Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,670 --> 00:00:07,690
PEDERNALES COUNTRY CLUB
de Willie Nelson
2
00:00:07,770 --> 00:00:09,930
PROHIBIDO ESCUPIR, PELEAR Y APOSTAR
(je je)
3
00:00:10,010 --> 00:00:12,100
HASTA 12 PERSONAS
EN CADA COCHE
4
00:00:16,510 --> 00:00:18,410
¿Y si salimos juntos?
5
00:00:18,480 --> 00:00:20,210
Bueno, Willie.
6
00:00:27,920 --> 00:00:29,650
Absolutamente perfecto.
7
00:00:38,600 --> 00:00:40,930
Siempre quise vender propano...
8
00:00:41,000 --> 00:00:43,130
y accesorios de propano, como tú.
9
00:00:43,200 --> 00:00:45,830
Pero surgió
este maldito asunto de la música.
10
00:00:46,140 --> 00:00:49,510
Bueno, uno no puede cambiar el pasado.
Vamos a improvisar.
11
00:01:07,400 --> 00:01:10,060
En nombre de Dios, ¿qué es eso?
12
00:01:12,130 --> 00:01:13,120
¡Bobby!
13
00:01:41,830 --> 00:01:44,630
EL REY DE LA COLINA
14
00:01:44,700 --> 00:01:46,760
Hijo, ¿te volviste loco?
15
00:01:46,840 --> 00:01:49,700
¿No se supone que tienes que llamar?
¿Y si estaba desnudo?
16
00:01:49,770 --> 00:01:51,970
Bobby, ¿cuántas veces te lo he dicho?
17
00:01:52,040 --> 00:01:54,100
Betsy no es un juguete.
18
00:01:54,210 --> 00:01:57,700
Es una guitarra Guild de 1963...
19
00:01:59,580 --> 00:02:02,920
¿Qué es ese olor? ¿Estuviste tocando
la guitarra con los pies?
20
00:02:02,980 --> 00:02:04,710
Es olor a queso, papá.
21
00:02:05,520 --> 00:02:08,720
¿Por qué Betsy tiene olor a queso?
22
00:02:08,990 --> 00:02:11,420
Es gracioso. Es un gag.
23
00:02:11,490 --> 00:02:14,690
Uno toca la guitarra
con un pedazo de queso y dice...
24
00:02:14,760 --> 00:02:17,790
"Míradme. ¡Soy Eddie Cheddar! "
25
00:02:19,300 --> 00:02:23,200
-Es un chiste de Cabeza de Apio.
-¿Qué es Cabeza de Apio?
26
00:02:23,340 --> 00:02:26,430
Es el mejor cómico del mundo.
¡Siempre pega cosas!
27
00:02:26,640 --> 00:02:30,100
Por ejemplo, pega una caja de clinex
con unas zapatillas de tenis y dice...
28
00:02:30,680 --> 00:02:33,650
"Por si te corren los mocos."
29
00:02:33,750 --> 00:02:37,340
Eso no es un chiste, hijo.
Es un desperdicio de pegamento.
30
00:02:37,620 --> 00:02:40,420
Bueno, él gana $3 millones por año.
31
00:02:40,590 --> 00:02:42,320
Debes haber escuchado mal.
32
00:02:42,390 --> 00:02:45,480
Nadie paga por ver cosas como ésa.
33
00:02:45,660 --> 00:02:49,090
Robert Klein es un cómico
por el que pagarías por ver.
34
00:02:49,930 --> 00:02:53,520
-¿Qué pasa aquí?
-Estoy preocupado por nuestro hijo.
35
00:02:53,600 --> 00:02:57,730
Un cómico delirante
le enseñó a tocar la guitarra con queso.
36
00:02:57,940 --> 00:03:01,960
Te refieres a Cabeza de Apio.
Lo vi en Noche de Entretenimiento.
37
00:03:02,510 --> 00:03:04,640
Gana $3 millones al año.
38
00:03:06,650 --> 00:03:09,670
¡Por el amor de Dios, Luanne!
¡Ponte unos pantalones!
39
00:03:09,750 --> 00:03:11,510
Los tengo puestos.
40
00:03:11,990 --> 00:03:13,980
¡No me asustes así!
41
00:03:16,020 --> 00:03:19,010
Mira esto, Peggy.
Bobby rompió el puente de Betsy.
42
00:03:19,160 --> 00:03:22,690
Y me despertó cuando soñaba
con Willie Nelson por tercera vez.
43
00:03:22,760 --> 00:03:25,750
Cálmate. Es sólo un pedazo de madera
con unos cables.
44
00:03:25,830 --> 00:03:29,600
¿Madera con cables?
Tengo a Betsy desde el instituto.
45
00:03:29,770 --> 00:03:33,170
La llevé al baile de graduación conmigo.
La amo.
46
00:03:33,240 --> 00:03:37,010
¿Entiendes lo que digo?
¿Entiendes lo que es el amor?
47
00:03:37,080 --> 00:03:39,170
Sí. Yo amo a mi familia.
48
00:03:39,310 --> 00:03:43,610
Sí. Ahora lo has entendido.
Así es el amor que siento por Betsy.
49
00:03:44,350 --> 00:03:47,790
-Voy a volver a dormir. ¿Vienes?
-Ya estoy levantada.
50
00:03:47,850 --> 00:03:50,760
Además, no quiero
que Betsy se ponga celosa.
51
00:03:50,820 --> 00:03:53,920
Luanne, ¿puedes sentarte de otra manera?
52
00:03:56,260 --> 00:03:59,230
"Vendo propano y accesorios de propano.
53
00:03:59,300 --> 00:04:02,600
"Ya te digo. Cállate, Dale."
54
00:04:07,840 --> 00:04:10,370
Willie, no. Esa calle es contramano.
55
00:04:11,710 --> 00:04:15,170
-¡Caray! ¿Qué pasó con mi camioneta?
-Chocó con tu cortacésped.
56
00:04:15,250 --> 00:04:19,840
Quizás debería mandar al cortacésped
a un psicólogo infantil.
57
00:04:22,090 --> 00:04:25,850
-¿Estás enfadada por algo?
-¿Enfadada? ¿Por qué?
58
00:04:25,930 --> 00:04:30,690
¿Porque Hank le presta más atención
a esa tonta guitarra que a mí?
59
00:04:32,270 --> 00:04:33,660
Más despacio.
60
00:04:33,730 --> 00:04:36,460
Si me rompo otra uña, no aprobaré
el examen final de manicura.
61
00:04:36,540 --> 00:04:38,730
¿Tienes problemas
en el instituto de belleza?
62
00:04:38,810 --> 00:04:39,830
No.
63
00:04:40,570 --> 00:04:42,730
También me va a ir mal en trenzado.
64
00:04:42,980 --> 00:04:46,310
El trenzado siempre les costó
a las mujeres de nuestra familia.
65
00:04:46,380 --> 00:04:49,250
Lo sabes tú, lo sé yo
y lo sabe todo el pueblo.
66
00:04:49,550 --> 00:04:51,980
¡Parece que se ha atascado la bocina!
67
00:04:52,050 --> 00:04:54,020
¿Te parece, Bill?
68
00:04:54,090 --> 00:04:55,350
Sí.
69
00:04:55,820 --> 00:04:56,810
¡Maldición, Hank!
70
00:04:56,890 --> 00:05:00,880
¡Sabes que no tolero los ruidos altos
y repentinos cuando estoy meditando!
71
00:05:01,030 --> 00:05:04,260
¡Estaba a un paso de lograr la paz interior!
72
00:05:05,170 --> 00:05:06,390
¡Cállate!
73
00:05:07,030 --> 00:05:09,400
No trates de llevarte el crédito por esto.
74
00:05:09,470 --> 00:05:13,530
No fue hecho por mí.
Fue hecho a través de mí.
75
00:05:15,280 --> 00:05:17,540
¿Qué es ese ruido de golpes?
76
00:05:17,910 --> 00:05:19,740
Uno de esos helicópteros espías...
77
00:05:19,810 --> 00:05:22,940
con silenciador digital incorporado.
78
00:05:24,020 --> 00:05:26,080
Todavía están golpeando a los chinos.
79
00:05:26,150 --> 00:05:28,480
¿Cómo sabías
lo de los helicópteros espías?
80
00:05:28,560 --> 00:05:31,650
Lo vi en
alt.conspiracion.helicopteros.negros.
81
00:05:32,090 --> 00:05:35,720
Escuchen una cosa, esa internet, tío,
es para que uno entre y haga click.
82
00:05:35,800 --> 00:05:37,890
Uno entra y empieza ww.w com.
83
00:05:37,960 --> 00:05:40,090
Y está lleno de chicas desnudas, tío.
84
00:05:40,170 --> 00:05:43,000
Uno hace click, click, click.
Es muy fácil, tío.
85
00:05:46,370 --> 00:05:48,270
Bobby, ¡dame ese palo!
86
00:05:48,340 --> 00:05:50,940
Hijo, creo que no me entiendes.
87
00:05:51,010 --> 00:05:52,270
Te voy a explicar algo.
88
00:05:52,350 --> 00:05:55,280
Uno tiene que respetar
las pertenencias de los demás.
89
00:05:55,350 --> 00:05:59,310
Los palos de golf ajenos no se usan
para jugar con bolas de barro.
90
00:05:59,550 --> 00:06:02,180
No es barro, papá. Es caca de perro.
91
00:06:04,120 --> 00:06:05,720
Ese chico no está bien.
92
00:06:06,930 --> 00:06:09,390
¡Qué buen ejercicio!
Articulé la articulación.
93
00:06:09,460 --> 00:06:11,290
Siento algo raro en la cara.
94
00:06:12,330 --> 00:06:13,560
¡Carlos!
95
00:06:14,300 --> 00:06:16,270
Tú bautizas a tus cosas, yo también.
96
00:06:16,340 --> 00:06:20,200
¿Y qué me dices de esa cosa
llamada Bobby? ¿Qué vamos a hacer con él?
97
00:06:20,270 --> 00:06:23,470
Está decidido a destruir
todas mis pertenencias.
98
00:06:23,640 --> 00:06:26,700
¿Por qué no deposita
esa energía en algo útil?
99
00:06:26,780 --> 00:06:30,150
Como ese chico sin piernas
que atravesó Canadá corriendo.
100
00:06:30,220 --> 00:06:33,280
Quizás necesita
pasar tiempo contigo y hablar.
101
00:06:33,350 --> 00:06:35,620
Tú y Bobby.
102
00:06:35,720 --> 00:06:38,920
-Ahora no puedo, me voy al campo de golf.
-Llévalo contigo.
103
00:06:38,990 --> 00:06:41,520
Hoy vamos a jugar 18 hoyos.
104
00:06:41,860 --> 00:06:44,760
¿Te imaginas cómo puede afectar eso
a un chico?
105
00:06:46,730 --> 00:06:49,760
Bobby, lamento haberte gritado.
106
00:06:49,840 --> 00:06:52,460
Pero a veces no me escuchas.
107
00:06:52,670 --> 00:06:56,040
Parece que tuvieras
un problema de concentración.
108
00:06:57,780 --> 00:06:58,970
¿Bobby?
109
00:06:59,110 --> 00:07:00,270
¡Bobby!
110
00:07:02,080 --> 00:07:04,140
¡Oye! ¡Me mataste!
111
00:07:04,250 --> 00:07:06,010
Había que matarte.
112
00:07:06,120 --> 00:07:08,020
He estado pensando, hijo...
113
00:07:08,090 --> 00:07:10,850
y me di cuenta
de que no tienes ninguna meta.
114
00:07:11,360 --> 00:07:14,760
Tienes que decidir
qué quieres hacer de tu vida.
115
00:07:14,830 --> 00:07:17,350
Bueno. ¿Me llevas
a los recreativos?
116
00:07:18,670 --> 00:07:21,000
Creo que necesitas un ejemplo.
117
00:07:21,130 --> 00:07:23,660
Alguien a quien imitar. Un ídolo.
118
00:07:24,100 --> 00:07:26,660
Alguien que no sea Cabeza de Brécol.
119
00:07:27,410 --> 00:07:31,000
¿Qué te parece Eddie Stillson?
¿Puedo imitarlo a él?
120
00:07:31,140 --> 00:07:34,480
Muy bien. Eddie Stillson. ¿Cuál de los dos?
121
00:07:34,550 --> 00:07:37,910
¿El astronauta de la nave espacial
o el campeón de automovilismo?
122
00:07:37,980 --> 00:07:40,780
El que llegó al Nivel 6 de Ninjas al Ataque.
123
00:07:40,850 --> 00:07:45,720
Bobby, cuando digo "ídolo" no me refiero
a un enfermo de los videojuegos.
124
00:07:46,090 --> 00:07:49,930
Si no tienes cuidado, acabarás
como el hijo de Jason Adderly.
125
00:07:50,700 --> 00:07:52,820
En esta mano no me cuentes, Jason.
126
00:07:53,070 --> 00:07:54,760
Estoy a punto de reventar.
127
00:07:55,070 --> 00:07:58,600
Perdón, creí que éste era el baño.
¡Oh, Dios mío!
128
00:08:01,210 --> 00:08:02,940
¿Conoces a Howard Adderly?
129
00:08:03,010 --> 00:08:05,910
Es mi segundo ídolo
después de Eddie Stillson.
130
00:08:06,610 --> 00:08:09,580
Bobby, necesitas una tarde entera
de lecciones.
131
00:08:09,880 --> 00:08:12,820
Peggy, lo voy a llevar al campo de golf,
se acabó.
132
00:08:20,360 --> 00:08:23,420
Ten cuidado, Peggy.
Todavía no até a Betsy.
133
00:08:23,500 --> 00:08:26,860
No me digas que te vas a llevar eso
al campo de golf.
134
00:08:26,930 --> 00:08:30,390
No seas tonta, Peg.
La voy a llevar a arreglar.
135
00:08:30,740 --> 00:08:34,800
Siéntate en medio, hijo. Quiero
que Betsy quede delante del airbag.
136
00:08:36,180 --> 00:08:38,970
Bueno, Bobby,
tenemos que buscarte un ídolo.
137
00:08:39,050 --> 00:08:43,310
-¿Tú tienes un ídolo, papá?
-Claro. Es Willie Nelson.
138
00:08:43,580 --> 00:08:44,610
¿Por qué?
139
00:08:45,150 --> 00:08:47,950
Se podría decir
que siempre fue mi inspiración.
140
00:08:48,550 --> 00:08:51,960
Verás, Willie se crió en Texas,
y yo me crié en Texas.
141
00:08:52,460 --> 00:08:54,890
A él le encanta jugar al golf
y tocar la guitarra.
142
00:08:54,960 --> 00:08:57,400
A mí me encanta jugar al golf
y tocar la guitarra.
143
00:08:57,460 --> 00:08:59,990
Tuvo problemas con hacienda.
144
00:09:00,070 --> 00:09:04,870
Y yo, hace unos meses, me pasé horas
completando el formulario de ingresos.
145
00:09:05,440 --> 00:09:06,960
Y dicen que es fácil.
146
00:09:07,610 --> 00:09:09,880
¿Tú tienes un ídolo como él?
147
00:09:11,240 --> 00:09:12,730
¿Willie Nelson?
148
00:09:13,810 --> 00:09:17,650
Sólo dices Willie Nelson porque lo dije yo.
149
00:09:17,720 --> 00:09:19,740
No, me gusta Willie Nelson.
150
00:09:19,820 --> 00:09:22,450
Tiene pelo largo. Es alternativo.
151
00:09:22,520 --> 00:09:24,150
Más vale que te retractes.
152
00:09:24,220 --> 00:09:27,060
He seguido a ese hombre desde
que pasó del country al Western...
153
00:09:27,130 --> 00:09:29,620
y del country al la
música contemporánea adulta...
154
00:09:29,690 --> 00:09:31,990
pero no pienso ir más lejos.
155
00:09:32,060 --> 00:09:34,360
Mira, hijo. Mira eso.
156
00:09:34,470 --> 00:09:37,870
Es el campo de golf privado
de Willie Nelson.
157
00:09:38,240 --> 00:09:40,760
PROPIEDAD DE HACIENDA
158
00:09:41,010 --> 00:09:44,530
Le voy a mostrar quién manda
a esa máquina de trenzar.
159
00:09:44,680 --> 00:09:48,610
Luanne, demuéstrale al pueblo que
en nuestra familia alguien sabe trenzar.
160
00:09:50,180 --> 00:09:54,140
No te tengo miedo.
Esta vez te ganaré en tu terreno.
161
00:10:01,090 --> 00:10:02,580
¡Srta. Krezmer!
162
00:10:03,600 --> 00:10:05,060
¡Ayuda!
163
00:10:05,730 --> 00:10:07,250
Es el puente, ¿no?
164
00:10:07,330 --> 00:10:11,330
El puente es el síntoma. La enfermedad
es una asimetría de cuerdas.
165
00:10:13,200 --> 00:10:15,500
Huele a ombligo.
166
00:10:15,610 --> 00:10:18,370
Mi hijo la estuvo tocando
con un pedazo de queso.
167
00:10:18,440 --> 00:10:20,470
¿Como Cabeza de Apio?
168
00:10:21,310 --> 00:10:23,650
"Miren, soy Camembert Humperdinck."
169
00:10:24,620 --> 00:10:27,610
Vete para atrás
y ordena las cuerdas alfabéticamente.
170
00:10:27,690 --> 00:10:30,210
-Alfabéticamente por letra o...
-Les.
171
00:10:30,720 --> 00:10:32,090
-Bueno.
-De acuerdo.
172
00:10:32,160 --> 00:10:34,890
Con queso o sin queso,
esta guitarra es preciosa.
173
00:10:35,160 --> 00:10:38,600
-¿La vendes?
-Ni loco. Arréglale el puente, Earl.
174
00:10:38,660 --> 00:10:40,320
Eso pensé.
175
00:10:40,600 --> 00:10:44,930
Cualquier tipo vendería a su mujer
antes de vender una guitarra así.
176
00:10:45,870 --> 00:10:47,960
Tengo que recordar eso.
177
00:10:48,110 --> 00:10:50,130
Tengo millones de frases así, como...
178
00:10:50,210 --> 00:10:51,940
"La mujer es como la guitarra.
179
00:10:52,010 --> 00:10:54,600
"Nunca se presta."
180
00:10:58,320 --> 00:11:00,110
Bueno, ésas son las únicas dos que sé.
181
00:11:00,190 --> 00:11:02,210
Muchas se sentirían amenazadas
por Betsy.
182
00:11:02,290 --> 00:11:03,880
Pero yo no, no me importa.
183
00:11:03,960 --> 00:11:06,010
Dudo que Betsy pueda llegar a casa...
184
00:11:06,090 --> 00:11:09,460
y preparar un bistec, después
de haberse pasado el día dando clases.
185
00:11:09,530 --> 00:11:11,050
Venta de Artículos Usados
186
00:11:11,130 --> 00:11:13,290
Muchas gracias, Sra. Hillman.
187
00:11:14,600 --> 00:11:16,690
CAMPO DE GOLF DE ARLEN - 18 HOYOS
188
00:11:19,040 --> 00:11:21,770
-Papá Noel.
-¿De qué hablas?
189
00:11:21,870 --> 00:11:24,360
Papá Noel. Él podría ser el ídolo de Bobby.
190
00:11:24,480 --> 00:11:28,780
En un lapso de 24 horas, reparte juguetes
y alegría entre todos los chicos del mundo.
191
00:11:28,850 --> 00:11:30,970
¡Papá Noel es para bebés!
192
00:11:31,420 --> 00:11:33,610
Es usted muy malo, Sr. Grinch.
193
00:11:38,760 --> 00:11:41,520
Maldita aleación de titanio rusa.
194
00:11:57,540 --> 00:12:01,340
Estoy nervioso porque son los primeros
hoyos. ¿Algún consejo, Boomhauer?
195
00:12:01,410 --> 00:12:04,970
Te diré qué puedes hacer.
Deja derecho ese brazo.
196
00:12:05,050 --> 00:12:08,210
Deja quieta la mano izquierda, tío.
Y dale toda la velocidad.
197
00:12:08,290 --> 00:12:10,410
Avancemos. Vamos, Bobby.
198
00:12:14,830 --> 00:12:17,190
¡No, tío! ¡Me quedé sin cigarrillos!
199
00:12:17,800 --> 00:12:20,660
Maldición, se fue a la valla. ¡Cuidado!
200
00:12:21,400 --> 00:12:24,060
Sr. Gribble, ¿quién es tu idolo de siempre?
201
00:12:24,200 --> 00:12:26,690
Lo serás tú, si me consigues cigarrillos.
202
00:12:26,870 --> 00:12:29,900
Y la stripper le dice al cura...
203
00:12:29,970 --> 00:12:31,270
Bill, el niño.
204
00:12:32,540 --> 00:12:36,170
Le dice: "Decidí arrepentirme...
205
00:12:36,250 --> 00:12:38,720
"y hacerme monja."
206
00:12:38,780 --> 00:12:42,780
¡Monja, tío! Ya te digo, tío.
207
00:12:42,850 --> 00:12:45,380
-Es muy gracioso.
-Papá, mira esto.
208
00:12:45,460 --> 00:12:46,980
No, hijo. No.
209
00:12:49,660 --> 00:12:51,250
¡Muy bien, Bobby!
210
00:12:51,330 --> 00:12:52,730
¡Es increíble!
211
00:12:52,800 --> 00:12:55,700
Hijo, quizás seas el Lee Trevino del futuro.
212
00:12:55,830 --> 00:12:57,860
Sin el acento raro.
213
00:12:58,270 --> 00:13:01,140
Escucha esto,
te voy a dejar salir a ti en este hoyo.
214
00:13:01,210 --> 00:13:02,300
Bueno.
215
00:13:04,140 --> 00:13:07,600
Vamos, Bobby. Tú puedes. Agárralo fuerte.
216
00:13:07,710 --> 00:13:09,840
Y no le pegues como una niña.
217
00:13:15,590 --> 00:13:18,680
-¿Puedo intentarlo de nuevo?
-Bobby, ¡sube!
218
00:13:18,790 --> 00:13:21,160
Hank, deshazte de los testigos.
219
00:13:21,630 --> 00:13:23,460
Dale, ¡vuelve aquí!
220
00:13:26,400 --> 00:13:27,890
¡Willie Nelson!
221
00:13:28,730 --> 00:13:31,460
Revísale los bolsillos
a ver si hay cigarrillos.
222
00:13:33,640 --> 00:13:36,700
¡Willie Nelson! Dios mío, ¿está bien?
223
00:13:36,880 --> 00:13:39,310
-¿Me sale sangre de las orejas?
-No.
224
00:13:39,940 --> 00:13:41,970
Entonces debo estar bien.
225
00:13:42,280 --> 00:13:45,370
Oh, Sr. Nelson, ¡le pido disculpas!
226
00:13:45,580 --> 00:13:48,480
Mi hijo está aprendiendo a jugar al golf.
¡Dios mío!
227
00:13:48,820 --> 00:13:52,020
Soy su mayor fan.
Voy a todos los conciertos que puedo.
228
00:13:52,090 --> 00:13:54,750
Fui a todos los de Ayuda al Campo,
menos a uno.
229
00:13:54,830 --> 00:13:57,350
No me gusta mucho Bryan Adams.
230
00:13:57,460 --> 00:14:01,830
¡Maldición! Ojalá tuviera aquí la guitarra
para que me la firme. Tome.
231
00:14:02,270 --> 00:14:06,970
Ponga algo así como, digamos,
"Para mi mejor amigo".
232
00:14:07,140 --> 00:14:10,730
No, no quiero que mienta.
"Para un buen amigo."
233
00:14:13,240 --> 00:14:15,970
"Para Hank Hill,
mi fan número uno."
234
00:14:16,950 --> 00:14:19,970
¡Oye, Willie!
Yo también toco la guitarra, ¿sabes?
235
00:14:20,150 --> 00:14:23,280
Y juego al golf. Pero eso ya lo sabías.
236
00:14:24,260 --> 00:14:28,450
Lo que quizás no sepas
es que eres mi ídolo.
237
00:14:28,830 --> 00:14:30,450
Se llevó nuestro carrito.
238
00:14:30,530 --> 00:14:32,790
-¿Le salía sangre de las orejas?
-No.
239
00:14:32,860 --> 00:14:36,030
-Entonces debe estar bien.
-No entiendes.
240
00:14:36,230 --> 00:14:40,260
La oportunidad de conocer a Willie Nelson
llega una sola vez en la vida.
241
00:14:40,370 --> 00:14:42,500
Tiene que ser algo especial.
242
00:14:42,570 --> 00:14:46,570
Nos conocemos en el campo de golf.
Me felicita por mi swing.
243
00:14:47,110 --> 00:14:50,810
Empezamos a hablar de música,
grabamos un disco, salimos de gira...
244
00:14:51,150 --> 00:14:53,310
y creamos una franquicia
de pollo frito.
245
00:14:54,020 --> 00:14:56,110
¿Ahora cómo va a pasar todo eso?
246
00:14:56,190 --> 00:14:59,180
Es culpa mía por haber llevado al niño.
247
00:14:59,390 --> 00:15:01,120
Le pedí disculpas.
248
00:15:02,390 --> 00:15:04,090
¿Tú eres Hank Hill?
249
00:15:04,930 --> 00:15:05,920
Sí.
250
00:15:06,970 --> 00:15:10,960
Estoy harto de ser un don nadie.
Les voy a demostrar que puedo ser mejor.
251
00:15:11,040 --> 00:15:13,130
Voy a ha hacer que mi padre
se sienta orgulloso.
252
00:15:15,040 --> 00:15:17,030
Esto no se lo contaré a papá.
253
00:15:19,610 --> 00:15:22,050
EMBARGADO - WILLIE NELSON
254
00:15:41,570 --> 00:15:44,660
-¿Es el juego de golf de Ben Crenshaw?
-Sí.
255
00:15:44,940 --> 00:15:47,530
Nunca puedo pasar el banco de arena
del tercer hoyo.
256
00:15:47,610 --> 00:15:50,900
Pruebe soltando el botón
bajo la marca del golpe largo.
257
00:15:50,980 --> 00:15:53,440
Yo te conozco.
Eres el chico que me barre el césped.
258
00:15:53,510 --> 00:15:55,740
No, soy el que lo golpeó en la cabeza.
259
00:15:55,810 --> 00:15:57,940
-¿Con la escoba?
-No, con un palo de golf.
260
00:15:58,020 --> 00:16:01,120
¿Barres el césped con un palo de golf?
Dame lo que te pagué.
261
00:16:03,720 --> 00:16:06,850
-Residencia Hill.
-Papá, adivina dónde estoy.
262
00:16:06,920 --> 00:16:08,360
No sé. Déjame pensar.
263
00:16:08,430 --> 00:16:11,520
¿Pegándole a Dwight Yoakam
en el pecho con un palo de golf?
264
00:16:11,600 --> 00:16:14,890
Estoy en la casa de Willie Nelson.
Y quiere que vengas.
265
00:16:14,970 --> 00:16:17,700
Hijo, el horno no está para bollos.
266
00:16:17,770 --> 00:16:20,630
Habla Willie Nelson. Estoy casi tuerto.
267
00:16:20,700 --> 00:16:24,400
-Pero estoy con tu hijo.
-Lo lamento mucho, Sr. Nelson.
268
00:16:24,470 --> 00:16:27,740
Bobby nunca antes había acosado a nadie,
y no le sale muy bien.
269
00:16:27,810 --> 00:16:30,440
Quiero decir, no debería acosar a nadie.
270
00:16:30,510 --> 00:16:32,740
Enseguida lo voy a buscar.
271
00:16:46,700 --> 00:16:48,790
Muévete, gallito.
272
00:16:52,440 --> 00:16:53,420
¿Betsy?
273
00:16:54,570 --> 00:16:56,400
-¡Qué dia...!
-¡Hola, papá!
274
00:16:56,810 --> 00:16:59,370
Hola, Hank.
Bobby me estuvo hablando de ti.
275
00:16:59,440 --> 00:17:03,040
Me dijo que tocas la guitarra
y que tienes la uretra estrecha.
276
00:17:04,010 --> 00:17:07,640
-Y me pidió que te firme la guitarra.
-¿Me firmó la guitarra?
277
00:17:07,720 --> 00:17:10,380
"Para mi fan número uno,
Willie Nelson."
278
00:17:11,320 --> 00:17:15,490
"El lobo persigue al conejo
hasta dentro de la casa."
279
00:17:15,960 --> 00:17:17,790
¡Estaba a punto de lograrlo!
280
00:17:19,630 --> 00:17:21,890
-Residencia Hill.
-¡A que no adivinas!
281
00:17:21,970 --> 00:17:25,730
Estoy en la casa de Willie Nelson.
Dice que nos invita a su barbacoa.
282
00:17:25,800 --> 00:17:27,170
Sí, me encantaría ir.
283
00:17:27,240 --> 00:17:29,570
Pero me estoy haciendo los pies
con la gobernadora.
284
00:17:29,640 --> 00:17:32,110
No te creo, la tengo enfrente...
285
00:17:32,180 --> 00:17:34,670
y está jugando a la pelota
con uno de mis asistentes.
286
00:17:34,740 --> 00:17:36,440
¿Viste? Ése era él.
287
00:17:37,110 --> 00:17:39,010
¡Dios mío! ¿Qué me pongo?
288
00:17:39,080 --> 00:17:41,240
No importa. Cualquier cosa.
289
00:17:41,320 --> 00:17:45,450
Pero no te olvides de traerme
la correa naranja tejida de Betsy.
290
00:17:46,220 --> 00:17:49,660
Betsy es una belleza, Hank.
Creo que Trigger se está poniendo celosa.
291
00:17:49,730 --> 00:17:53,180
Gracias, Willie. Es un gran elogio
viniendo de alguien como tú.
292
00:17:53,530 --> 00:17:55,430
Ya sabes la frase...
293
00:17:55,800 --> 00:17:59,000
"Vendería a mi mujer
antes de vender a mi guitarra."
294
00:18:01,240 --> 00:18:02,330
Ya te digo...
295
00:18:02,410 --> 00:18:04,530
tú grabaste Mr. Tambourine Man...
296
00:18:04,610 --> 00:18:07,010
la que dice: "Ven y tócame una canción."
297
00:18:07,080 --> 00:18:09,480
Te cambiaste el nombre
y te pusiste Zimmerman...
298
00:18:09,550 --> 00:18:10,910
y así renaciste.
299
00:18:11,380 --> 00:18:13,750
Hay muchos chicos por aquí.
300
00:18:13,820 --> 00:18:17,150
Mad Dog Denim va a recibir
el disco de platino. ¿Quién sabe?
301
00:18:17,220 --> 00:18:20,550
Los estudios contables
y el viejo y querido Boomhauer.
302
00:18:21,320 --> 00:18:24,350
Señora, tendría que inclinar el vaso.
303
00:18:25,860 --> 00:18:29,630
-La está estropeando.
-Va a ser todo espuma.
304
00:18:34,970 --> 00:18:37,700
Sr. Hopper,
me encantó lo que hizo en esa película.
305
00:18:37,770 --> 00:18:42,180
-En la que hacía de villano loco.
-Vamos, Peggy, cosita salvaje.
306
00:18:42,250 --> 00:18:46,150
Vámonos a México en auto.
Vamos, ya mismo.
307
00:18:46,220 --> 00:18:49,650
A México. Me pregunto
cuánto vale una esposa por allí.
308
00:18:49,720 --> 00:18:53,250
¿Una guitarra? ¿Dos guitarras?
Le tendré que preguntar a Hank.
309
00:18:58,260 --> 00:19:02,360
Ese hombre no te trata bien, Peggy.
Tú eres una flor delicada.
310
00:19:02,470 --> 00:19:04,630
¿Quieres que lo reviente a patadas?
311
00:19:05,040 --> 00:19:07,500
Es muy tierno de tu parte, Dennis.
312
00:19:07,570 --> 00:19:10,130
Pero Hank te aplastaría
como a un insecto.
313
00:19:10,210 --> 00:19:13,840
No. Esto es algo que Peggy Hill
debe hacer por su cuenta.
314
00:19:15,650 --> 00:19:17,110
¡Así se hace!
315
00:19:21,120 --> 00:19:23,640
Tu hijo es genial, Hank.
316
00:19:25,590 --> 00:19:27,990
Gracias por decirlo.
317
00:19:28,060 --> 00:19:31,890
Pero Bobby no tiene metas en la vida,
no tiene ídolos.
318
00:19:32,100 --> 00:19:34,590
Cuando yo tenía la edad de él, te veneraba.
319
00:19:34,660 --> 00:19:36,830
Bueno, y a Jesús también, por supuesto.
320
00:19:36,900 --> 00:19:39,890
-¿No serás demasiado duro con él?
-No sé.
321
00:19:39,970 --> 00:19:44,530
Hoy mismo le rompió el puente a Betsy,
chocó mi camioneta con el cortacésped...
322
00:19:44,670 --> 00:19:48,270
golpeó mi palo de golf favorito,
y luego te golpeó peor a ti.
323
00:19:48,350 --> 00:19:50,400
Espera. Piénsalo.
324
00:19:50,480 --> 00:19:53,450
Bobby quiere tocar tu guitarra,
usar tu cortacésped...
325
00:19:53,520 --> 00:19:55,450
y jugar con tu palo de golf.
326
00:19:55,590 --> 00:19:59,490
Creo que sí tiene un ídolo.
Y se llama Hank Hall.
327
00:19:59,590 --> 00:20:01,080
Ah... Hill.
328
00:20:01,160 --> 00:20:02,250
Sí, claro.
329
00:20:02,760 --> 00:20:03,920
Bobby.
330
00:20:06,700 --> 00:20:10,660
-¿Qué?
-Quiero agradecerte...
331
00:20:10,900 --> 00:20:14,600
por ayudarme a conocer a mi ídolo
y pedirle que me firme la guitarra.
332
00:20:14,670 --> 00:20:16,830
Lo ayudé a ponerse pomada en el ojo.
333
00:20:16,910 --> 00:20:19,810
Te voy a enseñar algo
que se puede hacer con la guitarra...
334
00:20:19,880 --> 00:20:22,000
y sin queso.
335
00:20:23,110 --> 00:20:25,910
Esta canción la escribí hace mucho.
336
00:20:30,690 --> 00:20:33,320
Conozco una chica con piernas hermosas
337
00:20:33,560 --> 00:20:35,960
Que en la cocina sabe hacer buenas cosas
338
00:20:36,960 --> 00:20:41,230
Y se llama Peggy
339
00:20:42,100 --> 00:20:44,790
Peggy-Peg, Peggy-Peg
340
00:20:44,870 --> 00:20:47,270
Peggy, mi esposa
341
00:20:47,340 --> 00:20:51,470
Peggy, mi esposa
342
00:20:52,080 --> 00:20:56,210
Te amo, te amo, Peggy, mi esposa
343
00:20:57,380 --> 00:21:00,840
Y después sigue con un riff
estilo Buddy Holly.
344
00:21:01,050 --> 00:21:03,210
-Oh, Hank.
-¡Peggy!
345
00:21:04,320 --> 00:21:07,850
No me di cuenta de que estabas aquí.
Toma, Bobby. Ve a practicar.
346
00:21:07,920 --> 00:21:10,420
-¿Seguro que puedo?
-¡Sí!
347
00:21:10,490 --> 00:21:14,090
Estaba a punto de partirte
la guitarra en la cabeza.
348
00:21:14,160 --> 00:21:18,230
Y cuando llegué estabas tocando
esa vieja canción y...
349
00:21:20,000 --> 00:21:21,970
Te amo, Hombre del Propano.
350
00:21:28,340 --> 00:21:30,510
Esa trenza te quedó perfecta, Luanne.
351
00:21:30,580 --> 00:21:33,640
La próxima vez, usa un poco menos
de laca brillante.
352
00:21:42,720 --> 00:21:45,960
¿Cómo fue ese acorde que hiciste con...?
353
00:21:46,660 --> 00:21:50,560
Tienes que tocar un poco más
antes de pasar a LA.
354
00:21:54,970 --> 00:21:57,460
-¿Ahora?
-Buen acorde, sí.
355
00:22:00,480 --> 00:22:01,870
Tócalo de nuevo.
356
00:22:10,950 --> 00:22:12,510
Ripeados por Tonisop
357
00:22:12,850 --> 00:22:15,470
Corrección Vic y Kurara
Ashita No Project Team
28683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.