Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,180 --> 00:00:03,390
Please DON'T take out our
credits when using this subtitle.
2
00:00:05,390 --> 00:00:09,990
THIS PROGRAM IS SUITABLE
FOR AGES 15 & UP
3
00:00:10,170 --> 00:00:13,436
Brought to you by
Yeoniverse: Yoo Yeon Yeok IFC
4
00:00:13,461 --> 00:00:16,721
Brought to you by
& gabbyu @ Subscene
5
00:00:16,990 --> 00:00:20,109
THIS IS A WORK OF FICTION
BASED ON HISTORICAL EVENTS
6
00:00:20,110 --> 00:00:22,000
SOME ORGANIZATIONS
AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS
7
00:01:21,500 --> 00:01:23,780
The first English words
that the woman learned were
8
00:01:24,580 --> 00:01:28,580
Gun, Glory, Sad Ending.
9
00:01:29,650 --> 00:01:34,140
GUN (chong)
10
00:01:45,230 --> 00:01:45,870
Words...
11
00:01:45,970 --> 00:01:47,340
have no power.
12
00:01:48,400 --> 00:01:50,000
I'm going to use my gun instead.
13
00:03:16,700 --> 00:03:17,760
There was only one target.
14
00:03:18,960 --> 00:03:20,300
There were two snipers.
15
00:03:21,630 --> 00:03:22,700
Are we comrades?
16
00:03:30,000 --> 00:03:31,570
On my walk back to Joseon,
17
00:03:32,440 --> 00:03:34,880
I didn't realize that I might
have had some expectations.
18
00:03:37,280 --> 00:03:39,000
I expected that I have changed (my status),
19
00:03:40,450 --> 00:03:42,450
and I expected that Joseon
would have changed too.
20
00:03:44,350 --> 00:03:47,790
Thus, I think I might have expected to stand
next to the woman whom I met on this land,
21
00:03:48,190 --> 00:03:50,860
and to walk side by side with her.
22
00:03:52,600 --> 00:03:54,630
From the first moment I saw her.
23
00:04:21,020 --> 00:04:22,660
On my way to Joseon, I thought to myself.
24
00:04:24,190 --> 00:04:26,190
Let's no do anything in Joseon.
25
00:04:28,230 --> 00:04:30,160
If I do anything,
26
00:04:30,870 --> 00:04:33,300
it would lead to the destruction of Joseon.
27
00:04:35,370 --> 00:04:37,069
To differentiate myself
from when I am in disguise,
28
00:04:37,070 --> 00:04:39,340
I would always wear ornaments.
29
00:04:41,210 --> 00:04:44,850
In the newspaper, they're saying that
we're now living in the Romantic Era.
30
00:04:46,050 --> 00:04:47,050
Maybe,
31
00:04:48,480 --> 00:04:50,819
just like those modernized
people who enjoy coffee,
32
00:04:50,820 --> 00:04:52,450
French western clothes,
33
00:04:52,920 --> 00:04:54,490
and foreign imported goods,
34
00:04:55,420 --> 00:04:56,820
I'm no different than them.
35
00:04:59,560 --> 00:05:00,930
However, my romance
36
00:05:02,300 --> 00:05:04,270
lies in the muzzle of a German rifle.
37
00:05:10,210 --> 00:05:11,210
Who knows?
38
00:05:12,470 --> 00:05:14,680
That night when my cover was blown to you
39
00:05:18,000 --> 00:05:19,510
could have been my romance in itself.
40
00:05:26,850 --> 00:05:28,220
Now that I think about it,
41
00:05:30,850 --> 00:05:32,160
I am actually ruining myself.
42
00:05:40,650 --> 00:05:42,931
For a Young Lady from a prominent
noble family in Joseon,
43
00:05:43,570 --> 00:05:45,050
that sounds like one radical romance.
44
00:05:47,010 --> 00:05:48,040
That's right.
45
00:05:49,280 --> 00:05:50,350
Nice to meet you.
46
00:05:51,310 --> 00:05:53,010
If you need to use some bowls, tell me.
47
00:05:53,650 --> 00:05:55,950
I didn't know I have a comrade near here.
48
00:05:59,480 --> 00:06:00,720
Dear Joseph,
49
00:06:01,360 --> 00:06:02,890
I received your letter well.
50
00:06:04,200 --> 00:06:06,630
It will be winter already
in Hamgyeong Province.
51
00:06:07,630 --> 00:06:09,630
I'm worried because you are
sensitive to the cold.
52
00:06:10,770 --> 00:06:11,870
Are you doing well there?
53
00:06:14,300 --> 00:06:16,200
All my days in Joseon have been...
54
00:06:16,870 --> 00:06:17,870
peaceful.
55
00:06:18,950 --> 00:06:20,900
What is 'Love'?
56
00:06:22,210 --> 00:06:24,050
Actually, my days aren't peaceful.
57
00:06:26,210 --> 00:06:27,550
Do you want to do it with me?
58
00:06:29,000 --> 00:06:32,790
What should I do? Why do I
want to respond to her?
59
00:06:34,420 --> 00:06:35,660
Is it because I'm a woman?
60
00:06:36,690 --> 00:06:37,860
I can even fire a gun.
61
00:06:39,160 --> 00:06:40,860
It's more difficult than firing a gun,
62
00:06:42,300 --> 00:06:43,700
it's more dangerous,
63
00:06:50,970 --> 00:06:52,440
and it burns hotter.
64
00:07:01,580 --> 00:07:03,720
Is it still valid?
65
00:07:05,690 --> 00:07:06,790
What is?
66
00:07:07,790 --> 00:07:09,670
That matter you offered
me to do together with.
67
00:07:13,160 --> 00:07:14,460
I've thought it through.
68
00:07:18,170 --> 00:07:19,170
Let's do it.
69
00:07:19,530 --> 00:07:20,530
Love.
70
00:07:21,570 --> 00:07:22,570
With me.
71
00:07:25,370 --> 00:07:26,370
Let's do it together.
72
00:07:30,610 --> 00:07:31,610
Good.
73
00:07:38,090 --> 00:07:40,290
'Love' is easier than I thought.
74
00:07:41,520 --> 00:07:43,280
I guess a good beginning
is half the battle.
75
00:07:46,130 --> 00:07:47,700
But when should we let go of our hands?
76
00:07:50,260 --> 00:07:52,330
When you wish to wield
a weapon in your hand.
77
00:07:55,000 --> 00:07:56,640
So you figured out what 'love' means.
78
00:07:58,270 --> 00:07:59,990
Am I going to get killed because of 'love'?
79
00:08:08,150 --> 00:08:09,550
Move fast!
80
00:08:20,330 --> 00:08:21,630
Lend me this.
81
00:08:22,160 --> 00:08:23,230
Don't do it.
82
00:08:24,470 --> 00:08:26,999
If you go there unprepared,
it will only endanger your life.
83
00:08:27,000 --> 00:08:28,999
I've spent a long time
to always be prepared.
84
00:08:29,000 --> 00:08:31,139
It's not that Joseon will be
saved if you save one woman
85
00:08:31,140 --> 00:08:32,270
I must save her.
86
00:08:33,410 --> 00:08:34,410
Who knows if someday,
87
00:08:35,640 --> 00:08:37,810
that woman could be me.
88
00:08:44,350 --> 00:08:46,350
Why did you do it?
89
00:08:47,000 --> 00:08:48,820
Do what?
90
00:08:49,290 --> 00:08:51,290
Saving Joseon
91
00:09:00,600 --> 00:09:01,920
Despite of how it looks like now,
92
00:09:02,340 --> 00:09:04,910
it is still a country that has
been around for 500 years.
93
00:09:06,170 --> 00:09:11,250
Through the 500 years, it has went through the Manchu
War, the Japanese invasion war, and a lot more.
94
00:09:12,380 --> 00:09:13,920
Each time, there are those who
95
00:09:14,580 --> 00:09:17,350
risked their lives to protect it.
96
00:09:21,000 --> 00:09:22,190
Now, that Joseon
97
00:09:23,090 --> 00:09:25,430
is being peacefully torn apart.
98
00:09:27,090 --> 00:09:28,730
First it was by the Qing dynasty (China),
99
00:09:28,900 --> 00:09:30,260
after that was the Arasa (Russia),
100
00:09:30,730 --> 00:09:31,900
and now it's Japan.
101
00:09:33,430 --> 00:09:35,510
Even the American military
is entering its soil now.
102
00:09:36,670 --> 00:09:38,350
Now that the country is looking like this,
103
00:09:38,900 --> 00:09:40,940
someone has to fight for
it, don't you think?
104
00:09:45,200 --> 00:09:46,609
Why should it be you who have to do it?
105
00:09:46,610 --> 00:09:48,350
Why can't it be me?
106
00:09:53,520 --> 00:09:57,490
You could have just live
your life like a flower.
107
00:09:58,390 --> 00:10:04,000
From what I can remember, that was how the
noble women in Joseon live their lives.
108
00:10:06,030 --> 00:10:07,230
I'm no different.
109
00:10:09,500 --> 00:10:11,309
I am living my life like a flower too.
110
00:10:11,310 --> 00:10:12,870
However, mine is
111
00:10:13,210 --> 00:10:14,440
a firework (fire-flower).
112
00:10:16,310 --> 00:10:18,250
We burn brightly,
113
00:10:19,210 --> 00:10:20,210
and then we die out,
114
00:10:21,680 --> 00:10:22,680
like a firework.
115
00:10:26,450 --> 00:10:27,820
Although I fear death,
116
00:10:28,590 --> 00:10:31,730
I... have chosen this path.
117
00:10:34,760 --> 00:10:36,160
She is quite cruel.
118
00:10:38,000 --> 00:10:40,370
Between her passion and cruelty...
119
00:10:41,170 --> 00:10:42,470
where do I stand?
120
00:10:44,240 --> 00:10:45,910
I thought I was almost there...
121
00:10:46,810 --> 00:10:48,610
but I might have to go further
122
00:10:50,200 --> 00:10:51,310
towards the firework,
123
00:10:53,080 --> 00:10:55,000
one more step forward.
124
00:11:06,800 --> 00:11:07,800
Young Lady?
125
00:11:09,500 --> 00:11:10,559
Welcome.
126
00:11:10,560 --> 00:11:13,200
The precious steps you make towards here
are indeed a glory for us.
127
00:11:13,660 --> 00:11:14,900
Oh, 'glory'?
128
00:11:15,470 --> 00:11:17,410
Such a greeting suits
Glory Hotel, doesn't it?
129
00:11:19,720 --> 00:11:25,110
GLORY (yeong-gwang)
130
00:11:29,250 --> 00:11:30,820
Isn't this Room 304 guy?
131
00:11:32,590 --> 00:11:34,490
Today you're here with a friend.
132
00:11:35,800 --> 00:11:37,189
Pleased to meet you, I'm Kim Hee Sung.
133
00:11:37,190 --> 00:11:38,860
I'm staying next to Room 304.
134
00:11:44,170 --> 00:11:45,249
Is he a Japanese?
135
00:11:45,250 --> 00:11:47,129
He speaks Korean.
136
00:11:47,130 --> 00:11:47,900
Say hello.
137
00:11:47,901 --> 00:11:49,699
He's Young Lady Ae Shin's fiance.
138
00:11:49,700 --> 00:11:52,170
In Joseon, it's much easier
to introduce myself this way.
139
00:11:52,310 --> 00:11:56,210
By the way, I saw that you made my fiance
to come and go at the Legation before.
140
00:11:57,000 --> 00:11:58,110
What was it about?
141
00:12:01,120 --> 00:12:03,420
If you wish to draw
whatever on your waists,
142
00:12:04,020 --> 00:12:05,490
can you please do it outside?
143
00:12:08,720 --> 00:12:10,906
Is the relationship between
these two kind of like that?
144
00:12:10,930 --> 00:12:13,989
Even so, should weapons be drawn when
quarrels happened between friends?
145
00:12:13,990 --> 00:12:15,159
Don't be like that.
146
00:12:15,160 --> 00:12:16,899
For us to meet here like
this might have been a fate.
147
00:12:16,900 --> 00:12:17,999
Should the three of us grab a drink...
148
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
I don't like to drink.
149
00:12:22,900 --> 00:12:24,870
Didn't you say you don't
like to drink, Sir?
150
00:12:25,410 --> 00:12:28,509
While I don't like you, I still
reply when you talk to me.
151
00:12:28,510 --> 00:12:30,510
Shall I say it's the same as that?
152
00:12:31,280 --> 00:12:32,710
Aren't these Room 304 guy...
153
00:12:33,580 --> 00:12:34,850
and his friend?
154
00:12:35,420 --> 00:12:36,350
You're being so cheap.
155
00:12:36,351 --> 00:12:38,149
Did the two of you just leave
me out and came here together?
156
00:12:38,150 --> 00:12:39,150
We came separately.
157
00:12:39,620 --> 00:12:41,460
Then as persons who came separately,
158
00:12:42,360 --> 00:12:43,600
shall we have a drink together?
159
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
My coat!
160
00:12:50,100 --> 00:12:51,330
We came separately, didn't we?
161
00:12:52,030 --> 00:12:54,686
If we drink together,
I might get drunk*
162
00:12:54,686 --> 00:12:56,194
(*a play on words it can also be
"I might take action against you")
163
00:13:02,580 --> 00:13:03,580
No, I mean...
164
00:13:04,310 --> 00:13:07,650
how can you just drink without
saying anything like this?
165
00:13:09,080 --> 00:13:10,320
Between the two of you friends,
166
00:13:11,900 --> 00:13:13,380
have you made up with each other yet?
167
00:13:13,520 --> 00:13:14,720
I'm not his friend ('dong-mu')
168
00:13:14,890 --> 00:13:15,790
I'm sorry.
169
00:13:15,791 --> 00:13:17,190
It's Dong Mae, isn't it?
170
00:13:18,290 --> 00:13:19,490
I'm Kim Hee Sung.
171
00:13:19,590 --> 00:13:20,390
But you know,
172
00:13:20,391 --> 00:13:23,360
those who drink together can
be considered as friends.
173
00:13:26,130 --> 00:13:30,540
Three men worse than
strangers were in one room.
174
00:13:35,110 --> 00:13:36,280
The Idiot,
175
00:13:42,280 --> 00:13:43,450
The Fool,
176
00:13:48,890 --> 00:13:49,890
The Moron.
177
00:13:50,660 --> 00:13:52,390
That girl isn't worth it.
178
00:14:43,010 --> 00:14:45,850
Looks like your black bird keeps
on flying up again and again
179
00:14:52,450 --> 00:14:54,020
Do not do anything.
180
00:14:55,060 --> 00:14:56,559
Do not go to that school.
181
00:14:56,560 --> 00:14:58,259
Do not learn the Western language.
182
00:14:58,260 --> 00:15:00,260
Do not get involved with
the country's affairs.
183
00:15:02,000 --> 00:15:04,100
Do not ask any question to the world.
184
00:15:15,240 --> 00:15:18,107
I always like things
that are considered useless.
185
00:15:18,146 --> 00:15:20,924
The moon, the
stars, flowers, the wind
186
00:15:22,280 --> 00:15:23,280
laughter,
187
00:15:24,890 --> 00:15:25,950
jokes...
188
00:15:27,990 --> 00:15:28,990
those kind of things.
189
00:15:29,560 --> 00:15:34,030
Like that, my dream is to live my life as
it flows and then die where the flow ends.
190
00:15:34,430 --> 00:15:36,030
I think I can understand that
191
00:15:36,530 --> 00:15:37,530
However,
192
00:15:37,830 --> 00:15:39,470
I don't think I can support you.
193
00:15:41,140 --> 00:15:43,901
As it seems like the flows of our
lives will end at different places.
194
00:15:47,340 --> 00:15:49,780
No one is supporting me anyway.
195
00:15:50,440 --> 00:15:51,440
So it's alright.
196
00:15:52,750 --> 00:15:56,380
We cannot get married, nor we
can break off the engagement.
197
00:15:57,020 --> 00:15:58,726
So let's not push each
other for what we want.
198
00:15:58,750 --> 00:15:59,990
Today,
199
00:16:00,750 --> 00:16:03,660
just think of me as a friend.
200
00:16:06,760 --> 00:16:08,130
Is it a no can do too?
201
00:16:22,440 --> 00:16:23,879
Why drink something so bitter like this?
202
00:16:23,880 --> 00:16:25,949
At first you would only
taste the bitterness,
203
00:16:25,950 --> 00:16:29,480
Then at one point it will taste
sour, nutty and becoming sweet.
204
00:16:30,100 --> 00:16:32,889
It will make your heart race,
and couldn't go to sleep.
205
00:16:32,890 --> 00:16:35,660
But more than anything,
it's very expensive.
206
00:16:36,190 --> 00:16:38,290
Kind of like a vain hope.
207
00:16:40,490 --> 00:16:43,660
Does that mean you're selling vain hopes?
208
00:16:44,030 --> 00:16:45,329
And those are expensive too?
209
00:16:45,330 --> 00:16:47,846
The more futile something is,
the more expensive and sweet it is
210
00:16:47,870 --> 00:16:51,240
People waste a lot of
money on hopes like that.
211
00:16:57,880 --> 00:17:00,779
The foul hope that they would
become rich after selling their country,
212
00:17:00,780 --> 00:17:04,080
the pitiful hope that if they try hard,
their country won't be sold,
213
00:17:05,090 --> 00:17:09,119
the wimpish hope that they
can break off the engagement,
214
00:17:09,120 --> 00:17:10,420
those kind of things.
215
00:17:44,430 --> 00:17:45,659
They told me to wait here.
216
00:17:45,660 --> 00:17:48,729
♪ A little more, a little more ♪
217
00:17:48,730 --> 00:17:53,400
Gu Dong Mae is looking for
a man with a wounded leg.
218
00:17:55,400 --> 00:17:55,970
Is it you?
219
00:17:55,971 --> 00:17:58,340
It is true that I was shot by that fellow,
220
00:17:58,940 --> 00:18:00,269
but I am not a man.
221
00:18:00,270 --> 00:18:01,310
♪ Was all I did each day ♪
222
00:18:02,440 --> 00:18:03,999
♪ Gathering all my longing for you ♪
223
00:18:04,000 --> 00:18:05,480
Please keep it as a secret
224
00:18:05,510 --> 00:18:07,049
Are you asking for another favour from me?
225
00:18:07,050 --> 00:18:08,479
♪ I drew out your face ♪
226
00:18:08,480 --> 00:18:09,620
Thank you.
227
00:18:10,350 --> 00:18:12,019
♪ As I looked at you, floating there ♪
228
00:18:12,020 --> 00:18:13,490
For that boat ride,
229
00:18:14,320 --> 00:18:16,190
let's call it even
230
00:18:18,160 --> 00:18:19,760
I shouldn't have ride that boat.
231
00:18:20,560 --> 00:18:22,460
I did all the rowing
232
00:18:23,200 --> 00:18:24,830
It's too late for regrets now
233
00:18:26,100 --> 00:18:27,870
I thought 'love' was easy
234
00:18:30,270 --> 00:18:31,439
but it's quite hard.
235
00:18:31,440 --> 00:18:32,520
♪ All the days I long for ♪
236
00:18:34,880 --> 00:18:35,880
In so many ways,
237
00:18:37,950 --> 00:18:38,980
I'm sorry.
238
00:18:40,510 --> 00:18:42,080
We can stop if it's too hard.
239
00:18:43,980 --> 00:18:45,190
We can stop...
240
00:18:45,850 --> 00:18:47,419
at anytime.
241
00:18:47,420 --> 00:18:48,999
♪ You and I, at the end ♪
242
00:18:49,000 --> 00:18:50,559
But let's not stop it today
243
00:18:50,560 --> 00:18:53,189
♪ I hope we can always be smiling ♪
244
00:18:53,190 --> 00:18:54,190
Today,
245
00:18:54,960 --> 00:18:56,199
♪ You are my shining ending ♪
246
00:18:56,200 --> 00:18:58,000
we should take one step forward.
247
00:18:59,470 --> 00:19:00,730
Now tell me.
248
00:19:01,070 --> 00:19:02,439
♪ At the end of all my memories ♪
249
00:19:02,440 --> 00:19:03,440
Self introduction,
250
00:19:04,940 --> 00:19:05,810
handshake,
251
00:19:05,811 --> 00:19:08,639
♪ Only your name remains ♪
252
00:19:08,640 --> 00:19:09,940
What should we do next?
253
00:19:11,250 --> 00:19:12,330
You won't be able to do it.
254
00:19:13,180 --> 00:19:14,309
The next step is called 'hug'.
255
00:19:14,310 --> 00:19:16,649
♪ Only your name remains ♪
256
00:19:16,650 --> 00:19:19,520
♪ Everything else ♪
257
00:19:19,620 --> 00:19:24,460
♪ Can be forgotten ♪
258
00:19:26,530 --> 00:19:30,129
I already learned all the
words beginning with 'H'.
259
00:19:30,130 --> 00:19:34,469
♪ You are my shining ending ♪
260
00:19:34,470 --> 00:19:38,669
♪ At the end of all my memories ♪
261
00:19:38,670 --> 00:19:46,670
♪ Only your name remains ♪
262
00:19:49,620 --> 00:19:52,950
♪ Everything else ♪
263
00:19:53,790 --> 00:19:56,620
♪ Can be forgotten ♪
264
00:20:04,470 --> 00:20:06,900
♪ Can be forgotten ♪
265
00:20:10,740 --> 00:20:11,740
I'm sorry,
266
00:20:11,741 --> 00:20:12,970
right now there is no...
267
00:20:14,140 --> 00:20:15,140
Over there.
268
00:20:15,210 --> 00:20:16,710
There is an empty seat.
269
00:20:17,740 --> 00:20:18,740
Please have a seat.
270
00:20:20,950 --> 00:20:21,950
Can I have a drink?
271
00:20:25,320 --> 00:20:26,640
I know it's late but welcome back
272
00:20:27,020 --> 00:20:28,090
to Joseon.
273
00:20:28,360 --> 00:20:29,760
It sounds like you want me to leave
274
00:20:31,730 --> 00:20:34,089
It looks like something must've
happen again between the two of you.
275
00:20:34,090 --> 00:20:35,729
Have you found the man you're looking for?
276
00:20:35,730 --> 00:20:36,960
The one with a limp.
277
00:20:41,540 --> 00:20:43,269
On this, should I say I have found him,
278
00:20:43,270 --> 00:20:44,939
or should I say I cannot find him?
279
00:20:44,940 --> 00:20:46,170
I saw one fellow.
280
00:20:46,670 --> 00:20:48,740
A fellow named Lee Wan
Ik walks with a limp.
281
00:20:49,380 --> 00:20:51,079
Seems like you're close with that fellow.
282
00:20:51,080 --> 00:20:53,509
I have parted ways with
Lord Lee Wan Ik long ago.
283
00:20:53,510 --> 00:20:56,820
And the fellow I'm looking for is young.
284
00:20:58,890 --> 00:21:00,519
You're already run out with drinks
285
00:21:00,520 --> 00:21:02,119
Looks like the three of you are friends.
286
00:21:02,120 --> 00:21:03,296
- No we're not.
- No we're not. - No we're not.
287
00:21:03,320 --> 00:21:05,059
We just happened to share a table.
288
00:21:05,060 --> 00:21:06,329
An American-Joseon man
289
00:21:06,330 --> 00:21:07,559
A Japanese-Joseon man
290
00:21:07,560 --> 00:21:08,759
A Handsome-Joseon man
291
00:21:08,760 --> 00:21:10,859
So that's how we're related.
292
00:21:10,860 --> 00:21:12,529
Ah, is that so...
293
00:21:12,530 --> 00:21:13,530
Well,
294
00:21:14,100 --> 00:21:15,820
the Handsome-Joseon man has to leave first.
295
00:21:16,700 --> 00:21:17,900
No need to see me off.
296
00:21:24,080 --> 00:21:25,450
It's not that leg though.
297
00:21:31,700 --> 00:21:33,449
What does he know for him
to be acting that way
298
00:21:33,450 --> 00:21:34,549
He does know.
299
00:21:34,550 --> 00:21:36,160
That fellow is always honest.
300
00:21:36,190 --> 00:21:37,859
Seems like this fellow knows too.
301
00:21:37,860 --> 00:21:39,160
I know, it's Lee Wan Ik.
302
00:21:40,360 --> 00:21:41,399
Are you hiding him?
303
00:21:41,400 --> 00:21:44,359
Since you're acting this way,
who are you hiding then, Sir?
304
00:21:44,360 --> 00:21:46,170
I'm also hiding Lee Wan Ik.
305
00:21:47,930 --> 00:21:50,070
The limping man should be Lee Wan Ik.
306
00:21:51,210 --> 00:21:52,810
We should conclude it that way.
307
00:22:01,350 --> 00:22:02,350
In my hotel,
308
00:22:02,580 --> 00:22:05,849
I accept Pro-Japanese, Pro-American,
Pro-Russian, patriots,
309
00:22:05,850 --> 00:22:08,490
including the street dogs,
310
00:22:09,560 --> 00:22:10,560
but just one person,
311
00:22:11,790 --> 00:22:14,030
which is you, Mr Rinoe,
is not allowed access.
312
00:22:15,500 --> 00:22:16,500
Please leave.
313
00:22:19,070 --> 00:22:20,430
To whom do you owe all these for?
314
00:22:21,170 --> 00:22:24,039
Had I not marry you off to that old man,
315
00:22:24,040 --> 00:22:27,270
you would never end up
with a hotel this big.
316
00:22:35,680 --> 00:22:37,550
My late husband's cause of death
317
00:22:38,050 --> 00:22:40,350
is still a mystery.
318
00:22:42,020 --> 00:22:43,020
Please be careful.
319
00:22:44,120 --> 00:22:46,760
You wouldn't know what
you'll end up eating here.
320
00:22:49,300 --> 00:22:51,581
What is the relationship between
you and Lord Lee Wan Ik?
321
00:22:54,370 --> 00:22:55,400
He's my father.
322
00:22:58,570 --> 00:22:59,810
You're his daughter?
323
00:23:00,910 --> 00:23:01,780
We don't look alike, do we?
324
00:23:01,781 --> 00:23:03,280
Please say that we don't.
325
00:23:07,580 --> 00:23:08,580
Not at all.
326
00:23:12,150 --> 00:23:13,920
That is why I need a personal bodyguard.
327
00:23:15,360 --> 00:23:17,000
I'm not going to lose more things to him.
328
00:23:17,260 --> 00:23:18,260
What have you lost?
329
00:23:19,390 --> 00:23:20,390
My mother,
330
00:23:21,130 --> 00:23:22,130
my youth,
331
00:23:23,730 --> 00:23:24,930
my... name.
332
00:23:29,000 --> 00:23:30,400
What was the name that you've lost?
333
00:23:33,640 --> 00:23:34,640
Lee Yang Hwa.
334
00:25:31,430 --> 00:25:32,690
You wield a sword well.
335
00:25:33,230 --> 00:25:35,360
I'm learning a sports called fencing.
336
00:25:36,630 --> 00:25:38,160
You're skilled with a gun.
337
00:25:40,230 --> 00:25:41,900
There just happened to be a gun nearby.
338
00:25:43,000 --> 00:25:44,339
Why did you learn swordsmanship?
339
00:25:44,340 --> 00:25:45,810
To protect myself.
340
00:25:47,470 --> 00:25:50,009
What are you protecting, Young Lady?
341
00:25:50,010 --> 00:25:51,000
Why were you in the house?
342
00:25:51,001 --> 00:25:53,180
For the same reason. To protect myself.
343
00:25:53,780 --> 00:25:55,480
Why were you there, Young Lady?
344
00:25:59,420 --> 00:26:00,420
Eat the cake some more.
345
00:26:02,190 --> 00:26:03,960
You're not answering at all.
346
00:26:06,690 --> 00:26:10,329
What was your excuse about the bruise
on a noble Young Lady's lips like yours?
347
00:26:10,330 --> 00:26:12,100
No one has asked me about it.
348
00:26:14,570 --> 00:26:15,570
They won't dare to.
349
00:26:15,840 --> 00:26:17,600
I'm asking you, aren't I?
350
00:26:18,610 --> 00:26:19,610
Right now.
351
00:26:24,140 --> 00:26:26,260
Do not think that you've got
a hold on my weaknesses.
352
00:26:27,350 --> 00:26:30,380
What you've got a hold on might
just be a bomb waiting to explode.
353
00:26:31,120 --> 00:26:32,920
That's what I want to tell you.
354
00:26:33,290 --> 00:26:36,889
You and me are holding
onto a double-edged sword.
355
00:26:36,890 --> 00:26:37,890
Then that's fine.
356
00:26:39,360 --> 00:26:40,890
Let's forget about that day.
357
00:26:42,000 --> 00:26:43,130
Just what I wanted.
358
00:26:48,840 --> 00:26:49,840
Please save me!
359
00:27:02,520 --> 00:27:03,949
Why are you doing this?
360
00:27:03,950 --> 00:27:06,289
The people of Joseon
should help each other.
361
00:27:06,290 --> 00:27:07,689
Why are you being so harsh?
362
00:27:07,690 --> 00:27:09,620
It's none of your business, Young Lady.
363
00:27:11,290 --> 00:27:13,760
Am I seeing you only in
these kind of moments?
364
00:27:15,460 --> 00:27:17,860
Or are you living only in
these kind of moments?
365
00:27:19,670 --> 00:27:20,800
Please save me, Young Lady.
366
00:27:21,570 --> 00:27:23,770
Are you talking about moments like this?
367
00:27:28,170 --> 00:27:30,210
Even in these kind of moments,
I hope you would live
368
00:27:37,680 --> 00:27:38,949
I'll walk you back home.
369
00:27:38,950 --> 00:27:40,020
Where is your house at?
370
00:27:40,790 --> 00:27:42,120
It's here.
371
00:27:42,860 --> 00:27:45,190
This is where I work at, eat and sleep.
372
00:27:52,900 --> 00:27:57,770
♪ The starlight is falling ♪
373
00:27:58,240 --> 00:28:00,240
Self introduction, handshake, hug
374
00:28:02,880 --> 00:28:04,780
What comes next must be longing
375
00:28:08,150 --> 00:28:12,189
With the excuse that you might
passed by the hotel on your market day,
376
00:28:12,190 --> 00:28:13,589
♪ You come into my eyes again
today, I'm pacing back and forth ♪
377
00:28:13,590 --> 00:28:15,919
I used to stand on the
terrace for a long time.
378
00:28:15,920 --> 00:28:19,699
♪ My heart is aching out
of longing for you ♪
379
00:28:19,700 --> 00:28:20,700
I miss you
380
00:28:21,800 --> 00:28:23,260
You are a fast learner,
381
00:28:24,000 --> 00:28:26,200
so you must've already
understand it when you read this
382
00:28:26,770 --> 00:28:28,000
Young Lady
383
00:28:29,100 --> 00:28:32,639
♪ You, you ♪
384
00:28:32,640 --> 00:28:35,810
♪ The sound that rings throughout ♪
385
00:28:36,410 --> 00:28:39,849
♪ If I call you every day ♪
386
00:28:39,850 --> 00:28:43,319
♪ Will you hear me? ♪
387
00:28:43,320 --> 00:28:49,020
♪ My shouting heart? ♪
388
00:28:50,420 --> 00:28:52,990
♪ To you? ♪
389
00:28:58,230 --> 00:29:01,130
I heard of the bad news.
390
00:29:01,840 --> 00:29:03,870
Your engagement was broken off.
391
00:29:04,540 --> 00:29:05,939
Do not be too upset over it.
392
00:29:05,940 --> 00:29:07,739
I'm sure there is someone better for you.
393
00:29:07,740 --> 00:29:11,639
Of course! He can have
any woman of his choice.
394
00:29:11,640 --> 00:29:14,680
The only thing lacking is a job.
395
00:29:16,180 --> 00:29:20,449
I heard that the railway
industry is the future.
396
00:29:20,450 --> 00:29:25,430
If you have the financial resources,
I can arrange for some introductions.
397
00:29:28,260 --> 00:29:31,479
Being a millionaire in a
rising country is better
398
00:29:31,479 --> 00:29:34,794
than being a billionaire
in a failing one.
399
00:29:35,640 --> 00:29:37,470
That's intriguing!
400
00:29:40,270 --> 00:29:43,010
My father lately has become pro-Japanese.
401
00:29:43,710 --> 00:29:47,149
My father has been a traitor to
his country for thirty years
402
00:29:47,150 --> 00:29:48,209
Is that so?
403
00:29:48,210 --> 00:29:52,190
I still get water thrown at me for
the past actions of my grandfather.
404
00:29:52,920 --> 00:29:56,490
I can only get to sleep if there is a gun
loaded with bullets under my pillow.
405
00:29:57,290 --> 00:29:58,989
Oh dear. Your dreams must be violent.
406
00:29:58,990 --> 00:30:01,271
Well your daytime must be
filled with violence, Hee Sung.
407
00:30:15,610 --> 00:30:19,950
Whether you wear my suits
to fight for the country or to sell it,
408
00:30:21,950 --> 00:30:23,880
I'll be your shadow.
409
00:30:26,200 --> 00:30:27,360
In case things get dangerous,
410
00:30:28,960 --> 00:30:30,220
run to me and hide.
411
00:30:30,890 --> 00:30:36,999
♪ With feelings I shouldn't have ♪
412
00:30:37,000 --> 00:30:39,270
If that serves the reason
I return to Japan,
413
00:30:41,870 --> 00:30:43,440
It'll be an honour.
414
00:30:44,800 --> 00:30:51,850
♪ Until time grew faint ♪
415
00:30:54,250 --> 00:31:01,450
♪ You came to me ♪
416
00:31:11,430 --> 00:31:14,730
♪ It's foolish ♪
417
00:31:16,000 --> 00:31:19,110
♪ It sounds like an excuse ♪
418
00:31:19,700 --> 00:31:22,440
I ended up here because I
followed after Young Lady Ae-Shin.
419
00:31:23,910 --> 00:31:25,139
Since it's quite difficult to come here,
420
00:31:25,140 --> 00:31:27,510
♪ But I was just scared ♪
421
00:31:27,680 --> 00:31:29,550
should I stay still just like this?
422
00:31:32,550 --> 00:31:34,190
You wouldn't welcome me,
423
00:31:35,690 --> 00:31:37,289
but I still wanted to greet you.
424
00:31:37,290 --> 00:31:40,360
♪ I keep seeing only you ♪
425
00:31:40,630 --> 00:31:41,729
(Go Sang Hwan, Kim Hee Jin)
426
00:31:41,730 --> 00:31:44,159
Do you know what your daughter,
Young Lady Ae Shin is doing?
427
00:31:44,160 --> 00:31:45,870
♪ In all my days ♪
428
00:31:47,670 --> 00:31:49,839
I wonder if she talks to
you about such things.
429
00:31:49,840 --> 00:31:50,840
♪ I'm so sorry ♪
430
00:31:52,010 --> 00:31:54,010
Then do you know why she is doing it?
431
00:31:54,670 --> 00:31:56,340
Why are you doing it?
432
00:31:56,980 --> 00:31:59,479
I put my life on the line every day too,
433
00:31:59,480 --> 00:32:01,049
but my life comes first before anything.
434
00:32:01,050 --> 00:32:02,849
I won't risk my life for what I do.
435
00:32:02,850 --> 00:32:03,850
The Righteous Army.
436
00:32:04,920 --> 00:32:06,490
Do they pay a lot?
437
00:32:07,420 --> 00:32:09,100
If they do pay a lot, I want to do it too.
438
00:32:14,490 --> 00:32:15,530
Are you out of your mind?!
439
00:32:16,300 --> 00:32:17,580
Run away if your cover is blown,
440
00:32:17,930 --> 00:32:19,100
and die if you get caught
441
00:32:19,470 --> 00:32:20,829
Try to catch a hundred of us.
442
00:32:20,830 --> 00:32:23,000
Any of my comrade would do the same thing!
443
00:32:24,870 --> 00:32:25,870
This bastard...
444
00:32:28,270 --> 00:32:29,480
does not know why.
445
00:32:32,250 --> 00:32:35,420
Do you know who the person I
slashed for the first time was?
446
00:32:36,520 --> 00:32:37,560
It was Young Lady Ae Shin.
447
00:32:40,090 --> 00:32:42,290
"You're a just noble bitch
who's prostrate with luxury"
448
00:32:43,000 --> 00:32:44,190
I pick and choose
449
00:32:45,160 --> 00:32:47,030
the sharpest words there ever were
450
00:32:47,630 --> 00:32:49,270
and slashed Young Lady Ae Shin with them.
451
00:32:49,400 --> 00:32:52,770
♪ Will you stay by my side ♪
452
00:32:53,330 --> 00:32:54,800
Do you think it hurt her?
453
00:32:57,000 --> 00:32:59,039
Sometimes, I hope she's
still hurt because of it.
454
00:32:59,040 --> 00:33:01,070
♪ I love you ♪
455
00:33:01,110 --> 00:33:03,316
Yet sometimes, I hope she has
forgotten all about it, too.
456
00:33:03,340 --> 00:33:05,349
♪ My person ♪
457
00:33:05,350 --> 00:33:07,230
It would not be possible
for me, would it, Sir?
458
00:33:08,620 --> 00:33:10,860
Even if I hide everything and
pretending I know nothing.
459
00:33:12,390 --> 00:33:13,910
I suppose it will never be possible...
460
00:33:16,060 --> 00:33:17,060
for this bastard.
461
00:33:20,180 --> 00:33:23,370
So this handkerchief serves
its purpose this way.
462
00:33:23,390 --> 00:33:25,390
I guess it is meant to go to you.
463
00:33:27,910 --> 00:33:29,710
I will return it back to you later.
464
00:33:29,740 --> 00:33:31,700
It belongs to that American.
465
00:33:31,840 --> 00:33:33,920
I told you that it is meant to go to you
466
00:33:40,340 --> 00:33:43,330
I've been grabbed by the hair,
467
00:33:43,350 --> 00:33:45,850
had it pulled and cut as well.
468
00:33:46,810 --> 00:33:51,080
All your life, you probably have
others to comb and apply camellia oil
469
00:33:51,100 --> 00:33:52,560
on this hair of yours.
470
00:33:56,270 --> 00:33:59,500
If your world crumbles just
because of your hair being cut,
471
00:33:59,520 --> 00:34:01,380
then you expect to save Joseon?
472
00:34:02,220 --> 00:34:02,900
Look here!
473
00:34:02,920 --> 00:34:05,050
That's why from the
start, instead of a gun,
474
00:34:06,740 --> 00:34:09,970
you should've like only beautiful
things like this handkerchief.
475
00:34:12,410 --> 00:34:15,040
Joseon will fall into the
hands of Japan anyway.
476
00:34:15,060 --> 00:34:17,970
Even if you try to do something about it,
477
00:34:18,000 --> 00:34:19,560
it won't make the result any different.
478
00:34:22,140 --> 00:34:24,400
We all live in different worlds.
479
00:34:27,300 --> 00:34:29,750
We also have different things
that we regard as precious.
480
00:34:30,380 --> 00:34:31,450
In my world,
481
00:34:31,970 --> 00:34:33,800
Joseon, my family,
482
00:34:33,830 --> 00:34:36,640
the hair that my parents gave
me, are all precious to me.
483
00:34:37,510 --> 00:34:40,570
I don't know what kind of
world you've lived in,
484
00:34:41,160 --> 00:34:43,480
but I'm doing my best in mine.
485
00:34:44,850 --> 00:34:45,850
So,
486
00:34:47,060 --> 00:34:49,270
do not get wicked in front of me.
487
00:34:54,360 --> 00:34:55,440
Ms. Kudo Hina
488
00:35:04,220 --> 00:35:07,330
The army of the Greater Japanese Empire
would like to stay at your hotel.
489
00:35:07,350 --> 00:35:10,310
Empty every room on the second floor.
490
00:35:10,330 --> 00:35:13,180
You can continue on accepting
guests for the remaining rooms.
491
00:35:13,870 --> 00:35:18,660
We're giving you this opportunity to prove your
loyalty as a subject of the Greater Japan Empire.
492
00:35:18,690 --> 00:35:20,690
So gladly devote yourself.
493
00:35:27,280 --> 00:35:29,440
When even this got taken away from me,
494
00:35:29,450 --> 00:35:30,760
should I bite now?
495
00:35:33,780 --> 00:35:37,190
Shall I dip one foot into the
cause of Joseon's independence?
496
00:35:43,010 --> 00:35:45,260
Why is the day feeling so eerie?
497
00:35:45,280 --> 00:35:47,540
It seems so dark outside
498
00:35:48,230 --> 00:35:53,550
The demon of sadness called 'Hima'♪ is the fifth demon encountered
on the path to attain Buddhahood. (Korean: bi-ma ; Chinese: bei-mo)
499
00:35:54,650 --> 00:35:56,980
It is a demon residing in your heart
500
00:35:58,000 --> 00:36:02,030
that saddens you and makes you feel as if
501
00:36:02,060 --> 00:36:04,230
everything in life is
futile and meaningless.
502
00:36:06,300 --> 00:36:07,800
I want you
503
00:36:08,360 --> 00:36:11,580
to become that demon of
sadness to Emperor of Joseon.
504
00:36:12,970 --> 00:36:16,180
Remind him of Queen Min's death.
505
00:36:17,170 --> 00:36:20,800
Remind him to never forget the
screams he heard that day.
506
00:36:21,620 --> 00:36:23,880
Make him go sleepless at nights
507
00:36:24,400 --> 00:36:27,000
Make him feel anxious at every moment
508
00:36:31,310 --> 00:36:34,210
Make him fear that Operation
Fox Hunt to continue
509
00:36:34,230 --> 00:36:37,190
Threaten him that he must always stay weak
and fear us in order to survive.
510
00:37:12,690 --> 00:37:15,110
The destination for us to arrive,
511
00:37:15,140 --> 00:37:17,650
between glory and sad ending,
512
00:37:18,870 --> 00:37:20,470
where would it be?
513
00:37:23,850 --> 00:37:28,210
No one's ending will be a happy one.
514
00:37:29,610 --> 00:37:35,610
SAD ENDING
(seulpen kkeutmaej-eum)
515
00:37:37,160 --> 00:37:39,960
Earlier I saw that you're quite fluent
speaking the Western Barbarians' language.
516
00:37:39,980 --> 00:37:45,620
When I was in Tokyo, I dated
an English gentleman.
517
00:37:45,650 --> 00:37:48,750
A young widow is very popular
with the Western Barbarians.
518
00:37:49,570 --> 00:37:53,319
They think we're like the main
character of sad stories.
519
00:37:53,320 --> 00:37:57,050
Well, 'sad ending' always
leave a lasting impression.
520
00:37:59,330 --> 00:38:00,910
Sad...
521
00:38:03,000 --> 00:38:05,220
What was that that leaves
a lasting impression?
522
00:38:07,370 --> 00:38:09,580
It's sad ending.
523
00:38:22,030 --> 00:38:24,590
Since I set my foot back in this country,
524
00:38:24,610 --> 00:38:26,560
I've thought about them every day.
525
00:38:28,680 --> 00:38:30,490
How those aristocrats...
526
00:38:30,520 --> 00:38:32,540
who beat my parents to death
527
00:38:33,160 --> 00:38:34,740
are living now?
528
00:38:37,440 --> 00:38:39,200
Probably well.
529
00:38:42,800 --> 00:38:44,840
And if that's the case,
530
00:38:44,870 --> 00:38:46,990
Should I try taking a revenge?
531
00:38:47,010 --> 00:38:48,890
But you haven't gone to see them yet?
532
00:38:50,700 --> 00:38:51,700
Not yet.
533
00:38:51,960 --> 00:38:53,490
Why not?
534
00:38:56,970 --> 00:38:57,990
If I do,
535
00:38:59,940 --> 00:39:01,130
I'll kill them.
536
00:39:03,860 --> 00:39:04,999
Nobody will know.
537
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
Only me.
538
00:39:07,440 --> 00:39:09,640
It's more feasible to do it in Joseon.
539
00:39:10,480 --> 00:39:12,610
Especially
540
00:39:12,630 --> 00:39:14,760
during unusual times like this.
541
00:39:20,420 --> 00:39:22,090
What was it that surprised you?
542
00:39:23,920 --> 00:39:26,700
Was it what the nobleman said, or
543
00:39:28,280 --> 00:39:30,970
was it my status?
544
00:39:38,600 --> 00:39:39,600
That's right.
545
00:39:40,910 --> 00:39:43,190
In Joseon, I
546
00:39:44,330 --> 00:39:46,490
was a slave.
547
00:39:48,120 --> 00:39:50,520
A foreign man.
548
00:39:50,540 --> 00:39:53,170
I knew from the start that
it will turn out this way.
549
00:40:21,090 --> 00:40:24,370
You are already moving forward.
550
00:40:24,400 --> 00:40:27,249
Along your way,
551
00:40:27,250 --> 00:40:28,930
this is just a small bump you encountered.
552
00:40:41,520 --> 00:40:43,800
You should keep on moving forward.
553
00:40:44,800 --> 00:40:47,080
I'm taking a step back.
554
00:40:52,780 --> 00:40:54,730
In this world...
555
00:40:56,670 --> 00:40:58,640
differences definitely exist.
556
00:40:59,350 --> 00:41:01,340
Differences in power.
557
00:41:01,760 --> 00:41:03,370
Differences in opinions.
558
00:41:06,990 --> 00:41:08,770
Differences in status.
559
00:41:11,620 --> 00:41:13,570
That is not your fault.
560
00:41:14,160 --> 00:41:16,110
Nor is it mine.
561
00:41:17,100 --> 00:41:19,060
It's just that we're so happen...
562
00:41:22,400 --> 00:41:24,470
to meet in such kind of world.
563
00:41:32,280 --> 00:41:34,350
Please survive.
564
00:41:36,150 --> 00:41:38,220
Please live a long life
565
00:41:39,490 --> 00:41:41,560
to save your Joseon.
566
00:41:51,120 --> 00:41:53,590
At the end of my long story
567
00:41:53,630 --> 00:41:56,530
despite knowing that her
face would look like that,
568
00:41:57,660 --> 00:42:01,030
that honest sincere heart of hers
569
00:42:01,060 --> 00:42:04,540
I still run to flee from Joseon again.
570
00:42:12,990 --> 00:42:15,390
What are you thinking about?
571
00:42:17,730 --> 00:42:19,970
I'm thinking of where to go.
572
00:42:22,770 --> 00:42:25,430
Where are you going?
573
00:42:25,460 --> 00:42:27,660
Should I go after my
enemy with the ornament?
574
00:42:29,510 --> 00:42:31,760
Should I track my saviour with the bowl?
575
00:42:33,950 --> 00:42:36,200
Or on day so nice like this...
576
00:42:38,360 --> 00:42:40,610
should I just go for a picnic?
577
00:42:43,980 --> 00:42:44,980
Yes...?
578
00:42:45,380 --> 00:42:47,620
Wherever I go, I'll always go a long way.
579
00:42:49,480 --> 00:42:51,730
It's just that I don't know
where or which one to go.
580
00:42:53,910 --> 00:42:56,040
Or maybe I am already there.
581
00:42:59,540 --> 00:43:02,880
I've heard of your heartrending story.
582
00:43:02,900 --> 00:43:06,810
Similar to me, I found
that you were a slave.
583
00:43:07,900 --> 00:43:09,379
When I came to know that you're a butcher*,
(*a butcher's status is lower than a slave's)
584
00:43:09,380 --> 00:43:10,859
I didn't even say a thing.
585
00:43:10,860 --> 00:43:12,760
Among the slaves that I know,
586
00:43:12,780 --> 00:43:14,310
you're the most polite.
587
00:43:14,330 --> 00:43:16,000
Don't be upset.
588
00:43:16,510 --> 00:43:18,550
The fact that I am a better person
589
00:43:18,570 --> 00:43:19,920
is not your fault.
590
00:43:25,730 --> 00:43:28,060
When I first returned to Joseon
591
00:43:28,090 --> 00:43:29,560
I killed them all.
592
00:43:31,040 --> 00:43:32,910
Those who killed my parents, I mean.
593
00:43:34,320 --> 00:43:36,360
It's not that I didn't think
of doing the same too.
594
00:43:38,060 --> 00:43:40,540
I've killed them millions
of times in my head.
595
00:43:41,230 --> 00:43:43,370
Did you forgive them
596
00:43:43,400 --> 00:43:45,480
or did you not have the courage to do it?
597
00:43:46,700 --> 00:43:48,600
We,
598
00:43:48,630 --> 00:43:50,530
unlike our parents,
599
00:43:51,210 --> 00:43:52,990
can slice anyone,
600
00:43:53,010 --> 00:43:54,800
or shoot anyone.
601
00:43:54,820 --> 00:43:56,530
I made a choice.
602
00:43:56,550 --> 00:43:57,610
We,
603
00:43:57,640 --> 00:44:00,760
unlike our parents, have the
freedom to make choices.
604
00:44:03,070 --> 00:44:04,469
Right?
605
00:44:04,470 --> 00:44:06,370
To choose a gun or a sword.
606
00:44:24,990 --> 00:44:26,630
You bastard. Don't you know who I am?
607
00:44:26,660 --> 00:44:28,500
Do you expect to be alive
by acting like this!
608
00:44:31,500 --> 00:44:34,430
Do not worry about me.
You should worry about yourself.
609
00:44:34,450 --> 00:44:36,630
I'm going to kill you today.
610
00:44:36,650 --> 00:44:37,700
Please do not kill me.
611
00:44:42,750 --> 00:44:44,760
Please spare my life.
612
00:44:44,780 --> 00:44:46,840
No, do not beg.
613
00:44:46,870 --> 00:44:49,460
It makes me want to kill
you here, right now.
614
00:44:49,480 --> 00:44:50,860
The place where you'll die...
615
00:44:53,330 --> 00:44:54,700
is not here.
616
00:45:01,720 --> 00:45:04,620
His Majesty the Emperor,
is deign to come out.
617
00:45:07,410 --> 00:45:08,600
Your majesty...
618
00:45:12,370 --> 00:45:13,560
Your Majesty!
619
00:45:21,390 --> 00:45:24,800
Joseon has abandoned you all.
620
00:45:31,930 --> 00:45:36,120
So that is how the king
of my country looks like.
621
00:45:39,500 --> 00:45:41,910
I do not know your story,
622
00:45:41,930 --> 00:45:44,930
but one traitor is enough for tonight.
623
00:45:52,650 --> 00:45:56,190
They were just called so-and-so
624
00:45:57,950 --> 00:46:01,310
Those so-and-so go by the shared name of
625
00:46:01,340 --> 00:46:02,530
The Righteous Army
626
00:46:05,220 --> 00:46:09,650
Even though they'll live
without names and faces,
627
00:46:09,680 --> 00:46:12,900
if Joseon survives into the future
628
00:46:12,930 --> 00:46:14,580
and flows for a long time,
629
00:46:16,120 --> 00:46:18,760
their name will be written
into a line in the history
630
00:46:23,070 --> 00:46:24,180
Yes.
631
00:46:27,480 --> 00:46:30,420
Even though Joseon went through the
Japanese invasion war and the Manchu War,
632
00:46:30,440 --> 00:46:32,640
it has managed to survive for
a long time up until now.
633
00:46:33,350 --> 00:46:35,250
Do you know what the reason behind it?
634
00:46:36,850 --> 00:46:41,040
Each time, there are those who would
risk their lives to protect the country
635
00:46:41,060 --> 00:46:42,060
Who are they?
636
00:46:42,610 --> 00:46:44,010
The grass root commoners.
637
00:46:45,540 --> 00:46:48,540
They call themselves the Righteous Army.
638
00:46:49,820 --> 00:46:53,100
The descendants of the
Righteous Army members in 1592
639
00:46:53,130 --> 00:46:55,090
joined the organization in 1895
640
00:46:56,640 --> 00:47:00,350
The children of the
Righteous Army in 1895...
641
00:47:02,820 --> 00:47:05,740
what do you they are doing now?
642
00:47:15,350 --> 00:47:16,350
Who are you?
643
00:47:21,650 --> 00:47:22,040
You!
644
00:47:22,070 --> 00:47:27,000
I should have come sooner,
645
00:47:27,020 --> 00:47:28,790
but I am here now.
646
00:47:28,810 --> 00:47:30,770
- I'm here to kill you
- They set off to kill you.
647
00:47:33,010 --> 00:47:35,200
It might take some time
648
00:47:35,790 --> 00:47:39,400
but they'll definitely come to you.
649
00:47:40,790 --> 00:47:42,600
Don't be stupid
650
00:47:42,620 --> 00:47:44,890
Killing only me
651
00:47:44,910 --> 00:47:47,350
won't save Joseon from falling apart.
652
00:47:47,380 --> 00:47:49,860
At least it will delay it for one more day.
653
00:47:49,890 --> 00:47:51,940
Then I'll add
654
00:47:51,970 --> 00:47:54,020
another day to it.
655
00:47:57,240 --> 00:48:01,470
Your honourable moves have caused deaths.
656
00:48:02,610 --> 00:48:05,390
Aren't you afraid?
657
00:48:05,420 --> 00:48:08,120
You Majesty, this vassal is afraid too.
658
00:48:08,140 --> 00:48:09,380
However,
659
00:48:09,410 --> 00:48:11,810
the thing I fear most
660
00:48:11,830 --> 00:48:14,520
is not even putting up a fight
661
00:48:14,540 --> 00:48:17,230
and let Japan take this country.
662
00:48:18,720 --> 00:48:20,910
A foreigner said to me
663
00:48:20,930 --> 00:48:23,540
that you can reclaim what
was robbed from you,
664
00:48:23,560 --> 00:48:25,160
but once you give something away,
665
00:48:25,180 --> 00:48:28,180
there is no going back.
666
00:48:28,200 --> 00:48:30,170
I suppose in a foreigner's eyes,
667
00:48:30,190 --> 00:48:31,690
right now we are
668
00:48:31,710 --> 00:48:33,630
giving away everything
669
00:48:33,650 --> 00:48:36,200
without even giving them a
chance to steal from us.
670
00:48:36,220 --> 00:48:41,140
Thus, this vassal will go and fight.
671
00:48:41,170 --> 00:48:44,470
I will show them that it won't be
easy for them to get what they want.
672
00:48:49,370 --> 00:48:53,930
So please use me as your sword
673
00:48:53,950 --> 00:48:58,110
Please fight with the
people of this country.
674
00:49:01,030 --> 00:49:03,060
I suppose,
675
00:49:03,080 --> 00:49:05,320
you too fought today.
676
00:49:07,570 --> 00:49:08,910
You bastard!
677
00:49:08,940 --> 00:49:09,940
Wait!
678
00:49:10,620 --> 00:49:12,320
I will slit your mouth!
679
00:49:12,340 --> 00:49:13,340
(Lee Ji Young)
680
00:49:19,130 --> 00:49:23,030
Your Majesty, you should pass
the throne to the crown prince.
681
00:49:23,050 --> 00:49:25,520
We urge you to step down.
682
00:49:25,540 --> 00:49:28,120
You bastard!
683
00:49:28,990 --> 00:49:31,990
How dare you humiliate me like this?
684
00:49:32,010 --> 00:49:34,660
Are you saying you will serve
the emperor of Japan now?
685
00:49:34,680 --> 00:49:37,370
Now times have changed.
686
00:49:41,480 --> 00:49:42,250
(Lee Wan Young)
687
00:49:42,270 --> 00:49:43,870
Don't you know?
688
00:49:43,890 --> 00:49:47,440
Whenever we obtain one,
689
00:49:47,470 --> 00:49:49,910
they will obtain ten.
690
00:49:50,670 --> 00:49:51,520
However,
691
00:49:51,521 --> 00:49:53,520
those ten that they obtain
692
00:49:54,950 --> 00:49:57,660
will collapse easily.
693
00:49:57,690 --> 00:50:00,840
Please order me to kill him.
Then I'll do so.
694
00:50:01,840 --> 00:50:05,010
To sell the country, one doesn't
put his life on the line
695
00:50:06,240 --> 00:50:11,020
To protect it, we will put
our lives on the line.
696
00:50:11,040 --> 00:50:12,800
I know your history
697
00:50:13,640 --> 00:50:14,770
Even back then,
698
00:50:15,600 --> 00:50:18,140
you were guarding me.
699
00:50:21,680 --> 00:50:24,150
But back then,
700
00:50:24,180 --> 00:50:26,660
I did not protect them.
701
00:50:27,980 --> 00:50:30,650
I will not apologise.
702
00:50:30,680 --> 00:50:33,160
I'm not someone who can apologise.
703
00:50:34,530 --> 00:50:38,840
Hence, I was ashamed for a long time.
704
00:51:07,820 --> 00:51:11,079
The enemies are still
desperately fighting back
705
00:51:11,080 --> 00:51:13,700
even in the face of
crushing defeat.
706
00:51:16,080 --> 00:51:18,449
Despite being on the
verge of losing,
707
00:51:18,450 --> 00:51:18,460
there has not been a single deserter.
Despite being on the verge of losing,
708
00:51:18,461 --> 00:51:20,830
there has not been
a single deserter.
709
00:51:23,280 --> 00:51:28,570
Even though being cornered by the
overwhelming military power of our forces,
710
00:51:31,250 --> 00:51:36,029
The enemies keep getting back
up, time and time again,
711
00:51:36,030 --> 00:51:38,690
under the battle flag
of their general.
712
00:51:40,400 --> 00:51:42,980
Dad, let's run away while we can.
713
00:51:43,000 --> 00:51:44,820
- We'll all die!
- You fool!
714
00:51:46,580 --> 00:51:49,130
Who will guard this place if we run away?
715
00:51:49,150 --> 00:51:50,370
Let's run away!
716
00:51:50,400 --> 00:51:51,780
Let's run away!
717
00:52:00,620 --> 00:52:05,030
I've never witnessed such
a raging and fierce battle.
718
00:52:20,650 --> 00:52:22,850
Where is Go Ae Shin?
719
00:52:22,870 --> 00:52:25,940
Let's leave fast. We all might end up dead.
720
00:52:25,970 --> 00:52:26,970
Hurry.
721
00:52:29,220 --> 00:52:31,000
- Uncle!
- Go!
722
00:52:34,620 --> 00:52:36,310
My Lady.
723
00:52:37,730 --> 00:52:39,310
Get out of here!
724
00:52:47,350 --> 00:52:48,360
Run!
725
00:53:53,850 --> 00:53:55,010
What is this?
726
00:53:56,650 --> 00:53:57,650
No!
727
00:54:03,880 --> 00:54:05,310
Get up.
728
00:54:05,330 --> 00:54:06,590
Come on. Get up.
729
00:54:14,170 --> 00:54:15,350
Hee Sung!
730
00:56:23,920 --> 00:56:26,320
When wearing western suit
and covering our faces,
731
00:56:26,340 --> 00:56:28,190
We,
732
00:56:28,220 --> 00:56:30,980
are faceless and nameless
733
00:56:33,050 --> 00:56:37,530
and are just the Righteous Army.
734
00:56:38,540 --> 00:56:42,440
It seems like you have finally
sunk your eight-ball.
735
00:56:43,830 --> 00:56:47,730
I was afraid you'd wear my western
suit to become a traitor.
736
00:56:50,710 --> 00:56:52,590
I feel relieved.
737
00:56:52,610 --> 00:56:55,110
I heard that you founded
a newspaper company.
738
00:56:55,140 --> 00:56:57,640
I don't believe in the power of words,
739
00:56:57,660 --> 00:56:59,770
but
740
00:56:59,790 --> 00:57:01,330
I do believe in you.
741
00:57:01,360 --> 00:57:02,890
Words have power, too.
742
00:57:02,920 --> 00:57:05,770
Someone has to write it down.
743
00:57:05,790 --> 00:57:08,640
The patriots and the traitors
744
00:57:10,690 --> 00:57:12,890
must all be written down.
745
00:57:13,890 --> 00:57:15,760
You go use your gun to fight,
746
00:57:15,790 --> 00:57:17,610
and I'll use my writing.
747
00:57:24,790 --> 00:57:28,290
When I return once again, do you
know what would I do first?
748
00:57:28,410 --> 00:57:31,990
I'll start catching that noble woman first.
749
00:57:34,480 --> 00:57:35,680
So you will do that?
750
00:57:35,710 --> 00:57:38,000
Do not look at me like that, Eugene.
751
00:57:38,290 --> 00:57:40,020
You are an imperialist too.
752
00:57:42,290 --> 00:57:44,789
You went to the war against Spain,
753
00:57:44,790 --> 00:57:46,790
and America took the
Philippines as the prize.
754
00:57:47,140 --> 00:57:49,789
Japan wants to win over
Russia in the war too
755
00:57:49,790 --> 00:57:51,790
and take Joseon as its prize.
756
00:57:52,590 --> 00:57:56,870
It is inevitable for a superior country
to disappoint an inferior one.
757
00:57:56,890 --> 00:57:59,270
America will disappoint the Philippines.
758
00:57:59,290 --> 00:58:01,470
England will disappoint India.
759
00:58:01,500 --> 00:58:04,570
And Japan will disappoint Joseon.
760
00:58:05,140 --> 00:58:07,660
The people of the inferior country
761
00:58:07,940 --> 00:58:12,509
especially that young woman
who was once a noble,
762
00:58:12,510 --> 00:58:14,220
will get hurt again.
763
00:58:14,240 --> 00:58:17,110
Both her body and her heart, inevitably.
764
00:58:18,420 --> 00:58:21,140
Now is your chance to shoot me.
765
00:58:21,170 --> 00:58:24,110
This might be your last opportunity.
766
00:58:24,130 --> 00:58:26,310
I don't know if this is
my last opportunity,
767
00:58:26,330 --> 00:58:28,110
but it sure is one opportunity.
768
00:58:33,370 --> 00:58:34,830
Don't shoot! Don't shoot!
769
00:58:36,010 --> 00:58:38,860
I'm Captain Eugene Choi
of the US Marine Corps
770
00:58:38,890 --> 00:58:41,280
and this is my wife.
771
00:58:42,410 --> 00:58:44,800
(Ae Shin Choi)
772
00:58:45,850 --> 00:58:47,730
Even if it's fake,
773
00:58:49,160 --> 00:58:51,080
they found each other again like this.
774
00:58:51,290 --> 00:58:53,670
(Ae Shin Choi)
775
00:58:53,990 --> 00:58:56,370
(Eugene Choi)
776
00:59:07,310 --> 00:59:08,509
Good morning.
777
00:59:08,510 --> 00:59:11,690
I must be out of my mind.
778
00:59:11,720 --> 00:59:13,440
I slept well in this kind of situation.
779
00:59:14,590 --> 00:59:17,810
I'm glad that you slept well.
780
00:59:17,830 --> 00:59:20,390
Now listen to me well.
781
00:59:20,420 --> 00:59:23,890
I'm going to get you out of here safely.
782
00:59:23,920 --> 00:59:26,280
Me alone?
783
00:59:26,300 --> 00:59:27,690
I,
784
00:59:29,160 --> 00:59:30,850
Have to return to my homeland.
785
00:59:34,340 --> 00:59:37,510
It seems like we don't have much time.
786
00:59:39,320 --> 00:59:41,930
Let's bid our farewell here.
787
00:59:41,960 --> 00:59:45,720
This time, I'm the one bidding farewell.
788
00:59:51,800 --> 00:59:54,849
♪ The quiet wind ♪
789
00:59:54,850 --> 00:59:58,860
♪ Brings thoughts of you ♪
790
00:59:58,960 --> 01:00:02,860
♪ Over to me ♪
791
01:00:08,420 --> 01:00:09,450
Good bye.
792
01:00:10,300 --> 01:00:12,120
Do not say 'good bye',
793
01:00:13,610 --> 01:00:15,430
let's say 'see you'.
794
01:00:17,550 --> 01:00:19,380
Do not say 'good bye',
795
01:00:21,160 --> 01:00:22,979
let's say 'see you'.
796
01:00:22,980 --> 01:00:26,420
♪ Am I dreaming? ♪
797
01:00:28,000 --> 01:00:29,330
See you.
798
01:00:31,330 --> 01:00:32,660
See you again. See you again.
799
01:00:34,490 --> 01:00:37,859
♪ Why even the falling stars pained me? ♪
800
01:00:37,860 --> 01:00:45,609
♪ Am I dreaming? ♪
801
01:00:45,610 --> 01:00:49,980
Starting tomorrow,
dream a different dream
802
01:00:50,010 --> 01:00:54,380
Do not live as Lee Yang Hwa,
nor as Kudo Hina.
803
01:00:54,930 --> 01:00:59,200
In your purse,
carry a powder instead of a gun.
804
01:00:59,220 --> 01:01:02,370
In your room, hang a bright painting
instead of your fencing sword.
805
01:01:04,160 --> 01:01:06,270
Meet a good man.
806
01:01:07,760 --> 01:01:09,580
Do not cry
807
01:01:09,610 --> 01:01:11,390
And do not bite
808
01:01:13,580 --> 01:01:16,070
Just dream of living such an ordinary life.
809
01:01:18,780 --> 01:01:21,690
Bad guys always die early.
810
01:01:21,720 --> 01:01:24,630
Only so, the good people
can live for a long time.
811
01:01:25,950 --> 01:01:28,550
I'll be even badder than you.
812
01:01:30,540 --> 01:01:33,140
Don't you ever die before I do.
813
01:01:40,620 --> 01:01:45,330
It doesn't matter who becomes
the most sorrowful
814
01:01:46,790 --> 01:01:50,170
Each of us living our own lives,
815
01:01:50,190 --> 01:01:53,450
but we ended up at the same destination.
816
01:01:56,120 --> 01:01:58,690
I love you.
817
01:01:58,710 --> 01:02:00,730
Therefore my dear,
818
01:02:02,220 --> 01:02:04,240
please survive.
819
01:02:04,560 --> 01:02:07,660
LIVE
820
01:02:10,130 --> 01:02:12,760
On the day Joseon becomes peaceful,
821
01:02:14,490 --> 01:02:17,120
I'll definitely go to you.
822
01:02:26,210 --> 01:02:27,210
It's the Righteous Army!
823
01:02:34,440 --> 01:02:38,680
I'm going on another picnic to Joseon.
824
01:02:38,710 --> 01:02:41,800
I'll be a real outlander.
825
01:02:43,340 --> 01:02:45,990
So Joseon is your real homeland?
826
01:02:46,010 --> 01:02:50,710
My homeland is America
even without my uniform.
827
01:02:50,740 --> 01:02:56,310
I am again leaving my country
but I'm not running away this time.
828
01:02:57,970 --> 01:02:59,160
I'm moving forward.
829
01:03:03,090 --> 01:03:06,210
I'm returning what belongs
to Joseon, back to Joseon.
830
01:03:14,880 --> 01:03:18,150
The fourth platoon's
commander is the Outlander.
831
01:03:23,720 --> 01:03:26,120
There is a saying that a
flock of sheep led by a lion
832
01:03:26,150 --> 01:03:29,700
can win over a pride of
lions led by a sheep.
833
01:03:31,530 --> 01:03:33,980
Joseon is becoming more
vulnerable each day.
834
01:03:34,010 --> 01:03:35,630
When a nation falters,
835
01:03:35,650 --> 01:03:38,230
the first to become the target
836
01:03:38,250 --> 01:03:39,870
is its army.
837
01:03:39,900 --> 01:03:41,520
They will think students like you
838
01:03:41,540 --> 01:03:43,320
are merely a flock of sheep,
839
01:03:43,350 --> 01:03:46,160
but you students are already
excellent commanders.
840
01:03:46,870 --> 01:03:48,470
So,
841
01:03:48,490 --> 01:03:49,930
become a lion.
842
01:04:01,830 --> 01:04:03,620
This vassal of yours, Jang Seung Goo,
843
01:04:03,640 --> 01:04:06,070
is here to bid you farewell.
844
01:04:06,100 --> 01:04:09,160
This vassal, is going out to fight.
845
01:04:09,190 --> 01:04:11,280
I do not permit it!
846
01:04:11,760 --> 01:04:14,420
I understand your honourable
intention a hundred times over,
847
01:04:14,440 --> 01:04:17,100
but do not go.
848
01:04:17,120 --> 01:04:18,700
You must live.
849
01:04:18,730 --> 01:04:19,350
Your Majesty
850
01:04:19,680 --> 01:04:21,280
My dream...
851
01:04:21,330 --> 01:04:22,330
was to become a rebel.
852
01:04:23,770 --> 01:04:28,110
This vassal can finally become a rebel now.
853
01:05:02,690 --> 01:05:03,880
Do not look back, just run.
854
01:05:42,840 --> 01:05:45,410
All of you are, in my useless life,
855
01:05:48,210 --> 01:05:50,230
are such an honour.
856
01:05:55,050 --> 01:05:57,190
Yesterday is distant
857
01:05:57,210 --> 01:05:59,240
Today is unfamiliar
858
01:05:59,270 --> 01:06:00,390
And tomorrow is frightening.
859
01:06:01,720 --> 01:06:03,960
It was the time of turbulence.
860
01:06:05,760 --> 01:06:07,160
All of us,
861
01:06:08,130 --> 01:06:10,710
in our own particular way,
862
01:06:11,600 --> 01:06:15,810
going through Joseon's most
turbulent period of time.
863
01:06:17,320 --> 01:06:19,480
I will miss this place a lot
864
01:06:20,570 --> 01:06:25,180
The hotel owner's jokes,
and the coffee here
865
01:06:26,470 --> 01:06:29,130
are exceptionally sweet.
866
01:06:32,440 --> 01:06:34,120
Do come again.
867
01:06:35,530 --> 01:06:38,000
Throughout your life when there
is a day that you miss here,
868
01:06:38,920 --> 01:06:41,420
Do come here in a dash,
do come here running.
869
01:06:43,010 --> 01:06:46,090
Joseon and Glory Hotel will always be here.
870
01:07:35,220 --> 01:07:38,090
I will spend the rest of
my life for the cause.
871
01:07:39,430 --> 01:07:41,620
All of those steps I take
872
01:07:41,650 --> 01:07:43,880
are solely leaned on a vain hope.
873
01:07:46,610 --> 01:07:49,290
Please just let her stay alive.
874
01:07:49,700 --> 01:07:52,010
Solely for that reason, I
875
01:07:52,690 --> 01:07:54,900
am going (towards the cause) flying.
876
01:07:55,306 --> 01:07:57,163
Lyric Translations by pop!gasa
Drama Dialogues by YeoNiverse's translations + Netflix
877
01:07:57,272 --> 01:07:59,483
Timed by YeoNiverse: YYS IFC & gabbyu @ Subscene/TSKS
878
01:07:59,648 --> 01:08:04,300
END
879
01:08:04,410 --> 01:08:07,229
The culprit will be caught no matter what!
880
01:08:07,230 --> 01:08:10,340
To sell the country, one doesn't
put his life on the line
881
01:08:10,370 --> 01:08:13,480
To protect it, we will put
our lives on the line.
882
01:08:13,500 --> 01:08:17,560
I don't wish for him to return,
I do wish for him to survive.
883
01:08:17,580 --> 01:08:21,070
Should I live those ten days like a year?
884
01:08:21,090 --> 01:08:23,390
Should I die that way?
885
01:08:23,420 --> 01:08:25,720
Joseon is hell in its entirety.
886
01:08:25,740 --> 01:08:28,810
You go save your Joseon,
887
01:08:28,840 --> 01:08:30,740
And I'll save you.
888
01:08:31,616 --> 01:08:32,725
Brought to you by:
Yeoniverse: Yoo Yeon Seok IFC
889
01:08:32,749 --> 01:08:33,858
Brought to you by:
gabbyu@Subscene
65692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.