All language subtitles for Missing in Action 1984 BR 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,928 --> 00:00:14,181 [helicopter thwacking] 2 00:02:27,314 --> 00:02:30,901 - [explosions] - [incoming rockets] 3 00:02:45,541 --> 00:02:46,834 [quietly] Move it! Move it! 4 00:02:48,544 --> 00:02:51,046 - Hang on, Junior! Take it easy! - Come on! Come on! 5 00:02:53,048 --> 00:02:55,176 [men shouting] 6 00:03:02,600 --> 00:03:04,268 Move it! 7 00:03:05,269 --> 00:03:07,771 [men yelling indistinctly] 8 00:03:09,440 --> 00:03:11,901 - Come on! Come on! - [rapid gunfire nearby] 9 00:03:13,777 --> 00:03:14,945 [man] Through here! Through here! 10 00:03:15,112 --> 00:03:16,405 [men shouting] 11 00:03:18,240 --> 00:03:19,700 [yelling] 12 00:03:24,955 --> 00:03:26,248 [incoming rocket] 13 00:03:27,625 --> 00:03:29,793 [shouting in foreign language] 14 00:03:34,882 --> 00:03:36,467 Gotta cross this! Let's go! 15 00:03:36,634 --> 00:03:38,594 [men shouting indistinctly] 16 00:03:38,761 --> 00:03:41,305 [rapid gunfire] 17 00:03:41,472 --> 00:03:42,514 [shouts in foreign language] 18 00:03:50,898 --> 00:03:52,066 Let's go! 19 00:03:53,817 --> 00:03:55,152 [incoming mortar] 20 00:03:59,990 --> 00:04:04,328 - Keep it moving! - [approaching helicopters] 21 00:04:08,749 --> 00:04:10,167 Move it! 22 00:04:16,298 --> 00:04:18,217 - Come on! - [incoming mortar] 23 00:04:18,968 --> 00:04:20,552 [shouting] 24 00:04:25,349 --> 00:04:26,517 [gasping] 25 00:04:30,187 --> 00:04:32,356 - Come on, soldier! - [grunting] 26 00:04:42,992 --> 00:04:43,993 [incoming rocket] 27 00:04:48,205 --> 00:04:49,999 [rapid gunfire] 28 00:04:51,375 --> 00:04:52,334 [screaming] 29 00:04:57,047 --> 00:04:58,340 [yelling] 30 00:05:12,896 --> 00:05:15,566 - [man] Choppers! - [man 2] Quickly! Go! 31 00:05:26,452 --> 00:05:28,537 [rapid gunfire] 32 00:05:33,834 --> 00:05:35,294 [yelling] 33 00:05:45,512 --> 00:05:49,475 - Let's go! - [men shouting indistinctly] 34 00:05:54,271 --> 00:05:56,106 Behind you! 35 00:06:06,200 --> 00:06:08,285 Come on! Get in! Get in! 36 00:06:09,286 --> 00:06:12,623 - Let's go! Let's get outta here! - Go, go, go! 37 00:06:12,790 --> 00:06:14,291 Wait! 38 00:06:15,959 --> 00:06:16,960 [shouting] 39 00:06:17,127 --> 00:06:19,630 - [man] Get in! - [man 2] Oh, my God! 40 00:06:21,173 --> 00:06:24,760 - Over here! - [indistinct shouting] 41 00:06:28,764 --> 00:06:30,724 [rapid gunfire continues] 42 00:06:45,656 --> 00:06:47,241 Get up! Get up! 43 00:06:49,993 --> 00:06:52,413 Let's go! Let's go! Get your ass up in the air! 44 00:06:52,579 --> 00:06:54,665 Get out the way, damn it! 45 00:06:55,499 --> 00:06:58,836 All right, we're ready! Let's go! Move it! Move it! 46 00:07:03,632 --> 00:07:05,384 [gunfire continues] 47 00:07:25,904 --> 00:07:27,406 [men screaming] 48 00:07:33,996 --> 00:07:36,081 Come on! Keep going! 49 00:07:43,630 --> 00:07:45,048 Move it! 50 00:07:45,716 --> 00:07:46,925 [rapid gunfire] 51 00:07:48,719 --> 00:07:51,054 - Hurry up, godammit! - Give me your hand! 52 00:07:51,221 --> 00:07:53,390 Take off! Take off! Go! Go! Go! 53 00:08:06,987 --> 00:08:08,113 [shouting] 54 00:08:08,739 --> 00:08:10,282 Move it! 55 00:08:33,931 --> 00:08:35,015 Aah! 56 00:08:37,100 --> 00:08:38,769 He won't try that shit again! 57 00:08:38,936 --> 00:08:40,938 Griffin, get him out of here! 58 00:08:41,104 --> 00:08:43,023 - [rapid gunfire] - [grunting] 59 00:08:43,607 --> 00:08:45,484 God...! 60 00:08:48,445 --> 00:08:49,488 [Grunts] 61 00:08:53,408 --> 00:08:54,535 [screaming] 62 00:08:58,789 --> 00:09:00,457 [screaming continues] 63 00:09:00,958 --> 00:09:02,668 [screaming] 64 00:09:16,890 --> 00:09:19,685 [shouting] 65 00:09:23,355 --> 00:09:26,900 [woman on TV] ...American servicemen missing in action. Bill? 66 00:09:27,067 --> 00:09:28,360 [male reporter] Thanks, Jane. 67 00:09:28,527 --> 00:09:31,697 Preparations for a high-level meeting with the Vietnamese continue today 68 00:09:31,863 --> 00:09:35,158 as a senate delegation made ready to leave for Ho Chi Minh City. 69 00:09:35,325 --> 00:09:37,869 The primary purpose of the talks is to determine whether or not 70 00:09:38,036 --> 00:09:42,332 American servicemen are still being held as prisoners of war in Vietnam. 71 00:09:42,499 --> 00:09:46,003 In recent months, American veterans' organizations have increased demands 72 00:09:46,169 --> 00:09:49,756 for information regarding some 2,500 American servicemen 73 00:09:49,923 --> 00:09:52,342 who did not return home from the war in Vietnam. 74 00:09:52,509 --> 00:09:56,847 The fate of these Missing In Action Americans still remains uncertain today. 75 00:09:57,014 --> 00:10:00,309 Reported sightings of foreign prisoners being held in Vietnam 76 00:10:00,475 --> 00:10:05,314 have resulted in greater efforts to resolve the MIA issue once and for all. 77 00:10:05,480 --> 00:10:09,026 Senator Maxwell Porter, head of the US delegation to Vietnam, 78 00:10:09,192 --> 00:10:11,612 expressed guarded optimism that talks would result 79 00:10:11,778 --> 00:10:14,573 in shedding some light on this unresolved issue. 80 00:10:14,740 --> 00:10:16,366 But we're cautioned, however, that progress 81 00:10:16,533 --> 00:10:18,702 would probably be slow and painstaking. 82 00:10:19,369 --> 00:10:22,372 [man] You give off bad vibes, Shocker! 83 00:10:22,539 --> 00:10:24,458 [dramatic music, effects on TV] 84 00:10:28,503 --> 00:10:32,883 [man 2] Spider-Man, we meet again! Sooner than I expected! 85 00:10:33,050 --> 00:10:35,052 [Spider-Man] I love reunions! 86 00:10:37,387 --> 00:10:39,222 [man] Here's one, Iceman! 87 00:10:45,437 --> 00:10:48,023 Looks like I'll have to settle with the wall-crawler 88 00:10:48,190 --> 00:10:49,983 before I do anything else! 89 00:10:50,150 --> 00:10:53,904 And I know just how I'm going to do it! 90 00:11:00,661 --> 00:11:03,747 [Spider-Man] Leaving? Was it something I said? 91 00:11:03,914 --> 00:11:09,169 [man] Puny insect! My vibro-shock power lets me vibrate out of any trap! 92 00:11:09,336 --> 00:11:14,091 - The next reunion will be your last! - [dramatic music, effects continue] 93 00:11:20,263 --> 00:11:22,265 [chains rattling] 94 00:11:27,979 --> 00:11:29,439 [chaotic chatter] 95 00:11:31,942 --> 00:11:34,069 [indistinct shouting] 96 00:11:51,586 --> 00:11:52,629 [shouting] 97 00:11:58,051 --> 00:11:59,261 Over there! 98 00:12:02,889 --> 00:12:04,558 Listen to me! 99 00:12:10,480 --> 00:12:12,983 One of you for one of mine! 100 00:12:23,910 --> 00:12:26,163 - [incoming bomb] - [shouting] 101 00:12:28,665 --> 00:12:31,334 - [rapid gunfire] - [chaotic shouting] 102 00:12:47,350 --> 00:12:52,439 [man] Shocker returns with even more vibro-shock power! 103 00:12:57,027 --> 00:12:59,237 [Spider-Man] Spider friends... 104 00:13:02,866 --> 00:13:04,326 ---Q0 for it! 105 00:13:04,493 --> 00:13:07,621 Let's visit a maximum-security prison! 106 00:13:07,788 --> 00:13:10,207 [alarm blaring on TV] 107 00:13:12,125 --> 00:13:14,628 It's the Shocker! He's making a break! 108 00:13:29,184 --> 00:13:34,231 [man] Spider-Man put me in that hole and now I'm gonna get even! 109 00:13:34,397 --> 00:13:37,567 [man on TV] As you may recall, he masterminded an escape of Americans 110 00:13:37,734 --> 00:13:40,779 from a Vietnamese prison camp and has maintained that the camp in which 111 00:13:40,946 --> 00:13:43,907 he was held was not the only one in Vietnam. 112 00:13:44,074 --> 00:13:46,993 Though he has never been able to offer any proof of his allegations, 113 00:13:47,160 --> 00:13:50,330 Braddock has been one of the most outspoken proponents of the theory 114 00:13:50,497 --> 00:13:53,917 that American prisoners are still being held in Vietnam today. 115 00:13:54,084 --> 00:13:56,419 Braddock has, however, refused all recent offers 116 00:13:56,586 --> 00:13:59,589 to speak to servicemen 's organizations on the subject of MIAs 117 00:13:59,756 --> 00:14:02,092 and has completely withdrawn from any public discussion 118 00:14:02,259 --> 00:14:03,885 of the MIA controversy. 119 00:14:04,052 --> 00:14:06,763 The American delegation had hoped that Braddock's presence at the talks 120 00:14:06,930 --> 00:14:09,266 would increase their ability to negotiate. 121 00:14:12,769 --> 00:14:14,646 This is Braddock. 122 00:14:17,107 --> 00:14:18,859 I'll go. 123 00:14:20,360 --> 00:14:22,946 The Vietnamese government will never buy it. 124 00:14:24,197 --> 00:14:26,449 The people in these photos could be damn near anybody. 125 00:14:26,616 --> 00:14:28,827 Including American MIAs. 126 00:14:28,994 --> 00:14:33,582 Now, listen, even our own experts agree that that's only a 50-50 chance. 127 00:14:33,748 --> 00:14:36,209 You can imagine what their people are gonna say. 128 00:14:36,376 --> 00:14:38,295 We're gonna need something a hell of a lot stronger than that 129 00:14:38,461 --> 00:14:40,547 if we're gonna make an impression on 'em. 130 00:14:40,714 --> 00:14:44,801 Isn't that why Colonel Braddock is along? As irrefutable evidence? 131 00:14:44,968 --> 00:14:47,137 Some piece of irrefutable evidence. 132 00:14:47,304 --> 00:14:49,306 Just look at the way the son of a bitch is dressed. 133 00:14:49,472 --> 00:14:51,683 Who am I trying to impress, Senator? 134 00:15:25,592 --> 00:15:26,676 [shouting command] 135 00:15:32,682 --> 00:15:35,018 Senator Porter, I am General Tran. 136 00:15:35,185 --> 00:15:37,145 Welcome to the People's Republic of Vietnam. 137 00:15:37,312 --> 00:15:38,855 It's a pleasure, General. 138 00:15:39,022 --> 00:15:42,025 I'd like to introduce you to Ann Fitzgerald, State Department. 139 00:15:42,192 --> 00:15:44,027 - Miss Fitzgerald, welcome. - Thank you. 140 00:15:44,194 --> 00:15:45,654 Colonel James Braddock. 141 00:15:47,364 --> 00:15:50,367 Ah, Colonel Braddock, I've heard much about you. 142 00:15:50,533 --> 00:15:53,078 Welcome to the People's Republic of Vietnam. 143 00:15:58,166 --> 00:15:59,709 Colonel! 144 00:16:08,593 --> 00:16:09,886 Excuse me. 145 00:16:10,845 --> 00:16:13,056 You're a goddamn embarrassment, Braddock. 146 00:16:13,807 --> 00:16:15,600 That's why I'm here, Senator. 147 00:16:18,061 --> 00:16:22,023 Something I've been wondering. What made you change your mind? 148 00:16:22,190 --> 00:16:24,484 I mean, we must've asked you 20 times. 149 00:16:24,651 --> 00:16:26,236 I've got my reasons. 150 00:16:38,873 --> 00:16:40,417 [shouting in foreign language] 151 00:16:59,561 --> 00:17:00,979 [grunting] 152 00:17:22,125 --> 00:17:24,210 What's wrong? 153 00:17:25,754 --> 00:17:27,547 Nothing's wrong. 154 00:18:08,671 --> 00:18:11,174 - So nice to have you with us. - [reporters chattering] 155 00:18:11,341 --> 00:18:15,553 Senator Porter, we all know that Colonel Braddock was brought here 156 00:18:15,720 --> 00:18:18,848 only in an attempt to embarrass my government. 157 00:18:19,015 --> 00:18:20,350 That's not true, General. 158 00:18:20,517 --> 00:18:22,977 But I believe that once the real reason 159 00:18:23,144 --> 00:18:26,481 for his extended imprisonment is revealed, 160 00:18:26,648 --> 00:18:29,234 the world will take quite a different view of him. 161 00:18:30,777 --> 00:18:32,237 Miss Fitzgerald. 162 00:18:35,532 --> 00:18:37,534 - [man] Colonel Braddock... - [reporters chattering] 163 00:18:50,588 --> 00:18:52,340 - General! - Can we get through here? 164 00:18:52,507 --> 00:18:55,176 - Excuse me, General, sir... - [overlapping chatter] 165 00:19:07,313 --> 00:19:09,232 [speaks foreign language] 166 00:19:20,869 --> 00:19:22,579 [Tran speaks foreign language] 167 00:19:31,421 --> 00:19:35,800 [woman] These people were eyewitnesses to some of the war crimes 168 00:19:35,967 --> 00:19:39,846 committed by Colonel Braddock against the people of Vietnam. 169 00:19:40,013 --> 00:19:42,015 [speaks foreign language] 170 00:19:46,728 --> 00:19:51,024 [woman] Innocent women, children and old men were his victims. 171 00:19:51,191 --> 00:19:53,985 [speaks foreign language] 172 00:19:55,403 --> 00:19:59,282 [woman] You have their sworn statements in front of you. 173 00:20:47,914 --> 00:20:49,874 [speaks foreign language] 174 00:20:50,625 --> 00:20:52,543 [low chatter in foreign language] 175 00:20:59,926 --> 00:21:01,177 [speaks foreign language] 176 00:21:05,265 --> 00:21:07,141 What did he say? 177 00:21:07,308 --> 00:21:09,769 He said he understands and it's OK. 178 00:21:13,982 --> 00:21:17,485 Colonel Braddock... is it not true that during the war 179 00:21:17,652 --> 00:21:21,489 there was a price on your head of 5,000 American dollars? 180 00:21:24,367 --> 00:21:26,452 It was more like $20,000. 181 00:21:26,869 --> 00:21:28,079 What? 182 00:21:28,871 --> 00:21:31,332 Why don't you tell us why there was a price on my head? 183 00:21:31,499 --> 00:21:33,751 For your war crimes, of course. 184 00:21:36,087 --> 00:21:39,799 - For killing assholes like you. - [overlapping chatter] 185 00:21:39,966 --> 00:21:41,759 - Colonel! - [chaotic chatter] 186 00:21:44,429 --> 00:21:45,722 [yells in foreign language] 187 00:21:45,888 --> 00:21:48,349 The atrocities, as documented in front of you, 188 00:21:48,516 --> 00:21:51,811 were the real reasons why Colonel Braddock was held here! 189 00:21:51,978 --> 00:21:56,232 He was not a prisoner of war, but a common criminal! 190 00:22:00,486 --> 00:22:03,239 - [soft piano music plays] - [low chatter] 191 00:22:21,591 --> 00:22:22,884 Beer 192 00:22:27,430 --> 00:22:28,723 Thanks. 193 00:22:37,982 --> 00:22:40,109 I see you've come up in the world. 194 00:22:44,238 --> 00:22:46,574 You got out of this country once, Colonel. 195 00:22:47,825 --> 00:22:51,871 You might not be so lucky this time. 196 00:22:58,586 --> 00:23:02,757 [sighing] Tran is up in arms about your behavior this afternoon. 197 00:23:05,301 --> 00:23:08,554 Porter called Washington trying to get you recalled. 198 00:23:10,223 --> 00:23:12,975 And the President is outraged... publicly. 199 00:23:14,143 --> 00:23:17,355 Ah, Miss Fitzgerald, you look lovely tonight. 200 00:23:17,522 --> 00:23:20,983 Uh, Colonel Braddock, there is a question I've been wanting to ask you. 201 00:23:21,150 --> 00:23:24,487 Is it true that you let ten of your men die in prison 202 00:23:24,654 --> 00:23:29,200 all because you alone refused to admit your war crimes? 203 00:23:35,039 --> 00:23:39,335 You are the most undiplomatic man I have ever met. 204 00:23:41,337 --> 00:23:45,091 I'm not running for office. Besides, you don't know anything about me. 205 00:23:45,258 --> 00:23:48,094 Oh. Well, let's see. 206 00:23:48,261 --> 00:23:50,555 James Thomas Braddock, 38 years old. 207 00:23:50,721 --> 00:23:53,474 Colonel in the Army Special Forces. Retired. 208 00:23:53,641 --> 00:23:54,767 Prisoner of war for eight months. 209 00:23:54,934 --> 00:23:58,104 Missing in action for seven years, escaping last year. 210 00:23:58,271 --> 00:24:00,606 And you are now in Saigon at the request of the President 211 00:24:00,773 --> 00:24:03,484 to see if there are any more Braddocks in Vietnam. 212 00:24:06,737 --> 00:24:10,074 Like I said, you don't know anything about me. 213 00:24:15,455 --> 00:24:16,998 How about a nightcap? 214 00:24:21,377 --> 00:24:23,963 Yeah, sure. See you in a few minutes, huh? 215 00:25:14,889 --> 00:25:18,768 [chuckles] The champagne's getting warm. 216 00:25:18,935 --> 00:25:20,436 Oh, yeah. 217 00:25:25,358 --> 00:25:27,610 Been quite a day. 218 00:25:27,777 --> 00:25:30,821 Yeah. It should be quite a night, too. 219 00:25:32,782 --> 00:25:34,909 Now, look, Braddock, just because... 220 00:25:35,076 --> 00:25:39,455 - Just what do you think you're doing? - What does it look like? 221 00:25:41,832 --> 00:25:43,167 [sighing] 222 00:25:45,753 --> 00:25:48,047 Would you mind? I'm a little on the shy side. 223 00:25:49,674 --> 00:25:51,676 I don't believe this. 224 00:25:52,760 --> 00:25:56,055 Look, Braddock, I invited you up here for a nightcap, not... 225 00:26:00,226 --> 00:26:01,269 Jim! 226 00:26:07,400 --> 00:26:09,443 What the hell is this? 227 00:26:09,610 --> 00:26:13,906 I'm gonna take a look around Saigon. See how it's changed since the war. 228 00:26:14,073 --> 00:26:17,785 We are not supposed to leave the hotel without an escort. 229 00:26:17,952 --> 00:26:20,162 Jim, do you hear me? 230 00:26:20,329 --> 00:26:22,206 I won't be gone long. 231 00:26:22,373 --> 00:26:24,709 I'm supposed to be keeping you out of trouble. 232 00:26:28,337 --> 00:26:31,173 [sighing] Shit. 233 00:26:41,183 --> 00:26:42,977 Braddock, don't. 234 00:26:49,275 --> 00:26:51,611 How are you gonna get out of here, anyway? 235 00:26:55,698 --> 00:26:56,866 Fly 236 00:27:00,786 --> 00:27:02,246 [whispers] Bastard. 237 00:27:16,218 --> 00:27:18,262 - [glass breaking] - [laughter nearby] 238 00:27:49,377 --> 00:27:51,837 [chattering in foreign language] 239 00:28:05,309 --> 00:28:06,936 [speaking foreign language] 240 00:28:57,653 --> 00:28:59,405 [speaking foreign language] 241 00:29:20,176 --> 00:29:22,178 [chatter in foreign language] 242 00:29:26,682 --> 00:29:28,225 [grunting] 243 00:29:49,246 --> 00:29:50,414 [Grunts] 244 00:32:38,457 --> 00:32:39,708 [gasping] 245 00:32:42,962 --> 00:32:44,880 [whispering] Keep your eyes shut... 246 00:32:46,882 --> 00:32:48,968 ...and listen very carefully. 247 00:32:54,098 --> 00:32:56,058 The answer you give me... 248 00:32:56,976 --> 00:32:59,728 ...will decide whether you live or die. 249 00:32:59,895 --> 00:33:01,981 - And I'll know if you're lying - [gasping] 250 00:33:04,566 --> 00:33:10,197 Now, where are the American MIAs? 251 00:33:10,364 --> 00:33:12,574 I don't know. [whimpering] 252 00:33:12,741 --> 00:33:13,993 Don't do it! 253 00:33:14,910 --> 00:33:16,912 There is a camp. 254 00:33:17,079 --> 00:33:19,581 - Delta region. - Where? 255 00:33:21,500 --> 00:33:24,211 Dong Ha. Dong Ha. 256 00:33:24,920 --> 00:33:27,506 Eight kilometers from the coast. 257 00:33:35,931 --> 00:33:38,267 [grunts] No, don't! Don't! Spare me! 258 00:33:38,434 --> 00:33:40,811 I gave you the information. I gave it. 259 00:33:40,978 --> 00:33:43,105 That's all I know. Don't... 260 00:33:59,955 --> 00:34:01,415 If you move... 261 00:34:02,124 --> 00:34:03,751 ...I'll kill you. 262 00:34:18,557 --> 00:34:19,850 [grunting] 263 00:34:39,119 --> 00:34:40,454 [gasping] 264 00:34:50,547 --> 00:34:51,840 [grunting] 265 00:34:58,847 --> 00:35:00,432 [men shouting in foreign language] 266 00:35:15,781 --> 00:35:17,866 [shouting in foreign language] 267 00:35:29,586 --> 00:35:31,713 [sirens wailing] 268 00:35:46,520 --> 00:35:48,397 [chatter in foreign language] 269 00:36:38,113 --> 00:36:40,616 [chatter in foreign language] 270 00:36:57,049 --> 00:36:58,217 [speaking foreign language] 271 00:36:59,551 --> 00:37:00,969 [whispers in foreign language] 272 00:37:03,555 --> 00:37:07,142 [woman weeping nearby] 273 00:37:30,207 --> 00:37:31,959 [speaking foreign language] 274 00:37:49,518 --> 00:37:51,186 [speaking foreign language] 275 00:38:02,364 --> 00:38:03,699 [crackling] 276 00:39:00,672 --> 00:39:01,923 [indistinct chatter below] 277 00:39:13,268 --> 00:39:15,020 [shouting in foreign language] 278 00:40:01,149 --> 00:40:02,859 [speaking foreign language] 279 00:40:18,667 --> 00:40:19,918 [shouting in foreign language] 280 00:40:38,186 --> 00:40:41,523 I suppose he's been here with you all night? 281 00:40:43,024 --> 00:40:45,068 That's right. 282 00:40:46,069 --> 00:40:48,196 How very convenient. 283 00:40:49,781 --> 00:40:51,450 Yes, isn't it? 284 00:40:51,616 --> 00:40:53,535 You... 285 00:40:54,453 --> 00:40:55,871 You leave tomorrow... 286 00:40:56,788 --> 00:40:58,498 ...or you'll not leave at all. 287 00:41:16,558 --> 00:41:18,393 I wish you didn't have to go. 288 00:41:19,561 --> 00:41:21,271 Nothing I can do here. 289 00:41:22,731 --> 00:41:24,608 Jim, why Bangkok? 290 00:41:26,234 --> 00:41:27,903 I have to look up a friend. 291 00:41:34,910 --> 00:41:36,745 An old army buddy. 292 00:41:43,585 --> 00:41:44,794 [sighing] 293 00:41:48,215 --> 00:41:49,925 Be careful. 294 00:42:03,730 --> 00:42:05,774 [chatter in foreign language] 295 00:42:10,195 --> 00:42:15,992 [woman on PA] Flight 320 from Ho Chi Minh City, arriving at Gate Six. 296 00:42:16,159 --> 00:42:18,620 [woman on PA speaking foreign language] 297 00:42:24,292 --> 00:42:28,213 Flight 210 to Singapore now boarding at Gate Three. 298 00:42:35,470 --> 00:42:38,098 [overlapping chatter] 299 00:43:00,537 --> 00:43:01,538 [tires squealing] 300 00:43:01,871 --> 00:43:03,790 [overlapping chatter] 301 00:43:31,359 --> 00:43:34,112 [horn honking] 302 00:43:38,783 --> 00:43:40,869 [dance music playing] 303 00:44:05,560 --> 00:44:07,937 Do you need a nice girl, sir? It's ten dollars. 304 00:44:08,104 --> 00:44:10,231 It's awfully cheap. 305 00:44:40,345 --> 00:44:42,597 [low chatter] 306 00:44:58,279 --> 00:45:00,949 - Buy me a drink, handsome? - Not tonight. 307 00:45:01,116 --> 00:45:02,867 [speaks angrily in foreign language] 308 00:45:03,952 --> 00:45:05,078 Do you speak English? 309 00:45:06,162 --> 00:45:07,789 You bet. 310 00:45:07,956 --> 00:45:11,668 - I'm looking for a friend. - Isn't everybody? 311 00:45:20,176 --> 00:45:22,429 He must be a good friend. 312 00:45:22,971 --> 00:45:25,807 His name's Tucker. Jack Tucker. 313 00:45:36,234 --> 00:45:39,988 I think... maybe I have heard of him. 314 00:45:40,155 --> 00:45:44,242 - Where can I find him? - What do you want him for? 315 00:45:47,662 --> 00:45:49,497 Wrong answer. 316 00:45:50,373 --> 00:45:53,752 He's probably at Madame Pearl's whorehouse down the road. 317 00:45:55,837 --> 00:45:57,255 Thanks. 318 00:45:59,007 --> 00:46:00,925 Come back soon. 319 00:46:07,015 --> 00:46:08,475 [starting engine] 320 00:46:18,109 --> 00:46:20,195 Taxi! Taxi! 321 00:46:32,373 --> 00:46:34,375 Patpong Road. 322 00:46:53,061 --> 00:46:54,687 [gasping, choking] 323 00:46:54,854 --> 00:46:56,564 [people screaming] 324 00:46:57,398 --> 00:46:58,942 [choking] 325 00:47:09,410 --> 00:47:11,704 [gasping] 326 00:47:27,345 --> 00:47:29,264 Sam Song Hotel. 327 00:47:30,223 --> 00:47:31,975 [dance music plays] 328 00:47:49,784 --> 00:47:53,663 She sits alone waiting for suggestions 329 00:47:53,830 --> 00:47:57,125 He's so nervous, avoiding all the questions 330 00:47:57,292 --> 00:47:59,711 His lips are dry... 331 00:47:59,878 --> 00:48:02,922 - Where's Madame Pearl? - She's over there. 332 00:48:04,674 --> 00:48:08,052 If you want my body and you think I'm sexy 333 00:48:08,219 --> 00:48:11,264 Come on, honey, let it show 334 00:48:16,895 --> 00:48:19,188 I'm looking for Jack Tucker. Is he around? 335 00:48:19,355 --> 00:48:21,149 He'll be here... in a moment. 336 00:48:21,316 --> 00:48:22,483 [clattering] 337 00:48:25,653 --> 00:48:27,989 - [music stops] - Thanks. 338 00:48:35,413 --> 00:48:37,206 How's it going, Tuck? 339 00:48:37,832 --> 00:48:39,125 Braddock. 340 00:48:39,292 --> 00:48:42,879 - What the hell are you doing here? - I wanna rent your boat. 341 00:48:44,047 --> 00:48:46,299 Oh, shit. We'd better talk later. 342 00:48:50,637 --> 00:48:52,013 It's important. How much? 343 00:48:52,180 --> 00:48:53,890 Five grand. 344 00:48:55,183 --> 00:48:57,685 - Four grand! - I didn't hear ya! 345 00:48:58,686 --> 00:48:59,854 Two! 346 00:49:02,190 --> 00:49:04,025 - Did you say one thousand? - No. 347 00:49:07,904 --> 00:49:10,281 Yeah, a thousand bucks. 348 00:49:10,448 --> 00:49:12,200 That's what I thought you said. Come on. 349 00:49:12,367 --> 00:49:15,954 What the hell do you need my boat for, anyway? 350 00:49:16,621 --> 00:49:19,540 We're going back to Nam to rescue some MIAs. 351 00:49:19,707 --> 00:49:24,128 Oh, shit, Braddock. You're crazy. [cackling] 352 00:49:24,295 --> 00:49:26,798 You said "we." You said "we're going back." 353 00:49:26,965 --> 00:49:29,801 You owe me, Tuck. I need your help. 354 00:49:33,262 --> 00:49:34,806 Yeah, I owe you. 355 00:49:34,973 --> 00:49:37,058 More than once. 356 00:49:40,853 --> 00:49:43,982 All right, you bastard. I'll take you in. 357 00:49:44,148 --> 00:49:46,567 But I'm not going ashore. 358 00:49:46,734 --> 00:49:47,860 OK? 359 00:49:49,153 --> 00:49:50,405 OK. 360 00:50:15,221 --> 00:50:16,931 [chatter in foreign language] 361 00:50:18,141 --> 00:50:19,976 Getting in is no problem. 362 00:50:20,143 --> 00:50:23,479 I've been smuggling cigarettes and booze for years. 363 00:50:23,646 --> 00:50:27,775 My new Southern Belle's one of the fastest boats in the water around here. 364 00:50:30,111 --> 00:50:31,654 There she is. 365 00:50:35,867 --> 00:50:37,744 What the hell is that? 366 00:50:39,203 --> 00:50:43,875 Like my daddy always said, don't believe everything you see. 367 00:50:55,636 --> 00:50:57,722 Discourages pirates. 368 00:51:01,976 --> 00:51:04,187 I'll show you something back here. 369 00:51:13,112 --> 00:51:17,241 They're Detroit diesels. Turbocharged, 650 horsepower. 370 00:51:17,408 --> 00:51:20,161 We can hit 21 knots if we have to. 371 00:51:31,839 --> 00:51:37,345 M-16s, grenades, C-4, LAW. 372 00:51:37,512 --> 00:51:39,597 You're playing for keeps. 373 00:51:40,681 --> 00:51:43,351 What the hell do you need an assault raft for? 374 00:51:43,518 --> 00:51:46,771 The camp's in the delta. A raft is the easiest way in. 375 00:51:46,938 --> 00:51:50,024 How come you never mention getting out? 376 00:51:50,191 --> 00:51:54,195 If we can hit the camp without raising an alarm, we'll go back the way we came. 377 00:51:54,362 --> 00:51:57,615 - That's nice. And if not? - We'll think of something. 378 00:51:58,199 --> 00:52:01,202 Great. Look, you wanna do me a favor? 379 00:52:01,369 --> 00:52:03,037 Next time I ask you something about the mission, 380 00:52:03,204 --> 00:52:05,873 you don't tell me nothing, OK? I'd rather not know. 381 00:52:06,040 --> 00:52:07,875 - There is something else. - What? 382 00:52:08,042 --> 00:52:10,461 We could use a long-range chopper as a backup. 383 00:52:10,628 --> 00:52:13,005 Now how in hell are we supposed to manage that? 384 00:52:14,215 --> 00:52:15,800 We'll think of something. 385 00:52:16,592 --> 00:52:17,718 [sighing] 386 00:52:17,885 --> 00:52:20,721 Gentlemen, I can help you with everything, 387 00:52:20,888 --> 00:52:23,224 even the M-16s, but not the raft. 388 00:52:23,391 --> 00:52:25,351 Bullshit, Carlos. We both know you got one. 389 00:52:25,518 --> 00:52:29,856 Got one? Sure, I got one. I got the only one in all Thailand. 390 00:52:30,022 --> 00:52:31,858 But have you got the money? That's the question. 391 00:52:32,024 --> 00:52:34,527 Let's see the sucker first, then we'll talk money. 392 00:52:35,611 --> 00:52:37,655 There she is. Yang! 393 00:52:42,285 --> 00:52:43,911 Quite a unique weapon, eh? 394 00:52:45,580 --> 00:52:50,376 She can run 60 miles an hour, and, with her mufflers on, 395 00:52:50,543 --> 00:52:52,670 no one can hear you coming. 396 00:52:52,837 --> 00:52:56,215 Yeah, too bad a single bullet'll put her out of commission. 397 00:52:56,382 --> 00:52:58,092 Yang. 398 00:53:11,397 --> 00:53:12,940 It's Kevlar. 399 00:53:13,107 --> 00:53:15,067 Very expensive. 400 00:53:15,234 --> 00:53:18,446 Same material your bulletproof vests are made out of. 401 00:53:18,613 --> 00:53:22,200 It will stop anything, short of a grenade. 402 00:53:23,117 --> 00:53:24,952 How much? 403 00:53:25,119 --> 00:53:29,081 Twenty thousand American dollars... for the raft. 404 00:53:29,248 --> 00:53:31,876 The rifles and ammunition... 405 00:53:32,043 --> 00:53:33,794 ...I throw in, free. 406 00:53:41,886 --> 00:53:43,638 Five. 407 00:53:45,181 --> 00:53:46,557 Don't be ridiculous. 408 00:53:46,724 --> 00:53:49,810 There is nothing like her in all of Southeast Asia. 409 00:53:54,732 --> 00:53:57,193 - Seven. - Seventeen! 410 00:54:06,410 --> 00:54:08,829 Fifteen. No less. 411 00:54:18,256 --> 00:54:19,632 Ten. 412 00:54:23,219 --> 00:54:25,012 Deal. 413 00:54:46,701 --> 00:54:52,290 - [dance music playing] - So, if I get this helicopter of yours, 414 00:54:52,456 --> 00:54:54,166 are you willing to pay? 415 00:54:54,333 --> 00:54:56,669 I didn't figure it was free. 416 00:54:57,670 --> 00:55:03,217 - OK, then. What about the marking? US? - It doesn't matter. 417 00:55:04,051 --> 00:55:07,847 Just make sure I can count on the pilot. 418 00:55:09,056 --> 00:55:10,766 Look around, my friend. 419 00:55:10,933 --> 00:55:16,647 In this place, you can count on people doing anything for money. 420 00:55:41,881 --> 00:55:45,092 [arguing in foreign language] 421 00:56:22,630 --> 00:56:24,757 [arguing continues] 422 00:57:01,794 --> 00:57:04,255 - [screaming] - [grunting] 423 00:57:18,936 --> 00:57:20,146 [grunting] 424 00:57:25,568 --> 00:57:26,861 [yelling] 425 00:57:33,367 --> 00:57:35,453 [people screaming] 426 00:57:35,619 --> 00:57:38,205 [chaotic yelling, chatter] 427 00:57:39,790 --> 00:57:41,000 [shouting in foreign language] 428 00:57:53,387 --> 00:57:55,014 [all screaming] 429 00:57:59,310 --> 00:58:01,270 [woman sobbing] 430 00:58:06,650 --> 00:58:09,278 [shouting in foreign language] 431 00:58:21,415 --> 00:58:23,000 [speaks foreign language] 432 00:58:32,426 --> 00:58:34,637 [shouting, sobbing] 433 00:59:01,455 --> 00:59:03,958 Braddock! Hey, hop in! 434 00:59:04,124 --> 00:59:06,001 Come on, we're leaving early. 435 00:59:06,710 --> 00:59:08,295 Get dressed. 436 00:59:08,587 --> 00:59:11,590 AW... Shit. 437 00:59:11,757 --> 00:59:13,133 [groaning] 438 00:59:21,225 --> 00:59:22,851 [rapid gunfire] 439 00:59:30,818 --> 00:59:32,319 [people screaming] 440 01:00:42,556 --> 01:00:44,350 Mike, cast off! 441 01:00:46,060 --> 01:00:47,478 [revving] 442 01:01:20,052 --> 01:01:21,261 [squealing] 443 01:01:21,929 --> 01:01:23,389 [rapid gunfire] 444 01:02:08,183 --> 01:02:10,060 [rapid gunfire] 445 01:03:07,117 --> 01:03:09,203 [speaking foreign language] 446 01:03:16,710 --> 01:03:19,505 [boat engine starting] 447 01:04:30,409 --> 01:04:31,702 [grunting] 448 01:04:32,452 --> 01:04:33,787 [growling] 449 01:04:39,543 --> 01:04:40,627 [Grunts] 450 01:04:50,053 --> 01:04:51,805 [straining] 451 01:05:16,288 --> 01:05:18,498 You shouldn't have hurt those people in Bangkok. 452 01:05:18,665 --> 01:05:21,752 [gasping] Fortunes of war. 453 01:05:21,919 --> 01:05:23,503 Yeah. 454 01:05:24,129 --> 01:05:26,006 [gasping] 455 01:05:26,173 --> 01:05:27,507 [groaning] 456 01:05:30,177 --> 01:05:32,220 Fortunes of war. 457 01:05:48,028 --> 01:05:50,530 Well, there she is... Vietnam. 458 01:05:50,697 --> 01:05:52,699 Pearl of the Orient. 459 01:06:08,298 --> 01:06:10,342 If I'm not back in 12 hours, get the hell outta here. 460 01:06:11,468 --> 01:06:13,553 You're crazy, Braddock. 461 01:06:16,181 --> 01:06:17,140 Maybe. 462 01:06:17,307 --> 01:06:21,061 What happens if you have to fight and navigate at the same time? 463 01:06:22,270 --> 01:06:23,897 I'll figure something out. 464 01:06:25,565 --> 01:06:28,902 You already have. You son of a bitch! 465 01:06:29,069 --> 01:06:32,364 Goddammit! You knew there was no way in hell I'd let you go in there alone 466 01:06:32,531 --> 01:06:34,449 once we got here, didn't you? 467 01:06:35,158 --> 01:06:36,743 Let's get one thing straight! 468 01:06:36,910 --> 01:06:40,372 I'm only here to operate the damn raft! That's it. Period! 469 01:06:40,539 --> 01:06:43,500 I'm not getting outta the goddamn thing for any reason! 470 01:06:44,334 --> 01:06:45,752 Give us 14 hours! 471 01:06:47,421 --> 01:06:49,840 If I don't make it back, the Belle 's yours. 472 01:07:27,461 --> 01:07:29,796 [gasping] Come on, Tuck. 473 01:07:36,303 --> 01:07:39,806 No. You promised me I wouldn't have to get off the raft. 474 01:07:43,268 --> 01:07:46,271 What do we need that for, anyway? We're coming back on the raft. 475 01:07:46,438 --> 01:07:51,318 If we're lucky. If not, I don't think our guys are gonna be in much condition 476 01:07:51,485 --> 01:07:53,445 to swim out to the boat. 477 01:08:41,201 --> 01:08:42,202 Tuck. 478 01:09:18,572 --> 01:09:20,907 [men chattering in foreign language] 479 01:09:45,932 --> 01:09:47,893 [chatter continues] 480 01:10:20,258 --> 01:10:21,384 [grunting] 481 01:10:28,642 --> 01:10:30,018 [calling out] 482 01:10:44,741 --> 01:10:47,327 Aah! [yells] 483 01:11:01,841 --> 01:11:03,260 [grunting] 484 01:11:16,064 --> 01:11:17,357 [grunting] 485 01:11:18,483 --> 01:11:19,609 Aah! 486 01:11:21,528 --> 01:11:24,030 Sorry. Won't happen again. 487 01:11:26,449 --> 01:11:30,328 - Do we run or fight? - We don't have a choice now. 488 01:12:21,588 --> 01:12:24,632 The camp is about one klick north of here. 489 01:12:24,799 --> 01:12:27,052 I'll go the rest of the way on foot. 490 01:12:29,137 --> 01:12:30,263 Thanks for coming this far. 491 01:12:30,430 --> 01:12:33,433 - Did I have a choice? - Yeah, you did. 492 01:12:36,436 --> 01:12:38,563 [hushed] Watch your ass! 493 01:13:18,520 --> 01:13:19,979 [wire snapping] 494 01:13:39,874 --> 01:13:42,127 [men speaking foreign language] 495 01:14:02,021 --> 01:14:03,481 [men chattering] 496 01:16:33,172 --> 01:16:34,882 [men chattering] 497 01:16:42,890 --> 01:16:44,642 [bugs chirping] 498 01:16:52,525 --> 01:16:54,527 [faint chatter] 499 01:17:28,478 --> 01:17:30,271 [chatter continues] 500 01:18:58,484 --> 01:19:00,653 [buttons beeping] 501 01:19:11,414 --> 01:19:13,750 [chatter continues] 502 01:19:22,383 --> 01:19:25,011 [speaking foreign language] 503 01:20:00,880 --> 01:20:03,174 [speaking foreign language] 504 01:20:11,349 --> 01:20:13,726 [buttons beeping] 505 01:20:50,429 --> 01:20:51,931 [rapid gunfire] 506 01:20:53,015 --> 01:20:54,183 [rapid gunfire] 507 01:21:10,283 --> 01:21:11,784 [rapid gunfire] 508 01:21:19,792 --> 01:21:20,751 [yelling] 509 01:21:24,255 --> 01:21:25,840 [rapid gunfire] 510 01:22:38,162 --> 01:22:41,290 Sergeant Dinh, Black Panther Rangers. 511 01:22:44,543 --> 01:22:48,506 - You are after the Americans? - Yeah. Where are they? 512 01:22:48,673 --> 01:22:52,551 They moved less than three hours ago, somewhere further inland. 513 01:22:52,718 --> 01:22:54,303 Do you know which road they took? 514 01:22:54,470 --> 01:22:57,890 There is only one road that connects with Highway One. 515 01:22:58,057 --> 01:23:00,184 It follows the river all the way. 516 01:23:00,893 --> 01:23:03,396 - You are going after them? - Yeah. 517 01:23:13,364 --> 01:23:15,241 Thank you. Thank you. 518 01:23:28,212 --> 01:23:30,339 [speaking foreign language] 519 01:23:34,885 --> 01:23:37,263 [all chattering in foreign language] 520 01:23:45,646 --> 01:23:47,106 [whispers] Tuck! 521 01:23:48,649 --> 01:23:50,776 - Tuck! - Braddock? 522 01:23:54,780 --> 01:23:57,366 - Where's our people? - They've been moved. 523 01:23:57,533 --> 01:23:59,785 - Shit! - Let's go! 524 01:23:59,952 --> 01:24:01,287 [starting engine] 525 01:24:49,835 --> 01:24:52,213 [shouting in foreign language] 526 01:25:14,610 --> 01:25:15,653 There it is! 527 01:25:30,126 --> 01:25:31,043 [shouting in foreign language] 528 01:25:43,013 --> 01:25:44,431 [yelling] 529 01:25:56,735 --> 01:25:57,695 [all yelling] 530 01:26:05,828 --> 01:26:07,246 [revving] 531 01:26:27,683 --> 01:26:28,767 Aah! 532 01:27:02,801 --> 01:27:05,137 [laughing] 533 01:27:49,848 --> 01:27:50,849 Braddock? 534 01:27:51,684 --> 01:27:53,102 Is it safe? 535 01:28:10,369 --> 01:28:11,704 [sharp inhale] 536 01:28:19,378 --> 01:28:20,587 [inhaling] 537 01:28:23,716 --> 01:28:25,759 Holy Christ. 538 01:28:40,524 --> 01:28:42,401 You guys are going home. 539 01:28:45,404 --> 01:28:48,824 [panting] We're going home? 540 01:28:49,408 --> 01:28:51,076 Damn right! 541 01:28:51,910 --> 01:28:52,870 Give me your hand. 542 01:28:53,037 --> 01:28:55,164 We're going home! 543 01:28:59,918 --> 01:29:01,253 [Braddock] Come on! 544 01:29:02,921 --> 01:29:04,381 Get to the Jeep! 545 01:29:08,218 --> 01:29:09,803 Get in! Come on! 546 01:29:10,596 --> 01:29:12,139 Get in! 547 01:29:12,306 --> 01:29:13,724 OK, Braddock! 548 01:29:57,643 --> 01:30:00,270 - How far to the coast? - About six klicks. 549 01:30:01,271 --> 01:30:03,107 Pray the boat's still there. 550 01:30:37,391 --> 01:30:39,518 Take 'em to the river! I'll catch up. 551 01:30:39,685 --> 01:30:41,019 [Tuck] Out you 90- 552 01:30:41,854 --> 01:30:43,272 Keep it goin'! 553 01:30:45,274 --> 01:30:47,025 Keep it goin'! 554 01:30:57,536 --> 01:30:59,705 [approaching vehicles] 555 01:31:17,431 --> 01:31:18,765 [all yelling] 556 01:31:25,481 --> 01:31:27,691 [shouting in foreign language] 557 01:31:34,323 --> 01:31:35,991 Two klicks to the coast. Can you make it? 558 01:31:36,158 --> 01:31:37,159 We'll make it. 559 01:32:11,610 --> 01:32:13,737 Come on! 560 01:32:13,904 --> 01:32:15,322 Come on! Come on! 561 01:32:17,074 --> 01:32:19,368 [Tuck] Come on! Move it! 562 01:32:20,744 --> 01:32:22,371 Come on! The boat! 563 01:32:22,538 --> 01:32:23,914 Keep moving there! Keep goin' now! 564 01:32:24,081 --> 01:32:26,250 - [men shouting] - [incoming mortar] 565 01:32:28,710 --> 01:32:30,629 Keep moving! Come on! 566 01:32:41,640 --> 01:32:42,683 [yelling] 567 01:32:49,606 --> 01:32:50,816 [rapid gunfire] 568 01:32:56,655 --> 01:32:57,656 Come on! 569 01:33:09,793 --> 01:33:11,044 [incoming bomb] 570 01:33:19,595 --> 01:33:21,054 Come on! 571 01:33:27,269 --> 01:33:29,187 Patrol boat! 572 01:33:42,034 --> 01:33:44,328 [rapid gunfire] 573 01:33:47,205 --> 01:33:49,875 Get back! Go back to the shore! 574 01:34:08,644 --> 01:34:10,562 I'll see you in hell! 575 01:34:11,730 --> 01:34:12,814 Tuck! 576 01:34:19,404 --> 01:34:20,572 Take it down! 577 01:34:26,745 --> 01:34:27,746 [grunting] 578 01:34:42,427 --> 01:34:44,638 [rapid gunfire] 579 01:34:49,434 --> 01:34:50,435 Aah! 580 01:35:12,916 --> 01:35:14,835 [rapid gunfire] 581 01:35:22,050 --> 01:35:23,927 Hurry up! [grunting] 582 01:35:29,891 --> 01:35:32,310 [rapid gunfire] 583 01:36:32,829 --> 01:36:34,998 [rapid gunfire] 584 01:36:45,133 --> 01:36:48,303 - Where to? - Saigon. 585 01:36:48,470 --> 01:36:50,222 Oh, shit! 586 01:36:50,388 --> 01:36:52,349 If I knew it would be like this, 587 01:36:52,516 --> 01:36:54,893 I wouldn't rent you the helicopter for a million bucks! 588 01:37:05,320 --> 01:37:09,491 My government is extremely gratified 589 01:37:09,658 --> 01:37:14,830 to be able to put this issue to rest, once and for all. 590 01:37:30,887 --> 01:37:33,932 [screaming, chaotic chatter] 591 01:37:55,453 --> 01:37:57,247 In conclusion, then... 592 01:37:57,414 --> 01:37:59,416 [indistinct shouting] 593 01:37:59,583 --> 01:38:01,710 ...we categorically deny... 594 01:38:01,877 --> 01:38:03,962 [overlapping shouts] 595 01:38:05,630 --> 01:38:10,635 ...that there are any living MIAs in the People's Republic of Vietnam. 596 01:38:10,802 --> 01:38:12,971 [men shouting] 597 01:38:14,180 --> 01:38:15,348 [yelling outside] 598 01:38:16,808 --> 01:38:19,102 [overlapping shouts, chatter] 599 01:38:19,269 --> 01:38:20,145 [inaudible dialogue] 600 01:38:24,274 --> 01:38:27,611 [cheering, shouting] 42318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.