a
cobrar para Matt Matthews.
470
00:49:17,269 --> 00:49:19,190
Montgomery 7...
471
00:49:29,211 --> 00:49:31,944
- Al�.
- Al� Matt, � o Joe.
472
00:49:32,122 --> 00:49:34,617
- Pode falar, Joe, estou ouvindo
- Eu vi Willis.
473
00:49:34,735 --> 00:49:36,221
Ele est� na cidade mesmo.
474
00:49:36,320 --> 00:49:38,399
Eu n�o sei onde ele est� hospedado
475
00:49:38,557 --> 00:49:41,765
Mas ele tem uma garota.
Isso, agora escute ...
476
00:49:42,495 --> 00:49:45,267
Eu quero que voc� mande
uma foto de Willis
477
00:49:45,564 --> 00:49:50,020
para Baltimore, Nashville e Nova Orleans.
Veja se eles tem um mandado contra ele.
478
00:49:50,198 --> 00:49:54,000
A garota dele est� por aqui, e eu tenho
um palpite de que eles estavam juntos.
479
00:49:54,159 --> 00:49:55,485
Vale a pena conferir.
480
00:49:55,683 --> 00:49:57,762
- Vou enviar as fotos logo.
- Certo.
481
00:49:57,921 --> 00:50:00,475
Mande qualquer informa��o que
voc� arranjar para Joe Carlton.
482
00:50:00,594 --> 00:50:03,802
Border City Motel. Amanh�o.
Estarei esperando.
483
00:50:04,635 --> 00:50:07,962
Eu n�o acho que a namorada dele sabe
tanto sobre ele como ela gostaria, mas..
484
00:50:08,061 --> 00:50:09,744
ela vai resolver este caso.
485
00:50:10,259 --> 00:50:12,140
Espere!
486
00:50:17,018 --> 00:50:20,424
Tem que ir, Matt.
Ela est� indo encontrar com ele agora.
487
00:50:21,078 --> 00:50:23,236
At� logo.
488
00:50:52,346 --> 00:50:54,841
Claro que teve o seu tempo
para chegar aqui.
489
00:51:30,885 --> 00:51:34,370
- Por que voc� n�o olha por onde anda?
- Sinto muito sr Willis, eu estava apenas ...
490
00:51:41,925 --> 00:51:45,391
Vamos em frente!
Para que pago voc�s?
491
00:51:53,613 --> 00:51:55,415
- Deixe-me ir.
- Qual � o problema?
492
00:51:55,474 --> 00:51:58,187
N�o foi culpa dele.
Voc� estourou em cima dele.
493
00:51:58,425 --> 00:52:00,207
Ent�o eu estourei com ele.
494
00:52:00,484 --> 00:52:03,454
Uma pequena briga na minha festa.
O que h� de errado com isso.
495
00:52:03,672 --> 00:52:07,058
Ou voc� n�o se lembra mais
como se divertir?
496
00:52:07,454 --> 00:52:09,316
Algo errado?
497
00:52:11,596 --> 00:52:14,626
Eu sei que est� pensando em algo
que voc� n�o fala.
498
00:52:15,378 --> 00:52:17,814
- Outro cara?
- N�o h� outro cara.
499
00:52:17,873 --> 00:52:19,477
� melhor que n�o haja.
500
00:52:19,556 --> 00:52:22,764
Se voc� me trair,
vai lamentar bastante.
501
00:52:24,784 --> 00:52:26,388
Aonde voc� vai?
502
00:52:26,784 --> 00:52:28,408
Eu sei, baby.
503
00:52:28,467 --> 00:52:30,467
Voc� tem um encontro.
504
00:52:38,711 --> 00:52:40,493
� s� um b�bado.
505
00:52:42,020 --> 00:52:43,704
Ei Mara!
506
00:52:49,461 --> 00:52:51,996
por que voc� tem que ir embora?
Fique mais um pouco.
507
00:52:52,154 --> 00:52:54,075
Eu n�o posso fazer isso, Petey.
508
00:52:54,214 --> 00:52:57,263
Agrade�a ao seu tio. Eu vou pagar
pelo quarto logo que eu puder.
509
00:52:57,406 --> 00:53:00,871
Aonde voc� vai?
Sair da cidade, voltar para casa?
510
00:53:01,505 --> 00:53:05,485
- Voc� faz perguntas demais.
- Vale a pena saber o que est� acontecendo.
511
00:53:12,760 --> 00:53:16,265
Marianna, est� acordada?
O sr. Carlton est� indo embora.
512
00:53:16,879 --> 00:53:18,522
Um momento.
513
00:53:25,220 --> 00:53:28,255
S� queria me despedir
Eu tenho que ir.
514
00:53:28,809 --> 00:53:30,789
Tome um caf� comigo.
515
00:53:31,047 --> 00:53:32,512
N�o, obrigado.
516
00:53:32,869 --> 00:53:36,177
- Isso me mant�m adormecido.
- Desta vez voc� pode olhar.
517
00:53:36,969 --> 00:53:38,098
Est� bem.
518
00:53:39,682 --> 00:53:42,890
OK, eu sou muito jovem para o caf�.
519
00:53:52,960 --> 00:53:54,980
Lamento que esteja indo embora.
520
00:53:56,504 --> 00:53:59,336
As coisas nem sempre saem
como voc� acha que v�o.
521
00:53:59,514 --> 00:54:02,069
- Quero dizer a maneira que voc� esperava.
- N�o, isso n�o acontece.
522
00:54:03,103 --> 00:54:06,172
- Comete-se erros.
- Todos n�s fazemos.
523
00:54:06,370 --> 00:54:08,548
Nada como as que eu fiz, eu aposto.
524
00:54:08,707 --> 00:54:10,390
Nada perto disso.
525
00:54:12,231 --> 00:54:14,766
Talvez dev�ssemos esquecer o caf�.
526
00:54:14,924 --> 00:54:16,726
Qual � o problema?
527
00:54:17,162 --> 00:54:18,944
Eu acho melhor voc� ir agora, Joe.
528
00:54:19,053 --> 00:54:21,212
Vou continuar falando sem parar.
529
00:54:21,647 --> 00:54:24,717
Tantas id�ias surgindo
na minha mente.
530
00:54:25,014 --> 00:54:27,469
Minha m�e far� 60 anos neste m�s.
531
00:54:28,086 --> 00:54:31,769
Como � bom o cheiro de mar
em Atlantic City.
532
00:54:31,967 --> 00:54:34,700
N�o que sejam as coisas mais
apropriadas para pensar agora.
533
00:54:35,215 --> 00:54:39,571
Eu n�o sei qual � o problema comigo
hoje. Eu me sinto como uma tagarela.
534
00:54:40,217 --> 00:54:41,623
N�o faz mal.
535
00:54:42,752 --> 00:54:44,277
Que am�vel...
536
00:54:47,465 --> 00:54:49,098
Adeus, Joe.
537
00:54:53,714 --> 00:54:55,279
Adeus.
538
00:55:13,725 --> 00:55:16,517
Pode ser bom saber onde ele vai.
539
00:55:25,774 --> 00:55:27,873
- Algum recado?
- N�o sr. Carlton.
540
00:55:27,966 --> 00:55:30,976
Estarei no meu quarto esperando
uma liga��o importante.
541
00:55:31,115 --> 00:55:34,263
- Se ligarem, transfira imediatamente.
- Claro.
542
00:55:43,392 --> 00:55:45,630
Tudo que fizemos foi brigar.
543
00:55:46,224 --> 00:55:48,263
Eu n�o me lembro de nada.
544
00:55:50,793 --> 00:55:54,437
Me entupiram com muita tequila
Eu desmaiei.
545
00:55:54,655 --> 00:55:56,833
- Minha cabe�a.
- Logo vai ficar bem.
546
00:55:56,991 --> 00:55:59,882
Algo est� errado com essa garota.
� isso.
547
00:56:01,426 --> 00:56:04,080
- Outro cara, eu aposto.
- Claro.
548
00:56:04,310 --> 00:56:06,528
Tem que ser, o que mais.
549
00:56:07,320 --> 00:56:09,795
Eu vou descobrir.
Estou te dizendo.
550
00:56:13,182 --> 00:56:16,192
Acabou de entrar com Al.
Em seu camarim.
551
00:56:34,424 --> 00:56:37,177
- Para se Vestir?
- Eu tenho um n�mero agora.
552
00:56:37,414 --> 00:56:39,276
N�o se perturbe por mim.
553
00:56:42,704 --> 00:56:45,833
A� est�.
Ningu�m vai nos interromper.
554
00:56:46,130 --> 00:56:47,496
V� em frente.
555
00:56:50,011 --> 00:56:51,615
V� em frente.
556
00:56:59,615 --> 00:57:02,011
Ficou t�mida, de repente.
557
00:57:02,176 --> 00:57:03,463
Voc�?
558
00:57:03,760 --> 00:57:05,245
Que engra�ado.
559
00:57:05,839 --> 00:57:08,710
Qual � o problema com voc� Al?
Voc� age t�o...
560
00:57:08,829 --> 00:57:11,680
T�o o qu�?
V� em frente, diga.
561
00:57:11,884 --> 00:57:13,171
T�o rude?
562
00:57:13,428 --> 00:57:14,815
�!
563
00:57:14,973 --> 00:57:17,310
Voc� me trocou por algu�m?
564
00:57:17,458 --> 00:57:21,834
- Algu�m bom e gentil.
- Eu n�o sei o que h� de errado com voc�.
565
00:57:22,151 --> 00:57:24,963
- Seu novo namorado
- Eu n�o tenho nenhum.
566
00:57:25,062 --> 00:57:28,211
N�o minta para mim.
Eu sei quando estou sendo enganado.
567
00:57:28,329 --> 00:57:32,714
Enganar! Quem � voc� para falar sobre
enganar quando tem uma esposa.
568
00:57:33,763 --> 00:57:36,635
Quem te disse isso?
Como voc� sabe?
569
00:57:37,209 --> 00:57:38,694
Como?
570
00:57:38,852 --> 00:57:40,912
Ningu�m sabe nada sobre mim aqui.
Ningu�m!
571
00:57:41,387 --> 00:57:42,714
Como voc� sabe?
572
00:57:42,872 --> 00:57:43,922
Como?
573
00:57:45,367 --> 00:57:48,298
Conroy...Voc�!
574
00:57:48,419 --> 00:57:50,300
Aquele tira ainda est�
na minha cola.
575
00:57:50,379 --> 00:57:52,221
- � isso!
- N�o conhe�o nenhum Conroy.
576
00:57:52,359 --> 00:57:54,102
- N�o minta para mim!
- Eu n�o conhe�o!
577
00:57:54,161 --> 00:57:55,686
N�o minta para mim!
578
00:57:56,201 --> 00:57:58,835
- Al, eu n�o conhe�o
- Responda!
579
00:58:02,160 --> 00:58:03,804
Quanto mais voc� fica ausente.
580
00:58:03,982 --> 00:58:07,566
� assim que eu soube.
Eu s� adivinhei, eu apenas adivinhei.
581
00:58:15,041 --> 00:58:16,507
Tudo bem.
582
00:58:16,904 --> 00:58:18,706
Eu tenho esposa e filho.
583
00:58:19,767 --> 00:58:21,807
Mas est� tudo acabado agora.
584
00:58:22,045 --> 00:58:23,985
Estou me divorciando.
585
00:58:24,441 --> 00:58:27,332
Voc� e eu,
vamos casar.
586
00:58:29,577 --> 00:58:32,468
Desculpe, eu perdi a cabe�a.
587
00:58:33,162 --> 00:58:36,053
V� para casa e descanse um pouco.
588
00:58:36,409 --> 00:58:39,419
Vou dizer ao irland�s que voc�
n�o poder� fazer o pr�ximo n�mero.
589
00:59:32,046 --> 00:59:35,432
- Quem �?
- Marianne. Abra a porta.
590
00:59:38,055 --> 00:59:41,778
- Como voc� sabia onde eu estava?
- Petey seguiu voc�.
591
00:59:42,709 --> 00:59:44,055
n�o
592
00:59:45,342 --> 00:59:47,659
Al Willis sabe que voc� est� na cidade.
593
00:59:47,966 --> 00:59:50,105
Eu sabia que voc� estava
procurando ele o tempo todo.
594
00:59:50,263 --> 00:59:52,511
Eu vi a foto de jornal
em seu bolso.
595
00:59:52,610 --> 00:59:56,035
Tentei conseguir informa��es.
Voc� sabe como.
596
00:59:56,788 --> 01:00:00,709
Eu s� tinha que saber mais sobre ele
Agora eu sei muito.
597
01:00:00,946 --> 01:00:03,501
Eu sei que voc� � um policial
e seu nome � Conroy.
598
01:00:03,609 --> 01:00:06,282
O importante � que
Al suspeita que voc� est� na cidade.
599
01:00:06,362 --> 01:00:08,863
Ele vai come�ar a procurar voc�.
600
01:00:09,259 --> 01:00:10,407
Por que est� me dizendo isso?
601
01:00:10,586 --> 01:00:13,675
Eu quero voc� fora da cidade antes que
ele encontre voc�. Ele vai matar voc�.
602
01:00:13,774 --> 01:00:16,190
Eu vou ajud�-lo a sair da cidade.
603
01:00:17,652 --> 01:00:19,197
N�o.
604
01:00:19,593 --> 01:00:23,850
Eu andei por essas ruas antes
e me enfiaram uma faca.
605
01:00:24,206 --> 01:00:25,771
Fa�a da sua maneira.
606
01:00:26,028 --> 01:00:28,900
- Eu disse a voc�.
- Maria!
607
01:00:37,725 --> 01:00:39,289
Al?
608
01:00:39,888 --> 01:00:41,374
Quem mais.
609
01:00:41,532 --> 01:00:44,403
- Por qu�?
- N�o queria dizer que voc� estava aqui.
610
01:00:44,641 --> 01:00:48,166
N�o me pergunte porque eu n�o
saberia dizer.
611
01:00:49,690 --> 01:00:51,561
Sinto muito.
612
01:00:51,809 --> 01:00:53,928
- Onde voc� o viu pela �ltima vez?
- No El Parico.
613
01:00:54,057 --> 01:00:57,126
- Ele seguiu voc� at� aqui?
- N�o, eu fui cuidadoso.
614
01:00:59,045 --> 01:01:02,391
Joe, por que voc� n�o vai
embora daqui?
615
01:01:02,946 --> 01:01:04,708
Vou lhe dizer por qu�.
616
01:01:06,391 --> 01:01:08,827
Al Willis matou tr�s detetives.
617
01:01:08,966 --> 01:01:10,273
Eu era o chefe deles.
618
01:01:10,401 --> 01:01:14,263
Eu fui demitido porque insisti que ele era
o assassino, mas n�o consegui provar.
619
01:01:14,362 --> 01:01:16,599
Eu n�o vou embora at� que eu possa.
620
01:01:17,748 --> 01:01:19,451
Voc� tem certeza?
621
01:01:21,615 --> 01:01:23,931
Claro.
622
01:01:41,264 --> 01:01:43,205
O que voc� vai fazer?
623
01:01:43,680 --> 01:01:45,819
Entregue isto para a pol�cia.
624
01:01:45,898 --> 01:01:47,878
Eles v�o procur�-lo por
antigas acusa��e.
625
01:01:48,096 --> 01:01:51,007
Eu vou preencher isto com
o resto da hist�ria e ...
626
01:01:51,482 --> 01:01:54,977
Talvez a gente esprema uma
confiss�o do sr. Willis.
627
01:01:57,413 --> 01:01:58,977
Entendo.
628
01:02:02,898 --> 01:02:04,779
Bem, eu ainda n�o entendo nada, mas ...
629
01:02:05,333 --> 01:02:07,432
Talvez seja melhor voc� ir para casa
630
01:02:07,611 --> 01:02:10,502
- S� por acaso.
- Ok, Joe.
631
01:02:12,203 --> 01:02:14,738
- Nos vemos, Joe.
- Claro.
632
01:02:34,302 --> 01:02:36,242
Sem arma, Al.
633
01:02:36,638 --> 01:02:38,262
Relaxe Conroy.
634
01:02:38,460 --> 01:02:40,500
- � uma reuni�o amistosa.
- �.
635
01:02:40,569 --> 01:02:43,500
Como a que voc� teve com o tenente Parks.
636
01:02:43,757 --> 01:02:46,510
- Voc� � um homem teimoso.
- Voc� est� certo.
637
01:02:46,609 --> 01:02:48,450
E voc� muito errado.
638
01:02:48,787 --> 01:02:53,144
Voc� est� nisto h� semanas. Deveria
estar convencido de que eu estou limpo.
639
01:02:53,361 --> 01:02:56,252
- Claro
- Uma tr�gua.
640
01:02:56,827 --> 01:03:00,549
O que me diz? N�o estou irritado.
Disposto a esquecer tudo.
641
01:03:00,787 --> 01:03:02,926
Tudo que voc� tem a fazer �
deixar as coisas como est�o.
642
01:03:04,450 --> 01:03:07,708
Mas, para mostrar que
Eu n�o tenho ressentimentos
643
01:03:07,807 --> 01:03:10,856
Vou pagar um jantar para voc�
no El Parico hoje a noite.
644
01:03:11,787 --> 01:03:13,569
Que tal?
645
01:03:15,074 --> 01:03:17,629
Pode n�o ser uma m� id�ia.
646
01:03:17,827 --> 01:03:19,629
Vamos.
647
01:03:39,021 --> 01:03:40,408
Joe!
648
01:03:41,932 --> 01:03:43,378
Al quer v�-lo.
649
01:03:43,437 --> 01:03:45,239
- Mais tarde.
- Agora!
650
01:04:39,067 --> 01:04:41,443
Entre, Mariana. Sente-se.
651
01:04:41,522 --> 01:04:43,720
N�s est�vamos esperando por voc�.
652
01:04:46,334 --> 01:04:48,728
N�o se preocupe, n�o haver� problemas.
653
01:04:48,846 --> 01:04:51,698
Conroy e eu apenas conversamos
sobre tudo isso.
654
01:04:51,876 --> 01:04:55,104
Meio que... pusemos uma pedra nisso
tudo. N�o foi?
655
01:04:55,559 --> 01:04:57,044
Mais ou menos isso.
656
01:04:58,143 --> 01:04:59,747
Sente-se.
657
01:05:12,973 --> 01:05:14,716
N�o, n�o, obrigado.
658
01:05:14,834 --> 01:05:16,755
Do jeito que voc� gosta, meu bem.
659
01:05:16,933 --> 01:05:18,557
Rare.
660
01:05:19,112 --> 01:05:21,329
Eu n�o estou com fome.
661
01:05:21,834 --> 01:05:23,735
Que pena.
662
01:05:24,329 --> 01:05:26,488
How about a little of this?
663
01:05:34,060 --> 01:05:37,228
Qual o problema, meu bem?
Voc� n�o est� bebendo.
664
01:05:37,486 --> 01:05:39,209
N�o me sinto com muito �nimo.
665
01:05:39,347 --> 01:05:42,991
Temos uma pequena e feliz reuni�o
acontecendo aqui. Vamos.
666
01:05:43,209 --> 01:05:45,110
Junte a n�s
667
01:05:45,347 --> 01:05:47,308
Lamento Al
668
01:05:55,551 --> 01:05:57,887
N�o basta sentar a� e ficar
olhando para ele.
669
01:05:58,046 --> 01:05:59,848
Coloque seus bra�os ao redor dele.
670
01:06:00,065 --> 01:06:01,729
Beije ele.
671
01:06:05,007 --> 01:06:06,651
N�o se detenha por minha causa.
672
01:06:07,621 --> 01:06:09,799
V� em frente.
Beije ele.
673
01:06:10,967 --> 01:06:13,522
Eu quero ver como voc� faz.
674
01:06:13,769 --> 01:06:16,324
- Ela n�o quer me beijar.
- Sim, ela quer.
675
01:06:18,007 --> 01:06:20,561
Talvez esteja com vergonha
porque eu estou aqui.
676
01:06:20,680 --> 01:06:24,106
N�o deixe que isso a incomode.
Somos todos amigos agora.
677
01:06:25,413 --> 01:06:27,175
N�s tr�s.
678
01:06:30,087 --> 01:06:31,632
V� em frente.
679
01:06:31,830 --> 01:06:33,157
Beije ele.
680
01:06:33,375 --> 01:06:35,929
Fa�a amor com ele, como tem
feito esse tempo todo.
681
01:06:36,068 --> 01:06:37,850
� igual quando voc� faz amor comigo?
682
01:06:37,949 --> 01:06:40,325
- Eu n�o fiz nada.
- Vamos, beije-o.
683
01:06:42,444 --> 01:06:44,266
Calma, tira.
684
01:06:49,853 --> 01:06:52,308
Desculpe Joe, mas eu, er ...
685
01:06:52,883 --> 01:06:55,199
Desculpe, eu perdi a calma.
686
01:06:55,397 --> 01:06:57,675
Eu acho que sou um pouco ciumento.
687
01:06:59,516 --> 01:07:01,774
Talvez eu supere isso.
688
01:07:02,883 --> 01:07:08,586
Tony, por que n�o deixa os
dois passarinhos a s�s.
689
01:07:10,298 --> 01:07:11,803
Acabe com isso, Joe.
690
01:07:11,981 --> 01:07:15,149
Se houver alguma coisa que voc� queira,
� tudo por minha conta, como eu disse.
691
01:07:15,347 --> 01:07:20,242
Eu quero que voc� tenha uma
grande,.. boa refei��o.
692
01:07:31,824 --> 01:07:33,666
- Os rapazes est�o prontos?
- Est�o.
693
01:07:33,903 --> 01:07:36,418
- N�o deixe que saiam do reservado.
- Certo.
694
01:07:37,032 --> 01:07:40,200
Eu quero a minha parte agora
adiantado.
695
01:07:42,721 --> 01:07:44,226
Metade agora ...
696
01:07:46,028 --> 01:07:48,028
Metade mais tarde.
697
01:07:48,939 --> 01:07:50,920
Ele est� louco, Joe.
698
01:07:51,038 --> 01:07:52,345
� claro que est�.
699
01:07:52,504 --> 01:07:55,236
Por que um cara como ele
vai � igreja o tempo todo.
700
01:07:55,375 --> 01:07:57,751
Ele n�o vai a igreja.
701
01:07:58,088 --> 01:07:59,989
N�o vai?
702
01:08:00,464 --> 01:08:03,395
Claro que � uma grande coisa voltar
para casa sendo um religioso.
703
01:08:03,514 --> 01:08:04,821
Eu n�o sei.
704
01:08:04,959 --> 01:08:07,434
Procuramos em toda parte a arma
do crime.
705
01:08:07,712 --> 01:08:10,920
Ningu�m jamais pensou
em procurar na igreja.
706
01:08:22,630 --> 01:08:24,927
- Eles s�o amigos de Felix
- Isso mesmo.
707
01:08:25,164 --> 01:08:28,669
Eles come�am uma briga e algu�m se
involve. � minha oportunidade.
708
01:08:28,947 --> 01:08:31,333
Tenho que chamar a pol�cia.
Eles v�o destruir o meu lugar.
709
01:08:31,452 --> 01:08:35,194
Mantenha um olho em mim. N�o quero problemas.
N�o tenho nada a ver com a briga.
710
01:08:35,300 --> 01:08:36,726
Claro.
711
01:09:07,791 --> 01:09:09,851
Faremos assim, tira.
712
01:09:11,237 --> 01:09:14,940
Teria sido melhor de outra maneira,
mas assim vai ficar muito bem.
713
01:09:20,589 --> 01:09:23,005
Abrace ele, querida.
714
01:09:23,916 --> 01:09:26,688
Morram como amantes se abra�ando.
715
01:09:31,659 --> 01:09:34,629
- Onde eles foram?
- Fora talvez. Eles n�o podem ir muito longe.
716
01:09:34,827 --> 01:09:37,065
Vamos. Vamos olhar em volta.
717
01:10:03,878 --> 01:10:07,047
Pegue o meu carro. No motel.
O cup� Mercury azul e prata.
718
01:10:14,848 --> 01:10:17,798
Encontro voc� no
outro lado do beco.
719
01:10:39,568 --> 01:10:42,082
Ei senhor, procurando pelo
sr. Willis e o outro cara?
720
01:10:42,241 --> 01:10:43,904
- Onde eles foram?
- Vai custar.
721
01:10:46,518 --> 01:10:48,657
Eles foram por ali.
722
01:10:55,641 --> 01:10:57,800
Certo, vamos.
723
01:10:59,196 --> 01:11:01,651
- Obrigado, Petey.
- por nada.
724
01:11:11,451 --> 01:11:12,996
Entre.
725
01:11:14,361 --> 01:11:16,163
Sabe usar isto?
726
01:11:24,552 --> 01:11:26,651
- Aquele � Willis. Vamos pegar o carro.
- Espere.
727
01:11:26,829 --> 01:11:28,473
- Deixe a pol�cia peg�-lo.
- O qu�?
728
01:11:28,591 --> 01:11:31,958
Al n�o fez nada. Conroy espancou
ele em uma briga de bar.
729
01:11:32,136 --> 01:11:34,235
Empurrou ele para dentro de
um carro com uma arma.
730
01:11:34,323 --> 01:11:37,808
Isso � seq�estro.
Vamos falar com os policiais.
731
01:11:41,412 --> 01:11:43,630
Procurado por seq�estro.
Joseph Conroy.
732
01:11:43,808 --> 01:11:45,927
Homem, Caucasiano, cerca de 36 anos.
733
01:11:46,235 --> 01:11:49,680
1,80, 70 quilos.
Cabelos claros, olhos castanhos.
734
01:11:50,116 --> 01:11:54,591
A v�tima � Albert Willis.
Homem, Caucasiano, cerca de 31 anos.
735
01:11:54,730 --> 01:11:57,205
1,70, cerca de 65 quilos.
736
01:11:57,502 --> 01:11:59,898
cup� Mercury, azul e prata.
737
01:11:59,958 --> 01:12:04,928
1953 California license. 1X7 AO33
738
01:12:05,106 --> 01:12:07,938
Acredita-se que esteja indo em
dire��o norte pela State Highway 6.
739
01:12:08,136 --> 01:12:10,948
Conroy est� armado.
Aten��o todas as unidades.
740
01:12:13,997 --> 01:12:16,928
A busca por sequestrador Joseph Conroy
continua sem tr�gua.
741
01:12:17,279 --> 01:12:20,308
As ag�ncias policiais federais se unem
742
01:12:20,368 --> 01:12:23,655
em uma das persegui��es mais incomuns
na hist�ria do Estado.
743
01:12:23,793 --> 01:12:27,081
Onde, ironicamente, o objeto da ca�a
� um ex-chefe de detetives.
744
01:12:27,219 --> 01:12:29,576
Que antes era o ca�ador.
745
01:12:29,873 --> 01:12:31,536
Eles v�o pegar voc�, tira.
746
01:12:31,625 --> 01:12:36,338
Um desses idiotas r�pidos no gatilho que
voc� chefiava, vai explodir sua cabe�a.
747
01:13:09,848 --> 01:13:12,521
- Melhor estar bem alerta.
- Levem-no para a pol�cia.
748
01:13:12,719 --> 01:13:14,680
Eu faria isso se tivesse certeza
de que a arma estava na igreja.
749
01:13:14,799 --> 01:13:16,521
Do contr�rio, minha hist�ria
nunca vai colar.
750
01:13:16,581 --> 01:13:18,769
Eles v�o pendurar esse seq�estro
em mim.
751
01:13:18,888 --> 01:13:20,452
Eles acham que eu sou um
policial psicopata.
752
01:13:20,531 --> 01:13:22,313
Que tal mostrar-lhes o telegrama?
753
01:13:22,511 --> 01:13:26,274
N�o h� nada que prove que ele
matou tr�s policiais. A arma � tudo.
754
01:13:26,350 --> 01:13:30,489
Tudo faz pensar que arma est� na
igreja e acho que posso encontr�-la.
755
01:14:11,632 --> 01:14:13,315
Vamos.
756
01:14:14,068 --> 01:14:15,632
Fora!
757
01:14:18,099 --> 01:14:19,841
Comece a caminhar.
758
01:14:32,230 --> 01:14:34,072
Entre!
759
01:14:59,955 --> 01:15:01,757
Onde voc� acha que est� me levando?
760
01:15:02,866 --> 01:15:04,945
A Igreja, na pra�a.
761
01:15:05,262 --> 01:15:08,074
Voc� vai desenterrar aquela
Mauser alem� para mim.
762
01:15:09,116 --> 01:15:13,255
N�o ria. Voc� vai ver como eu
tenho um modo de arrancar isso de voc�.
763
01:15:13,690 --> 01:15:16,581
Eu posso suportar qualquer coisa
que voc� fa�a.
764
01:15:16,908 --> 01:15:18,274
Vamos ver isso.
765
01:15:18,393 --> 01:15:21,344
Mesmo se houver uma arma,
isso n�o significa que � minha.
766
01:15:21,432 --> 01:15:23,669
N�o fique com ilus�es
em torno disso.
767
01:15:23,907 --> 01:15:27,570
Posso relacion�-la a voc� de
uma d�zia de maneiras diferentes.
768
01:15:29,254 --> 01:15:30,561
Claro.
769
01:15:51,783 --> 01:15:53,723
- O que houve Mac?
- Vou dar uma olhada l� dentro.
770
01:15:53,882 --> 01:15:57,407
Pelo amor de Deus! Eu tenho que
entregar esta carga a tempo.
771
01:16:03,975 --> 01:16:08,965
Nada al�m de problemas. Duas horas de atraso,
Bomba de combust�vel quebrada, e agora isto.
772
01:16:09,495 --> 01:16:12,624
- Se apresse, sim Mac?
- OK.
773
01:17:07,321 --> 01:17:09,678
- Ei, o que � isso?
- Mantenha sua boca fechada.
774
01:17:10,807 --> 01:17:12,371
Ajude-a.
775
01:17:13,123 --> 01:17:14,589
Voc�, por dentro!
776
01:17:14,985 --> 01:17:17,777
Conte lentamente at� cem antes
de voc� come�ar a gritar.
777
01:17:24,388 --> 01:17:26,606
Est� tudo bem. Eu quero que ele v�.
778
01:17:26,725 --> 01:17:30,901
Ele vai � igreja para pegar a
arma. Eu vou chegar l� primeiro.
779
01:17:31,614 --> 01:17:33,911
Agora ou�a.
H� um hotel subindo a rua.
780
01:17:34,070 --> 01:17:36,188
Registre-se l� e espere at�
eu entrar em contato.
781
01:17:36,287 --> 01:17:38,961
- OK Joe, mas tenha cuidado.
- Claro.
782
01:17:49,973 --> 01:17:52,112
Igreja na pra�a.
783
01:17:58,365 --> 01:18:01,256
Certo Conroy, vamos l�.
784
01:18:01,464 --> 01:18:03,167
Um momento, rapazes. Ou�am.
785
01:18:03,286 --> 01:18:06,553
Al Willis est� pegando a arma
que matou o tenente-Parks.
786
01:18:06,702 --> 01:18:09,336
- Tudo o que faremos � chegar l� primeiro.
- Falaremos sobre isso na delegacia.
787
01:18:09,435 --> 01:18:13,017
- Mas vai ser tarde demais.
- As ordens s�o para lev�-lo
788
01:18:13,480 --> 01:18:16,885
Deixe-me falar com
Babcock no r�dio.
789
01:18:41,682 --> 01:18:44,474
Leve-me para a igreja na pra�a.
790
01:20:43,755 --> 01:20:45,636
Onde est� ele?
Onde est� Conroy?
791
01:20:45,874 --> 01:20:48,646
Voc�s me seguiram, os dois.
Onde est� ele?
792
01:20:49,240 --> 01:20:50,507
Onde est� ele?
793
01:20:50,666 --> 01:20:53,705
Por que vir aqui sozinho?
Que neg�cio � este?
794
01:21:11,537 --> 01:21:13,061
Entre!
795
01:21:36,637 --> 01:21:38,598
Me d� essa arma.
796
01:22:07,098 --> 01:22:09,574
Atire, tiras malditos, atirem!
797
01:22:12,940 --> 01:22:14,960
Saia da�.
798
01:22:28,260 --> 01:22:30,240
Chame uma ambul�ncia!
799
01:23:28,100 --> 01:23:29,704
Tiras!
800
01:23:45,415 --> 01:23:46,781
Joe ...
801
01:23:50,861 --> 01:23:52,029
Eu pensei que..
802
01:23:52,405 --> 01:23:55,613
Eu poderia descobrir ...
o que ele ia fazer com a arma.
803
01:23:55,847 --> 01:23:57,550
N�o fale.
804
01:23:57,768 --> 01:24:00,600
Eu devia ter conhecido voc�
antes, Joe.
805
01:24:01,035 --> 01:24:02,718
Muito antes.
806
01:24:03,134 --> 01:24:06,441
- Poderia ter sido t�o diferente.
- Eu sei.
807
01:24:06,841 --> 01:24:08,307
Quem sabe.
808
01:24:08,544 --> 01:24:11,297
Talvez voc� pudesse ter
se apaixonado por mim.
809
01:24:29,099 --> 01:24:31,099
Desculpe por tudo, Joe.
810
01:25:28,345 --> 01:25:31,295
Subtitles: J. Sampaio
812
01:25:32,000 --> 01:25:35,093
Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org
64136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.