Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,914 --> 00:00:03,307
Eerder op "Mr. Mercedes" ...
2
00:00:03,351 --> 00:00:05,135
Hoe is het met school en zo?
Je praat er niet veel over.
3
00:00:05,179 --> 00:00:07,746
Het is verdomde Harvard.
Het is Ivy League. Zaak gesloten.
4
00:00:07,790 --> 00:00:08,921
Dus, wat je zegt
is, dat zou hij niet moeten doen
5
00:00:08,965 --> 00:00:10,227
lig je hier nog steeds?
6
00:00:10,271 --> 00:00:11,663
Ik kan hem niet maken
ga zitten en praat.
7
00:00:11,707 --> 00:00:13,100
Maar je leidde me om te geloven
dat zou kunnen.
8
00:00:13,143 --> 00:00:16,059
Barry ... in RandD, hij gewoon
liet me dit prototype zien.
9
00:00:16,103 --> 00:00:17,626
Het is een eye-brain-ding.
10
00:00:17,669 --> 00:00:20,237
Wat als je ... geoefend
wat zou je tegen Brady zeggen?
11
00:00:20,281 --> 00:00:23,806
Fuck ... jij ...
jij snotterde een kleine pik,
12
00:00:23,849 --> 00:00:25,590
en je zult me nooit meer pijn doen.
13
00:00:25,634 --> 00:00:27,375
Wist je dat
Sadie dacht aan Hartsfield
14
00:00:27,418 --> 00:00:28,724
was communiceren met haar?
15
00:00:28,767 --> 00:00:29,986
Het moment dat Sadie sprong,
16
00:00:30,030 --> 00:00:32,075
Brady's EKG, door het dak.
17
00:00:32,119 --> 00:00:33,163
Kan ik een kopie krijgen?
van die rapporten?
18
00:00:33,207 --> 00:00:34,556
Wat ben je aan het doen?
19
00:00:34,599 --> 00:00:36,166
Ik weet dat ze is geweest
u informatie geven.
20
00:00:36,210 --> 00:00:37,385
Ik ga er doorheen lopen
21
00:00:37,428 --> 00:00:39,300
van je onderzoeker
licentie herzien zelf.
22
00:00:39,343 --> 00:00:40,431
Blijf weg van Mercy Gen.
23
00:00:40,475 --> 00:00:42,955
Montez dreigde
om onze licentie te trekken.
24
00:00:42,999 --> 00:00:45,219
Om willens en wetens naar beneden te gaan
datzelfde konijnenhol ...
25
00:00:45,262 --> 00:00:47,177
deze keer neemt hij Jerome
en Holly ...
26
00:00:47,221 --> 00:00:48,439
Weet je het wel
wat ben je in vredesnaam aan het doen?
27
00:00:52,269 --> 00:00:53,531
Ik begrijp het niet.
28
00:00:53,575 --> 00:00:54,532
Ik begrijp het niet.
29
00:00:54,576 --> 00:00:55,533
Iemand heeft mijn hond vermoord.
30
00:00:55,577 --> 00:00:56,882
Als je me hiermee helpt ...
31
00:00:56,926 --> 00:00:59,537
Ik zal het vergeten
wat we gisteren bespraken.
32
00:02:36,025 --> 00:02:38,723
Kom op, Kermit.
Stop met je voeten te slepen.
33
00:02:41,030 --> 00:02:42,901
Kermit, Kermit.
34
00:02:48,472 --> 00:02:51,127
Zijn niet de hersenen
een prachtig ding?
35
00:02:51,171 --> 00:02:55,436
Vergeet niet dat Dr. Seuss boek,
"Oh the Places You'll Go!"?
36
00:02:56,785 --> 00:02:59,222
Dat vat het bijna samen,
vind je niet?
37
00:02:59,266 --> 00:03:01,050
Niet bewegen. Ik heb je pik
in een clinch-knoop.
38
00:03:01,093 --> 00:03:03,879
Behoorlijk verdord, als de lokken gaan.
39
00:03:03,922 --> 00:03:06,186
Mijn gok ... een ruk,
het komt er meteen uit.
40
00:03:06,229 --> 00:03:08,275
Aah!
41
00:03:08,318 --> 00:03:10,712
Misschien heb ik het op eBay geplaatst.
42
00:03:10,755 --> 00:03:13,105
Hoewel, ik weet het niet zeker
wie zou erop bieden.
43
00:03:13,149 --> 00:03:15,107
Ida, misschien.
44
00:03:15,151 --> 00:03:17,284
Donna, nee. Heb het gezien.
45
00:03:17,327 --> 00:03:19,329
Hulst?
46
00:03:22,593 --> 00:03:24,334
ik had vroeger
een kleine choo-choo-trein
47
00:03:24,378 --> 00:03:26,249
toen ik jonger was.
Gebruikt om het rond te trekken.
48
00:03:26,293 --> 00:03:28,773
Treintje! Treintje! Ah!
49
00:03:28,817 --> 00:03:31,211
Waar waren we?
50
00:03:31,254 --> 00:03:33,735
Ja, het menselijk brein.
51
00:03:33,778 --> 00:03:35,519
Fascinerend.
52
00:03:35,563 --> 00:03:38,740
Kijk, dit kan echt zijn, of jij
zou een nachtmerrie kunnen hebben,
53
00:03:38,783 --> 00:03:40,176
wat zou betekenen
je had een droom
54
00:03:40,220 --> 00:03:42,309
van jou met een droom
Toen je jonger was.
55
00:03:42,352 --> 00:03:44,485
Laten we daarover nadenken.
56
00:03:44,528 --> 00:03:46,661
Als, tijdens het slapen,
de machinaties van de geest
57
00:03:46,704 --> 00:03:50,142
zijn complex genoeg om te zijn
een droom hebben in een droom,
58
00:03:50,186 --> 00:03:53,842
al die tijd factoring
werkelijke bewuste obsessies,
59
00:03:53,885 --> 00:03:58,150
is het een wonder de lijn
tussen realiteit en fantasie
60
00:03:58,194 --> 00:04:02,372
wordt het soms een beetje vervaagd?
61
00:04:03,634 --> 00:04:06,289
Oké, als dit een droom is,
62
00:04:06,333 --> 00:04:08,160
dan wordt je waarschijnlijk wakker
elke seconde,
63
00:04:08,204 --> 00:04:11,251
in welk geval, als u
wil me iets vragen,
64
00:04:11,294 --> 00:04:14,428
nu is het een beetje tijd, Sport.
65
00:04:14,471 --> 00:04:16,734
Doe Maar.
66
00:04:16,778 --> 00:04:19,650
Heb je die verpleegster gemaakt?
van de richel springen?
67
00:04:19,694 --> 00:04:22,610
Ooh, interessante vraag.
68
00:04:22,653 --> 00:04:25,265
Hoewel het niet maakt
veel wetenschappelijke betekenis
69
00:04:25,308 --> 00:04:27,571
voor mij om te kunnen controleren
de acties van andere wezens
70
00:04:27,615 --> 00:04:29,704
van mijn ziekenhuisbed,
doet het, Kermie-Wormie?
71
00:04:29,747 --> 00:04:32,489
Dat zou mij maken
eerder Goddelijk
72
00:04:32,533 --> 00:04:35,318
en jij een behoorlijk domme shit
73
00:04:35,362 --> 00:04:37,712
om ruzie te maken
met de almachtige.
74
00:04:37,755 --> 00:04:40,410
Oh, shit, waar is mijn hoofd?
75
00:04:40,454 --> 00:04:42,020
Je ochtendroutine ...
Je kunt niet helder denken
76
00:04:42,064 --> 00:04:44,327
zonder je ochtendpies,
kan je?
77
00:04:44,371 --> 00:04:46,329
Oké, grote vent, het spijt me.
78
00:04:46,373 --> 00:04:48,984
Boven krijg je.
Het is plassen.
79
00:04:49,027 --> 00:04:52,640
Kom op.
Laten we jou hebben.
80
00:04:52,683 --> 00:04:54,642
Kom op.
Je kunt het.
81
00:04:54,685 --> 00:04:58,385
Ik-ik-het is plassen.
82
00:04:58,428 --> 00:05:00,778
Oké, grote vent, veel te doen vandaag.
83
00:05:00,822 --> 00:05:03,607
Choo-choooo!
84
00:05:06,306 --> 00:05:09,047
Oké, nu, let niet op mij.
85
00:05:10,832 --> 00:05:13,095
Kom tot rust.
86
00:05:13,138 --> 00:05:16,316
Laat het gebeuren.
87
00:05:18,579 --> 00:05:21,364
Neem je fucking pis!
88
00:05:26,978 --> 00:05:29,416
Ernstig?
89
00:05:29,459 --> 00:05:32,419
Ja. Ik bedoel, het was ...
Het was meer dan levendig.
90
00:05:34,856 --> 00:05:37,424
Hij zat precies op de rand
van de stoel,
91
00:05:37,467 --> 00:05:41,253
string vastgebonden aan mij lul, trekken
erop als een kleine choo-choo.
92
00:05:43,734 --> 00:05:47,999
Oké, ik ga het maken
een suggestie nu,
93
00:05:48,043 --> 00:05:50,524
een die je zeker zal afreageren.
94
00:05:50,567 --> 00:05:53,744
Ugh, je gaat het niet voorstellen
seks opnieuw, ben je?
95
00:05:53,788 --> 00:05:56,443
Nou, Bill, eigenlijk niet
denk dat je die kerel een geluk hebt.
96
00:05:56,486 --> 00:05:59,837
Dus nee, wat ik ga zeggen is
97
00:05:59,881 --> 00:06:01,796
je moet jezelf pakken
in therapie.
98
00:06:01,839 --> 00:06:02,971
Ah, in godsnaam.
99
00:06:03,014 --> 00:06:05,234
Bill, je zit hier,
100
00:06:05,277 --> 00:06:08,106
ruimte maken voor de mogelijkheid,
echter enigszins,
101
00:06:08,150 --> 00:06:12,284
dat een vegetatieve man ...
102
00:06:12,328 --> 00:06:14,852
leidde je naar je penis
naar je badkamer
103
00:06:14,896 --> 00:06:16,376
op ... over ... op wat?
104
00:06:16,419 --> 00:06:18,508
Op een ... aan een hondenriem?
105
00:06:18,552 --> 00:06:20,162
Nee, het was gewoon
een stuk touw.
106
00:06:20,205 --> 00:06:21,946
Sorry, geen leer betrokken.
107
00:06:21,990 --> 00:06:23,600
Kijk, ik weet dat het een droom was,
Okee?
108
00:06:23,644 --> 00:06:25,428
Een droom niet minder belachelijk
109
00:06:25,472 --> 00:06:28,692
dan je obsessie dat
Brady is een body-snatcher.
110
00:06:28,736 --> 00:06:31,129
Eerlijk, Bill.
111
00:06:33,175 --> 00:06:35,612
Je hebt nooit een rare droom gehad
of twee, niet?
112
00:06:35,656 --> 00:06:38,093
Ik heb het over je realiteit.
113
00:06:38,136 --> 00:06:41,009
Uw procreationeel cijfer
zat in een strop.
114
00:06:41,052 --> 00:06:43,794
Nu ben ik geen psychiater,
115
00:06:43,838 --> 00:06:48,190
maar ik denk gewoon dat het vertegenwoordigt
een soort van crisis
116
00:06:48,233 --> 00:06:51,193
in jouw zin van je sterfelijkheid.
117
00:06:51,236 --> 00:06:54,065
Geef me een pauze.
118
00:06:54,109 --> 00:06:57,112
En ik ben nog niet klaar.
119
00:06:57,155 --> 00:06:59,462
Je weet dat het grof is om je af te wenden
wanneer iemand tegen je praat,
120
00:06:59,506 --> 00:07:00,594
rechts?
121
00:07:00,637 --> 00:07:02,857
Vooral als dat iemand was
ben ik.
122
00:07:05,250 --> 00:07:09,385
Het feit dat het Brady is,
123
00:07:09,429 --> 00:07:12,954
er is poppenspel,
en dan is er poppenspel.
124
00:07:14,825 --> 00:07:17,132
Dit is mijn vraag ...
125
00:07:17,175 --> 00:07:19,526
Hoe fucked up wil je zijn?
126
00:07:42,549 --> 00:07:44,681
Zielig.
127
00:07:47,118 --> 00:07:49,077
Vervormd.
128
00:07:49,120 --> 00:07:51,122
Zwak.
129
00:07:51,166 --> 00:07:54,517
Ik moest drie operaties hebben
om te repareren wat je hebt gedaan.
130
00:07:54,561 --> 00:07:57,520
Mijn geperforeerde dunne darm?
131
00:07:57,564 --> 00:08:00,871
O ja. Zweren.
132
00:08:00,915 --> 00:08:02,656
De interne bloeding
heb me bijna twee keer gedood
133
00:08:02,699 --> 00:08:04,745
in de eerste week.
134
00:08:04,788 --> 00:08:06,616
Weet je, het ergste ervan ...
135
00:08:09,227 --> 00:08:12,666
Het ... het was ...
136
00:08:12,709 --> 00:08:15,930
ik tegen de wereld
mijn hele leven, weet je?
137
00:08:18,106 --> 00:08:21,718
En ik moest erop vertrouwen
138
00:08:21,762 --> 00:08:25,940
kunnen vertellen
het goede van het slechte,
139
00:08:25,983 --> 00:08:29,291
om gevaar te kennen wanneer ik het zie,
en ik zag je niet.
140
00:08:29,334 --> 00:08:32,076
Nee, dat deed je niet.
141
00:08:32,120 --> 00:08:35,166
Oh, fuck.
142
00:08:39,344 --> 00:08:43,610
Ik had deze driewieler
toen ik een kind was.
143
00:08:45,612 --> 00:08:50,486
Het was het ... één ding
mijn ouders hebben me verlaten.
144
00:08:53,315 --> 00:08:55,926
Mijn pleegouders hadden het,
145
00:08:55,970 --> 00:09:01,976
en ik reed die rotzooi
rond het RV park.
146
00:09:03,717 --> 00:09:08,243
En op een dag, dit paar
kwam met hun kind.
147
00:09:08,286 --> 00:09:11,420
Ze was ongeveer even oud
zoals ik ... Megan.
148
00:09:11,463 --> 00:09:16,381
En Megan's vader sloeg de shit
uit mijn pleegvader,
149
00:09:16,425 --> 00:09:19,080
zei dat hij hem had gestolen.
150
00:09:19,123 --> 00:09:22,257
Hij ging de trailer in,
151
00:09:22,300 --> 00:09:26,435
en hij bracht een tv mee
en radio en wat andere shit.
152
00:09:29,090 --> 00:09:32,397
En toen probeerde hij het
om mijn driewieler te nemen.
153
00:09:35,400 --> 00:09:37,272
En ik vocht.
154
00:09:37,315 --> 00:09:39,230
Oef!
155
00:09:39,274 --> 00:09:41,624
Ik vocht tegen ze.
156
00:09:41,668 --> 00:09:45,019
Ik vocht tegen ze
een beetje gekke maniak.
157
00:09:45,062 --> 00:09:47,587
En tenslotte hielden ze me tegen
158
00:09:47,630 --> 00:09:49,066
en ze draaiden zich om
de driewieler,
159
00:09:49,110 --> 00:09:51,982
en daaronder was een naam
geschreven in zwarte stift.
160
00:09:52,026 --> 00:09:54,245
Ik heb het nog nooit eerder opgemerkt.
161
00:09:55,507 --> 00:09:57,118
"Megan."
162
00:10:01,731 --> 00:10:05,082
Th - dat was het meest waardeloos
die ik ooit heb gevoeld.
163
00:10:07,911 --> 00:10:10,261
Tot je me neerstak.
164
00:10:14,091 --> 00:10:17,138
Y-Weet je wat ik niet krijg?
165
00:10:17,181 --> 00:10:20,968
Jij hebt dat mes vastgehouden
een centimeter van mijn verdomde oog.
166
00:10:21,011 --> 00:10:24,667
Waarom ben je niet klaar?
de verdomde baan?
167
00:10:24,711 --> 00:10:29,106
Ik schilderde groter
meesterwerk die nacht,
168
00:10:29,150 --> 00:10:32,370
en je bent ontsnapt.
169
00:10:34,590 --> 00:10:36,766
Dat is wat ik niet krijg.
170
00:10:36,810 --> 00:10:40,291
En ik ben bang dat
als ik het niet snap,
171
00:10:40,335 --> 00:10:45,514
Ik zal het gewoon zijn
helemaal verloren voor altijd.
172
00:10:50,998 --> 00:10:52,913
Ik moet weten.
173
00:10:57,569 --> 00:11:00,747
Waarom heb je me laten leven?
174
00:11:02,836 --> 00:11:04,533
Waarom heb je me genade getoond?
175
00:11:04,576 --> 00:11:07,101
Verdomde waarom?
176
00:11:10,060 --> 00:11:12,672
Verdomde waarom? Voor genade?
177
00:11:17,241 --> 00:11:19,330
Wat is hier aan de hand?
Wie ben je?
178
00:11:19,374 --> 00:11:21,681
Ik ben Lou Linklatter. Ik ben een van de mensen
hij probeerde ... Nou, je kan hier niet zijn.
179
00:11:21,724 --> 00:11:23,334
Haal je handen van me af. Veiligheid!
180
00:11:23,378 --> 00:11:25,162
Je kunt niet ... Haal je
fucking handen van me af!
181
00:11:25,206 --> 00:11:26,555
Veiligheid!
182
00:11:26,598 --> 00:11:28,383
Hij heeft je bescherming niet nodig.
183
00:11:30,428 --> 00:11:33,083
Haal je handen van me af!
184
00:11:33,127 --> 00:11:34,389
Haal je handen van me af!
185
00:11:34,432 --> 00:11:37,435
Genade was mijn fout.
186
00:11:37,479 --> 00:11:40,090
Haal je handen van me af!
187
00:11:42,484 --> 00:11:44,138
De hel is aan de gang?
188
00:11:44,181 --> 00:11:45,617
Het is Hartsfield. Wat?
189
00:11:45,661 --> 00:11:46,793
Hartsfield.
190
00:11:46,836 --> 00:11:48,403
Nee.
191
00:11:48,446 --> 00:11:49,447
Nee.
192
00:11:52,668 --> 00:11:55,802
Neuken. Neuken.
193
00:12:22,654 --> 00:12:24,439
Wat zei hij precies?
194
00:12:24,482 --> 00:12:26,571
Hij heeft blijkbaar niet geuit.
195
00:12:26,615 --> 00:12:29,574
Hij liet letters verschijnen op de
scherm, en toen verdween het.
196
00:12:29,618 --> 00:12:31,794
Je weet niet wat het zei?
197
00:12:31,838 --> 00:12:33,317
Dat is alles wat ik weet.
198
00:12:33,361 --> 00:12:34,797
Het was een hoop chaos
en verwarring,
199
00:12:34,841 --> 00:12:37,321
en zo draaide het woord
zijn weg naar beneden naar mij.
200
00:12:37,365 --> 00:12:39,628
Weet je, in de ingewanden
van de fucking E.R.,
201
00:12:39,671 --> 00:12:41,456
dat is waar
hij heeft me overgedragen.
202
00:12:41,499 --> 00:12:43,588
Weten we nog meer
over de bezoeker?
203
00:12:43,632 --> 00:12:45,155
Het gerucht ging dat het was
een van zijn slachtoffers ...
204
00:12:45,199 --> 00:12:47,070
Het meisje dat hij op het gala neergestoken heeft.
205
00:12:47,114 --> 00:12:48,506
Ah, shit.
206
00:12:51,509 --> 00:12:53,511
Oké, als je meer hoort ...
207
00:12:53,555 --> 00:12:55,296
Kom niet naar het ziekenhuis,
Bill.
208
00:12:57,733 --> 00:12:59,779
Ik zal naar je toe komen.
209
00:13:07,743 --> 00:13:10,180
Dus wat was de boodschap,
hoewel?
210
00:13:12,269 --> 00:13:14,141
Het was onduidelijk.
211
00:13:14,184 --> 00:13:15,882
Was het in het Latijn?
212
00:13:15,925 --> 00:13:17,579
Heb je me niet horen zeggen,
"Het was onduidelijk"?
213
00:13:17,622 --> 00:13:19,233
Snap me niet, oké?
214
00:13:19,276 --> 00:13:21,409
Ik ben niet de snap-ee van mijn moeder,
en ik zal de jouwe niet zijn.
215
00:13:27,632 --> 00:13:30,374
Dus ik heb de boodschap opgezocht
dat de hondenmoordenaar vertrok.
216
00:13:30,418 --> 00:13:33,595
Het is "occupandi temporis."
Het is "grijp het moment."
217
00:13:33,638 --> 00:13:35,815
Um, sommige mensen gebruiken het
uitwisselbaar
218
00:13:35,858 --> 00:13:37,599
met "carpe temporis,"
219
00:13:37,642 --> 00:13:40,515
maar anderen gebruiken "occupandi"
specifiek
220
00:13:40,558 --> 00:13:46,260
omdat "occupandi" meer betekent
bezetten, bewonen.
221
00:13:46,303 --> 00:13:48,566
Dus je denkt dat van Brady
mensen bewonen?
222
00:13:50,220 --> 00:13:52,179
Je bent erger dan ik.
223
00:13:52,222 --> 00:13:53,876
Nou, wat doe je
denk dat hij aan het doen is?
224
00:13:53,920 --> 00:13:56,270
Ik weet het niet.
225
00:13:56,313 --> 00:13:58,620
Ik heb goed nieuws.
226
00:13:58,663 --> 00:14:01,449
Montez is akkoord gegaan
niet om onze licentie te trekken.
227
00:14:01,492 --> 00:14:03,233
Werkelijk?
Ja.
228
00:14:03,277 --> 00:14:04,844
Dat is goed.
229
00:14:04,887 --> 00:14:07,672
Als we erachter komen
die zijn hond heeft vermoord.
230
00:14:09,500 --> 00:14:10,762
Oke.
231
00:14:10,806 --> 00:14:13,678
Dus is er slecht nieuws?
232
00:14:15,811 --> 00:14:17,682
Um ...
233
00:14:17,726 --> 00:14:19,859
Nee, nee, niet slecht.
Nee nee.
234
00:14:19,902 --> 00:14:23,123
Ik bedoel, ik heb besloten om, eh,
235
00:14:23,166 --> 00:14:27,518
vermaken het idee van
psychologische ... hulp.
236
00:14:29,869 --> 00:14:31,218
Omdat?
237
00:14:31,261 --> 00:14:33,133
Wat bedoel je "omdat"?
238
00:14:33,176 --> 00:14:34,830
Vanwege de openbare vraag naar neuken.
239
00:14:34,874 --> 00:14:37,833
Ik bedoel, tussen jezelf,
Jerome, Donna, Ida,
240
00:14:37,877 --> 00:14:40,270
iedereen legt aanspraak op me
zo gek zijn als een kist met dozen.
241
00:14:40,314 --> 00:14:42,446
Wacht, maar we beweren dat
minder nu
242
00:14:42,490 --> 00:14:44,884
omdat Brady zou kunnen zijn
occupandi temporis-ing.
243
00:14:44,927 --> 00:14:49,540
Ik bedoel, al mijn onderzoek onthult
het is minder vergezocht.
244
00:14:53,370 --> 00:14:54,763
Weet je wat?
245
00:14:54,806 --> 00:14:56,634
Nou, het is meer dan
alleen ik geobsedeerd.
246
00:14:56,678 --> 00:14:58,332
Je weet wat ik bedoel?
247
00:14:58,375 --> 00:15:00,464
Ik bedoel, ik heb misschien hallucinatie gehad
deze morgen.
248
00:15:02,075 --> 00:15:03,772
Hoe komt het?
249
00:15:03,815 --> 00:15:05,948
Ik had een droom. Het was anders.
Het was meer ...
250
00:15:05,992 --> 00:15:09,038
Het was als een soort van een verhoogde
realiteit of zoiets.
251
00:15:09,082 --> 00:15:11,780
Ik vroeg me af of dat zo was
een verdomde droom helemaal.
252
00:15:11,823 --> 00:15:13,782
Oke.
253
00:15:13,825 --> 00:15:16,437
Wat zag je?
254
00:15:16,480 --> 00:15:18,352
Hem.
255
00:15:19,875 --> 00:15:23,009
Ik bedoel, kijk. Ik bedoel, gegeven
de zaak en hoe je obsedeert,
256
00:15:23,052 --> 00:15:24,967
het zou logisch zijn dat hij
zou ook je dromen binnenvallen
257
00:15:25,011 --> 00:15:27,143
rechts?
258
00:15:27,187 --> 00:15:30,494
Ja, dat is een ander woord voor
"bezetten," is het niet, "binnenvallen"?
259
00:15:32,061 --> 00:15:34,629
Oké, dus wat anders?
260
00:15:36,457 --> 00:15:38,720
Donna denkt dat ik niet goed ben.
261
00:15:38,763 --> 00:15:43,943
Ida denkt dat ik niet goed ben.
262
00:15:43,986 --> 00:15:48,556
Weet je, ik ben ... Ik begin eraan
het punt nemen.
263
00:15:52,952 --> 00:15:55,693
Ik bedoel waarom...
264
00:15:57,347 --> 00:16:00,916
Laten we even voor even zeggen
Brady kan binnen in mensen komen.
265
00:16:00,960 --> 00:16:03,092
Ja.
266
00:16:03,136 --> 00:16:05,834
Wat bezit ik
om dicht bij hem te komen?
267
00:16:10,752 --> 00:16:14,321
Want als je een fout ziet,
je probeert het recht te zetten.
268
00:16:20,022 --> 00:16:21,545
Ja.
269
00:16:26,072 --> 00:16:27,856
Het is hetzelfde als voorheen.
270
00:16:27,899 --> 00:16:29,814
Toen dat meisje binnenkwam, zijn
hartslag bijna verdubbeld.
271
00:16:29,858 --> 00:16:31,903
Hersenactiviteit echter?
Coma niveaus. En wie was zij?
272
00:16:31,947 --> 00:16:33,905
Alles wat ze zei was
ze was een van zijn slachtoffers.
273
00:16:33,949 --> 00:16:36,256
Ik wil dat je haar vindt.
274
00:16:36,299 --> 00:16:38,171
Als ze hier werd behandeld
na de aanval,
275
00:16:38,214 --> 00:16:39,346
dan zit ze in het systeem.
276
00:16:39,389 --> 00:16:41,652
Oké, nou, hij heeft het
de fMRI vandaag.
277
00:16:41,696 --> 00:16:43,567
We zullen ontdekken of hij daarbinnen is.
278
00:16:43,611 --> 00:16:44,829
Ik bereid hem voor op de magneet.
279
00:16:44,873 --> 00:16:47,006
Oh, hey, Seth.
280
00:16:48,920 --> 00:16:51,184
Ik wil dat de resultaten worden verzegeld
voor iedereen behalve voor mij, oké?
281
00:16:51,227 --> 00:16:52,663
Nou, dat is geen protocol.
282
00:16:52,707 --> 00:16:54,970
Dat is geen protocol?
283
00:16:55,014 --> 00:16:57,233
Lijkt dat op een protocol
in dat verdomde bed liggen?
284
00:17:09,854 --> 00:17:11,856
Dus, wie was dat meisje?
285
00:17:11,900 --> 00:17:13,641
Wat betekent ze voor jou?
286
00:17:20,343 --> 00:17:23,259
Oké, luister naar me, Brady.
287
00:17:23,303 --> 00:17:26,958
We zijn beiden aan dezelfde kant,
oke?
288
00:17:27,002 --> 00:17:29,439
Ik ben je "ga uit van vegetatief
vrije kaart vrijgeven.
289
00:17:29,483 --> 00:17:31,833
Voeg daaraan toe,
290
00:17:31,876 --> 00:17:34,575
moet je worden opgevoed
proef, ik ben je verdediging.
291
00:17:34,618 --> 00:17:37,839
Ik heb je orbitale cortex gezien.
292
00:17:37,882 --> 00:17:41,060
Ik kan wijzen op de lage activiteit,
293
00:17:41,103 --> 00:17:43,105
de genetische varianten.
294
00:17:43,149 --> 00:17:48,110
Ik zal getuigen dat je dat had
geen controle over je acties.
295
00:17:48,154 --> 00:17:50,591
Zie je wat ik zeg,
Brady?
296
00:17:50,634 --> 00:17:52,897
Ik heb het niet alleen maar over
om je weer tot leven te brengen
297
00:17:52,941 --> 00:17:54,725
maar een gratis leven daarbij.
298
00:17:54,769 --> 00:17:58,338
Maar om dat te doen, jij en ik,
we moeten samenwerken.
299
00:18:00,949 --> 00:18:03,082
Kom op.
300
00:18:23,319 --> 00:18:25,582
Is dit de enige camera
jij hebt?
301
00:18:25,626 --> 00:18:26,844
Ik dacht dat het genoeg was.
302
00:18:26,888 --> 00:18:28,846
Hij heeft een vreemd soort branie,
nietwaar?
303
00:18:28,890 --> 00:18:30,196
Mm-hmm.
304
00:18:30,239 --> 00:18:32,067
Zwaar werklaarzen.
305
00:18:32,111 --> 00:18:33,416
Heb je een loopvlak gevonden?
306
00:18:33,460 --> 00:18:35,244
Hier, hier.
307
00:18:35,288 --> 00:18:36,811
Uh, maat 12 Timberland.
308
00:18:36,854 --> 00:18:39,466
Ze verkochten 2.300 van hen in de
laatste 5 jaar in deze provincie.
309
00:18:39,509 --> 00:18:41,381
Neuken.
310
00:18:41,424 --> 00:18:44,514
Oké, ik heb het gevecht meegemaakt,
en ik kan deze shit niet kijken.
311
00:18:46,777 --> 00:18:48,866
Ah, Jezus.
312
00:18:50,433 --> 00:18:53,871
Het probleem is dat je dat niet bent
me alles vertellen.
313
00:18:55,482 --> 00:18:57,701
Jij bent niet.
314
00:18:57,745 --> 00:19:00,008
Dus misschien is dit een goed moment
om te beginnen, toch?
315
00:19:02,271 --> 00:19:04,186
Ik weet niet veel.
316
00:19:04,230 --> 00:19:06,536
Wat betreft wat je wel weet?
317
00:19:08,843 --> 00:19:12,325
Onze Dr. Frankenstein
heeft wat experimenten gedaan
318
00:19:12,368 --> 00:19:15,850
over het regenereren van de hersenen.
319
00:19:15,893 --> 00:19:18,157
Hij heeft wat positiefs gehad
ontwikkelingen met onze vriend.
320
00:19:19,593 --> 00:19:21,682
Dat is waarom ik aan het rennen was
een beetje interferentie,
321
00:19:21,725 --> 00:19:24,075
probeerde je af te houden.
322
00:19:24,119 --> 00:19:25,686
Dus wat is jouw invalshoek?
323
00:19:27,557 --> 00:19:29,559
Kom op. Je hebt het niet precies
gespeeld door het boek,
324
00:19:29,603 --> 00:19:31,170
heb je?
325
00:19:31,213 --> 00:19:33,563
Heb je een invalshoek?
326
00:19:33,607 --> 00:19:36,175
Misschien een beetje beroemdheid
van mezelf.
327
00:19:36,218 --> 00:19:38,307
En wat krijg ik?
328
00:19:38,351 --> 00:19:39,961
Iemand doodt mijn verdomde hond.
329
00:19:40,004 --> 00:19:41,571
Ja.
330
00:19:43,486 --> 00:19:44,835
Ja.
331
00:19:44,879 --> 00:19:48,361
Weet je, ik ... ik geloof in God.
332
00:19:48,404 --> 00:19:51,538
Je weet wel, hemel en stront.
333
00:19:51,581 --> 00:19:55,542
Ik bedenk wanneer iemand sterft,
je kunt nog steeds contact met ze maken.
334
00:19:55,585 --> 00:19:58,109
Ik praat nog steeds met mijn moeder.
Ik weet dat ze me kan horen.
335
00:19:58,153 --> 00:20:02,113
Maar met een hond ...
336
00:20:02,157 --> 00:20:06,466
het gaat allemaal over, zoals,
het oogcontact en de aanraking.
337
00:20:09,643 --> 00:20:12,385
Als een hond weg is,
Ik weet het niet,
338
00:20:12,428 --> 00:20:14,865
het is als de meest verdwenen
er bestaat.
339
00:20:14,909 --> 00:20:16,867
Ja, dat is waarom
Ik heb een schildpad.
340
00:20:16,911 --> 00:20:18,347
Weet je, cijfers om te overleven,
341
00:20:18,391 --> 00:20:19,696
dus dat hoeft niet
bezighoud mijzelf
342
00:20:19,740 --> 00:20:22,395
met met hem praten in de hemel
of iets daarvan.
343
00:20:22,438 --> 00:20:24,484
Wat bedoel je, als een schildpad?
344
00:20:24,527 --> 00:20:27,226
Ik bedoel als een schildpad.
345
00:20:27,269 --> 00:20:30,272
Ik geef niet om schildpadden.
346
00:20:32,666 --> 00:20:35,408
Wie was er nog meer op de grond?
wanneer je met Brady praatte?
347
00:20:35,451 --> 00:20:36,974
Ik was de enige in de kamer.
348
00:20:37,018 --> 00:20:38,498
Ik bedoel, ja, er waren mensen
in de verdomde gang ...
349
00:20:38,541 --> 00:20:40,413
Artsen, verpleegsters en zo.
350
00:20:42,719 --> 00:20:44,982
Wacht even.
Er was, um ...
351
00:20:45,026 --> 00:20:47,898
Er was een grote vent.
352
00:20:47,942 --> 00:20:52,773
Hij dreef een ...
Een boekenwagentje of zoiets,
353
00:20:52,816 --> 00:20:55,166
maar hij kon niet neuken
hoorde wat ik zei.
354
00:20:55,210 --> 00:20:57,734
Ik ga niet gek worden. ik was de
maar één in de verdomde kamer.
355
00:21:00,128 --> 00:21:03,305
Wie zou er zo verdorven zijn
een onschuldige hond steken?
356
00:21:03,349 --> 00:21:05,481
Nog een reden voor de schildpad.
357
00:21:05,525 --> 00:21:07,396
Ja, ze hebben de harde schaal.
358
00:21:11,008 --> 00:21:14,795
Oké, laat me kijken of ik het kan
controleer een van die dingen uit.
359
00:21:14,838 --> 00:21:16,884
De naam van de dokter is Babineau.
360
00:21:16,927 --> 00:21:20,583
B-A-B-I-N-E-A-U.
361
00:21:20,627 --> 00:21:22,411
Kijk gewoon wat je kunt doen.
362
00:21:22,455 --> 00:21:24,413
Oke. En kan je niet gewoon
hem direct ondervragen?
363
00:21:24,457 --> 00:21:25,806
Ik bedoel, kijk eens wat hij ...
364
00:21:25,849 --> 00:21:27,416
Nee.
Arts / patiënt privilege.
365
00:21:27,460 --> 00:21:30,071
Hoe dan ook, van wat ik verzamel,
366
00:21:30,114 --> 00:21:31,333
hij komt niet voor
om aanstaande te zijn.
367
00:21:31,377 --> 00:21:33,030
Ga er gewoon mee door, wil je?
368
00:21:33,074 --> 00:21:35,642
Oke. En waar ben je
rubriek nu?
369
00:21:35,685 --> 00:21:37,426
Ik ontmoet een kennis
voor koffie.
370
00:21:37,470 --> 00:21:38,732
Een kennis?
Welke kennis?
371
00:21:38,775 --> 00:21:40,603
Zoals, een "geen van mijn zaken"
kennis
372
00:21:40,647 --> 00:21:42,605
of een werkgerelateerde kennismaking?
373
00:21:42,649 --> 00:21:44,781
Jezus ballen.
Zijn we nu getrouwd?
374
00:21:44,825 --> 00:21:47,218
Oh, "Jezus ballen" jezelf.
375
00:21:47,262 --> 00:21:49,873
Je vulgariteit werkt niet
op mij meer.
376
00:21:49,917 --> 00:21:53,355
Ga gewoon op Babineau,
zou je alsjeblieft?
377
00:21:53,399 --> 00:21:55,139
Laten we hem stabiliseren.
378
00:21:55,183 --> 00:21:56,793
Okee.
379
00:21:56,837 --> 00:21:58,099
Oke dat is goed.
380
00:22:00,580 --> 00:22:02,930
Heb je genoeg slangen?
381
00:22:02,973 --> 00:22:03,844
Ja, geef me een beetje meer.
382
00:22:03,887 --> 00:22:06,020
Oke.
383
00:22:46,190 --> 00:22:49,759
We vliegen over
het Empire State Building.
384
00:22:49,803 --> 00:22:53,937
Op 102 verdiepingen hoog
en bijna 1.500 voet lang,
385
00:22:53,981 --> 00:22:56,070
het art-deco-gebouw
was oorspronkelijk onderdeel ...
386
00:23:02,772 --> 00:23:05,166
Afstammelingen van John Jacob Astor
het bouwen van de ...
387
00:23:40,506 --> 00:23:42,638
Hoe gaat het met jou in het algemeen?
388
00:23:44,379 --> 00:23:47,426
Uh ...
389
00:23:47,469 --> 00:23:49,428
Best goed.
Best goed.
390
00:23:53,649 --> 00:23:55,477
Oh ja, ik bedoel,
je zei "overall"
391
00:23:55,521 --> 00:24:00,264
dus over het algemeen ben ik aan het doen
echt shitty, eigenlijk.
392
00:24:00,308 --> 00:24:02,441
Hoe gaat het met je?
393
00:24:04,094 --> 00:24:06,009
Vrijwel hetzelfde.
394
00:24:06,053 --> 00:24:08,621
Uh ...
395
00:24:08,664 --> 00:24:13,843
Het woord is dat
wanneer je hem bezocht,
396
00:24:13,887 --> 00:24:15,889
zijn hartslag schoot omhoog.
397
00:24:17,760 --> 00:24:19,719
Dus ... dat betekent ook
398
00:24:19,762 --> 00:24:22,896
dat hij op de een of andere manier wist
dat ik daar was?
399
00:24:22,939 --> 00:24:24,941
Ik weet het niet.
400
00:24:24,985 --> 00:24:28,510
Ik bedoel, om eerlijk te zijn met je ...
401
00:24:31,121 --> 00:24:32,688
Ik ben ... Ik ben ...
Ik vind het moeilijk
402
00:24:32,732 --> 00:24:34,124
bijhouden
met de wetenschap ervan,
403
00:24:34,168 --> 00:24:37,954
maar de bottom line lijkt te zijn
dat alles mogelijk is.
404
00:24:39,869 --> 00:24:42,132
Neuken.
405
00:24:42,176 --> 00:24:44,526
Ja, jij en ik allebei.
406
00:24:44,570 --> 00:24:48,661
Ik dacht dat ik het ging doen
voel me beter om hem te zien,
407
00:24:48,704 --> 00:24:53,187
dat ik een soort zou krijgen,
graag willen...
408
00:24:53,230 --> 00:24:55,885
sluiting of een soort van shit,
409
00:24:55,929 --> 00:24:58,279
en dat deed ik niet.
410
00:24:58,322 --> 00:25:01,151
Ik voel me gewoon nog erger.
411
00:25:01,195 --> 00:25:03,023
Ken je het slechtste deel?
412
00:25:03,066 --> 00:25:06,809
Het slechtste deel is dat
Ik voelde me nogal slecht voor hem
413
00:25:06,853 --> 00:25:12,032
daar liggen met
al die rotzooi in het bed.
414
00:25:12,075 --> 00:25:15,470
Ik voelde me slecht voor hem,
voor Brady Hartsfield.
415
00:25:15,514 --> 00:25:18,691
Ik wil me niet rot voelen
voor Brady Hartsfield.
416
00:25:18,734 --> 00:25:20,997
Heb je iets tegen hem gezegd?
417
00:25:21,041 --> 00:25:23,913
Een paar ... paar dingen.
418
00:25:23,957 --> 00:25:26,655
Hij heeft me neergestoken,
dus ik had een soort bot om uit te kiezen.
419
00:25:28,439 --> 00:25:30,833
Goed voor je.
420
00:25:36,099 --> 00:25:37,884
IK...
421
00:25:39,668 --> 00:25:44,368
Ik voel me slecht...
422
00:25:44,412 --> 00:25:46,414
voor alles wat er is gebeurd
aan jou.
423
00:25:46,457 --> 00:25:49,112
Je probeerde me te waarschuwen.
424
00:25:49,156 --> 00:25:50,723
Onthouden?
425
00:25:52,072 --> 00:25:55,379
Ik zei het je al had
de verkeerde ijsman.
426
00:25:58,078 --> 00:26:01,951
Ik voel me net toen ik was
in die kamer staan,
427
00:26:01,995 --> 00:26:05,346
dat hij nog steeds onder ons was.
428
00:26:05,389 --> 00:26:07,827
Ik weet het niet
als je dat hebt gevoeld.
429
00:26:09,959 --> 00:26:12,222
Ik denk niet dat hij weg is.
430
00:26:14,224 --> 00:26:16,139
Je weet wat ze zeggen,
431
00:26:16,183 --> 00:26:20,187
dat niemand echt weg is,
juist, zelfs nadat ze zijn gestorven?
432
00:26:20,230 --> 00:26:24,495
Dat, zoals, ze leven voort
433
00:26:24,539 --> 00:26:26,976
in de mensen dat
ze laten achter.
434
00:26:28,848 --> 00:26:33,722
En voor Brady Hartsfield,
dat is, uh ... dat zijn jij en ik.
435
00:26:33,766 --> 00:26:36,116
Dat is het zo'n beetje.
436
00:26:45,691 --> 00:26:47,649
Okee,
toen ik de beschrijving speelde
437
00:26:47,693 --> 00:26:49,869
van het Empire State Building
voor hem, euh,
438
00:26:49,912 --> 00:26:53,133
verhoogde bloedstroom naar
de parahippocampal gyrus.
439
00:26:53,176 --> 00:26:54,613
Toen speelde ik de commercial
over
440
00:26:54,656 --> 00:26:55,875
Taylor Swift's gezichtsstructuur,
441
00:26:55,918 --> 00:26:58,442
en het is geactiveerd
het fusiforme gyrusgebied
442
00:26:58,486 --> 00:27:00,619
net als een gezond,
bewuste patiënt.
443
00:27:00,662 --> 00:27:03,622
Ik bedoel, hij is daarbinnen.
Het is vrij duidelijk.
444
00:27:17,157 --> 00:27:18,898
Al? Al Jursak?
445
00:27:18,941 --> 00:27:21,814
Dat is mijn naam.
Waar kan ik je voor doen?
446
00:27:21,857 --> 00:27:23,859
Ik ben Bill Hodges.
Ik ben een privé-detective.
447
00:27:23,903 --> 00:27:26,340
PI.?
Je bedoelt zoals Magnum?
448
00:27:26,383 --> 00:27:28,124
Nee meneer.
449
00:27:28,168 --> 00:27:30,605
Nee nee. Baretta, hè?
Hij ook niet.
450
00:27:30,649 --> 00:27:32,607
Mag ik u een paar vragen stellen?
als je een minuut hebt?
451
00:27:32,651 --> 00:27:35,392
Wel, ik doe het ongeveer
moet snel naar huis gaan,
452
00:27:35,436 --> 00:27:38,482
Omdat ik ... Ik heb het Reggie beloofd
Ik zou hem een knipbeurt geven.
453
00:27:38,526 --> 00:27:39,875
Ah, ja?
Wie ... wie is Reggie?
454
00:27:39,919 --> 00:27:41,224
Hij is mijn broer.
455
00:27:41,268 --> 00:27:44,314
Kijk, ik geef hem knipbeurten,
hij maakt me soep.
456
00:27:44,358 --> 00:27:46,447
Ah, dat klinkt als
een goed plan.
457
00:27:46,490 --> 00:27:48,797
Weet je nog
een meneer Montez?
458
00:27:48,841 --> 00:27:50,799
De officier van justitie. Jaaa Jaaa.
459
00:27:50,843 --> 00:27:52,888
Onthoud de eerste keer dat
hij bezocht Brady Hartsfield?
460
00:27:52,932 --> 00:27:55,456
Was je in de kamer? Nee.
Oh nee, nee, mijnheer.
461
00:27:55,499 --> 00:27:58,067
Dr. Babineau heeft het iedereen verteld
462
00:27:58,111 --> 00:28:01,897
om hem en meneer Montez te geven
totale privacy.
463
00:28:01,941 --> 00:28:04,944
Oké, goed, luister,
vind je het erg dat ik je vraag,
464
00:28:04,987 --> 00:28:06,815
waar was je
gistermiddag?
465
00:28:10,166 --> 00:28:12,473
Ik weet het niet meer.
466
00:28:12,516 --> 00:28:14,649
Weet je het niet meer?
Nee meneer.
467
00:28:14,693 --> 00:28:17,391
Dat gebeurt je vaak, dat doe je niet
onthoud waar je gistermiddag was?
468
00:28:17,434 --> 00:28:20,481
Nou, ik weet het niet.
469
00:28:20,524 --> 00:28:21,830
De meeste ... meestal doe ik dat,
470
00:28:21,874 --> 00:28:24,311
maar soms niet.
471
00:28:24,354 --> 00:28:28,707
Nou, als je het je herinnert,
wil je eraan denken me te bellen?
472
00:28:30,143 --> 00:28:32,362
Ja meneer.
473
00:28:32,406 --> 00:28:34,060
Ja tuurlijk.
Dat zal ik doen, mijnheer.
474
00:28:34,103 --> 00:28:36,976
Wat je op je deur hebt gekregen
er?
475
00:28:37,019 --> 00:28:39,108
Oh! Oh, dat is rechtvaardig
waarschijnlijk bloed.
476
00:28:39,152 --> 00:28:42,111
Bloed? Ja, weet je, we snappen het
in onze schoenen in de E.R.
477
00:28:42,155 --> 00:28:45,811
Weet je, bloed, urine, uitwerpselen.
478
00:28:45,854 --> 00:28:47,290
Draag je geen buit?
479
00:28:47,334 --> 00:28:51,077
Oh nee, dat doen we absoluut,
maar soms scheuren ze.
480
00:28:51,120 --> 00:28:55,516
Weet je, eigenlijk, eh,
vaak scheuren ze.
481
00:28:55,559 --> 00:28:57,736
Hier laat ik het opruimen
voor jou.
482
00:28:57,779 --> 00:28:58,867
Oh nee nee,
je hoeft dat niet te doen.
483
00:28:58,911 --> 00:29:00,347
Nee nee nee. Dat is goed. Nee, maar het is ...
484
00:29:00,390 --> 00:29:02,044
Het is in orde.
Vind je dat goed?
485
00:29:02,088 --> 00:29:05,091
Alles goed als ik het bloed schoon maak
daar uit, meneer Jursak?
486
00:29:05,134 --> 00:29:06,919
Natuurlijk natuurlijk.
487
00:29:06,962 --> 00:29:11,488
Weet je, meneer,
je bent echt een aardige man.
488
00:29:13,186 --> 00:29:14,927
Ja, je hebt jezelf
een goede middag.
489
00:29:14,970 --> 00:29:16,363
Jij ook, mijnheer.
490
00:29:16,406 --> 00:29:18,147
En ... en ... en ... en
nogmaals bedankt voor, weet je ...
491
00:29:39,995 --> 00:29:42,781
Dit is ... dit is fantastisch,
Felix.
492
00:29:42,824 --> 00:29:44,086
Ja.
493
00:29:44,130 --> 00:29:45,871
Hij communiceerde.
494
00:29:45,914 --> 00:29:48,221
Hij communiceerde.
495
00:29:48,264 --> 00:29:49,875
Ik bedoel, voor zover
"fuck offs" gaan,
496
00:29:49,918 --> 00:29:52,703
deze kan worden gemonetariseerd
voor een miljard dollar
497
00:29:52,747 --> 00:29:54,793
en wie weet
hoeveel multiples.
498
00:29:54,836 --> 00:29:56,577
Ja.
499
00:29:58,579 --> 00:30:00,929
Waarom de ambivalentie?
500
00:30:02,496 --> 00:30:04,063
Eerlijk?
501
00:30:05,891 --> 00:30:08,545
Een beetje bang voor mij.
502
00:30:08,589 --> 00:30:11,940
En, weet je, eerst op een,
"Wat heb ik gedaan?" niveau.
503
00:30:11,984 --> 00:30:14,464
En ten tweede?
504
00:30:14,508 --> 00:30:17,859
Wel, hij is ...
Hij is een moordenaar.
505
00:30:17,903 --> 00:30:20,296
Hij heeft mensen vermoord.
506
00:30:20,340 --> 00:30:22,777
Ik was opeens bang voor hem.
507
00:30:22,821 --> 00:30:25,040
Nou, wat denk jij
gaat hij doen?
508
00:30:25,084 --> 00:30:27,216
Hij komt er gewoon uit
het bed en achter je aan komen?
509
00:30:27,260 --> 00:30:28,957
Nee.
510
00:30:30,916 --> 00:30:33,048
Alles wat ik kan zeggen is
Ik was bang.
511
00:30:34,528 --> 00:30:36,791
Weet je wat het meest is
angstaanjagende ding in de wereld is?
512
00:30:41,143 --> 00:30:42,579
Succes.
513
00:30:44,190 --> 00:30:47,541
Dus misschien zouden jij en ik dat moeten doen
allebei bang voor schrik.
514
00:30:50,457 --> 00:30:54,156
Felix, we hebben het gedaan.
515
00:30:54,200 --> 00:30:57,507
Jij ... je hebt het gedaan.
516
00:30:57,551 --> 00:31:01,729
Realiseer je je hoe dichtbij je bent
om een begrip te worden?
517
00:31:01,772 --> 00:31:03,513
En niet alleen in
de medische industrie.
518
00:31:03,557 --> 00:31:04,993
Dit is enorm.
519
00:31:05,037 --> 00:31:07,256
Kan zijn.
520
00:31:07,300 --> 00:31:11,391
Ik ben zo trots op je.
521
00:31:17,527 --> 00:31:19,529
Wat ben je aan het doen?
522
00:31:19,573 --> 00:31:21,183
Oh, je hoeft niet ... je weet het niet
wat ben ik aan het doen?
523
00:31:21,227 --> 00:31:22,750
Hmm?
524
00:31:22,793 --> 00:31:24,621
Waarom gaan we niet naar boven?
525
00:31:24,665 --> 00:31:26,362
Waarom?
We hebben nog geen kinderen.
526
00:31:26,406 --> 00:31:29,452
Wat heb je?
tegen keukens, huh?
527
00:31:35,676 --> 00:31:39,071
Cornell undergrad,
Columbia Medical,
528
00:31:39,114 --> 00:31:41,421
en hij deed zijn residentie bij
New York-Presbyteriaans ziekenhuis.
529
00:31:41,464 --> 00:31:43,292
Mr. All America
hier.
530
00:31:43,336 --> 00:31:46,078
Mm, zijn vrouw, Cora,
werkt voor Vitalta.
531
00:31:46,121 --> 00:31:47,775
Een farmaceutisch bedrijf?
532
00:31:47,818 --> 00:31:49,603
Ja.
533
00:31:49,646 --> 00:31:51,866
Uh, heeft zijn naam gemaakt
met ErythoFlo.
534
00:31:51,910 --> 00:31:53,433
Het is een beroerte.
535
00:31:53,476 --> 00:31:54,913
ErythoFlo.
Mm-hmm.
536
00:31:54,956 --> 00:31:56,697
ErythoFlo.
537
00:31:56,740 --> 00:31:58,786
Hmm.
Het zegt dat het voor 98% vergelijkbaar is
538
00:31:58,829 --> 00:32:02,572
naar een medicijn gemaakt door
een Jiànkang Ni Pharmatech.
539
00:32:02,616 --> 00:32:04,270
Jiankang. Helpt dat ons helemaal?
540
00:32:04,313 --> 00:32:05,967
Laten we eens kijken.
541
00:32:06,011 --> 00:32:10,711
Nou, hier is een foto van Cora
met de CEO van Jiànkang Ni.
542
00:32:10,754 --> 00:32:12,408
Mm.
Deze foto is gemaakt
543
00:32:12,452 --> 00:32:15,063
een jaar voor ErythoFlo
op de markt komen.
544
00:32:15,107 --> 00:32:17,022
Dat is interessant.
545
00:32:17,065 --> 00:32:18,980
Oké, kijk, kijk hier eens.
546
00:32:19,024 --> 00:32:21,722
Amnesty International doet dat niet
zoals vrienden van Cora Babineau
547
00:32:21,765 --> 00:32:23,811
hier in Jiànkang.
548
00:32:23,854 --> 00:32:25,508
Even kijken.
549
00:32:25,552 --> 00:32:28,120
Er staat dat ze een rechtszaak hebben aangespannen
beweerde schending van burgerrechten
550
00:32:28,163 --> 00:32:30,687
in gevangenissen.
551
00:32:30,731 --> 00:32:33,255
Kijk, verzamel bevelen overal in de buurt
een maand later.
552
00:32:33,299 --> 00:32:34,996
Oké, maar wat is het
een farmaceutisch bedrijf
553
00:32:35,040 --> 00:32:37,085
in gevangenissen doen?
554
00:32:53,580 --> 00:32:56,496
Denk nog even na
op mijn suggestie
555
00:32:56,539 --> 00:32:59,716
over het krijgen
enige psychologische hulp?
556
00:32:59,760 --> 00:33:02,241
Waarom heb ik een psychiater nodig?
wanneer ik je heb, Ida?
557
00:33:02,284 --> 00:33:08,943
Nou, als dat een uitnodiging is
voor mijn analyse ...
558
00:33:08,987 --> 00:33:12,381
je bent een verslaafde,
559
00:33:12,425 --> 00:33:15,080
en Brady is jouw medicijn.
560
00:33:17,038 --> 00:33:19,475
Dat het?
Dat alles wat je hebt?
561
00:33:19,519 --> 00:33:23,305
Hij bracht een intensiteit mee
in je leven,
562
00:33:23,349 --> 00:33:25,699
een adrenaline high,
een dopamine-rush ...
563
00:33:25,742 --> 00:33:27,135
Noem het hoe je wil.
564
00:33:27,179 --> 00:33:29,007
Je werd meer levend
565
00:33:29,050 --> 00:33:31,270
wanneer Brady Hartsfield
ging je leven binnen.
566
00:33:32,836 --> 00:33:37,102
Hij is zelfs onbewust geopend
jij mag van Janey houden.
567
00:33:37,145 --> 00:33:39,365
Dat was het zeker niet
zijn intentie,
568
00:33:39,408 --> 00:33:45,197
maar hij heeft je leven rijker gemaakt,
spannender, spannender.
569
00:33:48,591 --> 00:33:50,767
Hij heeft je teruggebracht
uit de dood, Bill.
570
00:33:53,074 --> 00:33:57,905
Welke ... zou kunnen verklaren waarom
571
00:33:57,948 --> 00:34:02,431
je probeert hem terug te halen
uit de dood.
572
00:34:05,260 --> 00:34:07,436
Dat is heel indrukwekkend, Ida.
573
00:34:07,480 --> 00:34:09,960
Hier gaat het om.
574
00:34:10,004 --> 00:34:13,573
Het is niet mijn verbeelding
dat brengt hem terug.
575
00:34:13,616 --> 00:34:16,793
Hij communiceerde met een dokter
vandaag.
576
00:34:19,187 --> 00:34:21,189
Werkelijk?
577
00:34:21,233 --> 00:34:24,062
Dat is het gerucht.
578
00:34:24,105 --> 00:34:26,847
Dus de officiële regel voor iedereen
wie zegt dat ik gek ben
579
00:34:26,890 --> 00:34:29,154
is dat ik ga
haal de gekte eruit
580
00:34:29,197 --> 00:34:30,633
gewoon een beetje langer
581
00:34:30,677 --> 00:34:33,332
voordat ik ga flirten met
manieren om er vanaf te komen.
582
00:34:33,375 --> 00:34:35,029
Mijn God.
583
00:34:35,073 --> 00:34:36,683
Ja ik weet het.
584
00:34:38,119 --> 00:34:42,297
Bill, ik heb iets gevonden
op de dokter en zijn vrouw.
585
00:34:42,341 --> 00:34:44,169
Ze zijn verward
in iets. Wat?
586
00:34:44,212 --> 00:34:46,345
Welnu, voordat we daarin ingaan,
587
00:34:46,388 --> 00:34:47,868
de voorlopige resultaten
kwam terug
588
00:34:47,911 --> 00:34:50,044
van het bloed
op de auto van Library Al.
589
00:34:50,088 --> 00:34:51,350
Het is een hond.
590
00:34:54,179 --> 00:34:55,876
Ja.
591
00:34:55,919 --> 00:34:58,139
Proost.
592
00:35:01,882 --> 00:35:03,536
Doe me een plezier.
593
00:35:03,579 --> 00:35:05,407
Als ik ga breken
deze vent is zijn nek,
594
00:35:05,451 --> 00:35:07,235
kijk gewoon de andere kant op.
595
00:35:07,279 --> 00:35:09,194
Daar hebben we niets van.
596
00:35:09,237 --> 00:35:10,978
We zouden kunnen omgaan met
verminderde capaciteit.
597
00:35:11,021 --> 00:35:12,545
Ik denk echt dat die vent dat is
een beetje een domoor.
598
00:35:12,588 --> 00:35:14,590
Een eenvoudige man steekt geen hond neer.
599
00:35:14,634 --> 00:35:16,462
Er is niets eenvoudigs
over deze zaak.
600
00:35:16,505 --> 00:35:19,204
Hij heeft mijn verdomde hond vermoord.
601
00:35:26,254 --> 00:35:28,604
Lijkt het refrein te zijn.
602
00:35:46,231 --> 00:35:47,754
Motherfucker.
603
00:35:47,797 --> 00:35:49,538
Gemakkelijk.
604
00:35:59,244 --> 00:36:00,506
Politie!
Politie!
605
00:36:00,549 --> 00:36:02,377
Handen waar we ze kunnen zien.
Reggie! Reggie!
606
00:36:02,421 --> 00:36:03,770
Reggie!
607
00:36:06,773 --> 00:36:08,514
Al! Al!
608
00:36:08,557 --> 00:36:09,993
Hé, Al!
609
00:36:10,037 --> 00:36:12,300
Jij klootzak!
Je hebt mijn verdomde hond gedood!
610
00:36:12,344 --> 00:36:14,389
Fuck you, je stuk stront!
611
00:36:14,433 --> 00:36:15,869
Ik ... ik heb niets gedaan!
612
00:36:15,912 --> 00:36:18,088
Fuck you! Haal je handen af
mijn verdomde broer!
613
00:36:18,132 --> 00:36:20,134
Ik zweer dat ik niets heb gedaan!
614
00:36:20,178 --> 00:36:22,092
Hé, kijk eens.
615
00:36:23,833 --> 00:36:26,836
Oh nee nee.
Ik heb niets gedaan.
616
00:36:48,641 --> 00:36:52,427
Dus ze vonden de bloedige handschoenen
en het mes,
617
00:36:52,471 --> 00:36:55,256
dus hij moet schuldig zijn.
618
00:36:55,300 --> 00:36:57,998
Dat zou je denken.
619
00:36:58,041 --> 00:36:59,608
Maar je denkt niet.
620
00:37:01,001 --> 00:37:03,221
Je weet wanneer
je ruikt het kwaad?
621
00:37:03,264 --> 00:37:05,397
Nou, je kunt ruiken
het ontbreken ervan soms.
622
00:37:05,440 --> 00:37:09,009
Ik bedoel, geen motief, geen record.
623
00:37:09,052 --> 00:37:11,925
Is net zo logisch als Sadie
McDonald duikt van dat dak.
624
00:37:11,968 --> 00:37:15,363
En een ding dat Sadie en
Bibliotheek Al had gemeen ...
625
00:37:15,407 --> 00:37:17,887
Brady Hartsfield.
Mm-hmm.
626
00:37:19,976 --> 00:37:23,719
Oké, dus dit is alles wat ik doe
heb op de dokter en zijn vrouw.
627
00:37:23,763 --> 00:37:28,681
Ze heeft serieuze banden met
dit farmaceutische bedrijf in China
628
00:37:28,724 --> 00:37:30,117
dat gebeurt net zo
om aan te werken
629
00:37:30,160 --> 00:37:32,380
dit grote brein
regeneratie medicijn.
630
00:37:32,424 --> 00:37:34,600
Wauw.
Ja.
631
00:37:34,643 --> 00:37:37,167
Gewoon ... Parkeer dat gewoon
voor een seconde.
632
00:37:37,211 --> 00:37:38,778
Ga gewoon zitten,
Jerome, wil je?
633
00:37:43,261 --> 00:37:45,045
Wat doe je hier?
634
00:37:45,088 --> 00:37:48,570
Technische ondersteuning?
635
00:37:48,614 --> 00:37:51,051
Heb je meer over school gedacht?
636
00:37:51,094 --> 00:37:53,053
Ik heb pauze.
637
00:37:53,096 --> 00:37:54,446
Ga je terug?
638
00:37:54,489 --> 00:37:56,317
Ik weet het niet.
639
00:37:56,361 --> 00:37:58,363
Ik vind het hier wel leuk.
640
00:37:58,406 --> 00:38:00,321
Ja, dat was mijn zorg.
641
00:38:00,365 --> 00:38:02,541
Wel, wat niet
leuk vinden over deze plek?
642
00:38:02,584 --> 00:38:04,107
Ik bedoel...
643
00:38:04,151 --> 00:38:07,023
Dit is ons leven.
Het is jouw zomergang.
644
00:38:07,067 --> 00:38:08,547
Wat als ik dit leven wil?
645
00:38:08,590 --> 00:38:10,288
Wie zou dit leven willen?
646
00:38:10,331 --> 00:38:11,463
Hallo.
647
00:38:11,506 --> 00:38:12,899
Me.
648
00:38:15,162 --> 00:38:16,598
Waarom?
649
00:38:20,559 --> 00:38:23,823
Omdat er een wereld is
waar niemand over praat,
650
00:38:23,866 --> 00:38:25,738
een wereld die leeft
onder de oppervlakte
651
00:38:25,781 --> 00:38:28,567
van wat we zeggen is de wereld,
je weet wel?
652
00:38:28,610 --> 00:38:30,220
Verdomme waar heb je het over?
653
00:38:30,264 --> 00:38:36,357
Deze wereld, ik - het is het bloed,
de zuurstof, de lucht, weet je,
654
00:38:36,401 --> 00:38:38,359
de onderste G.I. systeem,
de dingen die we niet kunnen zien,
655
00:38:38,403 --> 00:38:40,535
maar het is eigenlijk
ons echt in leven houden.
656
00:38:42,842 --> 00:38:44,539
Ga verder.
657
00:38:47,542 --> 00:38:50,589
Ik wil deel uitmaken van die wereld.
658
00:38:52,025 --> 00:38:54,375
Dat is prima.
659
00:38:54,419 --> 00:38:56,377
Maak er deel van uit
met een Harvard diploma.
660
00:38:58,205 --> 00:39:04,211
De leugens van Harvard en ...
En hele subteksttaal,
661
00:39:04,254 --> 00:39:06,779
dat is het tegenovergestelde van
wat de mond van mensen verlaat.
662
00:39:06,822 --> 00:39:08,563
Je weet het toch?
663
00:39:08,607 --> 00:39:10,522
Het is eigenlijk
fucking designerlabels
664
00:39:10,565 --> 00:39:12,262
en $ 100.000 auto's
665
00:39:12,306 --> 00:39:15,178
en mensen die me "bro" noemen
en "huiselijk" en "yo"
666
00:39:15,222 --> 00:39:16,832
gewoon omdat ze vloeken
dat ze cool zijn
667
00:39:16,876 --> 00:39:19,444
of ze zitten op een of andere manier
hipstervriendelijke golf
668
00:39:19,487 --> 00:39:23,491
of ... of dit geheel
postmoderne meta-pseudo
669
00:39:23,535 --> 00:39:27,843
"Ik ben niet echt racistisch, maar
Ik ben eigenlijk verdomde racist. "
670
00:39:27,887 --> 00:39:30,803
Het is verdomme ...
671
00:39:30,846 --> 00:39:34,415
Het is rotzooi.
Het is echt slecht.
672
00:39:35,851 --> 00:39:37,984
Je bent me kwijtgeraakt bij een subtekst.
673
00:39:42,989 --> 00:39:47,907
Het is gewoon koud en leeg.
674
00:39:59,005 --> 00:40:00,833
Dit lost de dingen niet op.
675
00:40:02,269 --> 00:40:04,402
Dit zou het voorlopig doen.
676
00:40:07,230 --> 00:40:09,972
En misschien heb je gelijk, Bill.
677
00:40:10,016 --> 00:40:12,366
Omdat ik niets weet.
678
00:40:15,369 --> 00:40:17,415
Ik weet het niet.
679
00:40:17,458 --> 00:40:19,417
Nee.
680
00:40:19,460 --> 00:40:21,462
Lees die.
681
00:40:21,506 --> 00:40:22,507
Oke.
682
00:40:34,910 --> 00:40:36,999
Er is niets voor hem.
683
00:40:37,043 --> 00:40:40,481
Hij heeft een kans
dat heel weinig mensen krijgen.
684
00:40:40,525 --> 00:40:42,788
Als er iets is dat ik heb geleerd
van mijn moeder,
685
00:40:42,831 --> 00:40:44,616
het moeilijkste
over ouderschap
686
00:40:44,659 --> 00:40:47,053
is weten wanneer niet.
687
00:40:47,096 --> 00:40:48,707
Verdomme betekent dat dat?
688
00:40:48,750 --> 00:40:50,317
Hoi hoi.
689
00:41:01,850 --> 00:41:05,071
Dus, hier is onze gouden jongen.
690
00:41:16,169 --> 00:41:18,127
Dit zijn geen Vitalta-apparaten.
691
00:41:18,171 --> 00:41:19,477
Het is van ons.
692
00:41:19,520 --> 00:41:21,827
Het voorkomt spieratrofie.
693
00:41:23,568 --> 00:41:25,352
Nog meer communicatie?
694
00:41:25,395 --> 00:41:27,223
Nee niets
sinds "fuck off".
695
00:41:30,357 --> 00:41:32,359
Hé, Brady.
696
00:41:34,056 --> 00:41:36,189
Hoe gaat het daarbinnen, grote vent?
697
00:41:36,232 --> 00:41:39,061
Ik ben Cora.
698
00:41:39,105 --> 00:41:41,411
Ik kijk er erg naar uit
om je te ontmoeten.
699
00:41:42,891 --> 00:41:44,763
Ooh.
700
00:41:44,806 --> 00:41:48,070
Wauw, je bent best schattig.
701
00:41:48,114 --> 00:41:52,814
Doc, schat ...
702
00:41:52,858 --> 00:41:55,600
je hebt me niets over wifey verteld.
703
00:41:55,643 --> 00:41:58,603
Holy shit.
704
00:41:58,646 --> 00:42:01,344
Wat kan ik doen om jou te krijgen
om uit die coma te komen, huh?
705
00:42:14,096 --> 00:42:16,882
Hey wacht,
zijn hartslag gaat.
706
00:42:16,925 --> 00:42:18,840
Ik heb dat effect op mensen.
707
00:42:28,633 --> 00:42:30,591
Pardon, dr. Babineau?
708
00:42:30,635 --> 00:42:33,899
Mijn naam is Bill Hodges.
Zou een belletje rinkelen of niet.
709
00:42:33,942 --> 00:42:35,944
Allereerst
laat me je feliciteren
710
00:42:35,988 --> 00:42:38,991
aan je fijne werk, jullie beiden.
711
00:42:39,034 --> 00:42:41,602
Je hebt opmerkelijke vooruitgang geboekt
met Mr. Hartsfield.
712
00:42:41,646 --> 00:42:44,300
Het spijt me.
Ik weet niet wat je bedoelt.
713
00:42:44,344 --> 00:42:46,694
Hij zit in coma,
een die waarschijnlijk onomkeerbaar is.
714
00:42:46,738 --> 00:42:50,437
Weet je, bescheidenheid, bewonder ik.
Valse bescheidenheid, niet zo veel.
715
00:42:50,480 --> 00:42:53,614
Word is overal in het ziekenhuis
en een beetje buiten de muren,
716
00:42:53,658 --> 00:42:57,313
ook, die Brady
heeft een vermogen om te communiceren.
717
00:42:57,357 --> 00:43:00,273
Wie heeft je verteld dat hij heeft gecommuniceerd?
718
00:43:00,316 --> 00:43:02,362
Ik heb verschillende bronnen.
719
00:43:02,405 --> 00:43:03,406
Ik zal het krijgen
duidelijk.
720
00:43:03,450 --> 00:43:05,670
Dat zou fijn zijn.
721
00:43:05,713 --> 00:43:09,761
Ik heb mijn onderzoek gedaan
op jou en jou.
722
00:43:09,804 --> 00:43:13,547
Misschien heb je er wat aan gedaan.
Het is niet relevant.
723
00:43:13,591 --> 00:43:16,071
Ik heb een speciale relatie
met Brady Hartsfield.
724
00:43:16,115 --> 00:43:18,813
Je zei dat je dat was
ter zake komen?
725
00:43:18,857 --> 00:43:20,162
Ik deed.
726
00:43:20,206 --> 00:43:22,295
ik kan het begrijpen
je ongeduld.
727
00:43:22,338 --> 00:43:23,688
Tijd is geld, toch?
728
00:43:23,731 --> 00:43:26,125
En je hebt veel te rijden
op Brady's herstel,
729
00:43:26,168 --> 00:43:28,910
jij en je Chinezen
farmaceutische filialen.
730
00:43:28,954 --> 00:43:31,478
Oké, dus hier is waar
Ik kan helpen.
731
00:43:31,521 --> 00:43:35,003
Nu wil je Brady
opkomen, oké?
732
00:43:35,047 --> 00:43:37,223
Het is mogelijk, in feite waarschijnlijk,
733
00:43:37,266 --> 00:43:39,312
dat de enige persoon
wie kan hem echt bereiken
734
00:43:39,355 --> 00:43:41,619
is de gene
die hem al bereikte.
735
00:43:41,662 --> 00:43:43,751
Dat zou ik zijn.
736
00:43:43,795 --> 00:43:45,797
Dus ik bied ...
737
00:43:45,840 --> 00:43:49,888
Laat me deel uitmaken van wat dan ook
protocollen die je hier hebt.
738
00:43:49,931 --> 00:43:53,369
Ik kan die gekke klootzak krijgen
uit zijn gat kruipen.
739
00:43:53,413 --> 00:43:55,110
Hoe precies doe je ...
740
00:43:55,154 --> 00:43:56,938
We stellen uw aanbod op prijs,
741
00:43:56,982 --> 00:44:00,681
maar er zijn geen protocollen bij
speel hier uit het gewone spel.
742
00:44:00,725 --> 00:44:04,511
En voor zover mijn privé
zakelijke belangen,
743
00:44:04,554 --> 00:44:06,078
geen van hen heeft invloed
op Brady Hartsfield
744
00:44:06,121 --> 00:44:07,949
of zijn behandeling.
745
00:44:07,993 --> 00:44:09,995
Dus het is gewoon een grapje
toeval, dan
746
00:44:10,038 --> 00:44:13,955
die uw bedrijf maakt
een geneesmiddel dat de hersenen regenereert
747
00:44:13,999 --> 00:44:15,696
dat zou jou kunnen maken
miljarden dollars
748
00:44:15,740 --> 00:44:17,611
zou het effectief moeten zijn.
749
00:44:17,655 --> 00:44:19,221
Ja, dat is het zeker
een toeval.
750
00:44:19,265 --> 00:44:20,788
Ik bedoel, grappig of niet,
751
00:44:20,832 --> 00:44:23,095
Ik denk dat dat wel afhangt
op iemands gevoel voor humor.
752
00:44:23,138 --> 00:44:26,185
Het is verdomd grappig.
753
00:44:26,228 --> 00:44:28,491
Laat me eerlijk zijn,
oke?
754
00:44:28,535 --> 00:44:31,364
Ik weet wat je doet.
Ik weet wat je van plan bent.
755
00:44:31,407 --> 00:44:34,019
Als je wakker wordt
dit specifieke brein,
756
00:44:34,062 --> 00:44:38,153
je gaat een doos openen die
u kunt mogelijk niet sluiten
757
00:44:38,197 --> 00:44:43,550
en zo lelijk dat je het niet kunt
stel je zelfs voor dat het eruit zal lopen.
758
00:44:45,247 --> 00:44:49,643
Dus laat me daar zijn
als het gebeurt, oké?
759
00:44:49,687 --> 00:44:51,645
Ik zal zelfs de klootzak provoceren.
760
00:44:53,603 --> 00:44:56,694
Op die manier, als hij komt opdagen,
761
00:44:56,737 --> 00:44:59,566
Ik kan de boeien omdoen
en we brengen hem voor de rechter.
762
00:45:01,786 --> 00:45:04,310
En ... En als hij dat niet doet
kom je uit je schuilplaats?
763
00:45:04,353 --> 00:45:06,268
We verzenden hem
naar een veilige faciliteit.
764
00:45:06,312 --> 00:45:08,706
Nee.
Nooit gebeurt.
765
00:45:11,186 --> 00:45:12,884
Ben je serieus?
766
00:45:12,927 --> 00:45:14,407
100%, gebeurt nooit.
767
00:45:17,018 --> 00:45:19,281
Je riskeert levens?
768
00:45:21,544 --> 00:45:24,373
Ik denk dat je een beetje bent
dramatisch en een beetje losgeslagen.
769
00:45:24,417 --> 00:45:29,596
Waren we op zoek naar hulp,
we zouden de jouwe echt waarderen.
770
00:45:29,639 --> 00:45:31,380
Mm-hmm.
771
00:45:31,424 --> 00:45:34,253
Weet je, die trieste neuk
is je lotnummer
772
00:45:34,296 --> 00:45:36,603
alleen als hij wakker wordt.
773
00:45:36,646 --> 00:45:40,085
De beste gok om hem uit te dagen ...
774
00:45:40,128 --> 00:45:42,087
hier.
775
00:45:42,130 --> 00:45:45,046
Wat zit er voor jou in?
776
00:45:46,831 --> 00:45:49,050
Hij heeft mensen vermoord die me dierbaar zijn,
777
00:45:49,094 --> 00:45:52,575
en gegeven wat er is gebeurd
in je ziekenhuis de laatste tijd,
778
00:45:52,619 --> 00:45:54,926
Ik ben niet zeker dat zijn potentieel
is afgetopt.
779
00:45:54,969 --> 00:45:56,536
Ik neem hem dood,
Ik zal hem levend nemen,
780
00:45:56,579 --> 00:45:59,147
Ik zal hem meenemen
buiten de stad
781
00:45:59,191 --> 00:46:01,584
waar hij mensen geen pijn kan doen.
782
00:46:01,628 --> 00:46:03,543
Maar dit tussendoor ...
783
00:46:07,503 --> 00:46:09,418
het maakt me nerveus.
784
00:46:10,855 --> 00:46:13,292
Ja, echt waar
begrijp dat.
785
00:46:13,335 --> 00:46:15,773
Ik zou willen dat we je konden helpen.
786
00:46:18,297 --> 00:46:20,386
Je moet harder wensen.
787
00:46:35,880 --> 00:46:39,405
We moeten sneller gaan.
Je moet hem wakker maken.
788
00:46:39,448 --> 00:46:41,842
Kom op, omdat sommige privé zijn
detective kwam en vertelde ...
789
00:46:41,886 --> 00:46:44,627
Hij werkt voor iemand,
Felix.
790
00:46:44,671 --> 00:46:46,673
Mijn gok is de politie.
791
00:46:46,716 --> 00:46:49,241
M-Misschien FBI, ik weet het niet.
Wat? Waarom?
792
00:46:49,284 --> 00:46:52,157
Wat, je denkt dat hij eraan komt
voor ons omdat hij gerechtigheid wil?
793
00:46:52,200 --> 00:46:54,333
Alstublieft. Wie doet dat?
794
00:46:54,376 --> 00:46:57,031
Die dikke smurf
staat op iemands loonlijst
795
00:46:57,075 --> 00:46:58,424
en het is of de overheid
bewaking, of erger,
796
00:46:58,467 --> 00:47:00,426
het kan corporate zijn.
797
00:47:00,469 --> 00:47:02,558
Je moet Hartsfield wakker maken
798
00:47:02,602 --> 00:47:05,866
daarvoor blaast alles op in onze
gezichten en het wordt allemaal stilgelegd.
799
00:47:05,910 --> 00:47:08,303
Ze hebben geen gronden
om ons te sluiten.
800
00:47:08,347 --> 00:47:10,175
Als er iets is, zijn we bezig
sterker gras dan ooit.
801
00:47:10,218 --> 00:47:12,133
Hij snuffelt rond
onze Chinese protocollen,
802
00:47:12,177 --> 00:47:14,483
en het maakt mij
nerveus neuken.
803
00:47:16,050 --> 00:47:17,356
Waarom?
804
00:47:19,488 --> 00:47:20,707
Cora, waarom?
805
00:47:34,677 --> 00:47:36,679
Dus je weet dat ze dat zijn
getest op apen.
806
00:47:36,723 --> 00:47:38,377
Ja.
807
00:47:39,987 --> 00:47:42,120
Daar stopten ze niet.
808
00:47:42,163 --> 00:47:43,948
Wat zeg je, wat bedoel je?
809
00:47:43,991 --> 00:47:47,212
In een gevangenis in China gaven ze
een testgroep Cerebellin
810
00:47:47,255 --> 00:47:49,475
en ze gaven een controlegroep
suiker pillen,
811
00:47:49,518 --> 00:47:52,086
en de testgroep klaagde
van verblindende hoofdpijn,
812
00:47:52,130 --> 00:47:55,524
aanhoudende misselijkheid,
vertoonde tekenen van verlamming.
813
00:47:55,568 --> 00:47:57,918
Maar het is wat er gebeurde
naar de controlegroep
814
00:47:57,962 --> 00:48:00,007
dat eindigde het experiment.
815
00:48:00,051 --> 00:48:02,009
Jezus, wat is er gebeurd?
816
00:48:02,053 --> 00:48:04,403
Ze pleegden allemaal zelfmoord.
817
00:48:04,446 --> 00:48:06,231
De testgroep?
818
00:48:06,274 --> 00:48:07,972
De controlegroep.
819
00:48:08,015 --> 00:48:09,799
Die op de suikerverpakking.
820
00:48:09,843 --> 00:48:10,931
Waarom zou suiker veroorzaken ...
821
00:48:10,975 --> 00:48:12,628
Het was niet de suiker.
822
00:48:12,672 --> 00:48:14,892
De testgroep
kwam in hun gedachten
823
00:48:14,935 --> 00:48:17,068
en daar rond geneukt.
824
00:48:17,111 --> 00:48:19,940
Je vertelt me de testgroep
825
00:48:19,984 --> 00:48:22,377
veroorzaakte de controlegroep
om hun eigen leven te nemen?
826
00:48:26,033 --> 00:48:28,166
Het is mogelijk.
827
00:48:28,209 --> 00:48:30,603
Het is heel goed mogelijk.
828
00:48:30,646 --> 00:48:32,170
En je dacht niet
om me dit eerder te vertellen?
829
00:48:32,213 --> 00:48:34,085
Ik ben streng
vertrouwelijkheid.
830
00:48:34,128 --> 00:48:36,043
Ik ben je verdomde echtgenoot!
831
00:48:36,087 --> 00:48:37,566
Ze zijn mijn werkgever.
832
00:48:40,830 --> 00:48:42,789
Neuken.
833
00:48:42,832 --> 00:48:44,443
Felix.
834
00:48:48,012 --> 00:48:50,101
Fuck me.
835
00:48:53,147 --> 00:48:55,019
Hallo.
836
00:48:59,023 --> 00:49:01,808
Zet dit niet om in iets
het is niet.
837
00:49:01,851 --> 00:49:03,941
Wat ben ik verdomme?
dit veranderen in, Cora?
838
00:49:03,984 --> 00:49:05,899
Ik wil alleen dat je gefocust blijft.
839
00:49:05,943 --> 00:49:07,901
Het is niet moeilijk om je te verbinden
naar Jiànkang Ni.
840
00:49:07,945 --> 00:49:10,034
Niemand geeft daar om,
niemand zal twee shits geven
841
00:49:10,077 --> 00:49:13,646
als je daar binnengaat en je opent
hem op en je laat hem praten.
842
00:49:13,689 --> 00:49:14,995
U.
843
00:49:15,039 --> 00:49:17,345
Je hebt je tang geplaatst
op zijn regrown-weefsel
844
00:49:17,389 --> 00:49:19,043
en jij vertelt hem dat
als hij niet spreekt,
845
00:49:19,086 --> 00:49:20,827
je gaat het eruit scheuren
van zijn verdomde hoofd.
846
00:49:20,870 --> 00:49:23,395
Hoe moet ik mezelf rechtvaardigen
een craniotomie op dit punt?
847
00:49:23,438 --> 00:49:24,831
Ik weet het niet.
Je had geen keus
848
00:49:24,874 --> 00:49:26,441
vanwege toegenomen
inter-craniale druk.
849
00:49:26,485 --> 00:49:27,877
En wat als ze het niet kopen?
Wat dan?
850
00:49:27,921 --> 00:49:30,576
Ik functioneer niet goed
uit een staat van angst, Felix.
851
00:49:30,619 --> 00:49:31,751
Ik ook niet!
852
00:49:31,794 --> 00:49:34,710
Hou je me voor de gek?
853
00:49:34,754 --> 00:49:36,408
Je snapt het niet,
je begrijpt het niet,
854
00:49:36,451 --> 00:49:39,802
en je begrijpt het niet,
omdat je veilig geboren bent.
855
00:49:39,846 --> 00:49:43,067
Oh kom op.
Geef me die rotzooi niet.
856
00:49:43,110 --> 00:49:44,851
Je loog tegen me.
857
00:49:47,027 --> 00:49:49,943
Als hij in coma blijft, Felix,
en ze krijgen een bevel,
858
00:49:49,987 --> 00:49:51,727
we zullen dit nooit overleven.
859
00:49:51,771 --> 00:49:54,469
We zullen neversurvive.
860
00:50:01,694 --> 00:50:04,697
Dat ... die rechercheur
misschien niets meer
861
00:50:04,740 --> 00:50:06,351
dan wat hij zelf vertegenwoordigde
zijn.
862
00:50:08,005 --> 00:50:10,659
Ik ken een man met een missie
als ik er een zie,
863
00:50:10,703 --> 00:50:14,620
en ik wil het niet zijn
de missie van die man.
864
00:50:18,841 --> 00:50:21,018
Neuken.
865
00:50:22,671 --> 00:50:25,544
Hoe gaat het, vriend? Whoa. Geen bezoekers.
866
00:50:25,587 --> 00:50:28,025
En ik ben onder specifieke orders
om uw toegang te beperken.
867
00:50:28,068 --> 00:50:29,635
Welnu, ik ben doorslaggevend
die bestellingen.
868
00:50:29,678 --> 00:50:31,593
En jij bent?
869
00:50:31,637 --> 00:50:33,117
De districtsprocureur heeft de leiding
870
00:50:33,160 --> 00:50:36,076
om je carrière te verminderen
puin als je me kwaad maakt.
871
00:50:36,120 --> 00:50:38,513
Ik ben Antonio Montez.
872
00:50:38,557 --> 00:50:40,037
Ik ben hier om te interviewen
de verdachte.
873
00:50:40,080 --> 00:50:41,429
Ja meneer.
874
00:50:45,129 --> 00:50:46,695
Ik heb misschien meer geluk
alleen.
875
00:50:48,175 --> 00:50:49,785
Oké, ga ervoor.
876
00:51:01,058 --> 00:51:03,016
Hoor je me daarbinnen?
877
00:51:16,160 --> 00:51:18,292
Olly olly ossenvrij.
878
00:51:20,468 --> 00:51:22,122
Dat is wat we plachten te zeggen
als kinderen
879
00:51:22,166 --> 00:51:24,472
toen we aan het spelen waren
verstoppertje,
880
00:51:24,516 --> 00:51:27,040
proberen mensen te krijgen
tevoorschijn komen.
881
00:51:27,084 --> 00:51:29,869
Olly olly ossenvrij.
882
00:51:29,912 --> 00:51:32,567
Kom op, Brady.
883
00:51:35,831 --> 00:51:38,617
Kom eruit, kom naar buiten
waar je ook bent.
884
00:51:41,098 --> 00:51:43,578
Maak je geen zorgen. Ik niet
kom om je deze keer te vermoorden.
885
00:51:46,015 --> 00:51:49,193
Eigenlijk is het meer
om dank te zeggen.
886
00:51:49,236 --> 00:51:51,020
Je hebt me erop gewezen,
887
00:51:51,064 --> 00:51:53,458
en ik denk de cent
is eindelijk gevallen.
888
00:51:56,983 --> 00:52:00,595
Bewonderend of onbewust
889
00:52:00,639 --> 00:52:06,427
jij ... verrijkte mijn leven,
tussen haakjes.
890
00:52:12,433 --> 00:52:14,261
Vorig jaar was ik alleen.
891
00:52:14,305 --> 00:52:17,438
Ik dronk mezelf dood.
892
00:52:20,528 --> 00:52:24,184
Nu heb ik vrienden, een gemeenschap,
een baan, zelfs tevredenheid,
893
00:52:24,228 --> 00:52:28,145
dat ik heb geholpen een eind te maken aan sommigen
kwaad, specifiek de jouwe.
894
00:52:29,755 --> 00:52:32,801
Wie wist dat jij
kan me gelukkig maken ...
895
00:52:32,845 --> 00:52:35,978
maak me in elk geval heel.
896
00:52:36,022 --> 00:52:39,025
Dus wacht, wacht.
897
00:52:39,068 --> 00:52:41,810
Hier kom je in mijn hoofd?
898
00:52:41,854 --> 00:52:44,422
Mijn hoofd?
899
00:52:44,465 --> 00:52:46,075
Ik denk het niet, jij dikke neuk.
900
00:52:46,119 --> 00:52:47,381
Hoe dan ook, dat is alles.
901
00:52:47,425 --> 00:52:50,036
Ik kwam net zeggen
bedankt en tot ziens.
902
00:53:04,920 --> 00:53:06,966
Fred.
903
00:53:09,795 --> 00:53:12,276
Fred. Jij bent verdomme?
904
00:53:12,319 --> 00:53:15,192
Oké, het zal daar zijn
905
00:53:15,235 --> 00:53:17,455
een helswing en een maand geleden
er.
906
00:53:23,635 --> 00:53:26,246
Jezus neukt Chri ...
907
00:53:26,290 --> 00:53:29,249
Het is nu borderline stalking.
908
00:53:31,295 --> 00:53:33,340
Gaat het?
909
00:53:33,384 --> 00:53:34,863
Fijn.
910
00:53:37,692 --> 00:53:38,824
Werkelijk?
911
00:53:38,867 --> 00:53:40,478
Echt, ja.
912
00:53:48,616 --> 00:53:50,792
Ik herinner me de grote toespraak
Jij gaf mij.
913
00:53:50,836 --> 00:53:53,317
Ik heb je veel gegeven.
914
00:53:53,360 --> 00:53:55,754
Ja, die erna
je man stierf of stierf
915
00:53:55,797 --> 00:53:57,495
of fakeed zijn dood aan
ontsnappen aan je klauwen.
916
00:53:57,538 --> 00:53:59,279
Die.
917
00:53:59,323 --> 00:54:02,456
Mm. Ik herinner.
918
00:54:02,500 --> 00:54:05,807
Nou, je zei dat je het niet wist
hoe zou je doorgaan,
919
00:54:05,851 --> 00:54:07,896
dus je bent net begonnen
ontbijt maken, toch,
920
00:54:07,940 --> 00:54:09,681
en toen ging je naar de bibliotheek
of de winkel of wat dan ook.
921
00:54:09,724 --> 00:54:12,553
Ik ... Ja, ik ben verdomme verloren
interesse op dat moment.
922
00:54:12,597 --> 00:54:14,816
Hoe dan ook, het punt was
dat je net wakker werd
923
00:54:14,860 --> 00:54:16,818
en deed dingen
en dan nog wat meer dingen,
924
00:54:16,862 --> 00:54:19,604
en plotseling had je een leven.
925
00:54:19,647 --> 00:54:21,780
Een die je wilde, zelfs.
926
00:54:23,347 --> 00:54:25,479
Ik doe dat.
927
00:54:25,523 --> 00:54:29,918
Ik ben net wakker, ik ga aan het werk,
meestal met mensen die ik leuk vind,
928
00:54:29,962 --> 00:54:32,747
Ik kom thuis, ik heb een biertje,
zeg hallo tegen een schildpad,
929
00:54:32,791 --> 00:54:35,097
soms een stalker.
930
00:54:35,141 --> 00:54:41,452
Ik weet niet of het een ...
Het is een leven, maar het is een begin.
931
00:54:43,932 --> 00:54:45,717
Het is een begin.
932
00:54:50,112 --> 00:54:51,549
Er is geen seks voor jou.
933
00:54:51,592 --> 00:54:53,594
God.
934
00:54:55,074 --> 00:54:56,771
Welterusten, Bill.
935
00:54:58,730 --> 00:55:00,209
Jezus Christus.
936
00:55:03,038 --> 00:55:04,388
Welterusten, Ida.
937
00:55:04,431 --> 00:55:06,041
Goede nacht.
70116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.