Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,928 --> 00:00:14,181
[helicopter thwacking]
2
00:02:27,314 --> 00:02:30,901
- [explosions]
- [incoming rockets]
3
00:02:45,541 --> 00:02:46,834
[quietly] Move it! Move it!
4
00:02:48,544 --> 00:02:51,046
- Hang on, Junior! Take it easy!
- Come on! Come on!
5
00:02:53,048 --> 00:02:55,176
[men shouting]
6
00:03:02,600 --> 00:03:04,268
Move it!
7
00:03:05,269 --> 00:03:07,771
[men yelling indistinctly]
8
00:03:09,440 --> 00:03:11,901
- Come on! Come on!
- [rapid gunfire nearby]
9
00:03:13,777 --> 00:03:14,945
[man] Through here! Through here!
10
00:03:15,112 --> 00:03:16,405
[men shouting]
11
00:03:18,240 --> 00:03:19,700
[yelling]
12
00:03:24,955 --> 00:03:26,248
[incoming rocket]
13
00:03:27,625 --> 00:03:29,793
[shouting in foreign language]
14
00:03:34,882 --> 00:03:36,467
Gotta cross this! Let's go!
15
00:03:36,634 --> 00:03:38,594
[men shouting indistinctly]
16
00:03:38,761 --> 00:03:41,305
[rapid gunfire]
17
00:03:41,472 --> 00:03:42,514
[shouts in foreign language]
18
00:03:50,898 --> 00:03:52,066
Let's go!
19
00:03:53,817 --> 00:03:55,152
[incoming mortar]
20
00:03:59,990 --> 00:04:04,328
- Keep it moving!
- [approaching helicopters]
21
00:04:08,749 --> 00:04:10,167
Move it!
22
00:04:16,298 --> 00:04:18,217
- Come on!
- [incoming mortar]
23
00:04:18,968 --> 00:04:20,552
[shouting]
24
00:04:25,349 --> 00:04:26,517
[gasping]
25
00:04:30,187 --> 00:04:32,356
- Come on, soldier!
- [grunting]
26
00:04:42,992 --> 00:04:43,993
[incoming rocket]
27
00:04:48,205 --> 00:04:49,999
[rapid gunfire]
28
00:04:51,375 --> 00:04:52,334
[screaming]
29
00:04:57,047 --> 00:04:58,340
[yelling]
30
00:05:12,896 --> 00:05:15,566
- [man] Choppers!
- [man 2] Quickly! Go!
31
00:05:26,452 --> 00:05:28,537
[rapid gunfire]
32
00:05:33,834 --> 00:05:35,294
[yelling]
33
00:05:45,512 --> 00:05:49,475
- Let's go!
- [men shouting indistinctly]
34
00:05:54,271 --> 00:05:56,106
Behind you!
35
00:06:06,200 --> 00:06:08,285
Come on! Get in! Get in!
36
00:06:09,286 --> 00:06:12,623
- Let's go! Let's get outta here!
- Go, go, go!
37
00:06:12,790 --> 00:06:14,291
Wait!
38
00:06:15,959 --> 00:06:16,960
[shouting]
39
00:06:17,127 --> 00:06:19,630
- [man] Get in!
- [man 2] Oh, my God!
40
00:06:21,173 --> 00:06:24,760
- Over here!
- [indistinct shouting]
41
00:06:28,764 --> 00:06:30,724
[rapid gunfire continues]
42
00:06:45,656 --> 00:06:47,241
Get up! Get up!
43
00:06:49,993 --> 00:06:52,413
Let's go! Let's go!
Get your ass up in the air!
44
00:06:52,579 --> 00:06:54,665
Get out the way, damn it!
45
00:06:55,499 --> 00:06:58,836
All right, we're ready! Let's go!
Move it! Move it!
46
00:07:03,632 --> 00:07:05,384
[gunfire continues]
47
00:07:25,904 --> 00:07:27,406
[men screaming]
48
00:07:33,996 --> 00:07:36,081
Come on! Keep going!
49
00:07:43,630 --> 00:07:45,048
Move it!
50
00:07:45,716 --> 00:07:46,925
[rapid gunfire]
51
00:07:48,719 --> 00:07:51,054
- Hurry up, godammit!
- Give me your hand!
52
00:07:51,221 --> 00:07:53,390
Take off! Take off! Go! Go! Go!
53
00:08:06,987 --> 00:08:08,113
[shouting]
54
00:08:08,739 --> 00:08:10,282
Move it!
55
00:08:33,931 --> 00:08:35,015
Aah!
56
00:08:37,100 --> 00:08:38,769
He won't try that shit again!
57
00:08:38,936 --> 00:08:40,938
Griffin, get him out of here!
58
00:08:41,104 --> 00:08:43,023
- [rapid gunfire]
- [grunting]
59
00:08:43,607 --> 00:08:45,484
God...!
60
00:08:48,445 --> 00:08:49,488
[Grunts]
61
00:08:53,408 --> 00:08:54,535
[screaming]
62
00:08:58,789 --> 00:09:00,457
[screaming continues]
63
00:09:00,958 --> 00:09:02,668
[screaming]
64
00:09:16,890 --> 00:09:19,685
[shouting]
65
00:09:23,355 --> 00:09:26,900
[woman on TV] ...American servicemen
missing in action. Bill?
66
00:09:27,067 --> 00:09:28,360
[male reporter] Thanks, Jane.
67
00:09:28,527 --> 00:09:31,697
Preparations for a high-level meeting
with the Vietnamese continue today
68
00:09:31,863 --> 00:09:35,158
as a senate delegation made ready
to leave for Ho Chi Minh City.
69
00:09:35,325 --> 00:09:37,869
The primary purpose of the talks
is to determine whether or not
70
00:09:38,036 --> 00:09:42,332
American servicemen are still being
held as prisoners of war in Vietnam.
71
00:09:42,499 --> 00:09:46,003
In recent months, American veterans'
organizations have increased demands
72
00:09:46,169 --> 00:09:49,756
for information regarding
some 2,500 American servicemen
73
00:09:49,923 --> 00:09:52,342
who did not return home
from the war in Vietnam.
74
00:09:52,509 --> 00:09:56,847
The fate of these Missing In Action
Americans still remains uncertain today.
75
00:09:57,014 --> 00:10:00,309
Reported sightings of foreign
prisoners being held in Vietnam
76
00:10:00,475 --> 00:10:05,314
have resulted in greater efforts to
resolve the MIA issue once and for all.
77
00:10:05,480 --> 00:10:09,026
Senator Maxwell Porter, head
of the US delegation to Vietnam,
78
00:10:09,192 --> 00:10:11,612
expressed guarded optimism
that talks would result
79
00:10:11,778 --> 00:10:14,573
in shedding some light
on this unresolved issue.
80
00:10:14,740 --> 00:10:16,366
But we're cautioned,
however, that progress
81
00:10:16,533 --> 00:10:18,702
would probably
be slow and painstaking.
82
00:10:19,369 --> 00:10:22,372
[man] You give off bad vibes, Shocker!
83
00:10:22,539 --> 00:10:24,458
[dramatic music, effects on TV]
84
00:10:28,503 --> 00:10:32,883
[man 2] Spider-Man, we meet again!
Sooner than I expected!
85
00:10:33,050 --> 00:10:35,052
[Spider-Man] I love reunions!
86
00:10:37,387 --> 00:10:39,222
[man] Here's one, Iceman!
87
00:10:45,437 --> 00:10:48,023
Looks like I'll have to settle
with the wall-crawler
88
00:10:48,190 --> 00:10:49,983
before I do anything else!
89
00:10:50,150 --> 00:10:53,904
And I know just how I'm going to do it!
90
00:11:00,661 --> 00:11:03,747
[Spider-Man] Leaving?
Was it something I said?
91
00:11:03,914 --> 00:11:09,169
[man] Puny insect! My vibro-shock
power lets me vibrate out of any trap!
92
00:11:09,336 --> 00:11:14,091
- The next reunion will be your last!
- [dramatic music, effects continue]
93
00:11:20,263 --> 00:11:22,265
[chains rattling]
94
00:11:27,979 --> 00:11:29,439
[chaotic chatter]
95
00:11:31,942 --> 00:11:34,069
[indistinct shouting]
96
00:11:51,586 --> 00:11:52,629
[shouting]
97
00:11:58,051 --> 00:11:59,261
Over there!
98
00:12:02,889 --> 00:12:04,558
Listen to me!
99
00:12:10,480 --> 00:12:12,983
One of you for one of mine!
100
00:12:23,910 --> 00:12:26,163
- [incoming bomb]
- [shouting]
101
00:12:28,665 --> 00:12:31,334
- [rapid gunfire]
- [chaotic shouting]
102
00:12:47,350 --> 00:12:52,439
[man] Shocker returns
with even more vibro-shock power!
103
00:12:57,027 --> 00:12:59,237
[Spider-Man] Spider friends...
104
00:13:02,866 --> 00:13:04,326
---Q0 for it!
105
00:13:04,493 --> 00:13:07,621
Let's visit a maximum-security prison!
106
00:13:07,788 --> 00:13:10,207
[alarm blaring on TV]
107
00:13:12,125 --> 00:13:14,628
It's the Shocker! He's making a break!
108
00:13:29,184 --> 00:13:34,231
[man] Spider-Man put me in that hole
and now I'm gonna get even!
109
00:13:34,397 --> 00:13:37,567
[man on TV] As you may recall,
he masterminded an escape of Americans
110
00:13:37,734 --> 00:13:40,779
from a Vietnamese prison camp and has
maintained that the camp in which
111
00:13:40,946 --> 00:13:43,907
he was held was not
the only one in Vietnam.
112
00:13:44,074 --> 00:13:46,993
Though he has never been able
to offer any proof of his allegations,
113
00:13:47,160 --> 00:13:50,330
Braddock has been one of the most
outspoken proponents of the theory
114
00:13:50,497 --> 00:13:53,917
that American prisoners are
still being held in Vietnam today.
115
00:13:54,084 --> 00:13:56,419
Braddock has, however,
refused all recent offers
116
00:13:56,586 --> 00:13:59,589
to speak to servicemen 's organizations
on the subject of MIAs
117
00:13:59,756 --> 00:14:02,092
and has completely withdrawn
from any public discussion
118
00:14:02,259 --> 00:14:03,885
of the MIA controversy.
119
00:14:04,052 --> 00:14:06,763
The American delegation had hoped
that Braddock's presence at the talks
120
00:14:06,930 --> 00:14:09,266
would increase their ability
to negotiate.
121
00:14:12,769 --> 00:14:14,646
This is Braddock.
122
00:14:17,107 --> 00:14:18,859
I'll go.
123
00:14:20,360 --> 00:14:22,946
The Vietnamese government
will never buy it.
124
00:14:24,197 --> 00:14:26,449
The people in these photos
could be damn near anybody.
125
00:14:26,616 --> 00:14:28,827
Including American MIAs.
126
00:14:28,994 --> 00:14:33,582
Now, listen, even our own experts agree
that that's only a 50-50 chance.
127
00:14:33,748 --> 00:14:36,209
You can imagine
what their people are gonna say.
128
00:14:36,376 --> 00:14:38,295
We're gonna need something
a hell of a lot stronger than that
129
00:14:38,461 --> 00:14:40,547
if we're gonna make
an impression on 'em.
130
00:14:40,714 --> 00:14:44,801
Isn't that why Colonel Braddock
is along? As irrefutable evidence?
131
00:14:44,968 --> 00:14:47,137
Some piece of irrefutable evidence.
132
00:14:47,304 --> 00:14:49,306
Just look at the way
the son of a bitch is dressed.
133
00:14:49,472 --> 00:14:51,683
Who am I trying to impress, Senator?
134
00:15:25,592 --> 00:15:26,676
[shouting command]
135
00:15:32,682 --> 00:15:35,018
Senator Porter, I am General Tran.
136
00:15:35,185 --> 00:15:37,145
Welcome to the
People's Republic of Vietnam.
137
00:15:37,312 --> 00:15:38,855
It's a pleasure, General.
138
00:15:39,022 --> 00:15:42,025
I'd like to introduce you to
Ann Fitzgerald, State Department.
139
00:15:42,192 --> 00:15:44,027
- Miss Fitzgerald, welcome.
- Thank you.
140
00:15:44,194 --> 00:15:45,654
Colonel James Braddock.
141
00:15:47,364 --> 00:15:50,367
Ah, Colonel Braddock,
I've heard much about you.
142
00:15:50,533 --> 00:15:53,078
Welcome to the
People's Republic of Vietnam.
143
00:15:58,166 --> 00:15:59,709
Colonel!
144
00:16:08,593 --> 00:16:09,886
Excuse me.
145
00:16:10,845 --> 00:16:13,056
You're a goddamn embarrassment,
Braddock.
146
00:16:13,807 --> 00:16:15,600
That's why I'm here, Senator.
147
00:16:18,061 --> 00:16:22,023
Something I've been wondering.
What made you change your mind?
148
00:16:22,190 --> 00:16:24,484
I mean, we must've asked you 20 times.
149
00:16:24,651 --> 00:16:26,236
I've got my reasons.
150
00:16:38,873 --> 00:16:40,417
[shouting in foreign language]
151
00:16:59,561 --> 00:17:00,979
[grunting]
152
00:17:22,125 --> 00:17:24,210
What's wrong?
153
00:17:25,754 --> 00:17:27,547
Nothing's wrong.
154
00:18:08,671 --> 00:18:11,174
- So nice to have you with us.
- [reporters chattering]
155
00:18:11,341 --> 00:18:15,553
Senator Porter, we all know that
Colonel Braddock was brought here
156
00:18:15,720 --> 00:18:18,848
only in an attempt
to embarrass my government.
157
00:18:19,015 --> 00:18:20,350
That's not true, General.
158
00:18:20,517 --> 00:18:22,977
But I believe that once
the real reason
159
00:18:23,144 --> 00:18:26,481
for his extended imprisonment
is revealed,
160
00:18:26,648 --> 00:18:29,234
the world will take
quite a different view of him.
161
00:18:30,777 --> 00:18:32,237
Miss Fitzgerald.
162
00:18:35,532 --> 00:18:37,534
- [man] Colonel Braddock...
- [reporters chattering]
163
00:18:50,588 --> 00:18:52,340
- General!
- Can we get through here?
164
00:18:52,507 --> 00:18:55,176
- Excuse me, General, sir...
- [overlapping chatter]
165
00:19:07,313 --> 00:19:09,232
[speaks foreign language]
166
00:19:20,869 --> 00:19:22,579
[Tran speaks foreign language]
167
00:19:31,421 --> 00:19:35,800
[woman] These people were eyewitnesses
to some of the war crimes
168
00:19:35,967 --> 00:19:39,846
committed by Colonel Braddock
against the people of Vietnam.
169
00:19:40,013 --> 00:19:42,015
[speaks foreign language]
170
00:19:46,728 --> 00:19:51,024
[woman] Innocent women, children
and old men were his victims.
171
00:19:51,191 --> 00:19:53,985
[speaks foreign language]
172
00:19:55,403 --> 00:19:59,282
[woman] You have their sworn statements
in front of you.
173
00:20:47,914 --> 00:20:49,874
[speaks foreign language]
174
00:20:50,625 --> 00:20:52,543
[low chatter in foreign language]
175
00:20:59,926 --> 00:21:01,177
[speaks foreign language]
176
00:21:05,265 --> 00:21:07,141
What did he say?
177
00:21:07,308 --> 00:21:09,769
He said he understands and it's OK.
178
00:21:13,982 --> 00:21:17,485
Colonel Braddock...
is it not true that during the war
179
00:21:17,652 --> 00:21:21,489
there was a price on your head
of 5,000 American dollars?
180
00:21:24,367 --> 00:21:26,452
It was more like $20,000.
181
00:21:26,869 --> 00:21:28,079
What?
182
00:21:28,871 --> 00:21:31,332
Why don't you tell us
why there was a price on my head?
183
00:21:31,499 --> 00:21:33,751
For your war crimes, of course.
184
00:21:36,087 --> 00:21:39,799
- For killing assholes like you.
- [overlapping chatter]
185
00:21:39,966 --> 00:21:41,759
- Colonel!
- [chaotic chatter]
186
00:21:44,429 --> 00:21:45,722
[yells in foreign language]
187
00:21:45,888 --> 00:21:48,349
The atrocities,
as documented in front of you,
188
00:21:48,516 --> 00:21:51,811
were the real reasons
why Colonel Braddock was held here!
189
00:21:51,978 --> 00:21:56,232
He was not a prisoner of war,
but a common criminal!
190
00:22:00,486 --> 00:22:03,239
- [soft piano music plays]
- [low chatter]
191
00:22:21,591 --> 00:22:22,884
Beer
192
00:22:27,430 --> 00:22:28,723
Thanks.
193
00:22:37,982 --> 00:22:40,109
I see you've come up in the world.
194
00:22:44,238 --> 00:22:46,574
You got out
of this country once, Colonel.
195
00:22:47,825 --> 00:22:51,871
You might not be so lucky this time.
196
00:22:58,586 --> 00:23:02,757
[sighing] Tran is up in arms about
your behavior this afternoon.
197
00:23:05,301 --> 00:23:08,554
Porter called Washington
trying to get you recalled.
198
00:23:10,223 --> 00:23:12,975
And the President is outraged...
publicly.
199
00:23:14,143 --> 00:23:17,355
Ah, Miss Fitzgerald,
you look lovely tonight.
200
00:23:17,522 --> 00:23:20,983
Uh, Colonel Braddock, there is a
question I've been wanting to ask you.
201
00:23:21,150 --> 00:23:24,487
Is it true that you let
ten of your men die in prison
202
00:23:24,654 --> 00:23:29,200
all because you alone refused
to admit your war crimes?
203
00:23:35,039 --> 00:23:39,335
You are the most undiplomatic man
I have ever met.
204
00:23:41,337 --> 00:23:45,091
I'm not running for office. Besides,
you don't know anything about me.
205
00:23:45,258 --> 00:23:48,094
Oh. Well, let's see.
206
00:23:48,261 --> 00:23:50,555
James Thomas Braddock, 38 years old.
207
00:23:50,721 --> 00:23:53,474
Colonel in the Army Special Forces.
Retired.
208
00:23:53,641 --> 00:23:54,767
Prisoner of war for eight months.
209
00:23:54,934 --> 00:23:58,104
Missing in action for seven years,
escaping last year.
210
00:23:58,271 --> 00:24:00,606
And you are now in Saigon
at the request of the President
211
00:24:00,773 --> 00:24:03,484
to see if there are
any more Braddocks in Vietnam.
212
00:24:06,737 --> 00:24:10,074
Like I said,
you don't know anything about me.
213
00:24:15,455 --> 00:24:16,998
How about a nightcap?
214
00:24:21,377 --> 00:24:23,963
Yeah, sure.
See you in a few minutes, huh?
215
00:25:14,889 --> 00:25:18,768
[chuckles]
The champagne's getting warm.
216
00:25:18,935 --> 00:25:20,436
Oh, yeah.
217
00:25:25,358 --> 00:25:27,610
Been quite a day.
218
00:25:27,777 --> 00:25:30,821
Yeah. It should be quite a night, too.
219
00:25:32,782 --> 00:25:34,909
Now, look, Braddock, just because...
220
00:25:35,076 --> 00:25:39,455
- Just what do you think you're doing?
- What does it look like?
221
00:25:41,832 --> 00:25:43,167
[sighing]
222
00:25:45,753 --> 00:25:48,047
Would you mind?
I'm a little on the shy side.
223
00:25:49,674 --> 00:25:51,676
I don't believe this.
224
00:25:52,760 --> 00:25:56,055
Look, Braddock, I invited you up here
for a nightcap, not...
225
00:26:00,226 --> 00:26:01,269
Jim!
226
00:26:07,400 --> 00:26:09,443
What the hell is this?
227
00:26:09,610 --> 00:26:13,906
I'm gonna take a look around Saigon.
See how it's changed since the war.
228
00:26:14,073 --> 00:26:17,785
We are not supposed to leave
the hotel without an escort.
229
00:26:17,952 --> 00:26:20,162
Jim, do you hear me?
230
00:26:20,329 --> 00:26:22,206
I won't be gone long.
231
00:26:22,373 --> 00:26:24,709
I'm supposed to be keeping you
out of trouble.
232
00:26:28,337 --> 00:26:31,173
[sighing] Shit.
233
00:26:41,183 --> 00:26:42,977
Braddock, don't.
234
00:26:49,275 --> 00:26:51,611
How are you gonna
get out of here, anyway?
235
00:26:55,698 --> 00:26:56,866
Fly
236
00:27:00,786 --> 00:27:02,246
[whispers] Bastard.
237
00:27:16,218 --> 00:27:18,262
- [glass breaking]
- [laughter nearby]
238
00:27:49,377 --> 00:27:51,837
[chattering in foreign language]
239
00:28:05,309 --> 00:28:06,936
[speaking foreign language]
240
00:28:57,653 --> 00:28:59,405
[speaking foreign language]
241
00:29:20,176 --> 00:29:22,178
[chatter in foreign language]
242
00:29:26,682 --> 00:29:28,225
[grunting]
243
00:29:49,246 --> 00:29:50,414
[Grunts]
244
00:32:38,457 --> 00:32:39,708
[gasping]
245
00:32:42,962 --> 00:32:44,880
[whispering] Keep your eyes shut...
246
00:32:46,882 --> 00:32:48,968
...and listen very carefully.
247
00:32:54,098 --> 00:32:56,058
The answer you give me...
248
00:32:56,976 --> 00:32:59,728
...will decide whether you live or die.
249
00:32:59,895 --> 00:33:01,981
- And I'll know if you're lying
- [gasping]
250
00:33:04,566 --> 00:33:10,197
Now, where are the American MIAs?
251
00:33:10,364 --> 00:33:12,574
I don't know. [whimpering]
252
00:33:12,741 --> 00:33:13,993
Don't do it!
253
00:33:14,910 --> 00:33:16,912
There is a camp.
254
00:33:17,079 --> 00:33:19,581
- Delta region.
- Where?
255
00:33:21,500 --> 00:33:24,211
Dong Ha. Dong Ha.
256
00:33:24,920 --> 00:33:27,506
Eight kilometers from the coast.
257
00:33:35,931 --> 00:33:38,267
[grunts] No, don't! Don't! Spare me!
258
00:33:38,434 --> 00:33:40,811
I gave you the information. I gave it.
259
00:33:40,978 --> 00:33:43,105
That's all I know. Don't...
260
00:33:59,955 --> 00:34:01,415
If you move...
261
00:34:02,124 --> 00:34:03,751
...I'll kill you.
262
00:34:18,557 --> 00:34:19,850
[grunting]
263
00:34:39,119 --> 00:34:40,454
[gasping]
264
00:34:50,547 --> 00:34:51,840
[grunting]
265
00:34:58,847 --> 00:35:00,432
[men shouting in foreign language]
266
00:35:15,781 --> 00:35:17,866
[shouting in foreign language]
267
00:35:29,586 --> 00:35:31,713
[sirens wailing]
268
00:35:46,520 --> 00:35:48,397
[chatter in foreign language]
269
00:36:38,113 --> 00:36:40,616
[chatter in foreign language]
270
00:36:57,049 --> 00:36:58,217
[speaking foreign language]
271
00:36:59,551 --> 00:37:00,969
[whispers in foreign language]
272
00:37:03,555 --> 00:37:07,142
[woman weeping nearby]
273
00:37:30,207 --> 00:37:31,959
[speaking foreign language]
274
00:37:49,518 --> 00:37:51,186
[speaking foreign language]
275
00:38:02,364 --> 00:38:03,699
[crackling]
276
00:39:00,672 --> 00:39:01,923
[indistinct chatter below]
277
00:39:13,268 --> 00:39:15,020
[shouting in foreign language]
278
00:40:01,149 --> 00:40:02,859
[speaking foreign language]
279
00:40:18,667 --> 00:40:19,918
[shouting in foreign language]
280
00:40:38,186 --> 00:40:41,523
I suppose he's been here
with you all night?
281
00:40:43,024 --> 00:40:45,068
That's right.
282
00:40:46,069 --> 00:40:48,196
How very convenient.
283
00:40:49,781 --> 00:40:51,450
Yes, isn't it?
284
00:40:51,616 --> 00:40:53,535
You...
285
00:40:54,453 --> 00:40:55,871
You leave tomorrow...
286
00:40:56,788 --> 00:40:58,498
...or you'll not leave at all.
287
00:41:16,558 --> 00:41:18,393
I wish you didn't have to go.
288
00:41:19,561 --> 00:41:21,271
Nothing I can do here.
289
00:41:22,731 --> 00:41:24,608
Jim, why Bangkok?
290
00:41:26,234 --> 00:41:27,903
I have to look up a friend.
291
00:41:34,910 --> 00:41:36,745
An old army buddy.
292
00:41:43,585 --> 00:41:44,794
[sighing]
293
00:41:48,215 --> 00:41:49,925
Be careful.
294
00:42:03,730 --> 00:42:05,774
[chatter in foreign language]
295
00:42:10,195 --> 00:42:15,992
[woman on PA] Flight 320 from Ho Chi
Minh City, arriving at Gate Six.
296
00:42:16,159 --> 00:42:18,620
[woman on PA speaking foreign language]
297
00:42:24,292 --> 00:42:28,213
Flight 210 to Singapore
now boarding at Gate Three.
298
00:42:35,470 --> 00:42:38,098
[overlapping chatter]
299
00:43:00,537 --> 00:43:01,538
[tires squealing]
300
00:43:01,871 --> 00:43:03,790
[overlapping chatter]
301
00:43:31,359 --> 00:43:34,112
[horn honking]
302
00:43:38,783 --> 00:43:40,869
[dance music playing]
303
00:44:05,560 --> 00:44:07,937
Do you need a nice girl, sir?
It's ten dollars.
304
00:44:08,104 --> 00:44:10,231
It's awfully cheap.
305
00:44:40,345 --> 00:44:42,597
[low chatter]
306
00:44:58,279 --> 00:45:00,949
- Buy me a drink, handsome?
- Not tonight.
307
00:45:01,116 --> 00:45:02,867
[speaks angrily in foreign language]
308
00:45:03,952 --> 00:45:05,078
Do you speak English?
309
00:45:06,162 --> 00:45:07,789
You bet.
310
00:45:07,956 --> 00:45:11,668
- I'm looking for a friend.
- Isn't everybody?
311
00:45:20,176 --> 00:45:22,429
He must be a good friend.
312
00:45:22,971 --> 00:45:25,807
His name's Tucker. Jack Tucker.
313
00:45:36,234 --> 00:45:39,988
I think... maybe I have heard of him.
314
00:45:40,155 --> 00:45:44,242
- Where can I find him?
- What do you want him for?
315
00:45:47,662 --> 00:45:49,497
Wrong answer.
316
00:45:50,373 --> 00:45:53,752
He's probably at Madame Pearl's
whorehouse down the road.
317
00:45:55,837 --> 00:45:57,255
Thanks.
318
00:45:59,007 --> 00:46:00,925
Come back soon.
319
00:46:07,015 --> 00:46:08,475
[starting engine]
320
00:46:18,109 --> 00:46:20,195
Taxi! Taxi!
321
00:46:32,373 --> 00:46:34,375
Patpong Road.
322
00:46:53,061 --> 00:46:54,687
[gasping, choking]
323
00:46:54,854 --> 00:46:56,564
[people screaming]
324
00:46:57,398 --> 00:46:58,942
[choking]
325
00:47:09,410 --> 00:47:11,704
[gasping]
326
00:47:27,345 --> 00:47:29,264
Sam Song Hotel.
327
00:47:30,223 --> 00:47:31,975
[dance music plays]
328
00:47:49,784 --> 00:47:53,663
She sits alone waiting for suggestions
329
00:47:53,830 --> 00:47:57,125
He's so nervous,
avoiding all the questions
330
00:47:57,292 --> 00:47:59,711
His lips are dry...
331
00:47:59,878 --> 00:48:02,922
- Where's Madame Pearl?
- She's over there.
332
00:48:04,674 --> 00:48:08,052
If you want my body
and you think I'm sexy
333
00:48:08,219 --> 00:48:11,264
Come on, honey, let it show
334
00:48:16,895 --> 00:48:19,188
I'm looking for Jack Tucker.
Is he around?
335
00:48:19,355 --> 00:48:21,149
He'll be here... in a moment.
336
00:48:21,316 --> 00:48:22,483
[clattering]
337
00:48:25,653 --> 00:48:27,989
- [music stops]
- Thanks.
338
00:48:35,413 --> 00:48:37,206
How's it going, Tuck?
339
00:48:37,832 --> 00:48:39,125
Braddock.
340
00:48:39,292 --> 00:48:42,879
- What the hell are you doing here?
- I wanna rent your boat.
341
00:48:44,047 --> 00:48:46,299
Oh, shit. We'd better talk later.
342
00:48:50,637 --> 00:48:52,013
It's important. How much?
343
00:48:52,180 --> 00:48:53,890
Five grand.
344
00:48:55,183 --> 00:48:57,685
- Four grand!
- I didn't hear ya!
345
00:48:58,686 --> 00:48:59,854
Two!
346
00:49:02,190 --> 00:49:04,025
- Did you say one thousand?
- No.
347
00:49:07,904 --> 00:49:10,281
Yeah, a thousand bucks.
348
00:49:10,448 --> 00:49:12,200
That's what I thought you said.
Come on.
349
00:49:12,367 --> 00:49:15,954
What the hell do you need
my boat for, anyway?
350
00:49:16,621 --> 00:49:19,540
We're going back to Nam
to rescue some MIAs.
351
00:49:19,707 --> 00:49:24,128
Oh, shit, Braddock. You're crazy.
[cackling]
352
00:49:24,295 --> 00:49:26,798
You said "we."
You said "we're going back."
353
00:49:26,965 --> 00:49:29,801
You owe me, Tuck. I need your help.
354
00:49:33,262 --> 00:49:34,806
Yeah, I owe you.
355
00:49:34,973 --> 00:49:37,058
More than once.
356
00:49:40,853 --> 00:49:43,982
All right, you bastard.
I'll take you in.
357
00:49:44,148 --> 00:49:46,567
But I'm not going ashore.
358
00:49:46,734 --> 00:49:47,860
OK?
359
00:49:49,153 --> 00:49:50,405
OK.
360
00:50:15,221 --> 00:50:16,931
[chatter in foreign language]
361
00:50:18,141 --> 00:50:19,976
Getting in is no problem.
362
00:50:20,143 --> 00:50:23,479
I've been smuggling cigarettes
and booze for years.
363
00:50:23,646 --> 00:50:27,775
My new Southern Belle's one of the
fastest boats in the water around here.
364
00:50:30,111 --> 00:50:31,654
There she is.
365
00:50:35,867 --> 00:50:37,744
What the hell is that?
366
00:50:39,203 --> 00:50:43,875
Like my daddy always said,
don't believe everything you see.
367
00:50:55,636 --> 00:50:57,722
Discourages pirates.
368
00:51:01,976 --> 00:51:04,187
I'll show you something back here.
369
00:51:13,112 --> 00:51:17,241
They're Detroit diesels.
Turbocharged, 650 horsepower.
370
00:51:17,408 --> 00:51:20,161
We can hit 21 knots if we have to.
371
00:51:31,839 --> 00:51:37,345
M-16s, grenades, C-4, LAW.
372
00:51:37,512 --> 00:51:39,597
You're playing for keeps.
373
00:51:40,681 --> 00:51:43,351
What the hell do you need
an assault raft for?
374
00:51:43,518 --> 00:51:46,771
The camp's in the delta.
A raft is the easiest way in.
375
00:51:46,938 --> 00:51:50,024
How come you never mention
getting out?
376
00:51:50,191 --> 00:51:54,195
If we can hit the camp without raising
an alarm, we'll go back the way we came.
377
00:51:54,362 --> 00:51:57,615
- That's nice. And if not?
- We'll think of something.
378
00:51:58,199 --> 00:52:01,202
Great. Look, you wanna do me a favor?
379
00:52:01,369 --> 00:52:03,037
Next time I ask you something
about the mission,
380
00:52:03,204 --> 00:52:05,873
you don't tell me nothing, OK?
I'd rather not know.
381
00:52:06,040 --> 00:52:07,875
- There is something else.
- What?
382
00:52:08,042 --> 00:52:10,461
We could use a long-range chopper
as a backup.
383
00:52:10,628 --> 00:52:13,005
Now how in hell are we supposed
to manage that?
384
00:52:14,215 --> 00:52:15,800
We'll think of something.
385
00:52:16,592 --> 00:52:17,718
[sighing]
386
00:52:17,885 --> 00:52:20,721
Gentlemen,
I can help you with everything,
387
00:52:20,888 --> 00:52:23,224
even the M-16s, but not the raft.
388
00:52:23,391 --> 00:52:25,351
Bullshit, Carlos.
We both know you got one.
389
00:52:25,518 --> 00:52:29,856
Got one? Sure, I got one.
I got the only one in all Thailand.
390
00:52:30,022 --> 00:52:31,858
But have you got the money?
That's the question.
391
00:52:32,024 --> 00:52:34,527
Let's see the sucker first,
then we'll talk money.
392
00:52:35,611 --> 00:52:37,655
There she is. Yang!
393
00:52:42,285 --> 00:52:43,911
Quite a unique weapon, eh?
394
00:52:45,580 --> 00:52:50,376
She can run 60 miles an hour,
and, with her mufflers on,
395
00:52:50,543 --> 00:52:52,670
no one can hear you coming.
396
00:52:52,837 --> 00:52:56,215
Yeah, too bad a single bullet'll
put her out of commission.
397
00:52:56,382 --> 00:52:58,092
Yang.
398
00:53:11,397 --> 00:53:12,940
It's Kevlar.
399
00:53:13,107 --> 00:53:15,067
Very expensive.
400
00:53:15,234 --> 00:53:18,446
Same material your bulletproof vests
are made out of.
401
00:53:18,613 --> 00:53:22,200
It will stop anything,
short of a grenade.
402
00:53:23,117 --> 00:53:24,952
How much?
403
00:53:25,119 --> 00:53:29,081
Twenty thousand American dollars...
for the raft.
404
00:53:29,248 --> 00:53:31,876
The rifles and ammunition...
405
00:53:32,043 --> 00:53:33,794
...I throw in, free.
406
00:53:41,886 --> 00:53:43,638
Five.
407
00:53:45,181 --> 00:53:46,557
Don't be ridiculous.
408
00:53:46,724 --> 00:53:49,810
There is nothing like her
in all of Southeast Asia.
409
00:53:54,732 --> 00:53:57,193
- Seven.
- Seventeen!
410
00:54:06,410 --> 00:54:08,829
Fifteen. No less.
411
00:54:18,256 --> 00:54:19,632
Ten.
412
00:54:23,219 --> 00:54:25,012
Deal.
413
00:54:46,701 --> 00:54:52,290
- [dance music playing]
- So, if I get this helicopter of yours,
414
00:54:52,456 --> 00:54:54,166
are you willing to pay?
415
00:54:54,333 --> 00:54:56,669
I didn't figure it was free.
416
00:54:57,670 --> 00:55:03,217
- OK, then. What about the marking? US?
- It doesn't matter.
417
00:55:04,051 --> 00:55:07,847
Just make sure I can count on the pilot.
418
00:55:09,056 --> 00:55:10,766
Look around, my friend.
419
00:55:10,933 --> 00:55:16,647
In this place, you can count on
people doing anything for money.
420
00:55:41,881 --> 00:55:45,092
[arguing in foreign language]
421
00:56:22,630 --> 00:56:24,757
[arguing continues]
422
00:57:01,794 --> 00:57:04,255
- [screaming]
- [grunting]
423
00:57:18,936 --> 00:57:20,146
[grunting]
424
00:57:25,568 --> 00:57:26,861
[yelling]
425
00:57:33,367 --> 00:57:35,453
[people screaming]
426
00:57:35,619 --> 00:57:38,205
[chaotic yelling, chatter]
427
00:57:39,790 --> 00:57:41,000
[shouting in foreign language]
428
00:57:53,387 --> 00:57:55,014
[all screaming]
429
00:57:59,310 --> 00:58:01,270
[woman sobbing]
430
00:58:06,650 --> 00:58:09,278
[shouting in foreign language]
431
00:58:21,415 --> 00:58:23,000
[speaks foreign language]
432
00:58:32,426 --> 00:58:34,637
[shouting, sobbing]
433
00:59:01,455 --> 00:59:03,958
Braddock! Hey, hop in!
434
00:59:04,124 --> 00:59:06,001
Come on, we're leaving early.
435
00:59:06,710 --> 00:59:08,295
Get dressed.
436
00:59:08,587 --> 00:59:11,590
AW... Shit.
437
00:59:11,757 --> 00:59:13,133
[groaning]
438
00:59:21,225 --> 00:59:22,851
[rapid gunfire]
439
00:59:30,818 --> 00:59:32,319
[people screaming]
440
01:00:42,556 --> 01:00:44,350
Mike, cast off!
441
01:00:46,060 --> 01:00:47,478
[revving]
442
01:01:20,052 --> 01:01:21,261
[squealing]
443
01:01:21,929 --> 01:01:23,389
[rapid gunfire]
444
01:02:08,183 --> 01:02:10,060
[rapid gunfire]
445
01:03:07,117 --> 01:03:09,203
[speaking foreign language]
446
01:03:16,710 --> 01:03:19,505
[boat engine starting]
447
01:04:30,409 --> 01:04:31,702
[grunting]
448
01:04:32,452 --> 01:04:33,787
[growling]
449
01:04:39,543 --> 01:04:40,627
[Grunts]
450
01:04:50,053 --> 01:04:51,805
[straining]
451
01:05:16,288 --> 01:05:18,498
You shouldn't have hurt
those people in Bangkok.
452
01:05:18,665 --> 01:05:21,752
[gasping] Fortunes of war.
453
01:05:21,919 --> 01:05:23,503
Yeah.
454
01:05:24,129 --> 01:05:26,006
[gasping]
455
01:05:26,173 --> 01:05:27,507
[groaning]
456
01:05:30,177 --> 01:05:32,220
Fortunes of war.
457
01:05:48,028 --> 01:05:50,530
Well, there she is... Vietnam.
458
01:05:50,697 --> 01:05:52,699
Pearl of the Orient.
459
01:06:08,298 --> 01:06:10,342
If I'm not back in 12 hours,
get the hell outta here.
460
01:06:11,468 --> 01:06:13,553
You're crazy, Braddock.
461
01:06:16,181 --> 01:06:17,140
Maybe.
462
01:06:17,307 --> 01:06:21,061
What happens if you have to fight
and navigate at the same time?
463
01:06:22,270 --> 01:06:23,897
I'll figure something out.
464
01:06:25,565 --> 01:06:28,902
You already have. You son of a bitch!
465
01:06:29,069 --> 01:06:32,364
Goddammit! You knew there was no way
in hell I'd let you go in there alone
466
01:06:32,531 --> 01:06:34,449
once we got here, didn't you?
467
01:06:35,158 --> 01:06:36,743
Let's get one thing straight!
468
01:06:36,910 --> 01:06:40,372
I'm only here to operate the damn raft!
That's it. Period!
469
01:06:40,539 --> 01:06:43,500
I'm not getting outta
the goddamn thing for any reason!
470
01:06:44,334 --> 01:06:45,752
Give us 14 hours!
471
01:06:47,421 --> 01:06:49,840
If I don't make it back,
the Belle 's yours.
472
01:07:27,461 --> 01:07:29,796
[gasping] Come on, Tuck.
473
01:07:36,303 --> 01:07:39,806
No. You promised me
I wouldn't have to get off the raft.
474
01:07:43,268 --> 01:07:46,271
What do we need that for, anyway?
We're coming back on the raft.
475
01:07:46,438 --> 01:07:51,318
If we're lucky. If not, I don't think
our guys are gonna be in much condition
476
01:07:51,485 --> 01:07:53,445
to swim out to the boat.
477
01:08:41,201 --> 01:08:42,202
Tuck.
478
01:09:18,572 --> 01:09:20,907
[men chattering in foreign language]
479
01:09:45,932 --> 01:09:47,893
[chatter continues]
480
01:10:20,258 --> 01:10:21,384
[grunting]
481
01:10:28,642 --> 01:10:30,018
[calling out]
482
01:10:44,741 --> 01:10:47,327
Aah! [yells]
483
01:11:01,841 --> 01:11:03,260
[grunting]
484
01:11:16,064 --> 01:11:17,357
[grunting]
485
01:11:18,483 --> 01:11:19,609
Aah!
486
01:11:21,528 --> 01:11:24,030
Sorry. Won't happen again.
487
01:11:26,449 --> 01:11:30,328
- Do we run or fight?
- We don't have a choice now.
488
01:12:21,588 --> 01:12:24,632
The camp is about one klick
north of here.
489
01:12:24,799 --> 01:12:27,052
I'll go the rest of the way on foot.
490
01:12:29,137 --> 01:12:30,263
Thanks for coming this far.
491
01:12:30,430 --> 01:12:33,433
- Did I have a choice?
- Yeah, you did.
492
01:12:36,436 --> 01:12:38,563
[hushed] Watch your ass!
493
01:13:18,520 --> 01:13:19,979
[wire snapping]
494
01:13:39,874 --> 01:13:42,127
[men speaking foreign language]
495
01:14:02,021 --> 01:14:03,481
[men chattering]
496
01:16:33,172 --> 01:16:34,882
[men chattering]
497
01:16:42,890 --> 01:16:44,642
[bugs chirping]
498
01:16:52,525 --> 01:16:54,527
[faint chatter]
499
01:17:28,478 --> 01:17:30,271
[chatter continues]
500
01:18:58,484 --> 01:19:00,653
[buttons beeping]
501
01:19:11,414 --> 01:19:13,750
[chatter continues]
502
01:19:22,383 --> 01:19:25,011
[speaking foreign language]
503
01:20:00,880 --> 01:20:03,174
[speaking foreign language]
504
01:20:11,349 --> 01:20:13,726
[buttons beeping]
505
01:20:50,429 --> 01:20:51,931
[rapid gunfire]
506
01:20:53,015 --> 01:20:54,183
[rapid gunfire]
507
01:21:10,283 --> 01:21:11,784
[rapid gunfire]
508
01:21:19,792 --> 01:21:20,751
[yelling]
509
01:21:24,255 --> 01:21:25,840
[rapid gunfire]
510
01:22:38,162 --> 01:22:41,290
Sergeant Dinh, Black Panther Rangers.
511
01:22:44,543 --> 01:22:48,506
- You are after the Americans?
- Yeah. Where are they?
512
01:22:48,673 --> 01:22:52,551
They moved less than three hours ago,
somewhere further inland.
513
01:22:52,718 --> 01:22:54,303
Do you know which road they took?
514
01:22:54,470 --> 01:22:57,890
There is only one road
that connects with Highway One.
515
01:22:58,057 --> 01:23:00,184
It follows the river all the way.
516
01:23:00,893 --> 01:23:03,396
- You are going after them?
- Yeah.
517
01:23:13,364 --> 01:23:15,241
Thank you. Thank you.
518
01:23:28,212 --> 01:23:30,339
[speaking foreign language]
519
01:23:34,885 --> 01:23:37,263
[all chattering in foreign language]
520
01:23:45,646 --> 01:23:47,106
[whispers] Tuck!
521
01:23:48,649 --> 01:23:50,776
- Tuck!
- Braddock?
522
01:23:54,780 --> 01:23:57,366
- Where's our people?
- They've been moved.
523
01:23:57,533 --> 01:23:59,785
- Shit!
- Let's go!
524
01:23:59,952 --> 01:24:01,287
[starting engine]
525
01:24:49,835 --> 01:24:52,213
[shouting in foreign language]
526
01:25:14,610 --> 01:25:15,653
There it is!
527
01:25:30,126 --> 01:25:31,043
[shouting in foreign language]
528
01:25:43,013 --> 01:25:44,431
[yelling]
529
01:25:56,735 --> 01:25:57,695
[all yelling]
530
01:26:05,828 --> 01:26:07,246
[revving]
531
01:26:27,683 --> 01:26:28,767
Aah!
532
01:27:02,801 --> 01:27:05,137
[laughing]
533
01:27:49,848 --> 01:27:50,849
Braddock?
534
01:27:51,684 --> 01:27:53,102
Is it safe?
535
01:28:10,369 --> 01:28:11,704
[sharp inhale]
536
01:28:19,378 --> 01:28:20,587
[inhaling]
537
01:28:23,716 --> 01:28:25,759
Holy Christ.
538
01:28:40,524 --> 01:28:42,401
You guys are going home.
539
01:28:45,404 --> 01:28:48,824
[panting] We're going home?
540
01:28:49,408 --> 01:28:51,076
Damn right!
541
01:28:51,910 --> 01:28:52,870
Give me your hand.
542
01:28:53,037 --> 01:28:55,164
We're going home!
543
01:28:59,918 --> 01:29:01,253
[Braddock] Come on!
544
01:29:02,921 --> 01:29:04,381
Get to the Jeep!
545
01:29:08,218 --> 01:29:09,803
Get in! Come on!
546
01:29:10,596 --> 01:29:12,139
Get in!
547
01:29:12,306 --> 01:29:13,724
OK, Braddock!
548
01:29:57,643 --> 01:30:00,270
- How far to the coast?
- About six klicks.
549
01:30:01,271 --> 01:30:03,107
Pray the boat's still there.
550
01:30:37,391 --> 01:30:39,518
Take 'em to the river! I'll catch up.
551
01:30:39,685 --> 01:30:41,019
[Tuck] Out you 90-
552
01:30:41,854 --> 01:30:43,272
Keep it goin'!
553
01:30:45,274 --> 01:30:47,025
Keep it goin'!
554
01:30:57,536 --> 01:30:59,705
[approaching vehicles]
555
01:31:17,431 --> 01:31:18,765
[all yelling]
556
01:31:25,481 --> 01:31:27,691
[shouting in foreign language]
557
01:31:34,323 --> 01:31:35,991
Two klicks to the coast.
Can you make it?
558
01:31:36,158 --> 01:31:37,159
We'll make it.
559
01:32:11,610 --> 01:32:13,737
Come on!
560
01:32:13,904 --> 01:32:15,322
Come on! Come on!
561
01:32:17,074 --> 01:32:19,368
[Tuck] Come on! Move it!
562
01:32:20,744 --> 01:32:22,371
Come on! The boat!
563
01:32:22,538 --> 01:32:23,914
Keep moving there! Keep goin' now!
564
01:32:24,081 --> 01:32:26,250
- [men shouting]
- [incoming mortar]
565
01:32:28,710 --> 01:32:30,629
Keep moving! Come on!
566
01:32:41,640 --> 01:32:42,683
[yelling]
567
01:32:49,606 --> 01:32:50,816
[rapid gunfire]
568
01:32:56,655 --> 01:32:57,656
Come on!
569
01:33:09,793 --> 01:33:11,044
[incoming bomb]
570
01:33:19,595 --> 01:33:21,054
Come on!
571
01:33:27,269 --> 01:33:29,187
Patrol boat!
572
01:33:42,034 --> 01:33:44,328
[rapid gunfire]
573
01:33:47,205 --> 01:33:49,875
Get back! Go back to the shore!
574
01:34:08,644 --> 01:34:10,562
I'll see you in hell!
575
01:34:11,730 --> 01:34:12,814
Tuck!
576
01:34:19,404 --> 01:34:20,572
Take it down!
577
01:34:26,745 --> 01:34:27,746
[grunting]
578
01:34:42,427 --> 01:34:44,638
[rapid gunfire]
579
01:34:49,434 --> 01:34:50,435
Aah!
580
01:35:12,916 --> 01:35:14,835
[rapid gunfire]
581
01:35:22,050 --> 01:35:23,927
Hurry up! [grunting]
582
01:35:29,891 --> 01:35:32,310
[rapid gunfire]
583
01:36:32,829 --> 01:36:34,998
[rapid gunfire]
584
01:36:45,133 --> 01:36:48,303
- Where to?
- Saigon.
585
01:36:48,470 --> 01:36:50,222
Oh, shit!
586
01:36:50,388 --> 01:36:52,349
If I knew it would be like this,
587
01:36:52,516 --> 01:36:54,893
I wouldn't rent you the helicopter
for a million bucks!
588
01:37:05,320 --> 01:37:09,491
My government is extremely gratified
589
01:37:09,658 --> 01:37:14,830
to be able to put this issue to rest,
once and for all.
590
01:37:30,887 --> 01:37:33,932
[screaming, chaotic chatter]
591
01:37:55,453 --> 01:37:57,247
In conclusion, then...
592
01:37:57,414 --> 01:37:59,416
[indistinct shouting]
593
01:37:59,583 --> 01:38:01,710
...we categorically deny...
594
01:38:01,877 --> 01:38:03,962
[overlapping shouts]
595
01:38:05,630 --> 01:38:10,635
...that there are any living MIAs
in the People's Republic of Vietnam.
596
01:38:10,802 --> 01:38:12,971
[men shouting]
597
01:38:14,180 --> 01:38:15,348
[yelling outside]
598
01:38:16,808 --> 01:38:19,102
[overlapping shouts, chatter]
599
01:38:19,269 --> 01:38:20,145
[inaudible dialogue]
600
01:38:24,274 --> 01:38:27,611
[cheering, shouting]
42318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.