All language subtitles for La presidentessa (1952)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,727 --> 00:00:09,522 OS FILMES DA MINHA VIDA DRAMA-ITALIANO -1952 2 00:00:18,887 --> 00:00:26,521 Legendas sincronizadas por: Artur Santos 8 00:00:30,487 --> 00:00:38,797 A PRESIDENTE (1952) 9 00:03:57,167 --> 00:03:58,885 Oi meu querido! 10 00:04:11,447 --> 00:04:13,403 Quem � Voc�? O que voc� � fazendo no meu camarim? 11 00:04:13,487 --> 00:04:14,761 Posso me apresentar? 12 00:04:14,847 --> 00:04:18,760 Eu sou Luciano Pinglet, investigando juiz do tribunal em Gray. 13 00:04:20,087 --> 00:04:23,921 Um juiz investigador? Meu Deus! O que voc� quer de mim? 14 00:04:24,007 --> 00:04:27,204 Eu fui designado para conduzir um inqu�rito e uma inspe��o. 15 00:04:27,287 --> 00:04:31,121 No meu camarim? N�o. Sobre voc�. 16 00:04:31,247 --> 00:04:32,282 Sobre mim?! 17 00:04:32,367 --> 00:04:34,483 Cargas circunstanciais t�m foi relatado para o ... 18 00:04:34,567 --> 00:04:37,206 ... autoridade judicial por alguns cidad�os ... 19 00:04:37,287 --> 00:04:39,323 ... quem est� acusando voc� de tendo violado gravemente ... 20 00:04:39,407 --> 00:04:42,558 ... moral p�blica cantando can��es licenciosas e ... 21 00:04:42,647 --> 00:04:46,162 ... mostrando-se em p�blico em uma roupa bastante reveladora. 22 00:04:46,247 --> 00:04:48,238 Ah, � por isso? Sim Madame. 23 00:04:48,327 --> 00:04:51,205 O presidente do tribunal acusou me com a certeza de que ... 24 00:04:51,287 --> 00:04:54,643 ... tais acusa��es s�o leg�timas. Ok, sente-se. 25 00:04:54,727 --> 00:04:57,400 Certifique-se disso. Conduta todas as inspe��es que voc� quer! 26 00:04:57,487 --> 00:04:58,806 Aqui estou! 27 00:04:59,007 --> 00:05:01,760 Esse � o traje que eu uso para desgaste no primeiro ato. 28 00:05:01,927 --> 00:05:04,805 Como voc� acha isso? Generoso... 29 00:05:04,887 --> 00:05:08,197 N�o se pode negar que exp�e pernas, bra�os ... 30 00:05:08,287 --> 00:05:11,677 ... e ombros um pouco demais ... Voc� se importa de v�-los? 31 00:05:11,767 --> 00:05:13,917 Eu?! N�o quase, eu n�o pude pe�a algo melhor, ... 32 00:05:14,007 --> 00:05:15,918 ... mas agora n�o posso olhar para voc� .. 33 00:05:16,007 --> 00:05:17,679 ... pelos olhos de Luciano Pinglet ... 34 00:05:17,767 --> 00:05:19,883 ... mas sim por uma investiga��o os do juiz. 35 00:05:19,967 --> 00:05:22,481 E n�o a investiga��o julgar como minhas pernas ... 36 00:05:22,567 --> 00:05:26,276 ... meus bra�os e meus ombros? Certo! Eu gosto deles! 37 00:05:26,447 --> 00:05:31,362 Claro, ele gosta muito deles. Ele os acha encantadores ... 38 00:05:31,447 --> 00:05:33,677 ... mas s� por isso ... sim, bem ... 39 00:05:33,767 --> 00:05:35,758 Senhora, eu sou um funcion�rio p�blico ... 40 00:05:35,847 --> 00:05:37,280 ... no cumprimento da minha legal mandato. 41 00:05:37,367 --> 00:05:39,323 Deixe-me continuar com minha inspe��o! 42 00:05:39,407 --> 00:05:42,479 Ok, voc� pode continuar! 43 00:05:43,207 --> 00:05:45,596 O que voc� est� fazendo? Estou me despir. 44 00:05:45,687 --> 00:05:47,803 Caso voc� queira continuar com sua inspe��o ... 45 00:05:47,887 --> 00:05:50,321 ... sobre os outros figurinos ... N�o pare! 46 00:05:50,407 --> 00:05:54,605 Eu posso imagin�-los. Por favor, pegue vestida de novo! Por qu�? 47 00:05:54,727 --> 00:05:57,480 Estou te assustando tanto? Eu? 48 00:05:57,767 --> 00:06:00,804 N�o eu n�o,... 49 00:06:00,887 --> 00:06:02,764 ... mas o juiz investigador ... 50 00:06:02,847 --> 00:06:05,839 N�o poder�amos esquecer a investiga��o julgar por um tempo? 51 00:06:05,927 --> 00:06:09,237 Mas o inqu�rito ... a inspe��o ... 52 00:06:09,447 --> 00:06:12,280 Eu ajudarei voc� a conduzir a inspe��o... 57 00:06:57,487 --> 00:06:58,124 Gobette! 58 00:06:58,727 --> 00:07:02,003 Quem �? Sou eu, Pinglet. 59 00:07:02,087 --> 00:07:07,525 O que mais voc� quer? Deixei eu durmo. 60 00:07:07,687 --> 00:07:10,406 S�o 7 da manh�! Gobette, estou atrasado! 61 00:07:10,487 --> 00:07:13,126 Os ensaios est�o come�ando? N�o, nada come�a. 62 00:07:13,207 --> 00:07:15,243 N�s n�o temos ensaios, mas o o presidente quer ... 63 00:07:15,327 --> 00:07:16,965 ... todos n�s para estar no trabalho. 64 00:07:17,367 --> 00:07:18,686 Gobette! 65 00:07:18,767 --> 00:07:22,237 A rua est� cheia de gente as luzes est�o acesas e as lojas est�o abertas! 66 00:07:22,327 --> 00:07:24,841 N�s estamos dormindo todos noite e dia! 67 00:07:24,927 --> 00:07:28,636 N�o s�o 7 da manh�, mas 7 da noite! Oh! 68 00:07:36,127 --> 00:07:38,163 � incr�vel! Absurdo! 69 00:07:38,247 --> 00:07:40,363 Estou te convidando para as 8 da manh� ... 70 00:07:40,447 --> 00:07:42,039 ... e voc� est� vindo aqui �s 8 da noite. 71 00:07:42,127 --> 00:07:44,960 Mas o senhor presidente ... Sim, quieto! 72 00:07:45,047 --> 00:07:47,197 Seja modesto para ficar quieto pelo menos. 73 00:07:47,287 --> 00:07:49,323 Precisamos da investiga��o julgue pela primeira vez ... 74 00:07:49,407 --> 00:07:53,480 ... e n�o h� investigando juiz! Ele desaparece e desaparece! 75 00:07:53,567 --> 00:07:56,604 Eu tive que correr para o lado da cama de uma tia morrendo minha ... 76 00:07:56,687 --> 00:07:59,679 Suficiente com a desculpa da tia moribunda! 77 00:07:59,767 --> 00:08:03,601 Deixe-a morrer de uma vez por todas! Ou use outra desculpa! 78 00:08:03,687 --> 00:08:06,997 Mas diga-me ontem � noite antes de correr para ... 79 00:08:07,087 --> 00:08:08,236 ... a cabeceira da sua tia ... 80 00:08:08,327 --> 00:08:11,205 ... voc� foi capaz de falar com aquela mulher pelo menos? Qual mulher? 81 00:08:11,287 --> 00:08:15,565 O que?! A assim chamada atriz quem executa indecentemente ... 82 00:08:15,647 --> 00:08:16,921 ... no teatro Odeon! 83 00:08:17,007 --> 00:08:19,601 Voc� n�o se lembra da tarefa voc� foi acusado de? 84 00:08:19,687 --> 00:08:21,518 Sim, cumpri meticulosamente. 85 00:08:21,607 --> 00:08:23,916 Eu conduzi um muito rigoroso inspe��o... 86 00:08:24,007 --> 00:08:25,918 ... e eu liguei para ela para respeitar moral muito estritamente. 87 00:08:26,007 --> 00:08:29,682 Posso garantir que ela estava profundamente atordoado ... 88 00:08:29,767 --> 00:08:32,839 ... pelas minhas palavras. De fato n�s notamos isso! 89 00:08:32,927 --> 00:08:33,564 Por qu�? 90 00:08:33,647 --> 00:08:36,036 Depois de chocar o p�blico no Teatro... 91 00:08:36,127 --> 00:08:37,799 ... mostrando sua nudez, ... 92 00:08:37,887 --> 00:08:41,277 ... ela foi para o hotel com um cara malvado e sombrio ... 93 00:08:41,367 --> 00:08:44,359 ... e passou a noite com ele em fomes vergonhosas ... 94 00:08:44,447 --> 00:08:45,675 ... e rajadas desprez�veis, ... 95 00:08:45,767 --> 00:08:49,077 ... gerando indigna��o e protestar pelo bairro! 96 00:08:49,167 --> 00:08:52,159 Mesmo?! Mas isso n�o � nada! 97 00:08:52,247 --> 00:08:54,283 Parece que no meio Da noite,... 98 00:08:54,367 --> 00:08:58,042 ... ela e seu parceiro de orgia, totalmente b�bado ... 99 00:08:58,127 --> 00:09:01,642 ... se divertiram jogando Garrafas fora da janela ... 100 00:09:01,727 --> 00:09:04,366 ... amea�ando a seguran�a de espectadores. 101 00:09:04,447 --> 00:09:07,325 Tendo recebido relat�rios de esses atos muito graves, .. 102 00:09:07,407 --> 00:09:09,557 ... Eu fiz o teatro ser fechado! 103 00:09:09,647 --> 00:09:13,196 E eu convidei o gerente do hotel n�o para dar essa mulher ... 104 00:09:13,287 --> 00:09:14,481 ... uma acomoda��o mais. 105 00:09:14,567 --> 00:09:16,876 Mas agora h� algo para voc� tamb�m! Para mim? 106 00:09:16,967 --> 00:09:19,242 Sim. Como juiz de investiga��o ... 107 00:09:19,327 --> 00:09:21,158 ... voc� tem que conduzir inqu�ritos imediatamente ... 108 00:09:21,247 --> 00:09:24,239 ... para descobrir a identidade desse vergonha vergonhoso ... 109 00:09:24,327 --> 00:09:28,115 ... quem era seu parceiro orgias e festas. 110 00:09:28,207 --> 00:09:30,675 Voc� acha que � realmente necess�rio? Certo! 111 00:09:30,767 --> 00:09:33,281 Eu quero process�-lo por rigor total da lei. 112 00:09:33,367 --> 00:09:35,801 Atos que ele fez na noite passada implicar, .. 113 00:09:35,887 --> 00:09:39,482 ... al�m do p�blico responsabilidade por danos causados, ... 114 00:09:39,567 --> 00:09:43,003 ... tamb�m uma responsabilidade criminal que pode e tem que ser punido. 115 00:09:43,087 --> 00:09:47,126 N�s vamos ter um julgamento retumbante finalmente tamb�m! 116 00:09:47,207 --> 00:09:48,242 Sr. Pinglet ... 117 00:09:48,327 --> 00:09:50,522 ... esta � uma chance real para voc� ... 118 00:09:50,607 --> 00:09:53,121 ... para poder mostrar o seu habilidade como um detetive. 119 00:09:53,207 --> 00:09:57,405 Vamos nos orgulhar de voc�. Investigar e descubra quem � esse criminoso! 120 00:09:57,487 --> 00:10:00,285 Sr. presidente... Eu j� descobri ele. 121 00:10:00,367 --> 00:10:04,076 Mesmo?! Bem feito. Quem �? Wsou eu! 122 00:10:04,367 --> 00:10:06,358 Voc�?! Sim, senhor presidente. 123 00:10:06,447 --> 00:10:08,517 Sou eu quem passou a noite com o Gobette. 124 00:10:08,607 --> 00:10:10,837 Sou eu quem era seu parceiro em festas. 125 00:10:10,927 --> 00:10:14,078 Voc�?! Um juiz investigador ?! Mas ... mas � atroz! 126 00:10:14,167 --> 00:10:17,204 Ent�o ela era sua tia moribunda? 127 00:10:17,287 --> 00:10:19,801 Sim. Aquela mulher capturou e me encantou. 128 00:10:19,887 --> 00:10:22,606 Voc� n�o pode imagin�-la eleg�ncia, sua beleza ... 129 00:10:22,687 --> 00:10:27,044 ... e seu poder de sedu��o! Ela � irresist�vel! 130 00:10:27,127 --> 00:10:30,437 Suficiente! Seu pedido de mitiga��o � in�til! 131 00:10:30,527 --> 00:10:34,156 N�s temos um tribunal muito legal na Grey, n�o h� como negar! 132 00:10:34,247 --> 00:10:37,080 N�s finalmente conseguimos configurar um teste ... 133 00:10:37,167 --> 00:10:40,159 ... e quem � o r�u? O juiz investigador! 134 00:10:40,247 --> 00:10:43,444 Sr. presidente, voc� quer eu me demitir? 135 00:10:43,527 --> 00:10:45,643 Eu n�o sei o que fazer de sua ren�ncia! 136 00:10:45,727 --> 00:10:49,720 Temos que diminuir com o esc�ndalo. Ai de que seria conhecido! 137 00:10:49,807 --> 00:10:52,321 E pensar que s� hoje Eu recebi uma newsletter .. 138 00:10:52,407 --> 00:10:55,683 ... do minist�rio da justi�a sobre a dignidade da magistratura! 139 00:10:55,767 --> 00:10:57,086 Leia-o! 140 00:10:57,167 --> 00:10:58,441 Papa! 141 00:10:59,367 --> 00:11:00,197 Papa! 142 00:11:00,287 --> 00:11:02,596 Mam�e me diz para dar uma folha de papel para embalagem. 143 00:11:02,687 --> 00:11:04,120 Voc� entende ingl�s? N�o. 144 00:11:04,207 --> 00:11:05,720 Como posso saber o que ela quer? 145 00:11:05,807 --> 00:11:08,526 Ela pode falar apenas em ingl�s? Sim, desde um ano por volta. 146 00:11:08,607 --> 00:11:10,723 Ela foi atingida por uma bola na cabe�a. Um tiro de rev�lver? 147 00:11:10,807 --> 00:11:12,604 Tiro de rev�lver? Uma bola de t�nis. 148 00:11:12,687 --> 00:11:14,518 Eu a mandei para a Inglaterra para aprender Ingl�s,... 149 00:11:14,607 --> 00:11:16,563 ... ela foi atingida por uma bola sua cabe�a e esqueceu franc�s. 150 00:11:16,647 --> 00:11:17,636 Para sempre? N�o! 151 00:11:17,727 --> 00:11:20,799 Talvez jogando t�nis de novo ... Seja claro, meu querido, o que voc� quer? 152 00:11:20,887 --> 00:11:22,525 Uma folha de papel. Ah! Entendi, a pimenta! 153 00:11:22,607 --> 00:11:23,926 V� e pegue na cozinha. 154 00:11:24,007 --> 00:11:26,521 Denise, o que voc� est� fazendo? Ela quer um pouco de pimenta. 155 00:11:26,607 --> 00:11:27,926 Pimenta?! Para qu�? Voc� mandou ela. 156 00:11:28,007 --> 00:11:29,884 N�o! Eu s� quero um pouco de papel para embalagem. 157 00:11:29,967 --> 00:11:31,685 Aqui. Eu quase fiz as malas. 158 00:11:31,767 --> 00:11:33,246 Voc� est� indo embora, senhora presidente? 159 00:11:33,327 --> 00:11:34,840 Sim, estou saindo com Denise em algumas horas. 160 00:11:34,927 --> 00:11:36,838 Amanh� vamos passar o dia em Paris, no "Hotel de la Paix". 161 00:11:36,927 --> 00:11:38,963 Ent�o vamos para Honfleur para fa�a uma visita ao meu tio Millefer, ... 162 00:11:39,047 --> 00:11:40,799 ... conhece o famoso Millefer? - Aglae! 163 00:11:40,887 --> 00:11:42,605 Ele inventou o frango Millefer, ... 164 00:11:42,687 --> 00:11:45,155 ... ele � um chef bem conhecido. Voc� conhece ele? N�o. 165 00:11:45,247 --> 00:11:47,363 Ah! � excelente! Voc� quer a receita? 166 00:11:47,447 --> 00:11:50,200 Por que o Sr. Pinglet deve ser interessado nessa receita? 167 00:11:50,287 --> 00:11:52,926 Por que n�o? Melhor ... Viu? Sr Pinglet � um gourmet! 168 00:11:53,007 --> 00:11:54,235 Eu amo a boa comida. Ah ... 169 00:11:54,327 --> 00:11:56,283 Ele tamb�m � por isso que ele se casou comigo! 170 00:11:56,367 --> 00:11:58,597 Pegue os jornais, passe por cima l� para acabar empacotando! 171 00:11:58,687 --> 00:12:02,441 Ah, se eu tivesse lavado as panelas deste jeito... 172 00:12:02,527 --> 00:12:04,483 ... na cozinha, eles iriam me expulsou imediatamente! 173 00:12:04,567 --> 00:12:09,687 V� at� l� e polir! Estas as coisas t�m que ser como um espelho para mim. 174 00:12:09,767 --> 00:12:11,120 Por que voc� est� rindo? 175 00:12:11,367 --> 00:12:13,039 Eu n�o estou rindo... Ah sim, voc� est� rindo! 176 00:12:13,127 --> 00:12:14,606 Bem, eu me casei com uma cozinheira feminina. 177 00:12:14,687 --> 00:12:16,962 Em um frenesi eu seduzi isso mulher,... 178 00:12:17,047 --> 00:12:18,446 ... ou foi ela quem seduziu mim,... 179 00:12:18,527 --> 00:12:20,006 ... eu nunca entendi bem, isso! 180 00:12:20,087 --> 00:12:22,123 Mas desde aquele dia em que estive perdendo tudo, ... 181 00:12:22,207 --> 00:12:23,799 ... dec�ncia e fome! 182 00:12:23,887 --> 00:12:26,401 De qualquer forma, durante 25 anos de casamento,... 183 00:12:26,487 --> 00:12:28,876 ... eu nunca falhei aos meus deveres conjugais, ... 184 00:12:28,967 --> 00:12:32,755 ... nem nos meus sonhos! N�o mesmo nos meus sonhos, sr. Pinglet! 185 00:12:32,847 --> 00:12:35,645 E eu estou corando por voc�! E eu exijo ... 186 00:12:35,727 --> 00:12:36,796 Vamos nos entender bem ok? 187 00:12:36,887 --> 00:12:39,526 Eu exijo que a mulher saia este pa�s imediatamente. 188 00:12:39,607 --> 00:12:41,199 Como fazer isso, dessa maneira fora de m�o? 189 00:12:41,287 --> 00:12:43,357 Cabe a voc� persuadir ela sair ... 190 00:12:43,447 --> 00:12:46,086 ... sem oposi��o v�. � em nome de voc�. 191 00:12:46,167 --> 00:12:49,045 Voc� pode atenuar sua responsabilidade s� assim. 192 00:12:49,127 --> 00:12:52,085 V�, sr. Pinglet! Eu vou, senhor presidente! 193 00:12:53,407 --> 00:12:56,205 Adeus! Estamos prontos. Sim. 194 00:12:56,287 --> 00:12:57,879 Isto � para voc�. O que � isso? 195 00:12:57,967 --> 00:12:59,195 Ler. O que eu tenho que ler? 196 00:12:59,287 --> 00:13:01,847 Aqui no jornal h� um interessante not�cia. Qual? 197 00:13:01,927 --> 00:13:04,157 "Movimento dentro da magistratura". E da�?! 198 00:13:04,247 --> 00:13:06,124 Vamos torcer para que eles se movam voc� tamb�m! 199 00:13:06,207 --> 00:13:08,482 Absurdo! Tenho que seguir minha vez tamb�m. 200 00:13:08,567 --> 00:13:11,286 Sim, espere pela sua vez! Voc� deixa todo mundo te ultrapassar. 201 00:13:11,367 --> 00:13:13,323 � �bvio que voc� n�o protestar? 202 00:13:13,407 --> 00:13:15,796 E n�s estamos ficando mofados aqui por 20 anos! 203 00: 13: 15,887 --> 00: 13: 17,320 Mam�e! A carruagem est� pronta! 204 00:13:17,407 --> 00:13:18,760 O que?! A carruagem est� pronta! 205 00:13:18,847 --> 00:13:20,439 O que ela quer? Quem sabe? 206 00:13:20,527 --> 00:13:22,483 Boa id�ia mandando-a para a Inglaterra! 207 00:13:22,567 --> 00:13:25,764 R�pido ou voc� vai perder o trem! Vamos l�, vamos! 208 00:13:27,727 --> 00:13:29,763 Todo mundo fica na frente! At� os mais est�pidos! 209 00:13:29,847 --> 00:13:32,122 Voc� sabe quem foi nomeado conselheiro em Paris? 210 00:13:32,207 --> 00:13:34,357 Quem? Rastaboul! Ah! Rastaboul � um idiota! 211 00:13:34,447 --> 00:13:36,403 Ele deve ser um idiota, mas ele chegou � frente! 212 00:13:36,487 --> 00:13:38,443 Voc� sabe porque Rastaboul foi em frente? O que? 213 00:13:38,527 --> 00:13:40,483 Porque ele tem uma linda mulher complacente, ... 214 00:13:40,567 --> 00:13:43.035 ... quem deixa o minist�rio a equipe corre atr�s dela. 215 00:13:43,127 --> 00:13:44,719 Voc� n�o tem uma esposa, talvez? O que?! 216 00:13:44,807 --> 00:13:47,685 Estou pronto! Me leve � Paris, apresenta-me aos grandes peixes ... 217 00:13:47,767 --> 00:13:51,476 ... e voc� ver� o que eu posso fazer! Oh! Meu Deus! 218 00:13:51,567 --> 00:13:52,602 Duas horas, entendeu? 219 00:13:52,687 --> 00:13:55,042 Ele me deu um tempo de duas horas para sair do hotel. 220 00:13:55,127 --> 00:13:58,039 Aquele porco do seu presidente ter� que fazer comigo embora! 221 00:13:58,127 --> 00:14:00,960 Ele n�o me conhece! Eu n�o estou uma daquelas mulheres! 222 00:14:01,047 --> 00:14:03,402 Eu sou um verdadeiro artista! 223 00:14:03,487 --> 00:14:06,126 Eu ganhei o primeiro pr�mio na trag�dia na academia de m�sica. 224 00:14:06,207 --> 00:14:07,117 Mesmo?! 225 00:14:07,887 --> 00:14:09,206 Andromaca foi minha estr�ia! 226 00:14:09,287 --> 00:14:11,482 E eles me deram o "Moulin Rouge"! 227 00:14:11,567 --> 00:14:13,285 Isso � o que eu sou, a mulher quem ele se aventurou a expulsar! 228 00:14:13,367 --> 00:14:16,040 Mas voc� n�o pode ... voc� n�o diz nada! O que voc� quer que eu diga? 229 00:14:16,127 --> 00:14:19,324 Estou deplorando como Luciano Pinglet, mas como juiz investigador ... 230 00:14:19,407 --> 00:14:22,080 Ah com certeza. Voc� gosta de se divertir como Luciano Pinglet, ... 231 00:14:22,167 --> 00:14:24,442 ... mas voc� n�o pode entrar em apuros como um juiz de investiga��o! 232 00:14:24,527 --> 00:14:27,405 Eu n�o me importo, eu vou fazer isso sozinho! Levar! Feche a bagagem! 233 00:14:27,487 --> 00:14:29,478 Entre! 234 00:14:30,607 --> 00:14:32,165 Senhora, o treinador est� pronto. 235 00:14:32,247 --> 00:14:33,999 Pegue as malas. 236 00:14:34,287 --> 00:14:35,561 Voc� vai comigo, n�o �? 237 00:14:39,207 --> 00:14:41,846 Onde estamos indo? Para a esta��o! Nenhuma esta�ao. 238 00:14:41,927 --> 00:14:43,918 Para 22, rua de primavera. R�pido! 239 00:14:44,007 --> 00:14:46,965 22, rua da primavera ?! 22, rua da primavera. 240 00:14:47,047 --> 00:14:49,720 Mas � onde o presidente do tribunal vive. 241 00:14:49,807 --> 00:14:51,525 Eu quero ir s� para ele. 242 00:14:51,607 --> 00:14:53,165 O que voc� vai fazer agora? 243 00:14:53,247 --> 00:14:55,363 Ele me fez ser expulso o hotel,... 244 00:14:55,447 --> 00:14:57,358 ... cabe a ele encontrar outro alojamento para mim. 245 00:14:57,447 --> 00:15:00,007 Ele poderia fazer voc� ser preso por desprezo � magistratura. 246 00:15:00,087 --> 00:15:02,681 Eu desejo! Pense quanta exposi��o Eu vou estar recebendo: "Gobette na cadeia!" 247 00:15:02,767 --> 00:15:03,961 Todo mundo vai estar falando sobre mim. 248 00:15:04,047 --> 00:15:06,515 Eu ficarei famoso! Vou pegar contratos at� de Paris! 249 00:15:06,607 --> 00:15:08,757 E eu?! Voc� sabia que isso ser apenas para mim para prend�-lo? 250 00:15:08,847 --> 00:15:10,405 Voc� vai se tornar famoso tamb�m! 251 00:15:10,487 --> 00:15:12,398 Os jornais v�o escrever sobre n�s. 252 00:15:12,487 --> 00:15:13,442 Vai ser uma tal exposi��o ... 253 00:15:13,527 --> 00:15:14,516 Eu n�o poderia me importar menos. 254 00:15:14,607 --> 00:15:16,563 Eu sou um juiz investigador n�o � uma bailarina! 255 00:15:16,647 --> 00:15:19,081 N�o vamos fazer a situa��o complicado. 256 00:15:19,167 --> 00:15:23,126 N�s estamos no tempo. O trem � partindo em meia hora. 257 00:15:23,207 --> 00:15:24,959 Eu n�o quero ir ao esta��o. 258 00:15:25,047 --> 00:15:26,924 Seu presidente tem que ver quem � Gobette. 259 00:15:27,007 --> 00:15:28,565 Ele tem que lembrar de mim! 260 00:15:28,647 --> 00:15:31,036 Se voc� n�o sair, eu sou arruinado para sempre! 261 00:15:31,127 --> 00:15:33,038 O presidente me disse que Eu tenho que fazer voc� sair! 262 00:15:33,127 --> 00:15:36,164 S� assim ele poderia esquecer o que eu fiz na noite passada! 263 00:15:36,247 --> 00:15:39,284 Voc� se importa tanto para esquecer o que voc� fez na noite passada? 264 00:15:39,367 --> 00:15:44,157 N�o. A noite passada foi a mais lindo dia na minha vida! Oh! 265 00:15:44,287 --> 00:15:48,280 Eu n�o me importo que este seja o �ltimo dia da minha carreira! Oh! 266 00:15:51,527 --> 00:15:54,519 Cocheiro! N�s n�o vamos para 22 Rua da primavera mais ... 267 00:15:54,607 --> 00:15:57,758 ... vamos para a esta�ao. Gobette, obrigada. 268 00:15:57,847 --> 00:15:59,166 Eu n�o gosto de n�o ver 269 00:15:59,247 --> 00:16:00,680 ... aquele idiota do presidente. 270 00:16:00,767 --> 00:16:02,883 Voc� vai v�-lo. Onde? Na esta��o. 271 00:16:02,967 --> 00:16:04,844 Ele est� liderando sua esposa e filha quem est� indo para Paris? 272 00:16:04,927 --> 00:16:08,283 O presidente fica sozinho? Sim ele faz. 273 00:16:08,367 --> 00:16:10,517 Cocheiro! N�s n�o vamos ao esta��o mais, ... 274 00:16:10,607 --> 00:16:12,563 ... vamos para 22, Spring street! 275 00:16:12,647 --> 00:16:17,801 Oh Gobette! Voc� me deixa louco! 276 00:16:21,647 --> 00:16:25,083 O presidente? Ele n�o est� aqui, ele est� na esta��o. N�s sabemos. 277 00:16:25,167 --> 00:16:27,965 Pegue as malas e leve eles em seu quarto. 278 00:16:28,047 --> 00:16:29,844 Em seu quarto ?! Mas eu n�o sei se ... 279 00:16:29,927 --> 00:16:32,839 � uma piada! Uma piada que queremos para jogar no presidente. 280 00:16:32,927 --> 00:16:36,966 Ah, uma piada ... eu amo piadas. Ah, ah ... 281 00:16:38,687 --> 00:16:39,961 Gobette! 282 00:16:40,047 --> 00:16:42,163 Gobette, pense bem sobre o que voc� quer fazer. 283 00:16:42,247 --> 00:16:44,078 Eu quero lidar com o seu Presidente. 284 00:16:44,167 --> 00:16:45,646 Vamos ver quem � o mais forte 1. 285 00:16:45,727 --> 00:16:47,718 Ele tem a arma da lei Eu tenho minhas armas tamb�m. 286 00:16:47,807 --> 00:16:49,286 Ele � um campe�o da virtude ... 287 00:16:49,367 --> 00:16:50,766 ... ele n�o tem trapaceado a esposa dele... 288 00:16:50,847 --> 00:16:53,236 ... por 25 anos, nem mesmo em pensamentos dele! 289 00:16:53,407 --> 00:16:56,524 Tudo isso � t�o excitante! N�o fique empolgado! 290 00:16:57,727 --> 00:17:01,037 Entenda! Pense sobre o que voc� est� fazendo! 291 00:17:01,127 --> 00:17:03,561 Gobette! Do que voc� est� rindo? Nada. 292 00:17:03,647 --> 00:17:07,401 Estou pensando na piada. Deve seja engra�ado. Muito engra�ado! 293 00:17:07,487 --> 00:17:09,443 Este honesto, conservador, e humor virtuoso ... 294 00:17:09,527 --> 00:17:11,757 Estou me sentindo movido como o noite da minha estreia. 295 00:17:11,847 --> 00:17:15,317 Voc� tira a roupa? Certo! Eu estou preparando minhas armas! Agora v� embora. 296 00:17:15,407 --> 00:17:18,046 Fique calmo, eu vou consertar seu Presidente! 297 00:17:18,127 --> 00:17:21,199 Pense por um tempo sobre o que voce esta fazendo! Por favor! 298 00:17:22,287 --> 00:17:24,881 Meu Deus! O que vai acontecer agora? 299 00:17:24,967 --> 00:17:27,879 Por favor, n�o diga ao presidente que eu estava aqui tamb�m. 300 00:17:27,967 --> 00:17:29,719 Isso � para a piada tamb�m? 301 00:17:29,807 --> 00:17:32,162 Sim. Se voc� fala de mim, voc� vai estragar tudo! Voc� n�o me viu! 302 00:17:32,247 --> 00:17:35,284 Consegui! Haver� algo morrer de rir. 303 00:17:35,367 --> 00:17:37,244 Quieto! Aqui est� ele! Ele est� subindo as escadas! 304 00:17:39,967 --> 00:17:41,286 Por que voc� abriu a porta? 305 00:17:41,367 --> 00:17:44,006 Eu ouvi voc� subindo as escadas. 306 00:17:44,087 --> 00:17:46,681 Por que voc� est� rindo, idiota? Nada, sou alegre. 307 00:17:46,767 --> 00:17:50,396 Sortudo! Eu estou vendo vermelho em vez disso. 310 00:18:07,847 --> 00:18:11,965 Por que voc� � t�o hil�rio? 311 00:18:12,047 --> 00:18:14,197 Pare de rir, est�pido! 312 00:18:14,287 --> 00:18:16,357 Minhas grandes desculpas, senhor presidente, ... 313 00:18:16,447 --> 00:18:20,406 ... mas n�o resisto Eu n�o posso evitar! 314 00:18:20,567 --> 00:18:22,364 Voc� gostaria de mais alguma coisa, sr. presidente? 315 00:18:22,447 --> 00:18:25,245 Nada mais, voc� pode ir para a cama. Isso � bom! 316 00:18: 38,527 --> 00:18:43,362 O que? 317 00:18:50,527 --> 00:18:53,087 Eh! Eh! Oi meu querido! 318 00:18:53,167 --> 00:18:56,523 Quem � Voc�? O que voc� est� fazendo aqui? Quem eu sou? Eu sou o Gobette. 319 00:18:56,687 --> 00:18:57,676 Gobette ?! 320 00:18:57,767 --> 00:18:59,598 O showgirl da empresa "Clarette". 321 00:18:59,687 --> 00:19:01,723 O criador de "The marquise's amantes opereta. 322 00:19:01,807 --> 00:19:04,765 Quem deixou voc� entrar na minha casa? 323 00:19:04,847 --> 00:19:05,916 Voc�. 324 00:19:06,007 --> 00:19:08,726 Eu?! Certo! Voc� me fez ficar expulso do hotel, ... 325 00:19:08,807 --> 00:19:10,320 ... ent�o eu preciso dormir em algum lugar. 326 00:19:10,407 --> 00:19:13,683 E voc� vem e dorme em minha casa? Sim. Sua esposa foi embora. 327 00:19:13,767 --> 00:19:16,839 Sua cama est� livre. E eu levo vantagem disso, eu uso! 328 00:19:16,927 --> 00:19:20,556 Voc� n�o acha que � certo? Sofia! - N�o grite t�o alto, ... 329 00:19:20,647 --> 00:19:21,921 ... ou voc� vai despertar o bairro. 330 00:19:22,007 --> 00:19:24,316 Todo mundo vai saber que Gobette dormiu com voc�. 331 00:19:24,407 --> 00:19:26,557 Se eles soubessem disso, eu teria resignar! 332 00:19:26,647 --> 00:19:27,363 Muito ruim para voc�! 333 00:19:27,447 --> 00:19:29,597 Se voc� n�o me fez ficar expulso do hotel, ... 334 00:19:29,687 --> 00:19:31,723 ... nada deveria ter acontecido. E depois... 335 00:19:31,807 --> 00:19:34,640 E ent�o voc� n�o gosta tanto adormecer perto de mim? 336 00:19:34,727 --> 00:19:36,399 N�o, eu estou dormindo com voc� ?! 337 00:19:36,487 --> 00:19:39,320 Voc� � t�o legal! Suficiente! Eu n�o posso mais te ouvir! 338 00:19:39,407 --> 00:19:41,796 Seu cabelo despenteado! Seu olhar, eu gosto de voc�! 339 00:19:41,887 --> 00:19:45,197 Me deixe em paz! Eu sou um serio homem. Um homem de conhecimento. 340 00:19:45,287 --> 00:19:47,801 Eu sou uma mulher de conhecimento tamb�m e o meu vale mais! 341 00:19:47,887 --> 00:19:50,162 Ah, e eu vou te ensinar algumas li��es. Eu n�o preciso deles. 342 00:19:50,247 --> 00:19:53,364 Sim, voc� precisa deles! Voc� vai perder seu tempo. 343 00:19:53,447 --> 00:19:55,563 Devo confessar, porque dada a minha idade, .. 344 00:19:55,647 --> 00:19:59,720 ... perdi minha mem�ria ...eu vou Acorde! Me deixar ir! 345 00:20:02,687 --> 00:20:04,325 Senhor tenha piedade! Est�s bem? 346 00:20:04,407 --> 00:20:06,921 Estou arruinado! Por qu�? � atroz! 347 00:20:07,007 --> 00:20:09,202 O que � t�o atroz? Minha mem�ria est� voltando. 348 00:20:09,287 --> 00:20:12,677 Ah, viu ?! Algu�m tocou a campainha! 349 00:20:12,767 --> 00:20:14,723 Sim eu ouvi. Quem poderia estar neste momento? 350 00:20:14,807 --> 00:20:20,518 Quem sabe, v� e veja. Sim, eu vou. 351 00:20:33,087 --> 00:20:34,725 Sr. Tricoin, o presidente do tribunal? 352 00:20:34,807 --> 00:20:36,399 Sim, mas eu n�o recebo agora. Deixe-me... 353 00:20:36,487 --> 00:20:38,603 N�o h� nenhum ponto para voc� insistir. Se voc� quiser falar comigo ... 354 00:20:38,687 --> 00:20:41,281 ... venha para o tribunal amanh� das 9h �s 12h. 355 00:20:41,447 --> 00:20:44,200 Eu sou Cipriano Gaudet. O ministro da justi�a ?! 356 00:20:44,287 --> 00:20:47,484 Sim eu estou! Minhas desculpas, senhor ministro, eu n�o podia imaginar. 357 00:20:47,567 --> 00:20:50,286 Entre, senhor ministro! Por favor! 358 00:20:50,367 --> 00:20:53,837 Seu chap�u e bengala, senhor ministro. 359 00:20:54,167 --> 00:20:56,601 Por favor, assim, senhor ministro! Obrigado! 360 00:20:56,687 --> 00:20:59,406 Sua capa, senhor ministro. 361 00:20:59,487 --> 00:21:01,443 Oh! Desculpe, senhor ministro! 362 00:21:01,527 --> 00:21:05,315 Voc� � muito gentil. Por favor, senhor ministro! 363 00:21:12,847 --> 00:21:16,840 Por favor sente-se! Me desculpe, se eu te recebi desta maneira. 364 00:21:16,927 --> 00:21:18,918 Eu tiro isso e eu visto uma sobrecasaca. 365 00:21:19,007 --> 00:21:22,204 N�o! Pelo amor de Deus! Voc� me desagrada, sem formalidade. 366 00:21:22,287 --> 00:21:25,518 Primeiro de tudo eu estou ansioso em pedir desculpas porque eu vim aqui ... 367 00:21:25,607 --> 00:21:28,360 ... para perturbar voc� em tal Tarde. Oh nenhum problema! 368 00:21:28,447 --> 00:21:30,597 Melhor, sou eu quem tem ... Por favor! Obrigado! 369 00:21:30,687 --> 00:21:32,757 Eu contei em vir para Gray a tarde,... 370 00:21:32,847 --> 00:21:35,725 ... mas eu tenho um colapso no caminho: um pneu furado. 371 00:21:35,807 --> 00:21:36,922 Muito bem! Quero dizer... 372 00:21:37,007 --> 00:21:39,282 E desde que eu tenho que sair amanh� de manh� cedo ... 373 00:21:39,367 --> 00:21:42,404 ... Eu queria te fazer uma visita de qualquer forma. - Boa ideia! 374 00:21:42,487 --> 00:21:45,763 Voc� recebeu minha newsletter sobre dignidade da magistratura? 375 00:21:45,847 --> 00:21:47,166 Sim. 376 00:21:47,247 --> 00:21:51,240 Alguns esc�ndalos recentes atra�ram a aten��o do governo. 377 00:21:51,327 --> 00:21:53,795 Ah! Quando voc� tem a honra julgar seus gostos, ... 378 00:21:53,887 --> 00:21:55,639 ... voc� n�o deve estar envolvido com seus pontos fracos! 379 00:21:55,727 --> 00:21:57,206 Eu ia dizer o mesmo. 380 00:21:57,287 --> 00:21:59,881 Eu decidi ter um bom senso pessoalmente. 381 00:21:59,967 --> 00:22:01,286 Eu atravessei a regi�o. 382 00:22:01,367 --> 00:22:05,360 E o que eu vi � muito triste: a virtude est� enfraquecendo! 383 00:22:05,447 --> 00:22:07,677 Austeridade n�o � mais nada que uma palavra v�! 384 00:22:07,767 --> 00:22:11,999 Em toda parte mulher, o eterno inimigo do juiz, ... 385 00:22:12,087 --> 00:22:14,123 ... est� exercitando sua deprava��o influ�ncia. 386 00:22:14,207 --> 00:22:17,279 Precisamos limpar as barracas de Augia de uma vez por todas! 387 00:22:17,367 --> 00:22:19,437 Sim, precisamos. 388 00:22:19,527 --> 00:22:22,564 Meu programa pode ser resumido em apenas uma palavra: "purge". 389 00:22:22,647 --> 00:22:25,445 "Purga"'. Pare com o assuntos galantes! 390 00:22:25,527 --> 00:22:26,880 Eu serei impiedoso! 391 00:22:26,967 --> 00:22:30,926 Se eu desenterrar qualquer caso relacionado para as mulheres, eu descarto implacavelmente! 392 00:22:31,007 --> 00:22:32,804 Certo! 393 00:22:32,887 --> 00:22:34,764 Al�m disso, � claro que voc� n�o � amea�ado ... 394 00:22:34,847 --> 00:22:35,836 ... pela minha gravidade. 395 00:22:35,927 --> 00:22:38,282 Um s� precisa olhar em volta realizar... 396 00:22:38,367 --> 00:22:40,597 ... que tudo � inspirado pela moralidade ... 397 00:22:40,687 --> 00:22:42,518 ... e pelos mais s�rios e severa virtude. 398 00:22:42,607 --> 00:22:45,246 O que voc� est� fazendo, garoto da mam�e? Por que voc� n�o vai para a cama? Oh! 399 00:22:45,367 --> 00:22:47,722 Oh, desculpe, eu n�o vi voc�. 400 00:22:47,927 --> 00:22:49,326 Sou eu quem se desculpa ... 401 00:22:49,407 --> 00:22:51,762 ... por perturbar o seu sono nesse momento,... 402 00:22:51,847 --> 00:22:54,964 ... mas eu estou indo em torno de um inspe��o, como eu disse ao seu marido. 403 00:22:55,047 --> 00:22:58,960 Voc� gostaria de me apresentar para sua gentil senhora? 404 00:22:59,047 --> 00:23:01,322 Apresent�-lo ao meu ... mas � necess�rio? 405 00:23:01,407 --> 00:23:03,921 Venha, Agostino! O que voc� est� esperando? Apresente o cavalheiro para mim. 406 00:23:04,007 --> 00:23:06,805 O honor�vel Cipriano Gaudet, ministro da Justi�a. 407 00:23:06,887 --> 00:23:08,479 Guardi�o dos selos. Sr. ministro. 408 00:23:08,647 --> 00:23:10,603 Minhas desculpas, eu entrei como um intruso. 409 00:23:10,687 --> 00:23:13,963 De modo nenhum! O rei est� sempre na casa dele. Voc� n�o, Agostino? - Sim. 410 00:23:14,047 --> 00:23:15,924 O rei?! Voc� est� me gratificando. 411 00:23:16,007 --> 00:23:18,362 Quem representa a na��o n�o � talvez um pouco como um rei? 412 00:23:18,447 --> 00:23:22,884 Parab�ns, a presidente � uma criatura encantadora! 413 00:23:22,967 --> 00:23:26,198 Sr. ministro. Sim ela � um pouco t�mido, s� isso. 414 00:23:26,287 --> 00:23:28,881 Sr. Ministro, voc� gostaria de um x�cara de ch� ou um copo de Porto? 415 00:23:28,967 --> 00:23:32,084 Desejo um pouco de Porto. Alguns Porto e �culos, vamos! 416 00:23:32,167 --> 00:23:34,840 Algum Porto ?! Sim, o que senhora te diz! V�! 417 00:23:34,927 --> 00:23:37,964 Mas a piada ainda est� acontecendo? Sim v�! 419 00:23:40,527 --> 00:23:42,757 Minhas desculpas, senhor ministro, ela � um pouco tola. 420 00:23:42,847 --> 00:23:45,566 Voc� sabe, n�s n�o estamos bem servidos em tudo nesta pequena cidade ... 421 00:23:45,647 --> 00:23:49,356 Mas ainda h� alguns genu�nos senhoras das casas. 422 00:23:49,447 --> 00:23:53,360 Eu vou mencionar voc� como um exemplo para todas as mulheres dos magistrados. 423 00:23:53,447 --> 00:23:56,996 Eu garanto que eu n�o estava esperando para encontrar muito charme e gentileza ... 424 00:23:57,087 --> 00:24:00,796 ... aqui neste ponto do regi�o. 425 00:24:01,007 --> 00:24:04,124 Como eu vejo voc�, eu posso perceber imediatamente que voc� � parisiense. 426 00:24:04,207 --> 00:24:07,517 N�o, sou apenas um pouco provinciano mulher. 427 00:24:07,607 --> 00:24:11,566 Com licen�a, mas sou especialista. Um provincial mulher n�o se veste assim! 428 00:24:11,647 --> 00:24:15,162 Eu fiz isso sozinho. Oh! Mas Voc� realmente tem todas as virtudes! 429 00:24:15,247 --> 00:24:19,081 Isso � melhor que tudo! aqui est� seu porto! Algo mais? 430 00:24:19,167 --> 00:24:24,525 Coloque a� e v�! Vai voc� vai ou n�o? Sim, eu vou. 431 00:24:24,767 --> 00:24:27,156 Voc� costuma ir a Paris, madame? 432 00:24:27,247 --> 00:24:29,966 Nunca, meu ministro, meu marido � um rabugento! 433 00:24:30,047 --> 00:24:32,003 O que?! Meu querido presidente! 434 00:24:32,087 --> 00:24:36,000 Bem, senhor ministro, n�s temos muito de coisas para fazer aqui no tribunal ... 435 00:24:36,087 --> 00:24:38,043 Mas voc� deve ter dificilmente um julgamento por ano ... 436 00:24:38,127 --> 00:24:40,402 Sim, exatamente, mas n�s estudamos e examin�-lo em profundidade ... 437 00:24:40,487 --> 00:24:43,081 ... e desenvolver todo o seu possibilidades e ... 438 00:24:43,167 --> 00:24:45,886 Entendo. Sente-se! Obrigado! 439 00:24:45,967 --> 00:24:47,764 O trabalho n�o � suficiente. Voc� precisa mesmo ... 440 00:24:47,847 --> 00:24:50,281 ... para ter uma folga em uma pequena cidade como esta ... 441 00:24:50,367 --> 00:24:51,925 Ah, mas voc� se acostuma! 442 00:24:52,007 --> 00:24:54,601 Ent�o h� alguns shows uma vez daqui a pouco, � verdade minha querida? 443 00:24:54,687 --> 00:24:57,520 Sim, tem. Sim, eu realmente viu os cartazes. 444 00:24:57,607 --> 00:25:01,077 Uma opereta, eu acho, apresentando um certo ... Gobette. 445 00:25:01,167 --> 00:25:04,398 Certo. Exatamente sim. 446 00:25:04,487 --> 00:25:07,126 Voc� conhece ela? N�o, mas eles dizem que ela � incr�vel. 447 00:25:07,207 --> 00:25:10,517 Ah, a amplifica��o usual! Voc� viu o show? 448 00:25:10,607 --> 00:25:13,485 Oh n�o, pelo amor de Deus! Parece para ser um peda�o de teatro atrevido. 449 00:25:13,567 --> 00:25:15,125 Um magistrado usa para definir um bom exemplo,... 450 00:25:15,207 --> 00:25:16,401 ... ent�o eu me abstenho. 451 00:25:16,487 --> 00:25:20,241 Voc� tem uma esposa exemplar! 452 00:25:20,487 --> 00:25:24,526 Sr. ministro, h� um cavalheiro ali perguntando sobre voc�. 453 00:25:24,607 --> 00:25:26,404 Ela est� sempre rindo, ela � estranha. 454 00:25:26,487 --> 00:25:28,796 Minha secret�ria pessoal. Entre, Ottavio! 455 00:25:28,887 --> 00:25:30,878 Cavalheiros. Sr. OttaVio Rosimond, ... 456 00:25:30,967 --> 00:25:32,719 ... a senhora Tricoin e o presidente Tricoin. 457 00:25:32,807 --> 00:25:35,275 Voc� j� esteve no hotel? Nem mesmo um quarto livre. 458 00:25:35,367 --> 00:25:36,038 Gee whiz! 459 00:25:36,127 --> 00:25:38,322 N�o h� nada livre, mas um sal�o de bilhar. Um sal�o de bilhar ?! De fato! 460 00:25:38,407 --> 00:25:41,080 Um sal�o de bilhar ?! N�s temos que colocar com isso. 461 00:25:41,167 --> 00:25:44,716 Voc� est� dormindo em uma mesa de sinuca ?! Eu nunca vou permitir! 462 00:25:44,807 --> 00:25:46,763 Mas eu n�o sabia como fazer. 463 00:25:46,847 --> 00:25:49,407 Eu espero que voc� nos pague o homenagem para passar a noite aqui. 464 00:25:49,487 --> 00:25:51,000 Senhora presidente ... 465 00:25:51,087 --> 00:25:53,681 Prepare o quarto de h�spedes. 466 00:25:53,767 --> 00:25:56,645 Sim e depois? Qual �? 467 00:25:56,727 --> 00:25:58,285 Ah certo, qu�o distra�do! 468 00:25:58,367 --> 00:26:00,756 Esqueci que tinha mudado em um guarda-roupa. 469 00:26:00,847 --> 00:26:03,202 Prepare o quarto principal. O mestre... 470 00:26:03,287 --> 00:26:05,323 N�o, eu causaria muita perturba��o. 471 00:26:05,407 --> 00:26:09,036 Voc� nos faria um favor aceitando nossa humilde hospitalidade. 472 00:26:09,127 --> 00:26:10,719 � verdade querido? Sim. 473 00:26:10,807 --> 00:26:14,083 V� Sofia! V� embora! 474 00:26:14,167 --> 00:26:16,556 Bem, ent�o eu vou ceder esse tipo de viol�ncia ... 475 00:26:16,647 --> 00:26:19,957 Meu querido Rosimond, voc� ser� dormindo na mesa de sinuca. Est� bem. 476 00:26:20,047 --> 00:26:23,403 O senhor iria ministrar como qualquer coisa outro? N�o. Boa noite. 477 00:26:23,487 --> 00:26:25,876 Senhora presidente! Presidente! Ministro! 478 00:26:25,967 --> 00:26:27,923 E tente n�o dormir desconfortavelmente na mesa de sinuca. 479 00:26:28,007 --> 00:26:30,123 Eu estarei sonhando em filmar alguns caroms. Boa noite! 480 00:26:30,287 --> 00:26:33,120 Os quartos est�o prontos e estes s�o as velas. Obrigado. 481 00:26:33,207 --> 00:26:37,041 Eles n�o perceberam que isso � uma piada? Scram! Sim! 482 00:26:37,127 --> 00:26:40,722 Mais uma vez, um monte de desculpas para tal perturba��o. 483 00:26:40,807 --> 00:26:42,399 Oh, pelo amor de Deus, senhor ministro. 484 00:26:42,487 --> 00:26:45,445 N�s apelamos para sua leni�ncia. 485 00:26:45,527 --> 00:26:48,519 Voc� sabe, ainda n�o temos fonte de alimenta��o ... Oh! 486 00:26:49,127 --> 00:26:51,243 Essas velas nunca acendem. 487 00:26:51,327 --> 00:26:53,716 Eu s� n�o tenho desculpas suas m�os. 488 00:26:53,807 --> 00:26:57,083 Sr. ministro. Desta forma, o senhor ministro. 489 00:26:57,847 --> 00:26:59,838 Eu te desejo uma boa noite, Sr. ministro! 490 00:26:59,927 --> 00:27:02,646 Senhora presidente, desejo-lhe os mais doces sonhos! 491 00:27:02,727 --> 00:27:05,002 Sr. ministro, voc� tem tudo que voc� precisa? 492 00:27:05,087 --> 00:27:07,681 Sim, meu querido presidente. Senhora presidente. 493 00:27:07,767 --> 00:27:09,803 Boa noite, senhor ministro! Boa noite! 494 00:27:12,367 --> 00:27:15,279 E agora cabe a n�s dois! Quieto! N�o grite, ele pode ouvir voc�! 495 00:27:15,367 --> 00:27:17,244 Voc� n�o pode perceber o que voc� fez? 496 00:27:17,327 --> 00:27:19,443 Eu, que nunca contei mentiras para toda a minha vida! 497 00:27:19,527 --> 00:27:21,802 Eu, que tenho um passado muito honesto de virtude, ... 498 00:27:21,887 --> 00:27:24,845 ... caindo neste abismo de mentiras e abje��o! 499 00:27:24,927 --> 00:27:27,964 Pare com essas obras de �gua! Voc� teria que me agradecer! 500 00:27:28,047 --> 00:27:31,357 At� mesmo para agradecer depois do movimento desprez�vel infernal voc� fez? 501 00:27:31,447 --> 00:27:33,915 Certo! Eu salvei a situa��o brilhantemente. 502 00:27:34,007 --> 00:27:35,838 Eu tenho servido para voc� um prato quente com uma mulher do mundo ... 503 00:27:35,927 --> 00:27:36,996 ... que encantou seu ministro. 504 00:27:37,087 --> 00:27:39,965 De fato, o ministro. O que est� havendo quando ele vir� a conhecer? 505 00:27:40,047 --> 00:27:43,323 Ele n�o vir� a conhecer nada porque ele est� indo embora amanh�. 506 00:27:43,407 --> 00:27:47,161 Que pena, por�m, gostei dele. Ele se parece com Eugenio. 507 00:27:47,247 --> 00:27:50,239 Quem � Eugenio? - N�o me deixe pensar! 508 00:27:50,327 --> 00:27:53,000 Bem, vamos para a cama? - Onde? 509 00:27:53,087 --> 00:27:55,442 No meu quarto, voc� deu o ministro seu quarto. 510 00:27:55,527 --> 00:27:57,916 Veja que eu sou generoso Estou te dando hospitalidade. 511 00:27:58,007 --> 00:28:00,726 N�o! Um tempo atr�s eu me senti como sendo perdido por um momento, ... 512 00:28:00,807 --> 00:28:02,877 ... mas agora eu sou auto controlado novamente... 513 00:28:02,967 --> 00:28:06,323 ... e sua sedu��o n�o Seja bem sucedido em mim mais! 514 00:28:06,407 --> 00:28:07,681 Voc� prefere dormir sozinho? 515 00:28:07,767 --> 00:28:12,124 Sim, vou dormir na banheira! - Cuidado para n�o se afogar. 516 00:28:12,207 --> 00:28:14,641 E amanh� de manh� quando o ministro for, 517 00:28:14,727 --> 00:28:16,843 ... voc� vai sair imediatamente esta casa! 518 00:28:16,927 --> 00:28:21,523 Sim! Sim claro! Boa noite, idiota! Ah! 519 00:28:23,407 --> 00:28:27,798 Boa noite, Messalina! 520 00:28:39,287 --> 00:28:42,916 Ah! Desculpe, n�o encontro minha mala. 521 00:28:43,007 --> 00:28:45,999 Est� aqui talvez? - Mas Sofia levou para l�. 522 00:28:46,087 --> 00:28:48,043 Ela deve ter colocado sob a cama. 523 00:28:48,767 --> 00:28:51,076 O senhor j� se deitou? 524 00:28:51,167 --> 00:28:54,762 Oh ... sim, ele j� est� em um sono profundo. Ah! 525 00:28:54,847 --> 00:28:57,156 Quando ele est� dormindo, nem mesmo canh�es de canh�o o acordariam. 526 00:28:57,247 --> 00:28:58,646 ... nem mesmo tiros de canh�o. 527 00:28:59,447 --> 00:29:02,598 Agora eu vou tentar dormir tamb�m. Boa noite. 528 00:29:02,687 --> 00:29:04,518 Senhora chiarwoman. 529 00:29:09,127 --> 00:29:11,163 Minha vela se apagou. 530 00:29:11,247 --> 00:29:14,000 Eu acenderei novamente agora. - Obrigado! 531 00:29:17,287 --> 00:29:19,243 Vou manter um inesquec�vel mem�ria... 532 00:29:19,327 --> 00:29:21,477 ... sobre sua hospitalidade. - Sr. ministro ... 533 00:29:21,567 --> 00:29:24,400 Ah, sim, em resumo, voc� realmente recebeu o governo, ... 534 00:29:24,487 --> 00:29:26,205 ... que estava nas ruas. 535 00:29:26,287 --> 00:29:28,437 Em tempos melhores, n�s ter�amos aplicado ... 536 00:29:28,527 --> 00:29:30,597 ... uma placa de m�rmore no fachada da casa. 537 00:29:30,687 --> 00:29:33,759 Em tempos melhores? Mas voc� � quase reacion�rio. 538 00:29:33,847 --> 00:29:37,044 Eu tenho um sentimento de autoridade Isso � tudo. 539 00:29:37,127 --> 00:29:40,597 Qu�o certo voc� est�. Oh senhora Tricoin! 540 00:29:40,687 --> 00:29:42,598 Sr. Cipriano Gaudet! 541 00:29:43,687 --> 00:29:46,599 Boa noite novamente, madame presidente! 542 00:29:46,687 --> 00:29:49,884 Boa noite, senhor ministro! 543 00:29:50,607 --> 00:29:53,280 Oh! Minha vela se apagou. Oh! 544 00:29:53,367 --> 00:29:56,723 Agora sou eu para ajud�-lo Fora. - Obrigado. 545 00:29:58,527 --> 00:29:59,801 Por que voc� est� rindo? 546 00:29:59,887 --> 00:30:02,162 Porque n�s temos casti�ais como durante ancien r�gime. 547 00:30:02,247 --> 00:30:05,398 N�o fale sobre ancien r�gime mais, voc� me deixaria se arrepender. 548 00:30:05,487 --> 00:30:08,797 Teve seu lado bom. - O rei estava em sua casa em todos os lugares. - Sim. 549 00:30:08,887 --> 00:30:11,242 Ele poderia dar aten��o ao seu cora��o. 550 00:30:11,327 --> 00:30:13,682 Na verdade ele podia. - Se ele, passando pela regi�o ... 551 00:30:13,767 --> 00:30:16,235 ... conheci uma mulher linda, ela pode ser mesmo ... 552 00:30:16,327 --> 00:30:18,158 ... a esposa de um presidente da um tribunal, ele disse a ela: 553 00:30:18,247 --> 00:30:20,556 ... "Eu te amo! Voc� � o �nico mulher verdadeira ... 554 00:30:20,647 --> 00:30:23,002 ... eu j� conheci ". E ela respondeu ... 555 00:30:23,087 --> 00:30:25,203 "Senhor, eu sou seu!" - Oh senhora! 556 00:30:25,287 --> 00:30:30,156 Oh! Adeus, senhor ministro! - Sim, voc� est� certo! 557 00:30:34,287 --> 00:30:38,439 Oh! Minha vela se apagou novamente. - Meu tamb�m. 558 00:30:38,527 --> 00:30:42,122 Deve haver uma caixa de f�sforos na mesa. 559 00:30:45,607 --> 00:30:49,236 Oh! - Sua m�o! - Eugenio! 560 00:30:49,327 --> 00:30:52,603 Eugenio ?! N�o, Cipriano. - Cipriano ?! 561 00:30:52,687 --> 00:30:55,645 Ah, � o mesmo, Cipriano, meu Cipriano ... 562 00:31:18,887 --> 00:31:20,878 O que voc� est� fazendo com este cinzeiro? 563 00:31:20,967 --> 00:31:23,879 Estou esvaziando, est� cheio de pontas. 564 00:31:23,967 --> 00:31:25,446 O senhor ministro fuma muito. 565 00:31:25,527 --> 00:31:28,917 De fato! Ele espera em v�o que ele excite um intelecto irreal por fumar. 566 00:31:29,007 --> 00:31:32,044 Irreal! N�o � com voc� esvaziar cinzeiros! 567 00:31:32,127 --> 00:31:34,561 Esta tarefa � at� o a esposa do porteiro. 568 00:31:34,647 --> 00:31:36,877 A esposa do porteiro acabou de teve um beb� esta noite. 569 00:31:36,967 --> 00:31:38,525 Este n�o � um bom motivo. 570 00:31:38,607 --> 00:31:40,962 Sr. Ministro, bundas ... 571 00:31:41,047 --> 00:31:43,561 ... pode esperar por aquele pobre mulher prolet�ria .. 572 00:31:43,647 --> 00:31:46,480 ... ser capaz de fazer o trabalho dela novamente. 573 00:31:46,567 --> 00:31:50,401 Por que voc� tem tanto com o novo ministro? O qu� ele fez pra voc�? 574 00:31:50,487 --> 00:31:54,196 Para mim?! Nada. Ele � um norte, isso � tudo! 575 00:31:54,287 --> 00:31:58,838 E � por isso que voc� o odeia? - �dio? N�o! Eu o desprezo! 576 00:31:59,207 --> 00:32:01,641 Desde que eu tenho esse trabalho como um chefe principal, ... 577 00:32:01,727 --> 00:32:03,399 ... quase 30 anos foram passando, ... 578 00:32:03,487 --> 00:32:05,842 ... todos os ministros sempre foi sulista. 579 00:32:05,927 --> 00:32:07,758 Foi uma tradi��o sacrosante! 580 00:32:07,847 --> 00:32:10,407 Esta � a primeira vez que um nortista ... 581 00:32:10,487 --> 00:32:12,125 ... empreendimentos para se sentar em este lugar. 582 00:32:12,207 --> 00:32:14,323 Eu n�o posso impedi-lo de sendo um ministro ... 583 00:32:14,407 --> 00:32:17,604 ... mas eu tento, como eu posso, fazer sua vida imposs�vel. 584 00:32:17,687 --> 00:32:20,963 Por exemplo, eu uso para organizar jornais de uma forma que .. 585 00:32:21,047 --> 00:32:23,766 ... ele passa a ler primeiro aqueles que .. 586 00:32:23,847 --> 00:32:25,644 ... fala mal dele. 587 00:32:25,727 --> 00:32:29,800 N�o � nada, mas � o suficiente para faz�-lo se sentir de mau humor ... 588 00:32:29,887 --> 00:32:31,479 ... o dia todo, aqui est�. 589 00:32:31,567 --> 00:32:33,603 O ministro ainda n�o chegou? 590 00:32:33,687 --> 00:32:35,598 N�o. Ele est� indo com calma. 591 00:32:35,687 --> 00:32:38,076 Todos, menos ele, vem fazendo seu trabalho h� mais de uma hora. 592 00:32:38,167 --> 00:32:41,000 Bom exemplo. - Voc� acha que ele vai chegar muito tarde? 593 00:32:41,087 --> 00:32:42,076 Quem sabe? 594 00:32:42,167 --> 00:32:45,398 Voc� tem que esperar tudo de um nortista. Por qu�? 595 00:32:45,487 --> 00:32:46,681 Est� com pressa? 596 00:32:46,767 --> 00:32:49,884 Meu neto vai ficar Casado em Passy, eu sou o melhor homem. 597 00:32:49,967 --> 00:32:51,958 O casamento est� marcado para o meio-dia ... 598 00:32:52,047 --> 00:32:54,402 ... eu devo pegar o trem saindo �s 10:30 da manh�. 599 00:32:56,207 --> 00:32:58,221 Ligue para minha secret�ria pessoal Imediatamente. 600 00:32:58,807 --> 00:33:00,160 Apenas voc�, Bienassis ... 601 00:33:00,247 --> 00:33:02,124 Se o ministro assina o decreto ... 602 00:33:02,207 --> 00:33:04,846 ... que tem que ser publicado no jornal oficial. - Bem! 603 00:33:04,927 --> 00:33:07,395 Encontre o dossi� do Tricoin. 604 00:33:07,487 --> 00:33:09,796 Quem � Tricoin? - Voc� n�o sabe? 605 00:33:09,887 --> 00:33:13,084 Um magistrado de alto valor, o presidente do tribunal em Gray. 606 00:33:13,167 --> 00:33:14,998 Eu estou ouvindo sobre ele por a primeira vez... 607 00:33:15,167 --> 00:33:18,762 Bons ju�zes nunca fazem um nome para eles mesmos. 608 00:33:18,847 --> 00:33:21,919 A virtude sempre se junta � mod�stia. Ir! 609 00:33:22,007 --> 00:33:25,477 Mas ... - R�pido! Fa�a o que eu tenho te disse. 610 00:33:25,567 --> 00:33:28,479 E mande todo mundo embora. Hoje n�o posso receber. 611 00:33:31,247 --> 00:33: 32,919 Isso � tudo que precis�vamos ... mesmo que Tricoin! 612 00:33:33,007 --> 00:33:34,201 Outro northener. 613 00:33:34,287 --> 00:33:36,357 H� minha esposa esperando por eu na esta��o, ... 614 00:33:36,447 --> 00:33:38,244 ... eu vou ter que pegar um treinador. 615 00:33:46,087 --> 00:33:51,400 Voc� � puro como um l�rio Voc� � puro como uma flor. 616 00:33:52,407 --> 00:33:57,435 Ah! Isso ent�o ?! Patifes! Crooks! 617 00:33:58,727 --> 00:34:00,479 O senhor ministro teria outros ordens? 618 00:34:00,567 --> 00:34:03,923 V� para o inferno! Bem, senhor ministro! Um momento! 619 00:34:06,567 --> 00:34:09,445 Eu disse muitas vezes que o a lenha tem que ser levada embora. 620 00:34:09,527 --> 00:34:11,643 Eu dei ordens para o pessoal no comando. 621 00:34:11,727 --> 00:34:14,082 Eu n�o me importo com o pessoal no comando! 622 00:34:14,167 --> 00:34:17,364 Esta caixa tem que ser tirada, Imediatamente! Tudo bem, farei isso! 623 00:34:17,447 --> 00:34:18,436 Um momento! 624 00:34:22,287 --> 00:34:23,800 Olhe para este dispositivo. 625 00:34:24,887 --> 00:34:26,843 D� uma olhada cuidadosa. O que sobre isso? 626 00:34:26,927 --> 00:34:28,997 Eu digo que � um cortador de papel Sr. ministro. 627 00:34:29,087 --> 00:34:29,883 N�o! - N�o. 628 00:34:29,967 --> 00:34:31,366 N�o � um cortador de papel! - N�o �. 629 00:34:31,447 --> 00:34:34,678 Que obsceno! E esses tinteiros e esse cinzeiro! 630 00:34:34,767 --> 00:34:36,166 Todo esse bronze! 631 00:34:36,247 --> 00:34:38,841 Eles n�o foram limpos desde as idades do imp�rio! 632 00:34:38,927 --> 00:34:40,326 Voc� vai me desculpar ... 633 00:34:40,407 --> 00:34:42,477 ... a esposa do porteiro � o limpador. 634 00:34:42,567 --> 00:34:45,400 E da�? - A mulher teve dois g�meos uma noite atr�s ... 635 00:34:45,487 --> 00:34:48,081 ... n�o podemos afirmar que ela ... 636 00:34:48,167 --> 00:34:50,078 ... tem beb�s e limpa Inkpots ao mesmo tempo. 637 00:34:50,287 --> 00:34:52,084 Mas deve haver em Paris ... 638 00:34:52,167 --> 00:34:54,476 ... uma mulher pronta para polir dois bot�es de punho! 639 00:34:54,567 --> 00:34:57,365 Oh! O que voc� me faz dizer? 640 00:34:57,447 --> 00:34:59,722 Sim, em resumo, cobra algu�m com isso! 641 00:34:59,807 --> 00:35:03,277 Ottavio! Eu estava esperando por voc�. Venha. 642 00:35:03,447 --> 00:35:06,757 Eu estava esperando por voc�. Voc� pode at� ir! 643 00:35:07,447 --> 00:35:09,836 Ottavio! Eu sou louco! 644 00:35:09,927 --> 00:35:12,043 O que?! Louco por amor! Louco por paix�o! Ah! 645 00:35:12,127 --> 00:35:13,799 Eu nunca estive t�o apaixonado! 646 00:35:13,887 --> 00:35:16,276 Entendo. Angelina � uma linda mulher! 647 00:35:16,367 --> 00:35:18,198 Esque�a Angelina! 648 00:35:18,287 --> 00:35:21,040 Que o caso de amor acabou, melhor Eu n�o quero mais v�-la. 649 00:35:21,127 --> 00:35:22,799 Eu devo deixar ela se envolver na Odeon ... 650 00:35:22,887 --> 00:35:25,606 ... ent�o nem vamos mencionar ela. � um novo caso de amor? 651 00:35:25,687 --> 00:35:29,566 Sim, o mais bonito, emocionante e fascinante na minha vida. 652 00:35:29,647 --> 00:35:33,276 Emo��o inesperada, sensualidade, del�rio! 653 00:35:33,647 --> 00:35:36,559 Loucura. Eu ainda sou tudo tremendo sobre isso. 654 00:35:36,647 --> 00:35:39,115 Eu vejo, senhor ministro. Ela n�o � uma mulher, voc� sabe! 655 00:35:39,207 --> 00:35:42,882 N�o? N�o. Eles s�o dois. 1 apaixonado e sedutor, ... 656 00:35:42,967 --> 00:35:45,322 ... o outro arrogante e reservado. 657 00:35:45,407 --> 00:35:47,557 Um provocativo como um cortes�,... 658 00:35:47,647 --> 00:35:50,241 ... o outro casto como um menina da escola conventual. 659 00:35:50,327 --> 00:35:54,718 Um sempre promissor o outro sempre recusando! 660 00:35:54,807 --> 00:35:56,399 Meu Deus! 661 00:35:57,287 --> 00:35:59,118 Imagine uma amante de Alta sociedade: 662 00:35:59,207 --> 00:36:02,040 ... am�vel, reservada, uma marquise do antigo regime. 663 00:36:02,127 --> 00:36:04,595 Ent�o imagine a soma dos maiores amantes: 664 00:36:04,687 --> 00:36:06,359 ... Thais, Frine, Aspasia. 665 00:36:06,447 --> 00:36:08,802 A soma de todos os prazeres e de todos os pecados. 666 00:36:08,887 --> 00:36:10,878 Uma bacante, � isso uma verdadeira bacante! 667 00:36:10,967 --> 00:36:12,525 Eu n�o posso te dizer o nome dela. 668 00:36:12,607 --> 00:36:16,077 Minha discri��o me impede de fazer isso: ela � casada. A bacante? Sim. 669 00:36:16,167 --> 00:36:17,361 E a marquesa? Ela tambem. 670 00:36:17,447 --> 00:36:19,597 E os maridos? H� apenas um marido. 671 00:36:19,967 --> 00:36:23,562 Um marido com duas mulheres? N�o, h� apenas uma esposa: ela. 672 00:36:23,647 --> 00:36:25,160 Ah, entendi. Ela vale o dobro. 673 00:36:25,247 --> 00:36:28,239 Antes de conhecer aquela mulher Eu era ing�nua. 674 00:36:28,327 --> 00:36:30,045 Ela revelou um mundo para mim em uma noite. 675 00:36:30,127 --> 00:36:32,641 Eu disse um mundo ? Um universo! 676 00:36:32,727 --> 00:36:34,957 Aquela mulher � uma fonte de amor conhecimento. 677 00:36:35,047 --> 00:36:36,685 E pensar que ela mora escondido,... 678 00:36:36,767 --> 00:36:38,644 ... em um ponto perdido da regi�o, ... 679 00:36:38,727 --> 00:36:41,446 ... na menor administrativa centro sempre: em cinza. 680 00:36:41,527 --> 00:36:43,916 Ah! Da� eu a conheci no tribunal casa do presidente! 681 00:36:44,007 --> 00:36:47,363 Droga! Eu me revelei! Madame Tricoin? 682 00:36:47,447 --> 00:36:49,438 Sim ela �. 683 00:36:49,607 --> 00:36:52,440 Se voc� � um cavalheiro, voc� tem esquecer tudo! 684 00:36:52,527 --> 00:36:54,836 Eu j� esqueci. Bem! Bem feito! 685 00:36:54,927 --> 00:36:57,680 Ent�o eu posso te contar o resto. Ela vem aqui esta manha. 686 00:36:57,767 --> 00:37:00,156 Sim. Ela vai inventar a desculpa que ela tem que ir �s compras, 687 00:37:00,247 --> 00:37:02,078 ... para que o marido dela n�o suspeitar�. Ah. 688 00:37:02,167 --> 00:37:05,318 By the way, o marido de tal uma mulher encantadora ... 689 00:37:05,407 --> 00:37:07,682 ... n�o pode ser rebaixado o tribunal de Gray. 690 00:37:07,767 --> 00:37:09,997 Eu preciso conhec�-la todos os dias. Ele? 691 00:37:10,087 --> 00:37:11,315 N�o ela. Ah! 692 00:37:11,407 --> 00:37:13,238 Temos que transferi-lo para Paris. Paris? 693 00:37:13,327 --> 00:37:15,557 Voc� n�o acha que isso promo��o ser� suspeita? 694 00:37:15,647 --> 00:37:17,285 Voc� acha? Bem, claro! 695 00:37:17,367 --> 00:37:21,155 Instale-o em Bezieres. Tamb�m t�o distante. Eu preciso dele perto de mim. 696 00:37:21,247 --> 00:37:24,205 Vou instal�-lo em Versalhes. N�o. 697 00:37:24,287 --> 00:37:26,847 Esta posi��o foi prometida ao sobrinho do senador. 698 00:37:26,927 --> 00:37:29,487 Melun. Foi prometido para a prima do primeiro ministro. 699 00:37:29,567 --> 00:37:31,797 Ah, isso � verdade! Para Tours? Para Tours. 700 00:37:32,327 --> 00:37:34,921 Apenas voc�. Prepare um novo decreto imediatamente ... 701 00:37:35,007 --> 00:37:37,475 ... o Sr. Tricoin ser� nomeado presidente da Tours. 702 00:37:37,567 --> 00:37:41,355 E o senhor Durantel? Envie Durantel para Gray. 703 00:37:41,447 --> 00:37:45,679 Mas eu ... N�o perca meu tempo, Eu quero assinar imediatamente! 704 00:37:48,127 --> 00:37:51,324 Vou pegar o trem saindo �s 10h50. 705 00:37:55,727 --> 00:38:00,323 Sr. ministro, tem uma dama ... Dela?! � ela! 706 00:38:01,047 --> 00:38:04,403 Finalmente! Ela � dama Angelina. 707 00:38:04,487 --> 00:38:07,160 Droga! Agora mesmo? 708 00:38:07,247 --> 00:38:08,726 Diga a ela que eu pe�o desculpas ... 709 00:38:08,807 --> 00:38:10,081 ... que eu tenho que ir para o conselho de ministros ... 710 00:38:10,167 --> 00:38:12,123 ... e vai visit�-la o mais cedo poss�vel. 711 00:38:12,207 --> 00:38:14,357 Bem, senhor ministro! Um momento. 712 00:38:14,567 --> 00:38:17,240 A esposa do presidente da O tribunal de Gray deve vir aqui. 713 00:38:17,327 --> 00:38:21,843 Lady Tricoin ... deixe-a entrar meu estudo imediatamente. 714 00:38:21,927 --> 00:38:24,122 Bem, senhor ministro! 715 00:38:24,407 --> 00:38:26,762 Eu n�o entendo, ela deveria tem que estar aqui j�. 716 00:38:26,847 --> 00:38:28,565 Pare no hotel central. 717 00:38:28,647 --> 00:38:31,480 Pergunte se a senhora Tricoin chegou. Est� bem. 718 00:38:32,567 --> 00:38:35,286 Eu tenho febre. Eu estou em um cozido. 719 00:38:35,367 --> 00:38:37,801 Eu entendo voc�. Eu vou certo embora, senhor ministro! 720 00:38:43,687 --> 00:38:44,676 Senhora. 721 00:38:45,007 --> 00:38:46,963 Voc� enviou meu nome em ao senhor ministro? 722 00:38:47,047 --> 00:38:49,322 Sim, assim que eu mencionei voc�, ele disse certo dia: 723 00:38:49,407 --> 00:38:51,238 ..."Droga!". 724 00:38:51,327 --> 00:38:55,036 Ah! � isso que ele disse? Sim. Este. 725 00:38:55,127 --> 00:38:59,678 Ent�o ele me cobrou com dizendo que ele � muito ocupado ... 726 00:38:59,767 --> 00:39:01,883 ... com o conselho de ministros. 727 00:39:02,207 --> 00:39:05,722 Isto n�o � verdade, de forma alguma. Ele est� esperando por outra mulher. 728 00:39:05,807 --> 00:39:07,798 Ent�o ele quer me deixar? 729 00:39:07,887 --> 00:39:10,003 Sim, eu acho que � a sua completa inten��o. 730 00:39:10,087 --> 00:39:12,555 Ah! N�s veremos isso! 731 00:39:12,647 --> 00:39:15,719 Que ele n�o pense em se livrar de mim t�o facilmente! 732 00:39:15,807 --> 00:39:18,275 Ele n�o conhece as mulheres de Marselha! Marselha ?! 733 00:39:18,367 --> 00:39:21,279 Voc� � de Marselha? Certo. Eu nasci no Cannebiere! 734 00:39:21,407 --> 00:39:22,999 Eu tamb�m sou de Marselha! 735 00:39:23,087 --> 00:39:25,840 Voc� pode contar comigo, eu sou � sua disposi��o! 736 00:39:25,927 --> 00:39:29,237 Obrigado! Eu vou para a casa dele e fa�a uma cena terr�vel! 737 00:39:29,327 --> 00:39:32,683 Ah n�o! Por que em sua casa? Aqui! No minist�rio! 738 00:39:32,767 --> 00:39:36,396 Fa�a um grande esc�ndalo! Todos os jornais escrever�o sobre isso! 739 00:39:36,527 --> 00:39:40,076 Quem � a outra mulher? Eu n�o sei. Ela deve ser a esposa de um magistrado ... 740 00:39:40,167 --> 00:39:42,681 ... quem quer o marido para conseguir uma promo��o. 741 00:39:42,767 --> 00:39:44,246 Os truques sujos usuais! 742 00:39:44,327 --> 00:39:47,956 Deixe-me fazer. Eu vou encontrar o caminho desenterrar a verdade. 743 00:39:48,047 --> 00:39:50,083 Como vai fazer Eu tenho meu sistema. 744 00:39:50,167 --> 00:39:52,158 Espere l� fora, na frente do minist�rio. 745 00:39:52,247 --> 00:39:54,715 Quando eu vou estar acenando len�o, suba as escadas. 746 00:39:54,807 --> 00:39:57,765 Voc� vai ver, vamos nos divertir. 747 00:40:00,887 --> 00:40:03,560 Desculpe, � a senhora Tricoin ainda no hotel? 748 00:40:03,647 --> 00:40:05,524 N�o senhor, ela acabou de sair. 749 00:40:05,607 --> 00:40:07,962 Voc� n�o pode me dizer onde ela foi? Absolutamente n�o. 750 00:40:08,047 --> 00:40:11,278 Ela foi para o minist�rio! Obrigado! Seja bem-vindo. 751 00:40:11,847 --> 00:40:14,645 Como voc� sabe disso? Eu sei tudo, senhor! 752 00:40:28,007 --> 00:40:29,360 Senhora! 753 00:40:29,447 --> 00:40:33,201 Senhora. Bom te ver novamente! Voc� se lembra de mim? 754 00:40:33,287 --> 00:40:35,403 Voc� se lembra da nossa jornada de Dieppe para Paris? 755 00:40:35,487 --> 00:40:36,920 N�s conversamos muito. 756 00:40:37,007 --> 00:40:38,440 Voc� falava ingl�s e eu falava Franc�s. 757 00:40:38,527 --> 00:40:41,644 N�s n�o entendemos nada, mas N�o importa! Eu peguei suas m�os ... 758 00:40:41,727 --> 00:40:44,764 ... voc� sorriu, ent�o voc� se inclinou sua cabecinha ... 759 00:40:44,847 --> 00:40:46,166 ... aqui no meu ombro e dormi. 760 00:40:46,247 --> 00:40:49,239 Senhora, eu tenho te amado loucamente desde aquele dia! 761 00:40:49,327 --> 00:40:50,999 Voc� entende o que eu sou te contando? 762 00:40:51,127 --> 00:40:52,924 N�o. Oh! Que desespero! 763 00:40:53,007 --> 00:40:55,680 Existe algu�m falando O ingles aqui. Eu. 764 00:40:55,767 --> 00:40:59,282 Voc� novamente?! Posso? Poche, agente int�rprete. 765 00:40:59,367 --> 00:41:01,358 Agente de fora, int�rprete dentro. 766 00:41:01,447 --> 00:41:02,846 Voc� fala ingl�s? Certo. 767 00:41:02,927 --> 00:41:04,679 Diga a senhora que eu amo ... 768 00:41:04,767 --> 00:41:05,836 ... e quero casar com ela. 769 00:41:05,927 --> 00:41:07,360 Diga a ela que meu nome � Ottavio Rosimond, ... 770 00:41:07,447 --> 00:41:08,846 Sou o ministro secret�rio. 771 00:41:08,927 --> 00:41:11,282 Droga! Um superior! Ordens! 772 00:41:11,367 --> 00:41:13,164 Ministro est� me esperando. 773 00:41:13,247 --> 00:41:15,477 Pe�o-lhe uma permiss�o e Eu voltarei. Entreter ela. 774 00:41:15,567 --> 00:41:18,161 Sobre o que importa? Sobre a beleza do casamento! 775 00:41:18,247 --> 00:41:20,602 N�o deixe ela fugir fique de olho nela. 776 00:41:20,687 --> 00:41:22,723 Meu dever � regular circula��o. 777 00:41:22,807 --> 00:41:25,605 Sair! Circula��o funcionar� melhor sem voc�! 778 00:41:25,687 --> 00:41:27,518 Agora esse � seu dever � uma ordem do ministro. 779 00:41:27,607 --> 00:41:30,280 Sim senhor! At� breve, meu amor! Eu vou e volto em breve. 780 00:41:30,367 --> 00:41:32,358 Diga-me seu nome pelo menos. Quinta-feira! 781 00:41:32,447 --> 00:41:36,804 Quinta-feira? Ah n�o. Voc� vai dizer eu mais tarde, ok? Adeus. 782 00:41:38,607 --> 00:41:40,359 Adeus! 783 00:41:43,447 --> 00:41:44,402 Adeus! 784 00:41:49,967 --> 00:41:53,164 Por que voc� est� colocando o sino embaixo da almofada? 785 00:41:53,247 --> 00:41:58,275 Quieto! Estou me preparando um pouco piada para o senhor ministro. 786 00:41:58,367 --> 00:42:00,881 Se ele cair em um amor caso,... 787 00:42:00,967 --> 00:42:02,639 ... o sino come�a a tocar ... 788 00:42:02,727 --> 00:42:06,083 ... eu corro imediatamente e ent�o Eu estrago sua divers�o. 789 00:42:06,167 --> 00:42:07,805 S� hoje ele est� esperando uma mulher ... 790 00:42:07,887 --> 00:42:11,641 ... parece que ela � a nova favorito. Melhor, lembre-se, ok! 791 00:42:11,727 --> 00:42:15,436 Ela � dama Tricoin! T�o logo ela vem, deixa ela entrar! Ir! 792 00:42:15,527 --> 00:42:18,280 V�, Francesco, eu tenho um monte de coisas para fazer! Muitas coisas! 793 00:42:32,487 --> 00:42:34,045 Posso ajudar, senhora? 794 00:42:34,127 --> 00:42:36,197 Eu gostaria de falar com o ministro. 795 00:42:36,287 --> 00:42:37,276 Eu sou a senhora Tricoin ... 796 00:42:37,367 --> 00:42:39,005 ... a esposa do presidente do tribunal em Gray. 797 00:42:39,087 --> 00:42:42,602 Por favor, senhora, entre! Sr. ministro est� esperando por voc�. 798 00:42:42,687 --> 00:42:45,963 Ele est� esperando por mim? Mas se ele nem sei que estou em Paris! 799 00:42:46,047 --> 00:42:50,165 O senhor ministro sabe claramente disso. Ele me deu ordens precisas. 800 00:42:50,247 --> 00:42:54,479 A pol�cia � sempre t�o bem informado... 801 00:42:56,687 --> 00:42:58,962 Mr minister will be here in a minute. 802 00:42:59,047 --> 00:43:01,880 Is this really mr minister's private study, isn't it? 803 00:43:01,967 --> 00:43:03,446 Yes, madam. - Ehm... 804 00:43:03,647 --> 00:43:08,004 Is it true that the minister is a womanizer, isn't it? 805 00:43:08,087 --> 00:43:11,204 Always running after skirts? - Well. 806 00:43:11,287 --> 00:43:13,039 Because there're two kinds of women... 807 00:43:13,127 --> 00:43:15,641 ...the ones who want and those ones who don't want. 808 00:43:15,727 --> 00:43:17,558 But those ones who don't want... 809 00:43:17,647 --> 00:43:20,923 ...almost always want in the end! 810 00:43:21,007 --> 00:43:22,679 Indeed. 811 00:43:22,767 --> 00:43:26,316 Excuse me, madam. - Yes, you may go. 812 00:43:30,727 --> 00:43:32,957 Eh! How atrocious! 813 00:43:33,047 --> 00:43:37,165 Ah! These objects must shine! 814 00:43:38,607 --> 00:43:41,360 815 00:43:44,367 --> 00:43:46,198 Ah! The woman cleaner of brass. 816 00:43:51,247 --> 00:43:54,637 Hey, good woman. - Oh! Mr minister! 817 00:43:54,727 --> 00:43:56,524 Wouldn't you be out to shine the brass... 818 00:43:56,607 --> 00:43:59,485 ...just here in my study? - No, excuse me if I've taken the liberty. 819 00:43:59,567 --> 00:44:02,127 The usher told me that mr minister was waiting for me. 820 00:44:02,207 --> 00:44:04,562 Yes, I was, but not now! 821 00:44:04,647 --> 00:44:07,878 After the closure of offices. - Oh, mr minister! 822 00:44:07,967 --> 00:44:11,084 How elegant. Is today Sunday? 823 00:44:11,167 --> 00:44:12,725 Why? - How nice pillbox hat. 824 00:44:12,807 --> 00:44:14,479 Oh! - You look like a flowerbed! 825 00:44:15,607 --> 00:44:19,236 Since you're here, take and go into the other room. 826 00:44:19,327 --> 00:44:22,956 Would mr minister like that I... - Take. 827 00:44:23,047 --> 00:44:26,323 Yes, you'll be very satisfied with me. Mr minister... Oh! Oh! 828 00:44:26,407 --> 00:44:28,967 Oh! Oh! Oh!... - Excuse me! 829 00:44:29,047 --> 00:44:32,278 Thanks a lot, but when I apply myself... 830 00:44:32,367 --> 00:44:35,837 Fine! - Everything to shine. Thanks. 831 00:44:37,687 --> 00:44:39,803 Mhm! It's not bad!... 832 00:44:43,887 --> 00:44:45,957 Mr minister. - Oh, just you. 833 00:44:46,047 --> 00:44:48,845 Do you think this is moment to let the brass get shined? - What? 834 00:44:48,927 --> 00:44:51,441 Another time wait for the offices being closed, got it? 835 00:44:51,527 --> 00:44:54,166 But, mr minister... - No excuse! 836 00:44:54,247 --> 00:44:55,726 Well, tell me: what do you want? 837 00:44:55,847 --> 00:44:59,123 There's lady Tricoin. - Madam Tricoin?! 838 00:44:59,207 --> 00:45:04,520 Why didn't you tell me before? Let her come in right away. 839 00:45:04,607 --> 00:45:07,201 And I recommend that nobody comes and disturbes me! 840 00:45:14,487 --> 00:45:18,765 Mr minister. - You. Is it you? 841 00:45:19,927 --> 00:45:24,398 Sorry for disturb. - No worries! You're like at your home... 842 00:45:28,287 --> 00:45:31,359 I'm so shaken and moved. 843 00:45:31,447 --> 00:45:34,837 If you knew how much I'm getting excited to be here in this palace... 844 00:45:34,927 --> 00:45:36,838 It seems that the ceiling has to fall down! 845 00:45:36,927 --> 00:45:39,043 This emotion of yours is so wonderful. 846 00:45:39,127 --> 00:45:42,722 I feel like a poor little weak and fearful thing. 847 00:45:42,807 --> 00:45:45,196 Ester in the presence of Assuero. 848 00:45:45,287 --> 00:45:47,039 Oh! How erudite! 849 00:45:47,127 --> 00:45:50,642 I guarantee that Assuero is the most moved between the two of us. 850 00:45:50,727 --> 00:45:53,082 Really? Didn't you already forget about me? 851 00:45:53,167 --> 00:45:57,604 How can I forget a night of inebriation and delight... 852 00:45:57,687 --> 00:45:59,757 Quiet! Do not let me blush! 853 00:46:04,687 --> 00:46:08,123 Thanks for coming. - Oh yes. 854 00:46:08,207 --> 00:46:09,845 Mr minister. - Tell me. 855 00:46:09,927 --> 00:46:11,724 Please give me a big favour! 856 00:46:11,807 --> 00:46:14,640 Already done! - You must not come back again to Gray. 857 00:46:14,727 --> 00:46:16,922 Ok, I won't come back there anymore and not even you. 858 00:46:17,007 --> 00:46:18,838 Oh not me, sure! 859 00:46:18,927 --> 00:46:21,521 Well, I mean...I'll have to come back there inevitably. 860 00:46:21,607 --> 00:46:24,326 No, you won't have to come back there anymore. 861 00:46:24,407 --> 00:46:27,046 Your husband has been given a promotion. 862 00:46:27,127 --> 00:46:29,766 I've installed him at Tours. - Why? 863 00:46:29,847 --> 00:46:31,246 To have you closer to me. 864 00:46:31,327 --> 00:46:32,919 Tours is two hours far away from Paris. 865 00:46:33,007 --> 00:46:35,999 I'll be able to see you every day. - Oh no, for heaven's sake! 866 00:46:36,087 --> 00:46:38,043 Yes! - I don't want to! - Why? 867 00:46:38,127 --> 00:46:41,358 Because I'll be too much embarassed with my husband. 868 00:46:41,447 --> 00:46:43,563 You're the only guilt in my life! 869 00:46:43,647 --> 00:46:45,683 I'd be full of shame and regret. 870 00:46:45,767 --> 00:46:49,157 Oh, I'm imploring you, it would be not delicate by your side. 871 00:46:49,247 --> 00:46:51,715 How noble feelings! How pure soul! 872 00:46:51,807 --> 00:46:54,196 You're really a honest woman! - Really? 873 00:46:54,287 --> 00:46:56,482 Oh! You're so refinedly sensitive. 874 00:46:56,567 --> 00:46:59,035 You've such a scrupulous respect of conjugal duties. 875 00:46:59,127 --> 00:47:01,357 Your husband should be proud of that. 876 00:47:01,447 --> 00:47:04,245 Well, yes, I'll conform to your wish! 877 00:47:04,327 --> 00:47:07,239 I won't come to you, it will be you to come to me! 878 00:47:07,327 --> 00:47:09,283 Yes! When it will possible to me. 879 00:47:09,367 --> 00:47:11,642 Always! Every day! 880 00:47:11,727 --> 00:47:15,083 If you don't want to do that for me, do it for the nation! 881 00:47:15,167 --> 00:47:18,239 What does the nation have to do with that? - It does have to do. 882 00:47:18,327 --> 00:47:21,683 Ah, if I didn't see you every day, I'd become nervous. 883 00:47:21,767 --> 00:47:24,679 I'd neglect my duties as a minister. 884 00:47:24,767 --> 00:47:26,086 What are you saying? 885 00:47:26,167 --> 00:47:28,362 Could it be ever possible that a provincial woman like me... 886 00:47:28,447 --> 00:47:32,235 ...can have such a big influence? - A huge one! 887 00:47:32,327 --> 00:47:34,841 Since I came back here, I've been thinking of nothing but you. 888 00:47:34,927 --> 00:47:36,963 Of your wonderful body, your shoulders,... 889 00:47:37,047 --> 00:47:41,723 ...your arms and of that mole that you have close to your neck. 890 00:47:41,807 --> 00:47:43,559 If I close my eyes, I see it again! 891 00:47:43,647 --> 00:47:45,638 It drives me crazy! It fascinates me! 892 00:47:45,727 --> 00:47:48,287 Let me see if it's still there! - Of course! 893 00:47:48,367 --> 00:47:51,404 What do you want I made of it? - I want to make sure of that! 894 00:47:51,487 --> 00:47:54,524 Beware! Someone could get in! What are you doing? 895 00:47:54,607 --> 00:47:57,917 Can't you see? I want to see the mole! 896 00:47:58,007 --> 00:48:01,317 Here it is! It's here! Just it! 897 00:48:01,407 --> 00:48:05,958 Oh my dear Cipriano! I'm afraid that this story comes to a bad end! 898 00:48:06,047 --> 00:48:08,402 No! It'll come to a very good end. - No, Cipriano! 899 00:48:08,487 --> 00:48:10,443 To a divine one! - No! My dear! 900 00:48:10,767 --> 00:48:15,158 901 00:48:17,687 --> 00:48:20,076 Have mr minister rung the bell? 902 00:48:20,247 --> 00:48:23,762 Not at all?! Are you crazy?! 903 00:48:24,847 --> 00:48:27,884 Mr minister rang and he's still ringing it. - Me?! 904 00:48:27,967 --> 00:48:29,480 Are you kidding? 905 00:48:30,207 --> 00:48:32,198 Mr minister's not ringing the bell anymore. 906 00:48:34,727 --> 00:48:37,287 Who did put this bell here? - I don't know. 907 00:48:37,367 --> 00:48:40,165 Perhaps mr minister made it slip... 908 00:48:40,247 --> 00:48:43,717 ...during his animated discussion together with the lady. 909 00:48:43,807 --> 00:48:45,399 Fine! Now get out! 910 00:48:45,487 --> 00:48:48,718 I have to inform mr minister that there's the attorney general. 911 00:48:48,807 --> 00:48:49,922 Oh, my! Where is he? 912 00:48:50,367 --> 00:48:53,325 Here he is. Come in! - No! Just a moment! 913 00:48:53,407 --> 00:48:55,523 Come in, mr attorney! 914 00:48:56,327 --> 00:49:00,161 Just a moment! Oh! Good morning, mr attorney! 915 00:49:00,247 --> 00:49:02,807 Mr minister. - How do you do? You look fine. 916 00:49:02,887 --> 00:49:05,606 Thanks! - Very well! Shall we go to the council hall? 917 00:49:05,687 --> 00:49:09,157 Please! - After you! - Thanks. 918 00:49:15,527 --> 00:49:16,721 Oh! 919 00:49:19,967 --> 00:49:20,683 The bacchante! 920 00:49:23,487 --> 00:49:27,480 Madam Tricoin?! - Yes, who are you? 921 00:49:27,647 --> 00:49:30,081 I feel like already knowing you. 922 00:49:30,167 --> 00:49:33,955 Yes, I'm the minister's personal secretary. 923 00:49:34,047 --> 00:49:37,119 May I ask you what are you doing here in my own study? 924 00:49:37,207 --> 00:49:40,005 Yes, I'm just waiting for the minister. 925 00:49:40,087 --> 00:49:43,045 He told me to come in here for a while and I didn't see him anymore. 926 00:49:43,127 --> 00:49:47,279 Better, go and see what he's doing. - Yes, right away. 927 00:49:51,807 --> 00:49:53,035 He's not over there. 928 00:49:53,807 --> 00:49:57,800 There's no minister. - Where did he go? - Who knows? 929 00:49:57,887 --> 00:50:01,641 Ah, yes! 930 00:50:02,567 --> 00:50:04,922 A while ago I had a little faint. 931 00:50:06,247 --> 00:50:08,397 It happens often to me. 932 00:50:08,487 --> 00:50:13,277 The garment was so tight that I had to untie it. 933 00:50:13,367 --> 00:50:16,279 Better, it must be over there, go and pick it up, please! 934 00:50:16,367 --> 00:50:18,676 Yes, I go! Right away! 935 00:50:24,087 --> 00:50:26,157 Have you found it? - No, not yet. 936 00:50:26,247 --> 00:50:29,478 Look, it must be on the floor. - I can't see it. 937 00:50:31,967 --> 00:50:32,763 Oh! 938 00:50:33,807 --> 00:50:35,763 What's up? - There's the errand boy... 939 00:50:35,847 --> 00:50:38,236 ...who is here to take the wood box away. 940 00:50:38,327 --> 00:50:40,397 This one? - Yes. Take it away. 941 00:50:57,247 --> 00:51:00,637 Nothing. I haven't found anything. 942 00:51:00,727 --> 00:51:03,719 How is it possible?! It must not blow off at all! 943 00:51:03,807 --> 00:51:06,275 Are you sure that you wore it when you came here? 944 00:51:06,367 --> 00:51:09,325 Do you think that I'm going round like this maybe? 945 00:51:09,407 --> 00:51:12,205 Now who knows what you must think of me! 946 00:51:12,287 --> 00:51:15,962 I think that you're a wonderful woman! 947 00:51:16,887 --> 00:51:18,957 Really? - Yes. 948 00:51:19,047 --> 00:51:23,006 Also you're so much, really so much nice. 949 00:51:28,687 --> 00:51:31,520 Now they are really shining! 950 00:51:33,567 --> 00:51:34,363 Oh! 951 00:51:40,567 --> 00:51:43,081 Finally I was able to be free now! 952 00:51:46,407 --> 00:51:50,525 Peek-a-boo! - Oh, sorry, mr minister. I'm done. 953 00:51:50,607 --> 00:51:53,326 Are you done? - Yes. - What do you want now? 954 00:51:53,407 --> 00:51:55,762 Well, if mr minister allows me, I'd like... 955 00:51:55,847 --> 00:51:57,678 Take these ones too, shine also this one. 956 00:51:57,767 --> 00:52:00,759 What? Do you really want me to shine also this one?! 957 00:52:00,847 --> 00:52:02,485 Go! Go, good woman! 958 00:52:02,567 --> 00:52:06,719 Come on! - It will be done. - I have to receive people. 959 00:52:19,447 --> 00:52:22,519 Madam, madam. - Oh! 960 00:52:22,607 --> 00:52:23,676 You?! - Mr minister. 961 00:52:23,767 --> 00:52:27,123 What were you doing here? - I was reading carefully some papers. 962 00:52:27,567 --> 00:52:32,197 Wasn't madam Tricoin in there? - No. 963 00:52:32,287 --> 00:52:34,960 It's clear she gone away. - Indeed! - She must have lost her patience. 964 00:52:35,047 --> 00:52:38,562 Yes. - Good think that I've found her garment again. 965 00:52:38,847 --> 00:52:44,319 What a woman, my friend! You can't resist her charm! 966 00:52:44,407 --> 00:52:45,556 Well...You're telling me! 967 00:52:45,647 --> 00:52:49,356 You cannot imagine the power of her seduction. - I can. 968 00:52:49,447 --> 00:52:54,919 You cannot imagine! - Yes, I can't. - Fine. 969 00:52:55,367 --> 00:52:57,562 I have to remember to sign that decree... 970 00:52:57,647 --> 00:52:59,046 ...which installs her husband at Tours. 971 00:52:59,127 --> 00:53:01,880 Don't you think it's a bit too far away? - What? 972 00:53:01,967 --> 00:53:04,561 It takes two hours by train at least to go from Paris to Tours... 973 00:53:04,647 --> 00:53:07,400 I guess that it's too much for your desire. 974 00:53:07,487 --> 00:53:10,923 Yes, they are too much! 975 00:53:12,327 --> 00:53:16,320 So where to send him? To Blois? - Blois? 976 00:53:16,407 --> 00:53:18,079 It takes always more than a hour by train. 977 00:53:18,167 --> 00:53:21,159 Why don't you move him even here in Paris? 978 00:53:21,247 --> 00:53:22,202 Paris? - Paris?! - Indeed! 979 00:53:22,287 --> 00:53:24,118 But you told me that this could provoke a scandal?! 980 00:53:24,207 --> 00:53:26,482 Ah yes, if you nominate him as a president of the court,... 981 00:53:26,567 --> 00:53:28,717 ...but you could assign him a charge at ministry. 982 00:53:28,807 --> 00:53:31,082 For example, personnel manager. 983 00:53:31,167 --> 00:53:33,476 This would be suitable for an old magistrate. 984 00:53:33,567 --> 00:53:35,876 It's an idea! - Well said! 985 00:53:35,967 --> 00:53:37,844 You have given me a precious advice. 986 00:53:37,927 --> 00:53:40,566 This has to be arranged right away! Report that... 987 00:53:40,647 --> 00:53:43,445 No, forget it, it's better if I go myself. - Right! 988 00:53:43,527 --> 00:53:45,757 989 00:53:49,367 --> 00:53:50,436 Madam! 990 00:53:51,447 --> 00:53:52,721 Has he gone? - Yes, quick! 991 00:53:52,807 --> 00:53:55,685 You've to take advantage of his absence. You've to get out of here. 992 00:53:55,767 --> 00:53:58,281 Indeed! And how to do? I'm half naked! 993 00:53:58,367 --> 00:54:01,518 That's true. Oh my God! What a tragic sistuation! 994 00:54:01,607 --> 00:54:04,997 Tragic not at all! I think that it's very funny. 995 00:54:05,087 --> 00:54:07,601 What a pity that we have been stopped... 996 00:54:07,687 --> 00:54:11,839 ...why don't we start again? 997 00:54:13,247 --> 00:54:16,478 My dear Bienassis. - Mr minister,... 998 00:54:16,567 --> 00:54:18,797 ...here's the decree to nominate mr Tricoin at Tours. 999 00:54:18,887 --> 00:54:21,640 If you want to sign it... - Everything has changed. 1000 00:54:21,727 --> 00:54:23,080 Mr Tricoin won't go to Tours anymore. 1001 00:54:23,167 --> 00:54:26,876 Anymore? - No. I nominated him as a personnel manager. 1002 00:54:27,687 --> 00:54:29,643 So I've to make a new decree. 1003 00:54:29,727 --> 00:54:32,002 Yes, right away. I want to sign it immediately! 1004 00:54:32,087 --> 00:54:34,123 Go ahead, do not waste your time. 1005 00:54:34,207 --> 00:54:36,163 Well. Prepare and bring it to me. 1006 00:54:36,247 --> 00:54:38,807 I'll catch the train leaving at 11:30 am. - What? 1007 00:54:39,127 --> 00:54:42,039 I mean, my wife's waiting for me at the station... 1008 00:54:42,127 --> 00:54:44,516 That's not my business. Go ahead, prepare it. 1009 00:54:50,687 --> 00:54:53,599 Stay here. I'll look for something you can wear. 1010 00:54:53,687 --> 00:54:56,406 Are you leaving me alone too? - Yes, you need to get out of here! 1011 00:54:56,527 --> 00:54:59,439 But I'm not in a hurry at all, I'm feeling very fine here! 1012 00:54:59,527 --> 00:55:02,564 Wouldn't you better come back into my study? - Don't do that! 1013 00:55:02,647 --> 00:55:06,037 Stay here, I'll be back soon! 1014 00:55:13,767 --> 00:55:15,803 Oh madam. Are you back? 1015 00:55:15,887 --> 00:55:17,400 I thought you left... 1016 00:55:17,487 --> 00:55:21,082 Indeed! Well said! How to leave with no garment? 1017 00:55:21,167 --> 00:55:22,964 What, didn't you find it? 1018 00:55:23,127 --> 00:55:26,756 No. You had it. Where did you put it? 1019 00:55:26,847 --> 00:55:29,361 Into the wood box. It must be still in there. 1020 00:55:29,847 --> 00:55:34,125 Where is the wood box? Oh! Damn! It's not here anymore! 1021 00:55:34,207 --> 00:55:37,358 Has that box disappeared too? - I think so. Now I'll get some info. 1022 00:55:37,447 --> 00:55:41,565 Please, go over there for a while. - Again? 1023 00:55:41,647 --> 00:55:43,524 Just a moment. 1024 00:55:43,607 --> 00:55:46,917 But it's easier coming into a ministry that getting out of it. 1025 00:55:47,007 --> 00:55:51,603 Eh, you say so! It's all the contrary for a minister. 1026 00:55:55,727 --> 00:55:58,036 Has the minister rung the bell? 1027 00:55:58,127 --> 00:55:59,606 Where's the wood box? 1028 00:55:59,687 --> 00:56:02,520 It's on the way to the general storage,... 1029 00:56:02,607 --> 00:56:04,279 ...according to the order that mr minister gave me. 1030 00:56:04,367 --> 00:56:06,597 What? To the storage? And what about the garment in there? 1031 00:56:06,687 --> 00:56:09,042 A garment in there?! - Yes, you know it very well! 1032 00:56:09,127 --> 00:56:11,721 You saw when I put it in there. - I didn't see anything! 1033 00:56:11,887 --> 00:56:15,084 You didn't see anything, did you? - I never see anything. 1034 00:56:15,167 --> 00:56:17,840 Fine! That box has to come back here immediately! 1035 00:56:17,927 --> 00:56:19,918 Charge someone with picking it up! 1036 00:56:20,007 --> 00:56:20,996 It's pointless. 1037 00:56:21,087 --> 00:56:22,679 The wood box cannot be at the storage... 1038 00:56:22,767 --> 00:56:23,995 ...before 6 pm. - Why? 1039 00:56:24,087 --> 00:56:25,679 Because the van... 1040 00:56:25,767 --> 00:56:28,281 ...has to complete its route until 6 pm. 1041 00:56:28,367 --> 00:56:31,757 - Ah! Damn! - Does mr minister have other orders? 1042 00:56:31,847 --> 00:56:33,917 Yes! Take a hike!! 1043 00:56:34,007 --> 00:56:35,360 Very well, mr minister! 1044 00:56:35,447 --> 00:56:39,804 And keep in mind that I'm not be there for anyone today! - Fine. 1045 00:56:41,247 --> 00:56:45,559 How to dress her again now? - Now they're really shining! 1046 00:56:47,527 --> 00:56:50,564 I hope that mr minister will be satisfied. 1047 00:56:53,207 --> 00:56:56,085 Do you want 500 Francs? - 500 Francs?! 1048 00:56:56,167 --> 00:56:58,635 Get undressed right away! - To get undressed for some money? Never! 1049 00:56:58,727 --> 00:56:59,796 So what do you want? 1050 00:56:59,887 --> 00:57:01,843 My husband has been waiting for a promotion for 20 years. 1051 00:57:01,927 --> 00:57:03,565 Your husband will get that promotion, but get undressed! 1052 00:57:03,647 --> 00:57:05,638 And what if I denied? - He will be dismissed! 1053 00:57:05,727 --> 00:57:08,366 I don't have a right to deny. What do I have to take off? 1054 00:57:08,447 --> 00:57:11,120 Everything! - My Agostino, I'm doing that for you! 1055 00:57:11,207 --> 00:57:12,959 Quick, there's no time to waste! 1056 00:57:13,047 --> 00:57:15,436 Oh! How impatient! - Quick, this way! 1057 00:57:15,527 --> 00:57:19,122 How he desires me! These politicians! 1058 00:57:19,207 --> 00:57:23,439 How he desires me! - Come on, madam! Your garment! 1059 00:57:23,527 --> 00:57:26,041 Do not trouble with that. Let me do, I'll do by myself. 1060 00:57:26,127 --> 00:57:28,038 Now go over there. - Isn't it better here? 1061 00:57:28,127 --> 00:57:31,642 No! It's not possible in my study! Over there! 1062 00:57:31,727 --> 00:57:33,877 Over there! Oh! 1063 00:57:38,007 --> 00:57:39,360 He's so savage! 1064 00:57:41,207 --> 00:57:43,277 Here, you're safe! - But... 1065 00:57:43,367 --> 00:57:45,005 But where have you taken this stuff? 1066 00:57:45,087 --> 00:57:46,440 The woman cleaner of the brass gave me. 1067 00:57:46,527 --> 00:57:47,960 You have to adapt. 1068 00:57:48,047 --> 00:57:50,515 You'll have your garment again within this evening. 1069 00:57:50,607 --> 00:57:51,801 This way, here. 1070 00:57:52,207 --> 00:57:54,482 May you introduce me to mr minister? 1071 00:57:54,567 --> 00:57:57,035 Mr minister can't receive today. 1072 00:57:57,127 --> 00:57:59,766 If you want to give him my calling card,... 1073 00:58:00,007 --> 00:58:01,838 ...perhaps he could make an exception. 1074 00:58:01,927 --> 00:58:03,246 I don't think so! 1075 00:58:13,047 --> 00:58:14,480 Mr Marius! - What? 1076 00:58:14,567 --> 00:58:17,764 There's mr Tricoin, the president of courthouse at Gray. 1077 00:58:17,847 --> 00:58:18,518 Who is? 1078 00:58:18,607 --> 00:58:22,759 The husband of that lady the minister was waiting for today. 1079 00:58:23,327 --> 00:58:25,887 That lady dressing a shirt only?! - We have to send him away... 1080 00:58:25,967 --> 00:58:28,435 ...and prevent him from meeting his wife. 1081 00:58:28,527 --> 00:58:31,837 Not at all! It's a wonderful chance! 1082 00:58:36,927 --> 00:58:38,918 Come in, mr Tricoin. 1083 00:58:39,007 --> 00:58:41,396 Mr minister will be very glad to receive you! 1084 00:58:41,487 --> 00:58:44,047 But I don't want to disturb. - No! No disturb! 1085 00:58:44,127 --> 00:58:47,483 How awful! I must be scaring with this stuff on me. 1086 00:58:47,567 --> 00:58:49,398 No, you're always adorable. 1087 00:58:49,487 --> 00:58:52,285 But it's falling down everywhere! If there were some spins! 1088 00:58:52,367 --> 00:58:54,323 I've got some, I'll bring you right away. 1089 00:58:55,167 --> 00:58:58,682 I don't want to disturb. - Mr minister. 1090 00:58:58,767 --> 00:59:00,439 - Ah! You?! - Mr minister. 1091 00:59:00,527 --> 00:59:01,755 I didn't mean to disturb,... 1092 00:59:01,847 --> 00:59:04,281 ...but he has insisted to let me come in... 1093 00:59:04,367 --> 00:59:05,925 I've thought to do right. 1094 00:59:06,007 --> 00:59:08,157 Sure, very well! 1095 00:59:08,247 --> 00:59:11,239 Thanks, mr minister! - Please, come in. 1096 00:59:11,327 --> 00:59:14,285 My dear president. What a nice surprise! 1097 00:59:14,367 --> 00:59:17,279 I didn't expect to meet you so quickly in Paris... 1098 00:59:17,367 --> 00:59:20,165 Thanks. - Have a seat, please! - Thanks. 1099 00:59:21,087 --> 00:59:22,805 What lucky chance brings you here? 1100 00:59:23,567 --> 00:59:27,242 A regret. I'm here to free my conscience. - What? 1101 00:59:27,327 --> 00:59:29,921 A magistrate who had told lies is not worth to judge. 1102 00:59:30,007 --> 00:59:31,998 Please accept my resignation. 1103 00:59:32,087 --> 00:59:34,999 Oh! What are you saying, mr president? 1104 00:59:35,087 --> 00:59:38,716 Yes, I told lies. I've tarnished the white ermine... 1105 00:59:38,807 --> 00:59:42,004 ...of my robe. - You?! - Yes, me. 1106 00:59:42,087 --> 00:59:44,396 And I will retire to the desert with my wife. 1107 00:59:44,487 --> 00:59:47,957 Ah this then, no! Here's a thing I will never allow! 1108 00:59:48,047 --> 00:59:49,605 If all the magistrates... 1109 00:59:49,687 --> 00:59:51,917 ...telling lies had to retire to the desert... 1110 00:59:52,007 --> 00:59:54,475 ...the desert would not be a desert anymore. 1111 00:59:54,567 --> 00:59:57,320 But I told lies to a superior of mine. 1112 00:59:57,407 --> 01:00:00,922 So there's nothing serious. Who did never do that? 1113 01:00:01,007 --> 01:00:03,601 It's an almost natural thing. 1114 01:00:03,687 --> 01:00:07,282 It's not necessary that you get so worried about that. 1115 01:00:07,367 --> 01:00:09,119 What would the others have to do? 1116 01:00:09,207 --> 01:00:13,803 Your colleaugues who provoke scandals, mixing women... 1117 01:00:13,887 --> 01:00:16,481 ...with the sacred matters of justice. 1118 01:00:16,567 --> 01:00:19,445 It's actually about a woman. 1119 01:00:19,527 --> 01:00:21,836 I received a woman into my home. 1120 01:00:21,927 --> 01:00:24,680 A woman? - Even worse! A courtesan! 1121 01:00:24,767 --> 01:00:28,476 I have to tell you everything. - I don't want to know anything else. 1122 01:00:28,567 --> 01:00:30,046 I have to free my conscience. 1123 01:00:30,127 --> 01:00:34,598 I order you to be quiet, I'm the keeper of the seals. 1124 01:00:34,687 --> 01:00:35,722 I obey! 1125 01:00:35,847 --> 01:00:38,202 What must you be thinking of me? 1126 01:00:42,567 --> 01:00:46,480 I think that you're one of most beautiful personalities... 1127 01:00:46,567 --> 01:00:48,046 ...in French magistrature. 1128 01:00:48,727 --> 01:00:50,206 Me?! - Yes. 1129 01:00:50,287 --> 01:00:52,482 You have driven your love for justice to the point of condemning... 1130 01:00:52,567 --> 01:00:54,762 ...yourself, without granting yourself mitigating circumstances. 1131 01:00:54,847 --> 01:00:57,202 Could such a heroism remain with no reward? 1132 01:00:57,287 --> 01:01:00,006 No. That's why I nominate you... 1133 01:01:00,087 --> 01:01:01,998 ...as a personnel manager of ministry of justice! 1134 01:01:02,087 --> 01:01:04,999 This is a dream! - No, it's real! 1135 01:01:05,087 --> 01:01:06,964 And now go over there and wait. 1136 01:01:07,047 --> 01:01:09,322 But mr minister, I... 1137 01:01:09,407 --> 01:01:11,238 Oh just you! You've arrived in time. 1138 01:01:11,327 --> 01:01:14,046 Accompany mr Tricoin right away through the offices... 1139 01:01:14,127 --> 01:01:16,516 ...and introduce him to personnel, to all the personnel. 1140 01:01:16,607 --> 01:01:18,086 But let me express... 1141 01:01:18,167 --> 01:01:20,601 Later! You'll express later! Now go! 1142 01:01:20,687 --> 01:01:23,201 Yes. - Personnel's waiting for you! - Thanks. - Beware! 1143 01:01:23,287 --> 01:01:25,482 His wife is into your office! - No! - Yes! 1144 01:01:25,567 --> 01:01:28,923 Keep him busy. Give me some time to let her get out. - Ok. 1145 01:01:30,607 --> 01:01:32,996 Did you know that your husband is in Paris? 1146 01:01:33,087 --> 01:01:34,759 No. I didn't know anything. 1147 01:01:34,847 --> 01:01:37,407 As soon as I saw him coming in, I confess that I was trembling. 1148 01:01:37,487 --> 01:01:40,320 Oh, for you, you know. Oh, oh, oh! The spins! 1149 01:01:40,407 --> 01:01:42,875 No matter, I did it by myself. - Oh well done!... 1150 01:01:42,967 --> 01:01:44,639 Is he still over there? - No. 1151 01:01:44,727 --> 01:01:46,126 I've sent him to visit the offices. 1152 01:01:46,207 --> 01:01:47,799 I nominated him as a personnel manager. 1153 01:01:47,887 --> 01:01:50,162 I hope you will be glad. - Me? 1154 01:01:50,247 --> 01:01:53,045 S�. Imagine when you will live in Paris,... 1155 01:01:53,127 --> 01:01:55,880 ...we'll be able to meet every day and every hour. 1156 01:01:55,967 --> 01:01:58,356 You'll be able to come here as you like. - Me coming here? 1157 01:01:58,447 --> 01:01:59,357 Yes. - Are you crazy? 1158 01:01:59,447 --> 01:02:01,915 Me crazy? Why? - Well, if you has nominated Tricoin... 1159 01:02:02,007 --> 01:02:04,282 ...as a personnel manager, I'll always find him here. - Indeed! 1160 01:02:04,367 --> 01:02:07,245 What an idiot! Uh! I didn't think of that! 1161 01:02:07,327 --> 01:02:09,238 Send him again to Gray. - Sending him again to Gray? 1162 01:02:09,327 --> 01:02:10,999 No, it'd be a demotion. 1163 01:02:11,087 --> 01:02:13,078 By now he can't do nothing but get ahead. 1164 01:02:13,167 --> 01:02:14,839 So let him get ahead. 1165 01:02:14,927 --> 01:02:17,282 You'll find another place to install him, won't you? 1166 01:02:17,367 --> 01:02:20,518 Indeed. Only the palace of justice is left. 1167 01:02:20,607 --> 01:02:23,679 I'll nominate him as a president of the court of appeals. 1168 01:02:24,527 --> 01:02:27,758 What a nice career within 24 hours, isn't it? - I'd say so. 1169 01:02:39,767 --> 01:02:42,122 Ohh! 1170 01:02:44,927 --> 01:02:46,599 I'm waiting for mr minister. 1171 01:02:46,927 --> 01:02:50,840 I see. It's the dress code. I'm used to. 1172 01:02:51,967 --> 01:02:55,437 Excuse me, have you seen a certain madam Tricoin by any chance? 1173 01:02:55,527 --> 01:02:58,758 Tricoin?! - Yes, a lady who had more or less... 1174 01:02:58,847 --> 01:03:00,439 ...the same clothing as you. 1175 01:03:00,527 --> 01:03:02,518 I'm madam Tricoin. - You? 1176 01:03:02,927 --> 01:03:05,077 Ah, then this? So they are two! 1177 01:03:05,167 --> 01:03:07,761 I'm the wife of the president of courthouse at Gray. 1178 01:03:07,847 --> 01:03:10,236 So you're the president's wife! - Yes! 1179 01:03:10,327 --> 01:03:12,363 Very well! Stay here, do not move! 1180 01:03:12,927 --> 01:03:16,681 Why? - Now I can't tell you, but you'll see! 1181 01:03:17,367 --> 01:03:20,484 What are you doing? - Nothing. Don't mind. 1182 01:03:20,567 --> 01:03:21,716 I'm greeting a friend. 1183 01:03:23,487 --> 01:03:26,877 I suggest that you don't move from here! Stay here! 1184 01:03:27,047 --> 01:03:29,515 I want to make sure that nobody is in there. 1185 01:03:32,647 --> 01:03:34,603 Oh! - You again? 1186 01:03:34,687 --> 01:03:36,279 What the hell are you doing here? 1187 01:03:36,607 --> 01:03:39,326 I'm waiting, mr minister. - Not here, go over there! 1188 01:03:39,407 --> 01:03:41,398 No, the usher told me to wait here and... 1189 01:03:41,487 --> 01:03:43,443 Do not mind the usher. Away. 1190 01:03:43,527 --> 01:03:46,200 Do what I tell you. Go away! - Yes, it'll be done. 1191 01:03:51,927 --> 01:03:54,282 Quick, go! The way is free, you can get out! 1192 01:03:54,407 --> 01:03:55,726 Oh, at last! - Ah, yes! 1193 01:03:56,727 --> 01:03:57,557 Oh! 1194 01:03:58,367 --> 01:04:00,756 Yes madam, your files will be dealt with... 1195 01:04:00,847 --> 01:04:02,883 ...as soon as possible. - Thanks. - Keep calm. 1196 01:04:02,967 --> 01:04:04,844 Wait, I'll be back later. 1197 01:04:06,647 --> 01:04:07,841 Huh, you? 1198 01:04:07,927 --> 01:04:09,679 Mr minister. - You? 1199 01:04:12,247 --> 01:04:15,637 What do you want? - They told me that you wanted to see me. 1200 01:04:15,727 --> 01:04:18,366 Me? Not even in my dreams. - I beg your pardon, mr minister. 1201 01:04:18,447 --> 01:04:20,199 There must be a mistake. - Actually. 1202 01:04:20,287 --> 01:04:22,164 But, since you're here, dear Tricoin,... 1203 01:04:22,247 --> 01:04:24,681 ...I can say that you're no longer the personnel manager. 1204 01:04:24,767 --> 01:04:27,122 I guess so. - No! You cannot guess anything! 1205 01:04:27,207 --> 01:04:29,402 As you wish, mr minister. - You got a promotion! 1206 01:04:29,487 --> 01:04:32,479 A promotion? - I've just nominated you as a president of court of appeals. 1207 01:04:32,567 --> 01:04:36,003 Me? How is it possible? - Everything's possible! 1208 01:04:36,847 --> 01:04:37,723 Mr minister,... 1209 01:04:37,807 --> 01:04:39,559 ...I've just written again the decree for the designation... 1210 01:04:39,647 --> 01:04:41,558 ...of mr Tricoin as a personnel manager. 1211 01:04:41,647 --> 01:04:44,286 Mr Bienassis, you have to write it again from scratch. 1212 01:04:44,367 --> 01:04:47,404 Once again? - Mr Tricoin is not the personnel manager. 1213 01:04:47,487 --> 01:04:50,126 I've been designated him as a president of court of appeals. 1214 01:04:50,207 --> 01:04:53,597 No! It's a joke. - Mr Bienassis, I never joke. 1215 01:04:53,687 --> 01:04:55,439 Go back to your office. - But it's that... 1216 01:04:55,527 --> 01:04:57,483 No more talk. Go. 1217 01:04:57,807 --> 01:05:00,321 That's right! Ok, mr minister. 1218 01:05:00,407 --> 01:05:02,762 I will no longer leave for Passy. 1219 01:05:06,007 --> 01:05:09,682 President of court of appeals, I don't know how to thank you. 1220 01:05:09,767 --> 01:05:14,477 Such an important promotion. - You don't have to thank me. 1221 01:05:14,567 --> 01:05:17,798 It has been just an act of justice and compensation. 1222 01:05:17,887 --> 01:05:21,675 The later the justice, the more generous it has to be. 1223 01:05:21,767 --> 01:05:23,280 Mr minister? - Is there anything else? 1224 01:05:23,807 --> 01:05:27,243 Remember that the prime minister is waiting for you. - Indeed! 1225 01:05:27,327 --> 01:05:31,559 I had such a lot of things to do that I was going to forget that. 1226 01:05:31,647 --> 01:05:34,207 Excuse me, mr president of the court of appeals. 1227 01:05:34,287 --> 01:05:36,437 What? President of the court of appeals? 1228 01:05:36,527 --> 01:05:39,246 A new promotion. I hope that it will be the last one. 1229 01:05:45,127 --> 01:05:48,597 Keep calm! 1230 01:05:48,727 --> 01:05:49,477 Ah! 1231 01:05:56,007 --> 01:05:56,996 Mr minister. 1232 01:06:01,847 --> 01:06:03,075 Where is he? Where's the minister? 1233 01:06:03,167 --> 01:06:04,885 Ah, he has just got out from this door. 1234 01:06:04,967 --> 01:06:07,527 You can't reach him! There's something here you could be interested in! 1235 01:06:07,607 --> 01:06:10,326 Here's the husband! - Ah! Congratulations! 1236 01:06:10,407 --> 01:06:11,760 You're the cuckold! 1237 01:06:11,847 --> 01:06:13,678 The cuckold? - Do not pretend not to understand! 1238 01:06:13,767 --> 01:06:14,916 Do you think that it's not well known... 1239 01:06:15,007 --> 01:06:16,918 ...that your wife is the minister's lover? - My wife? 1240 01:06:17,007 --> 01:06:18,520 And that she's wandering half naked around the ministry? 1241 01:06:18,607 --> 01:06:20,996 Do not tell foolish things! My wife is at Honfleur! 1242 01:06:21,127 --> 01:06:23,482 So, mr minister. Ah! - Ah! Aglae! 1243 01:06:23,567 --> 01:06:26,400 Agostino! - Ah! Here she is! See that I was right? 1244 01:06:26,487 --> 01:06:28,398 Aglae! - See that I was right? 1245 01:06:28,487 --> 01:06:29,522 Shame on you! 1246 01:06:29,647 --> 01:06:31,922 Come, gentlemen! Come and see what's going on... 1247 01:06:32,007 --> 01:06:34,077 ...inside mr minister's office. 1248 01:06:34,647 --> 01:06:35,477 What's going on? 1249 01:06:36,087 --> 01:06:38,601 Ah! Help, Agostino! 1250 01:06:38,687 --> 01:06:42,396 Shameless! - Ah! Now I realize why I've been getting all those promotions. 1251 01:06:42,647 --> 01:06:44,877 Uh! Oh my God! Ah! 1252 01:06:46,287 --> 01:06:49,996 Ah! Ah! Help! 1253 01:06:53,607 --> 01:06:55,245 Is madam Tricoin in the hotel? 1254 01:06:55,327 --> 01:06:58,717 She's not back yet, sir. There's the young lady Tricoin though. 1255 01:06:58,807 --> 01:07:00,001 Which young lady? 1256 01:07:00,087 --> 01:07:01,805 Madam Tricoin's daughter. 1257 01:07:01,887 --> 01:07:03,923 Ah, has madam Tricoin a daughter? 1258 01:07:04,007 --> 01:07:05,918 Fine, I'll buy a doll for her. 1259 01:07:06,007 --> 01:07:08,123 I don't think she's still having fun with dolls. 1260 01:07:08,207 --> 01:07:11,358 Young lady Tricoin must be already 18 years old. 1261 01:07:11,447 --> 01:07:13,085 18 years old? How is it possible? 1262 01:07:13,167 --> 01:07:14,680 Madam Tricoin is not 30 years old! 1263 01:07:14,767 --> 01:07:18,999 How could she have a daughter aged 18? - I don't know. 1264 01:07:19,087 --> 01:07:20,600 The guard, where is the guard? 1265 01:07:20,687 --> 01:07:22,564 Which one? - The one who can speak English. 1266 01:07:22,647 --> 01:07:25,764 He must be outdoor. - Call him. - Fine. 1267 01:07:26,207 --> 01:07:28,402 Young lady! - Oh! 1268 01:07:28,487 --> 01:07:31,797 How happy to see you again! - Very glad to meet you. How are you? 1269 01:07:31,887 --> 01:07:33,320 Oh, who knows what she said? 1270 01:07:34,087 --> 01:07:35,202 I need you. 1271 01:07:35,287 --> 01:07:38,882 Orders, sir! - Sit down here and translate. 1272 01:07:38,967 --> 01:07:42,323 - Ah, what happyness and joy to speak with you. Translate! - Yes. 1273 01:07:42,407 --> 01:07:44,523 Oh, what happiness to speak with you. 1274 01:07:44,607 --> 01:07:47,644 I'm very happy to see you again, for I often thought of you. 1275 01:07:47,727 --> 01:07:51,356 Also I'm happy to see you again, since I often thought of you. 1276 01:07:51,447 --> 01:07:53,677 Did she often think of me? - Yes. - Really? 1277 01:07:53,767 --> 01:07:55,485 Tell her that I've been quite dead for ten days. 1278 01:07:55,567 --> 01:07:57,762 Well, but you're exaggerating, come on! - Translate, translate! 1279 01:07:57,847 --> 01:08:01,601 Yes, sir. For ten days I am quite dead. 1280 01:08:01,687 --> 01:08:03,757 So, am I. - Her too, but she's exaggerating. 1281 01:08:03,847 --> 01:08:06,919 Oh, my dear! Darling! I love you! - Ah, this then! 1282 01:08:07,007 --> 01:08:09,475 Ah, please! Translate! - Yes, sir. - To her! To her! 1283 01:08:09,607 --> 01:08:12,121 My darling, my sweet heart, I love you. 1284 01:08:12,207 --> 01:08:13,481 I am a respectable girl! 1285 01:08:13,567 --> 01:08:15,239 Your intentions aren't honourable. 1286 01:08:15,327 --> 01:08:16,965 I cannot listen to you any longer! 1287 01:08:17,047 --> 01:08:18,400 I am a respectable girl! 1288 01:08:18,487 --> 01:08:21,877 If your intentions aren't honourable, I cannot listen to you any longer. 1289 01:08:21,967 --> 01:08:24,197 Ah! But they are honourable! I want you to be my wife! 1290 01:08:24,287 --> 01:08:25,356 No, easy, young man. 1291 01:08:25,447 --> 01:08:27,881 Marriage is a serious thing. 1292 01:08:27,967 --> 01:08:29,286 Ah, I know what I'm doing. 1293 01:08:29,367 --> 01:08:31,358 Tell her that my name's Ottavio Rosimond and I want to marry her. 1294 01:08:31,447 --> 01:08:35,759 Yes. His name is Octave Rosimond. Will you agree to marry him? 1295 01:08:36,087 --> 01:08:38,965 I too shall be happy becoming his wife! 1296 01:08:39,047 --> 01:08:40,765 What is she going to do, does she refuse? - No! We agree! 1297 01:08:40,847 --> 01:08:43,407 Oh! What a joy! I'm crazy, crazy for happiness! 1298 01:08:43,487 --> 01:08:46,479 You're always exaggerating! - But first we must have my parents' consent. 1299 01:08:46,567 --> 01:08:48,478 My mother just happens to be in Paris. 1300 01:08:48,567 --> 01:08:50,956 We must have my parents' consent. 1301 01:08:51,047 --> 01:08:53,515 My mother just happens to be in Paris. - What's her name? 1302 01:08:53,607 --> 01:08:55,325 Probably her surname is the same as her daughter. - Ah yes,.. 1303 01:08:55,407 --> 01:08:57,602 ...but I don't know it. - Don't you know it? - No! 1304 01:08:57,687 --> 01:08:59,598 You don't know her surname and want to marry her? - Yes! 1305 01:08:59,687 --> 01:09:01,678 Ask for her surname! - Yes, sir. 1306 01:09:01,767 --> 01:09:03,883 What is your mother's name? 1307 01:09:03,967 --> 01:09:06,037 Tricoin. - Tricoin? 1308 01:09:06,127 --> 01:09:09,199 No! That's not possible! Is your mother madam Tricoin? 1309 01:09:09,287 --> 01:09:12,359 Yes! Tricoin! - The wife of the president of courthouse at Gray? 1310 01:09:12,447 --> 01:09:13,641 Yes! Yes! President at Gray! 1311 01:09:13,727 --> 01:09:16,002 Oh! Lord have mercy! - What's up to you? 1312 01:09:16,087 --> 01:09:17,805 I'm her mother's lover. - No! - Yes! 1313 01:09:17,887 --> 01:09:18,842 Since? - A hour. 1314 01:09:18,927 --> 01:09:21,521 Must I translate? - No! For God's sake! It's dreadful! 1315 01:09:21,607 --> 01:09:22,881 These things happen. 1316 01:09:23,007 --> 01:09:25,601 What have you? - She wants to know what's the matter. 1317 01:09:25,687 --> 01:09:28,804 Tell her that it's joy, emotion... - Well... 1318 01:09:29,967 --> 01:09:32,083 It's the emotion, the joy,... 1319 01:09:32,167 --> 01:09:35,876 ...the happiness... - Oh. I see. I am too very emotioned. 1320 01:09:36,407 --> 01:09:38,716 I go upstairs into my room. 1321 01:09:38,807 --> 01:09:41,241 Poor thing, she's emotioned too, she's going into her room. 1322 01:09:42,087 --> 01:09:43,361 Goodbye, Octave. 1323 01:09:44,247 --> 01:09:45,157 Goodbye! 1324 01:09:45,607 --> 01:09:46,960 Goodbye, my love! 1325 01:09:47,487 --> 01:09:48,476 The daughter. 1326 01:09:49,247 --> 01:09:50,521 Her daughter. 1327 01:09:50,807 --> 01:09:52,286 It's all over. 1328 01:09:52,367 --> 01:09:54,722 All I can do is throwing myself into Seine, yes! 1329 01:09:54,847 --> 01:09:56,963 Can you swim? - No. 1330 01:09:57,287 --> 01:09:59,084 So I won't suggest that. - Indeed. 1331 01:09:59,167 --> 01:10:00,395 Oh! Look who's coming! 1332 01:10:00,487 --> 01:10:02,239 Who? - The father! - The mother's father!? 1333 01:10:02,327 --> 01:10:04,682 No! The daughter's father! The mother's husband! 1334 01:10:08,047 --> 01:10:10,481 I'm the president Tricoin, where's my daughter? 1335 01:10:10,567 --> 01:10:11,886 I don't know, sir. 1336 01:10:11,967 --> 01:10:13,320 She was sitting there a while ago. 1337 01:10:13,407 --> 01:10:14,920 She went to her room, sir. 1338 01:10:15,007 --> 01:10:17,646 She's outstanding, she speaks a perfect English. 1339 01:10:17,727 --> 01:10:19,877 Lucky you who can understand her! - I'm the interpreter. 1340 01:10:19,967 --> 01:10:22,686 May I, sir? Agent Poche! Orders! 1341 01:10:22,767 --> 01:10:25,759 How do you know who I am? - Who doesn't know the president Tricoin? 1342 01:10:25,847 --> 01:10:27,803 Are you looking for your wife? - Do you know my wife? 1343 01:10:27,887 --> 01:10:30,799 I didn't have the honour yet, but I heard about her. 1344 01:10:30,887 --> 01:10:32,843 I think she went to the ministry of justice. 1345 01:10:32,927 --> 01:10:34,804 Do you know that as well? - I know everything. 1346 01:10:34,887 --> 01:10:37,321 Do you even know that I'm cuckold? - Do you know too? 1347 01:10:37,407 --> 01:10:39,079 Since half a hour. - Me since only 5 minutes. 1348 01:10:39,167 --> 01:10:40,919 Well, one can know everything very quickly in Paris. 1349 01:10:41,007 --> 01:10:42,565 So, given that you know everything,... 1350 01:10:42,647 --> 01:10:44,365 ...I don't have a right to let you ignore the rest. 1351 01:10:44,447 --> 01:10:46,403 He adores your daughter, whose name he didn't know. 1352 01:10:46,487 --> 01:10:48,603 Who? - Your wife's lover. - The minister? 1353 01:10:48,687 --> 01:10:51,360 No! His personal secretary: Ottavio Rosimond. 1354 01:10:51,447 --> 01:10:53,085 So she has two! - Two what? - Lovers! 1355 01:10:53,167 --> 01:10:54,998 No! - Yes! The minister and his secretary. 1356 01:10:55,087 --> 01:10:56,122 The whole ministry. 1357 01:10:56,207 --> 01:10:58,357 Ah enough, I won't eat this bread anymore. 1358 01:10:58,447 --> 01:11:01,359 I will resign. Do you have something to write on in this hotel? 1359 01:11:01,447 --> 01:11:03,358 Maybe in the writing room,... 1360 01:11:03,447 --> 01:11:04,721 ...but if I were you, I'd think about it. 1361 01:11:04,807 --> 01:11:07,196 No, enough! It's over! A woman who I took out from nothing,... 1362 01:11:07,287 --> 01:11:08,766 ...from a kitchen range. 1363 01:11:15,247 --> 01:11:16,646 May I help you, madam? 1364 01:11:16,727 --> 01:11:19,605 Is there the porter? - No. I'll be absent for a while. 1365 01:11:19,687 --> 01:11:21,598 Do you want to tell me? - I had a date... 1366 01:11:21,687 --> 01:11:24,247 ...with mr Frohman, the American theatre manager. 1367 01:11:24,327 --> 01:11:27,478 The meeting is for 1:00 pm. - We have five minutes left. 1368 01:11:27,567 --> 01:11:30,684 Yes, I know, but I go home to change my dress before. 1369 01:11:30,767 --> 01:11:33,281 I wanted to postpone the date in the afternoon. 1370 01:11:33,367 --> 01:11:34,243 I inform him right away. 1371 01:11:34,367 --> 01:11:37,006 Thanks. His room is no. 10 at the first floor. 1372 01:11:37,087 --> 01:11:38,839 I wait for a reply. 1373 01:11:38,927 --> 01:11:39,518 Well... 1374 01:11:39,607 --> 01:11:41,359 Just a moment. 1375 01:11:41,447 --> 01:11:44,166 I haven't told you my name. - It's not necessary. 1376 01:11:44,247 --> 01:11:46,636 You're Gobette from Moulin Rouge. - Do you know me? 1377 01:11:46,727 --> 01:11:47,955 I've been admiring you at the theatre. 1378 01:11:48,047 --> 01:11:50,515 For 109 nights in succession. - Really? - I was on duty. 1379 01:11:51,807 --> 01:11:53,160 Nice! 1380 01:11:57,647 --> 01:11:58,602 Is there anybody? 1381 01:11:59,647 --> 01:12:01,683 Porter! 1382 01:12:02,127 --> 01:12:03,685 Peek-a-boo! - Well, who is? 1383 01:12:03,807 --> 01:12:05,206 Try to guess! - What... 1384 01:12:06,247 --> 01:12:08,556 Gobette! - Hi, old teddy bear! How are you? 1385 01:12:08,647 --> 01:12:11,081 Please do not call me old teddy bear... 1386 01:12:11,167 --> 01:12:13,158 ...and I forbid you to be familiar with me! 1387 01:12:13,247 --> 01:12:15,158 Ok. Do you greet me this way? 1388 01:12:15,247 --> 01:12:17,158 Well, it's like this... - May I help you, sir? 1389 01:12:17,247 --> 01:12:20,284 Send this letter to the ministry of justice. 1390 01:12:20,367 --> 01:12:22,437 It's urgent. - I'll send it right away. - Thanks. 1391 01:12:23,007 --> 01:12:24,963 I think we have nothing to tell each other. 1392 01:12:25,047 --> 01:12:27,720 My regards! - What a nice gratitude! 1393 01:12:27,807 --> 01:12:29,365 After all I did for you. 1394 01:12:29,447 --> 01:12:31,199 Well, what did you do for me? 1395 01:12:31,287 --> 01:12:34,245 Try to guess where I was a hour ago? At the ministry. 1396 01:12:34,327 --> 01:12:36,045 In the minister's study. - You? 1397 01:12:36,407 --> 01:12:39,080 Yes, me. To ask him to forget in order that you, after,.. 1398 01:12:39,167 --> 01:12:41,078 ...won't have some troubles. - What? 1399 01:12:41,167 --> 01:12:44,443 The night of love spent in your hovel at Gray. 1400 01:12:44,527 --> 01:12:46,438 I didn't spend any night of love. 1401 01:12:46,527 --> 01:12:48,165 Not you, but him. 1402 01:12:48,247 --> 01:12:52,035 You, him in my own home? Ah, This then! 1403 01:12:52,127 --> 01:12:54,402 This morning Cipriano wanted to start again,... 1404 01:12:54,487 --> 01:12:57,240 ...but I've refused like a true dame. 1405 01:12:57,327 --> 01:13:00,842 I had the responsibility of playing the part of lady Tricoin. 1406 01:13:00,927 --> 01:13:02,599 My wife, you? 1407 01:13:02,687 --> 01:13:04,837 Inevitably, I had started that part by now. 1408 01:13:04,927 --> 01:13:07,157 But you don't know what's happened later. 1409 01:13:07,247 --> 01:13:09,158 Think that I lost my clothing. 1410 01:13:09,247 --> 01:13:12,205 So they had to undress a woman cleaner of brass... 1411 01:13:12,287 --> 01:13:14,721 ...to let me get out. - Aglae! 1412 01:13:14,807 --> 01:13:16,445 So she's innocent! 1413 01:13:16,527 --> 01:13:18,404 Oh, poor Aglae! - What are you saying? 1414 01:13:18,487 --> 01:13:21,365 So I'm not... - Yes, for the minister? 1415 01:13:21,447 --> 01:13:24,439 What do you care? You have had a promotion for Paris by now. 1416 01:13:24,527 --> 01:13:25,562 A promotion? - Indeed! 1417 01:13:25,647 --> 01:13:26,875 Did I get it for this? 1418 01:13:26,967 --> 01:13:29,527 Because perhaps the minister thinks that you, that I... 1419 01:13:29,607 --> 01:13:31,962 No, I refuse that promotion! 1420 01:13:32,047 --> 01:13:36,438 How fool you are. - Getting ahead thanks to women...never! 1421 01:13:36,527 --> 01:13:38,722 I'm a magistrate of the old marriage bed... 1422 01:13:38,807 --> 01:13:40,479 Well...I mean...of the old school. 1423 01:13:40,567 --> 01:13:43,320 But I'm not even your wife. - Indeed, that's true! 1424 01:13:43,407 --> 01:13:45,967 Not even your lover. - That's true too! 1425 01:13:46,047 --> 01:13:48,242 I'm just nothing for you. - That's true! 1426 01:13:48,327 --> 01:13:50,079 You're just nothing for me! 1427 01:13:50,167 --> 01:13:52,317 So I can accept without shame! 1428 01:13:52,407 --> 01:13:55,319 Better, I have to accept! - Of course. 1429 01:13:55,647 --> 01:13:57,160 Oh my God! 1430 01:13:57,247 --> 01:13:59,602 Just a while ago I wrote a letter to the minister... 1431 01:13:59,687 --> 01:14:01,086 ...in order to resign! 1432 01:14:01,167 --> 01:14:02,964 Catch up with the errand boy. 1433 01:14:03,047 --> 01:14:04,116 Come on! - Yes, but... 1434 01:14:04,207 --> 01:14:06,516 Hurry, do not waste your time, big baby! 1435 01:14:06,607 --> 01:14:08,518 Do not call me big baby! 1436 01:14:24,527 --> 01:14:26,279 Sorry if I dare to ask you, madam,... 1437 01:14:26,367 --> 01:14:28,835 ...but may I ask you where you picked up this clothing? 1438 01:14:28,927 --> 01:14:30,042 I'd like... 1439 01:14:30,687 --> 01:14:33,155 I'd like to ask you the same question, madam. 1440 01:14:33,247 --> 01:14:35,238 What you're wearing doesn't belong to you. 1441 01:14:35,327 --> 01:14:37,795 No. What you're wearing belongs to me. 1442 01:14:37,887 --> 01:14:39,081 Now I understand. 1443 01:14:39,167 --> 01:14:41,840 You were the cleaner of brass. 1444 01:14:41,927 --> 01:14:43,155 Yes, I was. 1445 01:14:43,247 --> 01:14:45,681 Excuse me, madam, how did you get my clothing? 1446 01:14:45,767 --> 01:14:49,237 They brought it saying that it was for lady Tricoin. 1447 01:14:49,327 --> 01:14:50,726 Was it for me? 1448 01:14:50,807 --> 01:14:53,799 Is Tricoin your surname? - Exactly. 1449 01:14:53,887 --> 01:14:56,606 Are you a relative of the president of courthouse at Gray? 1450 01:14:56,687 --> 01:14:59,076 I'm his wife. - His wife? 1451 01:14:59,167 --> 01:15:00,725 Oh my God, so he's bigamous! - Who? 1452 01:15:00,807 --> 01:15:01,683 My husband! - No! 1453 01:15:01,767 --> 01:15:03,564 I'm lady Tricoin too! 1454 01:15:05,807 --> 01:15:06,842 Aglae! 1455 01:15:07,767 --> 01:15:11,919 Forgive me, my dear, for accusing you so unjustly. 1456 01:15:12,007 --> 01:15:14,362 Well? Don't you greet your wife? 1457 01:15:14,447 --> 01:15:17,166 Good morning, my dear! But didn't we meet already at the ministry? 1458 01:15:17,247 --> 01:15:19,238 It's not about me, but about the lady! 1459 01:15:19,367 --> 01:15:21,756 But I don't have the pleasure to know her. - Really, do you? 1460 01:15:21,847 --> 01:15:23,166 Bigamous! - Me bigamous? 1461 01:15:23,247 --> 01:15:25,602 I've been living with a bigamist for 20 years! - Aglae! 1462 01:15:25,687 --> 01:15:27,598 Got it. I can no longer be quiet. 1463 01:15:27,687 --> 01:15:29,917 Let it go... - So don't you want her to speak? 1464 01:15:30,007 --> 01:15:31,963 Well, I'll tell everything. 1465 01:15:33,207 --> 01:15:35,323 I'm a poor little woman. 1466 01:15:35,407 --> 01:15:38,205 I needed to ask the minister for a big favour,... 1467 01:15:38,287 --> 01:15:40,642 ...but the usher said to me: "It's impossible to talk... 1468 01:15:40,727 --> 01:15:42,638 ...to mr minister, he's here for nothing but lady Tricoin". 1469 01:15:42,727 --> 01:15:46,356 And did you dare? - Yes, I did, madam. 1470 01:15:46,447 --> 01:15:48,403 But the price I paid was high. 1471 01:15:48,487 --> 01:15:51,001 Ah, if you knew what the minister demanded from me... 1472 01:15:51,087 --> 01:15:54,796 Did he make you shine the brass? - Forget the brass. 1473 01:15:54,887 --> 01:15:56,559 But let it go. 1474 01:15:56,647 --> 01:15:59,241 An animated scene occurred, I lost... 1475 01:15:59,327 --> 01:16:01,397 ...my clothing and I was given yours. 1476 01:16:01,487 --> 01:16:03,842 And to think that all this could happen to me! 1477 01:16:03,927 --> 01:16:04,757 Aglae! 1478 01:16:04,847 --> 01:16:08,237 That's the truth, madam. Could you ever forgive me? 1479 01:16:08,327 --> 01:16:11,399 No worries, poor girl. Fancy that! I do understand you! 1480 01:16:11,487 --> 01:16:13,284 Well, men! They will never know... 1481 01:16:13,367 --> 01:16:16,325 ...what kind of privations women like us can suffer! Come, my dear! 1482 01:16:16,407 --> 01:16:18,443 I'll give your clothing back. - Thanks. 1483 01:16:18,607 --> 01:16:21,997 But I don't understand why she shined the brass in her underwear. 1484 01:16:32,087 --> 01:16:35,682 What are you doing here? Are you in charge of some special service? 1485 01:16:35,767 --> 01:16:38,679 Yes sir, I'm at disposal of the ministry of justice. 1486 01:16:38,767 --> 01:16:41,645 May I? Poche. Agent interpreter. I understand everything,... 1487 01:16:41,727 --> 01:16:42,762 ...I see everything, I know everything. 1488 01:16:42,847 --> 01:16:45,645 So you know that lady Tricoin is in the hotel. 1489 01:16:45,727 --> 01:16:48,525 Tricoin? I don't know the lady, but I know her husband. 1490 01:16:48,607 --> 01:16:49,642 He knows everything. - Him too? 1491 01:16:49,727 --> 01:16:51,683 He's very outraged! He's not entirely wrong. 1492 01:16:51,767 --> 01:16:54,156 To come to know that his wife has two lovers. 1493 01:16:54,247 --> 01:16:55,202 What? Two lovers? 1494 01:16:55,287 --> 01:16:57,482 The ministry of justice and his personal secretary. 1495 01:16:57,567 --> 01:16:59,319 Ah, ah! You're mistaken, youngster! 1496 01:16:59,407 --> 01:17:01,875 The personal secretary has nothing to do with it. 1497 01:17:01,967 --> 01:17:03,559 Sure that he has! He told me. 1498 01:17:03,647 --> 01:17:07,401 Him? Oh! Here he is! - Mr minister. 1499 01:17:07,487 --> 01:17:10,638 My dear Rosimond... - The minister? 1500 01:17:10,727 --> 01:17:12,604 I thank you for the info. 1501 01:17:12,687 --> 01:17:15,281 I'll tell the police prefect to reward you. 1502 01:17:15,367 --> 01:17:16,925 Mr minister, I'd like to tell you... 1503 01:17:17,007 --> 01:17:21,080 No! You've been telling me enough for today. Go. 1504 01:17:21,167 --> 01:17:24,079 My dear Rosimond, are you fond of me, aren't you? 1505 01:17:24,167 --> 01:17:25,361 I owe you everything. 1506 01:17:25,447 --> 01:17:28,439 Glad to hear. Also I owe you something. 1507 01:17:28,527 --> 01:17:32,361 What? - You cheated me with lady Tricoin. 1508 01:17:32,447 --> 01:17:34,915 Mr minister, forgive me. I lost my mind. 1509 01:17:35,007 --> 01:17:37,680 It was a moment of madness, but I'll pay a high price for that! 1510 01:17:37,767 --> 01:17:39,485 I'll be paying it for all my life! 1511 01:17:39,567 --> 01:17:40,477 What's happened to you? 1512 01:17:40,607 --> 01:17:42,962 I had meet a woman and fallen in love with her. 1513 01:17:43,047 --> 01:17:44,366 She was the woman of my life! 1514 01:17:44,487 --> 01:17:46,284 Madam Tricoin? - No, her daughter. 1515 01:17:46,367 --> 01:17:48,642 Her daughter? How old is she? - 18 years old. 1516 01:17:48,727 --> 01:17:50,922 It's impossible! She's too young... 1517 01:17:51,007 --> 01:17:52,838 ...to have a daughter aged 18! 1518 01:17:52,927 --> 01:17:55,282 Yet she has! It's terrible! It's like a Greek tragedy! 1519 01:17:55,367 --> 01:17:57,323 I loved a mother and her daughter and I've lost the both of them. 1520 01:17:57,407 --> 01:18:01,605 All I have to do is to join the foreign legion. - Do not dramatize! 1521 01:18:01,727 --> 01:18:03,399 Now I understand why you cared that... 1522 01:18:03,567 --> 01:18:05,922 ...mr Tricoin were nominated at Paris. 1523 01:18:07,127 --> 01:18:10,403 Mr minister, I've been running after you for a hour. 1524 01:18:10,487 --> 01:18:12,955 I've been at Elys�e, at the council of ministers,... 1525 01:18:13,047 --> 01:18:16,039 ...you were just got out, I've run after your car. 1526 01:18:16,127 --> 01:18:18,038 What do you want? - To make you sign the decree... 1527 01:18:18,127 --> 01:18:19,446 ...for the official journal. 1528 01:18:19,527 --> 01:18:22,041 Mr Bienassis, everything has to be changed! 1529 01:18:22,127 --> 01:18:24,960 No! - Of course! Mr Tricoin won't be nominated in Paris... 1530 01:18:25,047 --> 01:18:27,242 ...anymore, he prefers to stay at Gray. 1531 01:18:27,327 --> 01:18:28,555 But mr minister, I... 1532 01:18:28,647 --> 01:18:31,366 Well, what's up? Are you against maybe? - No. 1533 01:18:31,447 --> 01:18:35,281 So go over there! You'll find all you need to write. 1534 01:18:35,367 --> 01:18:37,119 Yes. - Go. - Yes, mr minister. 1535 01:18:37,207 --> 01:18:39,038 They must have got married already. 1536 01:18:39,167 --> 01:18:42,000 What, does mr Tricoin prefer to stay at Gray? 1537 01:18:42,087 --> 01:18:44,237 Mr Tricoin knows everything. - Oh my goodness! 1538 01:18:44,327 --> 01:18:47,763 You can imagine the consequence. He'll want to take revenge of his honour injured! 1539 01:18:47,847 --> 01:18:49,326 Honest men are punctilious. 1540 01:18:49,407 --> 01:18:53,116 This will provoke a scandal and a parliamentary question will be asked. 1541 01:18:53,207 --> 01:18:56,324 Ministry will be upset and republic will be in danger... 1542 01:18:56,407 --> 01:18:57,681 ...because of a woman! 1543 01:18:57,767 --> 01:18:59,917 Ah no, no mr minister! Nothing will happen! 1544 01:19:00,007 --> 01:19:02,521 I'll take the entire responsibility of that and you will see that... 1545 01:19:02,607 --> 01:19:04,325 Here's mr Tricoin! May I? 1546 01:19:04,407 --> 01:19:05,681 Mr minister! - Mr Tricoin! 1547 01:19:05,767 --> 01:19:09,157 Good morning! - Good morning! I must tell you there's one culprit only. 1548 01:19:09,247 --> 01:19:11,158 Me. - Culprit of what, sir? 1549 01:19:11,247 --> 01:19:13,442 So does he ignore everything? 1550 01:19:13,527 --> 01:19:15,165 I think not. - What should I know? 1551 01:19:15,247 --> 01:19:17,807 Nothing. A little surprise. 1552 01:19:18,767 --> 01:19:20,644 I've deleted mr Tricoin's name... 1553 01:19:20,727 --> 01:19:24,481 ...since he will stay at Gray. - What? Is this the surprise? 1554 01:19:24,567 --> 01:19:27,081 - No. - No! No! Do not pay heed to him. 1555 01:19:27,167 --> 01:19:29,681 What, I... - You don't know what what you're saying! 1556 01:19:30,407 --> 01:19:32,159 You did told me... 1557 01:19:32,247 --> 01:19:34,283 ...that mr Tricoin prefers to stay at Gray. 1558 01:19:34,367 --> 01:19:37,006 How can I prefer to stay at Gray? Not even in my dreams! 1559 01:19:37,087 --> 01:19:39,362 Have you heard? You're dreaming! 1560 01:19:39,447 --> 01:19:41,358 But I appeal to mr Rosimond. 1561 01:19:41,447 --> 01:19:43,005 Me? Never heard such a thing! 1562 01:19:43,087 --> 01:19:44,566 Ah! See, mr president? 1563 01:19:44,647 --> 01:19:46,365 Here's the standard of our officials. 1564 01:19:46,447 --> 01:19:47,675 This is one of the best! 1565 01:19:47,767 --> 01:19:50,235 He always understand the contrary of what he has been told! 1566 01:19:50,327 --> 01:19:51,760 Mr minister, I... 1567 01:19:51,847 --> 01:19:54,486 Ah! Come on, go and prepare the decree. - Again? 1568 01:19:54,567 --> 01:19:57,001 Go! - Go! - Come on, go... 1569 01:19:57,087 --> 01:19:59,362 I will come in time for the divorce! 1570 01:20:02,207 --> 01:20:04,596 I heard that lady Tricoin is in Paris. 1571 01:20:04,687 --> 01:20:06,279 She stopped off but already left. 1572 01:20:06,367 --> 01:20:09,996 Now she's on the train leading to Honfleur. - But... 1573 01:20:10,087 --> 01:20:13,045 Here she is! - Well...I don't understand. 1574 01:20:14,647 --> 01:20:19,482 Oh! Mr minister and mr Rosimond. What a nice surprise! 1575 01:20:19,647 --> 01:20:22,081 Well, but hadn't you left for Honfleur? 1576 01:20:22,167 --> 01:20:23,282 Where is it?? 1577 01:20:23,367 --> 01:20:25,517 In Calvados, my goodness! To the uncle Millefer! 1578 01:20:25,607 --> 01:20:27,723 Ah yes! I missed the train. - Ah... 1579 01:20:27,807 --> 01:20:29,604 They're waiting for you upstairs, my dear. 1580 01:20:29,687 --> 01:20:31,803 For me?! May I, mr minister? I go. 1581 01:20:31,887 --> 01:20:34,355 Please do. - Thanks, mr minister! 1582 01:20:34,447 --> 01:20:37,598 Let me be glad that you missed the train. 1583 01:20:37,687 --> 01:20:40,645 This hitch has let me to see you again... 1584 01:20:40,727 --> 01:20:44,356 ...and to pay my tribute to you. - Thanks, mr minister! 1585 01:20:44,447 --> 01:20:46,642 Lady Gobette! I've informed Frohman... 1586 01:20:46,727 --> 01:20:48,763 ...that you'll pay him a visit. - Gobette? - Gobette? 1587 01:20:48,847 --> 01:20:51,156 What are you saying? That's lady Tricoin. 1588 01:20:51,247 --> 01:20:54,284 No! The lady is the famous Gobette from Moulin Rouge. 1589 01:20:54,367 --> 01:20:56,517 Really? - It's pointeless to deny. 1590 01:20:56,607 --> 01:21:00,395 So you're not her mother! She's not your daughter! 1591 01:21:00,487 --> 01:21:01,761 No Greek tragedy! 1592 01:21:01,847 --> 01:21:04,759 Stop with your Greek tragedy! 1593 01:21:04,847 --> 01:21:07,077 Go to your girlfriend, come on. 1594 01:21:07,167 --> 01:21:09,556 Yes...thanks, mr minister! - You may go too. 1595 01:21:10,967 --> 01:21:15,358 You have wanted to have fun at my expense. 1596 01:21:15,567 --> 01:21:18,718 Do not exaggerate, mr minister, it was a coincidence. 1597 01:21:18,807 --> 01:21:20,798 I was at Tricoin's when you came in. 1598 01:21:20,887 --> 01:21:22,843 You have mistaken me for the chairwoman... 1599 01:21:22,927 --> 01:21:24,565 ...and I didn't want to undeceive you. 1600 01:21:24,647 --> 01:21:28,481 H�! Meus parab�ns! Voc� � uma mulher muito forte. 1601 01:21:28,567 --> 01:21:30,558 Quanto a ele, o mais bonito personalidade... 1602 01:21:30,647 --> 01:21:32,956 ... na magistratura francesa ... 1603 01:21:33,047 --> 01:21:35,845 Senhor ministro, o senhor Tricoin foi nomeado para Paris. 1604 01:21:35,927 --> 01:21:37,758 Paris?! Ah! �s maluco? O que? 1605 01:21:37,847 --> 01:21:39,997 O senhor Tricoin foi demitido! Escreva o decreto novamente! 1606 01:21:40,087 --> 01:21:41,156 Ah n�o! O que? 1607 01:21:41,247 --> 01:21:42,521 N�o! Eu j� tive o suficiente disso! 1608 01:21:42,607 --> 01:21:45,599 Sr. Bienassis! Voc� me fez escrev�-lo por oito vezes. 1609 01:21:45,687 --> 01:21:49,362 Eu perdi tr�s trens! Talvez meu esposa est� me esperando na esta��o! 1610 01:21:49,447 --> 01:21:51,915 Sr. Bienassis, voc� est� esquecendo com quem voc� est� falando? 1611 01:21:52,007 --> 01:21:54,202 Eu sou o guardi�o dos selos! Sr. ministro! 1612 01:21:54,287 --> 01:21:57,279 Eu tenho a minha dignidade tamb�m e agora Eu desisto! 1613 01:21:57,407 --> 01:21:58,840 Oh! - Aqui est� o seu decreto! 1614 01:21:58,927 --> 01:22:01,680 Voc� escreve de novo! Ou seja, seja escrito por quem, no entanto ... 1615 01:22:01,767 --> 01:22:02,836 ..e onde voc� quiser! Ah! 1616 01:22:02,927 --> 01:22:07,523 Eu sou um cidad�o livre agora e eu tenho a honra de deixar voc�! Ah! 1617 01:22:08,767 --> 01:22:14,524 Olha o que nossa disciplina tem sido reduzido a! Eu vou corrigir isso. 1618 01:22:14,607 --> 01:22:16,677 N�o ... n�o h� nada para corrigir. 1619 01:22:16,767 --> 01:22:19,645 Voc� ainda se atreve a falar? Depois de insultar ... 1620 01:22:19,727 --> 01:22:22,525 ... zombando e me lambuzando ... Insultando? Lampoon? 1621 01:22:22,607 --> 01:22:25,963 Ingrato! Voc� lembra quando quando apagamos a vela juntos? 1622 01:22:26,047 --> 01:22:28,766 Voc� segurou minha m�o, eu te dei meus l�bios. 1623 01:22:29,167 --> 01:22:30,646 Voc� n�o gostou talvez? 1624 01:22:30,727 --> 01:22:31,876 Bem, sim... 1625 01:22:31,967 --> 01:22:34,686 Voc� n�o acha que essa lembran�a merece um pouco de clem�ncia? 1626 01:22:34,767 --> 01:22:36,564 Deixe estar, vou deix�-lo em Gray. 1627 01:22:36,647 --> 01:22:38,638 Quando voc� me segurou em seus bra�os, 1628 01:22:38,727 --> 01:22:40,445 ... quando voc� descobriu meu toupeira... 1629 01:22:40,527 --> 01:22:43,724 Ok, vou instal�-lo em Vesoul mas n�o me pergunte mais. 1630 01:22:44,767 --> 01:22:47,565 E o nosso despertar? Ao romper da aurora voc� me disse ... 1631 01:22:47,647 --> 01:22:49,797 "Eu te devo a mais bonita noite na minha vida ". 1632 01:22:49,887 --> 01:22:51,002 Voc� estava mentindo talvez? 1633 01:22:51,087 --> 01:22:53,806 N�o. Mas por que voc� est� se lembrando tudo, Gobette? Por qu�? 1634 01:22:53,887 --> 01:22:55,684 Porque n�o podemos esquecer! 1635 01:22:55,767 --> 01:22:58,998 Porque � uma boa mem�ria n�s devo a esse pobre Tricoin. 1636 01:22:59,087 --> 01:23:00,759 Ele merece nossa gratid�o. Bem, ele ir� a Tours! 1637 01:23:00,847 --> 01:23:03,566 Oh Cipriano, voc� n�o acha Eu valho mais do que Tours? 1638 01:23:03,647 --> 01:23:06,559 Blois! Uma noite sem dormir! 1639 01:23:06,647 --> 01:23:08,763 Versalhes! Pense no �ltimo momento. 1640 01:23:08,847 --> 01:23:11,759 Daquele momento antes de sair um do outro. Voc� estava t�o triste, minha pobre coisa ... 1641 01:23:11,847 --> 01:23:14,281 ... t�o infeliz com a ideia me deixar. Voc� criou. 1642 01:23:14,367 --> 01:23:17,996 Voc� est� certo! Paris � realmente vale uma l�grima, � verdade. 1643 01:23:18,087 --> 01:23:19,998 Oh, bem dito! � assim que Eu gosto de voc�. 1644 01:23:20,087 --> 01:23:22,521 Voc� � melhor que um �timo ministro, voc� � um cara chique! 1645 01:23:22,607 --> 01:23:24,359 E voc� � como Satan�s! 1646 01:23:32,567 --> 01:23:37,083 E pensar que tudo isso poderia acontecer comigo. 1647 01:23:43,647 --> 01:23:54,239 Legendas, sincronizadas por: Artur Santos138107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.