Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,412 --> 00:00:38,872
Isključi to, bi li, Bobby?
2
00:00:42,292 --> 00:00:44,586
Osjećate li miris tog čistog zraka?
3
00:00:45,503 --> 00:00:46,838
Samo miris gnoji.
4
00:00:46,921 --> 00:00:48,715
O, ovdje je drugačije.
5
00:00:49,299 --> 00:00:51,676
Dobre stvari se događaju
kada izađete iz grada.
6
00:00:52,510 --> 00:00:54,471
Dobit ću metak svaki put kad odem iz New Yorka.
7
00:00:55,805 --> 00:00:57,223
To je pretjerivanje.
8
00:00:57,307 --> 00:00:59,517
Degas se izvodi u Cap-Ferratu? Shot.
9
00:01:00,018 --> 00:01:02,687
Gauguinova keramika u Marquesas? Shot.
10
00:01:02,771 --> 00:01:06,107
To vrijeme u Jackson Holeu
sa suprugom? Također pucao.
11
00:01:06,399 --> 00:01:09,861
- Ali Jackson Hole bio je naš najveći rezultat.
- Ipak se računa.
12
00:01:10,445 --> 00:01:13,156
Hm. Nikad to nisam primijetio.
13
00:01:23,583 --> 00:01:27,253
Bobby, povucite se.
Mislim da moj um trči.
14
00:01:40,433 --> 00:01:42,435
Znam da nisi praznovjeran
poput mene, šefa,
15
00:01:42,519 --> 00:01:44,562
ali ovo je vrlo ozbiljno.
16
00:01:44,646 --> 00:01:46,898
Možda vam sudbina govori
potreban vam je partner.
17
00:01:46,981 --> 00:01:48,733
Ovaj će posao biti pravi posao.
18
00:01:51,194 --> 00:01:53,321
Dovedi je što dalje odavde.
19
00:01:53,404 --> 00:01:55,865
Nije me briga ako imate
da je voze Atlantisu.
20
00:01:55,949 --> 00:01:58,451
Držite je dalje od te seanse.
21
00:01:58,535 --> 00:02:00,578
Treba mi brod
da je odvedem u Atlantis, šef.
22
00:02:08,086 --> 00:02:09,086
Bok, Ollie.
23
00:02:10,004 --> 00:02:13,216
- Što radite ovdje?
- Spremao sam te isto pitati.
24
00:02:13,633 --> 00:02:14,801
Oh, znaš me,
25
00:02:15,218 --> 00:02:17,345
uvijek poppin 'gore na pogrešnom mjestu.
26
00:02:18,012 --> 00:02:19,764
Znaš da trebaš kartu, zar ne?
27
00:02:20,431 --> 00:02:22,308
Neverdies ne dopušta nikome da se upali.
28
00:02:27,438 --> 00:02:28,606
Želite li ići zajedno?
29
00:02:30,942 --> 00:02:31,942
Zvuči dobro.
30
00:02:37,532 --> 00:02:38,950
Lijepo vas je vidjeti, Ollie.
31
00:02:40,660 --> 00:02:42,287
I uznemiruje vas.
32
00:02:43,788 --> 00:02:45,123
Hej! Hej!
33
00:02:46,457 --> 00:02:47,584
Kvragu, Ollie.
34
00:02:50,753 --> 00:02:52,338
Presto chango.
35
00:03:06,853 --> 00:03:07,853
Izgled.
36
00:03:08,188 --> 00:03:09,814
Opet se događa.
37
00:03:10,398 --> 00:03:14,527
Frakcija od jednog do devet
stvarajući stalne nehotične harmonije.
38
00:03:16,112 --> 00:03:18,072
Postoje obrnuti refleksiji.
39
00:03:21,784 --> 00:03:22,827
U oba slučaja.
40
00:03:23,494 --> 00:03:24,494
To je fascinantno.
41
00:03:24,537 --> 00:03:27,332
Svaki put kad ih odvojim,
oni jednostavno pronađu put natrag zajedno.
42
00:03:27,415 --> 00:03:28,583
Prilijepljeni su.
43
00:03:29,751 --> 00:03:32,795
- To podsjeća na iteraciju 41.
- To mora biti hardver.
44
00:03:32,879 --> 00:03:34,881
Trebali bismo ispitati IO vreteno.
45
00:03:45,725 --> 00:03:46,935
Da, tamo ...
46
00:03:48,353 --> 00:03:49,353
i tamo.
47
00:03:50,313 --> 00:03:52,065
Samo malo bodovanja.
48
00:03:53,149 --> 00:03:55,193
Možda nešto unutar kućišta F.
49
00:03:56,110 --> 00:03:58,404
Ali to je nemoguće reći
dok još radimo.
50
00:03:58,488 --> 00:04:00,240
Želite li naručiti puni reset?
51
00:04:01,199 --> 00:04:04,953
Ne, moja majka je bila previše konzervativna
kada je došlo do tih anomalija.
52
00:04:06,371 --> 00:04:09,832
Pa, onda ćemo progurati.
Pokušat ću to upravljati ručno.
53
00:04:10,333 --> 00:04:12,710
Spremnik podataka
između jednog i devet godina, da.
54
00:04:13,002 --> 00:04:15,255
Neugodno, ali rukovanje.
55
00:04:16,631 --> 00:04:20,218
Pojavit ću se rano od devet
razotkriti bilo koji globularni tkanje.
56
00:04:20,635 --> 00:04:22,470
Samo napravi svoje najbolje da ih otkrije.
57
00:04:24,347 --> 00:04:26,516
Ja ću popraviti
upravo prije nego što pokrenemo evens.
58
00:04:26,766 --> 00:04:27,766
Da gospodine.
59
00:04:29,936 --> 00:04:30,936
Azumi ...
60
00:04:33,940 --> 00:04:35,400
Podijelili smo intimnosti.
61
00:04:36,734 --> 00:04:38,278
Ne morate me zvati gospodine.
62
00:05:02,969 --> 00:05:04,345
Ulaznica, molim.
63
00:05:08,474 --> 00:05:12,645
Lady Neverdine vas pozdravlja
na Puni Mjesec Séance, Sir Hightower.
64
00:05:20,486 --> 00:05:22,113
Mogu li uzeti tvoj kaput, gospodine?
65
00:05:43,051 --> 00:05:45,470
Nikad nisam bio...
66
00:05:45,553 --> 00:05:48,723
Nakon sesije,
dobro, znam da su se stvari promijenile.
67
00:05:48,973 --> 00:05:51,035
- Hoće li Arlie Kane biti ovdje?
Je li to Ollie Hightower?
68
00:05:51,059 --> 00:05:53,686
- On je usamljen.
Je li on onakav kakav je Cervantesov fan?
69
00:05:53,770 --> 00:05:56,272
... ne vidim, žao mi je ...
- Oh, prestani biti toliko očigledan.
70
00:05:56,356 --> 00:05:58,459
- Lady Neberdine nam omogućuje da razgledamo kuću.
- Ne večeras.
71
00:05:58,483 --> 00:06:00,443
- Oh, gnjavite se.
- Hej, vrati se u Hightower ...
72
00:06:01,319 --> 00:06:04,280
Znaš li što su mislili
sove koje su mislile u stare dane, Ollie?
73
00:06:04,364 --> 00:06:05,448
Pozdrav, Olivia.
74
00:06:06,574 --> 00:06:08,076
Oni su utjelovljeni mjesec.
75
00:06:08,993 --> 00:06:11,245
Vodi nas negdje sigurno.
76
00:06:11,871 --> 00:06:12,871
Svaki put.
77
00:06:13,873 --> 00:06:16,751
Ova se ječja izvukla
svi uobičajeni osumnjičeni, zar ne?
78
00:06:17,502 --> 00:06:18,753
Vidim samo jednu.
79
00:06:20,129 --> 00:06:22,465
Nadam se
on će me povesti pod njegovo krilo.
80
00:06:23,132 --> 00:06:24,467
Pokaži mi užad.
81
00:06:25,093 --> 00:06:27,095
Ne večeras, dijete. Radim sam.
82
00:06:29,514 --> 00:06:31,599
Uvijek ćeš letjeti solo, Ollie?
83
00:06:46,280 --> 00:06:49,367
Rekao je: "Nema takve stvari
kao magija, naravno. " i>
84
00:06:49,450 --> 00:06:51,077
Pa sam mu se kladio.
85
00:06:51,160 --> 00:06:54,789
Kladim se da ću napraviti trik
i nije mogao shvatiti.
86
00:06:54,872 --> 00:06:57,458
I ako sam izgubio,
Ja bih zauvijek ostavio magiju.
87
00:06:57,542 --> 00:07:00,169
- A ako pobijediš?
- Dao bi mi svoje kolege.
88
00:07:00,253 --> 00:07:02,422
Vidite, želio sam njegov "gospodine".
89
00:07:03,256 --> 00:07:04,256
I ja sam ga dobio.
90
00:07:05,758 --> 00:07:07,760
- Kako?
- Reci nam!
91
00:07:07,844 --> 00:07:09,387
Izvršio sam trik.
92
00:07:10,430 --> 00:07:11,931
Ma daj.
93
00:07:12,014 --> 00:07:15,143
I nije uspio ispucati,
94
00:07:15,518 --> 00:07:17,520
i sad sam Sir Ollie.
95
00:07:17,603 --> 00:07:20,690
- Možeš zamisliti ...
Ne možete dati takav naslov.
96
00:07:22,233 --> 00:07:25,445
- Pa, sigurni ste.
- Ali što je bio trik, Ollie?
97
00:07:25,528 --> 00:07:27,280
- Hajde, pokaži nam.
- Da.
98
00:07:27,363 --> 00:07:29,657
Pokazat ću na našem butleru ovdje.
99
00:07:30,700 --> 00:07:32,743
Dobro gospodine,
mogu li imati trenutak vašeg vremena?
100
00:07:32,827 --> 00:07:35,455
Moram se pripremiti
za veliko osvjetljenje.
101
00:07:35,538 --> 00:07:37,999
Oh, dođi ovamo. To je samo minutu.
102
00:07:38,082 --> 00:07:39,584
Upravo ovdje, dođi.
103
00:07:40,751 --> 00:07:42,670
U redu, nazovite karticu
104
00:07:42,753 --> 00:07:45,590
i pojavit će se
na samom vrhu ove palube.
105
00:07:46,132 --> 00:07:47,842
- Bilo koja kartica?
- Svaka kartica.
106
00:07:51,220 --> 00:07:52,220
Devet srdaca.
107
00:07:52,263 --> 00:07:53,556
Devet srdaca.
108
00:07:54,056 --> 00:07:55,391
Presto chango!
109
00:07:57,727 --> 00:07:58,811
Wow.
110
00:07:58,895 --> 00:08:00,396
Fantastičan.
111
00:08:00,480 --> 00:08:02,690
- Nevjerojatno.
- Ako ćeš me ispričati.
112
00:08:02,773 --> 00:08:05,234
Učinili ste sasvim dobro,
i ako ćeš me ispričati trenutak.
113
00:08:05,985 --> 00:08:08,154
Znaš da je breskva loša vijest, Ollie.
114
00:08:08,237 --> 00:08:10,198
O ne. Ona je samo moja supruga.
115
00:08:18,456 --> 00:08:19,874
Što to znači?
116
00:08:21,209 --> 00:08:25,671
Iznenadna promjena i uništenje
će dovesti do vašeg oslobođenja.
117
00:08:26,839 --> 00:08:30,218
Zbog njega, Bobby će biti bolje
negdje leže mrtve u jarku.
118
00:08:30,301 --> 00:08:31,301
On nije.
119
00:08:31,594 --> 00:08:33,474
Kako ste ga izigrali?
u vraćanje, ha?
120
00:08:33,554 --> 00:08:34,554
Nisam.
121
00:08:35,223 --> 00:08:36,974
Samo mi je teško reći ne.
122
00:08:37,058 --> 00:08:39,310
Zašto ne bismo samo položili svoje karte ...
123
00:08:40,019 --> 00:08:41,019
na stolu?
124
00:08:43,397 --> 00:08:44,232
Što je to?
125
00:08:44,315 --> 00:08:46,150
Morate platiti za lošu šalu.
126
00:08:57,119 --> 00:09:00,665
Ovdje si da ukradeš
izgubljeno 53. poglavlje Don Quijote. i>
127
00:09:01,415 --> 00:09:04,544
Baš kao i ja i pola tih luđaka
u ovoj seanzi.
128
00:09:06,128 --> 00:09:07,922
Ne znam o čemu govorite.
129
00:09:08,005 --> 00:09:12,718
Pozornost, sugovornik Neverdies,
i onih koji su s nama.
130
00:09:13,177 --> 00:09:14,971
Osjećaš li nešto u sobi? i>
131
00:09:15,054 --> 00:09:17,598
Osjećate nešto vibrirajući među nama? i>
132
00:09:20,393 --> 00:09:21,393
Jebati.
133
00:09:33,072 --> 00:09:35,366
Protokol komponente C
nije aktiviran.
134
00:09:35,950 --> 00:09:36,950
Sada.
135
00:09:37,702 --> 00:09:38,619
Nije.
136
00:09:38,703 --> 00:09:41,038
Zašto je jebati Gertie
aktivno sudjeluje?
137
00:09:41,872 --> 00:09:43,291
U čemu je problem?
138
00:09:47,336 --> 00:09:48,671
Ušla je u sobu.
139
00:09:50,631 --> 00:09:51,507
Tko?
140
00:09:51,591 --> 00:09:53,342
Tonight je posebna noć. i>
141
00:09:53,926 --> 00:09:55,094
Mogu li predstaviti ...
142
00:09:55,928 --> 00:09:57,388
prvi Neverdie.
143
00:09:58,347 --> 00:09:59,515
Gertie Neberdine.
144
00:10:00,808 --> 00:10:02,685
Prava božica Lune.
145
00:10:10,568 --> 00:10:11,568
Oh!
146
00:10:14,322 --> 00:10:16,407
- Ne mogu to vjerovati!
- Svi viču Kraljicu.
147
00:10:16,490 --> 00:10:19,493
- Oh! Ne vjerujem.
- Hajde, upoznat ću vas.
148
00:10:20,411 --> 00:10:22,622
Postoje neke stvari
Nisam vam rekao. I>
149
00:10:22,705 --> 00:10:25,875
Stvari ... nisam bio posve svjestan
prije nego što sam vas doveo natrag.
150
00:10:29,128 --> 00:10:30,128
Mislim...
151
00:10:31,505 --> 00:10:32,882
imamo ozbiljan problem.
152
00:10:33,507 --> 00:10:34,967
Mislim da je naše računalo ...
153
00:10:37,428 --> 00:10:38,721
strašno depresivno.
154
00:10:44,143 --> 00:10:46,395
I može se ponašati nepredvidivo.
155
00:10:47,647 --> 00:10:49,407
Oboje smo sjajni obožavatelji.
Da, osjetio sam to.
156
00:10:55,279 --> 00:10:57,990
Arlie Kane, znam sve o tebi.
157
00:11:00,785 --> 00:11:02,286
Čuo sam vas da ste se razdvojili.
158
00:11:03,245 --> 00:11:05,247
Bili smo. Više ne.
159
00:11:06,749 --> 00:11:09,168
Daj da popij piće. Ispričajte me.
160
00:11:12,713 --> 00:11:14,048
Oh!
161
00:11:14,590 --> 00:11:16,509
Ovo je Robert.
162
00:11:20,179 --> 00:11:21,179
Zdravo.
163
00:11:22,723 --> 00:11:23,849
Što ne valja s njim?
164
00:11:25,559 --> 00:11:29,438
Teško ih je zadržati
izgubili smo u našim životima.
165
00:11:30,856 --> 00:11:32,024
Ne slažete li se?
166
00:11:34,610 --> 00:11:36,050
Moraš me ispričati. U redu. U redu.
167
00:12:10,438 --> 00:12:11,438
Imam te!
168
00:13:02,448 --> 00:13:04,768
- Svako izgubljeno poglavlje?
- Ti i tvoj zapping.
169
00:13:07,495 --> 00:13:09,455
Zašto me pokušavaš zakucati, Ollie?
170
00:13:09,538 --> 00:13:11,248
Jer ti si na mojem kontinentu.
171
00:13:11,332 --> 00:13:14,376
Nema više šala, Arlie.
Vratite se u Pariz. Radim.
172
00:13:15,586 --> 00:13:18,005
- Još pijete gimbe?
- Još ih ti otroviš?
173
00:13:18,506 --> 00:13:19,799
Samo sam otrovao onu.
174
00:13:21,050 --> 00:13:22,301
Što bismo trebali navijati?
175
00:13:22,384 --> 00:13:24,804
A noć
moja je žena ukrao sve što imam,
176
00:13:24,887 --> 00:13:26,347
skliznuo mi je Mickey, nestao,
177
00:13:26,430 --> 00:13:28,658
i probudio sam se s policajcima
i tri godine u klinkama.
178
00:13:28,682 --> 00:13:31,101
Čuo sam da ste se zalili krivom
na posao sestre Wendy.
179
00:13:31,185 --> 00:13:33,229
Da, moram prestati to raditi.
180
00:13:33,312 --> 00:13:35,564
Dakle, što se dogodilo
ovom damu koja vas je izdala?
181
00:13:35,648 --> 00:13:38,150
Šuška se da
pobjegla je s drugom ženom.
182
00:13:38,234 --> 00:13:40,903
Zvuči kao da je imala
neka vrsta stanja.
183
00:13:41,237 --> 00:13:42,237
Ona učinila.
184
00:13:43,030 --> 00:13:45,908
Uvijek je nestala
baš kad ju je najviše trebalo.
185
00:13:46,325 --> 00:13:47,535
Znači, pogreške.
186
00:13:52,665 --> 00:13:54,166
Čujete li ono što sam čuo?
187
00:13:54,667 --> 00:13:58,254
- O tome što može izgubljeno poglavlje?
- Ne, i nije me briga.
188
00:13:58,337 --> 00:14:02,091
1615, Cervantes piše posljednje poglavlje
njegovom remek-djelu.
189
00:14:02,174 --> 00:14:03,467
Tako snažan ...
190
00:14:04,051 --> 00:14:07,346
da svatko tko ga čita
izgubljeno je u svojim fantazijama ...
191
00:14:07,596 --> 00:14:08,596
zauvijek.
192
00:14:08,931 --> 00:14:11,308
Pokazuje mu prijatelju,
koji se pretvara u komu.
193
00:14:11,684 --> 00:14:13,686
Isto sa susjedom, nikada ne izlazi.
194
00:14:14,436 --> 00:14:16,939
Žive u svojim svjetskim snovima
dok ne umru.
195
00:14:17,940 --> 00:14:21,110
- Zvuči nabubre.
- Cervantes je mislio na suprotno.
196
00:14:21,193 --> 00:14:24,154
Rekao je da je tako izgubljen
bila je sudbina gora od smrti.
197
00:14:24,905 --> 00:14:27,575
Za nekoga tko nije došao ovamo
za izgubljeno poglavlje,
198
00:14:27,658 --> 00:14:29,952
Čini se da ste mislili mnogo
o izgubljenom poglavlju.
199
00:14:30,327 --> 00:14:32,079
Nemoj biti gusta, Ollie.
200
00:14:33,122 --> 00:14:34,748
Nisam ovdje zbog rezultata.
201
00:14:34,832 --> 00:14:36,375
Ali ne biste li znali?
202
00:14:36,834 --> 00:14:39,795
Izgubljeno poglavlje je skriveno
negdje u ovoj vili.
203
00:14:42,631 --> 00:14:43,924
Došao sam vam pomoći.
204
00:14:47,511 --> 00:14:48,511
Zbogom, Arlie.
205
00:14:51,181 --> 00:14:52,581
Ne znate gdje je, zar ne?
206
00:14:54,143 --> 00:14:56,395
Jer ja to radim. To je kroz zrcalo.
207
00:14:58,022 --> 00:14:59,523
Tko vam je dao podatke?
208
00:14:59,607 --> 00:15:02,443
Neki mudri stari crone
u uličici u Barceloni.
209
00:15:03,611 --> 00:15:04,695
Što vam je važno?
210
00:15:04,778 --> 00:15:07,448
Zato jer stalno ležete.
211
00:15:08,407 --> 00:15:10,993
Pa što je onda bio tvoj plan, Ollie?
212
00:15:11,327 --> 00:15:14,622
Snimanje iz sobe u sobu
dok se niste dogodili na njemu sljedećeg rujna?
213
00:15:14,705 --> 00:15:17,082
Hah. Čak i da znate gdje je to,
214
00:15:17,541 --> 00:15:19,084
ona bi je imala u sefu,
215
00:15:19,418 --> 00:15:22,212
i ne možeš slomiti bezbedan.
216
00:15:22,296 --> 00:15:23,672
Pa, došao sam vam pomoći.
217
00:15:24,340 --> 00:15:27,009
Zato, zbog starih vremena, g. Magic Fingers,
218
00:15:27,092 --> 00:15:29,303
kako o meni intel
i ispucate sef?
219
00:15:32,806 --> 00:15:35,100
Ne možemo vam pomoći, ali radimo
ono što smo uvijek radili.
220
00:15:37,144 --> 00:15:38,479
Imam li izbor u vezi s tim?
221
00:15:39,772 --> 00:15:40,772
Ne.
222
00:15:41,440 --> 00:15:45,319
9:05, vrijeme za glavni događaj.
223
00:15:47,529 --> 00:15:49,490
Nemoj me žaliti što te pouzdajem.
224
00:15:49,573 --> 00:15:51,116
Nikad te više neću izdati.
225
00:15:52,117 --> 00:15:53,410
Zatim pričekajte moj signal.
226
00:15:55,079 --> 00:15:57,998
O, radosna Nebeska Boginja,
227
00:15:58,332 --> 00:16:02,962
sada je vrijeme
da vaša energija prođe kroz nas
228
00:16:03,045 --> 00:16:07,841
i nataknuti život
u ljubav naše dame.
229
00:16:07,925 --> 00:16:09,510
Večeras razgovaramo s Junom,
230
00:16:09,593 --> 00:16:11,720
večeras razgovaramo s Dianom
231
00:16:11,804 --> 00:16:15,182
i večeras joj život donosi život.
232
00:16:16,100 --> 00:16:17,309
Lunarnica božica?
233
00:16:18,435 --> 00:16:20,896
Tko će biti noćni astralni čvorovi?
234
00:16:23,607 --> 00:16:24,607
Oh.
235
00:16:26,860 --> 00:16:28,404
Mislim, mislim.
236
00:16:29,279 --> 00:16:30,279
Ta dva.
237
00:16:30,781 --> 00:16:31,781
Nas?
238
00:16:39,915 --> 00:16:43,210
- Što dovraga trebamo učiniti?
- Mjesec će vam reći.
239
00:16:44,211 --> 00:16:45,671
Dosegnuli smo ...
240
00:16:46,130 --> 00:16:49,008
maksimalno osvjetljenje.
241
00:16:51,844 --> 00:16:53,924
Igraju našu pjesmu.
242
00:17:21,999 --> 00:17:26,295
Ne pokušavajte se držati zajedno!
243
00:17:29,840 --> 00:17:32,676
Otišla je u astralnu ravninu.
244
00:17:32,760 --> 00:17:34,470
Oh, radi! Radi!
245
00:17:34,553 --> 00:17:38,057
Tko se želi pridružiti?
Još jedan plesač. Vas. Sada.
246
00:17:46,774 --> 00:17:47,774
Čekaj čekaj.
247
00:17:56,950 --> 00:18:00,037
... s naslovom kojim se prodajete! i>
248
00:18:01,330 --> 00:18:05,584
Jer sam ja njihov otac,
i ti si njihova majka! Bog proklet!
249
00:18:06,710 --> 00:18:08,796
Nemam pojma gdje si! i>
250
00:18:08,879 --> 00:18:10,798
- Je li se mama vratila?
- ... to opet.
251
00:18:10,881 --> 00:18:12,216
Je li to veličina? i>
252
00:18:12,299 --> 00:18:15,636
- Um, recite mi cijelu priču.
Ne smiješ to dati, Rosie. i>
253
00:18:15,803 --> 00:18:17,429
- Ne! i>
- Jednom davno...
254
00:18:18,388 --> 00:18:20,516
- bile su dvije djevojke.
Nije to jebeno ime ... i>
255
00:18:20,599 --> 00:18:22,684
Šetale su šumom vukom.
256
00:18:23,143 --> 00:18:24,269
Vuk, da.
257
00:18:24,353 --> 00:18:26,730
Krenuli su
do kuće svoje bake.
258
00:18:26,814 --> 00:18:28,315
Ali nisu čuli znak.
259
00:18:28,607 --> 00:18:31,860
Znači, izgubili su se
i zapravo nije mogao pronaći svoj put kući,
260
00:18:32,152 --> 00:18:35,572
- dok ne pročitaju jedan od znakova.
- ... naša kći, koja ima vašu kosu ... i>
261
00:18:35,656 --> 00:18:37,407
Rekla je: "Ne idi ovuda."
262
00:18:49,586 --> 00:18:51,338
- Dobra večer, momci.
- Večer.
263
00:19:26,081 --> 00:19:27,332
Nisi čekao moj signal.
264
00:19:27,416 --> 00:19:28,709
Dobar sasu!
265
00:19:28,792 --> 00:19:31,086
Pomozi mi dolje.
266
00:19:39,052 --> 00:19:40,052
Dođi.
267
00:19:41,555 --> 00:19:42,723
Pogledaj dolje ovdje.
268
00:19:52,441 --> 00:19:53,817
Zrcalo je tamo.
269
00:19:56,486 --> 00:19:57,486
Pokušaj ovo.
270
00:19:58,947 --> 00:19:59,947
Zaključan.
271
00:20:02,367 --> 00:20:03,367
Ništa ovdje.
272
00:20:07,873 --> 00:20:10,209
Ne biste trebali biti ovdje.
273
00:20:11,543 --> 00:20:13,003
Postoji još jedan način, idi.
274
00:20:38,612 --> 00:20:39,821
Owen.
275
00:20:39,905 --> 00:20:40,905
Owen.
276
00:20:41,198 --> 00:20:43,450
Mislim, gospodine ... Sir Ollie.
277
00:20:44,451 --> 00:20:47,204
Zato sam razgovarao s ritualnim spoznajama.
278
00:20:47,621 --> 00:20:50,415
Izađe Jed i ja
bili su blizanci u maternici.
279
00:20:50,499 --> 00:20:53,252
Osim što me je zadavio
s pupčanim vrpcom.
280
00:21:01,009 --> 00:21:04,054
Ne brinite zbog toga.
To je ... ektoplazma.
281
00:21:05,097 --> 00:21:06,223
Vratite se u vašu potragu.
282
00:21:06,306 --> 00:21:09,351
Ah, Gertie's matice. ja ću
malo se držite ovdje.
283
00:21:12,562 --> 00:21:13,562
Šibice.
284
00:21:32,124 --> 00:21:33,125
Što je to?
285
00:21:33,208 --> 00:21:36,837
Stari krik je rekao da će duh učiniti
odvedi me točno gdje želim biti.
286
00:21:48,974 --> 00:21:50,726
Ne znam kamo odavde.
287
00:21:53,603 --> 00:21:56,440
Znaš li što su mislili
sove koje su značile u starim danima?
288
00:21:58,859 --> 00:21:59,859
Dođi ovamo.
289
00:22:14,708 --> 00:22:15,708
Konačno.
290
00:22:17,002 --> 00:22:18,545
Nešto što ima smisla.
291
00:22:19,463 --> 00:22:21,048
Koliko će ovo trajati?
292
00:22:21,673 --> 00:22:23,342
Ovo mjesto daje mirovinu.
293
00:22:24,718 --> 00:22:25,886
Hej, Arlie.
294
00:22:26,511 --> 00:22:29,306
Vidjevši da smo oboje
unutar ogledala i svih ...
295
00:22:29,890 --> 00:22:31,683
Jeste li ikada razmišljali o vašem stanju ...
296
00:22:33,352 --> 00:22:35,062
je puno jednostavnije nego što mislite?
297
00:22:36,313 --> 00:22:38,899
Možda si ti
sa slomljenim srcem, a ne ja,
298
00:22:38,982 --> 00:22:42,027
pretvarajući se da sam ja koji je uništen.
299
00:22:42,778 --> 00:22:45,238
To je način
da se osjećate jači.
300
00:22:45,822 --> 00:22:47,282
Osjećam se manje.
301
00:22:50,327 --> 00:22:51,327
Naravno.
302
00:22:54,039 --> 00:22:56,708
A možda voliš biti mučenik
malo previše.
303
00:22:58,043 --> 00:23:01,922
I mislili ste da će vam "gospodine" popraviti,
ali nije ništa uopće ispraviti.
304
00:23:04,925 --> 00:23:06,301
Valjda nikad nećemo znati.
305
00:23:13,725 --> 00:23:15,060
Zašto je tako malen?
306
00:23:15,977 --> 00:23:17,854
Tada su ljudi bili mnogo manji.
307
00:23:28,532 --> 00:23:29,532
U redu.
308
00:23:30,075 --> 00:23:31,326
Trebamo se skladištiti.
309
00:23:32,285 --> 00:23:33,578
Oprosti, Ollie.
310
00:23:35,038 --> 00:23:37,666
Trebat će te
da mi donesem ta mala poglavlja.
311
00:23:39,543 --> 00:23:41,128
Ja stvarno, stvarno trebam.
312
00:23:43,088 --> 00:23:44,088
Naravno.
313
00:23:52,597 --> 00:23:54,182
Nisi trebala koristiti pištolj.
314
00:23:55,684 --> 00:23:57,394
Dao bih ti to.
315
00:23:59,020 --> 00:24:00,647
To je uvijek bio tvoj problem.
316
00:24:03,108 --> 00:24:04,484
To nije moj problem.
317
00:24:09,656 --> 00:24:11,741
Moj problem je da te pustim da se približiš.
318
00:24:13,118 --> 00:24:14,244
I ti si otrov.
319
00:25:33,657 --> 00:25:34,657
Tu je.
320
00:25:38,745 --> 00:25:41,957
Predmet devet, vaše iskustvo
s B pilulom je završena.
321
00:25:42,040 --> 00:25:43,040
Gdje je Ollie?
322
00:25:44,084 --> 00:25:47,837
O čemu ste
doživjeti je test blizine.
323
00:25:47,921 --> 00:25:50,799
To je unakrsno provjeravanje podataka
koje smo sakupili.
324
00:25:51,466 --> 00:25:54,553
Pomaže tvrtki G.R.T.A. učiniti
vaše odraze za konačnu pilulu.
325
00:25:54,970 --> 00:25:55,970
Ja sam prijatelj.
326
00:25:56,680 --> 00:25:57,680
I...
327
00:25:58,431 --> 00:25:59,474
ovo je normalno.
328
00:26:01,601 --> 00:26:05,772
Usput, žao mi je što čujem
o tome da vam se sestra razbije,
329
00:26:05,855 --> 00:26:07,941
i onda spalio do smrti ...
330
00:26:08,400 --> 00:26:09,901
u toj prometnoj nesreći.
331
00:26:12,737 --> 00:26:13,737
Tako...
332
00:26:14,114 --> 00:26:16,825
Vaš rezultat pada ili prema dolje
ovisno o dosljednosti
333
00:26:16,908 --> 00:26:19,869
između vaših odgovora i, uh ...
334
00:26:20,870 --> 00:26:21,997
što smo promatrali.
335
00:26:22,831 --> 00:26:24,583
Ljestvica je od nula do deset.
336
00:26:24,916 --> 00:26:26,793
Uh, ništa ispod 9.2
337
00:26:26,876 --> 00:26:29,963
rezultira završetkom
svog iskustva na suđenju
338
00:26:30,046 --> 00:26:31,423
zbog, uh ...
339
00:26:32,132 --> 00:26:33,300
nedostatak napretka.
340
00:26:34,301 --> 00:26:35,760
Nedostatak napretka s time što?
341
00:26:36,970 --> 00:26:38,930
Otpuštanje
vaših mehanizama obrane.
342
00:26:41,766 --> 00:26:42,601
U redu.
343
00:26:42,684 --> 00:26:46,062
Razmotrite ovo samo mene
provjeru jesu li vaši podaci upotrebljivi.
344
00:26:46,146 --> 00:26:49,316
Sve što trebate učiniti jest dati
iskren račun vašeg iskustva.
345
00:26:49,899 --> 00:26:52,611
Počnimo tako da izgovaramo vaše ime
za osnovnu liniju.
346
00:26:54,446 --> 00:26:55,655
Annie Landsberg.
347
00:26:57,782 --> 00:26:58,782
I, uh ...
348
00:26:58,825 --> 00:27:00,952
jeste li preživjeli drugi rođaci?
349
00:27:02,579 --> 00:27:04,080
Samo moj tata, Hank Landsberg.
350
00:27:05,290 --> 00:27:07,042
Tvoja majka je preminula?
351
00:27:08,126 --> 00:27:09,126
Ne znam.
352
00:27:10,253 --> 00:27:11,253
Huh.
353
00:27:12,172 --> 00:27:14,507
Znate li gdje ste sada?
354
00:27:14,633 --> 00:27:16,134
Ja sam u pokusu za farmu.
355
00:27:17,344 --> 00:27:21,014
S obzirom da si bio
zloupotrebljavajući tabletu neko vrijeme,
356
00:27:21,431 --> 00:27:25,060
Htio bih da mi kažete
o vašim iskustvima s B pilulom.
357
00:27:27,228 --> 00:27:31,399
Imala sam ono što se osjećao poput stotinu snova
sve na vrhu svake druge.
358
00:27:31,483 --> 00:27:32,901
Zovem ih refleksije.
359
00:27:32,984 --> 00:27:35,945
Neurokemijski, oni su vrlo slični,
ali tako je i psihoza.
360
00:27:36,738 --> 00:27:38,782
Koliko iskustva
Mislite li da ste imali?
361
00:27:40,533 --> 00:27:42,869
Dobro se sjećam.
362
00:27:44,579 --> 00:27:46,247
Ali bilo je još.
363
00:27:48,041 --> 00:27:49,834
I više ispod njih.
364
00:27:50,794 --> 00:27:53,588
To je globularni klaster
arboriziranih stvarnosti.
365
00:27:54,547 --> 00:27:57,175
Pa, one su bile stvarnosti
to je bilo važno više od moje.
366
00:27:57,634 --> 00:27:59,094
Opišite svoju stvarnost.
367
00:28:00,553 --> 00:28:02,055
Uh, moja stvarnost ...
368
00:28:05,225 --> 00:28:07,665
je da sam depresivan. I ja
već dugo vremena.
369
00:28:12,816 --> 00:28:15,402
Pokušajmo se usredotočiti
na svojim razmišljanjima.
370
00:28:18,905 --> 00:28:21,658
U jednoj, bio sam Linda iz Long Islanda.
371
00:28:23,451 --> 00:28:24,786
Osjećao sam miris njezinog stalka.
372
00:28:26,287 --> 00:28:27,706
Bila je sestra i ...
373
00:28:28,415 --> 00:28:31,251
majka i žena, što je ...
374
00:28:32,085 --> 00:28:34,003
suprotno od svega što sam ikada želio.
375
00:28:39,551 --> 00:28:40,551
I...
376
00:28:41,261 --> 00:28:42,261
zatim...
377
00:28:43,930 --> 00:28:47,642
Bio sam Arlie.
Bila je lopov i umjetnica.
378
00:28:48,226 --> 00:28:49,686
Umjetnik je lažljivac.
379
00:28:51,563 --> 00:28:52,689
Zašto si lažljivac?
380
00:28:55,150 --> 00:28:56,150
Ona...
381
00:28:59,571 --> 00:29:01,489
Mislim da ljudi lažu zato što se boje,
382
00:29:01,573 --> 00:29:04,284
i bojala se
i nije htjela da itko to vidi.
383
00:29:06,369 --> 00:29:07,369
Je li itko?
384
00:29:07,620 --> 00:29:09,581
Owen. On je.
385
00:29:10,415 --> 00:29:11,583
Vidio me. Vidio je...
386
00:29:12,751 --> 00:29:13,751
nju.
387
00:29:14,252 --> 00:29:15,170
Ih.
388
00:29:15,253 --> 00:29:16,463
Predmet?
389
00:29:16,546 --> 00:29:18,298
Opišite njegovu prisutnost.
390
00:29:21,050 --> 00:29:22,969
Svi smo bili povezani.
391
00:29:26,306 --> 00:29:27,306
S Lindom ...
392
00:29:28,725 --> 00:29:30,268
to je bila vrsta veze
393
00:29:30,351 --> 00:29:32,520
gdje se susrećete u sedmom razredu,
i onda...
394
00:29:34,105 --> 00:29:37,400
pogledate gore i 20 godina kasnije,
on je još uvijek tamo ...
395
00:29:38,860 --> 00:29:40,612
držeći ruku dok imate bebu.
396
00:29:43,364 --> 00:29:45,492
Sjećaš se se cijelih života zajedno?
397
00:29:46,534 --> 00:29:47,534
Da.
398
00:29:49,204 --> 00:29:50,330
Je li pilula to učinila?
399
00:29:51,039 --> 00:29:52,248
Nije namijenjen.
400
00:29:54,375 --> 00:29:58,296
Što misliš, zašto to doživljavaš
tako da mnogi od njih, uh, žive ...
401
00:29:58,713 --> 00:29:59,713
s njim?
402
00:30:00,048 --> 00:30:02,383
Rekao je da postoji uzorak.
403
00:30:03,134 --> 00:30:05,762
I da smo bili povezani
na neki način. Ja ...
404
00:30:05,845 --> 00:30:07,472
Mislim, mislio sam da je lud.
405
00:30:08,473 --> 00:30:11,017
Dakle, rekao sam mu da nema uzorka.
Postoji samo kaos.
406
00:30:12,227 --> 00:30:13,228
Dopustite mi da to pitam ...
407
00:30:14,103 --> 00:30:15,230
na drugačiji način.
408
00:30:16,022 --> 00:30:19,150
Zašto misliš da si se našao?
pokušavajući donijeti lemuru?
409
00:30:20,276 --> 00:30:22,278
Bez obzira na prisutnost gospodina Milgrim.
410
00:30:25,865 --> 00:30:28,284
Žena u tom snu bila je Paula Nazlund,
411
00:30:30,245 --> 00:30:33,331
majka osobe
koji je ubio moju sestru.
412
00:30:34,749 --> 00:30:36,501
Moja prava sestra, u ovom životu.
413
00:30:38,837 --> 00:30:42,215
A ponekad i maštoviti
ako Greg Nazlund nikada nije rođen.
414
00:30:42,799 --> 00:30:44,217
A kad si bio lopov ...
415
00:30:45,426 --> 00:30:47,178
kako objašnjavate tu refleksiju?
416
00:30:50,223 --> 00:30:51,516
Imala sam cilj.
417
00:30:54,143 --> 00:30:55,687
Trebala sam nešto dobiti.
418
00:30:58,273 --> 00:31:01,025
I to ... nije izgledalo važno
tko sam ozlijedio.
419
00:31:01,109 --> 00:31:04,404
- Je li to ponašanje koje dijeliš u životu?
- Ne.
420
00:31:04,487 --> 00:31:07,699
Je li to ponašanje koje ste vidjeli izloženi
u roditeljskom liku?
421
00:31:07,782 --> 00:31:09,033
Je li ova terapija sada?
422
00:31:10,034 --> 00:31:12,034
Mislio sam da ovo treba biti
bolje od toga.
423
00:31:12,078 --> 00:31:13,329
To nije terapija.
424
00:31:18,918 --> 00:31:22,130
Jesi li ušla u ovo suđenje
umjesto da se naudite?
425
00:31:22,213 --> 00:31:23,213
Ne!
426
00:31:25,341 --> 00:31:26,843
Zašto se broj ne mijenja?
427
00:31:27,719 --> 00:31:28,636
To je istina.
428
00:31:28,720 --> 00:31:30,221
Jeste li bili suicidni?
429
00:31:33,808 --> 00:31:35,310
Arlie je poput moje majke.
430
00:31:38,021 --> 00:31:42,233
Mogla bi šarmirati bilo koga,
bavila bi se s ljudima.
431
00:31:42,317 --> 00:31:45,862
Rekla bi mi stvari poput mene,
"Ovo je samo između tebe i mene, Annie.
432
00:31:45,945 --> 00:31:49,282
Ti si jedini koji razumije. "
Tako će te dobiti.
433
00:31:49,782 --> 00:31:51,451
A onda je znala da ste dali sranje,
434
00:31:51,534 --> 00:31:53,953
i stoga je vaša zaštita bila dolje
i ona bi te gutala.
435
00:31:54,037 --> 00:31:55,038
U redu? Kako je to?
436
00:31:55,121 --> 00:31:58,249
To vas uznemirava, ova ideja ...
437
00:31:58,917 --> 00:32:01,753
ponašajući se na isti način
da se tvoja majka ponaša.
438
00:32:05,465 --> 00:32:06,465
Da.
439
00:32:09,302 --> 00:32:11,888
Jeste li vi i vaša sestra
napraviti bilo koji od ovih posebnih ...
440
00:32:12,805 --> 00:32:13,805
bavi?
441
00:32:15,224 --> 00:32:17,894
Slično onima
koje ste napravili ti i tvoja majka?
442
00:32:18,186 --> 00:32:19,186
Ne.
443
00:32:21,064 --> 00:32:22,190
Naši su bili različiti.
444
00:32:25,109 --> 00:32:26,109
Kako?
445
00:32:27,487 --> 00:32:28,696
Naši su bili pakt.
446
00:32:34,035 --> 00:32:37,235
Brinuo sam se za nju kad smo bili mali.
I brinula se za mene kad smo odrasli.
447
00:32:57,725 --> 00:32:59,268
Ovo je vaša dijagnostika.
448
00:33:11,114 --> 00:33:13,449
Netko će proći uskoro
sakupiti vas.
449
00:33:20,832 --> 00:33:22,166
Kakvo je vaše izvješće?
450
00:33:22,750 --> 00:33:25,003
Vaša sigurnost
ostavlja nešto za željom.
451
00:33:25,586 --> 00:33:27,088
Očekujte prvu stvar za račun.
452
00:33:30,842 --> 00:33:32,385
Ne radi, znaš.
453
00:33:32,844 --> 00:33:34,004
Poglavlje. Već sam pokušao.
454
00:33:35,722 --> 00:33:39,600
Svaka pogreška koju sam ikad napravio
započeo s "To je previše dobro da bude istina".
455
00:33:47,108 --> 00:33:48,609
Dakle, što kažete, Ollie?
456
00:33:49,444 --> 00:33:50,570
O partnerstvu?
457
00:33:51,988 --> 00:33:56,242
Rekao sam ti gdje se nalazi sef.
To mora biti vrijedno nešto, zar ne?
458
00:33:57,452 --> 00:33:58,494
Uzeo me minutu.
459
00:33:59,037 --> 00:34:00,037
Hvala na tome.
460
00:34:01,205 --> 00:34:02,498
Ali ja ne radim partnere.
461
00:34:03,791 --> 00:34:05,460
Što biste željeli ...
462
00:34:06,294 --> 00:34:07,712
ako je to poglavlje radio?
463
00:34:08,755 --> 00:34:10,590
Ja zadržavam svoje fantazije za sebe.
464
00:34:12,550 --> 00:34:14,927
Pa, možda ću te opet vidjeti
uskoro.
465
00:34:21,100 --> 00:34:23,603
Bobby, imaš neke objašnjavanja.
466
00:34:43,289 --> 00:34:44,874
Želiš da ga isključim?
467
00:34:45,625 --> 00:34:48,127
Ne, ne, možeš ga ostaviti, Bobby.
468
00:34:49,337 --> 00:34:50,713
Žao mi je, šefe.
469
00:34:51,130 --> 00:34:52,130
Uputila me je.
470
00:34:54,592 --> 00:34:55,802
Upucala te, Bobby?
471
00:34:57,762 --> 00:34:58,930
Samo na ramenu.
472
00:35:01,015 --> 00:35:03,434
Pokušavao sam se motivirati
doći unutra.
473
00:35:03,518 --> 00:35:04,977
Nisam se mogao pomaknuti.
474
00:35:06,437 --> 00:35:08,397
Doista je željela doći na zabavu.
475
00:35:12,902 --> 00:35:14,779
Jeste li se i nju ponovno povezali, barem?
476
00:35:17,323 --> 00:35:19,075
Ne, nije uspjelo.
477
00:35:21,035 --> 00:35:22,954
Imala je previše na umu.
478
00:35:23,037 --> 00:35:24,037
Hm.
479
00:35:25,915 --> 00:35:27,542
Nećeš joj nedostajati, šefe?
480
00:35:30,878 --> 00:35:32,046
Znaš što, Bobby?
481
00:35:34,340 --> 00:35:37,093
Život je jednostavan kao pakao
dok ne dovedete partnera.
482
00:35:52,733 --> 00:35:54,402
Dobrodošli natrag, subjekti.
483
00:35:54,485 --> 00:35:55,528
Dobrodošao natrag.
34822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.