Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,533 --> 00:00:26,573
- Selector de corriente alterna.
- Corriente alterna.
2
00:00:26,613 --> 00:00:28,532
- Ajuste de equilibrio.
- Encendido.
3
00:00:28,533 --> 00:00:31,133
- Interruptor de batería.
- Encendido.
4
00:00:31,173 --> 00:00:33,613
- Luz detectora de fuego.
- Activada.
5
00:00:33,653 --> 00:00:35,173
Luces de precaución.
6
00:00:35,213 --> 00:00:37,173
Bien. Están activadas.
7
00:00:37,213 --> 00:00:40,493
Oye, felicidades. ¿Ya escogiste
un nombre para tu hijo?
8
00:00:40,533 --> 00:00:41,933
Seguimos discutiendo.
9
00:00:41,973 --> 00:00:43,813
Quiero nombrarlo
Joe DiMaggio Mazilli.
10
00:00:45,933 --> 00:00:47,373
¡El mejor Yankee que ha vivido!
11
00:00:48,453 --> 00:00:50,013
- Control hidráulico.
- Encendido.
12
00:00:51,933 --> 00:00:53,213
- Luces.
- Puestas.
13
00:00:53,253 --> 00:00:55,293
Atención, viene
el coronel Braddock.
14
00:00:55,333 --> 00:00:57,653
¿Por qué querrá
ir el coronel a Camboya?
15
00:00:57,693 --> 00:01:00,173
Puede resultar herido
si cruza la frontera.
16
00:01:00,213 --> 00:01:03,213
Su unidad de reconocimiento
probará la potencia del enemigo.
17
00:01:03,253 --> 00:01:05,173
- ¿Despejado?
- A su izquierda, señor.
18
00:01:05,213 --> 00:01:06,213
Adelante.
19
00:01:08,693 --> 00:01:11,333
- Generador principal.
- Encendido.
20
00:01:11,373 --> 00:01:13,173
- Interruptor de giro.
- Encendido.
21
00:01:13,213 --> 00:01:14,493
Setecientas revoluciones
por minuto.
22
00:01:14,533 --> 00:01:16,012
Disminuya.
23
00:01:16,013 --> 00:01:18,893
- Buenos días, coronel.
- Buenos días, sargento.
24
00:01:18,933 --> 00:01:20,613
Disculpen mi demora.
25
00:01:20,653 --> 00:01:22,573
¿Desea tomar
los controles, coronel?
26
00:01:22,613 --> 00:01:25,573
No, gracias, capitán.
Sólo vengo como pasajero.
27
00:01:26,493 --> 00:01:30,453
DESAPARECIDO EN COMBATE 2
EL COMIENZO
28
00:01:50,773 --> 00:01:53,013
¿Cuáles son las coordinadas
de la zona de aterrizaje?
29
00:01:53,053 --> 00:01:56,213
Tres-siete-cuatro-cero-
tres-cero-uno-nueve.
30
00:01:58,693 --> 00:02:01,693
Estamos encima de ellos.
Vamos a saludarlos.
31
00:02:01,733 --> 00:02:04,293
Caimán cuatro, habla Rojo seis.
32
00:02:04,333 --> 00:02:06,773
Caimán cuatro, recibimos
fuego de todos los cuadrantes.
33
00:02:08,053 --> 00:02:11,493
Señor, están intercambiando
fuego allá abajo.
34
00:02:11,533 --> 00:02:14,933
Están atrapados a 4 km
al sur de la zona de aterrizaje.
35
00:02:14,973 --> 00:02:16,133
¿Qué tan grave es?
36
00:02:16,173 --> 00:02:18,733
Reciben fuego de todos
los cuadrantes, señor.
37
00:02:18,773 --> 00:02:21,212
¿Quiere entrar?
38
00:02:21,213 --> 00:02:23,453
Esperen, muchachos.
Vamos por ustedes.
39
00:02:23,493 --> 00:02:25,933
Prepárense para moverse.
Baje, capitán.
40
00:02:41,013 --> 00:02:43,173
¡Capitán, vámonos ahora!
41
00:02:43,213 --> 00:02:44,493
Tranquilo, hijo.
42
00:03:16,733 --> 00:03:19,253
¡Bien! ¡Adelante!
43
00:03:23,373 --> 00:03:24,373
¡Vamos!
44
00:03:30,613 --> 00:03:31,893
Tenemos que irnos.
45
00:03:52,173 --> 00:03:54,333
¡Mierda! ¡Maldita sea!
46
00:03:57,373 --> 00:04:00,013
- ¿Está bien?
- Estoy bien. ¡Al helicóptero!
47
00:04:00,053 --> 00:04:01,213
¡Vamos!
48
00:04:19,013 --> 00:04:20,932
¡Señor, nos tienen a su alcance!
49
00:04:20,933 --> 00:04:21,933
¡Coronel!
50
00:04:23,613 --> 00:04:25,173
¡Hay más aguafiestas, señor!
51
00:04:28,373 --> 00:04:29,773
¡Bien, vamos! ¡Entren!
52
00:04:29,813 --> 00:04:31,493
Vamos. Entren. ¡Rápido!
53
00:04:33,813 --> 00:04:34,973
¡Señor!
54
00:04:35,013 --> 00:04:36,173
¡Vámonos de aquí!
55
00:04:52,653 --> 00:04:54,093
¿Qué fue eso?
56
00:04:54,133 --> 00:04:56,532
¡Nos dieron! ¡Vamos a caer!
57
00:04:56,533 --> 00:04:58,333
Intentaré llegar al lago.
58
00:04:58,373 --> 00:04:59,813
Prepárense a saltar.
59
00:05:02,933 --> 00:05:03,933
¡Salten!
60
00:05:07,813 --> 00:05:09,813
CAPITAN
61
00:05:09,853 --> 00:05:12,493
DESAPARECIDO EN COMBATE
62
00:05:17,893 --> 00:05:20,013
SARGENTO MAYOR
63
00:05:20,093 --> 00:05:22,733
DESAPARECIDO EN COMBATE
64
00:05:29,933 --> 00:05:32,133
CABO
65
00:05:32,173 --> 00:05:34,693
DESAPARECIDO EN COMBATE
66
00:05:37,053 --> 00:05:38,453
¡Salte, teniente!
67
00:05:38,493 --> 00:05:40,093
¡Dije que salte, teniente!
68
00:05:46,533 --> 00:05:48,733
TENIENTE
69
00:05:48,773 --> 00:05:51,453
DESAPARECIDO EN COMBATE
70
00:05:59,533 --> 00:06:01,893
CORONEL
71
00:06:01,933 --> 00:06:04,493
DESAPARECIDO EN COMBATE
72
00:06:20,973 --> 00:06:24,413
El día que los EE.UU. recuerda
a sus muertos en la guerra...
73
00:06:24,453 --> 00:06:28,013
se ofrece un saludo especial
a los que murieron en Vietnam.
74
00:06:28,053 --> 00:06:31,493
Un soldado estadounidense
muerto allá tomó su sitio hoy...
75
00:06:31,533 --> 00:06:34,813
en un lugar de honor: la Tumba
del Soldado Desconocido.
76
00:06:34,853 --> 00:06:39,013
Casi 10 años después del retiro
estadounidense de Saigón...
77
00:06:39,053 --> 00:06:42,773
los hombres que lucharon
en Vietnam tuvieron su desfile.
78
00:06:42,813 --> 00:06:45,013
Tambores cubiertos e himnos...
79
00:06:45,053 --> 00:06:47,613
un ataúd y una bandera
envuelta en plástico...
80
00:06:47,653 --> 00:06:49,613
para protegerla de la lluvia.
81
00:06:49,653 --> 00:06:52,133
En el anfiteatro
del Cementerio de Arlington...
82
00:06:52,173 --> 00:06:54,693
las familias de los hombres
todavía desaparecidos...
83
00:06:54,733 --> 00:06:58,413
esperaron el ataúd y recordaron.
84
00:06:58,453 --> 00:07:01,693
Se preguntan si sus hijos
siguen vivos...
85
00:07:01,733 --> 00:07:03,453
y por qué el mundo
no hace nada...
86
00:07:03,493 --> 00:07:05,053
y permite que
el gobierno vietnamita...
87
00:07:05,093 --> 00:07:08,853
quiebre descaradamente
el Convenio de Ginebra.
88
00:07:08,893 --> 00:07:11,332
Rumores de tortura física
y mental...
89
00:07:11,333 --> 00:07:13,773
han hecho que la espera
sea aun más agonizante.
90
00:07:13,813 --> 00:07:17,973
Las familias recibieron el apoyo
de un presidente muy conmovido.
91
00:07:18,013 --> 00:07:21,213
No hemos escrito
los últimos capítulos.
92
00:07:21,253 --> 00:07:23,413
No hemos cerrado libros.
93
00:07:23,453 --> 00:07:25,933
No guardamos memorias finales.
94
00:07:25,973 --> 00:07:28,613
Un fin a la participación
estadounidense en Vietnam...
95
00:07:28,653 --> 00:07:31,133
no vendrá antes de que
hayamos logrado...
96
00:07:31,173 --> 00:07:33,653
el mejor recuento posible...
97
00:07:33,693 --> 00:07:35,853
de aquellos desaparecidos
en combate.
98
00:08:05,133 --> 00:08:06,133
Coronel Yin...
99
00:08:07,653 --> 00:08:11,253
a usted quizá no le importe
el Convenio de Ginebra...
100
00:08:11,293 --> 00:08:14,933
pero algún día se le reclamará
la responsabilidad.
101
00:08:14,973 --> 00:08:19,573
El Convenio de Ginebra protege
a los prisioneros de guerra.
102
00:08:19,613 --> 00:08:23,373
Ustedes no son
prisioneros de guerra.
103
00:08:23,413 --> 00:08:25,773
Son criminales comunes.
104
00:08:25,813 --> 00:08:27,333
Les he dicho antes...
105
00:08:27,413 --> 00:08:30,013
que no hay manera de escapar
mi campamento...
106
00:08:30,053 --> 00:08:34,733
a no ser que consideren
la muerte como un escape.
107
00:08:34,773 --> 00:08:37,093
Están rodeados de barrancas...
108
00:08:37,133 --> 00:08:40,013
montañas, selvas
llenas de trampas...
109
00:08:40,053 --> 00:08:43,533
y un puente
que no se puede cruzar.
110
00:08:43,573 --> 00:08:46,253
Ninguno de ustedes
ha logrado escapar...
111
00:08:46,293 --> 00:08:48,373
y ninguno lo va a lograr.
112
00:08:48,413 --> 00:08:52,373
La única manera en la que
pueden salir de mi campamento...
113
00:08:52,413 --> 00:08:56,373
es si Braddock confiesa.
114
00:08:58,053 --> 00:09:02,133
¡El defiende el país
que los ha olvidado...
115
00:09:02,173 --> 00:09:07,373
un país bandido
que el resto del mundo odia!
116
00:09:13,213 --> 00:09:18,253
Están matando
a sus embajadores del mal...
117
00:09:18,293 --> 00:09:20,093
en todas partes del mundo.
118
00:09:41,414 --> 00:09:42,934
Tengo algo para usted.
119
00:09:47,934 --> 00:09:50,374
Es una belleza.
120
00:09:50,414 --> 00:09:51,854
Debe medir 5 centímetros.
121
00:09:51,894 --> 00:09:53,454
Angelo le agradece.
122
00:10:00,694 --> 00:10:01,694
¿Qué le dio?
123
00:10:02,814 --> 00:10:05,054
Un B-52.
124
00:10:05,094 --> 00:10:07,054
Es una lombriz para su gallina.
125
00:10:16,014 --> 00:10:18,294
Tengo que aprender
a callarme la boca.
126
00:10:18,334 --> 00:10:20,414
¿Usted cómo hace?
Nunca habla demasiado.
127
00:10:20,454 --> 00:10:24,214
Decido si lo que diría vale lo
suficiente para que me peguen.
128
00:10:26,094 --> 00:10:27,254
Ojalá yo pudiera hacerlo.
129
00:10:27,294 --> 00:10:29,734
- ¿Franklin?
- Hace calor. Estoy sudando.
130
00:10:31,734 --> 00:10:33,574
Parece ser malaria otra vez.
131
00:10:42,614 --> 00:10:44,734
¿Qué mierda
está haciendo Harry?
132
00:10:44,774 --> 00:10:47,894
Le morderé la cabeza
por un paquete de cigarrillos.
133
00:12:00,534 --> 00:12:02,214
Coronel Braddock,
tengo que hablarle.
134
00:12:04,974 --> 00:12:05,974
Coronel.
135
00:12:11,734 --> 00:12:15,414
Siento mucho la muerte
de los dos soldados...
136
00:12:15,454 --> 00:12:18,254
pero no debemos morir todos.
137
00:12:18,294 --> 00:12:21,574
Le pediré que no los trate
tan mal. ¿Le gustaría eso?
138
00:12:28,014 --> 00:12:29,334
¿Qué le parece, sargento?
139
00:12:29,374 --> 00:12:32,014
Le conviene tomarse
un tiempo libre.
140
00:12:32,054 --> 00:12:34,254
Le ruego que
me perdone, capitán...
141
00:12:35,294 --> 00:12:38,374
pero béseme el culo negro.
142
00:12:39,574 --> 00:12:40,574
Eso es gracioso.
143
00:12:41,934 --> 00:12:44,694
Todos son soldados valientes
y creen que soy un cobarde.
144
00:12:44,734 --> 00:12:47,574
No, no es un cobarde.
Es un traidor.
145
00:12:49,534 --> 00:12:50,694
No soy un traidor.
146
00:12:52,414 --> 00:12:54,494
Nuestro país se ha olvidado
de nosotros...
147
00:12:54,534 --> 00:12:57,014
y debemos hacer cualquier
cosa para sobrevivir.
148
00:12:57,054 --> 00:12:58,774
Yo no soy el malo.
149
00:12:58,814 --> 00:13:01,294
Es Braddock
y su maldito orgullo.
150
00:13:01,334 --> 00:13:02,694
Cuando llegamos aquí...
151
00:13:02,734 --> 00:13:05,574
había cinco veces más de los 33
estadounidenses que somos.
152
00:13:05,614 --> 00:13:06,614
Mírenos ahora.
153
00:13:07,934 --> 00:13:09,734
Lo único que Braddock
tiene que hacer es confesar...
154
00:13:09,774 --> 00:13:12,814
a unos crímenes de guerra
y Yin nos dejará ir.
155
00:13:12,854 --> 00:13:14,334
¿A quién le importará?
156
00:13:15,334 --> 00:13:17,014
La guerra terminó hace...
157
00:13:20,214 --> 00:13:21,614
¿Quién sabe cuánto tiempo?
158
00:13:21,654 --> 00:13:23,014
No sabemos seguro.
159
00:13:23,054 --> 00:13:25,614
Ya no hay guerra.
160
00:13:25,654 --> 00:13:27,974
Y no le interesamos a nadie.
161
00:13:28,014 --> 00:13:29,014
¿Sí?
162
00:13:30,214 --> 00:13:31,574
Vienen por nosotros.
163
00:13:31,614 --> 00:13:34,614
Y si estuviera en su lugar,
quisiera morir aquí...
164
00:13:34,654 --> 00:13:37,654
antes de explicarle a mi
hijo que fui un traidor.
165
00:13:39,334 --> 00:13:41,094
Yo he visto a mi hijo.
166
00:13:42,734 --> 00:13:43,734
Suéltenlo.
167
00:13:49,254 --> 00:13:50,694
Aléjese, Nester.
168
00:13:57,534 --> 00:14:00,054
Mueran si quieren,
todos ustedes.
169
00:14:07,054 --> 00:14:09,494
¿Quién le dijo
que alguien viene?
170
00:14:09,534 --> 00:14:11,174
Nadie.
171
00:14:11,214 --> 00:14:13,134
Lo inventé para que se enojara.
172
00:14:16,774 --> 00:14:18,814
¿Por qué tuvieron que correr?
173
00:14:18,854 --> 00:14:20,654
¡Dios mío, tengo que dormir!
174
00:14:23,374 --> 00:14:26,374
Cuando cierro los ojos,
veo a mi esposa Gina.
175
00:14:30,614 --> 00:14:32,894
Mi Diane estará enfadada conmigo.
176
00:14:35,094 --> 00:14:37,494
Yo quería más que ella
tener cuatro niños.
177
00:14:38,854 --> 00:14:40,094
Hicimos un pacto.
178
00:14:42,254 --> 00:14:44,734
Ella trabajaría
y yo los cuidaría.
179
00:14:48,214 --> 00:14:50,694
Sí que la engañé.
180
00:14:50,734 --> 00:14:52,854
¡Ni siquiera he visto a mi hijo!
181
00:15:00,094 --> 00:15:01,894
Lo siento.
182
00:15:01,934 --> 00:15:03,854
Trato de borrarlo,
pero no puedo.
183
00:15:03,894 --> 00:15:05,414
Nadie puede.
184
00:15:06,654 --> 00:15:08,374
Usted sí. Nada le molesta.
185
00:15:09,694 --> 00:15:10,854
No soy...
186
00:15:13,294 --> 00:15:15,134
No soy fuerte como usted.
187
00:16:33,974 --> 00:16:36,774
Sargento Lawrence Opelka...
188
00:16:36,814 --> 00:16:38,974
se le ha juzgado
y es culpable...
189
00:16:39,014 --> 00:16:42,534
de crímenes de guerra contra
el pueblo de Vietnam...
190
00:16:42,574 --> 00:16:44,774
y ha sido condenado a muerte.
191
00:17:30,214 --> 00:17:31,374
¡Por favor!
192
00:17:37,654 --> 00:17:38,654
Nester.
193
00:17:41,534 --> 00:17:42,814
¿Qué quiere de él?
194
00:17:53,934 --> 00:17:55,174
¡Chou, ven aquí!
195
00:17:55,214 --> 00:17:57,294
¡Chou! ¡Eres una rata!
196
00:17:57,334 --> 00:17:59,334
¡Ven aquí, Chou!
197
00:17:59,374 --> 00:18:00,494
¡Mazilli!
198
00:18:00,534 --> 00:18:03,614
¡Ven aquí, Chou!
¡No eres nada! ¡Chou!
199
00:18:03,654 --> 00:18:05,534
Usted pierde.
200
00:18:06,414 --> 00:18:07,654
¡Eres una rata, Chou!
201
00:18:07,694 --> 00:18:09,294
¡Ven aquí y cierra esa puerta!
202
00:18:09,334 --> 00:18:10,454
¡Mazilli!
203
00:18:10,494 --> 00:18:12,694
¡Ven aquí, Chou!
¡Dije que vinieras!
204
00:18:12,734 --> 00:18:13,734
¡Mazilli!
205
00:18:16,014 --> 00:18:17,974
Esto no le sirve a nadie.
206
00:18:18,014 --> 00:18:20,494
¿Qué mierda ocurre?
207
00:18:20,534 --> 00:18:22,214
¿Otra vez esta tortura?
208
00:18:34,214 --> 00:18:36,414
Está bien, muchacho. Está bien.
209
00:18:55,935 --> 00:18:57,855
Le traje algunas cosas.
210
00:18:58,655 --> 00:19:00,335
¿Trajo la quinina?
211
00:19:01,415 --> 00:19:03,575
No, no puedo.
Yin la tiene bajo llave.
212
00:19:03,615 --> 00:19:07,015
Pero me dijo que le dijera
que si Braddock confiesa...
213
00:19:07,055 --> 00:19:08,215
se lo entregará.
214
00:19:09,855 --> 00:19:11,495
Yin no es de confianza.
215
00:19:13,335 --> 00:19:16,615
Le he dado lo que ha querido
y me ha tratado bien.
216
00:19:18,735 --> 00:19:20,815
Usted no le interesa.
217
00:19:20,855 --> 00:19:23,215
Siempre ha querido
que confiese Braddock.
218
00:19:23,255 --> 00:19:26,215
Con los años, lo ha vuelto loco.
219
00:19:26,255 --> 00:19:28,815
Entonces, ¿por qué no se rinde?
220
00:19:30,215 --> 00:19:35,015
Si Yin controlara a Braddock,
a todos nos matarían.
221
00:19:37,375 --> 00:19:41,215
Coronel Braddock,
hablé con mis superiores...
222
00:19:41,255 --> 00:19:43,535
e hice arreglos
para que lo suelten...
223
00:19:44,855 --> 00:19:49,775
si nos deja fotografiar
su confesión sólo una vez.
224
00:19:49,815 --> 00:19:53,255
Sin aparecer en público
y sin preguntas.
225
00:19:53,335 --> 00:19:55,015
Podríamos hacerlo ahora.
226
00:20:01,015 --> 00:20:02,335
Sabe que no puedo.
227
00:20:06,495 --> 00:20:11,015
Algunos de mis hombres piensan
que he sido muy suave con usted.
228
00:20:18,055 --> 00:20:19,135
Coronel Braddock...
229
00:20:20,495 --> 00:20:22,575
no quería tener
que decirle esto...
230
00:20:22,615 --> 00:20:25,175
pero quizá deba saberlo.
231
00:20:25,215 --> 00:20:29,415
Su esposa tiene pensado casarse.
232
00:20:30,535 --> 00:20:32,895
Ella lo ha declarado muerto.
233
00:20:36,295 --> 00:20:38,535
Su familia lo necesita.
234
00:20:41,855 --> 00:20:43,495
Firme esta declaración.
235
00:20:43,535 --> 00:20:47,455
Lo dejaré regresar
a casa antes del matrimonio.
236
00:20:50,215 --> 00:20:54,055
Coronel Yin, si mi esposa
se va a casar...
237
00:20:54,095 --> 00:20:55,695
me alegra.
238
00:20:55,735 --> 00:20:57,895
Si ella espera a que firme
esta confesión...
239
00:20:57,935 --> 00:21:00,015
tendrá que esperar mucho tiempo.
240
00:21:09,455 --> 00:21:10,775
Sáquenlo de aquí.
241
00:21:28,135 --> 00:21:29,295
¡Al piso! ¡Vamos!
242
00:21:37,895 --> 00:21:40,815
Ese Lao es el mayor cretino
aparte de Nester.
243
00:21:44,655 --> 00:21:47,255
Déjelo quieto, Lao. ¿Me oye?
244
00:21:51,775 --> 00:21:52,775
Braddock...
245
00:21:53,895 --> 00:21:55,895
ya que tiene ganas de pelea...
246
00:21:55,935 --> 00:21:57,095
le daré una.
247
00:21:59,175 --> 00:22:02,094
Nester, tú serás
el adversario de Braddock...
248
00:22:02,095 --> 00:22:03,495
y tú ganarás.
249
00:22:08,735 --> 00:22:09,935
No puedo hacerlo, señor.
250
00:22:12,175 --> 00:22:15,535
Coronel Yin, nuestro pacto
decía que no lastimaría...
251
00:22:15,575 --> 00:22:16,975
a ninguno de los prisioneros.
252
00:22:18,495 --> 00:22:20,175
Bien.
253
00:22:20,215 --> 00:22:22,375
No luches.
254
00:22:22,415 --> 00:22:23,495
Pero...
255
00:22:25,975 --> 00:22:29,775
te pondré otra vez en la celda
de los estadounidenses.
256
00:22:29,815 --> 00:22:34,295
No estoy seguro que seas tan
popular allí como eras antes.
257
00:22:57,695 --> 00:23:00,415
¿Por qué no recibe
unos golpes y se cae?
258
00:23:00,455 --> 00:23:02,175
Ambos evitaremos mucho dolor.
259
00:23:02,215 --> 00:23:03,215
Sí.
260
00:23:05,255 --> 00:23:07,496
Manos arriba, Braddock.
261
00:23:07,536 --> 00:23:09,016
¡Manos arriba, Braddock!
262
00:23:09,056 --> 00:23:10,776
El coronel Yin
nos está observando.
263
00:23:10,816 --> 00:23:12,336
Manos arriba.
264
00:23:12,376 --> 00:23:14,256
Nester, él lo está utilizando.
265
00:23:16,376 --> 00:23:17,536
Vamos.
266
00:23:21,016 --> 00:23:23,296
¡Vamos, señor! ¡Levántese!
267
00:23:23,336 --> 00:23:25,536
- ¡Levántese!
- ¡Protéjase!
268
00:23:26,776 --> 00:23:28,576
Maldito sea. Luche.
269
00:23:29,616 --> 00:23:31,936
Vamos, coronel. Protéjase.
270
00:23:33,376 --> 00:23:34,376
Braddock.
271
00:23:35,936 --> 00:23:37,056
Nester, Nester.
272
00:23:37,096 --> 00:23:38,456
¡Levántese!
273
00:23:38,496 --> 00:23:39,816
Vamos.
274
00:23:39,856 --> 00:23:41,496
¡Braddock!
275
00:23:41,536 --> 00:23:44,576
¡Maldito sea, quédese
en el piso o luche!
276
00:23:44,616 --> 00:23:47,256
¡Vamos, coronel!
¡Péguele otra vez! ¡Eso!
277
00:23:50,176 --> 00:23:52,416
Lo va a matar, Nester.
278
00:23:52,456 --> 00:23:53,976
No quiero pelear
con usted, Nester.
279
00:23:54,016 --> 00:23:55,976
No tiene alternativa, coronel.
280
00:23:57,376 --> 00:23:59,536
Se acabaron los favores.
281
00:23:59,576 --> 00:24:01,256
¡Ahora lo voy a lastimar!
282
00:24:02,296 --> 00:24:04,215
¡Vamos, señor! ¡Levántese!
283
00:24:04,216 --> 00:24:05,536
¡Vamos! ¡Por nosotros!
284
00:24:05,576 --> 00:24:06,856
¡Vamos, coronel!
285
00:24:06,896 --> 00:24:10,056
¡Vamos, Nester,
no sea tonto, hombre!
286
00:24:16,656 --> 00:24:18,056
Levántese, coronel. Levántese.
287
00:24:20,616 --> 00:24:22,656
terminalo.
288
00:24:22,736 --> 00:24:23,976
¡Vamos!
289
00:24:26,456 --> 00:24:28,456
Una más. Vamos.
290
00:24:28,496 --> 00:24:30,416
Dele otro. terminalo. Vamos.
291
00:24:31,936 --> 00:24:35,056
- ¡Eso! Vamos, coronel!
- Vamos, Braddock.
292
00:24:35,096 --> 00:24:37,296
Ya basta. Vamos. terminalo.
293
00:24:37,336 --> 00:24:39,136
¡Dele un buen golpe!
294
00:24:47,176 --> 00:24:48,176
¡Vamos!
295
00:24:54,136 --> 00:24:56,535
terminalo, señor. Vamos.
296
00:24:56,536 --> 00:24:58,296
- Con cuidado.
- ¡terminalo!
297
00:25:01,656 --> 00:25:02,936
Vamos. ¡Levántese!
298
00:25:02,976 --> 00:25:04,856
Levántese, coronel.
299
00:25:07,016 --> 00:25:08,136
Levántese, Braddock.
300
00:25:08,216 --> 00:25:09,896
Levántese, coronel. Levántese.
301
00:25:09,936 --> 00:25:11,576
¡Un golpe!
302
00:25:11,616 --> 00:25:14,776
Vamos. ¡Vamos, coronel,
levántese!
303
00:25:14,816 --> 00:25:17,296
¡Ahora! Está vencido.
304
00:25:17,336 --> 00:25:19,576
¡Vamos, soldado, levántese!
305
00:25:25,456 --> 00:25:26,776
¿Qué se siente, Nester?
306
00:25:30,936 --> 00:25:33,096
¡Eso es, coronel!
307
00:25:33,136 --> 00:25:34,136
¡Eso!
308
00:25:36,616 --> 00:25:38,136
¡Coronel, lo está matando!
309
00:26:08,576 --> 00:26:10,336
¡Es suficiente!
310
00:26:10,376 --> 00:26:12,016
¡Lao, es suficiente!
311
00:26:23,336 --> 00:26:24,616
Ya ve qué pasa...
312
00:26:24,656 --> 00:26:28,736
cuando uno no sigue
mis direcciones inmediatamente.
313
00:26:35,696 --> 00:26:37,696
Usted pierde.
314
00:26:44,616 --> 00:26:45,616
¿Coronel?
315
00:26:49,216 --> 00:26:50,656
¿Qué le dijo Yin ahora?
316
00:26:50,696 --> 00:26:53,336
Dijo que mi esposa
se va a casar...
317
00:26:53,376 --> 00:26:54,855
y me ha declarado muerto.
318
00:26:54,856 --> 00:26:57,656
Le está mintiendo.
Eso lo sabe, ¿verdad?
319
00:27:01,896 --> 00:27:03,056
Capitán Ho.
320
00:27:05,496 --> 00:27:06,656
¿Ya tiene la quinina?
321
00:27:06,696 --> 00:27:08,376
¡No tengo malaria!
322
00:27:12,336 --> 00:27:15,336
Nada. Pero tengo cosas
para usted.
323
00:27:18,496 --> 00:27:20,016
¿Una cerveza?
324
00:27:32,256 --> 00:27:34,576
Dele un trago a los demás.
325
00:27:34,616 --> 00:27:35,616
Claro.
326
00:27:40,976 --> 00:27:42,896
Te tengo una sorpresa.
327
00:27:45,096 --> 00:27:47,536
¿Ves esto? Mira esto.
328
00:27:47,576 --> 00:27:50,576
Teniente, tome un trago.
329
00:27:52,416 --> 00:27:54,096
Esto es lo que quería.
330
00:27:58,817 --> 00:27:59,817
Gracias, capitán.
331
00:28:42,137 --> 00:28:45,017
Coronel Yin,
tengo que hablar con usted.
332
00:28:48,737 --> 00:28:51,136
Yo soy el oficial encargado.
333
00:28:51,137 --> 00:28:53,537
Si debe castigar a alguien,
castígueme a mí.
334
00:29:04,657 --> 00:29:07,737
Confiese. Admita su error.
335
00:29:17,657 --> 00:29:18,817
Muy bien.
336
00:29:36,617 --> 00:29:38,857
Tiene razón.
337
00:29:38,897 --> 00:29:40,737
Usted es responsable.
338
00:29:48,057 --> 00:29:50,097
Vamos, Franklin. Lo ayudaré.
339
00:31:51,697 --> 00:31:54,297
Yo la levantaré.
Usted levante las pequeñas.
340
00:31:54,337 --> 00:31:56,737
Bien. No me siento bien
de todas maneras.
341
00:32:06,097 --> 00:32:07,097
¿Qué es eso?
342
00:32:08,417 --> 00:32:10,097
Es un helicóptero.
343
00:32:10,137 --> 00:32:12,217
- Un "Huey".
- Parece estadounidense.
344
00:33:35,057 --> 00:33:36,257
¿Qué mierda?
345
00:33:48,697 --> 00:33:50,857
Espero no haberlos asustado.
346
00:33:51,857 --> 00:33:53,617
¿Qué le parece mi helicóptero?
347
00:33:55,017 --> 00:33:56,417
Se adelantó un día.
348
00:33:56,457 --> 00:34:00,017
Tuve que pedirlo prestado.
El otro era muy pequeño.
349
00:34:00,057 --> 00:34:02,657
Le traje un arsenal
que asustará a cualquiera...
350
00:34:02,697 --> 00:34:04,697
de meterse en nuestro
negocio de opio.
351
00:34:04,737 --> 00:34:09,537
Los únicos que pueden herirnos
son sus amigos estadounidenses.
352
00:34:09,577 --> 00:34:11,377
¿Por qué siguen vivos?
353
00:34:11,417 --> 00:34:15,217
François, tengo la situación
bajo control.
354
00:34:17,977 --> 00:34:19,817
Gracias por nuestro regalo.
355
00:34:19,857 --> 00:34:22,417
Usted es un hombre popular.
356
00:34:22,457 --> 00:34:25,497
Esta vez todas son vírgenes.
357
00:34:27,937 --> 00:34:28,937
Vamos, chicas.
358
00:34:32,257 --> 00:34:35,737
Coronel, no creo que haya
un equipo de búsqueda.
359
00:34:36,817 --> 00:34:38,977
Ahora no podemos hacer nada.
360
00:34:39,017 --> 00:34:41,577
Al menos sabemos lo que
ponen en esa choza.
361
00:34:41,617 --> 00:34:44,057
- ¿Las cajas?
- Están llenas de armas.
362
00:34:45,497 --> 00:34:46,857
Esa es nuestra salida.
363
00:34:48,217 --> 00:34:50,457
¿Cuándo piensa matar
a los estadounidenses?
364
00:34:50,497 --> 00:34:52,257
Cuando yo lo diga.
365
00:34:52,297 --> 00:34:54,457
Está arriesgando
toda la operación...
366
00:34:54,497 --> 00:34:55,977
una operación muy provechosa.
367
00:34:56,017 --> 00:34:58,097
Quiero comprarme un reloj nuevo.
368
00:34:58,137 --> 00:35:01,337
¿Cree que puedo comprarme
uno de esos modelos digitales?
369
00:35:02,857 --> 00:35:05,857
¡Dije que matara
a los estadounidenses!
370
00:35:05,897 --> 00:35:08,817
¡Si el equipo de búsqueda
se entera, estamos terminados!
371
00:35:08,857 --> 00:35:10,977
¡No deje que su egoísmo
lo arruine todo!
372
00:35:18,257 --> 00:35:21,097
François, ¿quiere venir
conmigo un momento?
373
00:35:26,657 --> 00:35:28,377
Mire, no quise...
374
00:35:29,977 --> 00:35:34,577
No vuelva a hablarme de esa
manera en frente de mis hombres.
375
00:35:34,617 --> 00:35:36,417
Es un ejemplo peligroso.
376
00:35:38,817 --> 00:35:40,337
¿Me entiende?
377
00:35:43,017 --> 00:35:44,257
Bien.
378
00:35:46,817 --> 00:35:52,697
¿Tiene información nueva
del equipo estadounidense?
379
00:35:53,137 --> 00:35:56,096
No. Son sólo rumores.
380
00:35:56,097 --> 00:35:59,977
Pero hay un tipo haciendo
muchas preguntas.
381
00:36:03,777 --> 00:36:05,657
Me pregunto si Opelka
está muerto.
382
00:36:07,577 --> 00:36:08,737
Si lo estuviera...
383
00:36:08,777 --> 00:36:11,417
el coronel Yin nos hubiera
hecho ver el cuerpo.
384
00:36:15,417 --> 00:36:18,537
Mi amigo, ¿puedo convencerlo...
385
00:36:18,577 --> 00:36:21,137
de pasar la noche con
nosotros y las vírgenes?
386
00:36:22,457 --> 00:36:24,456
Disculpe, pero mejor no.
387
00:36:24,457 --> 00:36:27,457
Entienda que yo entregaré
el opio personalmente...
388
00:36:27,497 --> 00:36:29,697
pero regresaré por las chicas.
389
00:36:33,857 --> 00:36:35,697
No olvide mi reloj.
390
00:37:04,177 --> 00:37:05,418
Coronel Braddock...
391
00:37:06,418 --> 00:37:09,098
François me trajo algo hoy...
392
00:37:09,138 --> 00:37:11,338
que estoy seguro
le va a interesar mucho.
393
00:37:13,578 --> 00:37:19,058
Parece que su ex esposa
al fin le escribió una carta.
394
00:37:30,938 --> 00:37:34,458
Desafortunadamente,
usted debe ser castigado...
395
00:37:34,498 --> 00:37:38,578
por el incidente con
su amigo fallecido, Opelka.
396
00:37:38,618 --> 00:37:39,618
¿Está muerto?
397
00:38:30,178 --> 00:38:32,338
Galán, ¿quieres jugar?
398
00:40:09,138 --> 00:40:10,138
¡Usted!
399
00:40:12,058 --> 00:40:15,818
Lo he estado buscando.
Era hora de que llegara.
400
00:40:15,858 --> 00:40:18,498
Su oficina central.
Lléveme a su oficina central.
401
00:40:30,538 --> 00:40:32,618
Me llamo Clyde Emerson.
402
00:40:34,058 --> 00:40:35,538
No. No entiende.
403
00:40:35,578 --> 00:40:37,978
Lo que falta ahora
es cortesía y cooperación.
404
00:40:38,018 --> 00:40:41,258
Soy el líder de una misión para
buscar prisioneros de guerra.
405
00:40:41,298 --> 00:40:44,658
La sede se enteró
de esta operación hace un rato.
406
00:40:44,698 --> 00:40:46,978
Fue bastante difícil
encontrarlos.
407
00:40:47,018 --> 00:40:48,058
¿Quiénes son "nosotros"?
408
00:40:48,098 --> 00:40:50,818
Sí. la organización
Freedom House.
409
00:40:50,858 --> 00:40:53,698
No estoy en la selva
buscando publicidad.
410
00:40:53,738 --> 00:40:55,498
Es mentira.
411
00:40:55,538 --> 00:40:57,258
No es mentira.
412
00:40:57,298 --> 00:40:59,018
Formo parte de
una operación importante.
413
00:40:59,058 --> 00:41:00,497
Hay nueve como yo.
414
00:41:00,498 --> 00:41:03,298
Cada uno debe cubrir
13 kilómetros cuadrados.
415
00:41:03,338 --> 00:41:06,538
Cada uno de nosotros
se reporta al equipo central.
416
00:41:06,578 --> 00:41:10,738
Si piensa que es mentira,
va a tener muchos problemas.
417
00:41:10,778 --> 00:41:14,138
¿Por qué no coopera
y se evita mucha violencia?
418
00:41:14,178 --> 00:41:15,298
¿Qué mierda ocurre?
419
00:41:16,938 --> 00:41:18,258
Ni idea.
420
00:41:21,018 --> 00:41:25,578
¿Realmente espera que le crea
y le entregue a mi campamento?
421
00:41:26,738 --> 00:41:30,458
Bajo estas circunstancias, sí.
Es lo único que puede hacer.
422
00:41:30,498 --> 00:41:32,738
Escondí un aparato rastreador
en la selva.
423
00:41:32,778 --> 00:41:34,618
Mi equipo sabe exactamente
dónde estoy.
424
00:41:34,658 --> 00:41:36,578
Estarán esperando mi señal.
425
00:41:36,618 --> 00:41:38,098
Si doy la señal,
vendrán lentamente.
426
00:41:38,138 --> 00:41:40,218
De lo contrario, vendrán rápido
y todos morirán.
427
00:41:40,258 --> 00:41:41,738
¿Cuál señal?
428
00:41:41,778 --> 00:41:43,058
Deje de hacerse el tonto.
429
00:41:44,898 --> 00:41:47,498
Según yo veo,
estas son sus alternativas...
430
00:41:47,538 --> 00:41:49,378
puede huir ahora...
431
00:41:49,418 --> 00:41:51,858
o puede esperar hasta
que mi equipo llegue...
432
00:41:51,898 --> 00:41:56,298
y después tratar de huir,
o puede cooperar ahora...
433
00:41:56,338 --> 00:41:58,418
y ahorrarnos a todos
muchos problemas.
434
00:42:04,178 --> 00:42:07,378
Creo que se le olvidaron
algunas de mis opciones.
435
00:42:07,418 --> 00:42:11,658
Primero, puedo matarlo
y a los prisioneros también.
436
00:42:12,938 --> 00:42:14,458
Sí. Se me olvidó eso.
437
00:42:14,498 --> 00:42:18,658
Y, segundo, simplemente
puedo encerrarlo...
438
00:42:18,698 --> 00:42:22,778
y esperar hasta que esté
listo para dar la señal.
439
00:42:22,818 --> 00:42:26,138
Sí, puede encerrarme,
pero nunca le daré la señal.
440
00:42:26,178 --> 00:42:27,378
No me importa si me mata.
441
00:42:27,418 --> 00:42:30,618
Estoy cansado de esperar
bajo este sol...
442
00:42:30,658 --> 00:42:33,178
jugando con un enano
que quiere ser dictador.
443
00:42:53,018 --> 00:42:55,538
Denle lo que quiera.
444
00:42:55,578 --> 00:42:56,698
¡No lo puedo creer!
445
00:42:56,738 --> 00:42:58,218
¡Vamos a casa!
446
00:42:59,578 --> 00:43:03,018
Quiero saber quién ganó
la Serie Mundial el año pasado.
447
00:43:03,058 --> 00:43:07,018
No sé nada de la maldita
Serie Mundial. Soy australiano.
448
00:43:07,058 --> 00:43:08,378
Olvídelo. Lo quiero igual.
449
00:43:12,658 --> 00:43:15,738
Yin no se rendirá fácilmente.
¿Qué tan grande es su equipo?
450
00:43:15,778 --> 00:43:17,738
¿Suficientemente grande
para vencer a Yin?
451
00:43:21,258 --> 00:43:22,258
Estoy solo.
452
00:43:26,738 --> 00:43:28,098
¿Solo?
453
00:43:28,138 --> 00:43:30,138
Nadie sabe
que estoy aquí, amigo.
454
00:43:31,498 --> 00:43:33,698
Nadie vendrá por mí.
455
00:43:33,738 --> 00:43:35,978
Pero la organización
Freedom House.
456
00:43:36,018 --> 00:43:37,818
¿El equipo central,
el aparato rastreador?
457
00:43:37,858 --> 00:43:40,018
Es una mentira.
Tuve que decirle algo.
458
00:43:40,058 --> 00:43:42,898
He escuchado rumores
de este lugar. Seguí a François.
459
00:43:42,938 --> 00:43:44,498
Sólo soy fotógrafo, amigo.
460
00:43:44,538 --> 00:43:46,858
Necesitaba fotos como prueba.
461
00:43:46,898 --> 00:43:48,018
¡Maldita sea!
462
00:43:48,058 --> 00:43:50,378
Una cosa sí es segura.
463
00:43:50,418 --> 00:43:52,578
- Es valiente.
- Sí.
464
00:43:54,378 --> 00:43:56,938
Nadie se mete nunca
en un campo de prisión.
465
00:43:56,978 --> 00:43:59,978
Está bien. Vámonos.
Iremos hacia las colinas.
466
00:44:00,018 --> 00:44:02,258
Escondí cuerdas
debajo de una piedra.
467
00:44:02,298 --> 00:44:04,778
Vamos hacia la frontera,
160 km al oeste.
468
00:44:04,818 --> 00:44:05,978
Espere.
469
00:44:06,818 --> 00:44:10,618
Yin quizá lo deje ir,
pero no nos dejará ir a todos.
470
00:44:10,658 --> 00:44:11,898
¿Qué es eso?
471
00:44:11,938 --> 00:44:14,018
François viene
por las prostitutas.
472
00:44:15,098 --> 00:44:16,938
Mierda. Sabe que estoy solo.
473
00:44:16,978 --> 00:44:17,978
¡Muévase!
474
00:44:22,138 --> 00:44:24,298
Voy a dar la señal, amigo.
475
00:44:35,018 --> 00:44:36,538
Sr. Emerson.
476
00:44:36,578 --> 00:44:37,778
Voy a dar mi señal.
477
00:44:37,818 --> 00:44:38,938
Bien.
478
00:44:38,978 --> 00:44:40,418
Maldita sea.
479
00:44:40,458 --> 00:44:43,138
Espero que le hayan dicho
lo bien que los he tratado.
480
00:44:43,178 --> 00:44:46,018
No lo quieren, pero se ven bien.
Ya regreso.
481
00:44:46,058 --> 00:44:47,538
Un momento, por favor.
482
00:44:50,138 --> 00:44:52,338
Quiero que conozca
a un amigo mío.
483
00:44:52,378 --> 00:44:54,298
Después. Estoy un poco apurado.
484
00:44:54,338 --> 00:44:56,698
No quiero que el equipo central
se impaciente.
485
00:44:56,738 --> 00:44:57,898
François.
486
00:44:59,418 --> 00:45:02,978
¿Qué le pasa, amigo?
Se ve un poco nervioso.
487
00:45:03,018 --> 00:45:06,178
Es el maldito tipo que
ha preguntado por nosotros.
488
00:45:06,218 --> 00:45:10,458
Dice que es el líder
de una operación de rescate.
489
00:45:10,498 --> 00:45:12,578
Está mintiendo. Está solo.
490
00:45:13,818 --> 00:45:16,378
Todavía tengo el aparato
rastreador en la selva.
491
00:45:22,938 --> 00:45:25,578
Estoy cansado
de jugar con usted.
492
00:45:28,138 --> 00:45:29,938
Llévenlo al árbol.
493
00:45:32,658 --> 00:45:33,858
¡Muévase!
494
00:45:51,738 --> 00:45:55,738
Por los crímenes contra
el pueblo de Vietnam...
495
00:45:55,778 --> 00:45:57,698
lo condeno a muerte.
496
00:46:02,698 --> 00:46:06,578
¡No se preocupe! ¡No es real!
¡Sólo trata de asustarlo!
497
00:46:06,618 --> 00:46:08,698
Tienen un mal sentido del humor.
498
00:46:24,139 --> 00:46:25,939
Levántese.
499
00:46:25,979 --> 00:46:26,979
¡Levántese!
500
00:46:28,459 --> 00:46:30,099
Cállese, hijo de puta.
501
00:46:30,139 --> 00:46:31,379
Usted.
502
00:46:31,419 --> 00:46:34,099
- Vamos a recogerlo.
- Vas a estar bien.
503
00:46:36,419 --> 00:46:38,139
Estoy bien.
504
00:46:48,659 --> 00:46:49,659
¿Capitán Ho?
505
00:47:07,859 --> 00:47:09,099
Se está muriendo.
506
00:47:24,859 --> 00:47:25,859
¡Yin!
507
00:47:43,539 --> 00:47:45,099
No lo haga.
508
00:47:45,139 --> 00:47:46,299
Debe hacerlo.
509
00:47:48,979 --> 00:47:50,139
¿Qué importa?
510
00:47:54,099 --> 00:47:57,379
Nuestra lucha fue larga.
511
00:47:57,419 --> 00:48:00,699
Como dije, usted perdió.
512
00:48:00,739 --> 00:48:05,819
Me alegro que entienda
el grado de su culpa.
513
00:48:07,339 --> 00:48:08,659
Lo entiende, ¿verdad?
514
00:48:08,699 --> 00:48:11,019
¡No entiende ni mierda!
515
00:48:15,699 --> 00:48:16,899
Sí, coronel Yin.
516
00:48:18,739 --> 00:48:20,379
Entiendo.
517
00:48:35,139 --> 00:48:36,459
Vamos a levantarlo.
518
00:48:42,019 --> 00:48:43,259
Coronel Braddock.
519
00:48:46,059 --> 00:48:48,259
Creo que olvidó algo.
520
00:49:05,939 --> 00:49:08,339
Mi amigo estadounidense
prisionero de guerra...
521
00:49:08,379 --> 00:49:12,059
cumpliré mi promesa
y les daré su libertad.
522
00:49:12,099 --> 00:49:16,179
Mañana François vendrá
y volaremos a Tailandia...
523
00:49:16,219 --> 00:49:18,698
para entregarlos a su embajada.
524
00:49:18,699 --> 00:49:20,739
¿Lo ve, coronel? Se lo dije.
525
00:49:22,739 --> 00:49:26,419
Haré que su último día aquí sea
lo más cómodo posible.
526
00:49:26,459 --> 00:49:30,739
Entre al siguiente cuarto.
Pasará la noche aquí.
527
00:49:54,819 --> 00:49:56,779
No lo puedo creer.
528
00:49:56,819 --> 00:49:58,539
Se acabó. Vamos a casa.
529
00:49:58,579 --> 00:50:00,579
¡Voy a ver a mi hijo!
530
00:50:01,659 --> 00:50:03,059
Algo anda mal.
531
00:50:03,099 --> 00:50:05,619
Nada anda mal.
Ud. lleva aquí mucho tiempo.
532
00:50:05,659 --> 00:50:06,979
No se lo cree.
533
00:50:07,019 --> 00:50:09,539
- Me siento mejor.
- Sí, te sientes mejor.
534
00:50:16,899 --> 00:50:18,779
Nada funciona así de rápido.
535
00:50:21,299 --> 00:50:23,299
¡Dios mío! ¡Levántelo, Mazilli!
536
00:50:23,339 --> 00:50:24,899
¡Ha sido envenenado!
537
00:50:24,939 --> 00:50:27,099
¡Vamos, Franklin!
538
00:50:27,139 --> 00:50:28,259
Use ambas piernas.
539
00:50:28,339 --> 00:50:29,459
¡Camine!
540
00:50:29,499 --> 00:50:31,179
- Vamos.
- Camine, Franklin.
541
00:50:31,219 --> 00:50:33,659
Vamos, camine.
¡Camine, Franklin!
542
00:50:33,699 --> 00:50:35,819
¿Esto es un rito
estadounidense de entierro?
543
00:50:37,299 --> 00:50:43,179
Temo que le di al pobre Franklin
una sobredosis de opio...
544
00:50:44,219 --> 00:50:47,819
tal que aunque caminara
de aquí a Los Angeles...
545
00:50:47,859 --> 00:50:50,259
no se recuperaría.
546
00:50:53,699 --> 00:50:54,859
Tírenlo a la cueva.
547
00:50:54,899 --> 00:50:56,899
Hijo de puta.
548
00:51:43,619 --> 00:51:44,939
¡Espere!
549
00:51:46,539 --> 00:51:50,099
¡Yin, espere!
550
00:51:50,139 --> 00:51:51,579
¡Yin!
551
00:51:55,459 --> 00:51:57,459
¡No está muerto!
552
00:51:57,499 --> 00:51:59,219
¡Que no está muerto!
553
00:52:00,779 --> 00:52:02,299
¡Dios mío, no!
554
00:52:02,339 --> 00:52:03,899
¡Dios mío!
555
00:52:10,699 --> 00:52:11,899
Hijo de puta.
556
00:59:01,580 --> 00:59:05,820
Mazilli, creo que debe saber...
557
00:59:05,860 --> 00:59:07,860
que está completamente solo.
558
00:59:07,900 --> 00:59:12,700
Su coronel valiente
lo abandonó para que muera.
559
00:59:12,740 --> 00:59:13,980
¿Braddock escapó?
560
00:59:14,020 --> 00:59:15,500
Morirá mañana.
561
00:59:16,900 --> 00:59:18,060
Usted también.
562
00:59:19,420 --> 00:59:20,740
Mientras tanto...
563
00:59:24,140 --> 00:59:25,940
si se siente solo...
564
00:59:29,180 --> 00:59:30,940
juegue con su amigo.
565
00:59:54,740 --> 00:59:56,100
¿Quiere más vino, coronel?
566
01:00:00,780 --> 01:00:02,540
¡Braddock se fue!
567
01:00:02,580 --> 01:00:03,980
¿Para qué lo dejamos vivo?
568
01:00:05,860 --> 01:00:07,260
Quizá me equivoque...
569
01:00:07,300 --> 01:00:11,020
pero no creo que sea
buena idea que me maten.
570
01:00:11,060 --> 01:00:12,060
¿Por qué no?
571
01:00:13,420 --> 01:00:16,500
Puedo conseguir a otro
que me sirva el vino.
572
01:00:19,660 --> 01:00:22,220
Es porque soy
el único que queda...
573
01:00:22,300 --> 01:00:25,500
que realmente sabe cómo
piensa el coronel Braddock.
574
01:00:25,540 --> 01:00:27,460
No se ha ido todavía.
575
01:00:29,540 --> 01:00:31,020
No me diga.
576
01:00:31,060 --> 01:00:34,860
Sí. Se ha quedado
para vengarse de usted.
577
01:00:42,420 --> 01:00:44,740
Usaré el helicóptero
de François.
578
01:00:44,780 --> 01:00:46,700
Lo capturaremos mañana.
579
01:00:50,820 --> 01:00:53,460
Debimos matar a ese tipo
hace mucho tiempo.
580
01:03:19,060 --> 01:03:20,740
Mejor regresemos.
581
01:03:20,780 --> 01:03:22,540
No encontrará vivo a ese tipo.
582
01:03:22,580 --> 01:03:23,740
Siga buscando.
583
01:04:46,301 --> 01:04:48,261
Braddock regresó.
Explotó el puente.
584
01:04:48,301 --> 01:04:50,501
¡Encierren a todos
los prisioneros y a Nester!
585
01:04:50,541 --> 01:04:51,701
¡Usted, al puente!
586
01:04:55,501 --> 01:04:56,661
Ahí.
587
01:05:04,861 --> 01:05:06,821
Lo enterraré con esto.
588
01:05:09,781 --> 01:05:11,981
¡Dios mío! ¡Es una bomba!
589
01:05:12,021 --> 01:05:13,021
¡Salgan!
590
01:05:22,101 --> 01:05:23,501
¡Maldito estadounidense!
591
01:05:57,621 --> 01:05:58,741
Abralo.
592
01:05:58,781 --> 01:05:59,781
¡Mazilli!
593
01:06:02,381 --> 01:06:03,701
¿Qué mierda ocurre?
594
01:06:03,741 --> 01:06:05,061
¡Braddock!
595
01:06:05,101 --> 01:06:06,621
¡Vámonos!
596
01:06:09,061 --> 01:06:10,061
¡Abajo!
597
01:06:15,301 --> 01:06:16,741
¡Vamos!
598
01:07:05,101 --> 01:07:08,061
¡Maldita sea! Tenemos
que encontrar esa cuerda.
599
01:07:13,861 --> 01:07:16,221
Se acercan demasiado.
Vámonos de aquí.
600
01:07:16,261 --> 01:07:17,541
Tiene que estar aquí.
601
01:07:20,381 --> 01:07:23,301
Emerson dijo bajo una piedra.
Debe haber 60 piedras.
602
01:07:28,101 --> 01:07:29,101
¡Aquí está!
603
01:07:31,181 --> 01:07:32,181
Tome.
604
01:07:46,741 --> 01:07:47,981
Buena suerte, muchacho.
605
01:07:48,021 --> 01:07:50,501
- ¿No viene?
- Iré por Ho.
606
01:07:50,541 --> 01:07:53,741
Si se queda a pelear,
de ninguna manera me iré.
607
01:07:53,781 --> 01:07:56,181
¡Aquí vienen!
¡Baje de la colina!
608
01:12:06,302 --> 01:12:07,622
¡Idiota!
609
01:12:14,822 --> 01:12:15,982
Adelante.
610
01:12:17,702 --> 01:12:20,742
Yin, estamos listos.
611
01:12:20,782 --> 01:12:23,342
Lo veré en una semana.
612
01:12:23,382 --> 01:12:27,022
François, necesitaré
su helicóptero...
613
01:12:27,062 --> 01:12:28,462
para buscar
a los estadounidenses.
614
01:12:28,502 --> 01:12:30,382
Creo que están en el río.
615
01:12:30,422 --> 01:12:32,142
Lo siento. No puedo ayudarlo.
616
01:12:32,182 --> 01:12:33,502
No irá.
617
01:12:35,102 --> 01:12:36,222
Voy a ir.
618
01:12:37,462 --> 01:12:38,901
Vámonos.
619
01:12:38,902 --> 01:12:42,342
Suelte eso.
¿Qué mierda está haciendo?
620
01:12:42,382 --> 01:12:44,662
Siguen mi orden.
621
01:12:45,982 --> 01:12:47,582
Necesitaban un nuevo líder...
622
01:12:47,622 --> 01:12:50,982
cuando oyeron que Ud.
Había muerto.
623
01:14:17,183 --> 01:14:18,183
Ho.
624
01:16:07,263 --> 01:16:08,463
Opelka.
625
01:16:08,503 --> 01:16:09,663
Coronel.
626
01:16:18,303 --> 01:16:19,663
Me alegro que esté bien.
627
01:16:19,703 --> 01:16:23,023
Gracias, coronel.
Yin debió darse por vencido.
628
01:16:23,063 --> 01:16:24,303
Pensó que estaba muerto.
629
01:16:26,063 --> 01:16:27,703
¿Por qué esperó aquí?
630
01:16:27,743 --> 01:16:28,903
No lo sé.
631
01:16:30,383 --> 01:16:32,263
Creo que fue instinto.
632
01:16:38,183 --> 01:16:40,583
Quiero que vigile la base.
633
01:16:40,623 --> 01:16:44,103
Si no regreso en 24 horas,
busque a Mazilli.
634
01:16:46,383 --> 01:16:47,703
Coronel...
635
01:16:49,423 --> 01:16:51,663
sé que no necesita
que vigile la base.
636
01:16:51,703 --> 01:16:53,943
Quiero ayudarlo a capturarlos.
637
01:17:03,663 --> 01:17:04,823
¡Coronel Braddock!
638
01:17:17,223 --> 01:17:19,183
Yin es nuestro enemigo también.
639
01:17:21,663 --> 01:17:22,823
¡Lo voy a matar!
640
01:17:24,223 --> 01:17:27,783
¡Se acabó la guerra!
¡Todos nos vamos a casa!
641
01:17:29,463 --> 01:17:30,623
¡Coronel Braddock!
642
01:17:30,663 --> 01:17:31,663
Dou Chou.
643
01:17:34,263 --> 01:17:35,903
Está escuchando.
Sabe que estamos aquí.
644
01:17:44,943 --> 01:17:47,503
Yin muerto. Ahora crea.
645
01:17:47,543 --> 01:17:49,423
¿Ve, coronel Braddock?
646
01:17:50,983 --> 01:17:52,943
Mire usted mismo. ¡Yin muerto!
647
01:17:56,383 --> 01:17:58,823
Señor, las botas. No es Yin.
648
01:18:14,143 --> 01:18:17,023
Iré por Ho.
Está en una de esas chozas.
649
01:18:17,063 --> 01:18:21,023
Si abren fuego,
tire estas granadas.
650
01:18:22,463 --> 01:18:25,063
Señor, ¿y Nester?
651
01:18:25,103 --> 01:18:27,023
El mismo se puede cuidar.
652
01:18:27,063 --> 01:18:28,543
Siempre lo ha hecho.
653
01:18:32,303 --> 01:18:33,463
No vendrá.
654
01:18:39,543 --> 01:18:40,703
El vendrá.
655
01:19:00,783 --> 01:19:02,743
Bien. Tienen a Mazilli.
656
01:19:02,783 --> 01:19:03,783
Vámonos.
657
01:19:21,263 --> 01:19:23,303
¡Coronel Braddock!
658
01:19:33,503 --> 01:19:37,143
Le daré 30 segundos
para que decida...
659
01:19:37,183 --> 01:19:40,383
si quiere que Mazilli
viva o muera.
660
01:20:02,383 --> 01:20:04,583
¡Se le acabaron sus 30 segundos!
661
01:20:05,983 --> 01:20:10,263
Acaba de asesinar
a su último hombre.
662
01:20:10,303 --> 01:20:12,783
Mazilli...
663
01:20:12,823 --> 01:20:15,023
¿qué quiere
que le diga a su hijo?
664
01:20:17,903 --> 01:20:19,703
¡Espere!
665
01:20:19,743 --> 01:20:21,063
Mazilli es mío.
666
01:20:23,023 --> 01:20:25,063
¿Por qué no le decimos que papi...
667
01:20:25,103 --> 01:20:30,423
fue un soldado muy
valiente hasta el final?
668
01:20:35,463 --> 01:20:36,503
¡Abajo!
669
01:20:40,143 --> 01:20:41,423
¡Muévete, Mazilli!
670
01:21:06,583 --> 01:21:08,943
Nester regresó a nosotros.
671
01:21:08,983 --> 01:21:09,983
Lo sé.
672
01:21:11,303 --> 01:21:12,463
Iré por Ho.
673
01:21:34,303 --> 01:21:36,143
Cúbranos, Ho. Vamos a entrar.
674
01:21:45,343 --> 01:21:48,303
Coronel, todos
están en casa de Yin.
675
01:21:48,343 --> 01:21:49,583
¡Opelka!
676
01:21:49,623 --> 01:21:50,623
Teniente.
677
01:21:55,463 --> 01:21:56,983
Opelka, flanco izquierdo.
678
01:21:58,503 --> 01:21:59,943
Mazilli, atrás.
679
01:22:01,183 --> 01:22:02,303
Espere.
680
01:22:02,343 --> 01:22:04,302
¿Listo? ¡Ahora!
681
01:22:04,303 --> 01:22:05,583
¡Ahora!
682
01:23:43,464 --> 01:23:45,224
Nadie pudo haber
sobrevivido esto.
683
01:23:46,824 --> 01:23:47,824
Coronel.
684
01:24:11,624 --> 01:24:13,104
¿Recuerda cómo volar esta cosa?
685
01:24:13,144 --> 01:24:14,304
Ya lo creo.
686
01:25:17,944 --> 01:25:20,024
¿Pensó que me iría...
687
01:25:20,064 --> 01:25:21,704
sin estar seguro
de que había muerto?
688
01:25:24,784 --> 01:25:27,024
No me va a matar.
689
01:25:27,064 --> 01:25:30,224
Usted quiere saber
quién es el mejor hombre.
690
01:25:31,544 --> 01:25:35,864
Por eso se quedó atrás.
691
01:25:35,904 --> 01:25:38,464
Yo también quiero saber.
692
01:25:38,504 --> 01:25:42,944
Por eso lo mantuve vivo
todos estos años.
693
01:25:46,224 --> 01:25:48,784
Ahora es el momento...
694
01:25:48,824 --> 01:25:50,824
usted y yo...
695
01:25:50,864 --> 01:25:52,944
uno contra el otro...
696
01:25:52,984 --> 01:25:54,144
sin política...
697
01:25:55,664 --> 01:25:57,144
sin armas.
698
01:26:05,944 --> 01:26:10,504
Es sólo un juego para saber
quién es el mejor hombre.
699
01:26:15,824 --> 01:26:18,824
Sabía que no podía
resistir mi reto.
700
01:26:27,304 --> 01:26:30,744
Coronel Yin, por
las atrocidades sufridas...
701
01:26:30,784 --> 01:26:33,504
por los prisioneros vietnamitas
y estadounidenses...
702
01:26:35,384 --> 01:26:37,344
lo condeno a muerte.
703
01:28:41,784 --> 01:28:43,184
Esto es por Nester.
704
01:28:52,544 --> 01:28:53,784
Todavía no.
705
01:29:25,144 --> 01:29:26,984
Se acabó el juego.
706
01:30:03,704 --> 01:30:05,424
Y esto es por Franklin.
707
01:30:14,944 --> 01:30:16,264
Usted pierde.
708
01:31:13,344 --> 01:31:15,104
Esto es por mí.
49114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.