Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,095 --> 00:01:38,304
Cross corridors
leading in turn to empty rooms,
2
00:01:38,473 --> 00:01:41,762
rooms heavily laden
with a décor from the past.
3
00:01:42,811 --> 00:01:45,895
Silent rooms
where the sound of footsteps
4
00:01:46,064 --> 00:01:49,273
is absorbed by carpets
so heavy, so thick,
5
00:01:49,443 --> 00:01:52,481
that all sound escapes the ear.
6
00:01:52,654 --> 00:01:56,614
As if the ear itself,
as one walks, once again,
7
00:01:56,783 --> 00:02:00,618
along these corridors
and through these rooms,
8
00:02:00,787 --> 00:02:03,404
in this building
that belongs to the past.
9
00:02:03,582 --> 00:02:07,201
This huge, luxurious, baroque
and dismal hotel
10
00:02:07,377 --> 00:02:10,836
where corridor follows corridor.
11
00:02:11,006 --> 00:02:14,090
Silent, deserted corridors
heavily laden
12
00:02:14,259 --> 00:02:18,128
with woodwork and panelling,
13
00:02:18,305 --> 00:02:21,673
with marble, mirrors,
pictures and darkness,
14
00:02:21,850 --> 00:02:27,847
pillars, alcoves
and rows of doorways...
15
00:02:28,440 --> 00:02:33,560
Cross corridors
leading in turn to empty rooms,
16
00:02:33,737 --> 00:02:37,026
rooms heavily laden
with a décor from the past.
17
00:02:37,616 --> 00:02:40,484
Silent rooms,
where the sound of footsteps
18
00:02:40,661 --> 00:02:43,028
is absorbed by carpets so thick
19
00:02:43,205 --> 00:02:46,573
that all sound escapes the ear.
20
00:02:48,085 --> 00:02:52,420
As if the ear itself
were very far from the ground,
21
00:02:53,048 --> 00:02:55,631
far from this empty décor,
22
00:02:55,801 --> 00:03:01,172
far from this ceiling
with its branches and garlands
23
00:03:01,348 --> 00:03:03,635
like classical foliage.
24
00:03:03,809 --> 00:03:06,927
As if the ground were still
sand and gravel
25
00:03:07,104 --> 00:03:11,769
and stone paving
which I crossed once again.
26
00:03:13,318 --> 00:03:16,982
Along these corridors
and through these rooms,
27
00:03:17,155 --> 00:03:19,818
in this building
28
00:03:19,991 --> 00:03:22,699
that belongs to the past,
this huge, luxurious
29
00:03:22,869 --> 00:03:25,282
and baroque hotel
30
00:03:25,455 --> 00:03:28,198
where endless corridors...
31
00:03:54,693 --> 00:03:58,937
Silent rooms where the sound
of footsteps is absorbed
32
00:03:59,114 --> 00:04:01,356
by carpets so heavy, so thick,
33
00:04:01,533 --> 00:04:04,492
that all sound escapes the ear.
34
00:04:04,661 --> 00:04:08,826
As if the ear itself,
as one walks, once again,
35
00:04:08,999 --> 00:04:11,707
along these corridors,
36
00:04:11,877 --> 00:04:15,837
through these rooms
in this building...
37
00:04:37,277 --> 00:04:39,314
Alcoves
38
00:04:39,488 --> 00:04:42,322
and rows of doorways...
39
00:04:42,491 --> 00:04:47,407
Cross corridors
leading in turn to empty rooms,
40
00:04:47,579 --> 00:04:51,493
rooms heavily laden
with a décor from the past.
41
00:04:51,666 --> 00:04:54,909
Silent rooms,
where the sound of footsteps
42
00:04:55,086 --> 00:04:58,454
is absorbed by carpets
so heavy, so thick,
43
00:04:58,632 --> 00:05:01,841
that all sound escapes the ear.
44
00:05:20,904 --> 00:05:25,774
...and stone paving
which I crossed once again...
45
00:05:26,535 --> 00:05:30,654
Along these corridors
and through these rooms,
46
00:05:30,831 --> 00:05:32,197
in this building
47
00:05:32,707 --> 00:05:35,700
that belongs to the past,
this huge, luxurious
48
00:05:35,877 --> 00:05:38,210
and baroque hotel
49
00:05:38,380 --> 00:05:41,714
where corridor follows corridor.
50
00:05:41,883 --> 00:05:43,715
Silent, deserted corridors
51
00:05:43,885 --> 00:05:46,798
heavily laden with woodwork
52
00:05:46,972 --> 00:05:49,555
and panelling,
53
00:05:49,724 --> 00:05:53,308
with marble, mirrors,
pictures and darkness,
54
00:05:53,478 --> 00:05:58,940
pillars, alcoves
and rows of doorways...
55
00:06:00,610 --> 00:06:04,900
Cross corridors that lead in turn
to empty rooms...
56
00:06:50,952 --> 00:06:55,413
With woodwork,
rows of doorways...
57
00:06:55,582 --> 00:07:00,702
Cross corridors
leading in turn to empty rooms,
58
00:07:00,879 --> 00:07:04,498
rooms heavily laden
with a décor from the past.
59
00:07:05,675 --> 00:07:08,713
Silent rooms,
where the sound of footsteps
60
00:07:08,887 --> 00:07:11,755
is absorbed by carpets
so heavy, so thick,
61
00:07:11,932 --> 00:07:15,596
that all sound escapes the ear.
62
00:07:15,769 --> 00:07:20,560
As if the ear itself
were very far from the ground,
63
00:07:20,732 --> 00:07:23,270
far from this empty décor,
64
00:07:23,443 --> 00:07:29,064
far from this ceiling
with its branches and garlands
65
00:07:29,240 --> 00:07:31,106
like classical foliage.
66
00:07:31,284 --> 00:07:34,493
As if the ground were still
sand and gravel
67
00:07:34,663 --> 00:07:39,499
and stone paving
which I crossed once again
68
00:07:40,460 --> 00:07:41,746
on my way to meet you
69
00:07:41,920 --> 00:07:47,507
Between these walls
laden with woodwork,
70
00:07:47,676 --> 00:07:50,339
with pictures
and framed engravings
71
00:07:50,512 --> 00:07:52,128
through which I made my way,
72
00:07:53,556 --> 00:07:57,926
amongst which I was already
73
00:07:58,561 --> 00:08:00,769
waiting for you.
74
00:08:01,439 --> 00:08:06,730
Very far from the setting
where I find myself now,
75
00:08:08,279 --> 00:08:11,943
as you still wait
for someone who will not come.
76
00:08:12,409 --> 00:08:14,867
Someone who may never come
77
00:08:15,412 --> 00:08:17,699
to separate us again,
78
00:08:18,248 --> 00:08:20,615
to take you away from me.
79
00:08:24,129 --> 00:08:26,246
We must wait a little.
80
00:08:26,423 --> 00:08:29,791
A few minutes,
a few seconds no more.
81
00:08:29,968 --> 00:08:33,177
A few seconds,
as if you were still in doubt
82
00:08:33,346 --> 00:08:35,929
about parting
with him and yourself.
83
00:08:36,099 --> 00:08:39,513
As if his fading figure
might even now reappear...
84
00:08:39,686 --> 00:08:42,804
Here where he appeared
to you too vividly,
85
00:08:42,981 --> 00:08:45,314
too fearfully, too hopefully.
86
00:08:45,483 --> 00:08:47,816
Frightened of losing this bond...
87
00:08:48,820 --> 00:08:52,313
This hope no longer has a purpose.
88
00:08:52,490 --> 00:08:57,576
The fear of losing
such a suffocating bond is over.
89
00:08:57,996 --> 00:09:01,785
This story is already over.
90
00:09:01,958 --> 00:09:04,826
In a few seconds,
it will freeze forever.
91
00:09:05,170 --> 00:09:09,915
Into a marble past, like these
statues worked in stone.
92
00:09:11,092 --> 00:09:14,551
Like this very hotel,
filled with emptiness,
93
00:09:14,721 --> 00:09:17,259
these static silent characters
94
00:09:18,016 --> 00:09:19,382
long since dead
95
00:09:19,559 --> 00:09:24,930
standing guard in the corridors
as I made my way towards you.
96
00:09:25,106 --> 00:09:28,019
Between two rows of frozen faces
97
00:09:28,193 --> 00:09:31,436
watching,
forever indifferent faces.
98
00:09:31,613 --> 00:09:33,946
As I came towards you,
in your doubt.
99
00:09:34,115 --> 00:09:36,983
Still watching
the threshold of this garden.
100
00:09:45,126 --> 00:09:47,038
Now,
101
00:09:49,005 --> 00:09:51,122
I am yours.
102
00:12:04,057 --> 00:12:07,926
Don't worry about
what the others think.
103
00:12:08,102 --> 00:12:09,138
You know that...
104
00:12:09,312 --> 00:12:11,725
You pretended only to listen to me.
105
00:12:16,527 --> 00:12:17,688
I'm listening.
106
00:12:17,862 --> 00:12:21,276
You make my role unbearable.
107
00:12:21,449 --> 00:12:25,739
You confine me in a whispering
silence worse than death.
108
00:12:25,912 --> 00:12:27,778
Lower your voice.
109
00:12:27,956 --> 00:12:31,791
These whispers worse than silence.
110
00:12:31,960 --> 00:12:36,079
These days worse than death
that we live through.
111
00:12:36,256 --> 00:12:41,422
Like coffins buried side by side
in a frozen garden.
112
00:12:43,304 --> 00:12:46,923
A reassuringly tidy garden
with clipped hedges,
113
00:12:47,100 --> 00:12:50,935
with geometrical paths
down which we walk together,
114
00:12:51,104 --> 00:12:55,690
day after day,
and almost hand in hand.
115
00:13:03,825 --> 00:13:05,908
It's unbelievable.
116
00:13:09,247 --> 00:13:11,159
I don't quite remember.
117
00:13:11,791 --> 00:13:16,752
It must have been in '28 or '29.
118
00:13:17,380 --> 00:13:21,920
In the summer of '29,
it froze for a week.
119
00:13:26,597 --> 00:13:28,304
A handsome woman.
120
00:13:30,810 --> 00:13:32,893
Too much imagination.
121
00:13:53,666 --> 00:13:58,286
You confine me in a silence
worse than death.
122
00:13:58,838 --> 00:14:03,299
Like these days that we live
through, side by side,
123
00:14:03,468 --> 00:14:08,384
and almost hand in hand.
124
00:14:08,556 --> 00:14:10,718
Our mouths forever apart.
125
00:14:10,892 --> 00:14:14,727
Fingers that never entwine,
eyes that do not see you,
126
00:14:14,896 --> 00:14:18,856
for they are forced
to look away towards these walls
127
00:14:19,025 --> 00:14:22,939
laden with carvings, crystal mirrors,
and outmoded pictures.
128
00:14:24,822 --> 00:14:26,404
Fake cornices.
129
00:14:27,158 --> 00:14:30,071
False doors and deceiving views.
130
00:14:30,495 --> 00:14:32,157
False exits.
131
00:14:33,247 --> 00:14:34,283
Extraordinary!
132
00:14:34,457 --> 00:14:36,949
Not so extraordinary as all that!
133
00:14:37,126 --> 00:14:42,042
He set the whole thing up
himself, you know.
134
00:14:49,514 --> 00:14:50,755
You've been here long?
135
00:14:50,932 --> 00:14:52,764
No. But I've been before.
136
00:14:52,934 --> 00:14:54,266
You like this place?
137
00:14:54,435 --> 00:14:58,429
Not much. We just come here.
138
00:14:58,606 --> 00:15:01,314
My father was to get a post.
139
00:15:04,487 --> 00:15:07,070
A shoe with a broken heel.
140
00:15:08,408 --> 00:15:11,071
From which there is no escape?
141
00:15:11,244 --> 00:15:14,328
From which there is no escape.
142
00:15:15,540 --> 00:15:17,577
Don't you know the story?
143
00:15:17,750 --> 00:15:20,288
Last year it was all we talked of.
144
00:15:20,461 --> 00:15:25,126
Frank told her that her father
had sent him to look after her.
145
00:15:25,299 --> 00:15:28,167
An odd way of doing so!
146
00:15:28,344 --> 00:15:30,427
She realized that later,
147
00:15:30,596 --> 00:15:34,510
when one night
he tried to get into her room,
148
00:15:34,684 --> 00:15:38,928
pretending he wanted
to explain a picture to her.
149
00:15:39,105 --> 00:15:42,644
Having a German passport
doesn't prove much.
150
00:15:42,817 --> 00:15:46,857
But his presence
has no connection.
151
00:15:58,791 --> 00:16:01,875
I suggest a different game.
152
00:16:02,044 --> 00:16:04,411
A game I always win at.
153
00:16:04,589 --> 00:16:07,832
If you can't lose,
it's not a game.
154
00:16:08,009 --> 00:16:11,593
I can lose, but I always win.
155
00:16:14,682 --> 00:16:16,344
Two play.
156
00:16:16,893 --> 00:16:20,352
The cards are laid out like this...
157
00:16:25,776 --> 00:16:27,312
Seven.
158
00:16:30,281 --> 00:16:31,692
Five.
159
00:16:34,535 --> 00:16:35,901
Three.
160
00:16:37,955 --> 00:16:39,412
One.
161
00:16:41,167 --> 00:16:44,285
Each player in turn
picks up cards,
162
00:16:44,462 --> 00:16:49,253
as many as he likes,
but from one row at a time.
163
00:16:49,425 --> 00:16:53,669
The one who picks up the last card
loses.
164
00:16:54,472 --> 00:16:56,304
Will you begin?
165
00:17:24,752 --> 00:17:29,543
You haven't changed.
I feel I left you only yesterday.
166
00:17:29,715 --> 00:17:31,707
What have you been doing?
167
00:17:31,884 --> 00:17:35,377
Nothing. I'm still the same.
168
00:17:35,888 --> 00:17:36,924
Not married?
169
00:17:38,224 --> 00:17:39,635
A pity. It's fun.
170
00:17:39,809 --> 00:17:40,809
I like to be free.
171
00:17:40,851 --> 00:17:41,851
Here?
172
00:17:42,144 --> 00:17:43,351
Why not here?
173
00:17:43,521 --> 00:17:44,807
It's an odd place.
174
00:17:44,981 --> 00:17:46,643
To be free in, you mean?
175
00:17:46,816 --> 00:17:48,648
That, amongst other things.
176
00:17:48,818 --> 00:17:50,855
You're still the same.
177
00:17:52,780 --> 00:17:54,396
You're still the same.
178
00:18:18,139 --> 00:18:20,927
But you hardly seem to remember.
179
00:18:26,814 --> 00:18:29,682
Yet you're familiar
with the setting,
180
00:18:29,859 --> 00:18:32,602
this hand holding
a bunch of grapes.
181
00:18:32,778 --> 00:18:36,271
Behind the hand,
you see the almost living foliage.
182
00:18:36,449 --> 00:18:38,657
In a garden that would be ours.
183
00:18:40,369 --> 00:18:42,361
You've never noticed?
184
00:18:42,538 --> 00:18:45,531
I've never had so good a guide.
185
00:18:45,708 --> 00:18:49,702
"As the compass said to the ship",
goes the proverb.
186
00:18:51,672 --> 00:18:56,167
I can show you a lot more here,
if you wish.
187
00:18:56,469 --> 00:18:58,461
With pleasure.
188
00:18:59,305 --> 00:19:02,013
Has this hotel so many secrets?
189
00:19:02,183 --> 00:19:03,640
So many.
190
00:19:05,227 --> 00:19:07,219
How strange.
191
00:19:14,987 --> 00:19:17,445
Why look at me like that?
192
00:19:22,828 --> 00:19:25,741
You hardly seem to remember me.
193
00:20:10,000 --> 00:20:15,166
I first saw you in the gardens
in Frederiksbad.
194
00:20:15,339 --> 00:20:18,002
You were alone,
apart from the others.
195
00:20:18,175 --> 00:20:20,337
Standing by a balustrade,
196
00:20:20,511 --> 00:20:24,846
resting your hand on it,
your arm half outstretched.
197
00:20:25,599 --> 00:20:28,763
You were half facing
the main avenue.
198
00:20:28,936 --> 00:20:31,098
You did not see me coming.
199
00:20:31,272 --> 00:20:36,313
My footsteps on the gravel
finally drew your attention.
200
00:20:36,736 --> 00:20:38,978
Then you turned your head.
201
00:20:39,822 --> 00:20:41,984
It was not me.
202
00:20:42,158 --> 00:20:44,320
You must be mistaken.
203
00:20:45,327 --> 00:20:46,989
Remember.
204
00:20:49,165 --> 00:20:52,203
We were near a stone statue
205
00:20:52,918 --> 00:20:55,456
on a tall pedestal.
206
00:20:55,796 --> 00:20:58,504
A man and woman in classical dress.
207
00:20:58,883 --> 00:21:03,674
Their pose seemed to represent
something definite.
208
00:21:04,972 --> 00:21:07,885
You asked me who they were.
209
00:21:08,058 --> 00:21:10,801
I said I didn't know.
210
00:21:11,645 --> 00:21:14,433
You tried to guess. I said
211
00:21:14,607 --> 00:21:16,940
they might as well be you and I.
212
00:21:17,777 --> 00:21:20,235
Then you began to laugh.
213
00:21:22,364 --> 00:21:23,900
I love,
214
00:21:24,825 --> 00:21:29,160
I already loved to hear you laugh.
215
00:21:33,083 --> 00:21:36,167
The others had come near us.
216
00:21:36,337 --> 00:21:39,330
Someone named the statue.
217
00:21:39,632 --> 00:21:45,299
He said they were Greek gods
or heroes from mythology.
218
00:21:45,721 --> 00:21:50,307
Either that,
or some allegory or another.
219
00:21:50,935 --> 00:21:55,726
You weren't listening.
You seemed far away.
220
00:21:56,273 --> 00:22:00,062
Your eyes had become solemn
and empty again.
221
00:22:01,153 --> 00:22:06,239
You half turned away to look
at the main avenue again.
222
00:22:28,973 --> 00:22:33,092
And once again
we found ourselves separated.
223
00:23:03,549 --> 00:23:04,881
It's impossible.
224
00:23:44,131 --> 00:23:46,919
What if you played first?
225
00:23:53,349 --> 00:23:57,844
And once again
I made my way alone
226
00:23:58,604 --> 00:24:00,891
along these same corridors,
227
00:24:01,065 --> 00:24:03,478
through these same deserted rooms,
228
00:24:03,651 --> 00:24:08,737
past these pillars
and windowless galleries,
229
00:24:08,906 --> 00:24:11,273
through these same doorways,
230
00:24:11,450 --> 00:24:17,242
making my way at random
in the labyrinth around me.
231
00:24:30,719 --> 00:24:32,255
And once again,
232
00:24:33,013 --> 00:24:37,974
everything was empty and deserted
in this huge hotel.
233
00:24:39,061 --> 00:24:42,145
Empty rooms, corridors,
234
00:24:42,314 --> 00:24:44,601
rooms and doors,
235
00:24:44,775 --> 00:24:46,767
doors and rooms,
236
00:24:46,944 --> 00:24:50,028
empty chairs, deep armchairs,
237
00:24:50,406 --> 00:24:52,898
stairways, steps,
238
00:24:53,075 --> 00:24:55,317
more and more.
239
00:24:55,494 --> 00:24:58,453
Glass empty glasses.
240
00:24:58,622 --> 00:25:02,036
A falling glass,
a glass partition.
241
00:25:02,209 --> 00:25:05,327
A lost letter.
242
00:25:05,713 --> 00:25:08,421
Keys hanging on their rings.
243
00:25:08,590 --> 00:25:11,549
Numbered room keys:
three hundred and nine,
244
00:25:11,719 --> 00:25:15,588
three hundred and seven,
three hundred and five.
245
00:25:15,764 --> 00:25:20,725
Chandeliers and mirrors.
246
00:25:20,978 --> 00:25:23,971
Empty corridors
as far as the eye can see.
247
00:25:29,695 --> 00:25:33,564
Like everything else,
the garden was deserted.
248
00:25:39,788 --> 00:25:43,702
It was last year.
Have I changed so much?
249
00:25:43,876 --> 00:25:46,584
Or are you pretending
not to know me?
250
00:25:47,129 --> 00:25:50,122
One year. Maybe more.
251
00:25:50,758 --> 00:25:53,250
At least you haven't changed.
252
00:25:53,427 --> 00:25:55,919
You've still the same faraway eyes.
253
00:25:56,096 --> 00:25:59,430
The same smile,
the same sudden laugh.
254
00:25:59,600 --> 00:26:02,638
The same way
of putting out your arm
255
00:26:02,811 --> 00:26:05,269
to ward off something in the way,
256
00:26:05,439 --> 00:26:08,773
of raising your hand
to your shoulder.
257
00:26:09,860 --> 00:26:13,604
You're wearing the same perfume.
258
00:26:14,239 --> 00:26:15,901
Remember.
259
00:26:16,075 --> 00:26:18,988
It was in the gardens
in Frederiksbad.
260
00:26:21,497 --> 00:26:23,830
You were standing alone.
261
00:26:23,999 --> 00:26:27,834
You were leaning
on a stone balustrade,
262
00:26:28,003 --> 00:26:32,748
resting your hand on it,
your arm half outstretched.
263
00:26:37,888 --> 00:26:40,505
Looking towards the main avenue.
264
00:26:41,058 --> 00:26:43,471
I came towards you,
265
00:26:43,936 --> 00:26:48,931
but I stopped some way off,
and looked at you.
266
00:26:50,359 --> 00:26:52,851
You were now facing me.
267
00:26:55,989 --> 00:26:58,823
Yet you didn't seem to see me.
268
00:26:58,992 --> 00:27:03,236
I was watching you.
You did not move.
269
00:27:03,455 --> 00:27:05,947
I told you how real you seemed.
270
00:27:06,125 --> 00:27:09,289
You just smiled.
271
00:27:09,461 --> 00:27:12,454
I spoke of the statue.
272
00:27:12,631 --> 00:27:16,966
I told you that the man
wanted to stop the woman.
273
00:27:17,136 --> 00:27:20,880
He must have seen some danger
274
00:27:21,056 --> 00:27:23,844
and was motioning his friend
to stop.
275
00:27:24,184 --> 00:27:28,804
You replied that she was the one
who had seen something.
276
00:27:28,981 --> 00:27:34,443
And that she was pointing out
something breathtaking.
277
00:27:35,487 --> 00:27:37,729
Both explanations were possible.
278
00:27:37,906 --> 00:27:43,026
The couple had left home
and had been walking for days.
279
00:27:43,662 --> 00:27:47,326
They've just come
to the edge of a cliff.
280
00:27:47,499 --> 00:27:51,334
He holds her back,
to keep her from the edge.
281
00:27:51,503 --> 00:27:55,713
While she points to the sea
stretching to the horizon.
282
00:27:56,466 --> 00:27:59,834
Then you asked me their names.
283
00:28:00,179 --> 00:28:03,263
I replied that it didn't matter.
284
00:28:03,515 --> 00:28:07,930
You didn't agree
and started naming them
285
00:28:08,187 --> 00:28:10,395
without much thought.
286
00:28:10,772 --> 00:28:12,058
So I said
287
00:28:12,232 --> 00:28:15,020
they might as well be you and I.
288
00:28:17,863 --> 00:28:19,729
Or just anyone...
289
00:28:26,747 --> 00:28:30,411
Don't name them.
They may have had other adventures.
290
00:28:30,584 --> 00:28:34,453
You're forgetting the dog.
What's he doing?
291
00:28:34,630 --> 00:28:38,715
He's not theirs.
He just happened to run by.
292
00:28:39,468 --> 00:28:41,676
But he's with his mistress.
293
00:28:41,845 --> 00:28:43,177
She's not his mistress.
294
00:28:43,347 --> 00:28:47,057
He's close,
because the pedestal is narrow.
295
00:28:47,559 --> 00:28:51,018
The same couple have no dog
in that other statue.
296
00:28:51,188 --> 00:28:55,102
They're facing now.
Her hand's caressing his lips.
297
00:28:55,275 --> 00:28:58,484
Close to,
you can see she looks away.
298
00:28:58,946 --> 00:29:01,484
I don't want to. It's too far.
299
00:29:01,907 --> 00:29:04,445
Follow me. Please.
300
00:29:04,952 --> 00:29:06,693
Please!
301
00:29:09,248 --> 00:29:13,117
It's impossible.
I've never been to Frederiksbad.
302
00:29:13,293 --> 00:29:16,331
Perhaps it was elsewhere.
303
00:29:16,838 --> 00:29:20,548
In Karlstadt, or Marienbad,
304
00:29:21,051 --> 00:29:23,008
or in Baden-Salsa,
305
00:29:23,428 --> 00:29:25,636
or even in this room.
306
00:29:26,098 --> 00:29:29,057
You followed me here
so I could show you
307
00:29:30,519 --> 00:29:32,431
this picture.
308
00:29:33,647 --> 00:29:36,139
The man's movements are clear
309
00:29:36,316 --> 00:29:39,184
and so is the woman's arm.
310
00:29:40,279 --> 00:29:43,522
But you must be on the other side
to see that the man
311
00:29:43,699 --> 00:29:46,567
wants to stop the woman.
312
00:29:46,743 --> 00:29:50,282
He's seen some danger, probably.
313
00:29:50,455 --> 00:29:53,163
He motions her to stop.
314
00:30:01,258 --> 00:30:07,129
I think I can give you
some more accurate information.
315
00:30:09,308 --> 00:30:13,803
The statue is of Charles Ill
and his wife.
316
00:30:13,979 --> 00:30:16,596
It's not of the period, of course.
317
00:30:17,566 --> 00:30:21,526
It shows the Oath before the Diet.
318
00:30:23,405 --> 00:30:27,445
The classical costumes
are completely conventional.
319
00:31:21,546 --> 00:31:22,878
You were waiting for me.
320
00:31:27,886 --> 00:31:31,300
No. Why should I be?
321
00:31:34,976 --> 00:31:37,639
I've waited a long time for you.
322
00:31:38,438 --> 00:31:39,974
In your dreams?
323
00:31:44,277 --> 00:31:47,315
You're running away again.
324
00:31:47,781 --> 00:31:49,192
What do you mean?
325
00:31:49,908 --> 00:31:52,275
I don't understand a word.
326
00:31:52,953 --> 00:31:57,493
If it were a dream,
why should you be afraid?
327
00:31:58,750 --> 00:31:59,750
Tell me
328
00:31:59,793 --> 00:32:02,080
how our story continues.
329
00:32:03,088 --> 00:32:05,956
We met again that very afternoon.
330
00:32:06,133 --> 00:32:08,500
By chance, I suppose?
331
00:32:09,970 --> 00:32:11,677
I don't know.
332
00:32:12,055 --> 00:32:14,968
Where was it this time?
333
00:32:21,022 --> 00:32:25,642
Where? That does not matter.
334
00:32:26,862 --> 00:32:30,651
You were with a group of people.
335
00:32:30,824 --> 00:32:35,444
People I hardly knew.
I don't think you did either.
336
00:32:36,121 --> 00:32:41,207
They were talking about
some current event or other.
337
00:32:48,425 --> 00:32:51,793
You probably knew more about it
than I did.
338
00:32:52,637 --> 00:32:54,674
I was watching you.
339
00:32:59,060 --> 00:33:03,270
Your sparkling conversation
seemed forced.
340
00:33:03,648 --> 00:33:07,358
I felt these people
didn't know who you were.
341
00:33:07,861 --> 00:33:10,069
I alone did.
342
00:33:10,447 --> 00:33:12,905
You didn't know yourself.
343
00:33:13,700 --> 00:33:16,238
You kept avoiding my glance.
344
00:33:16,411 --> 00:33:21,281
You were clearly
doing it on purpose.
345
00:33:32,177 --> 00:33:35,545
I waited, I had the time.
346
00:33:36,431 --> 00:33:39,094
I've always thought I've had time.
347
00:33:43,939 --> 00:33:49,059
When your eyes looked my way,
it was as if I didn't exist.
348
00:33:49,903 --> 00:33:53,567
Finally, to make you look,
I spoke,
349
00:33:53,740 --> 00:33:56,198
breaking into the conversation
350
00:33:56,368 --> 00:33:59,076
with some remark
351
00:33:59,246 --> 00:34:02,535
designed to draw your attention.
352
00:34:02,832 --> 00:34:04,289
I've forgotten what it was.
353
00:34:08,547 --> 00:34:11,540
You answered me
in the sudden silence
354
00:34:11,716 --> 00:34:15,300
with irony on what I'd just said.
355
00:34:16,471 --> 00:34:19,179
The others remained silent.
356
00:34:19,474 --> 00:34:23,309
And again I felt no one understood.
357
00:34:24,854 --> 00:34:28,438
Perhaps I was the only one to hear.
358
00:34:52,799 --> 00:34:57,840
Then someone spoke
of the evening's entertainment.
359
00:34:58,096 --> 00:35:01,589
Perhaps it was for the next day.
360
00:35:02,058 --> 00:35:05,551
I forgot what we said next.
361
00:35:44,517 --> 00:35:46,600
You didn't like walking
362
00:35:46,770 --> 00:35:50,605
because of your high heels.
363
00:35:51,983 --> 00:35:55,397
One day, later on I think,
364
00:35:55,654 --> 00:35:58,271
you broke one of your high heels.
365
00:35:58,448 --> 00:36:01,486
You had to take my arm
366
00:36:01,660 --> 00:36:04,368
whilst you took off your shoe.
367
00:36:04,537 --> 00:36:09,749
The heel was severed,
except for a strand of leather.
368
00:36:10,585 --> 00:36:13,453
You looked at it for a moment.
369
00:36:13,713 --> 00:36:16,797
Your foot scarcely touched
the ground,
370
00:36:16,966 --> 00:36:21,176
posed before your other foot
like a dancer's.
371
00:36:21,971 --> 00:36:24,884
I offered to fetch another pair.
372
00:36:25,058 --> 00:36:26,720
You refused.
373
00:36:26,893 --> 00:36:31,012
Then I said I could carry you back.
374
00:36:31,231 --> 00:36:35,896
You just laughed, without replying,
as though...
375
00:36:37,487 --> 00:36:40,321
But that day,
you carried your shoes back.
376
00:36:40,490 --> 00:36:42,982
You walked to the hotel
over the gravel.
377
00:36:56,297 --> 00:36:58,505
I saw you again.
378
00:37:01,219 --> 00:37:04,007
You never seemed to be waiting.
379
00:37:05,265 --> 00:37:08,178
But we met at every turn,
380
00:37:09,602 --> 00:37:11,935
behind every shrub,
381
00:37:13,940 --> 00:37:16,273
at the foot of every statue,
382
00:37:17,902 --> 00:37:20,235
by every fountain.
383
00:37:22,157 --> 00:37:25,321
As though, in all this garden,
384
00:37:26,619 --> 00:37:28,485
there were only you and I.
385
00:37:31,916 --> 00:37:34,408
We talked about anything,
386
00:37:35,295 --> 00:37:37,287
the statues' names,
387
00:37:37,797 --> 00:37:40,005
the shapes of the bushes,
388
00:37:42,093 --> 00:37:44,085
the water in the fountains.
389
00:37:46,264 --> 00:37:49,883
Sometimes we remained silent.
390
00:37:55,273 --> 00:38:00,359
At night especially,
you did not like to talk.
391
00:38:03,615 --> 00:38:06,483
One night I went up to your room.
392
00:39:59,439 --> 00:40:01,476
These walls were always there,
393
00:40:02,692 --> 00:40:04,729
surrounding me.
394
00:40:05,945 --> 00:40:10,110
Even, smooth, glazed walls.
395
00:40:10,283 --> 00:40:12,400
These walls were always there.
396
00:40:13,036 --> 00:40:15,119
The silence, too.
397
00:40:15,455 --> 00:40:19,165
I never heard a voice raised
in this hotel.
398
00:40:22,962 --> 00:40:25,500
Conversations took place
in a vacuum,
399
00:40:25,673 --> 00:40:27,915
as if the words meant nothing.
400
00:40:28,092 --> 00:40:31,051
As though they could have
no meaning.
401
00:40:31,512 --> 00:40:34,220
A sentence would stop in space,
402
00:40:34,390 --> 00:40:36,347
frozen in its flight,
403
00:40:37,685 --> 00:40:42,225
and resume its journey,
there or elsewhere.
404
00:40:44,776 --> 00:40:46,813
It did not matter.
405
00:40:47,236 --> 00:40:50,149
The same conversations,
406
00:40:50,782 --> 00:40:53,024
the same missing voices.
407
00:40:54,202 --> 00:40:59,573
The servants were silent.
The games.
408
00:41:01,000 --> 00:41:03,242
It was a place of rest.
409
00:41:03,586 --> 00:41:08,001
No business was done.
No conspiracies were bred.
410
00:41:08,925 --> 00:41:13,169
No words were spoken
to arouse emotion.
411
00:41:16,224 --> 00:41:18,887
There were signs everywhere:
412
00:41:19,227 --> 00:41:22,766
"Silence... silence."
413
00:41:58,141 --> 00:41:59,302
Yes, I think I remember.
414
00:42:01,352 --> 00:42:02,559
You saw it?
415
00:42:02,729 --> 00:42:05,062
No, but a friend told me.
416
00:42:05,231 --> 00:42:09,396
But you can check
the weather reports.
417
00:42:09,569 --> 00:42:11,606
Let's go to the library.
418
00:42:27,670 --> 00:42:29,912
Do you know what I heard?
419
00:42:31,007 --> 00:42:33,420
This time last year,
420
00:42:33,926 --> 00:42:38,170
it was so cold, the fountains froze.
421
00:42:40,850 --> 00:42:42,967
It must be a mistake.
422
00:42:49,776 --> 00:42:53,816
What do you want?
You know it's impossible.
423
00:42:54,906 --> 00:42:59,571
One night, I went up to your room.
424
00:43:01,120 --> 00:43:03,032
You were alone.
425
00:43:07,585 --> 00:43:10,544
Leave me alone.
426
00:43:13,382 --> 00:43:15,339
It was almost summer.
427
00:43:16,511 --> 00:43:18,969
Yes, you're right.
428
00:43:19,347 --> 00:43:23,182
There couldn't have been any ice.
429
00:43:25,603 --> 00:43:29,973
It's time for the concert.
May I go with you?
430
00:44:07,186 --> 00:44:09,178
Are you going to the concert?
431
00:44:10,565 --> 00:44:12,898
I'll see you at dinner.
432
00:44:22,368 --> 00:44:26,112
This story is already over.
433
00:44:26,289 --> 00:44:29,782
In a few moments, it will freeze
434
00:44:30,168 --> 00:44:32,535
into a marble past.
435
00:44:32,712 --> 00:44:35,625
Like these statues
in this garden in stone.
436
00:44:35,798 --> 00:44:39,291
Like this hotel
with its now empty rooms.
437
00:47:50,034 --> 00:47:52,492
You never seemed
to be waiting for me.
438
00:47:53,829 --> 00:47:57,163
But we met at every turn.
439
00:47:57,833 --> 00:47:59,916
Behind every shrub.
440
00:48:00,294 --> 00:48:02,456
At the foot of every statue.
441
00:48:02,880 --> 00:48:04,837
By every fountain's edge.
442
00:48:05,549 --> 00:48:08,667
As though in all this garden
443
00:48:09,512 --> 00:48:11,424
there were only you and I.
444
00:48:13,516 --> 00:48:17,851
We talked about
the statues' names,
445
00:48:18,020 --> 00:48:22,060
the bushes,
the water in the fountains
446
00:48:22,650 --> 00:48:24,733
and the colour of the sky.
447
00:48:25,361 --> 00:48:27,523
Sometimes we remained silent.
448
00:49:04,066 --> 00:49:07,776
But you always kept
some way away,
449
00:49:08,612 --> 00:49:10,945
as if on the brink
450
00:49:11,449 --> 00:49:15,659
of some dark forbidding place.
451
00:49:20,166 --> 00:49:22,032
Come here.
452
00:49:32,136 --> 00:49:33,968
Come nearer.
453
00:49:48,652 --> 00:49:51,315
Leave me alone, please.
454
00:49:57,119 --> 00:50:01,204
And again these walls,
corridors, doors.
455
00:50:02,374 --> 00:50:05,117
And still more beyond.
456
00:50:05,628 --> 00:50:08,871
In order to reach you,
457
00:50:09,298 --> 00:50:12,587
you don't know the paths I've taken.
458
00:50:14,220 --> 00:50:17,634
Now you are here.
459
00:50:18,307 --> 00:50:21,550
You still try to escape.
But you are here in this garden,
460
00:50:21,727 --> 00:50:24,470
within my reach,
461
00:50:24,647 --> 00:50:27,890
within my sight. You are here.
462
00:50:31,529 --> 00:50:33,065
Who are you?
463
00:50:36,283 --> 00:50:38,195
What's your name?
464
00:50:38,369 --> 00:50:40,986
That doesn't matter.
465
00:50:41,914 --> 00:50:44,372
That doesn't matter.
466
00:50:46,502 --> 00:50:48,710
You're like some phantom
467
00:50:49,713 --> 00:50:52,296
waiting for me to come.
468
00:50:54,385 --> 00:50:56,047
Leave me.
469
00:51:06,939 --> 00:51:09,556
It's already too late.
470
00:51:11,360 --> 00:51:13,773
You asked me not to see you.
471
00:51:14,738 --> 00:51:17,230
But of course we met,
472
00:51:17,408 --> 00:51:22,324
the day after or the next,
or the day after that.
473
00:51:23,664 --> 00:51:25,781
Perhaps it was by accident.
474
00:51:26,417 --> 00:51:29,535
I insisted on your leaving with me.
475
00:51:29,920 --> 00:51:33,755
You said it was impossible,
of course.
476
00:51:34,508 --> 00:51:38,627
But now, you know
it's the only thing left
477
00:51:39,179 --> 00:51:41,011
for you to do.
478
00:51:41,432 --> 00:51:43,845
Yes, perhaps.
479
00:51:45,853 --> 00:51:48,345
I don't know.
480
00:51:49,690 --> 00:51:53,479
But why must it be me?
481
00:51:53,652 --> 00:51:55,393
You were waiting for me.
482
00:51:57,197 --> 00:52:00,611
No, I wasn't.
I was waiting for no one.
483
00:52:00,784 --> 00:52:05,154
Waiting for nothing,
as though you were dead.
484
00:52:06,332 --> 00:52:10,497
It's not true. You're still alive.
485
00:52:11,337 --> 00:52:14,876
You're here. I can see you.
486
00:52:16,717 --> 00:52:18,549
Do you remember?
487
00:52:21,639 --> 00:52:24,598
It's probably not true.
488
00:52:25,559 --> 00:52:27,642
You've already forgotten.
489
00:52:29,563 --> 00:52:32,271
It's not true.
490
00:52:32,441 --> 00:52:35,934
You're leaving. Your door is open.
491
00:52:37,363 --> 00:52:39,320
What do you hope to get from me?
492
00:52:39,490 --> 00:52:42,324
What other life
would you have me live?
493
00:52:42,493 --> 00:52:45,076
I don't mean another life!
494
00:52:45,746 --> 00:52:49,114
It's a question of your life.
495
00:52:51,460 --> 00:52:52,996
Remember.
496
00:52:54,171 --> 00:52:57,664
One evening, the last, I think,
497
00:52:58,342 --> 00:53:00,584
it was almost dark.
498
00:53:00,969 --> 00:53:05,304
A shadowy figure
slowly advanced through the dusk.
499
00:53:06,725 --> 00:53:10,309
Long before I could distinguish
your features,
500
00:53:11,271 --> 00:53:13,558
I knew it was you.
501
00:53:14,817 --> 00:53:17,525
When you recognized me,
you stopped.
502
00:53:18,237 --> 00:53:21,605
We stood there, a few yards apart,
503
00:53:22,574 --> 00:53:24,190
without saying a word.
504
00:53:25,244 --> 00:53:28,703
You were standing before me.
505
00:53:29,373 --> 00:53:31,490
Waiting, perhaps.
506
00:53:32,501 --> 00:53:36,211
Unable to move
either forward or back.
507
00:53:39,216 --> 00:53:41,128
You stood there,
508
00:53:41,301 --> 00:53:45,341
motionless.
509
00:53:46,807 --> 00:53:48,969
Your arms at your sides.
510
00:53:51,687 --> 00:53:53,474
Looking at me.
511
00:53:54,940 --> 00:53:58,149
Your eyes open even wider.
512
00:53:58,402 --> 00:54:01,895
Your lips parted,
as though to speak,
513
00:54:02,072 --> 00:54:05,031
or groan, or cry out.
514
00:54:05,617 --> 00:54:07,358
You are afraid.
515
00:54:07,911 --> 00:54:10,403
You open your mouth a little more.
516
00:54:10,581 --> 00:54:12,868
Your eyes get wider.
517
00:54:13,208 --> 00:54:18,124
You hold your hand forward,
uncertainly, as if waiting,
518
00:54:19,214 --> 00:54:23,333
appealing, or perhaps in defence.
519
00:54:23,969 --> 00:54:25,756
Your fingers tremble.
520
00:54:26,847 --> 00:54:28,509
You are afraid.
521
00:54:45,157 --> 00:54:46,693
Who is it?
522
00:54:48,118 --> 00:54:49,654
Your husband?
523
00:54:52,956 --> 00:54:57,826
He was looking for you,
or maybe passing by.
524
00:54:59,546 --> 00:55:01,754
He was already nearing you.
525
00:55:03,634 --> 00:55:08,550
But you remained rigid,
as if you were not there.
526
00:55:10,390 --> 00:55:13,758
He didn't quite seem
to recognize you.
527
00:55:14,353 --> 00:55:16,640
So he stepped forward.
528
00:55:17,105 --> 00:55:19,643
Something about you escaped him.
529
00:55:20,108 --> 00:55:22,225
One step further.
530
00:55:23,487 --> 00:55:26,025
You looked through him.
531
00:55:28,158 --> 00:55:30,241
He chose to go.
532
00:55:31,578 --> 00:55:36,869
And now, you still stare
into the empty space.
533
00:55:37,918 --> 00:55:40,160
You still see him.
534
00:55:41,338 --> 00:55:43,375
His grey eyes.
535
00:55:44,967 --> 00:55:47,584
His grey shape.
536
00:55:49,638 --> 00:55:51,425
And his smile.
537
00:55:59,857 --> 00:56:02,019
And you're afraid.
538
00:56:03,735 --> 00:56:08,150
You dread his return.
539
00:56:08,323 --> 00:56:11,316
Again I come to your room.
540
00:56:11,618 --> 00:56:15,407
His room was next door,
with a lounge between.
541
00:56:15,956 --> 00:56:18,994
Besides, he'll be
in the card room now.
542
00:56:19,167 --> 00:56:21,250
I had told you I would come.
543
00:56:23,881 --> 00:56:26,339
I found all the doors ajar.
544
00:56:26,508 --> 00:56:31,048
The hall door,
the lounge door and yours.
545
00:56:31,305 --> 00:56:33,763
I just had to push them open
546
00:56:33,932 --> 00:56:37,391
and close them behind me.
547
00:56:39,271 --> 00:56:40,762
You know the rest.
548
00:56:44,610 --> 00:56:48,149
No, I don't. I don't know you!
549
00:56:48,739 --> 00:56:52,153
Nor this mantelpiece
with its mirror.
550
00:56:52,326 --> 00:56:55,865
What mirror? What mantelpiece?
551
00:56:57,706 --> 00:56:59,368
I don't know any more.
552
00:56:59,708 --> 00:57:01,449
It's not true.
553
00:57:01,752 --> 00:57:04,836
Why should you be here otherwise?
554
00:57:08,133 --> 00:57:09,294
What was the mirror like?
555
00:57:10,052 --> 00:57:12,840
There's no mirror
over the mantelpiece.
556
00:57:13,597 --> 00:57:15,304
There's a picture.
557
00:57:16,016 --> 00:57:19,555
A landscape,
a snow scene, I think.
558
00:57:20,520 --> 00:57:23,058
The mirror's over the chest.
559
00:57:24,650 --> 00:57:27,313
There's also a dressing table
560
00:57:27,861 --> 00:57:31,229
and other furniture as well.
561
00:57:34,409 --> 00:57:35,775
What kind of bed?
562
00:57:36,703 --> 00:57:38,990
A big one, probably.
563
00:57:39,581 --> 00:57:42,119
What could you see
from the windows?
564
00:57:42,292 --> 00:57:43,783
I don't know.
565
00:57:46,546 --> 00:57:50,130
I've never been
in any bedroom with you.
566
00:57:50,300 --> 00:57:52,166
You don't want to remember.
567
00:57:52,511 --> 00:57:54,298
Because you're afraid.
568
00:57:55,055 --> 00:57:58,674
Don't you recognize
this photo either?
569
00:58:01,770 --> 00:58:04,183
No, I don't remember.
570
00:58:04,356 --> 00:58:06,097
You know who took it!
571
00:58:07,526 --> 00:58:10,360
You didn't want me to.
572
00:58:10,529 --> 00:58:13,146
You said it would upset you.
573
00:58:13,699 --> 00:58:16,533
That's true. I was right!
574
00:58:19,663 --> 00:58:22,280
I remember this room perfectly.
575
00:58:22,749 --> 00:58:24,456
You were waiting for me.
576
00:58:25,335 --> 00:58:29,420
Yes, there was a mirror
over the chest.
577
00:58:30,007 --> 00:58:32,920
I first saw you in the mirror
578
00:58:33,093 --> 00:58:36,382
when I pushed open the door.
579
00:58:36,930 --> 00:58:41,891
You were sitting
in a sort of négligée.
580
00:58:42,310 --> 00:58:47,146
You were all in white
and wearing this ring.
581
00:58:47,315 --> 00:58:50,228
I'm sure you're making it up.
582
00:58:50,402 --> 00:58:53,361
I've never had
a white dressing gown.
583
00:58:53,530 --> 00:58:55,613
It was someone else.
584
00:58:56,742 --> 00:58:58,199
As you wish.
585
00:58:58,577 --> 00:59:03,538
You lay among white feathers.
586
00:59:05,208 --> 00:59:08,701
Please be quiet. You're mad.
587
00:59:09,671 --> 00:59:12,630
"No, no please!"
588
00:59:14,301 --> 00:59:16,759
It's last year's voice I hear.
589
00:59:18,138 --> 00:59:22,007
You were already afraid.
590
00:59:24,102 --> 00:59:27,721
That night I loved your fear.
591
00:59:29,858 --> 00:59:34,398
I watched you
as you protested a little.
592
00:59:35,072 --> 00:59:36,779
I loved you.
593
00:59:39,409 --> 00:59:41,696
There was something in your eyes.
594
00:59:41,870 --> 00:59:44,533
You were alive.
595
00:59:47,334 --> 00:59:49,326
At first...
596
00:59:50,587 --> 00:59:52,499
do you remember?
597
00:59:54,299 --> 00:59:56,131
No.
598
00:59:57,427 --> 00:59:59,885
You were sincere.
599
01:00:05,685 --> 01:00:08,302
But only you know.
600
01:01:03,660 --> 01:01:05,117
What's wrong?
601
01:01:05,537 --> 01:01:06,653
Nothing.
602
01:01:08,957 --> 01:01:11,791
- Are you tired?
- A little.
603
01:01:13,545 --> 01:01:15,912
It's the sun, all of a sudden.
604
01:01:17,174 --> 01:01:20,633
Let's go back in, if you like?
605
01:01:21,845 --> 01:01:23,632
If you like.
606
01:03:14,874 --> 01:03:17,833
That was the day
I photographed you.
607
01:03:19,045 --> 01:03:22,379
And you asked me
to give you a year.
608
01:03:23,633 --> 01:03:26,501
Perhaps to test me,
609
01:03:27,721 --> 01:03:32,466
perhaps to weary me,
or so you could forget.
610
01:03:34,102 --> 01:03:37,721
But time is unimportant.
611
01:03:38,815 --> 01:03:41,523
I have come back for you now.
612
01:03:49,492 --> 01:03:51,484
It's impossible.
613
01:03:53,204 --> 01:03:55,116
It's impossible.
614
01:03:56,708 --> 01:03:58,199
Of course.
615
01:03:58,835 --> 01:04:01,168
But you know that it is possible.
616
01:04:01,463 --> 01:04:04,297
You know you are ready to leave.
617
01:04:06,217 --> 01:04:08,630
What makes you so sure?
618
01:04:08,845 --> 01:04:10,677
Where would we go?
619
01:04:10,847 --> 01:04:12,463
Anywhere.
620
01:04:13,892 --> 01:04:18,512
We should really separate for ever.
621
01:04:19,189 --> 01:04:20,725
Last year...
622
01:04:24,569 --> 01:04:26,276
You'll leave alone.
623
01:04:27,781 --> 01:04:29,238
And forever we'll be...
624
01:04:31,534 --> 01:04:36,120
Why should we be lonely
and have to wait forever?
625
01:04:36,289 --> 01:04:37,780
It's not true.
626
01:04:39,834 --> 01:04:41,496
But you're afraid.
627
01:04:42,295 --> 01:04:43,706
No!
628
01:04:49,719 --> 01:04:52,052
But now it's too late.
629
01:04:58,561 --> 01:05:00,974
He had just left your room.
630
01:05:01,564 --> 01:05:06,025
You had just had some row with him.
631
01:05:44,774 --> 01:05:47,983
You can see the garden.
632
01:05:48,153 --> 01:05:52,739
You hadn't seen him leave.
That might have calmed you.
633
01:05:53,825 --> 01:05:55,817
Then, you went back to the bed.
634
01:05:55,994 --> 01:05:59,078
Not knowing where to go,
635
01:05:59,414 --> 01:06:03,203
you went back to the bed again
and sat on it.
636
01:06:04,210 --> 01:06:07,499
Then you let yourself fall back.
637
01:06:09,340 --> 01:06:11,502
You went back to the bed,
638
01:06:15,305 --> 01:06:20,016
after a few seconds of indecision,
639
01:06:20,185 --> 01:06:21,767
not knowing what to do,
640
01:06:21,936 --> 01:06:25,145
staring in front of you.
641
01:06:30,653 --> 01:06:33,361
And you went back to the bed.
642
01:06:35,617 --> 01:06:39,531
Listen to me! Try to remember.
643
01:06:40,955 --> 01:06:43,242
Please listen to me!
644
01:06:44,501 --> 01:06:46,914
Yes, there was...
645
01:06:47,587 --> 01:06:51,331
It's true. There was a big mirror.
646
01:06:51,508 --> 01:06:54,672
You didn't dare go near it.
647
01:06:54,844 --> 01:06:56,881
It seemed to frighten you.
648
01:06:59,140 --> 01:07:02,633
You're determined not to believe me.
649
01:07:02,810 --> 01:07:05,723
Where are you?
Where have you gone?
650
01:07:05,897 --> 01:07:09,516
Why try to run away?
It's too late.
651
01:07:09,692 --> 01:07:12,526
It was too late even then.
652
01:07:12,820 --> 01:07:14,732
The door was closed.
653
01:07:14,906 --> 01:07:16,989
No! The door was closed!
654
01:07:24,082 --> 01:07:27,792
What more proof do you want?
655
01:07:29,837 --> 01:07:31,669
I had a photo of you
656
01:07:31,839 --> 01:07:35,253
taken just before you left.
657
01:07:35,969 --> 01:07:40,339
You said the photo
didn't prove a thing.
658
01:07:40,515 --> 01:07:44,725
Anyone could have taken it.
659
01:07:45,144 --> 01:07:48,182
In any garden.
660
01:07:49,816 --> 01:07:53,605
I should have shown you
the feathers.
661
01:07:53,778 --> 01:07:56,942
Your body a sea of feathers.
662
01:07:57,365 --> 01:08:00,779
But bodies and négligées
are all alike.
663
01:08:00,952 --> 01:08:04,036
Hotels, statues,
and gardens are alike.
664
01:08:05,248 --> 01:08:09,458
But for me, this garden was unique.
665
01:08:09,627 --> 01:08:11,038
Every day,
666
01:08:11,421 --> 01:08:13,287
I met you there.
667
01:08:21,264 --> 01:08:25,508
One afternoon,
the next day no doubt,
668
01:08:28,021 --> 01:08:30,263
I told you we're leaving.
669
01:08:30,440 --> 01:08:32,978
No. You weren't laughing.
670
01:08:33,276 --> 01:08:37,270
We'll leave tomorrow
and never return.
671
01:08:38,406 --> 01:08:39,863
No,
672
01:08:40,033 --> 01:08:41,399
that wasn't it.
673
01:08:41,784 --> 01:08:45,027
Yes. We were in your room.
674
01:08:45,204 --> 01:08:47,912
We had already decided to leave.
675
01:08:48,082 --> 01:08:51,450
You had agreed,
somewhat unwillingly.
676
01:08:52,003 --> 01:08:54,165
I was in your room.
677
01:08:55,214 --> 01:08:58,127
From the doorway, you see the bed,
678
01:08:59,218 --> 01:09:02,256
but not the dressing table.
679
01:09:02,639 --> 01:09:05,632
You were probably by the window,
680
01:09:05,808 --> 01:09:08,221
looking down at the garden,
I think.
681
01:09:08,686 --> 01:09:10,518
I'm not quite sure.
682
01:09:11,481 --> 01:09:14,224
I had met him
coming down the stairs.
683
01:09:14,400 --> 01:09:16,608
He'd just left.
684
01:09:17,195 --> 01:09:19,403
Was it another day?
685
01:09:20,907 --> 01:09:24,366
That evening, everything was empty.
686
01:09:24,911 --> 01:09:26,493
The stairs,
687
01:09:27,330 --> 01:09:28,946
the corridors,
688
01:09:29,582 --> 01:09:31,164
the stairs.
689
01:10:31,269 --> 01:10:33,181
I don't remember any more.
690
01:10:33,980 --> 01:10:36,222
I don't remember myself.
691
01:10:38,901 --> 01:10:40,858
I don't remember.
692
01:10:48,619 --> 01:10:51,487
Didn't you hear me knock?
693
01:10:52,081 --> 01:10:55,074
Yes. I told you to come in.
694
01:10:58,880 --> 01:11:01,088
You must have spoken softly.
695
01:11:28,868 --> 01:11:30,951
What's this photograph?
696
01:11:31,621 --> 01:11:34,830
An old one of me.
697
01:11:37,752 --> 01:11:38,959
When was it taken?
698
01:11:39,128 --> 01:11:41,745
I don't know. Last year.
699
01:11:43,591 --> 01:11:45,207
Who took it?
700
01:11:45,384 --> 01:11:48,468
I don't know. Frank, perhaps.
701
01:11:49,472 --> 01:11:53,261
Frank wasn't here last year.
702
01:12:00,691 --> 01:12:03,559
Perhaps it wasn't here.
703
01:12:04,445 --> 01:12:07,404
Perhaps it was in Frederiksbad.
704
01:12:09,033 --> 01:12:11,116
Perhaps someone else took it.
705
01:12:15,998 --> 01:12:18,331
How did you spend the afternoon?
706
01:12:18,501 --> 01:12:20,959
I just read a little.
707
01:12:23,422 --> 01:12:26,586
I looked for you. Were you outside?
708
01:12:26,759 --> 01:12:30,127
No. I was in the green room.
709
01:12:32,807 --> 01:12:34,799
I looked there though.
710
01:12:35,601 --> 01:12:38,059
You'd something to tell me?
711
01:12:45,778 --> 01:12:47,644
You seem worried.
712
01:12:48,573 --> 01:12:49,984
I'm a little tired.
713
01:12:50,157 --> 01:12:54,777
You must rest. Don't forget
that's what we're here for.
714
01:12:59,166 --> 01:13:00,748
Going out?
715
01:13:01,252 --> 01:13:03,585
I may go to the Gun Room.
716
01:13:03,754 --> 01:13:04,915
At this time?
717
01:13:05,882 --> 01:13:07,339
Why not?
718
01:13:09,051 --> 01:13:13,261
Anderson's arriving tomorrow.
We'll have lunch with him,
719
01:13:13,431 --> 01:13:15,798
if you've no other plans.
720
01:13:17,727 --> 01:13:20,970
What other plans?
721
01:13:21,147 --> 01:13:22,934
Till tonight then.
722
01:13:31,991 --> 01:13:37,237
When the door was shut,
you listened for his footsteps.
723
01:13:37,413 --> 01:13:42,784
But you heard none. You didn't
even hear other doors closing.
724
01:13:43,669 --> 01:13:46,582
The way to the Gun Room
was via the terrace
725
01:13:46,756 --> 01:13:49,123
behind the hotel.
726
01:13:49,300 --> 01:13:54,466
But unless you open the window,
you can't see the terrace.
727
01:13:55,222 --> 01:13:57,805
You listened
for his footsteps on the gravel.
728
01:13:57,975 --> 01:14:01,343
With the window closed,
it was impossible to hear.
729
01:14:01,729 --> 01:14:04,972
Besides, there's probably
no gravel just there.
730
01:14:43,187 --> 01:14:47,522
One arm reaching up
to your hair.
731
01:14:47,692 --> 01:14:51,857
An outstretched forefinger
to your lips,
732
01:14:52,905 --> 01:14:55,022
as if to stifle a cry.
733
01:15:01,247 --> 01:15:03,660
Now you're here again.
734
01:15:08,129 --> 01:15:11,088
No, this is not the proper ending.
735
01:15:11,257 --> 01:15:13,590
I need you alive.
736
01:15:15,177 --> 01:15:19,137
Alive, you were every evening
737
01:15:19,306 --> 01:15:22,265
for weeks and for months.
738
01:15:26,564 --> 01:15:29,728
I've never stayed anywhere
for so long.
739
01:15:29,900 --> 01:15:32,608
Yes, I know.
740
01:15:41,162 --> 01:15:46,203
It's all the same to me.
741
01:15:50,963 --> 01:15:56,675
Why don't you want to remember?
742
01:15:59,055 --> 01:16:00,921
You're mad!
743
01:16:02,058 --> 01:16:05,722
I'm tired. Leave me.
744
01:18:47,765 --> 01:18:49,301
This game's absurd.
745
01:18:50,559 --> 01:18:52,471
You must take an odd number.
746
01:18:54,396 --> 01:18:56,103
The one who begins, loses.
747
01:18:56,273 --> 01:18:59,641
Frank used to play last year.
748
01:19:00,527 --> 01:19:03,361
You must take the complement
of seven.
749
01:19:06,659 --> 01:19:09,072
Please begin.
750
01:19:11,664 --> 01:19:13,747
Which one shall I take?
751
01:19:17,753 --> 01:19:19,289
This one.
752
01:19:39,066 --> 01:19:41,979
I've lost, then.
753
01:20:50,054 --> 01:20:53,889
It's not true. You were sincere.
754
01:20:54,975 --> 01:20:56,466
Remember.
755
01:20:57,519 --> 01:21:01,729
For days and days,
night after night...
756
01:21:02,441 --> 01:21:06,856
All bedrooms are the same,
you'll say.
757
01:21:07,029 --> 01:21:09,396
But for me,
that room was different.
758
01:21:09,740 --> 01:21:13,154
There were no doors, no corridors.
759
01:21:16,413 --> 01:21:18,655
Not even the garden.
760
01:22:02,668 --> 01:22:07,208
In the middle of the night,
the hotel slept.
761
01:22:07,714 --> 01:22:12,129
We met each other outside,
as before.
762
01:22:13,053 --> 01:22:15,761
You stopped
when you recognized me.
763
01:22:16,390 --> 01:22:20,225
We stood there in silence.
764
01:22:22,146 --> 01:22:25,435
You stood waiting,
765
01:22:25,774 --> 01:22:29,267
unable to move
either forward or back.
766
01:22:30,863 --> 01:22:34,777
You stood motionless,
767
01:22:34,950 --> 01:22:36,862
your arms by your sides.
768
01:22:37,035 --> 01:22:41,279
You wore a long dark cape.
769
01:22:42,291 --> 01:22:44,499
I think it was black.
770
01:22:48,213 --> 01:22:50,000
Listen to me, for pity's sake.
771
01:22:50,174 --> 01:22:52,882
We can't turn back the past.
772
01:22:54,636 --> 01:22:57,299
Only wait a little longer.
773
01:22:57,473 --> 01:23:01,683
Next year, the same day,
the same time, here.
774
01:23:01,852 --> 01:23:03,514
I'll follow you.
775
01:23:05,564 --> 01:23:09,103
Please. We must wait.
776
01:23:10,068 --> 01:23:12,355
A year's not long.
777
01:23:15,157 --> 01:23:16,693
For me it's nothing.
778
01:23:16,909 --> 01:23:17,909
But listen!
779
01:23:17,993 --> 01:23:21,236
For how long must we put it off?
780
01:23:23,624 --> 01:23:25,035
I've waited too long.
781
01:23:26,668 --> 01:23:30,036
But what do you hope to achieve?
782
01:23:30,839 --> 01:23:33,798
Do you think it's so easy?
783
01:23:36,386 --> 01:23:38,048
I don't know.
784
01:23:39,932 --> 01:23:41,889
Perhaps...
785
01:23:43,477 --> 01:23:45,764
I'm not very brave.
786
01:23:48,065 --> 01:23:50,398
I can't put it off.
787
01:23:51,985 --> 01:23:55,444
A few hours is all I ask.
788
01:23:58,158 --> 01:24:01,651
A few months... a few hours.
789
01:24:01,828 --> 01:24:05,663
A few minutes or a few seconds.
790
01:24:06,750 --> 01:24:11,791
It's as though
you couldn't decide to leave him,
791
01:24:12,798 --> 01:24:15,085
as if it meant
parting with yourself.
792
01:24:16,051 --> 01:24:17,462
As if his shape...
793
01:24:17,636 --> 01:24:21,755
Be quiet. Someone's coming!
794
01:24:35,445 --> 01:24:38,563
Go away, if you love me!
795
01:25:26,830 --> 01:25:30,449
You're feeling faint.
796
01:25:32,085 --> 01:25:33,667
It's nothing.
797
01:25:34,379 --> 01:25:36,086
You're better already.
798
01:25:37,591 --> 01:25:38,832
I'll go upstairs.
799
01:25:39,009 --> 01:25:40,841
Shall I come with you?
800
01:25:41,011 --> 01:25:44,504
No. I'd rather go alone.
801
01:25:45,807 --> 01:25:47,298
I'm going.
802
01:26:08,330 --> 01:26:13,075
And again I made my way
along these corridors,
803
01:26:13,251 --> 01:26:16,460
walking for days and months,
804
01:26:16,630 --> 01:26:19,873
walking for years, towards you.
805
01:26:20,425 --> 01:26:24,760
There can be no rest
within these walls.
806
01:26:25,430 --> 01:26:29,765
I shall leave tonight
and take you with me.
807
01:26:37,776 --> 01:26:41,190
Had this story begun last year
808
01:26:41,655 --> 01:26:45,740
with us waiting for each other,
809
01:26:46,827 --> 01:26:48,534
one year ago,
810
01:26:49,454 --> 01:26:55,075
you couldn't have gone on
living in this setting,
811
01:26:55,502 --> 01:26:58,245
amongst these mirrors and pillars,
812
01:26:58,964 --> 01:27:01,456
surrounded
by these swinging doors,
813
01:27:02,050 --> 01:27:04,258
these giant stairways,
814
01:27:04,636 --> 01:27:07,344
this ever open room.
815
01:27:19,818 --> 01:27:22,401
Where are you, my lost love?
816
01:27:23,947 --> 01:27:26,815
I'm here.
817
01:27:27,701 --> 01:27:30,318
Here with you, in this room.
818
01:27:30,704 --> 01:27:34,288
But already it's no longer true.
819
01:27:37,836 --> 01:27:41,580
Please help me!
820
01:27:45,093 --> 01:27:47,130
You were feeling better.
821
01:27:48,764 --> 01:27:51,598
Yes, now you'll sleep
822
01:27:53,185 --> 01:27:56,804
and wake already to meet Ackerson,
823
01:27:56,980 --> 01:27:58,562
or Paterson,
824
01:27:59,024 --> 01:28:01,266
whom you're supposed
to lunch with.
825
01:28:01,443 --> 01:28:03,275
Don't let me go.
826
01:28:03,570 --> 01:28:05,732
You know it's too late.
827
01:28:07,616 --> 01:28:10,859
Tomorrow I'll be alone.
828
01:28:11,787 --> 01:28:14,245
Your room will be empty.
829
01:28:14,414 --> 01:28:15,655
No!
830
01:28:16,458 --> 01:28:17,744
I'm cold.
831
01:28:20,879 --> 01:28:23,041
You need nothing.
832
01:28:24,090 --> 01:28:27,709
You don't know
what happened just now.
833
01:28:28,637 --> 01:28:31,630
You don't remember.
834
01:28:33,266 --> 01:28:37,010
You're afraid you shocked them.
835
01:28:42,067 --> 01:28:45,481
When this man, who maybe
is your husband, had gone,
836
01:28:45,654 --> 01:28:47,486
this man you may even love,
837
01:28:47,656 --> 01:28:52,117
whom you'll leave tonight
for ever,
838
01:28:52,452 --> 01:28:57,538
you packed your things
and prepared a change of clothes.
839
01:28:58,291 --> 01:29:00,908
We were to leave tonight.
840
01:29:01,336 --> 01:29:06,627
You seemed to want
to give him a chance.
841
01:29:07,259 --> 01:29:10,593
I don't know. I accepted.
842
01:29:11,096 --> 01:29:15,056
He could have come
to take you back.
843
01:29:17,352 --> 01:29:19,890
The hotel was deserted.
844
01:29:20,522 --> 01:29:24,516
Everyone was at the play.
845
01:29:24,901 --> 01:29:27,894
Your fainting gave you
an excuse not to go.
846
01:29:28,071 --> 01:29:32,611
I can't remember the title.
847
01:29:33,368 --> 01:29:36,281
It was due to finish late.
848
01:29:37,038 --> 01:29:40,202
After he'd left you,
lying on your bed
849
01:29:40,375 --> 01:29:42,583
he went to the theatre.
850
01:29:42,752 --> 01:29:45,586
He sat with a group of friends.
851
01:29:46,047 --> 01:29:51,133
If he really wanted to keep you,
he would have to leave before the end.
852
01:29:56,057 --> 01:29:58,549
You were dressed, ready to go.
853
01:29:58,727 --> 01:30:02,220
You sat waiting for him alone
854
01:30:02,397 --> 01:30:07,688
in a lounge adjoining your suite.
855
01:30:08,820 --> 01:30:12,780
You'd asked me
to leave you till midnight.
856
01:30:14,326 --> 01:30:17,490
Were you hoping he would come?
857
01:30:17,662 --> 01:30:21,872
I thought you might
have told him everything
858
01:30:22,042 --> 01:30:24,876
and fixed a time for him to come.
859
01:30:25,587 --> 01:30:30,503
Or perhaps you thought
I might not come myself.
860
01:30:36,264 --> 01:30:39,723
I came at the appointed time.
861
01:32:48,897 --> 01:32:50,604
The grounds of the hotel
862
01:32:50,774 --> 01:32:53,517
were symmetrically arranged,
863
01:32:54,194 --> 01:32:59,565
without trees or flowers,
or plants of any kind.
864
01:33:00,575 --> 01:33:04,410
The gravel,
the stone and the marble
865
01:33:04,579 --> 01:33:08,698
were spread in strict array
866
01:33:08,875 --> 01:33:11,367
in unmysterious shapes.
867
01:33:12,337 --> 01:33:16,672
At first sight, it seemed
impossible to lose your way.
868
01:33:17,008 --> 01:33:18,840
At first sight...
869
01:33:19,219 --> 01:33:25,307
Along these stone paths
and amidst these statues,
870
01:33:26,017 --> 01:33:29,852
where you were already
871
01:33:30,021 --> 01:33:33,981
losing your way for ever
872
01:33:34,400 --> 01:33:36,642
in the still night,
873
01:33:36,820 --> 01:33:39,608
alone with me.
63844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.