All language subtitles for Mr.Sunshine.Special.Gun.Glory.Sad.Ending.180922.HDTV.H264-NEXT-YYS-GABBYU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,180 --> 00:00:03,390 Please DON'T take out our credits when using this subtitle. 2 00:00:05,390 --> 00:00:09,990 THIS PROGRAM IS SUITABLE FOR AGES 15 & UP 3 00:00:10,170 --> 00:00:13,436 Brought to you by Yeoniverse: Yoo Yeon Yeok IFC 4 00:00:13,461 --> 00:00:16,721 Brought to you by & gabbyu @ Subscene 5 00:00:16,990 --> 00:00:20,109 THIS IS A WORK OF FICTION BASED ON HISTORICAL EVENTS 6 00:00:20,110 --> 00:00:22,000 SOME ORGANIZATIONS AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS 7 00:01:21,500 --> 00:01:23,780 The first English words that the woman learned were 8 00:01:24,580 --> 00:01:28,580 Gun, Glory, Sad Ending. 9 00:01:29,650 --> 00:01:34,140 GUN (chong) 10 00:01:45,230 --> 00:01:45,870 Words... 11 00:01:45,970 --> 00:01:47,340 have no power. 12 00:01:48,400 --> 00:01:50,000 I'm going to use my gun instead. 13 00:03:16,700 --> 00:03:17,760 There was only one target. 14 00:03:18,960 --> 00:03:20,300 There were two snipers. 15 00:03:21,630 --> 00:03:22,700 Are we comrades? 16 00:03:30,000 --> 00:03:31,570 On my walk back to Joseon, 17 00:03:32,440 --> 00:03:34,880 I didn't realize that I might have had some expectations. 18 00:03:37,280 --> 00:03:39,000 I expected that I have changed (my status), 19 00:03:40,450 --> 00:03:42,450 and I expected that Joseon would have changed too. 20 00:03:44,350 --> 00:03:47,790 Thus, I think I might have expected to stand next to the woman whom I met on this land, 21 00:03:48,190 --> 00:03:50,860 and to walk side by side with her. 22 00:03:52,600 --> 00:03:54,630 From the first moment I saw her. 23 00:04:21,020 --> 00:04:22,660 On my way to Joseon, I thought to myself. 24 00:04:24,190 --> 00:04:26,190 Let's no do anything in Joseon. 25 00:04:28,230 --> 00:04:30,160 If I do anything, 26 00:04:30,870 --> 00:04:33,300 it would lead to the destruction of Joseon. 27 00:04:35,370 --> 00:04:37,069 To differentiate myself from when I am in disguise, 28 00:04:37,070 --> 00:04:39,340 I would always wear ornaments. 29 00:04:41,210 --> 00:04:44,850 In the newspaper, they're saying that we're now living in the Romantic Era. 30 00:04:46,050 --> 00:04:47,050 Maybe, 31 00:04:48,480 --> 00:04:50,819 just like those modernized people who enjoy coffee, 32 00:04:50,820 --> 00:04:52,450 French western clothes, 33 00:04:52,920 --> 00:04:54,490 and foreign imported goods, 34 00:04:55,420 --> 00:04:56,820 I'm no different than them. 35 00:04:59,560 --> 00:05:00,930 However, my romance 36 00:05:02,300 --> 00:05:04,270 lies in the muzzle of a German rifle. 37 00:05:10,210 --> 00:05:11,210 Who knows? 38 00:05:12,470 --> 00:05:14,680 That night when my cover was blown to you 39 00:05:18,000 --> 00:05:19,510 could have been my romance in itself. 40 00:05:26,850 --> 00:05:28,220 Now that I think about it, 41 00:05:30,850 --> 00:05:32,160 I am actually ruining myself. 42 00:05:40,650 --> 00:05:42,931 For a Young Lady from a prominent noble family in Joseon, 43 00:05:43,570 --> 00:05:45,050 that sounds like one radical romance. 44 00:05:47,010 --> 00:05:48,040 That's right. 45 00:05:49,280 --> 00:05:50,350 Nice to meet you. 46 00:05:51,310 --> 00:05:53,010 If you need to use some bowls, tell me. 47 00:05:53,650 --> 00:05:55,950 I didn't know I have a comrade near here. 48 00:05:59,480 --> 00:06:00,720 Dear Joseph, 49 00:06:01,360 --> 00:06:02,890 I received your letter well. 50 00:06:04,200 --> 00:06:06,630 It will be winter already in Hamgyeong Province. 51 00:06:07,630 --> 00:06:09,630 I'm worried because you are sensitive to the cold. 52 00:06:10,770 --> 00:06:11,870 Are you doing well there? 53 00:06:14,300 --> 00:06:16,200 All my days in Joseon have been... 54 00:06:16,870 --> 00:06:17,870 peaceful. 55 00:06:18,950 --> 00:06:20,900 What is 'Love'? 56 00:06:22,210 --> 00:06:24,050 Actually, my days aren't peaceful. 57 00:06:26,210 --> 00:06:27,550 Do you want to do it with me? 58 00:06:29,000 --> 00:06:32,790 What should I do? Why do I want to respond to her? 59 00:06:34,420 --> 00:06:35,660 Is it because I'm a woman? 60 00:06:36,690 --> 00:06:37,860 I can even fire a gun. 61 00:06:39,160 --> 00:06:40,860 It's more difficult than firing a gun, 62 00:06:42,300 --> 00:06:43,700 it's more dangerous, 63 00:06:50,970 --> 00:06:52,440 and it burns hotter. 64 00:07:01,580 --> 00:07:03,720 Is it still valid? 65 00:07:05,690 --> 00:07:06,790 What is? 66 00:07:07,790 --> 00:07:09,670 That matter you offered me to do together with. 67 00:07:13,160 --> 00:07:14,460 I've thought it through. 68 00:07:18,170 --> 00:07:19,170 Let's do it. 69 00:07:19,530 --> 00:07:20,530 Love. 70 00:07:21,570 --> 00:07:22,570 With me. 71 00:07:25,370 --> 00:07:26,370 Let's do it together. 72 00:07:30,610 --> 00:07:31,610 Good. 73 00:07:38,090 --> 00:07:40,290 'Love' is easier than I thought. 74 00:07:41,520 --> 00:07:43,280 I guess a good beginning is half the battle. 75 00:07:46,130 --> 00:07:47,700 But when should we let go of our hands? 76 00:07:50,260 --> 00:07:52,330 When you wish to wield a weapon in your hand. 77 00:07:55,000 --> 00:07:56,640 So you figured out what 'love' means. 78 00:07:58,270 --> 00:07:59,990 Am I going to get killed because of 'love'? 79 00:08:08,150 --> 00:08:09,550 Move fast! 80 00:08:20,330 --> 00:08:21,630 Lend me this. 81 00:08:22,160 --> 00:08:23,230 Don't do it. 82 00:08:24,470 --> 00:08:26,999 If you go there unprepared, it will only endanger your life. 83 00:08:27,000 --> 00:08:28,999 I've spent a long time to always be prepared. 84 00:08:29,000 --> 00:08:31,139 It's not that Joseon will be saved if you save one woman 85 00:08:31,140 --> 00:08:32,270 I must save her. 86 00:08:33,410 --> 00:08:34,410 Who knows if someday, 87 00:08:35,640 --> 00:08:37,810 that woman could be me. 88 00:08:44,350 --> 00:08:46,350 Why did you do it? 89 00:08:47,000 --> 00:08:48,820 Do what? 90 00:08:49,290 --> 00:08:51,290 Saving Joseon 91 00:09:00,600 --> 00:09:01,920 Despite of how it looks like now, 92 00:09:02,340 --> 00:09:04,910 it is still a country that has been around for 500 years. 93 00:09:06,170 --> 00:09:11,250 Through the 500 years, it has went through the Manchu War, the Japanese invasion war, and a lot more. 94 00:09:12,380 --> 00:09:13,920 Each time, there are those who 95 00:09:14,580 --> 00:09:17,350 risked their lives to protect it. 96 00:09:21,000 --> 00:09:22,190 Now, that Joseon 97 00:09:23,090 --> 00:09:25,430 is being peacefully torn apart. 98 00:09:27,090 --> 00:09:28,730 First it was by the Qing dynasty (China), 99 00:09:28,900 --> 00:09:30,260 after that was the Arasa (Russia), 100 00:09:30,730 --> 00:09:31,900 and now it's Japan. 101 00:09:33,430 --> 00:09:35,510 Even the American military is entering its soil now. 102 00:09:36,670 --> 00:09:38,350 Now that the country is looking like this, 103 00:09:38,900 --> 00:09:40,940 someone has to fight for it, don't you think? 104 00:09:45,200 --> 00:09:46,609 Why should it be you who have to do it? 105 00:09:46,610 --> 00:09:48,350 Why can't it be me? 106 00:09:53,520 --> 00:09:57,490 You could have just live your life like a flower. 107 00:09:58,390 --> 00:10:04,000 From what I can remember, that was how the noble women in Joseon live their lives. 108 00:10:06,030 --> 00:10:07,230 I'm no different. 109 00:10:09,500 --> 00:10:11,309 I am living my life like a flower too. 110 00:10:11,310 --> 00:10:12,870 However, mine is 111 00:10:13,210 --> 00:10:14,440 a firework (fire-flower). 112 00:10:16,310 --> 00:10:18,250 We burn brightly, 113 00:10:19,210 --> 00:10:20,210 and then we die out, 114 00:10:21,680 --> 00:10:22,680 like a firework. 115 00:10:26,450 --> 00:10:27,820 Although I fear death, 116 00:10:28,590 --> 00:10:31,730 I... have chosen this path. 117 00:10:34,760 --> 00:10:36,160 She is quite cruel. 118 00:10:38,000 --> 00:10:40,370 Between her passion and cruelty... 119 00:10:41,170 --> 00:10:42,470 where do I stand? 120 00:10:44,240 --> 00:10:45,910 I thought I was almost there... 121 00:10:46,810 --> 00:10:48,610 but I might have to go further 122 00:10:50,200 --> 00:10:51,310 towards the firework, 123 00:10:53,080 --> 00:10:55,000 one more step forward. 124 00:11:06,800 --> 00:11:07,800 Young Lady? 125 00:11:09,500 --> 00:11:10,559 Welcome. 126 00:11:10,560 --> 00:11:13,200 The precious steps you make towards here are indeed a glory for us. 127 00:11:13,660 --> 00:11:14,900 Oh, 'glory'? 128 00:11:15,470 --> 00:11:17,410 Such a greeting suits Glory Hotel, doesn't it? 129 00:11:19,720 --> 00:11:25,110 GLORY (yeong-gwang) 130 00:11:29,250 --> 00:11:30,820 Isn't this Room 304 guy? 131 00:11:32,590 --> 00:11:34,490 Today you're here with a friend. 132 00:11:35,800 --> 00:11:37,189 Pleased to meet you, I'm Kim Hee Sung. 133 00:11:37,190 --> 00:11:38,860 I'm staying next to Room 304. 134 00:11:44,170 --> 00:11:45,249 Is he a Japanese? 135 00:11:45,250 --> 00:11:47,129 He speaks Korean. 136 00:11:47,130 --> 00:11:47,900 Say hello. 137 00:11:47,901 --> 00:11:49,699 He's Young Lady Ae Shin's fiance. 138 00:11:49,700 --> 00:11:52,170 In Joseon, it's much easier to introduce myself this way. 139 00:11:52,310 --> 00:11:56,210 By the way, I saw that you made my fiance to come and go at the Legation before. 140 00:11:57,000 --> 00:11:58,110 What was it about? 141 00:12:01,120 --> 00:12:03,420 If you wish to draw whatever on your waists, 142 00:12:04,020 --> 00:12:05,490 can you please do it outside? 143 00:12:08,720 --> 00:12:10,906 Is the relationship between these two kind of like that? 144 00:12:10,930 --> 00:12:13,989 Even so, should weapons be drawn when quarrels happened between friends? 145 00:12:13,990 --> 00:12:15,159 Don't be like that. 146 00:12:15,160 --> 00:12:16,899 For us to meet here like this might have been a fate. 147 00:12:16,900 --> 00:12:17,999 Should the three of us grab a drink... 148 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 I don't like to drink. 149 00:12:22,900 --> 00:12:24,870 Didn't you say you don't like to drink, Sir? 150 00:12:25,410 --> 00:12:28,509 While I don't like you, I still reply when you talk to me. 151 00:12:28,510 --> 00:12:30,510 Shall I say it's the same as that? 152 00:12:31,280 --> 00:12:32,710 Aren't these Room 304 guy... 153 00:12:33,580 --> 00:12:34,850 and his friend? 154 00:12:35,420 --> 00:12:36,350 You're being so cheap. 155 00:12:36,351 --> 00:12:38,149 Did the two of you just leave me out and came here together? 156 00:12:38,150 --> 00:12:39,150 We came separately. 157 00:12:39,620 --> 00:12:41,460 Then as persons who came separately, 158 00:12:42,360 --> 00:12:43,600 shall we have a drink together? 159 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 My coat! 160 00:12:50,100 --> 00:12:51,330 We came separately, didn't we? 161 00:12:52,030 --> 00:12:54,686 If we drink together, I might get drunk* 162 00:12:54,686 --> 00:12:56,194 (*a play on words it can also be "I might take action against you") 163 00:13:02,580 --> 00:13:03,580 No, I mean... 164 00:13:04,310 --> 00:13:07,650 how can you just drink without saying anything like this? 165 00:13:09,080 --> 00:13:10,320 Between the two of you friends, 166 00:13:11,900 --> 00:13:13,380 have you made up with each other yet? 167 00:13:13,520 --> 00:13:14,720 I'm not his friend ('dong-mu') 168 00:13:14,890 --> 00:13:15,790 I'm sorry. 169 00:13:15,791 --> 00:13:17,190 It's Dong Mae, isn't it? 170 00:13:18,290 --> 00:13:19,490 I'm Kim Hee Sung. 171 00:13:19,590 --> 00:13:20,390 But you know, 172 00:13:20,391 --> 00:13:23,360 those who drink together can be considered as friends. 173 00:13:26,130 --> 00:13:30,540 Three men worse than strangers were in one room. 174 00:13:35,110 --> 00:13:36,280 The Idiot, 175 00:13:42,280 --> 00:13:43,450 The Fool, 176 00:13:48,890 --> 00:13:49,890 The Moron. 177 00:13:50,660 --> 00:13:52,390 That girl isn't worth it. 178 00:14:43,010 --> 00:14:45,850 Looks like your black bird keeps on flying up again and again 179 00:14:52,450 --> 00:14:54,020 Do not do anything. 180 00:14:55,060 --> 00:14:56,559 Do not go to that school. 181 00:14:56,560 --> 00:14:58,259 Do not learn the Western language. 182 00:14:58,260 --> 00:15:00,260 Do not get involved with the country's affairs. 183 00:15:02,000 --> 00:15:04,100 Do not ask any question to the world. 184 00:15:15,240 --> 00:15:18,107 I always like things that are considered useless. 185 00:15:18,146 --> 00:15:20,924 The moon, the stars, flowers, the wind 186 00:15:22,280 --> 00:15:23,280 laughter, 187 00:15:24,890 --> 00:15:25,950 jokes... 188 00:15:27,990 --> 00:15:28,990 those kind of things. 189 00:15:29,560 --> 00:15:34,030 Like that, my dream is to live my life as it flows and then die where the flow ends. 190 00:15:34,430 --> 00:15:36,030 I think I can understand that 191 00:15:36,530 --> 00:15:37,530 However, 192 00:15:37,830 --> 00:15:39,470 I don't think I can support you. 193 00:15:41,140 --> 00:15:43,901 As it seems like the flows of our lives will end at different places. 194 00:15:47,340 --> 00:15:49,780 No one is supporting me anyway. 195 00:15:50,440 --> 00:15:51,440 So it's alright. 196 00:15:52,750 --> 00:15:56,380 We cannot get married, nor we can break off the engagement. 197 00:15:57,020 --> 00:15:58,726 So let's not push each other for what we want. 198 00:15:58,750 --> 00:15:59,990 Today, 199 00:16:00,750 --> 00:16:03,660 just think of me as a friend. 200 00:16:06,760 --> 00:16:08,130 Is it a no can do too? 201 00:16:22,440 --> 00:16:23,879 Why drink something so bitter like this? 202 00:16:23,880 --> 00:16:25,949 At first you would only taste the bitterness, 203 00:16:25,950 --> 00:16:29,480 Then at one point it will taste sour, nutty and becoming sweet. 204 00:16:30,100 --> 00:16:32,889 It will make your heart race, and couldn't go to sleep. 205 00:16:32,890 --> 00:16:35,660 But more than anything, it's very expensive. 206 00:16:36,190 --> 00:16:38,290 Kind of like a vain hope. 207 00:16:40,490 --> 00:16:43,660 Does that mean you're selling vain hopes? 208 00:16:44,030 --> 00:16:45,329 And those are expensive too? 209 00:16:45,330 --> 00:16:47,846 The more futile something is, the more expensive and sweet it is 210 00:16:47,870 --> 00:16:51,240 People waste a lot of money on hopes like that. 211 00:16:57,880 --> 00:17:00,779 The foul hope that they would become rich after selling their country, 212 00:17:00,780 --> 00:17:04,080 the pitiful hope that if they try hard, their country won't be sold, 213 00:17:05,090 --> 00:17:09,119 the wimpish hope that they can break off the engagement, 214 00:17:09,120 --> 00:17:10,420 those kind of things. 215 00:17:44,430 --> 00:17:45,659 They told me to wait here. 216 00:17:45,660 --> 00:17:48,729 ♪ A little more, a little more ♪ 217 00:17:48,730 --> 00:17:53,400 Gu Dong Mae is looking for a man with a wounded leg. 218 00:17:55,400 --> 00:17:55,970 Is it you? 219 00:17:55,971 --> 00:17:58,340 It is true that I was shot by that fellow, 220 00:17:58,940 --> 00:18:00,269 but I am not a man. 221 00:18:00,270 --> 00:18:01,310 ♪ Was all I did each day ♪ 222 00:18:02,440 --> 00:18:03,999 ♪ Gathering all my longing for you ♪ 223 00:18:04,000 --> 00:18:05,480 Please keep it as a secret 224 00:18:05,510 --> 00:18:07,049 Are you asking for another favour from me? 225 00:18:07,050 --> 00:18:08,479 ♪ I drew out your face ♪ 226 00:18:08,480 --> 00:18:09,620 Thank you. 227 00:18:10,350 --> 00:18:12,019 ♪ As I looked at you, floating there ♪ 228 00:18:12,020 --> 00:18:13,490 For that boat ride, 229 00:18:14,320 --> 00:18:16,190 let's call it even 230 00:18:18,160 --> 00:18:19,760 I shouldn't have ride that boat. 231 00:18:20,560 --> 00:18:22,460 I did all the rowing 232 00:18:23,200 --> 00:18:24,830 It's too late for regrets now 233 00:18:26,100 --> 00:18:27,870 I thought 'love' was easy 234 00:18:30,270 --> 00:18:31,439 but it's quite hard. 235 00:18:31,440 --> 00:18:32,520 ♪ All the days I long for ♪ 236 00:18:34,880 --> 00:18:35,880 In so many ways, 237 00:18:37,950 --> 00:18:38,980 I'm sorry. 238 00:18:40,510 --> 00:18:42,080 We can stop if it's too hard. 239 00:18:43,980 --> 00:18:45,190 We can stop... 240 00:18:45,850 --> 00:18:47,419 at anytime. 241 00:18:47,420 --> 00:18:48,999 ♪ You and I, at the end ♪ 242 00:18:49,000 --> 00:18:50,559 But let's not stop it today 243 00:18:50,560 --> 00:18:53,189 ♪ I hope we can always be smiling ♪ 244 00:18:53,190 --> 00:18:54,190 Today, 245 00:18:54,960 --> 00:18:56,199 ♪ You are my shining ending ♪ 246 00:18:56,200 --> 00:18:58,000 we should take one step forward. 247 00:18:59,470 --> 00:19:00,730 Now tell me. 248 00:19:01,070 --> 00:19:02,439 ♪ At the end of all my memories ♪ 249 00:19:02,440 --> 00:19:03,440 Self introduction, 250 00:19:04,940 --> 00:19:05,810 handshake, 251 00:19:05,811 --> 00:19:08,639 ♪ Only your name remains ♪ 252 00:19:08,640 --> 00:19:09,940 What should we do next? 253 00:19:11,250 --> 00:19:12,330 You won't be able to do it. 254 00:19:13,180 --> 00:19:14,309 The next step is called 'hug'. 255 00:19:14,310 --> 00:19:16,649 ♪ Only your name remains ♪ 256 00:19:16,650 --> 00:19:19,520 ♪ Everything else ♪ 257 00:19:19,620 --> 00:19:24,460 ♪ Can be forgotten ♪ 258 00:19:26,530 --> 00:19:30,129 I already learned all the words beginning with 'H'. 259 00:19:30,130 --> 00:19:34,469 ♪ You are my shining ending ♪ 260 00:19:34,470 --> 00:19:38,669 ♪ At the end of all my memories ♪ 261 00:19:38,670 --> 00:19:46,670 ♪ Only your name remains ♪ 262 00:19:49,620 --> 00:19:52,950 ♪ Everything else ♪ 263 00:19:53,790 --> 00:19:56,620 ♪ Can be forgotten ♪ 264 00:20:04,470 --> 00:20:06,900 ♪ Can be forgotten ♪ 265 00:20:10,740 --> 00:20:11,740 I'm sorry, 266 00:20:11,741 --> 00:20:12,970 right now there is no... 267 00:20:14,140 --> 00:20:15,140 Over there. 268 00:20:15,210 --> 00:20:16,710 There is an empty seat. 269 00:20:17,740 --> 00:20:18,740 Please have a seat. 270 00:20:20,950 --> 00:20:21,950 Can I have a drink? 271 00:20:25,320 --> 00:20:26,640 I know it's late but welcome back 272 00:20:27,020 --> 00:20:28,090 to Joseon. 273 00:20:28,360 --> 00:20:29,760 It sounds like you want me to leave 274 00:20:31,730 --> 00:20:34,089 It looks like something must've happen again between the two of you. 275 00:20:34,090 --> 00:20:35,729 Have you found the man you're looking for? 276 00:20:35,730 --> 00:20:36,960 The one with a limp. 277 00:20:41,540 --> 00:20:43,269 On this, should I say I have found him, 278 00:20:43,270 --> 00:20:44,939 or should I say I cannot find him? 279 00:20:44,940 --> 00:20:46,170 I saw one fellow. 280 00:20:46,670 --> 00:20:48,740 A fellow named Lee Wan Ik walks with a limp. 281 00:20:49,380 --> 00:20:51,079 Seems like you're close with that fellow. 282 00:20:51,080 --> 00:20:53,509 I have parted ways with Lord Lee Wan Ik long ago. 283 00:20:53,510 --> 00:20:56,820 And the fellow I'm looking for is young. 284 00:20:58,890 --> 00:21:00,519 You're already run out with drinks 285 00:21:00,520 --> 00:21:02,119 Looks like the three of you are friends. 286 00:21:02,120 --> 00:21:03,296 - No we're not. - No we're not. - No we're not. 287 00:21:03,320 --> 00:21:05,059 We just happened to share a table. 288 00:21:05,060 --> 00:21:06,329 An American-Joseon man 289 00:21:06,330 --> 00:21:07,559 A Japanese-Joseon man 290 00:21:07,560 --> 00:21:08,759 A Handsome-Joseon man 291 00:21:08,760 --> 00:21:10,859 So that's how we're related. 292 00:21:10,860 --> 00:21:12,529 Ah, is that so... 293 00:21:12,530 --> 00:21:13,530 Well, 294 00:21:14,100 --> 00:21:15,820 the Handsome-Joseon man has to leave first. 295 00:21:16,700 --> 00:21:17,900 No need to see me off. 296 00:21:24,080 --> 00:21:25,450 It's not that leg though. 297 00:21:31,700 --> 00:21:33,449 What does he know for him to be acting that way 298 00:21:33,450 --> 00:21:34,549 He does know. 299 00:21:34,550 --> 00:21:36,160 That fellow is always honest. 300 00:21:36,190 --> 00:21:37,859 Seems like this fellow knows too. 301 00:21:37,860 --> 00:21:39,160 I know, it's Lee Wan Ik. 302 00:21:40,360 --> 00:21:41,399 Are you hiding him? 303 00:21:41,400 --> 00:21:44,359 Since you're acting this way, who are you hiding then, Sir? 304 00:21:44,360 --> 00:21:46,170 I'm also hiding Lee Wan Ik. 305 00:21:47,930 --> 00:21:50,070 The limping man should be Lee Wan Ik. 306 00:21:51,210 --> 00:21:52,810 We should conclude it that way. 307 00:22:01,350 --> 00:22:02,350 In my hotel, 308 00:22:02,580 --> 00:22:05,849 I accept Pro-Japanese, Pro-American, Pro-Russian, patriots, 309 00:22:05,850 --> 00:22:08,490 including the street dogs, 310 00:22:09,560 --> 00:22:10,560 but just one person, 311 00:22:11,790 --> 00:22:14,030 which is you, Mr Rinoe, is not allowed access. 312 00:22:15,500 --> 00:22:16,500 Please leave. 313 00:22:19,070 --> 00:22:20,430 To whom do you owe all these for? 314 00:22:21,170 --> 00:22:24,039 Had I not marry you off to that old man, 315 00:22:24,040 --> 00:22:27,270 you would never end up with a hotel this big. 316 00:22:35,680 --> 00:22:37,550 My late husband's cause of death 317 00:22:38,050 --> 00:22:40,350 is still a mystery. 318 00:22:42,020 --> 00:22:43,020 Please be careful. 319 00:22:44,120 --> 00:22:46,760 You wouldn't know what you'll end up eating here. 320 00:22:49,300 --> 00:22:51,581 What is the relationship between you and Lord Lee Wan Ik? 321 00:22:54,370 --> 00:22:55,400 He's my father. 322 00:22:58,570 --> 00:22:59,810 You're his daughter? 323 00:23:00,910 --> 00:23:01,780 We don't look alike, do we? 324 00:23:01,781 --> 00:23:03,280 Please say that we don't. 325 00:23:07,580 --> 00:23:08,580 Not at all. 326 00:23:12,150 --> 00:23:13,920 That is why I need a personal bodyguard. 327 00:23:15,360 --> 00:23:17,000 I'm not going to lose more things to him. 328 00:23:17,260 --> 00:23:18,260 What have you lost? 329 00:23:19,390 --> 00:23:20,390 My mother, 330 00:23:21,130 --> 00:23:22,130 my youth, 331 00:23:23,730 --> 00:23:24,930 my... name. 332 00:23:29,000 --> 00:23:30,400 What was the name that you've lost? 333 00:23:33,640 --> 00:23:34,640 Lee Yang Hwa. 334 00:25:31,430 --> 00:25:32,690 You wield a sword well. 335 00:25:33,230 --> 00:25:35,360 I'm learning a sports called fencing. 336 00:25:36,630 --> 00:25:38,160 You're skilled with a gun. 337 00:25:40,230 --> 00:25:41,900 There just happened to be a gun nearby. 338 00:25:43,000 --> 00:25:44,339 Why did you learn swordsmanship? 339 00:25:44,340 --> 00:25:45,810 To protect myself. 340 00:25:47,470 --> 00:25:50,009 What are you protecting, Young Lady? 341 00:25:50,010 --> 00:25:51,000 Why were you in the house? 342 00:25:51,001 --> 00:25:53,180 For the same reason. To protect myself. 343 00:25:53,780 --> 00:25:55,480 Why were you there, Young Lady? 344 00:25:59,420 --> 00:26:00,420 Eat the cake some more. 345 00:26:02,190 --> 00:26:03,960 You're not answering at all. 346 00:26:06,690 --> 00:26:10,329 What was your excuse about the bruise on a noble Young Lady's lips like yours? 347 00:26:10,330 --> 00:26:12,100 No one has asked me about it. 348 00:26:14,570 --> 00:26:15,570 They won't dare to. 349 00:26:15,840 --> 00:26:17,600 I'm asking you, aren't I? 350 00:26:18,610 --> 00:26:19,610 Right now. 351 00:26:24,140 --> 00:26:26,260 Do not think that you've got a hold on my weaknesses. 352 00:26:27,350 --> 00:26:30,380 What you've got a hold on might just be a bomb waiting to explode. 353 00:26:31,120 --> 00:26:32,920 That's what I want to tell you. 354 00:26:33,290 --> 00:26:36,889 You and me are holding onto a double-edged sword. 355 00:26:36,890 --> 00:26:37,890 Then that's fine. 356 00:26:39,360 --> 00:26:40,890 Let's forget about that day. 357 00:26:42,000 --> 00:26:43,130 Just what I wanted. 358 00:26:48,840 --> 00:26:49,840 Please save me! 359 00:27:02,520 --> 00:27:03,949 Why are you doing this? 360 00:27:03,950 --> 00:27:06,289 The people of Joseon should help each other. 361 00:27:06,290 --> 00:27:07,689 Why are you being so harsh? 362 00:27:07,690 --> 00:27:09,620 It's none of your business, Young Lady. 363 00:27:11,290 --> 00:27:13,760 Am I seeing you only in these kind of moments? 364 00:27:15,460 --> 00:27:17,860 Or are you living only in these kind of moments? 365 00:27:19,670 --> 00:27:20,800 Please save me, Young Lady. 366 00:27:21,570 --> 00:27:23,770 Are you talking about moments like this? 367 00:27:28,170 --> 00:27:30,210 Even in these kind of moments, I hope you would live 368 00:27:37,680 --> 00:27:38,949 I'll walk you back home. 369 00:27:38,950 --> 00:27:40,020 Where is your house at? 370 00:27:40,790 --> 00:27:42,120 It's here. 371 00:27:42,860 --> 00:27:45,190 This is where I work at, eat and sleep. 372 00:27:52,900 --> 00:27:57,770 ♪ The starlight is falling ♪ 373 00:27:58,240 --> 00:28:00,240 Self introduction, handshake, hug 374 00:28:02,880 --> 00:28:04,780 What comes next must be longing 375 00:28:08,150 --> 00:28:12,189 With the excuse that you might passed by the hotel on your market day, 376 00:28:12,190 --> 00:28:13,589 ♪ You come into my eyes again today, I'm pacing back and forth ♪ 377 00:28:13,590 --> 00:28:15,919 I used to stand on the terrace for a long time. 378 00:28:15,920 --> 00:28:19,699 ♪ My heart is aching out of longing for you ♪ 379 00:28:19,700 --> 00:28:20,700 I miss you 380 00:28:21,800 --> 00:28:23,260 You are a fast learner, 381 00:28:24,000 --> 00:28:26,200 so you must've already understand it when you read this 382 00:28:26,770 --> 00:28:28,000 Young Lady 383 00:28:29,100 --> 00:28:32,639 ♪ You, you ♪ 384 00:28:32,640 --> 00:28:35,810 ♪ The sound that rings throughout ♪ 385 00:28:36,410 --> 00:28:39,849 ♪ If I call you every day ♪ 386 00:28:39,850 --> 00:28:43,319 ♪ Will you hear me? ♪ 387 00:28:43,320 --> 00:28:49,020 ♪ My shouting heart? ♪ 388 00:28:50,420 --> 00:28:52,990 ♪ To you? ♪ 389 00:28:58,230 --> 00:29:01,130 I heard of the bad news. 390 00:29:01,840 --> 00:29:03,870 Your engagement was broken off. 391 00:29:04,540 --> 00:29:05,939 Do not be too upset over it. 392 00:29:05,940 --> 00:29:07,739 I'm sure there is someone better for you. 393 00:29:07,740 --> 00:29:11,639 Of course! He can have any woman of his choice. 394 00:29:11,640 --> 00:29:14,680 The only thing lacking is a job. 395 00:29:16,180 --> 00:29:20,449 I heard that the railway industry is the future. 396 00:29:20,450 --> 00:29:25,430 If you have the financial resources, I can arrange for some introductions. 397 00:29:28,260 --> 00:29:31,479 Being a millionaire in a rising country is better 398 00:29:31,479 --> 00:29:34,794 than being a billionaire in a failing one. 399 00:29:35,640 --> 00:29:37,470 That's intriguing! 400 00:29:40,270 --> 00:29:43,010 My father lately has become pro-Japanese. 401 00:29:43,710 --> 00:29:47,149 My father has been a traitor to his country for thirty years 402 00:29:47,150 --> 00:29:48,209 Is that so? 403 00:29:48,210 --> 00:29:52,190 I still get water thrown at me for the past actions of my grandfather. 404 00:29:52,920 --> 00:29:56,490 I can only get to sleep if there is a gun loaded with bullets under my pillow. 405 00:29:57,290 --> 00:29:58,989 Oh dear. Your dreams must be violent. 406 00:29:58,990 --> 00:30:01,271 Well your daytime must be filled with violence, Hee Sung. 407 00:30:15,610 --> 00:30:19,950 Whether you wear my suits to fight for the country or to sell it, 408 00:30:21,950 --> 00:30:23,880 I'll be your shadow. 409 00:30:26,200 --> 00:30:27,360 In case things get dangerous, 410 00:30:28,960 --> 00:30:30,220 run to me and hide. 411 00:30:30,890 --> 00:30:36,999 ♪ With feelings I shouldn't have ♪ 412 00:30:37,000 --> 00:30:39,270 If that serves the reason I return to Japan, 413 00:30:41,870 --> 00:30:43,440 It'll be an honour. 414 00:30:44,800 --> 00:30:51,850 ♪ Until time grew faint ♪ 415 00:30:54,250 --> 00:31:01,450 ♪ You came to me ♪ 416 00:31:11,430 --> 00:31:14,730 ♪ It's foolish ♪ 417 00:31:16,000 --> 00:31:19,110 ♪ It sounds like an excuse ♪ 418 00:31:19,700 --> 00:31:22,440 I ended up here because I followed after Young Lady Ae-Shin. 419 00:31:23,910 --> 00:31:25,139 Since it's quite difficult to come here, 420 00:31:25,140 --> 00:31:27,510 ♪ But I was just scared ♪ 421 00:31:27,680 --> 00:31:29,550 should I stay still just like this? 422 00:31:32,550 --> 00:31:34,190 You wouldn't welcome me, 423 00:31:35,690 --> 00:31:37,289 but I still wanted to greet you. 424 00:31:37,290 --> 00:31:40,360 ♪ I keep seeing only you ♪ 425 00:31:40,630 --> 00:31:41,729 (Go Sang Hwan, Kim Hee Jin) 426 00:31:41,730 --> 00:31:44,159 Do you know what your daughter, Young Lady Ae Shin is doing? 427 00:31:44,160 --> 00:31:45,870 ♪ In all my days ♪ 428 00:31:47,670 --> 00:31:49,839 I wonder if she talks to you about such things. 429 00:31:49,840 --> 00:31:50,840 ♪ I'm so sorry ♪ 430 00:31:52,010 --> 00:31:54,010 Then do you know why she is doing it? 431 00:31:54,670 --> 00:31:56,340 Why are you doing it? 432 00:31:56,980 --> 00:31:59,479 I put my life on the line every day too, 433 00:31:59,480 --> 00:32:01,049 but my life comes first before anything. 434 00:32:01,050 --> 00:32:02,849 I won't risk my life for what I do. 435 00:32:02,850 --> 00:32:03,850 The Righteous Army. 436 00:32:04,920 --> 00:32:06,490 Do they pay a lot? 437 00:32:07,420 --> 00:32:09,100 If they do pay a lot, I want to do it too. 438 00:32:14,490 --> 00:32:15,530 Are you out of your mind?! 439 00:32:16,300 --> 00:32:17,580 Run away if your cover is blown, 440 00:32:17,930 --> 00:32:19,100 and die if you get caught 441 00:32:19,470 --> 00:32:20,829 Try to catch a hundred of us. 442 00:32:20,830 --> 00:32:23,000 Any of my comrade would do the same thing! 443 00:32:24,870 --> 00:32:25,870 This bastard... 444 00:32:28,270 --> 00:32:29,480 does not know why. 445 00:32:32,250 --> 00:32:35,420 Do you know who the person I slashed for the first time was? 446 00:32:36,520 --> 00:32:37,560 It was Young Lady Ae Shin. 447 00:32:40,090 --> 00:32:42,290 "You're a just noble bitch who's prostrate with luxury" 448 00:32:43,000 --> 00:32:44,190 I pick and choose 449 00:32:45,160 --> 00:32:47,030 the sharpest words there ever were 450 00:32:47,630 --> 00:32:49,270 and slashed Young Lady Ae Shin with them. 451 00:32:49,400 --> 00:32:52,770 ♪ Will you stay by my side ♪ 452 00:32:53,330 --> 00:32:54,800 Do you think it hurt her? 453 00:32:57,000 --> 00:32:59,039 Sometimes, I hope she's still hurt because of it. 454 00:32:59,040 --> 00:33:01,070 ♪ I love you ♪ 455 00:33:01,110 --> 00:33:03,316 Yet sometimes, I hope she has forgotten all about it, too. 456 00:33:03,340 --> 00:33:05,349 ♪ My person ♪ 457 00:33:05,350 --> 00:33:07,230 It would not be possible for me, would it, Sir? 458 00:33:08,620 --> 00:33:10,860 Even if I hide everything and pretending I know nothing. 459 00:33:12,390 --> 00:33:13,910 I suppose it will never be possible... 460 00:33:16,060 --> 00:33:17,060 for this bastard. 461 00:33:20,180 --> 00:33:23,370 So this handkerchief serves its purpose this way. 462 00:33:23,390 --> 00:33:25,390 I guess it is meant to go to you. 463 00:33:27,910 --> 00:33:29,710 I will return it back to you later. 464 00:33:29,740 --> 00:33:31,700 It belongs to that American. 465 00:33:31,840 --> 00:33:33,920 I told you that it is meant to go to you 466 00:33:40,340 --> 00:33:43,330 I've been grabbed by the hair, 467 00:33:43,350 --> 00:33:45,850 had it pulled and cut as well. 468 00:33:46,810 --> 00:33:51,080 All your life, you probably have others to comb and apply camellia oil 469 00:33:51,100 --> 00:33:52,560 on this hair of yours. 470 00:33:56,270 --> 00:33:59,500 If your world crumbles just because of your hair being cut, 471 00:33:59,520 --> 00:34:01,380 then you expect to save Joseon? 472 00:34:02,220 --> 00:34:02,900 Look here! 473 00:34:02,920 --> 00:34:05,050 That's why from the start, instead of a gun, 474 00:34:06,740 --> 00:34:09,970 you should've like only beautiful things like this handkerchief. 475 00:34:12,410 --> 00:34:15,040 Joseon will fall into the hands of Japan anyway. 476 00:34:15,060 --> 00:34:17,970 Even if you try to do something about it, 477 00:34:18,000 --> 00:34:19,560 it won't make the result any different. 478 00:34:22,140 --> 00:34:24,400 We all live in different worlds. 479 00:34:27,300 --> 00:34:29,750 We also have different things that we regard as precious. 480 00:34:30,380 --> 00:34:31,450 In my world, 481 00:34:31,970 --> 00:34:33,800 Joseon, my family, 482 00:34:33,830 --> 00:34:36,640 the hair that my parents gave me, are all precious to me. 483 00:34:37,510 --> 00:34:40,570 I don't know what kind of world you've lived in, 484 00:34:41,160 --> 00:34:43,480 but I'm doing my best in mine. 485 00:34:44,850 --> 00:34:45,850 So, 486 00:34:47,060 --> 00:34:49,270 do not get wicked in front of me. 487 00:34:54,360 --> 00:34:55,440 Ms. Kudo Hina 488 00:35:04,220 --> 00:35:07,330 The army of the Greater Japanese Empire would like to stay at your hotel. 489 00:35:07,350 --> 00:35:10,310 Empty every room on the second floor. 490 00:35:10,330 --> 00:35:13,180 You can continue on accepting guests for the remaining rooms. 491 00:35:13,870 --> 00:35:18,660 We're giving you this opportunity to prove your loyalty as a subject of the Greater Japan Empire. 492 00:35:18,690 --> 00:35:20,690 So gladly devote yourself. 493 00:35:27,280 --> 00:35:29,440 When even this got taken away from me, 494 00:35:29,450 --> 00:35:30,760 should I bite now? 495 00:35:33,780 --> 00:35:37,190 Shall I dip one foot into the cause of Joseon's independence? 496 00:35:43,010 --> 00:35:45,260 Why is the day feeling so eerie? 497 00:35:45,280 --> 00:35:47,540 It seems so dark outside 498 00:35:48,230 --> 00:35:53,550 The demon of sadness called 'Hima'♪ is the fifth demon encountered on the path to attain Buddhahood. (Korean: bi-ma ; Chinese: bei-mo) 499 00:35:54,650 --> 00:35:56,980 It is a demon residing in your heart 500 00:35:58,000 --> 00:36:02,030 that saddens you and makes you feel as if 501 00:36:02,060 --> 00:36:04,230 everything in life is futile and meaningless. 502 00:36:06,300 --> 00:36:07,800 I want you 503 00:36:08,360 --> 00:36:11,580 to become that demon of sadness to Emperor of Joseon. 504 00:36:12,970 --> 00:36:16,180 Remind him of Queen Min's death. 505 00:36:17,170 --> 00:36:20,800 Remind him to never forget the screams he heard that day. 506 00:36:21,620 --> 00:36:23,880 Make him go sleepless at nights 507 00:36:24,400 --> 00:36:27,000 Make him feel anxious at every moment 508 00:36:31,310 --> 00:36:34,210 Make him fear that Operation Fox Hunt to continue 509 00:36:34,230 --> 00:36:37,190 Threaten him that he must always stay weak and fear us in order to survive. 510 00:37:12,690 --> 00:37:15,110 The destination for us to arrive, 511 00:37:15,140 --> 00:37:17,650 between glory and sad ending, 512 00:37:18,870 --> 00:37:20,470 where would it be? 513 00:37:23,850 --> 00:37:28,210 No one's ending will be a happy one. 514 00:37:29,610 --> 00:37:35,610 SAD ENDING (seulpen kkeutmaej-eum) 515 00:37:37,160 --> 00:37:39,960 Earlier I saw that you're quite fluent speaking the Western Barbarians' language. 516 00:37:39,980 --> 00:37:45,620 When I was in Tokyo, I dated an English gentleman. 517 00:37:45,650 --> 00:37:48,750 A young widow is very popular with the Western Barbarians. 518 00:37:49,570 --> 00:37:53,319 They think we're like the main character of sad stories. 519 00:37:53,320 --> 00:37:57,050 Well, 'sad ending' always leave a lasting impression. 520 00:37:59,330 --> 00:38:00,910 Sad... 521 00:38:03,000 --> 00:38:05,220 What was that that leaves a lasting impression? 522 00:38:07,370 --> 00:38:09,580 It's sad ending. 523 00:38:22,030 --> 00:38:24,590 Since I set my foot back in this country, 524 00:38:24,610 --> 00:38:26,560 I've thought about them every day. 525 00:38:28,680 --> 00:38:30,490 How those aristocrats... 526 00:38:30,520 --> 00:38:32,540 who beat my parents to death 527 00:38:33,160 --> 00:38:34,740 are living now? 528 00:38:37,440 --> 00:38:39,200 Probably well. 529 00:38:42,800 --> 00:38:44,840 And if that's the case, 530 00:38:44,870 --> 00:38:46,990 Should I try taking a revenge? 531 00:38:47,010 --> 00:38:48,890 But you haven't gone to see them yet? 532 00:38:50,700 --> 00:38:51,700 Not yet. 533 00:38:51,960 --> 00:38:53,490 Why not? 534 00:38:56,970 --> 00:38:57,990 If I do, 535 00:38:59,940 --> 00:39:01,130 I'll kill them. 536 00:39:03,860 --> 00:39:04,999 Nobody will know. 537 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 Only me. 538 00:39:07,440 --> 00:39:09,640 It's more feasible to do it in Joseon. 539 00:39:10,480 --> 00:39:12,610 Especially 540 00:39:12,630 --> 00:39:14,760 during unusual times like this. 541 00:39:20,420 --> 00:39:22,090 What was it that surprised you? 542 00:39:23,920 --> 00:39:26,700 Was it what the nobleman said, or 543 00:39:28,280 --> 00:39:30,970 was it my status? 544 00:39:38,600 --> 00:39:39,600 That's right. 545 00:39:40,910 --> 00:39:43,190 In Joseon, I 546 00:39:44,330 --> 00:39:46,490 was a slave. 547 00:39:48,120 --> 00:39:50,520 A foreign man. 548 00:39:50,540 --> 00:39:53,170 I knew from the start that it will turn out this way. 549 00:40:21,090 --> 00:40:24,370 You are already moving forward. 550 00:40:24,400 --> 00:40:27,249 Along your way, 551 00:40:27,250 --> 00:40:28,930 this is just a small bump you encountered. 552 00:40:41,520 --> 00:40:43,800 You should keep on moving forward. 553 00:40:44,800 --> 00:40:47,080 I'm taking a step back. 554 00:40:52,780 --> 00:40:54,730 In this world... 555 00:40:56,670 --> 00:40:58,640 differences definitely exist. 556 00:40:59,350 --> 00:41:01,340 Differences in power. 557 00:41:01,760 --> 00:41:03,370 Differences in opinions. 558 00:41:06,990 --> 00:41:08,770 Differences in status. 559 00:41:11,620 --> 00:41:13,570 That is not your fault. 560 00:41:14,160 --> 00:41:16,110 Nor is it mine. 561 00:41:17,100 --> 00:41:19,060 It's just that we're so happen... 562 00:41:22,400 --> 00:41:24,470 to meet in such kind of world. 563 00:41:32,280 --> 00:41:34,350 Please survive. 564 00:41:36,150 --> 00:41:38,220 Please live a long life 565 00:41:39,490 --> 00:41:41,560 to save your Joseon. 566 00:41:51,120 --> 00:41:53,590 At the end of my long story 567 00:41:53,630 --> 00:41:56,530 despite knowing that her face would look like that, 568 00:41:57,660 --> 00:42:01,030 that honest sincere heart of hers 569 00:42:01,060 --> 00:42:04,540 I still run to flee from Joseon again. 570 00:42:12,990 --> 00:42:15,390 What are you thinking about? 571 00:42:17,730 --> 00:42:19,970 I'm thinking of where to go. 572 00:42:22,770 --> 00:42:25,430 Where are you going? 573 00:42:25,460 --> 00:42:27,660 Should I go after my enemy with the ornament? 574 00:42:29,510 --> 00:42:31,760 Should I track my saviour with the bowl? 575 00:42:33,950 --> 00:42:36,200 Or on day so nice like this... 576 00:42:38,360 --> 00:42:40,610 should I just go for a picnic? 577 00:42:43,980 --> 00:42:44,980 Yes...? 578 00:42:45,380 --> 00:42:47,620 Wherever I go, I'll always go a long way. 579 00:42:49,480 --> 00:42:51,730 It's just that I don't know where or which one to go. 580 00:42:53,910 --> 00:42:56,040 Or maybe I am already there. 581 00:42:59,540 --> 00:43:02,880 I've heard of your heartrending story. 582 00:43:02,900 --> 00:43:06,810 Similar to me, I found that you were a slave. 583 00:43:07,900 --> 00:43:09,379 When I came to know that you're a butcher*, (*a butcher's status is lower than a slave's) 584 00:43:09,380 --> 00:43:10,859 I didn't even say a thing. 585 00:43:10,860 --> 00:43:12,760 Among the slaves that I know, 586 00:43:12,780 --> 00:43:14,310 you're the most polite. 587 00:43:14,330 --> 00:43:16,000 Don't be upset. 588 00:43:16,510 --> 00:43:18,550 The fact that I am a better person 589 00:43:18,570 --> 00:43:19,920 is not your fault. 590 00:43:25,730 --> 00:43:28,060 When I first returned to Joseon 591 00:43:28,090 --> 00:43:29,560 I killed them all. 592 00:43:31,040 --> 00:43:32,910 Those who killed my parents, I mean. 593 00:43:34,320 --> 00:43:36,360 It's not that I didn't think of doing the same too. 594 00:43:38,060 --> 00:43:40,540 I've killed them millions of times in my head. 595 00:43:41,230 --> 00:43:43,370 Did you forgive them 596 00:43:43,400 --> 00:43:45,480 or did you not have the courage to do it? 597 00:43:46,700 --> 00:43:48,600 We, 598 00:43:48,630 --> 00:43:50,530 unlike our parents, 599 00:43:51,210 --> 00:43:52,990 can slice anyone, 600 00:43:53,010 --> 00:43:54,800 or shoot anyone. 601 00:43:54,820 --> 00:43:56,530 I made a choice. 602 00:43:56,550 --> 00:43:57,610 We, 603 00:43:57,640 --> 00:44:00,760 unlike our parents, have the freedom to make choices. 604 00:44:03,070 --> 00:44:04,469 Right? 605 00:44:04,470 --> 00:44:06,370 To choose a gun or a sword. 606 00:44:24,990 --> 00:44:26,630 You bastard. Don't you know who I am? 607 00:44:26,660 --> 00:44:28,500 Do you expect to be alive by acting like this! 608 00:44:31,500 --> 00:44:34,430 Do not worry about me. You should worry about yourself. 609 00:44:34,450 --> 00:44:36,630 I'm going to kill you today. 610 00:44:36,650 --> 00:44:37,700 Please do not kill me. 611 00:44:42,750 --> 00:44:44,760 Please spare my life. 612 00:44:44,780 --> 00:44:46,840 No, do not beg. 613 00:44:46,870 --> 00:44:49,460 It makes me want to kill you here, right now. 614 00:44:49,480 --> 00:44:50,860 The place where you'll die... 615 00:44:53,330 --> 00:44:54,700 is not here. 616 00:45:01,720 --> 00:45:04,620 His Majesty the Emperor, is deign to come out. 617 00:45:07,410 --> 00:45:08,600 Your majesty... 618 00:45:12,370 --> 00:45:13,560 Your Majesty! 619 00:45:21,390 --> 00:45:24,800 Joseon has abandoned you all. 620 00:45:31,930 --> 00:45:36,120 So that is how the king of my country looks like. 621 00:45:39,500 --> 00:45:41,910 I do not know your story, 622 00:45:41,930 --> 00:45:44,930 but one traitor is enough for tonight. 623 00:45:52,650 --> 00:45:56,190 They were just called so-and-so 624 00:45:57,950 --> 00:46:01,310 Those so-and-so go by the shared name of 625 00:46:01,340 --> 00:46:02,530 The Righteous Army 626 00:46:05,220 --> 00:46:09,650 Even though they'll live without names and faces, 627 00:46:09,680 --> 00:46:12,900 if Joseon survives into the future 628 00:46:12,930 --> 00:46:14,580 and flows for a long time, 629 00:46:16,120 --> 00:46:18,760 their name will be written into a line in the history 630 00:46:23,070 --> 00:46:24,180 Yes. 631 00:46:27,480 --> 00:46:30,420 Even though Joseon went through the Japanese invasion war and the Manchu War, 632 00:46:30,440 --> 00:46:32,640 it has managed to survive for a long time up until now. 633 00:46:33,350 --> 00:46:35,250 Do you know what the reason behind it? 634 00:46:36,850 --> 00:46:41,040 Each time, there are those who would risk their lives to protect the country 635 00:46:41,060 --> 00:46:42,060 Who are they? 636 00:46:42,610 --> 00:46:44,010 The grass root commoners. 637 00:46:45,540 --> 00:46:48,540 They call themselves the Righteous Army. 638 00:46:49,820 --> 00:46:53,100 The descendants of the Righteous Army members in 1592 639 00:46:53,130 --> 00:46:55,090 joined the organization in 1895 640 00:46:56,640 --> 00:47:00,350 The children of the Righteous Army in 1895... 641 00:47:02,820 --> 00:47:05,740 what do you they are doing now? 642 00:47:15,350 --> 00:47:16,350 Who are you? 643 00:47:21,650 --> 00:47:22,040 You! 644 00:47:22,070 --> 00:47:27,000 I should have come sooner, 645 00:47:27,020 --> 00:47:28,790 but I am here now. 646 00:47:28,810 --> 00:47:30,770 - I'm here to kill you - They set off to kill you. 647 00:47:33,010 --> 00:47:35,200 It might take some time 648 00:47:35,790 --> 00:47:39,400 but they'll definitely come to you. 649 00:47:40,790 --> 00:47:42,600 Don't be stupid 650 00:47:42,620 --> 00:47:44,890 Killing only me 651 00:47:44,910 --> 00:47:47,350 won't save Joseon from falling apart. 652 00:47:47,380 --> 00:47:49,860 At least it will delay it for one more day. 653 00:47:49,890 --> 00:47:51,940 Then I'll add 654 00:47:51,970 --> 00:47:54,020 another day to it. 655 00:47:57,240 --> 00:48:01,470 Your honourable moves have caused deaths. 656 00:48:02,610 --> 00:48:05,390 Aren't you afraid? 657 00:48:05,420 --> 00:48:08,120 You Majesty, this vassal is afraid too. 658 00:48:08,140 --> 00:48:09,380 However, 659 00:48:09,410 --> 00:48:11,810 the thing I fear most 660 00:48:11,830 --> 00:48:14,520 is not even putting up a fight 661 00:48:14,540 --> 00:48:17,230 and let Japan take this country. 662 00:48:18,720 --> 00:48:20,910 A foreigner said to me 663 00:48:20,930 --> 00:48:23,540 that you can reclaim what was robbed from you, 664 00:48:23,560 --> 00:48:25,160 but once you give something away, 665 00:48:25,180 --> 00:48:28,180 there is no going back. 666 00:48:28,200 --> 00:48:30,170 I suppose in a foreigner's eyes, 667 00:48:30,190 --> 00:48:31,690 right now we are 668 00:48:31,710 --> 00:48:33,630 giving away everything 669 00:48:33,650 --> 00:48:36,200 without even giving them a chance to steal from us. 670 00:48:36,220 --> 00:48:41,140 Thus, this vassal will go and fight. 671 00:48:41,170 --> 00:48:44,470 I will show them that it won't be easy for them to get what they want. 672 00:48:49,370 --> 00:48:53,930 So please use me as your sword 673 00:48:53,950 --> 00:48:58,110 Please fight with the people of this country. 674 00:49:01,030 --> 00:49:03,060 I suppose, 675 00:49:03,080 --> 00:49:05,320 you too fought today. 676 00:49:07,570 --> 00:49:08,910 You bastard! 677 00:49:08,940 --> 00:49:09,940 Wait! 678 00:49:10,620 --> 00:49:12,320 I will slit your mouth! 679 00:49:12,340 --> 00:49:13,340 (Lee Ji Young) 680 00:49:19,130 --> 00:49:23,030 Your Majesty, you should pass the throne to the crown prince. 681 00:49:23,050 --> 00:49:25,520 We urge you to step down. 682 00:49:25,540 --> 00:49:28,120 You bastard! 683 00:49:28,990 --> 00:49:31,990 How dare you humiliate me like this? 684 00:49:32,010 --> 00:49:34,660 Are you saying you will serve the emperor of Japan now? 685 00:49:34,680 --> 00:49:37,370 Now times have changed. 686 00:49:41,480 --> 00:49:42,250 (Lee Wan Young) 687 00:49:42,270 --> 00:49:43,870 Don't you know? 688 00:49:43,890 --> 00:49:47,440 Whenever we obtain one, 689 00:49:47,470 --> 00:49:49,910 they will obtain ten. 690 00:49:50,670 --> 00:49:51,520 However, 691 00:49:51,521 --> 00:49:53,520 those ten that they obtain 692 00:49:54,950 --> 00:49:57,660 will collapse easily. 693 00:49:57,690 --> 00:50:00,840 Please order me to kill him. Then I'll do so. 694 00:50:01,840 --> 00:50:05,010 To sell the country, one doesn't put his life on the line 695 00:50:06,240 --> 00:50:11,020 To protect it, we will put our lives on the line. 696 00:50:11,040 --> 00:50:12,800 I know your history 697 00:50:13,640 --> 00:50:14,770 Even back then, 698 00:50:15,600 --> 00:50:18,140 you were guarding me. 699 00:50:21,680 --> 00:50:24,150 But back then, 700 00:50:24,180 --> 00:50:26,660 I did not protect them. 701 00:50:27,980 --> 00:50:30,650 I will not apologise. 702 00:50:30,680 --> 00:50:33,160 I'm not someone who can apologise. 703 00:50:34,530 --> 00:50:38,840 Hence, I was ashamed for a long time. 704 00:51:07,820 --> 00:51:11,079 The enemies are still desperately fighting back 705 00:51:11,080 --> 00:51:13,700 even in the face of crushing defeat. 706 00:51:16,080 --> 00:51:18,449 Despite being on the verge of losing, 707 00:51:18,450 --> 00:51:18,460 there has not been a single deserter. Despite being on the verge of losing, 708 00:51:18,461 --> 00:51:20,830 there has not been a single deserter. 709 00:51:23,280 --> 00:51:28,570 Even though being cornered by the overwhelming military power of our forces, 710 00:51:31,250 --> 00:51:36,029 The enemies keep getting back up, time and time again, 711 00:51:36,030 --> 00:51:38,690 under the battle flag of their general. 712 00:51:40,400 --> 00:51:42,980 Dad, let's run away while we can. 713 00:51:43,000 --> 00:51:44,820 - We'll all die! - You fool! 714 00:51:46,580 --> 00:51:49,130 Who will guard this place if we run away? 715 00:51:49,150 --> 00:51:50,370 Let's run away! 716 00:51:50,400 --> 00:51:51,780 Let's run away! 717 00:52:00,620 --> 00:52:05,030 I've never witnessed such a raging and fierce battle. 718 00:52:20,650 --> 00:52:22,850 Where is Go Ae Shin? 719 00:52:22,870 --> 00:52:25,940 Let's leave fast. We all might end up dead. 720 00:52:25,970 --> 00:52:26,970 Hurry. 721 00:52:29,220 --> 00:52:31,000 - Uncle! - Go! 722 00:52:34,620 --> 00:52:36,310 My Lady. 723 00:52:37,730 --> 00:52:39,310 Get out of here! 724 00:52:47,350 --> 00:52:48,360 Run! 725 00:53:53,850 --> 00:53:55,010 What is this? 726 00:53:56,650 --> 00:53:57,650 No! 727 00:54:03,880 --> 00:54:05,310 Get up. 728 00:54:05,330 --> 00:54:06,590 Come on. Get up. 729 00:54:14,170 --> 00:54:15,350 Hee Sung! 730 00:56:23,920 --> 00:56:26,320 When wearing western suit and covering our faces, 731 00:56:26,340 --> 00:56:28,190 We, 732 00:56:28,220 --> 00:56:30,980 are faceless and nameless 733 00:56:33,050 --> 00:56:37,530 and are just the Righteous Army. 734 00:56:38,540 --> 00:56:42,440 It seems like you have finally sunk your eight-ball. 735 00:56:43,830 --> 00:56:47,730 I was afraid you'd wear my western suit to become a traitor. 736 00:56:50,710 --> 00:56:52,590 I feel relieved. 737 00:56:52,610 --> 00:56:55,110 I heard that you founded a newspaper company. 738 00:56:55,140 --> 00:56:57,640 I don't believe in the power of words, 739 00:56:57,660 --> 00:56:59,770 but 740 00:56:59,790 --> 00:57:01,330 I do believe in you. 741 00:57:01,360 --> 00:57:02,890 Words have power, too. 742 00:57:02,920 --> 00:57:05,770 Someone has to write it down. 743 00:57:05,790 --> 00:57:08,640 The patriots and the traitors 744 00:57:10,690 --> 00:57:12,890 must all be written down. 745 00:57:13,890 --> 00:57:15,760 You go use your gun to fight, 746 00:57:15,790 --> 00:57:17,610 and I'll use my writing. 747 00:57:24,790 --> 00:57:28,290 When I return once again, do you know what would I do first? 748 00:57:28,410 --> 00:57:31,990 I'll start catching that noble woman first. 749 00:57:34,480 --> 00:57:35,680 So you will do that? 750 00:57:35,710 --> 00:57:38,000 Do not look at me like that, Eugene. 751 00:57:38,290 --> 00:57:40,020 You are an imperialist too. 752 00:57:42,290 --> 00:57:44,789 You went to the war against Spain, 753 00:57:44,790 --> 00:57:46,790 and America took the Philippines as the prize. 754 00:57:47,140 --> 00:57:49,789 Japan wants to win over Russia in the war too 755 00:57:49,790 --> 00:57:51,790 and take Joseon as its prize. 756 00:57:52,590 --> 00:57:56,870 It is inevitable for a superior country to disappoint an inferior one. 757 00:57:56,890 --> 00:57:59,270 America will disappoint the Philippines. 758 00:57:59,290 --> 00:58:01,470 England will disappoint India. 759 00:58:01,500 --> 00:58:04,570 And Japan will disappoint Joseon. 760 00:58:05,140 --> 00:58:07,660 The people of the inferior country 761 00:58:07,940 --> 00:58:12,509 especially that young woman who was once a noble, 762 00:58:12,510 --> 00:58:14,220 will get hurt again. 763 00:58:14,240 --> 00:58:17,110 Both her body and her heart, inevitably. 764 00:58:18,420 --> 00:58:21,140 Now is your chance to shoot me. 765 00:58:21,170 --> 00:58:24,110 This might be your last opportunity. 766 00:58:24,130 --> 00:58:26,310 I don't know if this is my last opportunity, 767 00:58:26,330 --> 00:58:28,110 but it sure is one opportunity. 768 00:58:33,370 --> 00:58:34,830 Don't shoot! Don't shoot! 769 00:58:36,010 --> 00:58:38,860 I'm Captain Eugene Choi of the US Marine Corps 770 00:58:38,890 --> 00:58:41,280 and this is my wife. 771 00:58:42,410 --> 00:58:44,800 (Ae Shin Choi) 772 00:58:45,850 --> 00:58:47,730 Even if it's fake, 773 00:58:49,160 --> 00:58:51,080 they found each other again like this. 774 00:58:51,290 --> 00:58:53,670 (Ae Shin Choi) 775 00:58:53,990 --> 00:58:56,370 (Eugene Choi) 776 00:59:07,310 --> 00:59:08,509 Good morning. 777 00:59:08,510 --> 00:59:11,690 I must be out of my mind. 778 00:59:11,720 --> 00:59:13,440 I slept well in this kind of situation. 779 00:59:14,590 --> 00:59:17,810 I'm glad that you slept well. 780 00:59:17,830 --> 00:59:20,390 Now listen to me well. 781 00:59:20,420 --> 00:59:23,890 I'm going to get you out of here safely. 782 00:59:23,920 --> 00:59:26,280 Me alone? 783 00:59:26,300 --> 00:59:27,690 I, 784 00:59:29,160 --> 00:59:30,850 Have to return to my homeland. 785 00:59:34,340 --> 00:59:37,510 It seems like we don't have much time. 786 00:59:39,320 --> 00:59:41,930 Let's bid our farewell here. 787 00:59:41,960 --> 00:59:45,720 This time, I'm the one bidding farewell. 788 00:59:51,800 --> 00:59:54,849 ♪ The quiet wind ♪ 789 00:59:54,850 --> 00:59:58,860 ♪ Brings thoughts of you ♪ 790 00:59:58,960 --> 01:00:02,860 ♪ Over to me ♪ 791 01:00:08,420 --> 01:00:09,450 Good bye. 792 01:00:10,300 --> 01:00:12,120 Do not say 'good bye', 793 01:00:13,610 --> 01:00:15,430 let's say 'see you'. 794 01:00:17,550 --> 01:00:19,380 Do not say 'good bye', 795 01:00:21,160 --> 01:00:22,979 let's say 'see you'. 796 01:00:22,980 --> 01:00:26,420 ♪ Am I dreaming? ♪ 797 01:00:28,000 --> 01:00:29,330 See you. 798 01:00:31,330 --> 01:00:32,660 See you again. See you again. 799 01:00:34,490 --> 01:00:37,859 ♪ Why even the falling stars pained me? ♪ 800 01:00:37,860 --> 01:00:45,609 ♪ Am I dreaming? ♪ 801 01:00:45,610 --> 01:00:49,980 Starting tomorrow, dream a different dream 802 01:00:50,010 --> 01:00:54,380 Do not live as Lee Yang Hwa, nor as Kudo Hina. 803 01:00:54,930 --> 01:00:59,200 In your purse, carry a powder instead of a gun. 804 01:00:59,220 --> 01:01:02,370 In your room, hang a bright painting instead of your fencing sword. 805 01:01:04,160 --> 01:01:06,270 Meet a good man. 806 01:01:07,760 --> 01:01:09,580 Do not cry 807 01:01:09,610 --> 01:01:11,390 And do not bite 808 01:01:13,580 --> 01:01:16,070 Just dream of living such an ordinary life. 809 01:01:18,780 --> 01:01:21,690 Bad guys always die early. 810 01:01:21,720 --> 01:01:24,630 Only so, the good people can live for a long time. 811 01:01:25,950 --> 01:01:28,550 I'll be even badder than you. 812 01:01:30,540 --> 01:01:33,140 Don't you ever die before I do. 813 01:01:40,620 --> 01:01:45,330 It doesn't matter who becomes the most sorrowful 814 01:01:46,790 --> 01:01:50,170 Each of us living our own lives, 815 01:01:50,190 --> 01:01:53,450 but we ended up at the same destination. 816 01:01:56,120 --> 01:01:58,690 I love you. 817 01:01:58,710 --> 01:02:00,730 Therefore my dear, 818 01:02:02,220 --> 01:02:04,240 please survive. 819 01:02:04,560 --> 01:02:07,660 LIVE 820 01:02:10,130 --> 01:02:12,760 On the day Joseon becomes peaceful, 821 01:02:14,490 --> 01:02:17,120 I'll definitely go to you. 822 01:02:26,210 --> 01:02:27,210 It's the Righteous Army! 823 01:02:34,440 --> 01:02:38,680 I'm going on another picnic to Joseon. 824 01:02:38,710 --> 01:02:41,800 I'll be a real outlander. 825 01:02:43,340 --> 01:02:45,990 So Joseon is your real homeland? 826 01:02:46,010 --> 01:02:50,710 My homeland is America even without my uniform. 827 01:02:50,740 --> 01:02:56,310 I am again leaving my country but I'm not running away this time. 828 01:02:57,970 --> 01:02:59,160 I'm moving forward. 829 01:03:03,090 --> 01:03:06,210 I'm returning what belongs to Joseon, back to Joseon. 830 01:03:14,880 --> 01:03:18,150 The fourth platoon's commander is the Outlander. 831 01:03:23,720 --> 01:03:26,120 There is a saying that a flock of sheep led by a lion 832 01:03:26,150 --> 01:03:29,700 can win over a pride of lions led by a sheep. 833 01:03:31,530 --> 01:03:33,980 Joseon is becoming more vulnerable each day. 834 01:03:34,010 --> 01:03:35,630 When a nation falters, 835 01:03:35,650 --> 01:03:38,230 the first to become the target 836 01:03:38,250 --> 01:03:39,870 is its army. 837 01:03:39,900 --> 01:03:41,520 They will think students like you 838 01:03:41,540 --> 01:03:43,320 are merely a flock of sheep, 839 01:03:43,350 --> 01:03:46,160 but you students are already excellent commanders. 840 01:03:46,870 --> 01:03:48,470 So, 841 01:03:48,490 --> 01:03:49,930 become a lion. 842 01:04:01,830 --> 01:04:03,620 This vassal of yours, Jang Seung Goo, 843 01:04:03,640 --> 01:04:06,070 is here to bid you farewell. 844 01:04:06,100 --> 01:04:09,160 This vassal, is going out to fight. 845 01:04:09,190 --> 01:04:11,280 I do not permit it! 846 01:04:11,760 --> 01:04:14,420 I understand your honourable intention a hundred times over, 847 01:04:14,440 --> 01:04:17,100 but do not go. 848 01:04:17,120 --> 01:04:18,700 You must live. 849 01:04:18,730 --> 01:04:19,350 Your Majesty 850 01:04:19,680 --> 01:04:21,280 My dream... 851 01:04:21,330 --> 01:04:22,330 was to become a rebel. 852 01:04:23,770 --> 01:04:28,110 This vassal can finally become a rebel now. 853 01:05:02,690 --> 01:05:03,880 Do not look back, just run. 854 01:05:42,840 --> 01:05:45,410 All of you are, in my useless life, 855 01:05:48,210 --> 01:05:50,230 are such an honour. 856 01:05:55,050 --> 01:05:57,190 Yesterday is distant 857 01:05:57,210 --> 01:05:59,240 Today is unfamiliar 858 01:05:59,270 --> 01:06:00,390 And tomorrow is frightening. 859 01:06:01,720 --> 01:06:03,960 It was the time of turbulence. 860 01:06:05,760 --> 01:06:07,160 All of us, 861 01:06:08,130 --> 01:06:10,710 in our own particular way, 862 01:06:11,600 --> 01:06:15,810 going through Joseon's most turbulent period of time. 863 01:06:17,320 --> 01:06:19,480 I will miss this place a lot 864 01:06:20,570 --> 01:06:25,180 The hotel owner's jokes, and the coffee here 865 01:06:26,470 --> 01:06:29,130 are exceptionally sweet. 866 01:06:32,440 --> 01:06:34,120 Do come again. 867 01:06:35,530 --> 01:06:38,000 Throughout your life when there is a day that you miss here, 868 01:06:38,920 --> 01:06:41,420 Do come here in a dash, do come here running. 869 01:06:43,010 --> 01:06:46,090 Joseon and Glory Hotel will always be here. 870 01:07:35,220 --> 01:07:38,090 I will spend the rest of my life for the cause. 871 01:07:39,430 --> 01:07:41,620 All of those steps I take 872 01:07:41,650 --> 01:07:43,880 are solely leaned on a vain hope. 873 01:07:46,610 --> 01:07:49,290 Please just let her stay alive. 874 01:07:49,700 --> 01:07:52,010 Solely for that reason, I 875 01:07:52,690 --> 01:07:54,900 am going (towards the cause) flying. 876 01:07:55,306 --> 01:07:57,163 Lyric Translations by pop!gasa Drama Dialogues by YeoNiverse's translations + Netflix 877 01:07:57,272 --> 01:07:59,483 Timed by YeoNiverse: YYS IFC & gabbyu @ Subscene/TSKS 878 01:07:59,648 --> 01:08:04,300 END 879 01:08:04,410 --> 01:08:07,229 The culprit will be caught no matter what! 880 01:08:07,230 --> 01:08:10,340 To sell the country, one doesn't put his life on the line 881 01:08:10,370 --> 01:08:13,480 To protect it, we will put our lives on the line. 882 01:08:13,500 --> 01:08:17,560 I don't wish for him to return, I do wish for him to survive. 883 01:08:17,580 --> 01:08:21,070 Should I live those ten days like a year? 884 01:08:21,090 --> 01:08:23,390 Should I die that way? 885 01:08:23,420 --> 01:08:25,720 Joseon is hell in its entirety. 886 01:08:25,740 --> 01:08:28,810 You go save your Joseon, 887 01:08:28,840 --> 01:08:30,740 And I'll save you. 888 01:08:31,616 --> 01:08:32,725 Brought to you by: Yeoniverse: Yoo Yeon Seok IFC 889 01:08:32,749 --> 01:08:33,858 Brought to you by: gabbyu@Subscene 65692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.