Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,727 --> 00:00:09,522
OS FILMES DA MINHA VIDA
DRAMA-ITALIANO -1952
2
00:00:18,887 --> 00:00:26,521
Legendas sincronizadas por:
Artur Santos
8
00:00:30,487 --> 00:00:38,797
A PRESIDENTE (1952)
9
00:03:57,167 --> 00:03:58,885
Oi meu querido!
10
00:04:11,447 --> 00:04:13,403
Quem � Voc�? O que voc� �
fazendo no meu camarim?
11
00:04:13,487 --> 00:04:14,761
Posso me apresentar?
12
00:04:14,847 --> 00:04:18,760
Eu sou Luciano Pinglet, investigando
juiz do tribunal em Gray.
13
00:04:20,087 --> 00:04:23,921
Um juiz investigador? Meu Deus!
O que voc� quer de mim?
14
00:04:24,007 --> 00:04:27,204
Eu fui designado para conduzir
um inqu�rito e uma inspe��o.
15
00:04:27,287 --> 00:04:31,121
No meu camarim?
N�o. Sobre voc�.
16
00:04:31,247 --> 00:04:32,282
Sobre mim?!
17
00:04:32,367 --> 00:04:34,483
Cargas circunstanciais t�m
foi relatado para o ...
18
00:04:34,567 --> 00:04:37,206
... autoridade judicial por
alguns cidad�os ...
19
00:04:37,287 --> 00:04:39,323
... quem est� acusando voc� de
tendo violado gravemente ...
20
00:04:39,407 --> 00:04:42,558
... moral p�blica cantando
can��es licenciosas e ...
21
00:04:42,647 --> 00:04:46,162
... mostrando-se em p�blico
em uma roupa bastante reveladora.
22
00:04:46,247 --> 00:04:48,238
Ah, � por isso?
Sim Madame.
23
00:04:48,327 --> 00:04:51,205
O presidente do tribunal acusou
me com a certeza de que ...
24
00:04:51,287 --> 00:04:54,643
... tais acusa��es s�o leg�timas.
Ok, sente-se.
25
00:04:54,727 --> 00:04:57,400
Certifique-se disso. Conduta
todas as inspe��es que voc� quer!
26
00:04:57,487 --> 00:04:58,806
Aqui estou!
27
00:04:59,007 --> 00:05:01,760
Esse � o traje que eu uso para
desgaste no primeiro ato.
28
00:05:01,927 --> 00:05:04,805
Como voc� acha isso?
Generoso...
29
00:05:04,887 --> 00:05:08,197
N�o se pode negar que
exp�e pernas, bra�os ...
30
00:05:08,287 --> 00:05:11,677
... e ombros um pouco demais ...
Voc� se importa de v�-los?
31
00:05:11,767 --> 00:05:13,917
Eu?! N�o quase, eu n�o pude
pe�a algo melhor, ...
32
00:05:14,007 --> 00:05:15,918
... mas agora n�o posso
olhar para voc� ..
33
00:05:16,007 --> 00:05:17,679
... pelos olhos de Luciano Pinglet ...
34
00:05:17,767 --> 00:05:19,883
... mas sim por uma investiga��o
os do juiz.
35
00:05:19,967 --> 00:05:22,481
E n�o a investiga��o
julgar como minhas pernas ...
36
00:05:22,567 --> 00:05:26,276
... meus bra�os e meus ombros?
Certo! Eu gosto deles!
37
00:05:26,447 --> 00:05:31,362
Claro, ele gosta muito deles.
Ele os acha encantadores ...
38
00:05:31,447 --> 00:05:33,677
... mas s� por isso ...
sim, bem ...
39
00:05:33,767 --> 00:05:35,758
Senhora, eu sou um
funcion�rio p�blico ...
40
00:05:35,847 --> 00:05:37,280
... no cumprimento da minha legal
mandato.
41
00:05:37,367 --> 00:05:39,323
Deixe-me continuar
com minha inspe��o!
42
00:05:39,407 --> 00:05:42,479
Ok, voc� pode continuar!
43
00:05:43,207 --> 00:05:45,596
O que voc� est� fazendo?
Estou me despir.
44
00:05:45,687 --> 00:05:47,803
Caso voc� queira continuar
com sua inspe��o ...
45
00:05:47,887 --> 00:05:50,321
... sobre os outros figurinos ...
N�o pare!
46
00:05:50,407 --> 00:05:54,605
Eu posso imagin�-los.
Por favor, pegue
vestida de novo! Por qu�?
47
00:05:54,727 --> 00:05:57,480
Estou te assustando tanto?
Eu?
48
00:05:57,767 --> 00:06:00,804
N�o eu n�o,...
49
00:06:00,887 --> 00:06:02,764
... mas o juiz investigador ...
50
00:06:02,847 --> 00:06:05,839
N�o poder�amos esquecer
a investiga��o
julgar por um tempo?
51
00:06:05,927 --> 00:06:09,237
Mas o inqu�rito ... a inspe��o ...
52
00:06:09,447 --> 00:06:12,280
Eu ajudarei voc� a conduzir
a inspe��o...
57
00:06:57,487 --> 00:06:58,124
Gobette!
58
00:06:58,727 --> 00:07:02,003
Quem �?
Sou eu, Pinglet.
59
00:07:02,087 --> 00:07:07,525
O que mais voc� quer?
Deixei eu durmo.
60
00:07:07,687 --> 00:07:10,406
S�o 7 da manh�!
Gobette, estou atrasado!
61
00:07:10,487 --> 00:07:13,126
Os ensaios est�o come�ando?
N�o, nada come�a.
62
00:07:13,207 --> 00:07:15,243
N�s n�o temos ensaios, mas o
o presidente quer ...
63
00:07:15,327 --> 00:07:16,965
... todos n�s para estar no trabalho.
64
00:07:17,367 --> 00:07:18,686
Gobette!
65
00:07:18,767 --> 00:07:22,237
A rua est� cheia de gente
as luzes est�o acesas e
as lojas est�o abertas!
66
00:07:22,327 --> 00:07:24,841
N�s estamos dormindo todos
noite e dia!
67
00:07:24,927 --> 00:07:28,636
N�o s�o 7 da manh�,
mas 7 da noite! Oh!
68
00:07:36,127 --> 00:07:38,163
� incr�vel! Absurdo!
69
00:07:38,247 --> 00:07:40,363
Estou te convidando
para as 8 da manh� ...
70
00:07:40,447 --> 00:07:42,039
... e voc� est� vindo
aqui �s 8 da noite.
71
00:07:42,127 --> 00:07:44,960
Mas o senhor presidente ...
Sim, quieto!
72
00:07:45,047 --> 00:07:47,197
Seja modesto para
ficar quieto pelo menos.
73
00:07:47,287 --> 00:07:49,323
Precisamos da investiga��o
julgue pela primeira vez ...
74
00:07:49,407 --> 00:07:53,480
... e n�o h� investigando
juiz! Ele desaparece e desaparece!
75
00:07:53,567 --> 00:07:56,604
Eu tive que correr para o lado da cama
de uma tia morrendo minha ...
76
00:07:56,687 --> 00:07:59,679
Suficiente com a desculpa
da tia moribunda!
77
00:07:59,767 --> 00:08:03,601
Deixe-a morrer de uma vez por todas!
Ou use outra desculpa!
78
00:08:03,687 --> 00:08:06,997
Mas diga-me ontem � noite
antes de correr para ...
79
00:08:07,087 --> 00:08:08,236
... a cabeceira da sua tia ...
80
00:08:08,327 --> 00:08:11,205
... voc� foi capaz de falar com
aquela mulher pelo menos?
Qual mulher?
81
00:08:11,287 --> 00:08:15,565
O que?! A assim chamada atriz
quem executa indecentemente ...
82
00:08:15,647 --> 00:08:16,921
... no teatro Odeon!
83
00:08:17,007 --> 00:08:19,601
Voc� n�o se lembra da tarefa
voc� foi acusado de?
84
00:08:19,687 --> 00:08:21,518
Sim, cumpri meticulosamente.
85
00:08:21,607 --> 00:08:23,916
Eu conduzi um muito rigoroso
inspe��o...
86
00:08:24,007 --> 00:08:25,918
... e eu liguei para ela para respeitar
moral muito estritamente.
87
00:08:26,007 --> 00:08:29,682
Posso garantir que ela estava
profundamente atordoado ...
88
00:08:29,767 --> 00:08:32,839
... pelas minhas palavras. De fato
n�s notamos isso!
89
00:08:32,927 --> 00:08:33,564
Por qu�?
90
00:08:33,647 --> 00:08:36,036
Depois de chocar o p�blico
no Teatro...
91
00:08:36,127 --> 00:08:37,799
... mostrando sua nudez, ...
92
00:08:37,887 --> 00:08:41,277
... ela foi para o hotel
com um cara malvado e sombrio ...
93
00:08:41,367 --> 00:08:44,359
... e passou a noite com ele
em fomes vergonhosas ...
94
00:08:44,447 --> 00:08:45,675
... e rajadas desprez�veis, ...
95
00:08:45,767 --> 00:08:49,077
... gerando indigna��o
e protestar pelo bairro!
96
00:08:49,167 --> 00:08:52,159
Mesmo?!
Mas isso n�o � nada!
97
00:08:52,247 --> 00:08:54,283
Parece que no meio
Da noite,...
98
00:08:54,367 --> 00:08:58,042
... ela e seu parceiro de orgia,
totalmente b�bado ...
99
00:08:58,127 --> 00:09:01,642
... se divertiram jogando
Garrafas fora da janela ...
100
00:09:01,727 --> 00:09:04,366
... amea�ando a seguran�a
de espectadores.
101
00:09:04,447 --> 00:09:07,325
Tendo recebido relat�rios de
esses atos muito graves, ..
102
00:09:07,407 --> 00:09:09,557
... Eu fiz o teatro ser fechado!
103
00:09:09,647 --> 00:09:13,196
E eu convidei o gerente do hotel
n�o para dar essa mulher ...
104
00:09:13,287 --> 00:09:14,481
... uma acomoda��o mais.
105
00:09:14,567 --> 00:09:16,876
Mas agora h� algo para
voc� tamb�m! Para mim?
106
00:09:16,967 --> 00:09:19,242
Sim. Como juiz
de investiga��o ...
107
00:09:19,327 --> 00:09:21,158
... voc� tem que conduzir
inqu�ritos imediatamente ...
108
00:09:21,247 --> 00:09:24,239
... para descobrir a identidade
desse vergonha vergonhoso ...
109
00:09:24,327 --> 00:09:28,115
... quem era seu parceiro
orgias e festas.
110
00:09:28,207 --> 00:09:30,675
Voc� acha que � realmente
necess�rio? Certo!
111
00:09:30,767 --> 00:09:33,281
Eu quero process�-lo por
rigor total da lei.
112
00:09:33,367 --> 00:09:35,801
Atos que ele fez na noite passada
implicar, ..
113
00:09:35,887 --> 00:09:39,482
... al�m do p�blico
responsabilidade por danos causados, ...
114
00:09:39,567 --> 00:09:43,003
... tamb�m uma responsabilidade criminal
que pode e tem que ser punido.
115
00:09:43,087 --> 00:09:47,126
N�s vamos ter um
julgamento retumbante
finalmente tamb�m!
116
00:09:47,207 --> 00:09:48,242
Sr. Pinglet ...
117
00:09:48,327 --> 00:09:50,522
... esta � uma chance
real para voc� ...
118
00:09:50,607 --> 00:09:53,121
... para poder mostrar o seu
habilidade como um detetive.
119
00:09:53,207 --> 00:09:57,405
Vamos nos orgulhar de voc�.
Investigar e descubra quem
� esse criminoso!
120
00:09:57,487 --> 00:10:00,285
Sr. presidente...
Eu j� descobri ele.
121
00:10:00,367 --> 00:10:04,076
Mesmo?! Bem feito. Quem �?
Wsou eu!
122
00:10:04,367 --> 00:10:06,358
Voc�?!
Sim, senhor presidente.
123
00:10:06,447 --> 00:10:08,517
Sou eu quem passou a noite
com o Gobette.
124
00:10:08,607 --> 00:10:10,837
Sou eu quem era seu parceiro
em festas.
125
00:10:10,927 --> 00:10:14,078
Voc�?! Um juiz investigador ?!
Mas ... mas � atroz!
126
00:10:14,167 --> 00:10:17,204
Ent�o ela era
sua tia moribunda?
127
00:10:17,287 --> 00:10:19,801
Sim. Aquela mulher capturou
e me encantou.
128
00:10:19,887 --> 00:10:22,606
Voc� n�o pode imagin�-la
eleg�ncia, sua beleza ...
129
00:10:22,687 --> 00:10:27,044
... e seu poder de sedu��o!
Ela � irresist�vel!
130
00:10:27,127 --> 00:10:30,437
Suficiente!
Seu pedido de mitiga��o � in�til!
131
00:10:30,527 --> 00:10:34,156
N�s temos um tribunal muito legal
na Grey, n�o h� como negar!
132
00:10:34,247 --> 00:10:37,080
N�s finalmente conseguimos
configurar um teste ...
133
00:10:37,167 --> 00:10:40,159
... e quem � o r�u?
O juiz investigador!
134
00:10:40,247 --> 00:10:43,444
Sr. presidente, voc� quer
eu me demitir?
135
00:10:43,527 --> 00:10:45,643
Eu n�o sei o que fazer de
sua ren�ncia!
136
00:10:45,727 --> 00:10:49,720
Temos que diminuir com o esc�ndalo.
Ai de que seria conhecido!
137
00:10:49,807 --> 00:10:52,321
E pensar que s� hoje
Eu recebi uma newsletter ..
138
00:10:52,407 --> 00:10:55,683
... do minist�rio da justi�a
sobre a dignidade da magistratura!
139
00:10:55,767 --> 00:10:57,086
Leia-o!
140
00:10:57,167 --> 00:10:58,441
Papa!
141
00:10:59,367 --> 00:11:00,197
Papa!
142
00:11:00,287 --> 00:11:02,596
Mam�e me diz para dar uma
folha de papel para embalagem.
143
00:11:02,687 --> 00:11:04,120
Voc� entende ingl�s?
N�o.
144
00:11:04,207 --> 00:11:05,720
Como posso saber o que ela quer?
145
00:11:05,807 --> 00:11:08,526
Ela pode falar apenas em ingl�s?
Sim, desde um ano por volta.
146
00:11:08,607 --> 00:11:10,723
Ela foi atingida por
uma bola na cabe�a.
Um tiro de rev�lver?
147
00:11:10,807 --> 00:11:12,604
Tiro de rev�lver?
Uma bola de t�nis.
148
00:11:12,687 --> 00:11:14,518
Eu a mandei para a
Inglaterra para aprender
Ingl�s,...
149
00:11:14,607 --> 00:11:16,563
... ela foi atingida por uma bola
sua cabe�a e esqueceu franc�s.
150
00:11:16,647 --> 00:11:17,636
Para sempre?
N�o!
151
00:11:17,727 --> 00:11:20,799
Talvez jogando t�nis de novo ...
Seja claro, meu querido,
o que voc� quer?
152
00:11:20,887 --> 00:11:22,525
Uma folha de papel.
Ah! Entendi, a pimenta!
153
00:11:22,607 --> 00:11:23,926
V� e pegue na cozinha.
154
00:11:24,007 --> 00:11:26,521
Denise, o que voc� est� fazendo?
Ela quer um pouco de pimenta.
155
00:11:26,607 --> 00:11:27,926
Pimenta?! Para qu�?
Voc� mandou ela.
156
00:11:28,007 --> 00:11:29,884
N�o! Eu s� quero um pouco de papel
para embalagem.
157
00:11:29,967 --> 00:11:31,685
Aqui.
Eu quase fiz as malas.
158
00:11:31,767 --> 00:11:33,246
Voc� est� indo embora,
senhora presidente?
159
00:11:33,327 --> 00:11:34,840
Sim, estou saindo com Denise
em algumas horas.
160
00:11:34,927 --> 00:11:36,838
Amanh� vamos passar o dia
em Paris, no "Hotel de la Paix".
161
00:11:36,927 --> 00:11:38,963
Ent�o vamos para Honfleur para
fa�a uma visita ao meu tio Millefer, ...
162
00:11:39,047 --> 00:11:40,799
... conhece o famoso Millefer?
- Aglae!
163
00:11:40,887 --> 00:11:42,605
Ele inventou o frango Millefer, ...
164
00:11:42,687 --> 00:11:45,155
... ele � um chef bem conhecido.
Voc� conhece ele? N�o.
165
00:11:45,247 --> 00:11:47,363
Ah! � excelente!
Voc� quer a receita?
166
00:11:47,447 --> 00:11:50,200
Por que o Sr. Pinglet deve ser
interessado nessa receita?
167
00:11:50,287 --> 00:11:52,926
Por que n�o? Melhor ... Viu? Sr
Pinglet � um gourmet!
168
00:11:53,007 --> 00:11:54,235
Eu amo a boa comida.
Ah ...
169
00:11:54,327 --> 00:11:56,283
Ele tamb�m � por isso
que ele se casou comigo!
170
00:11:56,367 --> 00:11:58,597
Pegue os jornais, passe por cima
l� para acabar empacotando!
171
00:11:58,687 --> 00:12:02,441
Ah, se eu tivesse lavado as panelas
deste jeito...
172
00:12:02,527 --> 00:12:04,483
... na cozinha, eles iriam
me expulsou imediatamente!
173
00:12:04,567 --> 00:12:09,687
V� at� l� e polir!
Estas as coisas t�m que ser
como um espelho para mim.
174
00:12:09,767 --> 00:12:11,120
Por que voc� est� rindo?
175
00:12:11,367 --> 00:12:13,039
Eu n�o estou rindo...
Ah sim, voc� est� rindo!
176
00:12:13,127 --> 00:12:14,606
Bem, eu me casei
com uma cozinheira feminina.
177
00:12:14,687 --> 00:12:16,962
Em um frenesi eu seduzi isso
mulher,...
178
00:12:17,047 --> 00:12:18,446
... ou foi ela quem seduziu
mim,...
179
00:12:18,527 --> 00:12:20,006
... eu nunca entendi
bem, isso!
180
00:12:20,087 --> 00:12:22,123
Mas desde aquele dia em que estive
perdendo tudo, ...
181
00:12:22,207 --> 00:12:23,799
... dec�ncia e fome!
182
00:12:23,887 --> 00:12:26,401
De qualquer forma, durante 25 anos de
casamento,...
183
00:12:26,487 --> 00:12:28,876
... eu nunca falhei
aos meus deveres conjugais, ...
184
00:12:28,967 --> 00:12:32,755
... nem nos meus sonhos!
N�o mesmo nos meus sonhos,
sr. Pinglet!
185
00:12:32,847 --> 00:12:35,645
E eu estou corando por voc�!
E eu exijo ...
186
00:12:35,727 --> 00:12:36,796
Vamos nos entender
bem ok?
187
00:12:36,887 --> 00:12:39,526
Eu exijo que a mulher saia
este pa�s imediatamente.
188
00:12:39,607 --> 00:12:41,199
Como fazer isso, dessa maneira
fora de m�o?
189
00:12:41,287 --> 00:12:43,357
Cabe a voc� persuadir
ela sair ...
190
00:12:43,447 --> 00:12:46,086
... sem oposi��o v�.
� em nome de voc�.
191
00:12:46,167 --> 00:12:49,045
Voc� pode atenuar sua
responsabilidade s� assim.
192
00:12:49,127 --> 00:12:52,085
V�, sr. Pinglet!
Eu vou, senhor presidente!
193
00:12:53,407 --> 00:12:56,205
Adeus! Estamos prontos.
Sim.
194
00:12:56,287 --> 00:12:57,879
Isto � para voc�.
O que � isso?
195
00:12:57,967 --> 00:12:59,195
Ler.
O que eu tenho que ler?
196
00:12:59,287 --> 00:13:01,847
Aqui no jornal h� um
interessante not�cia. Qual?
197
00:13:01,927 --> 00:13:04,157
"Movimento dentro da magistratura".
E da�?!
198
00:13:04,247 --> 00:13:06,124
Vamos torcer para que eles se movam
voc� tamb�m!
199
00:13:06,207 --> 00:13:08,482
Absurdo! Tenho que seguir
minha vez tamb�m.
200
00:13:08,567 --> 00:13:11,286
Sim, espere pela sua vez!
Voc� deixa todo mundo
te ultrapassar.
201
00:13:11,367 --> 00:13:13,323
� �bvio que voc� n�o
protestar?
202
00:13:13,407 --> 00:13:15,796
E n�s estamos ficando mofados
aqui por 20 anos!
203
00: 13: 15,887 --> 00: 13: 17,320
Mam�e!
A carruagem est� pronta!
204
00:13:17,407 --> 00:13:18,760
O que?!
A carruagem est� pronta!
205
00:13:18,847 --> 00:13:20,439
O que ela quer?
Quem sabe?
206
00:13:20,527 --> 00:13:22,483
Boa id�ia mandando-a
para a Inglaterra!
207
00:13:22,567 --> 00:13:25,764
R�pido ou voc� vai perder o trem!
Vamos l�, vamos!
208
00:13:27,727 --> 00:13:29,763
Todo mundo fica na frente!
At� os mais est�pidos!
209
00:13:29,847 --> 00:13:32,122
Voc� sabe quem foi nomeado
conselheiro em Paris?
210
00:13:32,207 --> 00:13:34,357
Quem? Rastaboul! Ah!
Rastaboul � um idiota!
211
00:13:34,447 --> 00:13:36,403
Ele deve ser um idiota, mas
ele chegou � frente!
212
00:13:36,487 --> 00:13:38,443
Voc� sabe porque Rastaboul
foi em frente? O que?
213
00:13:38,527 --> 00:13:40,483
Porque ele tem uma linda
mulher complacente, ...
214
00:13:40,567 --> 00:13:43.035
... quem deixa o minist�rio
a equipe corre atr�s dela.
215
00:13:43,127 --> 00:13:44,719
Voc� n�o tem uma esposa, talvez?
O que?!
216
00:13:44,807 --> 00:13:47,685
Estou pronto! Me leve � Paris,
apresenta-me aos grandes peixes ...
217
00:13:47,767 --> 00:13:51,476
... e voc� ver� o que eu posso fazer!
Oh! Meu Deus!
218
00:13:51,567 --> 00:13:52,602
Duas horas, entendeu?
219
00:13:52,687 --> 00:13:55,042
Ele me deu um tempo de duas horas
para sair do hotel.
220
00:13:55,127 --> 00:13:58,039
Aquele porco do seu presidente
ter� que fazer comigo embora!
221
00:13:58,127 --> 00:14:00,960
Ele n�o me conhece! Eu n�o estou
uma daquelas mulheres!
222
00:14:01,047 --> 00:14:03,402
Eu sou um verdadeiro artista!
223
00:14:03,487 --> 00:14:06,126
Eu ganhei o primeiro pr�mio na trag�dia
na academia de m�sica.
224
00:14:06,207 --> 00:14:07,117
Mesmo?!
225
00:14:07,887 --> 00:14:09,206
Andromaca foi minha estr�ia!
226
00:14:09,287 --> 00:14:11,482
E eles me deram o "Moulin Rouge"!
227
00:14:11,567 --> 00:14:13,285
Isso � o que eu sou, a mulher
quem ele se aventurou a expulsar!
228
00:14:13,367 --> 00:14:16,040
Mas voc� n�o pode ... voc� n�o diz nada!
O que voc� quer que eu diga?
229
00:14:16,127 --> 00:14:19,324
Estou deplorando como Luciano Pinglet,
mas como juiz investigador ...
230
00:14:19,407 --> 00:14:22,080
Ah com certeza. Voc� gosta de se divertir
como Luciano Pinglet, ...
231
00:14:22,167 --> 00:14:24,442
... mas voc� n�o pode entrar em apuros
como um juiz de investiga��o!
232
00:14:24,527 --> 00:14:27,405
Eu n�o me importo, eu
vou fazer isso sozinho!
Levar! Feche a bagagem!
233
00:14:27,487 --> 00:14:29,478
Entre!
234
00:14:30,607 --> 00:14:32,165
Senhora, o treinador
est� pronto.
235
00:14:32,247 --> 00:14:33,999
Pegue as malas.
236
00:14:34,287 --> 00:14:35,561
Voc� vai comigo, n�o �?
237
00:14:39,207 --> 00:14:41,846
Onde estamos indo? Para a esta��o!
Nenhuma esta�ao.
238
00:14:41,927 --> 00:14:43,918
Para 22, rua de primavera.
R�pido!
239
00:14:44,007 --> 00:14:46,965
22, rua da primavera ?!
22, rua da primavera.
240
00:14:47,047 --> 00:14:49,720
Mas � onde o presidente
do tribunal vive.
241
00:14:49,807 --> 00:14:51,525
Eu quero ir s� para ele.
242
00:14:51,607 --> 00:14:53,165
O que voc� vai fazer agora?
243
00:14:53,247 --> 00:14:55,363
Ele me fez ser expulso
o hotel,...
244
00:14:55,447 --> 00:14:57,358
... cabe a ele encontrar
outro alojamento para mim.
245
00:14:57,447 --> 00:15:00,007
Ele poderia fazer voc� ser preso
por desprezo � magistratura.
246
00:15:00,087 --> 00:15:02,681
Eu desejo! Pense quanta exposi��o
Eu vou estar recebendo:
"Gobette na cadeia!"
247
00:15:02,767 --> 00:15:03,961
Todo mundo vai estar falando
sobre mim.
248
00:15:04,047 --> 00:15:06,515
Eu ficarei famoso! Vou pegar
contratos at� de Paris!
249
00:15:06,607 --> 00:15:08,757
E eu?! Voc� sabia que isso ser
apenas para mim para prend�-lo?
250
00:15:08,847 --> 00:15:10,405
Voc� vai se tornar
famoso tamb�m!
251
00:15:10,487 --> 00:15:12,398
Os jornais v�o escrever sobre n�s.
252
00:15:12,487 --> 00:15:13,442
Vai ser uma tal exposi��o ...
253
00:15:13,527 --> 00:15:14,516
Eu n�o poderia me
importar menos.
254
00:15:14,607 --> 00:15:16,563
Eu sou um juiz investigador
n�o � uma bailarina!
255
00:15:16,647 --> 00:15:19,081
N�o vamos fazer a situa��o
complicado.
256
00:15:19,167 --> 00:15:23,126
N�s estamos no tempo. O trem �
partindo em meia hora.
257
00:15:23,207 --> 00:15:24,959
Eu n�o quero ir ao
esta��o.
258
00:15:25,047 --> 00:15:26,924
Seu presidente tem que ver
quem � Gobette.
259
00:15:27,007 --> 00:15:28,565
Ele tem que lembrar de mim!
260
00:15:28,647 --> 00:15:31,036
Se voc� n�o sair, eu sou
arruinado para sempre!
261
00:15:31,127 --> 00:15:33,038
O presidente me disse que
Eu tenho que fazer voc� sair!
262
00:15:33,127 --> 00:15:36,164
S� assim ele poderia esquecer
o que eu fiz na noite passada!
263
00:15:36,247 --> 00:15:39,284
Voc� se importa tanto para esquecer
o que voc� fez na noite passada?
264
00:15:39,367 --> 00:15:44,157
N�o. A noite passada foi a mais
lindo dia na minha vida! Oh!
265
00:15:44,287 --> 00:15:48,280
Eu n�o me importo que este seja o
�ltimo dia da minha carreira! Oh!
266
00:15:51,527 --> 00:15:54,519
Cocheiro! N�s n�o vamos para 22
Rua da primavera mais ...
267
00:15:54,607 --> 00:15:57,758
... vamos para a esta�ao.
Gobette, obrigada.
268
00:15:57,847 --> 00:15:59,166
Eu n�o gosto de n�o ver
269
00:15:59,247 --> 00:16:00,680
... aquele idiota do presidente.
270
00:16:00,767 --> 00:16:02,883
Voc� vai v�-lo.
Onde? Na esta��o.
271
00:16:02,967 --> 00:16:04,844
Ele est� liderando sua esposa e filha
quem est� indo para Paris?
272
00:16:04,927 --> 00:16:08,283
O presidente fica sozinho?
Sim ele faz.
273
00:16:08,367 --> 00:16:10,517
Cocheiro! N�s n�o vamos ao
esta��o mais, ...
274
00:16:10,607 --> 00:16:12,563
... vamos para 22, Spring street!
275
00:16:12,647 --> 00:16:17,801
Oh Gobette!
Voc� me deixa louco!
276
00:16:21,647 --> 00:16:25,083
O presidente? Ele n�o est� aqui,
ele est� na esta��o. N�s sabemos.
277
00:16:25,167 --> 00:16:27,965
Pegue as malas e leve
eles em seu quarto.
278
00:16:28,047 --> 00:16:29,844
Em seu quarto ?!
Mas eu n�o sei se ...
279
00:16:29,927 --> 00:16:32,839
� uma piada! Uma piada que queremos
para jogar no presidente.
280
00:16:32,927 --> 00:16:36,966
Ah, uma piada ... eu amo piadas.
Ah, ah ...
281
00:16:38,687 --> 00:16:39,961
Gobette!
282
00:16:40,047 --> 00:16:42,163
Gobette, pense bem sobre o que
voc� quer fazer.
283
00:16:42,247 --> 00:16:44,078
Eu quero lidar com o seu
Presidente.
284
00:16:44,167 --> 00:16:45,646
Vamos ver quem � o mais forte
1.
285
00:16:45,727 --> 00:16:47,718
Ele tem a arma da lei
Eu tenho minhas armas tamb�m.
286
00:16:47,807 --> 00:16:49,286
Ele � um campe�o da virtude ...
287
00:16:49,367 --> 00:16:50,766
... ele n�o tem trapaceado
a esposa dele...
288
00:16:50,847 --> 00:16:53,236
... por 25 anos, nem mesmo em
pensamentos dele!
289
00:16:53,407 --> 00:16:56,524
Tudo isso � t�o excitante!
N�o fique empolgado!
290
00:16:57,727 --> 00:17:01,037
Entenda! Pense sobre
o que voc� est� fazendo!
291
00:17:01,127 --> 00:17:03,561
Gobette! Do que voc� est� rindo?
Nada.
292
00:17:03,647 --> 00:17:07,401
Estou pensando na piada. Deve
seja engra�ado. Muito engra�ado!
293
00:17:07,487 --> 00:17:09,443
Este honesto, conservador,
e humor virtuoso ...
294
00:17:09,527 --> 00:17:11,757
Estou me sentindo movido como o
noite da minha estreia.
295
00:17:11,847 --> 00:17:15,317
Voc� tira a roupa? Certo! Eu estou
preparando minhas armas!
Agora v� embora.
296
00:17:15,407 --> 00:17:18,046
Fique calmo, eu vou consertar seu
Presidente!
297
00:17:18,127 --> 00:17:21,199
Pense por um tempo sobre o que
voce esta fazendo! Por favor!
298
00:17:22,287 --> 00:17:24,881
Meu Deus! O que vai
acontecer agora?
299
00:17:24,967 --> 00:17:27,879
Por favor, n�o diga ao presidente
que eu estava aqui tamb�m.
300
00:17:27,967 --> 00:17:29,719
Isso � para a piada tamb�m?
301
00:17:29,807 --> 00:17:32,162
Sim. Se voc� fala de mim, voc� vai
estragar tudo! Voc� n�o me viu!
302
00:17:32,247 --> 00:17:35,284
Consegui! Haver� algo
morrer de rir.
303
00:17:35,367 --> 00:17:37,244
Quieto! Aqui est� ele!
Ele est� subindo as escadas!
304
00:17:39,967 --> 00:17:41,286
Por que voc� abriu a porta?
305
00:17:41,367 --> 00:17:44,006
Eu ouvi voc� subindo as escadas.
306
00:17:44,087 --> 00:17:46,681
Por que voc� est� rindo, idiota?
Nada, sou alegre.
307
00:17:46,767 --> 00:17:50,396
Sortudo! Eu estou vendo
vermelho em vez disso.
310
00:18:07,847 --> 00:18:11,965
Por que voc� � t�o hil�rio?
311
00:18:12,047 --> 00:18:14,197
Pare de rir, est�pido!
312
00:18:14,287 --> 00:18:16,357
Minhas grandes desculpas,
senhor presidente, ...
313
00:18:16,447 --> 00:18:20,406
... mas n�o resisto
Eu n�o posso evitar!
314
00:18:20,567 --> 00:18:22,364
Voc� gostaria de mais alguma coisa,
sr. presidente?
315
00:18:22,447 --> 00:18:25,245
Nada mais, voc� pode ir para a cama.
Isso � bom!
316
00:18: 38,527 --> 00:18:43,362
O que?
317
00:18:50,527 --> 00:18:53,087
Eh! Eh!
Oi meu querido!
318
00:18:53,167 --> 00:18:56,523
Quem � Voc�?
O que voc� est� fazendo aqui?
Quem eu sou? Eu sou o Gobette.
319
00:18:56,687 --> 00:18:57,676
Gobette ?!
320
00:18:57,767 --> 00:18:59,598
O showgirl da empresa "Clarette".
321
00:18:59,687 --> 00:19:01,723
O criador de "The marquise's
amantes opereta.
322
00:19:01,807 --> 00:19:04,765
Quem deixou voc�
entrar na minha casa?
323
00:19:04,847 --> 00:19:05,916
Voc�.
324
00:19:06,007 --> 00:19:08,726
Eu?! Certo! Voc� me fez ficar
expulso do hotel, ...
325
00:19:08,807 --> 00:19:10,320
... ent�o eu preciso dormir
em algum lugar.
326
00:19:10,407 --> 00:19:13,683
E voc� vem e dorme em minha casa?
Sim. Sua esposa foi embora.
327
00:19:13,767 --> 00:19:16,839
Sua cama est� livre. E eu levo
vantagem disso, eu uso!
328
00:19:16,927 --> 00:19:20,556
Voc� n�o acha que � certo?
Sofia! - N�o grite t�o alto, ...
329
00:19:20,647 --> 00:19:21,921
... ou voc� vai despertar o
bairro.
330
00:19:22,007 --> 00:19:24,316
Todo mundo vai saber que
Gobette dormiu com voc�.
331
00:19:24,407 --> 00:19:26,557
Se eles soubessem disso, eu teria
resignar!
332
00:19:26,647 --> 00:19:27,363
Muito ruim para voc�!
333
00:19:27,447 --> 00:19:29,597
Se voc� n�o me fez ficar
expulso do hotel, ...
334
00:19:29,687 --> 00:19:31,723
... nada deveria ter acontecido.
E depois...
335
00:19:31,807 --> 00:19:34,640
E ent�o voc� n�o gosta tanto
adormecer perto de mim?
336
00:19:34,727 --> 00:19:36,399
N�o, eu estou
dormindo com voc� ?!
337
00:19:36,487 --> 00:19:39,320
Voc� � t�o legal! Suficiente!
Eu n�o posso mais te ouvir!
338
00:19:39,407 --> 00:19:41,796
Seu cabelo despenteado!
Seu olhar, eu gosto de voc�!
339
00:19:41,887 --> 00:19:45,197
Me deixe em paz! Eu sou um serio
homem. Um homem de conhecimento.
340
00:19:45,287 --> 00:19:47,801
Eu sou uma mulher de
conhecimento tamb�m
e o meu vale mais!
341
00:19:47,887 --> 00:19:50,162
Ah, e eu vou te ensinar algumas li��es.
Eu n�o preciso deles.
342
00:19:50,247 --> 00:19:53,364
Sim, voc� precisa deles!
Voc� vai perder seu tempo.
343
00:19:53,447 --> 00:19:55,563
Devo confessar, porque
dada a minha idade, ..
344
00:19:55,647 --> 00:19:59,720
... perdi minha mem�ria ...eu vou
Acorde! Me deixar ir!
345
00:20:02,687 --> 00:20:04,325
Senhor tenha piedade!
Est�s bem?
346
00:20:04,407 --> 00:20:06,921
Estou arruinado!
Por qu�? � atroz!
347
00:20:07,007 --> 00:20:09,202
O que � t�o atroz?
Minha mem�ria est� voltando.
348
00:20:09,287 --> 00:20:12,677
Ah, viu ?!
Algu�m tocou a campainha!
349
00:20:12,767 --> 00:20:14,723
Sim eu ouvi. Quem poderia
estar neste momento?
350
00:20:14,807 --> 00:20:20,518
Quem sabe, v� e veja.
Sim, eu vou.
351
00:20:33,087 --> 00:20:34,725
Sr. Tricoin, o presidente
do tribunal?
352
00:20:34,807 --> 00:20:36,399
Sim, mas eu n�o recebo agora.
Deixe-me...
353
00:20:36,487 --> 00:20:38,603
N�o h� nenhum ponto para voc� insistir.
Se voc� quiser falar comigo ...
354
00:20:38,687 --> 00:20:41,281
... venha para o tribunal amanh�
das 9h �s 12h.
355
00:20:41,447 --> 00:20:44,200
Eu sou Cipriano Gaudet.
O ministro da justi�a ?!
356
00:20:44,287 --> 00:20:47,484
Sim eu estou! Minhas desculpas, senhor
ministro, eu n�o podia imaginar.
357
00:20:47,567 --> 00:20:50,286
Entre, senhor ministro! Por favor!
358
00:20:50,367 --> 00:20:53,837
Seu chap�u e bengala,
senhor ministro.
359
00:20:54,167 --> 00:20:56,601
Por favor, assim, senhor ministro!
Obrigado!
360
00:20:56,687 --> 00:20:59,406
Sua capa, senhor ministro.
361
00:20:59,487 --> 00:21:01,443
Oh!
Desculpe, senhor ministro!
362
00:21:01,527 --> 00:21:05,315
Voc� � muito gentil.
Por favor, senhor ministro!
363
00:21:12,847 --> 00:21:16,840
Por favor sente-se! Me desculpe,
se eu te recebi desta maneira.
364
00:21:16,927 --> 00:21:18,918
Eu tiro isso e eu visto
uma sobrecasaca.
365
00:21:19,007 --> 00:21:22,204
N�o! Pelo amor de Deus! Voc�
me desagrada, sem formalidade.
366
00:21:22,287 --> 00:21:25,518
Primeiro de tudo eu estou
ansioso em pedir desculpas
porque eu vim aqui ...
367
00:21:25,607 --> 00:21:28,360
... para perturbar voc� em tal
Tarde. Oh nenhum problema!
368
00:21:28,447 --> 00:21:30,597
Melhor, sou eu quem tem ...
Por favor! Obrigado!
369
00:21:30,687 --> 00:21:32,757
Eu contei em vir para Gray
a tarde,...
370
00:21:32,847 --> 00:21:35,725
... mas eu tenho um colapso no
caminho: um pneu furado.
371
00:21:35,807 --> 00:21:36,922
Muito bem! Quero dizer...
372
00:21:37,007 --> 00:21:39,282
E desde que eu tenho que sair
amanh� de manh� cedo ...
373
00:21:39,367 --> 00:21:42,404
... Eu queria te fazer uma visita
de qualquer forma. - Boa ideia!
374
00:21:42,487 --> 00:21:45,763
Voc� recebeu minha newsletter sobre
dignidade da magistratura?
375
00:21:45,847 --> 00:21:47,166
Sim.
376
00:21:47,247 --> 00:21:51,240
Alguns esc�ndalos recentes atra�ram
a aten��o do governo.
377
00:21:51,327 --> 00:21:53,795
Ah! Quando voc� tem a honra
julgar seus gostos, ...
378
00:21:53,887 --> 00:21:55,639
... voc� n�o deve estar envolvido
com seus pontos fracos!
379
00:21:55,727 --> 00:21:57,206
Eu ia dizer o mesmo.
380
00:21:57,287 --> 00:21:59,881
Eu decidi ter um bom senso
pessoalmente.
381
00:21:59,967 --> 00:22:01,286
Eu atravessei a regi�o.
382
00:22:01,367 --> 00:22:05,360
E o que eu vi � muito triste:
a virtude est� enfraquecendo!
383
00:22:05,447 --> 00:22:07,677
Austeridade n�o � mais nada
que uma palavra v�!
384
00:22:07,767 --> 00:22:11,999
Em toda parte mulher, o eterno
inimigo do juiz, ...
385
00:22:12,087 --> 00:22:14,123
... est� exercitando sua deprava��o
influ�ncia.
386
00:22:14,207 --> 00:22:17,279
Precisamos limpar as barracas de
Augia de uma vez por todas!
387
00:22:17,367 --> 00:22:19,437
Sim, precisamos.
388
00:22:19,527 --> 00:22:22,564
Meu programa pode ser resumido
em apenas uma palavra: "purge".
389
00:22:22,647 --> 00:22:25,445
"Purga"'. Pare com o
assuntos galantes!
390
00:22:25,527 --> 00:22:26,880
Eu serei impiedoso!
391
00:22:26,967 --> 00:22:30,926
Se eu desenterrar qualquer
caso relacionado para as mulheres,
eu descarto implacavelmente!
392
00:22:31,007 --> 00:22:32,804
Certo!
393
00:22:32,887 --> 00:22:34,764
Al�m disso, � claro que voc� n�o �
amea�ado ...
394
00:22:34,847 --> 00:22:35,836
... pela minha gravidade.
395
00:22:35,927 --> 00:22:38,282
Um s� precisa olhar em volta
realizar...
396
00:22:38,367 --> 00:22:40,597
... que tudo � inspirado
pela moralidade ...
397
00:22:40,687 --> 00:22:42,518
... e pelos mais s�rios
e severa virtude.
398
00:22:42,607 --> 00:22:45,246
O que voc� est� fazendo, garoto da mam�e?
Por que voc� n�o vai para a cama? Oh!
399
00:22:45,367 --> 00:22:47,722
Oh, desculpe, eu n�o vi voc�.
400
00:22:47,927 --> 00:22:49,326
Sou eu quem se desculpa ...
401
00:22:49,407 --> 00:22:51,762
... por perturbar o seu sono
nesse momento,...
402
00:22:51,847 --> 00:22:54,964
... mas eu estou indo em torno de um
inspe��o, como eu disse ao seu marido.
403
00:22:55,047 --> 00:22:58,960
Voc� gostaria de me apresentar
para sua gentil senhora?
404
00:22:59,047 --> 00:23:01,322
Apresent�-lo ao meu ...
mas � necess�rio?
405
00:23:01,407 --> 00:23:03,921
Venha, Agostino!
O que voc� est� esperando?
Apresente o cavalheiro para mim.
406
00:23:04,007 --> 00:23:06,805
O honor�vel Cipriano Gaudet,
ministro da Justi�a.
407
00:23:06,887 --> 00:23:08,479
Guardi�o dos selos.
Sr. ministro.
408
00:23:08,647 --> 00:23:10,603
Minhas desculpas, eu entrei como
um intruso.
409
00:23:10,687 --> 00:23:13,963
De modo nenhum! O rei est� sempre
na casa dele. Voc� n�o, Agostino? - Sim.
410
00:23:14,047 --> 00:23:15,924
O rei?! Voc� est�
me gratificando.
411
00:23:16,007 --> 00:23:18,362
Quem representa a na��o n�o �
talvez um pouco como um rei?
412
00:23:18,447 --> 00:23:22,884
Parab�ns, a presidente
� uma criatura encantadora!
413
00:23:22,967 --> 00:23:26,198
Sr. ministro. Sim ela �
um pouco t�mido, s� isso.
414
00:23:26,287 --> 00:23:28,881
Sr. Ministro, voc� gostaria de um
x�cara de ch� ou um copo de Porto?
415
00:23:28,967 --> 00:23:32,084
Desejo um pouco de Porto.
Alguns Porto e �culos, vamos!
416
00:23:32,167 --> 00:23:34,840
Algum Porto ?! Sim, o que
senhora te diz! V�!
417
00:23:34,927 --> 00:23:37,964
Mas a piada ainda est� acontecendo?
Sim v�!
419
00:23:40,527 --> 00:23:42,757
Minhas desculpas, senhor ministro,
ela � um pouco tola.
420
00:23:42,847 --> 00:23:45,566
Voc� sabe, n�s n�o estamos bem servidos
em tudo nesta pequena cidade ...
421
00:23:45,647 --> 00:23:49,356
Mas ainda h� alguns genu�nos
senhoras das casas.
422
00:23:49,447 --> 00:23:53,360
Eu vou mencionar voc� como um exemplo
para todas as mulheres dos magistrados.
423
00:23:53,447 --> 00:23:56,996
Eu garanto que eu n�o estava esperando
para encontrar muito charme e gentileza ...
424
00:23:57,087 --> 00:24:00,796
... aqui neste ponto do
regi�o.
425
00:24:01,007 --> 00:24:04,124
Como eu vejo voc�, eu posso perceber
imediatamente que voc� � parisiense.
426
00:24:04,207 --> 00:24:07,517
N�o, sou apenas um pouco provinciano
mulher.
427
00:24:07,607 --> 00:24:11,566
Com licen�a, mas sou especialista.
Um provincial
mulher n�o se veste assim!
428
00:24:11,647 --> 00:24:15,162
Eu fiz isso sozinho. Oh! Mas
Voc� realmente tem todas as virtudes!
429
00:24:15,247 --> 00:24:19,081
Isso � melhor que tudo! aqui est�
seu porto! Algo mais?
430
00:24:19,167 --> 00:24:24,525
Coloque a� e v�! Vai
voc� vai ou n�o? Sim, eu vou.
431
00:24:24,767 --> 00:24:27,156
Voc� costuma ir a Paris, madame?
432
00:24:27,247 --> 00:24:29,966
Nunca, meu ministro, meu marido
� um rabugento!
433
00:24:30,047 --> 00:24:32,003
O que?! Meu querido presidente!
434
00:24:32,087 --> 00:24:36,000
Bem, senhor ministro, n�s temos muito
de coisas para fazer aqui no tribunal ...
435
00:24:36,087 --> 00:24:38,043
Mas voc� deve ter dificilmente
um julgamento por ano ...
436
00:24:38,127 --> 00:24:40,402
Sim, exatamente, mas n�s estudamos
e examin�-lo em profundidade ...
437
00:24:40,487 --> 00:24:43,081
... e desenvolver todo o seu
possibilidades e ...
438
00:24:43,167 --> 00:24:45,886
Entendo. Sente-se!
Obrigado!
439
00:24:45,967 --> 00:24:47,764
O trabalho n�o � suficiente.
Voc� precisa mesmo ...
440
00:24:47,847 --> 00:24:50,281
... para ter uma folga
em uma pequena cidade como esta ...
441
00:24:50,367 --> 00:24:51,925
Ah, mas voc� se acostuma!
442
00:24:52,007 --> 00:24:54,601
Ent�o h� alguns shows uma vez
daqui a pouco, � verdade minha querida?
443
00:24:54,687 --> 00:24:57,520
Sim, tem. Sim, eu realmente
viu os cartazes.
444
00:24:57,607 --> 00:25:01,077
Uma opereta, eu acho, apresentando
um certo ... Gobette.
445
00:25:01,167 --> 00:25:04,398
Certo. Exatamente sim.
446
00:25:04,487 --> 00:25:07,126
Voc� conhece ela? N�o, mas eles
dizem que ela � incr�vel.
447
00:25:07,207 --> 00:25:10,517
Ah, a amplifica��o usual!
Voc� viu o show?
448
00:25:10,607 --> 00:25:13,485
Oh n�o, pelo amor de Deus! Parece
para ser um peda�o de teatro atrevido.
449
00:25:13,567 --> 00:25:15,125
Um magistrado usa para definir um
bom exemplo,...
450
00:25:15,207 --> 00:25:16,401
... ent�o eu me abstenho.
451
00:25:16,487 --> 00:25:20,241
Voc� tem uma esposa exemplar!
452
00:25:20,487 --> 00:25:24,526
Sr. ministro, h� um cavalheiro
ali perguntando sobre voc�.
453
00:25:24,607 --> 00:25:26,404
Ela est� sempre rindo,
ela � estranha.
454
00:25:26,487 --> 00:25:28,796
Minha secret�ria pessoal.
Entre, Ottavio!
455
00:25:28,887 --> 00:25:30,878
Cavalheiros.
Sr. OttaVio Rosimond, ...
456
00:25:30,967 --> 00:25:32,719
... a senhora Tricoin e
o presidente Tricoin.
457
00:25:32,807 --> 00:25:35,275
Voc� j� esteve no hotel?
Nem mesmo um quarto livre.
458
00:25:35,367 --> 00:25:36,038
Gee whiz!
459
00:25:36,127 --> 00:25:38,322
N�o h� nada livre, mas um sal�o de bilhar.
Um sal�o de bilhar ?!
De fato!
460
00:25:38,407 --> 00:25:41,080
Um sal�o de bilhar ?!
N�s temos que colocar
com isso.
461
00:25:41,167 --> 00:25:44,716
Voc� est� dormindo em uma mesa de sinuca ?!
Eu nunca vou permitir!
462
00:25:44,807 --> 00:25:46,763
Mas eu n�o sabia
como fazer.
463
00:25:46,847 --> 00:25:49,407
Eu espero que voc� nos pague o
homenagem para passar a noite aqui.
464
00:25:49,487 --> 00:25:51,000
Senhora presidente ...
465
00:25:51,087 --> 00:25:53,681
Prepare o quarto de h�spedes.
466
00:25:53,767 --> 00:25:56,645
Sim e depois?
Qual �?
467
00:25:56,727 --> 00:25:58,285
Ah certo, qu�o distra�do!
468
00:25:58,367 --> 00:26:00,756
Esqueci que tinha mudado
em um guarda-roupa.
469
00:26:00,847 --> 00:26:03,202
Prepare o quarto principal.
O mestre...
470
00:26:03,287 --> 00:26:05,323
N�o, eu causaria muita perturba��o.
471
00:26:05,407 --> 00:26:09,036
Voc� nos faria um favor aceitando
nossa humilde hospitalidade.
472
00:26:09,127 --> 00:26:10,719
� verdade querido?
Sim.
473
00:26:10,807 --> 00:26:14,083
V� Sofia!
V� embora!
474
00:26:14,167 --> 00:26:16,556
Bem, ent�o eu vou ceder
esse tipo de viol�ncia ...
475
00:26:16,647 --> 00:26:19,957
Meu querido Rosimond, voc� ser�
dormindo na mesa de sinuca.
Est� bem.
476
00:26:20,047 --> 00:26:23,403
O senhor iria ministrar como
qualquer coisa outro? N�o.
Boa noite.
477
00:26:23,487 --> 00:26:25,876
Senhora presidente!
Presidente! Ministro!
478
00:26:25,967 --> 00:26:27,923
E tente n�o dormir desconfortavelmente
na mesa de sinuca.
479
00:26:28,007 --> 00:26:30,123
Eu estarei sonhando em filmar alguns
caroms. Boa noite!
480
00:26:30,287 --> 00:26:33,120
Os quartos est�o prontos e estes s�o
as velas. Obrigado.
481
00:26:33,207 --> 00:26:37,041
Eles n�o perceberam que isso �
uma piada? Scram! Sim!
482
00:26:37,127 --> 00:26:40,722
Mais uma vez, um monte de desculpas
para tal perturba��o.
483
00:26:40,807 --> 00:26:42,399
Oh, pelo amor de
Deus, senhor ministro.
484
00:26:42,487 --> 00:26:45,445
N�s apelamos para sua leni�ncia.
485
00:26:45,527 --> 00:26:48,519
Voc� sabe, ainda n�o temos
fonte de alimenta��o ... Oh!
486
00:26:49,127 --> 00:26:51,243
Essas velas nunca acendem.
487
00:26:51,327 --> 00:26:53,716
Eu s� n�o tenho desculpas
suas m�os.
488
00:26:53,807 --> 00:26:57,083
Sr. ministro.
Desta forma, o senhor ministro.
489
00:26:57,847 --> 00:26:59,838
Eu te desejo uma boa noite,
Sr. ministro!
490
00:26:59,927 --> 00:27:02,646
Senhora presidente, desejo-lhe
os mais doces sonhos!
491
00:27:02,727 --> 00:27:05,002
Sr. ministro, voc� tem
tudo que voc� precisa?
492
00:27:05,087 --> 00:27:07,681
Sim, meu querido presidente.
Senhora presidente.
493
00:27:07,767 --> 00:27:09,803
Boa noite, senhor ministro!
Boa noite!
494
00:27:12,367 --> 00:27:15,279
E agora cabe a n�s dois! Quieto!
N�o grite, ele pode ouvir voc�!
495
00:27:15,367 --> 00:27:17,244
Voc� n�o pode perceber o que
voc� fez?
496
00:27:17,327 --> 00:27:19,443
Eu, que nunca contei
mentiras para toda a minha vida!
497
00:27:19,527 --> 00:27:21,802
Eu, que tenho um passado
muito honesto de virtude, ...
498
00:27:21,887 --> 00:27:24,845
... caindo neste abismo
de mentiras e abje��o!
499
00:27:24,927 --> 00:27:27,964
Pare com essas obras de �gua!
Voc� teria que me agradecer!
500
00:27:28,047 --> 00:27:31,357
At� mesmo para agradecer depois do
movimento desprez�vel infernal voc� fez?
501
00:27:31,447 --> 00:27:33,915
Certo! Eu salvei a situa��o
brilhantemente.
502
00:27:34,007 --> 00:27:35,838
Eu tenho servido para voc� um prato
quente com uma mulher do mundo ...
503
00:27:35,927 --> 00:27:36,996
... que encantou seu ministro.
504
00:27:37,087 --> 00:27:39,965
De fato, o ministro. O que est� havendo
quando ele vir� a conhecer?
505
00:27:40,047 --> 00:27:43,323
Ele n�o vir� a conhecer nada
porque ele est� indo embora amanh�.
506
00:27:43,407 --> 00:27:47,161
Que pena, por�m, gostei dele.
Ele se parece com Eugenio.
507
00:27:47,247 --> 00:27:50,239
Quem � Eugenio?
- N�o me deixe pensar!
508
00:27:50,327 --> 00:27:53,000
Bem, vamos para a cama?
- Onde?
509
00:27:53,087 --> 00:27:55,442
No meu quarto, voc� deu
o ministro seu quarto.
510
00:27:55,527 --> 00:27:57,916
Veja que eu sou generoso
Estou te dando hospitalidade.
511
00:27:58,007 --> 00:28:00,726
N�o! Um tempo atr�s eu me senti como
sendo perdido por um momento, ...
512
00:28:00,807 --> 00:28:02,877
... mas agora eu sou auto controlado
novamente...
513
00:28:02,967 --> 00:28:06,323
... e sua sedu��o n�o
Seja bem sucedido em mim mais!
514
00:28:06,407 --> 00:28:07,681
Voc� prefere dormir sozinho?
515
00:28:07,767 --> 00:28:12,124
Sim, vou dormir na banheira!
- Cuidado para n�o se afogar.
516
00:28:12,207 --> 00:28:14,641
E amanh� de manh�
quando o ministro for,
517
00:28:14,727 --> 00:28:16,843
... voc� vai sair imediatamente
esta casa!
518
00:28:16,927 --> 00:28:21,523
Sim! Sim claro! Boa noite, idiota!
Ah!
519
00:28:23,407 --> 00:28:27,798
Boa noite, Messalina!
520
00:28:39,287 --> 00:28:42,916
Ah!
Desculpe, n�o encontro minha mala.
521
00:28:43,007 --> 00:28:45,999
Est� aqui talvez?
- Mas Sofia levou para l�.
522
00:28:46,087 --> 00:28:48,043
Ela deve ter colocado sob
a cama.
523
00:28:48,767 --> 00:28:51,076
O senhor j� se deitou?
524
00:28:51,167 --> 00:28:54,762
Oh ... sim, ele j� est� em um
sono profundo. Ah!
525
00:28:54,847 --> 00:28:57,156
Quando ele est� dormindo, nem mesmo
canh�es de canh�o o acordariam.
526
00:28:57,247 --> 00:28:58,646
... nem mesmo tiros de canh�o.
527
00:28:59,447 --> 00:29:02,598
Agora eu vou tentar dormir tamb�m.
Boa noite.
528
00:29:02,687 --> 00:29:04,518
Senhora chiarwoman.
529
00:29:09,127 --> 00:29:11,163
Minha vela se apagou.
530
00:29:11,247 --> 00:29:14,000
Eu acenderei novamente agora.
- Obrigado!
531
00:29:17,287 --> 00:29:19,243
Vou manter um inesquec�vel
mem�ria...
532
00:29:19,327 --> 00:29:21,477
... sobre sua hospitalidade.
- Sr. ministro ...
533
00:29:21,567 --> 00:29:24,400
Ah, sim, em resumo, voc� realmente
recebeu o governo, ...
534
00:29:24,487 --> 00:29:26,205
... que estava nas ruas.
535
00:29:26,287 --> 00:29:28,437
Em tempos melhores, n�s ter�amos
aplicado ...
536
00:29:28,527 --> 00:29:30,597
... uma placa de m�rmore no
fachada da casa.
537
00:29:30,687 --> 00:29:33,759
Em tempos melhores?
Mas voc� � quase reacion�rio.
538
00:29:33,847 --> 00:29:37,044
Eu tenho um sentimento de autoridade
Isso � tudo.
539
00:29:37,127 --> 00:29:40,597
Qu�o certo voc� est�.
Oh senhora Tricoin!
540
00:29:40,687 --> 00:29:42,598
Sr. Cipriano Gaudet!
541
00:29:43,687 --> 00:29:46,599
Boa noite novamente,
madame presidente!
542
00:29:46,687 --> 00:29:49,884
Boa noite, senhor ministro!
543
00:29:50,607 --> 00:29:53,280
Oh! Minha vela se apagou.
Oh!
544
00:29:53,367 --> 00:29:56,723
Agora sou eu para ajud�-lo
Fora. - Obrigado.
545
00:29:58,527 --> 00:29:59,801
Por que voc� est� rindo?
546
00:29:59,887 --> 00:30:02,162
Porque n�s temos casti�ais
como durante ancien r�gime.
547
00:30:02,247 --> 00:30:05,398
N�o fale sobre ancien r�gime
mais, voc� me deixaria se arrepender.
548
00:30:05,487 --> 00:30:08,797
Teve seu lado bom. - O rei
estava em sua casa em todos os lugares.
- Sim.
549
00:30:08,887 --> 00:30:11,242
Ele poderia dar aten��o ao seu cora��o.
550
00:30:11,327 --> 00:30:13,682
Na verdade ele podia.
- Se ele, passando pela regi�o ...
551
00:30:13,767 --> 00:30:16,235
... conheci uma mulher linda,
ela pode ser mesmo ...
552
00:30:16,327 --> 00:30:18,158
... a esposa de um presidente da
um tribunal, ele disse a ela:
553
00:30:18,247 --> 00:30:20,556
... "Eu te amo! Voc� � o �nico
mulher verdadeira ...
554
00:30:20,647 --> 00:30:23,002
... eu j� conheci ".
E ela respondeu ...
555
00:30:23,087 --> 00:30:25,203
"Senhor, eu sou seu!"
- Oh senhora!
556
00:30:25,287 --> 00:30:30,156
Oh! Adeus, senhor ministro!
- Sim, voc� est� certo!
557
00:30:34,287 --> 00:30:38,439
Oh! Minha vela se apagou novamente.
- Meu tamb�m.
558
00:30:38,527 --> 00:30:42,122
Deve haver uma caixa de f�sforos
na mesa.
559
00:30:45,607 --> 00:30:49,236
Oh! - Sua m�o!
- Eugenio!
560
00:30:49,327 --> 00:30:52,603
Eugenio ?! N�o, Cipriano.
- Cipriano ?!
561
00:30:52,687 --> 00:30:55,645
Ah, � o mesmo, Cipriano,
meu Cipriano ...
562
00:31:18,887 --> 00:31:20,878
O que voc� est� fazendo com
este cinzeiro?
563
00:31:20,967 --> 00:31:23,879
Estou esvaziando, est� cheio de
pontas.
564
00:31:23,967 --> 00:31:25,446
O senhor ministro fuma muito.
565
00:31:25,527 --> 00:31:28,917
De fato! Ele espera em v�o que ele excite
um intelecto irreal por fumar.
566
00:31:29,007 --> 00:31:32,044
Irreal! N�o � com voc�
esvaziar cinzeiros!
567
00:31:32,127 --> 00:31:34,561
Esta tarefa � at� o
a esposa do porteiro.
568
00:31:34,647 --> 00:31:36,877
A esposa do porteiro acabou de
teve um beb� esta noite.
569
00:31:36,967 --> 00:31:38,525
Este n�o � um bom motivo.
570
00:31:38,607 --> 00:31:40,962
Sr. Ministro, bundas ...
571
00:31:41,047 --> 00:31:43,561
... pode esperar por aquele pobre
mulher prolet�ria ..
572
00:31:43,647 --> 00:31:46,480
... ser capaz de fazer o trabalho dela
novamente.
573
00:31:46,567 --> 00:31:50,401
Por que voc� tem tanto com o
novo ministro? O qu� ele fez pra voc�?
574
00:31:50,487 --> 00:31:54,196
Para mim?! Nada. Ele � um
norte, isso � tudo!
575
00:31:54,287 --> 00:31:58,838
E � por isso que voc� o odeia?
- �dio? N�o! Eu o desprezo!
576
00:31:59,207 --> 00:32:01,641
Desde que eu tenho esse trabalho
como um chefe principal, ...
577
00:32:01,727 --> 00:32:03,399
... quase 30 anos foram
passando, ...
578
00:32:03,487 --> 00:32:05,842
... todos os ministros sempre
foi sulista.
579
00:32:05,927 --> 00:32:07,758
Foi uma tradi��o sacrosante!
580
00:32:07,847 --> 00:32:10,407
Esta � a primeira vez que
um nortista ...
581
00:32:10,487 --> 00:32:12,125
... empreendimentos para se sentar em
este lugar.
582
00:32:12,207 --> 00:32:14,323
Eu n�o posso impedi-lo de
sendo um ministro ...
583
00:32:14,407 --> 00:32:17,604
... mas eu tento, como eu posso, fazer
sua vida imposs�vel.
584
00:32:17,687 --> 00:32:20,963
Por exemplo, eu uso para organizar
jornais de uma forma que ..
585
00:32:21,047 --> 00:32:23,766
... ele passa a ler primeiro
aqueles que ..
586
00:32:23,847 --> 00:32:25,644
... fala mal dele.
587
00:32:25,727 --> 00:32:29,800
N�o � nada, mas � o suficiente
para faz�-lo se sentir de mau humor ...
588
00:32:29,887 --> 00:32:31,479
... o dia todo, aqui est�.
589
00:32:31,567 --> 00:32:33,603
O ministro ainda n�o chegou?
590
00:32:33,687 --> 00:32:35,598
N�o. Ele est� indo com calma.
591
00:32:35,687 --> 00:32:38,076
Todos, menos ele, vem fazendo
seu trabalho h� mais de uma hora.
592
00:32:38,167 --> 00:32:41,000
Bom exemplo.
- Voc� acha que ele vai chegar muito tarde?
593
00:32:41,087 --> 00:32:42,076
Quem sabe?
594
00:32:42,167 --> 00:32:45,398
Voc� tem que esperar tudo
de um nortista. Por qu�?
595
00:32:45,487 --> 00:32:46,681
Est� com pressa?
596
00:32:46,767 --> 00:32:49,884
Meu neto vai ficar
Casado em Passy, eu sou o melhor homem.
597
00:32:49,967 --> 00:32:51,958
O casamento est� marcado para o meio-dia ...
598
00:32:52,047 --> 00:32:54,402
... eu devo pegar o trem
saindo �s 10:30 da manh�.
599
00:32:56,207 --> 00:32:58,221
Ligue para minha secret�ria pessoal
Imediatamente.
600
00:32:58,807 --> 00:33:00,160
Apenas voc�, Bienassis ...
601
00:33:00,247 --> 00:33:02,124
Se o ministro assina o decreto ...
602
00:33:02,207 --> 00:33:04,846
... que tem que ser publicado
no jornal oficial. - Bem!
603
00:33:04,927 --> 00:33:07,395
Encontre o dossi� do Tricoin.
604
00:33:07,487 --> 00:33:09,796
Quem � Tricoin?
- Voc� n�o sabe?
605
00:33:09,887 --> 00:33:13,084
Um magistrado de alto valor, o presidente
do tribunal em Gray.
606
00:33:13,167 --> 00:33:14,998
Eu estou ouvindo sobre ele por
a primeira vez...
607
00:33:15,167 --> 00:33:18,762
Bons ju�zes nunca fazem um nome
para eles mesmos.
608
00:33:18,847 --> 00:33:21,919
A virtude sempre se junta � mod�stia.
Ir!
609
00:33:22,007 --> 00:33:25,477
Mas ... - R�pido! Fa�a o que eu tenho
te disse.
610
00:33:25,567 --> 00:33:28,479
E mande todo mundo embora.
Hoje n�o posso receber.
611
00:33:31,247 --> 00:33: 32,919
Isso � tudo que precis�vamos ...
mesmo que Tricoin!
612
00:33:33,007 --> 00:33:34,201
Outro northener.
613
00:33:34,287 --> 00:33:36,357
H� minha esposa esperando por
eu na esta��o, ...
614
00:33:36,447 --> 00:33:38,244
... eu vou ter que pegar um
treinador.
615
00:33:46,087 --> 00:33:51,400
Voc� � puro como um l�rio
Voc� � puro como uma flor.
616
00:33:52,407 --> 00:33:57,435
Ah! Isso ent�o ?! Patifes!
Crooks!
617
00:33:58,727 --> 00:34:00,479
O senhor ministro teria outros
ordens?
618
00:34:00,567 --> 00:34:03,923
V� para o inferno! Bem, senhor ministro!
Um momento!
619
00:34:06,567 --> 00:34:09,445
Eu disse muitas vezes que o
a lenha tem que ser levada embora.
620
00:34:09,527 --> 00:34:11,643
Eu dei ordens para o pessoal
no comando.
621
00:34:11,727 --> 00:34:14,082
Eu n�o me importo com o pessoal
no comando!
622
00:34:14,167 --> 00:34:17,364
Esta caixa tem que ser tirada,
Imediatamente! Tudo bem, farei isso!
623
00:34:17,447 --> 00:34:18,436
Um momento!
624
00:34:22,287 --> 00:34:23,800
Olhe para este dispositivo.
625
00:34:24,887 --> 00:34:26,843
D� uma olhada cuidadosa.
O que sobre isso?
626
00:34:26,927 --> 00:34:28,997
Eu digo que � um cortador de papel
Sr. ministro.
627
00:34:29,087 --> 00:34:29,883
N�o!
- N�o.
628
00:34:29,967 --> 00:34:31,366
N�o � um cortador de papel!
- N�o �.
629
00:34:31,447 --> 00:34:34,678
Que obsceno! E esses tinteiros
e esse cinzeiro!
630
00:34:34,767 --> 00:34:36,166
Todo esse bronze!
631
00:34:36,247 --> 00:34:38,841
Eles n�o foram limpos desde
as idades do imp�rio!
632
00:34:38,927 --> 00:34:40,326
Voc� vai me desculpar ...
633
00:34:40,407 --> 00:34:42,477
... a esposa do porteiro �
o limpador.
634
00:34:42,567 --> 00:34:45,400
E da�? - A mulher teve dois
g�meos uma noite atr�s ...
635
00:34:45,487 --> 00:34:48,081
... n�o podemos afirmar que ela ...
636
00:34:48,167 --> 00:34:50,078
... tem beb�s e limpa
Inkpots ao mesmo tempo.
637
00:34:50,287 --> 00:34:52,084
Mas deve haver em Paris ...
638
00:34:52,167 --> 00:34:54,476
... uma mulher pronta para
polir dois bot�es de punho!
639
00:34:54,567 --> 00:34:57,365
Oh! O que voc� me faz dizer?
640
00:34:57,447 --> 00:34:59,722
Sim, em resumo, cobra algu�m
com isso!
641
00:34:59,807 --> 00:35:03,277
Ottavio!
Eu estava esperando por voc�.
Venha.
642
00:35:03,447 --> 00:35:06,757
Eu estava esperando por voc�.
Voc� pode at� ir!
643
00:35:07,447 --> 00:35:09,836
Ottavio!
Eu sou louco!
644
00:35:09,927 --> 00:35:12,043
O que?! Louco por amor!
Louco por paix�o! Ah!
645
00:35:12,127 --> 00:35:13,799
Eu nunca estive t�o apaixonado!
646
00:35:13,887 --> 00:35:16,276
Entendo. Angelina � uma linda
mulher!
647
00:35:16,367 --> 00:35:18,198
Esque�a Angelina!
648
00:35:18,287 --> 00:35:21,040
Que o caso de amor acabou, melhor
Eu n�o quero mais v�-la.
649
00:35:21,127 --> 00:35:22,799
Eu devo deixar ela se envolver na Odeon ...
650
00:35:22,887 --> 00:35:25,606
... ent�o nem vamos mencionar ela.
� um novo caso de amor?
651
00:35:25,687 --> 00:35:29,566
Sim, o mais bonito, emocionante
e fascinante na minha vida.
652
00:35:29,647 --> 00:35:33,276
Emo��o inesperada,
sensualidade, del�rio!
653
00:35:33,647 --> 00:35:36,559
Loucura. Eu ainda sou tudo
tremendo sobre isso.
654
00:35:36,647 --> 00:35:39,115
Eu vejo, senhor ministro.
Ela n�o � uma mulher, voc� sabe!
655
00:35:39,207 --> 00:35:42,882
N�o? N�o. Eles s�o dois. 1
apaixonado e sedutor, ...
656
00:35:42,967 --> 00:35:45,322
... o outro arrogante
e reservado.
657
00:35:45,407 --> 00:35:47,557
Um provocativo como um
cortes�,...
658
00:35:47,647 --> 00:35:50,241
... o outro casto como um
menina da escola conventual.
659
00:35:50,327 --> 00:35:54,718
Um sempre promissor
o outro sempre recusando!
660
00:35:54,807 --> 00:35:56,399
Meu Deus!
661
00:35:57,287 --> 00:35:59,118
Imagine uma amante de
Alta sociedade:
662
00:35:59,207 --> 00:36:02,040
... am�vel, reservada, uma marquise
do antigo regime.
663
00:36:02,127 --> 00:36:04,595
Ent�o imagine a soma
dos maiores amantes:
664
00:36:04,687 --> 00:36:06,359
... Thais, Frine, Aspasia.
665
00:36:06,447 --> 00:36:08,802
A soma de todos os prazeres
e de todos os pecados.
666
00:36:08,887 --> 00:36:10,878
Uma bacante, � isso
uma verdadeira bacante!
667
00:36:10,967 --> 00:36:12,525
Eu n�o posso te dizer o nome dela.
668
00:36:12,607 --> 00:36:16,077
Minha discri��o me impede de fazer isso:
ela � casada. A bacante?
Sim.
669
00:36:16,167 --> 00:36:17,361
E a marquesa?
Ela tambem.
670
00:36:17,447 --> 00:36:19,597
E os maridos?
H� apenas um marido.
671
00:36:19,967 --> 00:36:23,562
Um marido com duas mulheres? N�o,
h� apenas uma esposa: ela.
672
00:36:23,647 --> 00:36:25,160
Ah, entendi.
Ela vale o dobro.
673
00:36:25,247 --> 00:36:28,239
Antes de conhecer aquela mulher
Eu era ing�nua.
674
00:36:28,327 --> 00:36:30,045
Ela revelou um mundo para mim
em uma noite.
675
00:36:30,127 --> 00:36:32,641
Eu disse um mundo ?
Um universo!
676
00:36:32,727 --> 00:36:34,957
Aquela mulher � uma fonte de amor
conhecimento.
677
00:36:35,047 --> 00:36:36,685
E pensar que ela mora
escondido,...
678
00:36:36,767 --> 00:36:38,644
... em um ponto perdido da regi�o, ...
679
00:36:38,727 --> 00:36:41,446
... na menor administrativa
centro sempre: em cinza.
680
00:36:41,527 --> 00:36:43,916
Ah! Da� eu a conheci no tribunal
casa do presidente!
681
00:36:44,007 --> 00:36:47,363
Droga! Eu me revelei!
Madame Tricoin?
682
00:36:47,447 --> 00:36:49,438
Sim ela �.
683
00:36:49,607 --> 00:36:52,440
Se voc� � um cavalheiro, voc� tem
esquecer tudo!
684
00:36:52,527 --> 00:36:54,836
Eu j� esqueci.
Bem! Bem feito!
685
00:36:54,927 --> 00:36:57,680
Ent�o eu posso te contar o resto.
Ela vem aqui esta manha.
686
00:36:57,767 --> 00:37:00,156
Sim. Ela vai inventar a desculpa
que ela tem que ir �s compras,
687
00:37:00,247 --> 00:37:02,078
... para que o marido dela
n�o suspeitar�. Ah.
688
00:37:02,167 --> 00:37:05,318
By the way, o marido de tal
uma mulher encantadora ...
689
00:37:05,407 --> 00:37:07,682
... n�o pode ser rebaixado
o tribunal de Gray.
690
00:37:07,767 --> 00:37:09,997
Eu preciso conhec�-la todos os dias.
Ele?
691
00:37:10,087 --> 00:37:11,315
N�o ela.
Ah!
692
00:37:11,407 --> 00:37:13,238
Temos que transferi-lo para Paris.
Paris?
693
00:37:13,327 --> 00:37:15,557
Voc� n�o acha que isso
promo��o ser� suspeita?
694
00:37:15,647 --> 00:37:17,285
Voc� acha?
Bem, claro!
695
00:37:17,367 --> 00:37:21,155
Instale-o em Bezieres. Tamb�m
t�o distante. Eu preciso dele perto de mim.
696
00:37:21,247 --> 00:37:24,205
Vou instal�-lo em Versalhes.
N�o.
697
00:37:24,287 --> 00:37:26,847
Esta posi��o foi prometida
ao sobrinho do senador.
698
00:37:26,927 --> 00:37:29,487
Melun. Foi prometido para
a prima do primeiro ministro.
699
00:37:29,567 --> 00:37:31,797
Ah, isso � verdade! Para Tours?
Para Tours.
700
00:37:32,327 --> 00:37:34,921
Apenas voc�. Prepare um novo
decreto imediatamente ...
701
00:37:35,007 --> 00:37:37,475
... o Sr. Tricoin ser� nomeado
presidente da Tours.
702
00:37:37,567 --> 00:37:41,355
E o senhor Durantel?
Envie Durantel para Gray.
703
00:37:41,447 --> 00:37:45,679
Mas eu ... N�o perca meu tempo,
Eu quero assinar imediatamente!
704
00:37:48,127 --> 00:37:51,324
Vou pegar o trem saindo
�s 10h50.
705
00:37:55,727 --> 00:38:00,323
Sr. ministro, tem uma dama ...
Dela?! � ela!
706
00:38:01,047 --> 00:38:04,403
Finalmente!
Ela � dama Angelina.
707
00:38:04,487 --> 00:38:07,160
Droga!
Agora mesmo?
708
00:38:07,247 --> 00:38:08,726
Diga a ela que eu pe�o desculpas ...
709
00:38:08,807 --> 00:38:10,081
... que eu tenho que ir para
o conselho de ministros ...
710
00:38:10,167 --> 00:38:12,123
... e vai visit�-la
o mais cedo poss�vel.
711
00:38:12,207 --> 00:38:14,357
Bem, senhor ministro!
Um momento.
712
00:38:14,567 --> 00:38:17,240
A esposa do presidente da
O tribunal de Gray deve vir aqui.
713
00:38:17,327 --> 00:38:21,843
Lady Tricoin ... deixe-a entrar
meu estudo imediatamente.
714
00:38:21,927 --> 00:38:24,122
Bem, senhor ministro!
715
00:38:24,407 --> 00:38:26,762
Eu n�o entendo, ela deveria
tem que estar aqui j�.
716
00:38:26,847 --> 00:38:28,565
Pare no hotel central.
717
00:38:28,647 --> 00:38:31,480
Pergunte se a senhora Tricoin chegou.
Est� bem.
718
00:38:32,567 --> 00:38:35,286
Eu tenho febre.
Eu estou em um cozido.
719
00:38:35,367 --> 00:38:37,801
Eu entendo voc�. Eu vou certo
embora, senhor ministro!
720
00:38:43,687 --> 00:38:44,676
Senhora.
721
00:38:45,007 --> 00:38:46,963
Voc� enviou meu nome em
ao senhor ministro?
722
00:38:47,047 --> 00:38:49,322
Sim, assim que eu mencionei
voc�, ele disse certo dia:
723
00:38:49,407 --> 00:38:51,238
..."Droga!".
724
00:38:51,327 --> 00:38:55,036
Ah! � isso que ele disse?
Sim. Este.
725
00:38:55,127 --> 00:38:59,678
Ent�o ele me cobrou com
dizendo que ele � muito ocupado ...
726
00:38:59,767 --> 00:39:01,883
... com o conselho de ministros.
727
00:39:02,207 --> 00:39:05,722
Isto n�o � verdade, de forma alguma.
Ele est� esperando por outra mulher.
728
00:39:05,807 --> 00:39:07,798
Ent�o ele quer me deixar?
729
00:39:07,887 --> 00:39:10,003
Sim, eu acho que � a sua completa
inten��o.
730
00:39:10,087 --> 00:39:12,555
Ah! N�s veremos isso!
731
00:39:12,647 --> 00:39:15,719
Que ele n�o pense em se livrar
de mim t�o facilmente!
732
00:39:15,807 --> 00:39:18,275
Ele n�o conhece as mulheres
de Marselha! Marselha ?!
733
00:39:18,367 --> 00:39:21,279
Voc� � de Marselha? Certo.
Eu nasci no Cannebiere!
734
00:39:21,407 --> 00:39:22,999
Eu tamb�m sou de Marselha!
735
00:39:23,087 --> 00:39:25,840
Voc� pode contar comigo, eu sou
� sua disposi��o!
736
00:39:25,927 --> 00:39:29,237
Obrigado! Eu vou para a casa dele
e fa�a uma cena terr�vel!
737
00:39:29,327 --> 00:39:32,683
Ah n�o! Por que em sua casa? Aqui!
No minist�rio!
738
00:39:32,767 --> 00:39:36,396
Fa�a um grande esc�ndalo! Todos
os jornais escrever�o sobre isso!
739
00:39:36,527 --> 00:39:40,076
Quem � a outra mulher? Eu n�o sei.
Ela deve ser a esposa de um magistrado ...
740
00:39:40,167 --> 00:39:42,681
... quem quer o marido
para conseguir uma promo��o.
741
00:39:42,767 --> 00:39:44,246
Os truques sujos usuais!
742
00:39:44,327 --> 00:39:47,956
Deixe-me fazer. Eu vou encontrar
o caminho desenterrar a verdade.
743
00:39:48,047 --> 00:39:50,083
Como vai fazer
Eu tenho meu sistema.
744
00:39:50,167 --> 00:39:52,158
Espere l� fora, na frente
do minist�rio.
745
00:39:52,247 --> 00:39:54,715
Quando eu vou estar acenando
len�o, suba as escadas.
746
00:39:54,807 --> 00:39:57,765
Voc� vai ver, vamos nos divertir.
747
00:40:00,887 --> 00:40:03,560
Desculpe, � a senhora Tricoin ainda
no hotel?
748
00:40:03,647 --> 00:40:05,524
N�o senhor, ela acabou de sair.
749
00:40:05,607 --> 00:40:07,962
Voc� n�o pode me dizer onde ela
foi? Absolutamente n�o.
750
00:40:08,047 --> 00:40:11,278
Ela foi para o minist�rio!
Obrigado! Seja bem-vindo.
751
00:40:11,847 --> 00:40:14,645
Como voc� sabe disso?
Eu sei tudo, senhor!
752
00:40:28,007 --> 00:40:29,360
Senhora!
753
00:40:29,447 --> 00:40:33,201
Senhora. Bom te ver novamente!
Voc� se lembra de mim?
754
00:40:33,287 --> 00:40:35,403
Voc� se lembra da nossa jornada
de Dieppe para Paris?
755
00:40:35,487 --> 00:40:36,920
N�s conversamos muito.
756
00:40:37,007 --> 00:40:38,440
Voc� falava ingl�s e eu falava
Franc�s.
757
00:40:38,527 --> 00:40:41,644
N�s n�o entendemos nada, mas
N�o importa! Eu peguei suas m�os ...
758
00:40:41,727 --> 00:40:44,764
... voc� sorriu, ent�o voc� se inclinou
sua cabecinha ...
759
00:40:44,847 --> 00:40:46,166
... aqui no meu ombro e dormi.
760
00:40:46,247 --> 00:40:49,239
Senhora, eu tenho te amado
loucamente desde aquele dia!
761
00:40:49,327 --> 00:40:50,999
Voc� entende o que eu sou
te contando?
762
00:40:51,127 --> 00:40:52,924
N�o.
Oh! Que desespero!
763
00:40:53,007 --> 00:40:55,680
Existe algu�m falando
O ingles aqui. Eu.
764
00:40:55,767 --> 00:40:59,282
Voc� novamente?! Posso?
Poche, agente int�rprete.
765
00:40:59,367 --> 00:41:01,358
Agente de fora, int�rprete
dentro.
766
00:41:01,447 --> 00:41:02,846
Voc� fala ingl�s?
Certo.
767
00:41:02,927 --> 00:41:04,679
Diga a senhora que eu amo ...
768
00:41:04,767 --> 00:41:05,836
... e quero casar com ela.
769
00:41:05,927 --> 00:41:07,360
Diga a ela que meu nome �
Ottavio Rosimond, ...
770
00:41:07,447 --> 00:41:08,846
Sou o ministro
secret�rio.
771
00:41:08,927 --> 00:41:11,282
Droga!
Um superior! Ordens!
772
00:41:11,367 --> 00:41:13,164
Ministro est� me esperando.
773
00:41:13,247 --> 00:41:15,477
Pe�o-lhe uma permiss�o e
Eu voltarei. Entreter ela.
774
00:41:15,567 --> 00:41:18,161
Sobre o que importa? Sobre a
beleza do casamento!
775
00:41:18,247 --> 00:41:20,602
N�o deixe ela fugir
fique de olho nela.
776
00:41:20,687 --> 00:41:22,723
Meu dever � regular
circula��o.
777
00:41:22,807 --> 00:41:25,605
Sair! Circula��o funcionar�
melhor sem voc�!
778
00:41:25,687 --> 00:41:27,518
Agora esse � seu dever
� uma ordem do ministro.
779
00:41:27,607 --> 00:41:30,280
Sim senhor! At� breve, meu
amor! Eu vou e volto em breve.
780
00:41:30,367 --> 00:41:32,358
Diga-me seu nome pelo menos.
Quinta-feira!
781
00:41:32,447 --> 00:41:36,804
Quinta-feira? Ah n�o. Voc� vai dizer
eu mais tarde, ok? Adeus.
782
00:41:38,607 --> 00:41:40,359
Adeus!
783
00:41:43,447 --> 00:41:44,402
Adeus!
784
00:41:49,967 --> 00:41:53,164
Por que voc� est� colocando o sino
embaixo da almofada?
785
00:41:53,247 --> 00:41:58,275
Quieto! Estou me preparando um pouco
piada para o senhor ministro.
786
00:41:58,367 --> 00:42:00,881
Se ele cair em um amor
caso,...
787
00:42:00,967 --> 00:42:02,639
... o sino come�a a tocar ...
788
00:42:02,727 --> 00:42:06,083
... eu corro imediatamente e ent�o
Eu estrago sua divers�o.
789
00:42:06,167 --> 00:42:07,805
S� hoje ele est� esperando
uma mulher ...
790
00:42:07,887 --> 00:42:11,641
... parece que ela � a nova
favorito. Melhor, lembre-se, ok!
791
00:42:11,727 --> 00:42:15,436
Ela � dama Tricoin! T�o logo ela
vem, deixa ela entrar! Ir!
792
00:42:15,527 --> 00:42:18,280
V�, Francesco, eu tenho um monte de
coisas para fazer! Muitas coisas!
793
00:42:32,487 --> 00:42:34,045
Posso ajudar, senhora?
794
00:42:34,127 --> 00:42:36,197
Eu gostaria de falar com o ministro.
795
00:42:36,287 --> 00:42:37,276
Eu sou a senhora Tricoin ...
796
00:42:37,367 --> 00:42:39,005
... a esposa do presidente
do tribunal em Gray.
797
00:42:39,087 --> 00:42:42,602
Por favor, senhora, entre!
Sr. ministro est� esperando por voc�.
798
00:42:42,687 --> 00:42:45,963
Ele est� esperando por mim? Mas se ele
nem sei que estou em Paris!
799
00:42:46,047 --> 00:42:50,165
O senhor ministro sabe claramente disso.
Ele me deu ordens precisas.
800
00:42:50,247 --> 00:42:54,479
A pol�cia � sempre t�o bem
informado...
801
00:42:56,687 --> 00:42:58,962
Mr minister will be here
in a minute.
802
00:42:59,047 --> 00:43:01,880
Is this really mr minister's
private study, isn't it?
803
00:43:01,967 --> 00:43:03,446
Yes, madam.
- Ehm...
804
00:43:03,647 --> 00:43:08,004
Is it true that the minister
is a womanizer, isn't it?
805
00:43:08,087 --> 00:43:11,204
Always running after skirts?
- Well.
806
00:43:11,287 --> 00:43:13,039
Because there're two kinds
of women...
807
00:43:13,127 --> 00:43:15,641
...the ones who want and those
ones who don't want.
808
00:43:15,727 --> 00:43:17,558
But those ones who don't want...
809
00:43:17,647 --> 00:43:20,923
...almost always want in the end!
810
00:43:21,007 --> 00:43:22,679
Indeed.
811
00:43:22,767 --> 00:43:26,316
Excuse me, madam.
- Yes, you may go.
812
00:43:30,727 --> 00:43:32,957
Eh! How atrocious!
813
00:43:33,047 --> 00:43:37,165
Ah! These objects must shine!
814
00:43:38,607 --> 00:43:41,360
815
00:43:44,367 --> 00:43:46,198
Ah! The woman cleaner of brass.
816
00:43:51,247 --> 00:43:54,637
Hey, good woman.
- Oh! Mr minister!
817
00:43:54,727 --> 00:43:56,524
Wouldn't you be out to shine
the brass...
818
00:43:56,607 --> 00:43:59,485
...just here in my study? - No,
excuse me if I've taken the liberty.
819
00:43:59,567 --> 00:44:02,127
The usher told me that mr
minister was waiting for me.
820
00:44:02,207 --> 00:44:04,562
Yes, I was, but not now!
821
00:44:04,647 --> 00:44:07,878
After the closure of offices.
- Oh, mr minister!
822
00:44:07,967 --> 00:44:11,084
How elegant. Is today Sunday?
823
00:44:11,167 --> 00:44:12,725
Why?
- How nice pillbox hat.
824
00:44:12,807 --> 00:44:14,479
Oh!
- You look like a flowerbed!
825
00:44:15,607 --> 00:44:19,236
Since you're here, take and go
into the other room.
826
00:44:19,327 --> 00:44:22,956
Would mr minister like that
I... - Take.
827
00:44:23,047 --> 00:44:26,323
Yes, you'll be very satisfied with me.
Mr minister... Oh! Oh!
828
00:44:26,407 --> 00:44:28,967
Oh! Oh! Oh!...
- Excuse me!
829
00:44:29,047 --> 00:44:32,278
Thanks a lot, but when I apply
myself...
830
00:44:32,367 --> 00:44:35,837
Fine! - Everything to shine.
Thanks.
831
00:44:37,687 --> 00:44:39,803
Mhm! It's not bad!...
832
00:44:43,887 --> 00:44:45,957
Mr minister.
- Oh, just you.
833
00:44:46,047 --> 00:44:48,845
Do you think this is moment to
let the brass get shined? - What?
834
00:44:48,927 --> 00:44:51,441
Another time wait for the offices
being closed, got it?
835
00:44:51,527 --> 00:44:54,166
But, mr minister...
- No excuse!
836
00:44:54,247 --> 00:44:55,726
Well, tell me: what do you want?
837
00:44:55,847 --> 00:44:59,123
There's lady Tricoin.
- Madam Tricoin?!
838
00:44:59,207 --> 00:45:04,520
Why didn't you tell me before?
Let her come in right away.
839
00:45:04,607 --> 00:45:07,201
And I recommend that nobody
comes and disturbes me!
840
00:45:14,487 --> 00:45:18,765
Mr minister.
- You. Is it you?
841
00:45:19,927 --> 00:45:24,398
Sorry for disturb. - No worries!
You're like at your home...
842
00:45:28,287 --> 00:45:31,359
I'm so shaken and moved.
843
00:45:31,447 --> 00:45:34,837
If you knew how much I'm getting
excited to be here in this palace...
844
00:45:34,927 --> 00:45:36,838
It seems that the ceiling has
to fall down!
845
00:45:36,927 --> 00:45:39,043
This emotion of yours is so
wonderful.
846
00:45:39,127 --> 00:45:42,722
I feel like a poor little weak
and fearful thing.
847
00:45:42,807 --> 00:45:45,196
Ester in the presence of Assuero.
848
00:45:45,287 --> 00:45:47,039
Oh! How erudite!
849
00:45:47,127 --> 00:45:50,642
I guarantee that Assuero is the
most moved between the two of us.
850
00:45:50,727 --> 00:45:53,082
Really? Didn't you already
forget about me?
851
00:45:53,167 --> 00:45:57,604
How can I forget a night of
inebriation and delight...
852
00:45:57,687 --> 00:45:59,757
Quiet! Do not let me blush!
853
00:46:04,687 --> 00:46:08,123
Thanks for coming.
- Oh yes.
854
00:46:08,207 --> 00:46:09,845
Mr minister.
- Tell me.
855
00:46:09,927 --> 00:46:11,724
Please give me a big favour!
856
00:46:11,807 --> 00:46:14,640
Already done! - You must not
come back again to Gray.
857
00:46:14,727 --> 00:46:16,922
Ok, I won't come back there
anymore and not even you.
858
00:46:17,007 --> 00:46:18,838
Oh not me, sure!
859
00:46:18,927 --> 00:46:21,521
Well, I mean...I'll have to
come back there inevitably.
860
00:46:21,607 --> 00:46:24,326
No, you won't have to come
back there anymore.
861
00:46:24,407 --> 00:46:27,046
Your husband has been given
a promotion.
862
00:46:27,127 --> 00:46:29,766
I've installed him at Tours.
- Why?
863
00:46:29,847 --> 00:46:31,246
To have you closer to me.
864
00:46:31,327 --> 00:46:32,919
Tours is two hours far
away from Paris.
865
00:46:33,007 --> 00:46:35,999
I'll be able to see you every day.
- Oh no, for heaven's sake!
866
00:46:36,087 --> 00:46:38,043
Yes! - I don't want to!
- Why?
867
00:46:38,127 --> 00:46:41,358
Because I'll be too much
embarassed with my husband.
868
00:46:41,447 --> 00:46:43,563
You're the only guilt in my life!
869
00:46:43,647 --> 00:46:45,683
I'd be full of shame and regret.
870
00:46:45,767 --> 00:46:49,157
Oh, I'm imploring you, it would
be not delicate by your side.
871
00:46:49,247 --> 00:46:51,715
How noble feelings!
How pure soul!
872
00:46:51,807 --> 00:46:54,196
You're really a honest woman!
- Really?
873
00:46:54,287 --> 00:46:56,482
Oh! You're so refinedly
sensitive.
874
00:46:56,567 --> 00:46:59,035
You've such a scrupulous respect
of conjugal duties.
875
00:46:59,127 --> 00:47:01,357
Your husband should be proud
of that.
876
00:47:01,447 --> 00:47:04,245
Well, yes, I'll conform to
your wish!
877
00:47:04,327 --> 00:47:07,239
I won't come to you, it will be
you to come to me!
878
00:47:07,327 --> 00:47:09,283
Yes! When it will possible to me.
879
00:47:09,367 --> 00:47:11,642
Always! Every day!
880
00:47:11,727 --> 00:47:15,083
If you don't want to do that for me,
do it for the nation!
881
00:47:15,167 --> 00:47:18,239
What does the nation have to do
with that? - It does have to do.
882
00:47:18,327 --> 00:47:21,683
Ah, if I didn't see you every day,
I'd become nervous.
883
00:47:21,767 --> 00:47:24,679
I'd neglect my duties as a
minister.
884
00:47:24,767 --> 00:47:26,086
What are you saying?
885
00:47:26,167 --> 00:47:28,362
Could it be ever possible that
a provincial woman like me...
886
00:47:28,447 --> 00:47:32,235
...can have such a big
influence? - A huge one!
887
00:47:32,327 --> 00:47:34,841
Since I came back here, I've been
thinking of nothing but you.
888
00:47:34,927 --> 00:47:36,963
Of your wonderful body, your shoulders,...
889
00:47:37,047 --> 00:47:41,723
...your arms and of that mole
that you have close to your neck.
890
00:47:41,807 --> 00:47:43,559
If I close my eyes, I see it
again!
891
00:47:43,647 --> 00:47:45,638
It drives me crazy!
It fascinates me!
892
00:47:45,727 --> 00:47:48,287
Let me see if it's still
there! - Of course!
893
00:47:48,367 --> 00:47:51,404
What do you want I made of it?
- I want to make sure of that!
894
00:47:51,487 --> 00:47:54,524
Beware! Someone could get in!
What are you doing?
895
00:47:54,607 --> 00:47:57,917
Can't you see? I want to see
the mole!
896
00:47:58,007 --> 00:48:01,317
Here it is! It's here!
Just it!
897
00:48:01,407 --> 00:48:05,958
Oh my dear Cipriano! I'm afraid
that this story comes to a bad end!
898
00:48:06,047 --> 00:48:08,402
No! It'll come to a very good end.
- No, Cipriano!
899
00:48:08,487 --> 00:48:10,443
To a divine one!
- No! My dear!
900
00:48:10,767 --> 00:48:15,158
901
00:48:17,687 --> 00:48:20,076
Have mr minister rung the bell?
902
00:48:20,247 --> 00:48:23,762
Not at all?! Are you crazy?!
903
00:48:24,847 --> 00:48:27,884
Mr minister rang and he's still
ringing it. - Me?!
904
00:48:27,967 --> 00:48:29,480
Are you kidding?
905
00:48:30,207 --> 00:48:32,198
Mr minister's not ringing the
bell anymore.
906
00:48:34,727 --> 00:48:37,287
Who did put this bell here?
- I don't know.
907
00:48:37,367 --> 00:48:40,165
Perhaps mr minister made it
slip...
908
00:48:40,247 --> 00:48:43,717
...during his animated discussion
together with the lady.
909
00:48:43,807 --> 00:48:45,399
Fine! Now get out!
910
00:48:45,487 --> 00:48:48,718
I have to inform mr minister
that there's the attorney general.
911
00:48:48,807 --> 00:48:49,922
Oh, my! Where is he?
912
00:48:50,367 --> 00:48:53,325
Here he is. Come in!
- No! Just a moment!
913
00:48:53,407 --> 00:48:55,523
Come in, mr attorney!
914
00:48:56,327 --> 00:49:00,161
Just a moment! Oh! Good morning,
mr attorney!
915
00:49:00,247 --> 00:49:02,807
Mr minister.
- How do you do? You look fine.
916
00:49:02,887 --> 00:49:05,606
Thanks! - Very well! Shall we
go to the council hall?
917
00:49:05,687 --> 00:49:09,157
Please! - After you! - Thanks.
918
00:49:15,527 --> 00:49:16,721
Oh!
919
00:49:19,967 --> 00:49:20,683
The bacchante!
920
00:49:23,487 --> 00:49:27,480
Madam Tricoin?!
- Yes, who are you?
921
00:49:27,647 --> 00:49:30,081
I feel like already knowing
you.
922
00:49:30,167 --> 00:49:33,955
Yes, I'm the minister's
personal secretary.
923
00:49:34,047 --> 00:49:37,119
May I ask you what are you doing
here in my own study?
924
00:49:37,207 --> 00:49:40,005
Yes, I'm just waiting for the
minister.
925
00:49:40,087 --> 00:49:43,045
He told me to come in here for
a while and I didn't see him anymore.
926
00:49:43,127 --> 00:49:47,279
Better, go and see what he's
doing. - Yes, right away.
927
00:49:51,807 --> 00:49:53,035
He's not over there.
928
00:49:53,807 --> 00:49:57,800
There's no minister.
- Where did he go? - Who knows?
929
00:49:57,887 --> 00:50:01,641
Ah, yes!
930
00:50:02,567 --> 00:50:04,922
A while ago I had a little
faint.
931
00:50:06,247 --> 00:50:08,397
It happens often to me.
932
00:50:08,487 --> 00:50:13,277
The garment was so tight that
I had to untie it.
933
00:50:13,367 --> 00:50:16,279
Better, it must be over there,
go and pick it up, please!
934
00:50:16,367 --> 00:50:18,676
Yes, I go! Right away!
935
00:50:24,087 --> 00:50:26,157
Have you found it?
- No, not yet.
936
00:50:26,247 --> 00:50:29,478
Look, it must be on the floor.
- I can't see it.
937
00:50:31,967 --> 00:50:32,763
Oh!
938
00:50:33,807 --> 00:50:35,763
What's up?
- There's the errand boy...
939
00:50:35,847 --> 00:50:38,236
...who is here to take
the wood box away.
940
00:50:38,327 --> 00:50:40,397
This one?
- Yes. Take it away.
941
00:50:57,247 --> 00:51:00,637
Nothing. I haven't found anything.
942
00:51:00,727 --> 00:51:03,719
How is it possible?! It must
not blow off at all!
943
00:51:03,807 --> 00:51:06,275
Are you sure that you wore it
when you came here?
944
00:51:06,367 --> 00:51:09,325
Do you think that I'm going
round like this maybe?
945
00:51:09,407 --> 00:51:12,205
Now who knows what you must
think of me!
946
00:51:12,287 --> 00:51:15,962
I think that you're a
wonderful woman!
947
00:51:16,887 --> 00:51:18,957
Really?
- Yes.
948
00:51:19,047 --> 00:51:23,006
Also you're so much,
really so much nice.
949
00:51:28,687 --> 00:51:31,520
Now they are really shining!
950
00:51:33,567 --> 00:51:34,363
Oh!
951
00:51:40,567 --> 00:51:43,081
Finally I was able to be free
now!
952
00:51:46,407 --> 00:51:50,525
Peek-a-boo! - Oh, sorry, mr
minister. I'm done.
953
00:51:50,607 --> 00:51:53,326
Are you done? - Yes.
- What do you want now?
954
00:51:53,407 --> 00:51:55,762
Well, if mr minister allows me,
I'd like...
955
00:51:55,847 --> 00:51:57,678
Take these ones too,
shine also this one.
956
00:51:57,767 --> 00:52:00,759
What? Do you really want me to
shine also this one?!
957
00:52:00,847 --> 00:52:02,485
Go! Go, good woman!
958
00:52:02,567 --> 00:52:06,719
Come on! - It will be done.
- I have to receive people.
959
00:52:19,447 --> 00:52:22,519
Madam, madam.
- Oh!
960
00:52:22,607 --> 00:52:23,676
You?!
- Mr minister.
961
00:52:23,767 --> 00:52:27,123
What were you doing here? - I was
reading carefully some papers.
962
00:52:27,567 --> 00:52:32,197
Wasn't madam Tricoin in there?
- No.
963
00:52:32,287 --> 00:52:34,960
It's clear she gone away. - Indeed!
- She must have lost her patience.
964
00:52:35,047 --> 00:52:38,562
Yes. - Good think that I've
found her garment again.
965
00:52:38,847 --> 00:52:44,319
What a woman, my friend!
You can't resist her charm!
966
00:52:44,407 --> 00:52:45,556
Well...You're telling me!
967
00:52:45,647 --> 00:52:49,356
You cannot imagine the power
of her seduction. - I can.
968
00:52:49,447 --> 00:52:54,919
You cannot imagine!
- Yes, I can't. - Fine.
969
00:52:55,367 --> 00:52:57,562
I have to remember to sign
that decree...
970
00:52:57,647 --> 00:52:59,046
...which installs her husband
at Tours.
971
00:52:59,127 --> 00:53:01,880
Don't you think it's a bit too
far away? - What?
972
00:53:01,967 --> 00:53:04,561
It takes two hours by train at least
to go from Paris to Tours...
973
00:53:04,647 --> 00:53:07,400
I guess that it's too much
for your desire.
974
00:53:07,487 --> 00:53:10,923
Yes, they are too much!
975
00:53:12,327 --> 00:53:16,320
So where to send him?
To Blois? - Blois?
976
00:53:16,407 --> 00:53:18,079
It takes always more than a
hour by train.
977
00:53:18,167 --> 00:53:21,159
Why don't you move him even
here in Paris?
978
00:53:21,247 --> 00:53:22,202
Paris?
- Paris?! - Indeed!
979
00:53:22,287 --> 00:53:24,118
But you told me that this
could provoke a scandal?!
980
00:53:24,207 --> 00:53:26,482
Ah yes, if you nominate him
as a president of the court,...
981
00:53:26,567 --> 00:53:28,717
...but you could assign him
a charge at ministry.
982
00:53:28,807 --> 00:53:31,082
For example, personnel manager.
983
00:53:31,167 --> 00:53:33,476
This would be suitable for an
old magistrate.
984
00:53:33,567 --> 00:53:35,876
It's an idea!
- Well said!
985
00:53:35,967 --> 00:53:37,844
You have given me a precious
advice.
986
00:53:37,927 --> 00:53:40,566
This has to be arranged right away!
Report that...
987
00:53:40,647 --> 00:53:43,445
No, forget it, it's better if
I go myself. - Right!
988
00:53:43,527 --> 00:53:45,757
989
00:53:49,367 --> 00:53:50,436
Madam!
990
00:53:51,447 --> 00:53:52,721
Has he gone?
- Yes, quick!
991
00:53:52,807 --> 00:53:55,685
You've to take advantage of his
absence. You've to get out of here.
992
00:53:55,767 --> 00:53:58,281
Indeed! And how to do?
I'm half naked!
993
00:53:58,367 --> 00:54:01,518
That's true. Oh my God!
What a tragic sistuation!
994
00:54:01,607 --> 00:54:04,997
Tragic not at all! I think that
it's very funny.
995
00:54:05,087 --> 00:54:07,601
What a pity that we have been
stopped...
996
00:54:07,687 --> 00:54:11,839
...why don't we start again?
997
00:54:13,247 --> 00:54:16,478
My dear Bienassis.
- Mr minister,...
998
00:54:16,567 --> 00:54:18,797
...here's the decree to nominate
mr Tricoin at Tours.
999
00:54:18,887 --> 00:54:21,640
If you want to sign it...
- Everything has changed.
1000
00:54:21,727 --> 00:54:23,080
Mr Tricoin won't go to Tours
anymore.
1001
00:54:23,167 --> 00:54:26,876
Anymore? - No. I nominated him
as a personnel manager.
1002
00:54:27,687 --> 00:54:29,643
So I've to make a new decree.
1003
00:54:29,727 --> 00:54:32,002
Yes, right away. I want to sign
it immediately!
1004
00:54:32,087 --> 00:54:34,123
Go ahead, do not waste your time.
1005
00:54:34,207 --> 00:54:36,163
Well. Prepare and bring it to me.
1006
00:54:36,247 --> 00:54:38,807
I'll catch the train leaving
at 11:30 am. - What?
1007
00:54:39,127 --> 00:54:42,039
I mean, my wife's waiting for
me at the station...
1008
00:54:42,127 --> 00:54:44,516
That's not my business.
Go ahead, prepare it.
1009
00:54:50,687 --> 00:54:53,599
Stay here. I'll look for
something you can wear.
1010
00:54:53,687 --> 00:54:56,406
Are you leaving me alone too?
- Yes, you need to get out of here!
1011
00:54:56,527 --> 00:54:59,439
But I'm not in a hurry at all,
I'm feeling very fine here!
1012
00:54:59,527 --> 00:55:02,564
Wouldn't you better come back
into my study? - Don't do that!
1013
00:55:02,647 --> 00:55:06,037
Stay here, I'll be back soon!
1014
00:55:13,767 --> 00:55:15,803
Oh madam. Are you back?
1015
00:55:15,887 --> 00:55:17,400
I thought you left...
1016
00:55:17,487 --> 00:55:21,082
Indeed! Well said! How to leave
with no garment?
1017
00:55:21,167 --> 00:55:22,964
What, didn't you find it?
1018
00:55:23,127 --> 00:55:26,756
No. You had it. Where did you
put it?
1019
00:55:26,847 --> 00:55:29,361
Into the wood box. It must be
still in there.
1020
00:55:29,847 --> 00:55:34,125
Where is the wood box?
Oh! Damn! It's not here anymore!
1021
00:55:34,207 --> 00:55:37,358
Has that box disappeared too?
- I think so. Now I'll get some info.
1022
00:55:37,447 --> 00:55:41,565
Please, go over there for a while.
- Again?
1023
00:55:41,647 --> 00:55:43,524
Just a moment.
1024
00:55:43,607 --> 00:55:46,917
But it's easier coming into a
ministry that getting out of it.
1025
00:55:47,007 --> 00:55:51,603
Eh, you say so! It's all the
contrary for a minister.
1026
00:55:55,727 --> 00:55:58,036
Has the minister rung the bell?
1027
00:55:58,127 --> 00:55:59,606
Where's the wood box?
1028
00:55:59,687 --> 00:56:02,520
It's on the way to the general
storage,...
1029
00:56:02,607 --> 00:56:04,279
...according to the order that
mr minister gave me.
1030
00:56:04,367 --> 00:56:06,597
What? To the storage? And what
about the garment in there?
1031
00:56:06,687 --> 00:56:09,042
A garment in there?!
- Yes, you know it very well!
1032
00:56:09,127 --> 00:56:11,721
You saw when I put it in there.
- I didn't see anything!
1033
00:56:11,887 --> 00:56:15,084
You didn't see anything, did you?
- I never see anything.
1034
00:56:15,167 --> 00:56:17,840
Fine! That box has to come back
here immediately!
1035
00:56:17,927 --> 00:56:19,918
Charge someone with picking
it up!
1036
00:56:20,007 --> 00:56:20,996
It's pointless.
1037
00:56:21,087 --> 00:56:22,679
The wood box cannot be at the
storage...
1038
00:56:22,767 --> 00:56:23,995
...before 6 pm.
- Why?
1039
00:56:24,087 --> 00:56:25,679
Because the van...
1040
00:56:25,767 --> 00:56:28,281
...has to complete its route
until 6 pm.
1041
00:56:28,367 --> 00:56:31,757
- Ah! Damn! - Does mr minister
have other orders?
1042
00:56:31,847 --> 00:56:33,917
Yes! Take a hike!!
1043
00:56:34,007 --> 00:56:35,360
Very well, mr minister!
1044
00:56:35,447 --> 00:56:39,804
And keep in mind that I'm not
be there for anyone today! - Fine.
1045
00:56:41,247 --> 00:56:45,559
How to dress her again now?
- Now they're really shining!
1046
00:56:47,527 --> 00:56:50,564
I hope that mr minister will
be satisfied.
1047
00:56:53,207 --> 00:56:56,085
Do you want 500 Francs?
- 500 Francs?!
1048
00:56:56,167 --> 00:56:58,635
Get undressed right away!
- To get undressed for some money? Never!
1049
00:56:58,727 --> 00:56:59,796
So what do you want?
1050
00:56:59,887 --> 00:57:01,843
My husband has been waiting for
a promotion for 20 years.
1051
00:57:01,927 --> 00:57:03,565
Your husband will get that
promotion, but get undressed!
1052
00:57:03,647 --> 00:57:05,638
And what if I denied?
- He will be dismissed!
1053
00:57:05,727 --> 00:57:08,366
I don't have a right to deny.
What do I have to take off?
1054
00:57:08,447 --> 00:57:11,120
Everything! - My Agostino, I'm
doing that for you!
1055
00:57:11,207 --> 00:57:12,959
Quick, there's no time to waste!
1056
00:57:13,047 --> 00:57:15,436
Oh! How impatient!
- Quick, this way!
1057
00:57:15,527 --> 00:57:19,122
How he desires me!
These politicians!
1058
00:57:19,207 --> 00:57:23,439
How he desires me!
- Come on, madam! Your garment!
1059
00:57:23,527 --> 00:57:26,041
Do not trouble with that.
Let me do, I'll do by myself.
1060
00:57:26,127 --> 00:57:28,038
Now go over there.
- Isn't it better here?
1061
00:57:28,127 --> 00:57:31,642
No! It's not possible in my
study! Over there!
1062
00:57:31,727 --> 00:57:33,877
Over there! Oh!
1063
00:57:38,007 --> 00:57:39,360
He's so savage!
1064
00:57:41,207 --> 00:57:43,277
Here, you're safe!
- But...
1065
00:57:43,367 --> 00:57:45,005
But where have you taken this
stuff?
1066
00:57:45,087 --> 00:57:46,440
The woman cleaner of the brass
gave me.
1067
00:57:46,527 --> 00:57:47,960
You have to adapt.
1068
00:57:48,047 --> 00:57:50,515
You'll have your garment again
within this evening.
1069
00:57:50,607 --> 00:57:51,801
This way, here.
1070
00:57:52,207 --> 00:57:54,482
May you introduce me to mr
minister?
1071
00:57:54,567 --> 00:57:57,035
Mr minister can't receive
today.
1072
00:57:57,127 --> 00:57:59,766
If you want to give him my
calling card,...
1073
00:58:00,007 --> 00:58:01,838
...perhaps he could make an
exception.
1074
00:58:01,927 --> 00:58:03,246
I don't think so!
1075
00:58:13,047 --> 00:58:14,480
Mr Marius!
- What?
1076
00:58:14,567 --> 00:58:17,764
There's mr Tricoin, the president
of courthouse at Gray.
1077
00:58:17,847 --> 00:58:18,518
Who is?
1078
00:58:18,607 --> 00:58:22,759
The husband of that lady the
minister was waiting for today.
1079
00:58:23,327 --> 00:58:25,887
That lady dressing a shirt only?!
- We have to send him away...
1080
00:58:25,967 --> 00:58:28,435
...and prevent him from meeting
his wife.
1081
00:58:28,527 --> 00:58:31,837
Not at all! It's a wonderful
chance!
1082
00:58:36,927 --> 00:58:38,918
Come in, mr Tricoin.
1083
00:58:39,007 --> 00:58:41,396
Mr minister will be very glad
to receive you!
1084
00:58:41,487 --> 00:58:44,047
But I don't want to disturb.
- No! No disturb!
1085
00:58:44,127 --> 00:58:47,483
How awful! I must be scaring
with this stuff on me.
1086
00:58:47,567 --> 00:58:49,398
No, you're always adorable.
1087
00:58:49,487 --> 00:58:52,285
But it's falling down everywhere!
If there were some spins!
1088
00:58:52,367 --> 00:58:54,323
I've got some, I'll bring you
right away.
1089
00:58:55,167 --> 00:58:58,682
I don't want to disturb.
- Mr minister.
1090
00:58:58,767 --> 00:59:00,439
- Ah! You?!
- Mr minister.
1091
00:59:00,527 --> 00:59:01,755
I didn't mean to disturb,...
1092
00:59:01,847 --> 00:59:04,281
...but he has insisted to let
me come in...
1093
00:59:04,367 --> 00:59:05,925
I've thought to do right.
1094
00:59:06,007 --> 00:59:08,157
Sure, very well!
1095
00:59:08,247 --> 00:59:11,239
Thanks, mr minister!
- Please, come in.
1096
00:59:11,327 --> 00:59:14,285
My dear president.
What a nice surprise!
1097
00:59:14,367 --> 00:59:17,279
I didn't expect to meet you
so quickly in Paris...
1098
00:59:17,367 --> 00:59:20,165
Thanks. - Have a seat, please!
- Thanks.
1099
00:59:21,087 --> 00:59:22,805
What lucky chance brings you here?
1100
00:59:23,567 --> 00:59:27,242
A regret. I'm here to free
my conscience. - What?
1101
00:59:27,327 --> 00:59:29,921
A magistrate who had told lies
is not worth to judge.
1102
00:59:30,007 --> 00:59:31,998
Please accept my resignation.
1103
00:59:32,087 --> 00:59:34,999
Oh! What are you saying,
mr president?
1104
00:59:35,087 --> 00:59:38,716
Yes, I told lies. I've tarnished
the white ermine...
1105
00:59:38,807 --> 00:59:42,004
...of my robe.
- You?! - Yes, me.
1106
00:59:42,087 --> 00:59:44,396
And I will retire to the desert
with my wife.
1107
00:59:44,487 --> 00:59:47,957
Ah this then, no! Here's a
thing I will never allow!
1108
00:59:48,047 --> 00:59:49,605
If all the magistrates...
1109
00:59:49,687 --> 00:59:51,917
...telling lies had to retire
to the desert...
1110
00:59:52,007 --> 00:59:54,475
...the desert would not be
a desert anymore.
1111
00:59:54,567 --> 00:59:57,320
But I told lies to a superior
of mine.
1112
00:59:57,407 --> 01:00:00,922
So there's nothing serious.
Who did never do that?
1113
01:00:01,007 --> 01:00:03,601
It's an almost natural thing.
1114
01:00:03,687 --> 01:00:07,282
It's not necessary that you
get so worried about that.
1115
01:00:07,367 --> 01:00:09,119
What would the others have
to do?
1116
01:00:09,207 --> 01:00:13,803
Your colleaugues who provoke
scandals, mixing women...
1117
01:00:13,887 --> 01:00:16,481
...with the sacred matters
of justice.
1118
01:00:16,567 --> 01:00:19,445
It's actually about a woman.
1119
01:00:19,527 --> 01:00:21,836
I received a woman into my home.
1120
01:00:21,927 --> 01:00:24,680
A woman?
- Even worse! A courtesan!
1121
01:00:24,767 --> 01:00:28,476
I have to tell you everything.
- I don't want to know anything else.
1122
01:00:28,567 --> 01:00:30,046
I have to free my conscience.
1123
01:00:30,127 --> 01:00:34,598
I order you to be quiet,
I'm the keeper of the seals.
1124
01:00:34,687 --> 01:00:35,722
I obey!
1125
01:00:35,847 --> 01:00:38,202
What must you be thinking of me?
1126
01:00:42,567 --> 01:00:46,480
I think that you're one of most
beautiful personalities...
1127
01:00:46,567 --> 01:00:48,046
...in French magistrature.
1128
01:00:48,727 --> 01:00:50,206
Me?!
- Yes.
1129
01:00:50,287 --> 01:00:52,482
You have driven your love for
justice to the point of condemning...
1130
01:00:52,567 --> 01:00:54,762
...yourself, without granting
yourself mitigating circumstances.
1131
01:00:54,847 --> 01:00:57,202
Could such a heroism remain
with no reward?
1132
01:00:57,287 --> 01:01:00,006
No. That's why I nominate you...
1133
01:01:00,087 --> 01:01:01,998
...as a personnel manager of
ministry of justice!
1134
01:01:02,087 --> 01:01:04,999
This is a dream!
- No, it's real!
1135
01:01:05,087 --> 01:01:06,964
And now go over there and wait.
1136
01:01:07,047 --> 01:01:09,322
But mr minister, I...
1137
01:01:09,407 --> 01:01:11,238
Oh just you! You've arrived
in time.
1138
01:01:11,327 --> 01:01:14,046
Accompany mr Tricoin right away
through the offices...
1139
01:01:14,127 --> 01:01:16,516
...and introduce him to personnel,
to all the personnel.
1140
01:01:16,607 --> 01:01:18,086
But let me express...
1141
01:01:18,167 --> 01:01:20,601
Later! You'll express later!
Now go!
1142
01:01:20,687 --> 01:01:23,201
Yes. - Personnel's waiting for you!
- Thanks. - Beware!
1143
01:01:23,287 --> 01:01:25,482
His wife is into your office!
- No! - Yes!
1144
01:01:25,567 --> 01:01:28,923
Keep him busy. Give me some time
to let her get out. - Ok.
1145
01:01:30,607 --> 01:01:32,996
Did you know that your husband
is in Paris?
1146
01:01:33,087 --> 01:01:34,759
No. I didn't know anything.
1147
01:01:34,847 --> 01:01:37,407
As soon as I saw him coming in,
I confess that I was trembling.
1148
01:01:37,487 --> 01:01:40,320
Oh, for you, you know.
Oh, oh, oh! The spins!
1149
01:01:40,407 --> 01:01:42,875
No matter, I did it by myself.
- Oh well done!...
1150
01:01:42,967 --> 01:01:44,639
Is he still over there?
- No.
1151
01:01:44,727 --> 01:01:46,126
I've sent him to visit the offices.
1152
01:01:46,207 --> 01:01:47,799
I nominated him as a personnel
manager.
1153
01:01:47,887 --> 01:01:50,162
I hope you will be glad.
- Me?
1154
01:01:50,247 --> 01:01:53,045
S�. Imagine when you will live
in Paris,...
1155
01:01:53,127 --> 01:01:55,880
...we'll be able to meet every
day and every hour.
1156
01:01:55,967 --> 01:01:58,356
You'll be able to come here as
you like. - Me coming here?
1157
01:01:58,447 --> 01:01:59,357
Yes.
- Are you crazy?
1158
01:01:59,447 --> 01:02:01,915
Me crazy? Why? - Well, if you
has nominated Tricoin...
1159
01:02:02,007 --> 01:02:04,282
...as a personnel manager, I'll
always find him here. - Indeed!
1160
01:02:04,367 --> 01:02:07,245
What an idiot! Uh!
I didn't think of that!
1161
01:02:07,327 --> 01:02:09,238
Send him again to Gray.
- Sending him again to Gray?
1162
01:02:09,327 --> 01:02:10,999
No, it'd be a demotion.
1163
01:02:11,087 --> 01:02:13,078
By now he can't do nothing
but get ahead.
1164
01:02:13,167 --> 01:02:14,839
So let him get ahead.
1165
01:02:14,927 --> 01:02:17,282
You'll find another place
to install him, won't you?
1166
01:02:17,367 --> 01:02:20,518
Indeed. Only the palace of
justice is left.
1167
01:02:20,607 --> 01:02:23,679
I'll nominate him as a president
of the court of appeals.
1168
01:02:24,527 --> 01:02:27,758
What a nice career within
24 hours, isn't it? - I'd say so.
1169
01:02:39,767 --> 01:02:42,122
Ohh!
1170
01:02:44,927 --> 01:02:46,599
I'm waiting for mr minister.
1171
01:02:46,927 --> 01:02:50,840
I see. It's the dress code.
I'm used to.
1172
01:02:51,967 --> 01:02:55,437
Excuse me, have you seen a certain
madam Tricoin by any chance?
1173
01:02:55,527 --> 01:02:58,758
Tricoin?! - Yes, a lady who
had more or less...
1174
01:02:58,847 --> 01:03:00,439
...the same clothing as you.
1175
01:03:00,527 --> 01:03:02,518
I'm madam Tricoin.
- You?
1176
01:03:02,927 --> 01:03:05,077
Ah, then this?
So they are two!
1177
01:03:05,167 --> 01:03:07,761
I'm the wife of the president
of courthouse at Gray.
1178
01:03:07,847 --> 01:03:10,236
So you're the president's wife!
- Yes!
1179
01:03:10,327 --> 01:03:12,363
Very well! Stay here, do not move!
1180
01:03:12,927 --> 01:03:16,681
Why? - Now I can't tell you,
but you'll see!
1181
01:03:17,367 --> 01:03:20,484
What are you doing?
- Nothing. Don't mind.
1182
01:03:20,567 --> 01:03:21,716
I'm greeting a friend.
1183
01:03:23,487 --> 01:03:26,877
I suggest that you don't move
from here! Stay here!
1184
01:03:27,047 --> 01:03:29,515
I want to make sure that
nobody is in there.
1185
01:03:32,647 --> 01:03:34,603
Oh!
- You again?
1186
01:03:34,687 --> 01:03:36,279
What the hell are you doing here?
1187
01:03:36,607 --> 01:03:39,326
I'm waiting, mr minister.
- Not here, go over there!
1188
01:03:39,407 --> 01:03:41,398
No, the usher told me to
wait here and...
1189
01:03:41,487 --> 01:03:43,443
Do not mind the usher. Away.
1190
01:03:43,527 --> 01:03:46,200
Do what I tell you. Go away!
- Yes, it'll be done.
1191
01:03:51,927 --> 01:03:54,282
Quick, go! The way is free,
you can get out!
1192
01:03:54,407 --> 01:03:55,726
Oh, at last!
- Ah, yes!
1193
01:03:56,727 --> 01:03:57,557
Oh!
1194
01:03:58,367 --> 01:04:00,756
Yes madam, your files will
be dealt with...
1195
01:04:00,847 --> 01:04:02,883
...as soon as possible. - Thanks.
- Keep calm.
1196
01:04:02,967 --> 01:04:04,844
Wait, I'll be back later.
1197
01:04:06,647 --> 01:04:07,841
Huh, you?
1198
01:04:07,927 --> 01:04:09,679
Mr minister.
- You?
1199
01:04:12,247 --> 01:04:15,637
What do you want? - They told
me that you wanted to see me.
1200
01:04:15,727 --> 01:04:18,366
Me? Not even in my dreams.
- I beg your pardon, mr minister.
1201
01:04:18,447 --> 01:04:20,199
There must be a mistake.
- Actually.
1202
01:04:20,287 --> 01:04:22,164
But, since you're here,
dear Tricoin,...
1203
01:04:22,247 --> 01:04:24,681
...I can say that you're no
longer the personnel manager.
1204
01:04:24,767 --> 01:04:27,122
I guess so. - No! You cannot
guess anything!
1205
01:04:27,207 --> 01:04:29,402
As you wish, mr minister.
- You got a promotion!
1206
01:04:29,487 --> 01:04:32,479
A promotion? - I've just nominated
you as a president of court of appeals.
1207
01:04:32,567 --> 01:04:36,003
Me? How is it possible?
- Everything's possible!
1208
01:04:36,847 --> 01:04:37,723
Mr minister,...
1209
01:04:37,807 --> 01:04:39,559
...I've just written again
the decree for the designation...
1210
01:04:39,647 --> 01:04:41,558
...of mr Tricoin as a personnel
manager.
1211
01:04:41,647 --> 01:04:44,286
Mr Bienassis, you have to write
it again from scratch.
1212
01:04:44,367 --> 01:04:47,404
Once again? - Mr Tricoin is not
the personnel manager.
1213
01:04:47,487 --> 01:04:50,126
I've been designated him as a
president of court of appeals.
1214
01:04:50,207 --> 01:04:53,597
No! It's a joke. - Mr Bienassis,
I never joke.
1215
01:04:53,687 --> 01:04:55,439
Go back to your office.
- But it's that...
1216
01:04:55,527 --> 01:04:57,483
No more talk. Go.
1217
01:04:57,807 --> 01:05:00,321
That's right! Ok, mr minister.
1218
01:05:00,407 --> 01:05:02,762
I will no longer leave for
Passy.
1219
01:05:06,007 --> 01:05:09,682
President of court of appeals,
I don't know how to thank you.
1220
01:05:09,767 --> 01:05:14,477
Such an important promotion.
- You don't have to thank me.
1221
01:05:14,567 --> 01:05:17,798
It has been just an act of
justice and compensation.
1222
01:05:17,887 --> 01:05:21,675
The later the justice, the more
generous it has to be.
1223
01:05:21,767 --> 01:05:23,280
Mr minister?
- Is there anything else?
1224
01:05:23,807 --> 01:05:27,243
Remember that the prime minister
is waiting for you. - Indeed!
1225
01:05:27,327 --> 01:05:31,559
I had such a lot of things to do
that I was going to forget that.
1226
01:05:31,647 --> 01:05:34,207
Excuse me, mr president of the
court of appeals.
1227
01:05:34,287 --> 01:05:36,437
What? President of the
court of appeals?
1228
01:05:36,527 --> 01:05:39,246
A new promotion. I hope that
it will be the last one.
1229
01:05:45,127 --> 01:05:48,597
Keep calm!
1230
01:05:48,727 --> 01:05:49,477
Ah!
1231
01:05:56,007 --> 01:05:56,996
Mr minister.
1232
01:06:01,847 --> 01:06:03,075
Where is he? Where's the minister?
1233
01:06:03,167 --> 01:06:04,885
Ah, he has just got out
from this door.
1234
01:06:04,967 --> 01:06:07,527
You can't reach him! There's something
here you could be interested in!
1235
01:06:07,607 --> 01:06:10,326
Here's the husband!
- Ah! Congratulations!
1236
01:06:10,407 --> 01:06:11,760
You're the cuckold!
1237
01:06:11,847 --> 01:06:13,678
The cuckold?
- Do not pretend not to understand!
1238
01:06:13,767 --> 01:06:14,916
Do you think that it's not
well known...
1239
01:06:15,007 --> 01:06:16,918
...that your wife is the minister's
lover? - My wife?
1240
01:06:17,007 --> 01:06:18,520
And that she's wandering half
naked around the ministry?
1241
01:06:18,607 --> 01:06:20,996
Do not tell foolish things!
My wife is at Honfleur!
1242
01:06:21,127 --> 01:06:23,482
So, mr minister. Ah!
- Ah! Aglae!
1243
01:06:23,567 --> 01:06:26,400
Agostino! - Ah! Here she is!
See that I was right?
1244
01:06:26,487 --> 01:06:28,398
Aglae!
- See that I was right?
1245
01:06:28,487 --> 01:06:29,522
Shame on you!
1246
01:06:29,647 --> 01:06:31,922
Come, gentlemen! Come and see
what's going on...
1247
01:06:32,007 --> 01:06:34,077
...inside mr minister's office.
1248
01:06:34,647 --> 01:06:35,477
What's going on?
1249
01:06:36,087 --> 01:06:38,601
Ah! Help, Agostino!
1250
01:06:38,687 --> 01:06:42,396
Shameless! - Ah! Now I realize why I've
been getting all those promotions.
1251
01:06:42,647 --> 01:06:44,877
Uh! Oh my God! Ah!
1252
01:06:46,287 --> 01:06:49,996
Ah! Ah! Help!
1253
01:06:53,607 --> 01:06:55,245
Is madam Tricoin in the hotel?
1254
01:06:55,327 --> 01:06:58,717
She's not back yet, sir. There's
the young lady Tricoin though.
1255
01:06:58,807 --> 01:07:00,001
Which young lady?
1256
01:07:00,087 --> 01:07:01,805
Madam Tricoin's daughter.
1257
01:07:01,887 --> 01:07:03,923
Ah, has madam Tricoin a
daughter?
1258
01:07:04,007 --> 01:07:05,918
Fine, I'll buy a doll for her.
1259
01:07:06,007 --> 01:07:08,123
I don't think she's still
having fun with dolls.
1260
01:07:08,207 --> 01:07:11,358
Young lady Tricoin must be
already 18 years old.
1261
01:07:11,447 --> 01:07:13,085
18 years old? How is it possible?
1262
01:07:13,167 --> 01:07:14,680
Madam Tricoin is not 30 years
old!
1263
01:07:14,767 --> 01:07:18,999
How could she have a daughter
aged 18? - I don't know.
1264
01:07:19,087 --> 01:07:20,600
The guard, where is the guard?
1265
01:07:20,687 --> 01:07:22,564
Which one?
- The one who can speak English.
1266
01:07:22,647 --> 01:07:25,764
He must be outdoor.
- Call him. - Fine.
1267
01:07:26,207 --> 01:07:28,402
Young lady!
- Oh!
1268
01:07:28,487 --> 01:07:31,797
How happy to see you again! - Very
glad to meet you. How are you?
1269
01:07:31,887 --> 01:07:33,320
Oh, who knows what she said?
1270
01:07:34,087 --> 01:07:35,202
I need you.
1271
01:07:35,287 --> 01:07:38,882
Orders, sir!
- Sit down here and translate.
1272
01:07:38,967 --> 01:07:42,323
- Ah, what happyness and joy
to speak with you. Translate! - Yes.
1273
01:07:42,407 --> 01:07:44,523
Oh, what happiness
to speak with you.
1274
01:07:44,607 --> 01:07:47,644
I'm very happy to see you again,
for I often thought of you.
1275
01:07:47,727 --> 01:07:51,356
Also I'm happy to see you again,
since I often thought of you.
1276
01:07:51,447 --> 01:07:53,677
Did she often think of me?
- Yes. - Really?
1277
01:07:53,767 --> 01:07:55,485
Tell her that I've been quite
dead for ten days.
1278
01:07:55,567 --> 01:07:57,762
Well, but you're exaggerating, come on!
- Translate, translate!
1279
01:07:57,847 --> 01:08:01,601
Yes, sir. For ten days I am
quite dead.
1280
01:08:01,687 --> 01:08:03,757
So, am I.
- Her too, but she's exaggerating.
1281
01:08:03,847 --> 01:08:06,919
Oh, my dear! Darling! I love you!
- Ah, this then!
1282
01:08:07,007 --> 01:08:09,475
Ah, please! Translate!
- Yes, sir. - To her! To her!
1283
01:08:09,607 --> 01:08:12,121
My darling, my sweet heart,
I love you.
1284
01:08:12,207 --> 01:08:13,481
I am a respectable girl!
1285
01:08:13,567 --> 01:08:15,239
Your intentions aren't honourable.
1286
01:08:15,327 --> 01:08:16,965
I cannot listen to you any longer!
1287
01:08:17,047 --> 01:08:18,400
I am a respectable girl!
1288
01:08:18,487 --> 01:08:21,877
If your intentions aren't honourable,
I cannot listen to you any longer.
1289
01:08:21,967 --> 01:08:24,197
Ah! But they are honourable!
I want you to be my wife!
1290
01:08:24,287 --> 01:08:25,356
No, easy, young man.
1291
01:08:25,447 --> 01:08:27,881
Marriage is a serious thing.
1292
01:08:27,967 --> 01:08:29,286
Ah, I know what I'm doing.
1293
01:08:29,367 --> 01:08:31,358
Tell her that my name's Ottavio
Rosimond and I want to marry her.
1294
01:08:31,447 --> 01:08:35,759
Yes. His name is Octave Rosimond.
Will you agree to marry him?
1295
01:08:36,087 --> 01:08:38,965
I too shall be happy
becoming his wife!
1296
01:08:39,047 --> 01:08:40,765
What is she going to do, does she refuse?
- No! We agree!
1297
01:08:40,847 --> 01:08:43,407
Oh! What a joy! I'm crazy,
crazy for happiness!
1298
01:08:43,487 --> 01:08:46,479
You're always exaggerating! - But first
we must have my parents' consent.
1299
01:08:46,567 --> 01:08:48,478
My mother just happens
to be in Paris.
1300
01:08:48,567 --> 01:08:50,956
We must have my parents' consent.
1301
01:08:51,047 --> 01:08:53,515
My mother just happens to be in Paris.
- What's her name?
1302
01:08:53,607 --> 01:08:55,325
Probably her surname is the same
as her daughter. - Ah yes,..
1303
01:08:55,407 --> 01:08:57,602
...but I don't know it.
- Don't you know it? - No!
1304
01:08:57,687 --> 01:08:59,598
You don't know her surname
and want to marry her? - Yes!
1305
01:08:59,687 --> 01:09:01,678
Ask for her surname!
- Yes, sir.
1306
01:09:01,767 --> 01:09:03,883
What is your mother's name?
1307
01:09:03,967 --> 01:09:06,037
Tricoin.
- Tricoin?
1308
01:09:06,127 --> 01:09:09,199
No! That's not possible! Is your
mother madam Tricoin?
1309
01:09:09,287 --> 01:09:12,359
Yes! Tricoin! - The wife of the
president of courthouse at Gray?
1310
01:09:12,447 --> 01:09:13,641
Yes! Yes! President at Gray!
1311
01:09:13,727 --> 01:09:16,002
Oh! Lord have mercy!
- What's up to you?
1312
01:09:16,087 --> 01:09:17,805
I'm her mother's lover.
- No! - Yes!
1313
01:09:17,887 --> 01:09:18,842
Since?
- A hour.
1314
01:09:18,927 --> 01:09:21,521
Must I translate? - No!
For God's sake! It's dreadful!
1315
01:09:21,607 --> 01:09:22,881
These things happen.
1316
01:09:23,007 --> 01:09:25,601
What have you?
- She wants to know what's the matter.
1317
01:09:25,687 --> 01:09:28,804
Tell her that it's joy,
emotion... - Well...
1318
01:09:29,967 --> 01:09:32,083
It's the emotion, the joy,...
1319
01:09:32,167 --> 01:09:35,876
...the happiness... - Oh. I see.
I am too very emotioned.
1320
01:09:36,407 --> 01:09:38,716
I go upstairs into my room.
1321
01:09:38,807 --> 01:09:41,241
Poor thing, she's emotioned too,
she's going into her room.
1322
01:09:42,087 --> 01:09:43,361
Goodbye, Octave.
1323
01:09:44,247 --> 01:09:45,157
Goodbye!
1324
01:09:45,607 --> 01:09:46,960
Goodbye, my love!
1325
01:09:47,487 --> 01:09:48,476
The daughter.
1326
01:09:49,247 --> 01:09:50,521
Her daughter.
1327
01:09:50,807 --> 01:09:52,286
It's all over.
1328
01:09:52,367 --> 01:09:54,722
All I can do is throwing
myself into Seine, yes!
1329
01:09:54,847 --> 01:09:56,963
Can you swim?
- No.
1330
01:09:57,287 --> 01:09:59,084
So I won't suggest that.
- Indeed.
1331
01:09:59,167 --> 01:10:00,395
Oh! Look who's coming!
1332
01:10:00,487 --> 01:10:02,239
Who? - The father!
- The mother's father!?
1333
01:10:02,327 --> 01:10:04,682
No! The daughter's father!
The mother's husband!
1334
01:10:08,047 --> 01:10:10,481
I'm the president Tricoin,
where's my daughter?
1335
01:10:10,567 --> 01:10:11,886
I don't know, sir.
1336
01:10:11,967 --> 01:10:13,320
She was sitting there a while ago.
1337
01:10:13,407 --> 01:10:14,920
She went to her room, sir.
1338
01:10:15,007 --> 01:10:17,646
She's outstanding, she speaks
a perfect English.
1339
01:10:17,727 --> 01:10:19,877
Lucky you who can understand her!
- I'm the interpreter.
1340
01:10:19,967 --> 01:10:22,686
May I, sir? Agent
Poche! Orders!
1341
01:10:22,767 --> 01:10:25,759
How do you know who I am? - Who
doesn't know the president Tricoin?
1342
01:10:25,847 --> 01:10:27,803
Are you looking for your wife?
- Do you know my wife?
1343
01:10:27,887 --> 01:10:30,799
I didn't have the honour yet,
but I heard about her.
1344
01:10:30,887 --> 01:10:32,843
I think she went to the
ministry of justice.
1345
01:10:32,927 --> 01:10:34,804
Do you know that as well?
- I know everything.
1346
01:10:34,887 --> 01:10:37,321
Do you even know that I'm cuckold?
- Do you know too?
1347
01:10:37,407 --> 01:10:39,079
Since half a hour.
- Me since only 5 minutes.
1348
01:10:39,167 --> 01:10:40,919
Well, one can know everything
very quickly in Paris.
1349
01:10:41,007 --> 01:10:42,565
So, given that you know everything,...
1350
01:10:42,647 --> 01:10:44,365
...I don't have a right to let
you ignore the rest.
1351
01:10:44,447 --> 01:10:46,403
He adores your daughter, whose
name he didn't know.
1352
01:10:46,487 --> 01:10:48,603
Who? - Your wife's lover.
- The minister?
1353
01:10:48,687 --> 01:10:51,360
No! His personal secretary:
Ottavio Rosimond.
1354
01:10:51,447 --> 01:10:53,085
So she has two!
- Two what? - Lovers!
1355
01:10:53,167 --> 01:10:54,998
No! - Yes! The minister and his
secretary.
1356
01:10:55,087 --> 01:10:56,122
The whole ministry.
1357
01:10:56,207 --> 01:10:58,357
Ah enough, I won't eat this
bread anymore.
1358
01:10:58,447 --> 01:11:01,359
I will resign. Do you have something
to write on in this hotel?
1359
01:11:01,447 --> 01:11:03,358
Maybe in the writing room,...
1360
01:11:03,447 --> 01:11:04,721
...but if I were you, I'd
think about it.
1361
01:11:04,807 --> 01:11:07,196
No, enough! It's over! A woman
who I took out from nothing,...
1362
01:11:07,287 --> 01:11:08,766
...from a kitchen range.
1363
01:11:15,247 --> 01:11:16,646
May I help you, madam?
1364
01:11:16,727 --> 01:11:19,605
Is there the porter?
- No. I'll be absent for a while.
1365
01:11:19,687 --> 01:11:21,598
Do you want to tell me?
- I had a date...
1366
01:11:21,687 --> 01:11:24,247
...with mr Frohman, the American
theatre manager.
1367
01:11:24,327 --> 01:11:27,478
The meeting is for 1:00 pm.
- We have five minutes left.
1368
01:11:27,567 --> 01:11:30,684
Yes, I know, but I go home
to change my dress before.
1369
01:11:30,767 --> 01:11:33,281
I wanted to postpone the date
in the afternoon.
1370
01:11:33,367 --> 01:11:34,243
I inform him right away.
1371
01:11:34,367 --> 01:11:37,006
Thanks. His room is no. 10
at the first floor.
1372
01:11:37,087 --> 01:11:38,839
I wait for a reply.
1373
01:11:38,927 --> 01:11:39,518
Well...
1374
01:11:39,607 --> 01:11:41,359
Just a moment.
1375
01:11:41,447 --> 01:11:44,166
I haven't told you my name.
- It's not necessary.
1376
01:11:44,247 --> 01:11:46,636
You're Gobette from Moulin Rouge.
- Do you know me?
1377
01:11:46,727 --> 01:11:47,955
I've been admiring you at the theatre.
1378
01:11:48,047 --> 01:11:50,515
For 109 nights in succession.
- Really? - I was on duty.
1379
01:11:51,807 --> 01:11:53,160
Nice!
1380
01:11:57,647 --> 01:11:58,602
Is there anybody?
1381
01:11:59,647 --> 01:12:01,683
Porter!
1382
01:12:02,127 --> 01:12:03,685
Peek-a-boo!
- Well, who is?
1383
01:12:03,807 --> 01:12:05,206
Try to guess!
- What...
1384
01:12:06,247 --> 01:12:08,556
Gobette! - Hi, old teddy bear!
How are you?
1385
01:12:08,647 --> 01:12:11,081
Please do not call me old teddy bear...
1386
01:12:11,167 --> 01:12:13,158
...and I forbid you to be
familiar with me!
1387
01:12:13,247 --> 01:12:15,158
Ok. Do you greet me this way?
1388
01:12:15,247 --> 01:12:17,158
Well, it's like this...
- May I help you, sir?
1389
01:12:17,247 --> 01:12:20,284
Send this letter to the ministry
of justice.
1390
01:12:20,367 --> 01:12:22,437
It's urgent.
- I'll send it right away. - Thanks.
1391
01:12:23,007 --> 01:12:24,963
I think we have nothing to
tell each other.
1392
01:12:25,047 --> 01:12:27,720
My regards!
- What a nice gratitude!
1393
01:12:27,807 --> 01:12:29,365
After all I did for you.
1394
01:12:29,447 --> 01:12:31,199
Well, what did you do for me?
1395
01:12:31,287 --> 01:12:34,245
Try to guess where I was a hour
ago? At the ministry.
1396
01:12:34,327 --> 01:12:36,045
In the minister's study.
- You?
1397
01:12:36,407 --> 01:12:39,080
Yes, me. To ask him to forget
in order that you, after,..
1398
01:12:39,167 --> 01:12:41,078
...won't have some troubles.
- What?
1399
01:12:41,167 --> 01:12:44,443
The night of love spent in
your hovel at Gray.
1400
01:12:44,527 --> 01:12:46,438
I didn't spend any night of
love.
1401
01:12:46,527 --> 01:12:48,165
Not you, but him.
1402
01:12:48,247 --> 01:12:52,035
You, him in my own home?
Ah, This then!
1403
01:12:52,127 --> 01:12:54,402
This morning Cipriano
wanted to start again,...
1404
01:12:54,487 --> 01:12:57,240
...but I've refused like a
true dame.
1405
01:12:57,327 --> 01:13:00,842
I had the responsibility of playing
the part of lady Tricoin.
1406
01:13:00,927 --> 01:13:02,599
My wife, you?
1407
01:13:02,687 --> 01:13:04,837
Inevitably, I had started
that part by now.
1408
01:13:04,927 --> 01:13:07,157
But you don't know what's
happened later.
1409
01:13:07,247 --> 01:13:09,158
Think that I lost my clothing.
1410
01:13:09,247 --> 01:13:12,205
So they had to undress a woman
cleaner of brass...
1411
01:13:12,287 --> 01:13:14,721
...to let me get out.
- Aglae!
1412
01:13:14,807 --> 01:13:16,445
So she's innocent!
1413
01:13:16,527 --> 01:13:18,404
Oh, poor Aglae!
- What are you saying?
1414
01:13:18,487 --> 01:13:21,365
So I'm not...
- Yes, for the minister?
1415
01:13:21,447 --> 01:13:24,439
What do you care? You have had
a promotion for Paris by now.
1416
01:13:24,527 --> 01:13:25,562
A promotion?
- Indeed!
1417
01:13:25,647 --> 01:13:26,875
Did I get it for this?
1418
01:13:26,967 --> 01:13:29,527
Because perhaps the minister
thinks that you, that I...
1419
01:13:29,607 --> 01:13:31,962
No, I refuse that promotion!
1420
01:13:32,047 --> 01:13:36,438
How fool you are. - Getting ahead
thanks to women...never!
1421
01:13:36,527 --> 01:13:38,722
I'm a magistrate of the old
marriage bed...
1422
01:13:38,807 --> 01:13:40,479
Well...I mean...of the old school.
1423
01:13:40,567 --> 01:13:43,320
But I'm not even your wife.
- Indeed, that's true!
1424
01:13:43,407 --> 01:13:45,967
Not even your lover.
- That's true too!
1425
01:13:46,047 --> 01:13:48,242
I'm just nothing for you.
- That's true!
1426
01:13:48,327 --> 01:13:50,079
You're just nothing for me!
1427
01:13:50,167 --> 01:13:52,317
So I can accept without shame!
1428
01:13:52,407 --> 01:13:55,319
Better, I have to accept!
- Of course.
1429
01:13:55,647 --> 01:13:57,160
Oh my God!
1430
01:13:57,247 --> 01:13:59,602
Just a while ago I wrote
a letter to the minister...
1431
01:13:59,687 --> 01:14:01,086
...in order to resign!
1432
01:14:01,167 --> 01:14:02,964
Catch up with the errand boy.
1433
01:14:03,047 --> 01:14:04,116
Come on!
- Yes, but...
1434
01:14:04,207 --> 01:14:06,516
Hurry, do not waste your time,
big baby!
1435
01:14:06,607 --> 01:14:08,518
Do not call me big baby!
1436
01:14:24,527 --> 01:14:26,279
Sorry if I dare to ask you,
madam,...
1437
01:14:26,367 --> 01:14:28,835
...but may I ask you where
you picked up this clothing?
1438
01:14:28,927 --> 01:14:30,042
I'd like...
1439
01:14:30,687 --> 01:14:33,155
I'd like to ask you the same
question, madam.
1440
01:14:33,247 --> 01:14:35,238
What you're wearing doesn't
belong to you.
1441
01:14:35,327 --> 01:14:37,795
No. What you're wearing belongs
to me.
1442
01:14:37,887 --> 01:14:39,081
Now I understand.
1443
01:14:39,167 --> 01:14:41,840
You were the cleaner of brass.
1444
01:14:41,927 --> 01:14:43,155
Yes, I was.
1445
01:14:43,247 --> 01:14:45,681
Excuse me, madam, how did you
get my clothing?
1446
01:14:45,767 --> 01:14:49,237
They brought it saying that
it was for lady Tricoin.
1447
01:14:49,327 --> 01:14:50,726
Was it for me?
1448
01:14:50,807 --> 01:14:53,799
Is Tricoin your surname?
- Exactly.
1449
01:14:53,887 --> 01:14:56,606
Are you a relative of the president
of courthouse at Gray?
1450
01:14:56,687 --> 01:14:59,076
I'm his wife.
- His wife?
1451
01:14:59,167 --> 01:15:00,725
Oh my God, so he's bigamous!
- Who?
1452
01:15:00,807 --> 01:15:01,683
My husband!
- No!
1453
01:15:01,767 --> 01:15:03,564
I'm lady Tricoin too!
1454
01:15:05,807 --> 01:15:06,842
Aglae!
1455
01:15:07,767 --> 01:15:11,919
Forgive me, my dear, for
accusing you so unjustly.
1456
01:15:12,007 --> 01:15:14,362
Well? Don't you greet your wife?
1457
01:15:14,447 --> 01:15:17,166
Good morning, my dear! But didn't
we meet already at the ministry?
1458
01:15:17,247 --> 01:15:19,238
It's not about me,
but about the lady!
1459
01:15:19,367 --> 01:15:21,756
But I don't have the pleasure
to know her. - Really, do you?
1460
01:15:21,847 --> 01:15:23,166
Bigamous!
- Me bigamous?
1461
01:15:23,247 --> 01:15:25,602
I've been living with a bigamist
for 20 years! - Aglae!
1462
01:15:25,687 --> 01:15:27,598
Got it. I can no longer be quiet.
1463
01:15:27,687 --> 01:15:29,917
Let it go...
- So don't you want her to speak?
1464
01:15:30,007 --> 01:15:31,963
Well, I'll tell everything.
1465
01:15:33,207 --> 01:15:35,323
I'm a poor little woman.
1466
01:15:35,407 --> 01:15:38,205
I needed to ask the minister
for a big favour,...
1467
01:15:38,287 --> 01:15:40,642
...but the usher said to me:
"It's impossible to talk...
1468
01:15:40,727 --> 01:15:42,638
...to mr minister, he's here
for nothing but lady Tricoin".
1469
01:15:42,727 --> 01:15:46,356
And did you dare?
- Yes, I did, madam.
1470
01:15:46,447 --> 01:15:48,403
But the price I paid was high.
1471
01:15:48,487 --> 01:15:51,001
Ah, if you knew what the
minister demanded from me...
1472
01:15:51,087 --> 01:15:54,796
Did he make you shine the brass?
- Forget the brass.
1473
01:15:54,887 --> 01:15:56,559
But let it go.
1474
01:15:56,647 --> 01:15:59,241
An animated scene occurred,
I lost...
1475
01:15:59,327 --> 01:16:01,397
...my clothing and I was given
yours.
1476
01:16:01,487 --> 01:16:03,842
And to think that all this
could happen to me!
1477
01:16:03,927 --> 01:16:04,757
Aglae!
1478
01:16:04,847 --> 01:16:08,237
That's the truth, madam.
Could you ever forgive me?
1479
01:16:08,327 --> 01:16:11,399
No worries, poor girl. Fancy
that! I do understand you!
1480
01:16:11,487 --> 01:16:13,284
Well, men! They will never
know...
1481
01:16:13,367 --> 01:16:16,325
...what kind of privations women
like us can suffer! Come, my dear!
1482
01:16:16,407 --> 01:16:18,443
I'll give your clothing back.
- Thanks.
1483
01:16:18,607 --> 01:16:21,997
But I don't understand why she
shined the brass in her underwear.
1484
01:16:32,087 --> 01:16:35,682
What are you doing here? Are you
in charge of some special service?
1485
01:16:35,767 --> 01:16:38,679
Yes sir, I'm at disposal of the
ministry of justice.
1486
01:16:38,767 --> 01:16:41,645
May I? Poche. Agent interpreter.
I understand everything,...
1487
01:16:41,727 --> 01:16:42,762
...I see everything, I know
everything.
1488
01:16:42,847 --> 01:16:45,645
So you know that lady
Tricoin is in the hotel.
1489
01:16:45,727 --> 01:16:48,525
Tricoin? I don't know the lady,
but I know her husband.
1490
01:16:48,607 --> 01:16:49,642
He knows everything.
- Him too?
1491
01:16:49,727 --> 01:16:51,683
He's very outraged!
He's not entirely wrong.
1492
01:16:51,767 --> 01:16:54,156
To come to know that his wife
has two lovers.
1493
01:16:54,247 --> 01:16:55,202
What? Two lovers?
1494
01:16:55,287 --> 01:16:57,482
The ministry of justice and his
personal secretary.
1495
01:16:57,567 --> 01:16:59,319
Ah, ah! You're mistaken, youngster!
1496
01:16:59,407 --> 01:17:01,875
The personal secretary has
nothing to do with it.
1497
01:17:01,967 --> 01:17:03,559
Sure that he has!
He told me.
1498
01:17:03,647 --> 01:17:07,401
Him? Oh! Here he is!
- Mr minister.
1499
01:17:07,487 --> 01:17:10,638
My dear Rosimond...
- The minister?
1500
01:17:10,727 --> 01:17:12,604
I thank you for the info.
1501
01:17:12,687 --> 01:17:15,281
I'll tell the police prefect
to reward you.
1502
01:17:15,367 --> 01:17:16,925
Mr minister, I'd like to tell you...
1503
01:17:17,007 --> 01:17:21,080
No! You've been telling me
enough for today. Go.
1504
01:17:21,167 --> 01:17:24,079
My dear Rosimond, are you fond
of me, aren't you?
1505
01:17:24,167 --> 01:17:25,361
I owe you everything.
1506
01:17:25,447 --> 01:17:28,439
Glad to hear. Also I owe you
something.
1507
01:17:28,527 --> 01:17:32,361
What? - You cheated me with
lady Tricoin.
1508
01:17:32,447 --> 01:17:34,915
Mr minister, forgive me.
I lost my mind.
1509
01:17:35,007 --> 01:17:37,680
It was a moment of madness, but
I'll pay a high price for that!
1510
01:17:37,767 --> 01:17:39,485
I'll be paying it for all my
life!
1511
01:17:39,567 --> 01:17:40,477
What's happened to you?
1512
01:17:40,607 --> 01:17:42,962
I had meet a woman and
fallen in love with her.
1513
01:17:43,047 --> 01:17:44,366
She was the woman of my life!
1514
01:17:44,487 --> 01:17:46,284
Madam Tricoin?
- No, her daughter.
1515
01:17:46,367 --> 01:17:48,642
Her daughter? How old is she?
- 18 years old.
1516
01:17:48,727 --> 01:17:50,922
It's impossible! She's too
young...
1517
01:17:51,007 --> 01:17:52,838
...to have a daughter aged 18!
1518
01:17:52,927 --> 01:17:55,282
Yet she has! It's terrible!
It's like a Greek tragedy!
1519
01:17:55,367 --> 01:17:57,323
I loved a mother and her daughter
and I've lost the both of them.
1520
01:17:57,407 --> 01:18:01,605
All I have to do is to join the
foreign legion. - Do not dramatize!
1521
01:18:01,727 --> 01:18:03,399
Now I understand why you cared
that...
1522
01:18:03,567 --> 01:18:05,922
...mr Tricoin were nominated
at Paris.
1523
01:18:07,127 --> 01:18:10,403
Mr minister, I've been running
after you for a hour.
1524
01:18:10,487 --> 01:18:12,955
I've been at Elys�e, at the
council of ministers,...
1525
01:18:13,047 --> 01:18:16,039
...you were just got out, I've
run after your car.
1526
01:18:16,127 --> 01:18:18,038
What do you want?
- To make you sign the decree...
1527
01:18:18,127 --> 01:18:19,446
...for the official journal.
1528
01:18:19,527 --> 01:18:22,041
Mr Bienassis, everything has
to be changed!
1529
01:18:22,127 --> 01:18:24,960
No! - Of course! Mr Tricoin won't
be nominated in Paris...
1530
01:18:25,047 --> 01:18:27,242
...anymore, he prefers to stay
at Gray.
1531
01:18:27,327 --> 01:18:28,555
But mr minister, I...
1532
01:18:28,647 --> 01:18:31,366
Well, what's up? Are you against
maybe? - No.
1533
01:18:31,447 --> 01:18:35,281
So go over there! You'll find
all you need to write.
1534
01:18:35,367 --> 01:18:37,119
Yes. - Go.
- Yes, mr minister.
1535
01:18:37,207 --> 01:18:39,038
They must have got married already.
1536
01:18:39,167 --> 01:18:42,000
What, does mr Tricoin prefer
to stay at Gray?
1537
01:18:42,087 --> 01:18:44,237
Mr Tricoin knows everything.
- Oh my goodness!
1538
01:18:44,327 --> 01:18:47,763
You can imagine the consequence. He'll
want to take revenge of his honour injured!
1539
01:18:47,847 --> 01:18:49,326
Honest men are punctilious.
1540
01:18:49,407 --> 01:18:53,116
This will provoke a scandal and a
parliamentary question will be asked.
1541
01:18:53,207 --> 01:18:56,324
Ministry will be upset and
republic will be in danger...
1542
01:18:56,407 --> 01:18:57,681
...because of a woman!
1543
01:18:57,767 --> 01:18:59,917
Ah no, no mr minister!
Nothing will happen!
1544
01:19:00,007 --> 01:19:02,521
I'll take the entire responsibility
of that and you will see that...
1545
01:19:02,607 --> 01:19:04,325
Here's mr Tricoin!
May I?
1546
01:19:04,407 --> 01:19:05,681
Mr minister!
- Mr Tricoin!
1547
01:19:05,767 --> 01:19:09,157
Good morning! - Good morning! I
must tell you there's one culprit only.
1548
01:19:09,247 --> 01:19:11,158
Me. - Culprit of what, sir?
1549
01:19:11,247 --> 01:19:13,442
So does he ignore everything?
1550
01:19:13,527 --> 01:19:15,165
I think not.
- What should I know?
1551
01:19:15,247 --> 01:19:17,807
Nothing. A little surprise.
1552
01:19:18,767 --> 01:19:20,644
I've deleted mr Tricoin's
name...
1553
01:19:20,727 --> 01:19:24,481
...since he will stay at Gray.
- What? Is this the surprise?
1554
01:19:24,567 --> 01:19:27,081
- No. - No! No! Do not pay
heed to him.
1555
01:19:27,167 --> 01:19:29,681
What, I... - You don't know
what what you're saying!
1556
01:19:30,407 --> 01:19:32,159
You did told me...
1557
01:19:32,247 --> 01:19:34,283
...that mr Tricoin prefers
to stay at Gray.
1558
01:19:34,367 --> 01:19:37,006
How can I prefer to stay at Gray?
Not even in my dreams!
1559
01:19:37,087 --> 01:19:39,362
Have you heard? You're dreaming!
1560
01:19:39,447 --> 01:19:41,358
But I appeal to mr Rosimond.
1561
01:19:41,447 --> 01:19:43,005
Me? Never heard such a thing!
1562
01:19:43,087 --> 01:19:44,566
Ah! See, mr president?
1563
01:19:44,647 --> 01:19:46,365
Here's the standard of our
officials.
1564
01:19:46,447 --> 01:19:47,675
This is one of the best!
1565
01:19:47,767 --> 01:19:50,235
He always understand the contrary
of what he has been told!
1566
01:19:50,327 --> 01:19:51,760
Mr minister, I...
1567
01:19:51,847 --> 01:19:54,486
Ah! Come on, go and prepare
the decree. - Again?
1568
01:19:54,567 --> 01:19:57,001
Go! - Go! - Come on, go...
1569
01:19:57,087 --> 01:19:59,362
I will come in time for the
divorce!
1570
01:20:02,207 --> 01:20:04,596
I heard that lady Tricoin is
in Paris.
1571
01:20:04,687 --> 01:20:06,279
She stopped off but already
left.
1572
01:20:06,367 --> 01:20:09,996
Now she's on the train leading
to Honfleur. - But...
1573
01:20:10,087 --> 01:20:13,045
Here she is!
- Well...I don't understand.
1574
01:20:14,647 --> 01:20:19,482
Oh! Mr minister and mr Rosimond.
What a nice surprise!
1575
01:20:19,647 --> 01:20:22,081
Well, but hadn't you left
for Honfleur?
1576
01:20:22,167 --> 01:20:23,282
Where is it??
1577
01:20:23,367 --> 01:20:25,517
In Calvados, my goodness!
To the uncle Millefer!
1578
01:20:25,607 --> 01:20:27,723
Ah yes! I missed the train.
- Ah...
1579
01:20:27,807 --> 01:20:29,604
They're waiting for you
upstairs, my dear.
1580
01:20:29,687 --> 01:20:31,803
For me?! May I, mr minister?
I go.
1581
01:20:31,887 --> 01:20:34,355
Please do.
- Thanks, mr minister!
1582
01:20:34,447 --> 01:20:37,598
Let me be glad that you
missed the train.
1583
01:20:37,687 --> 01:20:40,645
This hitch has let me to
see you again...
1584
01:20:40,727 --> 01:20:44,356
...and to pay my tribute to you.
- Thanks, mr minister!
1585
01:20:44,447 --> 01:20:46,642
Lady Gobette!
I've informed Frohman...
1586
01:20:46,727 --> 01:20:48,763
...that you'll pay him a visit.
- Gobette? - Gobette?
1587
01:20:48,847 --> 01:20:51,156
What are you saying?
That's lady Tricoin.
1588
01:20:51,247 --> 01:20:54,284
No! The lady is the famous
Gobette from Moulin Rouge.
1589
01:20:54,367 --> 01:20:56,517
Really?
- It's pointeless to deny.
1590
01:20:56,607 --> 01:21:00,395
So you're not her mother!
She's not your daughter!
1591
01:21:00,487 --> 01:21:01,761
No Greek tragedy!
1592
01:21:01,847 --> 01:21:04,759
Stop with your Greek tragedy!
1593
01:21:04,847 --> 01:21:07,077
Go to your girlfriend, come on.
1594
01:21:07,167 --> 01:21:09,556
Yes...thanks, mr minister!
- You may go too.
1595
01:21:10,967 --> 01:21:15,358
You have wanted to have fun
at my expense.
1596
01:21:15,567 --> 01:21:18,718
Do not exaggerate, mr minister,
it was a coincidence.
1597
01:21:18,807 --> 01:21:20,798
I was at Tricoin's when you
came in.
1598
01:21:20,887 --> 01:21:22,843
You have mistaken me for
the chairwoman...
1599
01:21:22,927 --> 01:21:24,565
...and I didn't want to
undeceive you.
1600
01:21:24,647 --> 01:21:28,481
H�! Meus parab�ns!
Voc� � uma mulher muito forte.
1601
01:21:28,567 --> 01:21:30,558
Quanto a ele, o mais bonito
personalidade...
1602
01:21:30,647 --> 01:21:32,956
... na magistratura francesa ...
1603
01:21:33,047 --> 01:21:35,845
Senhor ministro, o senhor Tricoin
foi nomeado para Paris.
1604
01:21:35,927 --> 01:21:37,758
Paris?! Ah! �s maluco?
O que?
1605
01:21:37,847 --> 01:21:39,997
O senhor Tricoin foi demitido!
Escreva o decreto novamente!
1606
01:21:40,087 --> 01:21:41,156
Ah n�o!
O que?
1607
01:21:41,247 --> 01:21:42,521
N�o!
Eu j� tive o suficiente disso!
1608
01:21:42,607 --> 01:21:45,599
Sr. Bienassis! Voc� me fez
escrev�-lo por oito vezes.
1609
01:21:45,687 --> 01:21:49,362
Eu perdi tr�s trens! Talvez meu
esposa est� me esperando na esta��o!
1610
01:21:49,447 --> 01:21:51,915
Sr. Bienassis, voc� est� esquecendo
com quem voc� est� falando?
1611
01:21:52,007 --> 01:21:54,202
Eu sou o guardi�o dos selos!
Sr. ministro!
1612
01:21:54,287 --> 01:21:57,279
Eu tenho a minha dignidade tamb�m e agora
Eu desisto!
1613
01:21:57,407 --> 01:21:58,840
Oh!
- Aqui est� o seu decreto!
1614
01:21:58,927 --> 01:22:01,680
Voc� escreve de novo! Ou seja, seja
escrito por quem, no entanto ...
1615
01:22:01,767 --> 01:22:02,836
..e onde voc� quiser!
Ah!
1616
01:22:02,927 --> 01:22:07,523
Eu sou um cidad�o livre agora e eu tenho
a honra de deixar voc�! Ah!
1617
01:22:08,767 --> 01:22:14,524
Olha o que nossa disciplina tem sido
reduzido a! Eu vou corrigir isso.
1618
01:22:14,607 --> 01:22:16,677
N�o ... n�o h� nada para corrigir.
1619
01:22:16,767 --> 01:22:19,645
Voc� ainda se atreve a falar?
Depois de insultar ...
1620
01:22:19,727 --> 01:22:22,525
... zombando e me lambuzando ...
Insultando? Lampoon?
1621
01:22:22,607 --> 01:22:25,963
Ingrato! Voc� lembra quando
quando apagamos a vela juntos?
1622
01:22:26,047 --> 01:22:28,766
Voc� segurou minha m�o, eu te dei
meus l�bios.
1623
01:22:29,167 --> 01:22:30,646
Voc� n�o gostou talvez?
1624
01:22:30,727 --> 01:22:31,876
Bem, sim...
1625
01:22:31,967 --> 01:22:34,686
Voc� n�o acha que essa lembran�a
merece um pouco de clem�ncia?
1626
01:22:34,767 --> 01:22:36,564
Deixe estar, vou deix�-lo em Gray.
1627
01:22:36,647 --> 01:22:38,638
Quando voc� me segurou em seus bra�os,
1628
01:22:38,727 --> 01:22:40,445
... quando voc� descobriu meu
toupeira...
1629
01:22:40,527 --> 01:22:43,724
Ok, vou instal�-lo em Vesoul
mas n�o me pergunte mais.
1630
01:22:44,767 --> 01:22:47,565
E o nosso despertar?
Ao romper da aurora voc� me disse ...
1631
01:22:47,647 --> 01:22:49,797
"Eu te devo a mais bonita
noite na minha vida ".
1632
01:22:49,887 --> 01:22:51,002
Voc� estava mentindo talvez?
1633
01:22:51,087 --> 01:22:53,806
N�o. Mas por que voc� est� se lembrando
tudo, Gobette? Por qu�?
1634
01:22:53,887 --> 01:22:55,684
Porque n�o podemos esquecer!
1635
01:22:55,767 --> 01:22:58,998
Porque � uma boa mem�ria n�s
devo a esse pobre Tricoin.
1636
01:22:59,087 --> 01:23:00,759
Ele merece nossa gratid�o.
Bem, ele ir� a Tours!
1637
01:23:00,847 --> 01:23:03,566
Oh Cipriano, voc� n�o acha
Eu valho mais do que Tours?
1638
01:23:03,647 --> 01:23:06,559
Blois!
Uma noite sem dormir!
1639
01:23:06,647 --> 01:23:08,763
Versalhes!
Pense no �ltimo momento.
1640
01:23:08,847 --> 01:23:11,759
Daquele momento antes de sair um do outro.
Voc� estava t�o triste, minha pobre coisa ...
1641
01:23:11,847 --> 01:23:14,281
... t�o infeliz com a ideia
me deixar. Voc� criou.
1642
01:23:14,367 --> 01:23:17,996
Voc� est� certo! Paris � realmente
vale uma l�grima, � verdade.
1643
01:23:18,087 --> 01:23:19,998
Oh, bem dito! � assim que
Eu gosto de voc�.
1644
01:23:20,087 --> 01:23:22,521
Voc� � melhor que um �timo
ministro, voc� � um cara chique!
1645
01:23:22,607 --> 01:23:24,359
E voc� � como Satan�s!
1646
01:23:32,567 --> 01:23:37,083
E pensar que tudo isso
poderia acontecer comigo.
1647
01:23:43,647 --> 01:23:54,239
Legendas, sincronizadas por:
Artur Santos138107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.