All language subtitles for King of the Hill 1x05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,670 --> 00:00:07,690 PEDERNALES COUNTRY CLUB de Willie Nelson 2 00:00:07,770 --> 00:00:09,930 PROHIBIDO ESCUPIR, PELEAR Y APOSTAR (je je) 3 00:00:10,010 --> 00:00:12,100 HASTA 12 PERSONAS EN CADA COCHE 4 00:00:16,510 --> 00:00:18,410 ¿Y si salimos juntos? 5 00:00:18,480 --> 00:00:20,210 Bueno, Willie. 6 00:00:27,920 --> 00:00:29,650 Absolutamente perfecto. 7 00:00:38,600 --> 00:00:40,930 Siempre quise vender propano... 8 00:00:41,000 --> 00:00:43,130 y accesorios de propano, como tú. 9 00:00:43,200 --> 00:00:45,830 Pero surgió este maldito asunto de la música. 10 00:00:46,140 --> 00:00:49,510 Bueno, uno no puede cambiar el pasado. Vamos a improvisar. 11 00:01:07,400 --> 00:01:10,060 En nombre de Dios, ¿qué es eso? 12 00:01:12,130 --> 00:01:13,120 ¡Bobby! 13 00:01:41,830 --> 00:01:44,630 EL REY DE LA COLINA 14 00:01:44,700 --> 00:01:46,760 Hijo, ¿te volviste loco? 15 00:01:46,840 --> 00:01:49,700 ¿No se supone que tienes que llamar? ¿Y si estaba desnudo? 16 00:01:49,770 --> 00:01:51,970 Bobby, ¿cuántas veces te lo he dicho? 17 00:01:52,040 --> 00:01:54,100 Betsy no es un juguete. 18 00:01:54,210 --> 00:01:57,700 Es una guitarra Guild de 1963... 19 00:01:59,580 --> 00:02:02,920 ¿Qué es ese olor? ¿Estuviste tocando la guitarra con los pies? 20 00:02:02,980 --> 00:02:04,710 Es olor a queso, papá. 21 00:02:05,520 --> 00:02:08,720 ¿Por qué Betsy tiene olor a queso? 22 00:02:08,990 --> 00:02:11,420 Es gracioso. Es un gag. 23 00:02:11,490 --> 00:02:14,690 Uno toca la guitarra con un pedazo de queso y dice... 24 00:02:14,760 --> 00:02:17,790 "Míradme. ¡Soy Eddie Cheddar! " 25 00:02:19,300 --> 00:02:23,200 -Es un chiste de Cabeza de Apio. -¿Qué es Cabeza de Apio? 26 00:02:23,340 --> 00:02:26,430 Es el mejor cómico del mundo. ¡Siempre pega cosas! 27 00:02:26,640 --> 00:02:30,100 Por ejemplo, pega una caja de clinex con unas zapatillas de tenis y dice... 28 00:02:30,680 --> 00:02:33,650 "Por si te corren los mocos." 29 00:02:33,750 --> 00:02:37,340 Eso no es un chiste, hijo. Es un desperdicio de pegamento. 30 00:02:37,620 --> 00:02:40,420 Bueno, él gana $3 millones por año. 31 00:02:40,590 --> 00:02:42,320 Debes haber escuchado mal. 32 00:02:42,390 --> 00:02:45,480 Nadie paga por ver cosas como ésa. 33 00:02:45,660 --> 00:02:49,090 Robert Klein es un cómico por el que pagarías por ver. 34 00:02:49,930 --> 00:02:53,520 -¿Qué pasa aquí? -Estoy preocupado por nuestro hijo. 35 00:02:53,600 --> 00:02:57,730 Un cómico delirante le enseñó a tocar la guitarra con queso. 36 00:02:57,940 --> 00:03:01,960 Te refieres a Cabeza de Apio. Lo vi en Noche de Entretenimiento. 37 00:03:02,510 --> 00:03:04,640 Gana $3 millones al año. 38 00:03:06,650 --> 00:03:09,670 ¡Por el amor de Dios, Luanne! ¡Ponte unos pantalones! 39 00:03:09,750 --> 00:03:11,510 Los tengo puestos. 40 00:03:11,990 --> 00:03:13,980 ¡No me asustes así! 41 00:03:16,020 --> 00:03:19,010 Mira esto, Peggy. Bobby rompió el puente de Betsy. 42 00:03:19,160 --> 00:03:22,690 Y me despertó cuando soñaba con Willie Nelson por tercera vez. 43 00:03:22,760 --> 00:03:25,750 Cálmate. Es sólo un pedazo de madera con unos cables. 44 00:03:25,830 --> 00:03:29,600 ¿Madera con cables? Tengo a Betsy desde el instituto. 45 00:03:29,770 --> 00:03:33,170 La llevé al baile de graduación conmigo. La amo. 46 00:03:33,240 --> 00:03:37,010 ¿Entiendes lo que digo? ¿Entiendes lo que es el amor? 47 00:03:37,080 --> 00:03:39,170 Sí. Yo amo a mi familia. 48 00:03:39,310 --> 00:03:43,610 Sí. Ahora lo has entendido. Así es el amor que siento por Betsy. 49 00:03:44,350 --> 00:03:47,790 -Voy a volver a dormir. ¿Vienes? -Ya estoy levantada. 50 00:03:47,850 --> 00:03:50,760 Además, no quiero que Betsy se ponga celosa. 51 00:03:50,820 --> 00:03:53,920 Luanne, ¿puedes sentarte de otra manera? 52 00:03:56,260 --> 00:03:59,230 "Vendo propano y accesorios de propano. 53 00:03:59,300 --> 00:04:02,600 "Ya te digo. Cállate, Dale." 54 00:04:07,840 --> 00:04:10,370 Willie, no. Esa calle es contramano. 55 00:04:11,710 --> 00:04:15,170 -¡Caray! ¿Qué pasó con mi camioneta? -Chocó con tu cortacésped. 56 00:04:15,250 --> 00:04:19,840 Quizás debería mandar al cortacésped a un psicólogo infantil. 57 00:04:22,090 --> 00:04:25,850 -¿Estás enfadada por algo? -¿Enfadada? ¿Por qué? 58 00:04:25,930 --> 00:04:30,690 ¿Porque Hank le presta más atención a esa tonta guitarra que a mí? 59 00:04:32,270 --> 00:04:33,660 Más despacio. 60 00:04:33,730 --> 00:04:36,460 Si me rompo otra uña, no aprobaré el examen final de manicura. 61 00:04:36,540 --> 00:04:38,730 ¿Tienes problemas en el instituto de belleza? 62 00:04:38,810 --> 00:04:39,830 No. 63 00:04:40,570 --> 00:04:42,730 También me va a ir mal en trenzado. 64 00:04:42,980 --> 00:04:46,310 El trenzado siempre les costó a las mujeres de nuestra familia. 65 00:04:46,380 --> 00:04:49,250 Lo sabes tú, lo sé yo y lo sabe todo el pueblo. 66 00:04:49,550 --> 00:04:51,980 ¡Parece que se ha atascado la bocina! 67 00:04:52,050 --> 00:04:54,020 ¿Te parece, Bill? 68 00:04:54,090 --> 00:04:55,350 Sí. 69 00:04:55,820 --> 00:04:56,810 ¡Maldición, Hank! 70 00:04:56,890 --> 00:05:00,880 ¡Sabes que no tolero los ruidos altos y repentinos cuando estoy meditando! 71 00:05:01,030 --> 00:05:04,260 ¡Estaba a un paso de lograr la paz interior! 72 00:05:05,170 --> 00:05:06,390 ¡Cállate! 73 00:05:07,030 --> 00:05:09,400 No trates de llevarte el crédito por esto. 74 00:05:09,470 --> 00:05:13,530 No fue hecho por mí. Fue hecho a través de mí. 75 00:05:15,280 --> 00:05:17,540 ¿Qué es ese ruido de golpes? 76 00:05:17,910 --> 00:05:19,740 Uno de esos helicópteros espías... 77 00:05:19,810 --> 00:05:22,940 con silenciador digital incorporado. 78 00:05:24,020 --> 00:05:26,080 Todavía están golpeando a los chinos. 79 00:05:26,150 --> 00:05:28,480 ¿Cómo sabías lo de los helicópteros espías? 80 00:05:28,560 --> 00:05:31,650 Lo vi en alt.conspiracion.helicopteros.negros. 81 00:05:32,090 --> 00:05:35,720 Escuchen una cosa, esa internet, tío, es para que uno entre y haga click. 82 00:05:35,800 --> 00:05:37,890 Uno entra y empieza ww.w com. 83 00:05:37,960 --> 00:05:40,090 Y está lleno de chicas desnudas, tío. 84 00:05:40,170 --> 00:05:43,000 Uno hace click, click, click. Es muy fácil, tío. 85 00:05:46,370 --> 00:05:48,270 Bobby, ¡dame ese palo! 86 00:05:48,340 --> 00:05:50,940 Hijo, creo que no me entiendes. 87 00:05:51,010 --> 00:05:52,270 Te voy a explicar algo. 88 00:05:52,350 --> 00:05:55,280 Uno tiene que respetar las pertenencias de los demás. 89 00:05:55,350 --> 00:05:59,310 Los palos de golf ajenos no se usan para jugar con bolas de barro. 90 00:05:59,550 --> 00:06:02,180 No es barro, papá. Es caca de perro. 91 00:06:04,120 --> 00:06:05,720 Ese chico no está bien. 92 00:06:06,930 --> 00:06:09,390 ¡Qué buen ejercicio! Articulé la articulación. 93 00:06:09,460 --> 00:06:11,290 Siento algo raro en la cara. 94 00:06:12,330 --> 00:06:13,560 ¡Carlos! 95 00:06:14,300 --> 00:06:16,270 Tú bautizas a tus cosas, yo también. 96 00:06:16,340 --> 00:06:20,200 ¿Y qué me dices de esa cosa llamada Bobby? ¿Qué vamos a hacer con él? 97 00:06:20,270 --> 00:06:23,470 Está decidido a destruir todas mis pertenencias. 98 00:06:23,640 --> 00:06:26,700 ¿Por qué no deposita esa energía en algo útil? 99 00:06:26,780 --> 00:06:30,150 Como ese chico sin piernas que atravesó Canadá corriendo. 100 00:06:30,220 --> 00:06:33,280 Quizás necesita pasar tiempo contigo y hablar. 101 00:06:33,350 --> 00:06:35,620 Tú y Bobby. 102 00:06:35,720 --> 00:06:38,920 -Ahora no puedo, me voy al campo de golf. -Llévalo contigo. 103 00:06:38,990 --> 00:06:41,520 Hoy vamos a jugar 18 hoyos. 104 00:06:41,860 --> 00:06:44,760 ¿Te imaginas cómo puede afectar eso a un chico? 105 00:06:46,730 --> 00:06:49,760 Bobby, lamento haberte gritado. 106 00:06:49,840 --> 00:06:52,460 Pero a veces no me escuchas. 107 00:06:52,670 --> 00:06:56,040 Parece que tuvieras un problema de concentración. 108 00:06:57,780 --> 00:06:58,970 ¿Bobby? 109 00:06:59,110 --> 00:07:00,270 ¡Bobby! 110 00:07:02,080 --> 00:07:04,140 ¡Oye! ¡Me mataste! 111 00:07:04,250 --> 00:07:06,010 Había que matarte. 112 00:07:06,120 --> 00:07:08,020 He estado pensando, hijo... 113 00:07:08,090 --> 00:07:10,850 y me di cuenta de que no tienes ninguna meta. 114 00:07:11,360 --> 00:07:14,760 Tienes que decidir qué quieres hacer de tu vida. 115 00:07:14,830 --> 00:07:17,350 Bueno. ¿Me llevas a los recreativos? 116 00:07:18,670 --> 00:07:21,000 Creo que necesitas un ejemplo. 117 00:07:21,130 --> 00:07:23,660 Alguien a quien imitar. Un ídolo. 118 00:07:24,100 --> 00:07:26,660 Alguien que no sea Cabeza de Brécol. 119 00:07:27,410 --> 00:07:31,000 ¿Qué te parece Eddie Stillson? ¿Puedo imitarlo a él? 120 00:07:31,140 --> 00:07:34,480 Muy bien. Eddie Stillson. ¿Cuál de los dos? 121 00:07:34,550 --> 00:07:37,910 ¿El astronauta de la nave espacial o el campeón de automovilismo? 122 00:07:37,980 --> 00:07:40,780 El que llegó al Nivel 6 de Ninjas al Ataque. 123 00:07:40,850 --> 00:07:45,720 Bobby, cuando digo "ídolo" no me refiero a un enfermo de los videojuegos. 124 00:07:46,090 --> 00:07:49,930 Si no tienes cuidado, acabarás como el hijo de Jason Adderly. 125 00:07:50,700 --> 00:07:52,820 En esta mano no me cuentes, Jason. 126 00:07:53,070 --> 00:07:54,760 Estoy a punto de reventar. 127 00:07:55,070 --> 00:07:58,600 Perdón, creí que éste era el baño. ¡Oh, Dios mío! 128 00:08:01,210 --> 00:08:02,940 ¿Conoces a Howard Adderly? 129 00:08:03,010 --> 00:08:05,910 Es mi segundo ídolo después de Eddie Stillson. 130 00:08:06,610 --> 00:08:09,580 Bobby, necesitas una tarde entera de lecciones. 131 00:08:09,880 --> 00:08:12,820 Peggy, lo voy a llevar al campo de golf, se acabó. 132 00:08:20,360 --> 00:08:23,420 Ten cuidado, Peggy. Todavía no até a Betsy. 133 00:08:23,500 --> 00:08:26,860 No me digas que te vas a llevar eso al campo de golf. 134 00:08:26,930 --> 00:08:30,390 No seas tonta, Peg. La voy a llevar a arreglar. 135 00:08:30,740 --> 00:08:34,800 Siéntate en medio, hijo. Quiero que Betsy quede delante del airbag. 136 00:08:36,180 --> 00:08:38,970 Bueno, Bobby, tenemos que buscarte un ídolo. 137 00:08:39,050 --> 00:08:43,310 -¿Tú tienes un ídolo, papá? -Claro. Es Willie Nelson. 138 00:08:43,580 --> 00:08:44,610 ¿Por qué? 139 00:08:45,150 --> 00:08:47,950 Se podría decir que siempre fue mi inspiración. 140 00:08:48,550 --> 00:08:51,960 Verás, Willie se crió en Texas, y yo me crié en Texas. 141 00:08:52,460 --> 00:08:54,890 A él le encanta jugar al golf y tocar la guitarra. 142 00:08:54,960 --> 00:08:57,400 A mí me encanta jugar al golf y tocar la guitarra. 143 00:08:57,460 --> 00:08:59,990 Tuvo problemas con hacienda. 144 00:09:00,070 --> 00:09:04,870 Y yo, hace unos meses, me pasé horas completando el formulario de ingresos. 145 00:09:05,440 --> 00:09:06,960 Y dicen que es fácil. 146 00:09:07,610 --> 00:09:09,880 ¿Tú tienes un ídolo como él? 147 00:09:11,240 --> 00:09:12,730 ¿Willie Nelson? 148 00:09:13,810 --> 00:09:17,650 Sólo dices Willie Nelson porque lo dije yo. 149 00:09:17,720 --> 00:09:19,740 No, me gusta Willie Nelson. 150 00:09:19,820 --> 00:09:22,450 Tiene pelo largo. Es alternativo. 151 00:09:22,520 --> 00:09:24,150 Más vale que te retractes. 152 00:09:24,220 --> 00:09:27,060 He seguido a ese hombre desde que pasó del country al Western... 153 00:09:27,130 --> 00:09:29,620 y del country al la música contemporánea adulta... 154 00:09:29,690 --> 00:09:31,990 pero no pienso ir más lejos. 155 00:09:32,060 --> 00:09:34,360 Mira, hijo. Mira eso. 156 00:09:34,470 --> 00:09:37,870 Es el campo de golf privado de Willie Nelson. 157 00:09:38,240 --> 00:09:40,760 PROPIEDAD DE HACIENDA 158 00:09:41,010 --> 00:09:44,530 Le voy a mostrar quién manda a esa máquina de trenzar. 159 00:09:44,680 --> 00:09:48,610 Luanne, demuéstrale al pueblo que en nuestra familia alguien sabe trenzar. 160 00:09:50,180 --> 00:09:54,140 No te tengo miedo. Esta vez te ganaré en tu terreno. 161 00:10:01,090 --> 00:10:02,580 ¡Srta. Krezmer! 162 00:10:03,600 --> 00:10:05,060 ¡Ayuda! 163 00:10:05,730 --> 00:10:07,250 Es el puente, ¿no? 164 00:10:07,330 --> 00:10:11,330 El puente es el síntoma. La enfermedad es una asimetría de cuerdas. 165 00:10:13,200 --> 00:10:15,500 Huele a ombligo. 166 00:10:15,610 --> 00:10:18,370 Mi hijo la estuvo tocando con un pedazo de queso. 167 00:10:18,440 --> 00:10:20,470 ¿Como Cabeza de Apio? 168 00:10:21,310 --> 00:10:23,650 "Miren, soy Camembert Humperdinck." 169 00:10:24,620 --> 00:10:27,610 Vete para atrás y ordena las cuerdas alfabéticamente. 170 00:10:27,690 --> 00:10:30,210 -Alfabéticamente por letra o... -Les. 171 00:10:30,720 --> 00:10:32,090 -Bueno. -De acuerdo. 172 00:10:32,160 --> 00:10:34,890 Con queso o sin queso, esta guitarra es preciosa. 173 00:10:35,160 --> 00:10:38,600 -¿La vendes? -Ni loco. Arréglale el puente, Earl. 174 00:10:38,660 --> 00:10:40,320 Eso pensé. 175 00:10:40,600 --> 00:10:44,930 Cualquier tipo vendería a su mujer antes de vender una guitarra así. 176 00:10:45,870 --> 00:10:47,960 Tengo que recordar eso. 177 00:10:48,110 --> 00:10:50,130 Tengo millones de frases así, como... 178 00:10:50,210 --> 00:10:51,940 "La mujer es como la guitarra. 179 00:10:52,010 --> 00:10:54,600 "Nunca se presta." 180 00:10:58,320 --> 00:11:00,110 Bueno, ésas son las únicas dos que sé. 181 00:11:00,190 --> 00:11:02,210 Muchas se sentirían amenazadas por Betsy. 182 00:11:02,290 --> 00:11:03,880 Pero yo no, no me importa. 183 00:11:03,960 --> 00:11:06,010 Dudo que Betsy pueda llegar a casa... 184 00:11:06,090 --> 00:11:09,460 y preparar un bistec, después de haberse pasado el día dando clases. 185 00:11:09,530 --> 00:11:11,050 Venta de Artículos Usados 186 00:11:11,130 --> 00:11:13,290 Muchas gracias, Sra. Hillman. 187 00:11:14,600 --> 00:11:16,690 CAMPO DE GOLF DE ARLEN - 18 HOYOS 188 00:11:19,040 --> 00:11:21,770 -Papá Noel. -¿De qué hablas? 189 00:11:21,870 --> 00:11:24,360 Papá Noel. Él podría ser el ídolo de Bobby. 190 00:11:24,480 --> 00:11:28,780 En un lapso de 24 horas, reparte juguetes y alegría entre todos los chicos del mundo. 191 00:11:28,850 --> 00:11:30,970 ¡Papá Noel es para bebés! 192 00:11:31,420 --> 00:11:33,610 Es usted muy malo, Sr. Grinch. 193 00:11:38,760 --> 00:11:41,520 Maldita aleación de titanio rusa. 194 00:11:57,540 --> 00:12:01,340 Estoy nervioso porque son los primeros hoyos. ¿Algún consejo, Boomhauer? 195 00:12:01,410 --> 00:12:04,970 Te diré qué puedes hacer. Deja derecho ese brazo. 196 00:12:05,050 --> 00:12:08,210 Deja quieta la mano izquierda, tío. Y dale toda la velocidad. 197 00:12:08,290 --> 00:12:10,410 Avancemos. Vamos, Bobby. 198 00:12:14,830 --> 00:12:17,190 ¡No, tío! ¡Me quedé sin cigarrillos! 199 00:12:17,800 --> 00:12:20,660 Maldición, se fue a la valla. ¡Cuidado! 200 00:12:21,400 --> 00:12:24,060 Sr. Gribble, ¿quién es tu idolo de siempre? 201 00:12:24,200 --> 00:12:26,690 Lo serás tú, si me consigues cigarrillos. 202 00:12:26,870 --> 00:12:29,900 Y la stripper le dice al cura... 203 00:12:29,970 --> 00:12:31,270 Bill, el niño. 204 00:12:32,540 --> 00:12:36,170 Le dice: "Decidí arrepentirme... 205 00:12:36,250 --> 00:12:38,720 "y hacerme monja." 206 00:12:38,780 --> 00:12:42,780 ¡Monja, tío! Ya te digo, tío. 207 00:12:42,850 --> 00:12:45,380 -Es muy gracioso. -Papá, mira esto. 208 00:12:45,460 --> 00:12:46,980 No, hijo. No. 209 00:12:49,660 --> 00:12:51,250 ¡Muy bien, Bobby! 210 00:12:51,330 --> 00:12:52,730 ¡Es increíble! 211 00:12:52,800 --> 00:12:55,700 Hijo, quizás seas el Lee Trevino del futuro. 212 00:12:55,830 --> 00:12:57,860 Sin el acento raro. 213 00:12:58,270 --> 00:13:01,140 Escucha esto, te voy a dejar salir a ti en este hoyo. 214 00:13:01,210 --> 00:13:02,300 Bueno. 215 00:13:04,140 --> 00:13:07,600 Vamos, Bobby. Tú puedes. Agárralo fuerte. 216 00:13:07,710 --> 00:13:09,840 Y no le pegues como una niña. 217 00:13:15,590 --> 00:13:18,680 -¿Puedo intentarlo de nuevo? -Bobby, ¡sube! 218 00:13:18,790 --> 00:13:21,160 Hank, deshazte de los testigos. 219 00:13:21,630 --> 00:13:23,460 Dale, ¡vuelve aquí! 220 00:13:26,400 --> 00:13:27,890 ¡Willie Nelson! 221 00:13:28,730 --> 00:13:31,460 Revísale los bolsillos a ver si hay cigarrillos. 222 00:13:33,640 --> 00:13:36,700 ¡Willie Nelson! Dios mío, ¿está bien? 223 00:13:36,880 --> 00:13:39,310 -¿Me sale sangre de las orejas? -No. 224 00:13:39,940 --> 00:13:41,970 Entonces debo estar bien. 225 00:13:42,280 --> 00:13:45,370 Oh, Sr. Nelson, ¡le pido disculpas! 226 00:13:45,580 --> 00:13:48,480 Mi hijo está aprendiendo a jugar al golf. ¡Dios mío! 227 00:13:48,820 --> 00:13:52,020 Soy su mayor fan. Voy a todos los conciertos que puedo. 228 00:13:52,090 --> 00:13:54,750 Fui a todos los de Ayuda al Campo, menos a uno. 229 00:13:54,830 --> 00:13:57,350 No me gusta mucho Bryan Adams. 230 00:13:57,460 --> 00:14:01,830 ¡Maldición! Ojalá tuviera aquí la guitarra para que me la firme. Tome. 231 00:14:02,270 --> 00:14:06,970 Ponga algo así como, digamos, "Para mi mejor amigo". 232 00:14:07,140 --> 00:14:10,730 No, no quiero que mienta. "Para un buen amigo." 233 00:14:13,240 --> 00:14:15,970 "Para Hank Hill, mi fan número uno." 234 00:14:16,950 --> 00:14:19,970 ¡Oye, Willie! Yo también toco la guitarra, ¿sabes? 235 00:14:20,150 --> 00:14:23,280 Y juego al golf. Pero eso ya lo sabías. 236 00:14:24,260 --> 00:14:28,450 Lo que quizás no sepas es que eres mi ídolo. 237 00:14:28,830 --> 00:14:30,450 Se llevó nuestro carrito. 238 00:14:30,530 --> 00:14:32,790 -¿Le salía sangre de las orejas? -No. 239 00:14:32,860 --> 00:14:36,030 -Entonces debe estar bien. -No entiendes. 240 00:14:36,230 --> 00:14:40,260 La oportunidad de conocer a Willie Nelson llega una sola vez en la vida. 241 00:14:40,370 --> 00:14:42,500 Tiene que ser algo especial. 242 00:14:42,570 --> 00:14:46,570 Nos conocemos en el campo de golf. Me felicita por mi swing. 243 00:14:47,110 --> 00:14:50,810 Empezamos a hablar de música, grabamos un disco, salimos de gira... 244 00:14:51,150 --> 00:14:53,310 y creamos una franquicia de pollo frito. 245 00:14:54,020 --> 00:14:56,110 ¿Ahora cómo va a pasar todo eso? 246 00:14:56,190 --> 00:14:59,180 Es culpa mía por haber llevado al niño. 247 00:14:59,390 --> 00:15:01,120 Le pedí disculpas. 248 00:15:02,390 --> 00:15:04,090 ¿Tú eres Hank Hill? 249 00:15:04,930 --> 00:15:05,920 Sí. 250 00:15:06,970 --> 00:15:10,960 Estoy harto de ser un don nadie. Les voy a demostrar que puedo ser mejor. 251 00:15:11,040 --> 00:15:13,130 Voy a ha hacer que mi padre se sienta orgulloso. 252 00:15:15,040 --> 00:15:17,030 Esto no se lo contaré a papá. 253 00:15:19,610 --> 00:15:22,050 EMBARGADO - WILLIE NELSON 254 00:15:41,570 --> 00:15:44,660 -¿Es el juego de golf de Ben Crenshaw? -Sí. 255 00:15:44,940 --> 00:15:47,530 Nunca puedo pasar el banco de arena del tercer hoyo. 256 00:15:47,610 --> 00:15:50,900 Pruebe soltando el botón bajo la marca del golpe largo. 257 00:15:50,980 --> 00:15:53,440 Yo te conozco. Eres el chico que me barre el césped. 258 00:15:53,510 --> 00:15:55,740 No, soy el que lo golpeó en la cabeza. 259 00:15:55,810 --> 00:15:57,940 -¿Con la escoba? -No, con un palo de golf. 260 00:15:58,020 --> 00:16:01,120 ¿Barres el césped con un palo de golf? Dame lo que te pagué. 261 00:16:03,720 --> 00:16:06,850 -Residencia Hill. -Papá, adivina dónde estoy. 262 00:16:06,920 --> 00:16:08,360 No sé. Déjame pensar. 263 00:16:08,430 --> 00:16:11,520 ¿Pegándole a Dwight Yoakam en el pecho con un palo de golf? 264 00:16:11,600 --> 00:16:14,890 Estoy en la casa de Willie Nelson. Y quiere que vengas. 265 00:16:14,970 --> 00:16:17,700 Hijo, el horno no está para bollos. 266 00:16:17,770 --> 00:16:20,630 Habla Willie Nelson. Estoy casi tuerto. 267 00:16:20,700 --> 00:16:24,400 -Pero estoy con tu hijo. -Lo lamento mucho, Sr. Nelson. 268 00:16:24,470 --> 00:16:27,740 Bobby nunca antes había acosado a nadie, y no le sale muy bien. 269 00:16:27,810 --> 00:16:30,440 Quiero decir, no debería acosar a nadie. 270 00:16:30,510 --> 00:16:32,740 Enseguida lo voy a buscar. 271 00:16:46,700 --> 00:16:48,790 Muévete, gallito. 272 00:16:52,440 --> 00:16:53,420 ¿Betsy? 273 00:16:54,570 --> 00:16:56,400 -¡Qué dia...! -¡Hola, papá! 274 00:16:56,810 --> 00:16:59,370 Hola, Hank. Bobby me estuvo hablando de ti. 275 00:16:59,440 --> 00:17:03,040 Me dijo que tocas la guitarra y que tienes la uretra estrecha. 276 00:17:04,010 --> 00:17:07,640 -Y me pidió que te firme la guitarra. -¿Me firmó la guitarra? 277 00:17:07,720 --> 00:17:10,380 "Para mi fan número uno, Willie Nelson." 278 00:17:11,320 --> 00:17:15,490 "El lobo persigue al conejo hasta dentro de la casa." 279 00:17:15,960 --> 00:17:17,790 ¡Estaba a punto de lograrlo! 280 00:17:19,630 --> 00:17:21,890 -Residencia Hill. -¡A que no adivinas! 281 00:17:21,970 --> 00:17:25,730 Estoy en la casa de Willie Nelson. Dice que nos invita a su barbacoa. 282 00:17:25,800 --> 00:17:27,170 Sí, me encantaría ir. 283 00:17:27,240 --> 00:17:29,570 Pero me estoy haciendo los pies con la gobernadora. 284 00:17:29,640 --> 00:17:32,110 No te creo, la tengo enfrente... 285 00:17:32,180 --> 00:17:34,670 y está jugando a la pelota con uno de mis asistentes. 286 00:17:34,740 --> 00:17:36,440 ¿Viste? Ése era él. 287 00:17:37,110 --> 00:17:39,010 ¡Dios mío! ¿Qué me pongo? 288 00:17:39,080 --> 00:17:41,240 No importa. Cualquier cosa. 289 00:17:41,320 --> 00:17:45,450 Pero no te olvides de traerme la correa naranja tejida de Betsy. 290 00:17:46,220 --> 00:17:49,660 Betsy es una belleza, Hank. Creo que Trigger se está poniendo celosa. 291 00:17:49,730 --> 00:17:53,180 Gracias, Willie. Es un gran elogio viniendo de alguien como tú. 292 00:17:53,530 --> 00:17:55,430 Ya sabes la frase... 293 00:17:55,800 --> 00:17:59,000 "Vendería a mi mujer antes de vender a mi guitarra." 294 00:18:01,240 --> 00:18:02,330 Ya te digo... 295 00:18:02,410 --> 00:18:04,530 tú grabaste Mr. Tambourine Man... 296 00:18:04,610 --> 00:18:07,010 la que dice: "Ven y tócame una canción." 297 00:18:07,080 --> 00:18:09,480 Te cambiaste el nombre y te pusiste Zimmerman... 298 00:18:09,550 --> 00:18:10,910 y así renaciste. 299 00:18:11,380 --> 00:18:13,750 Hay muchos chicos por aquí. 300 00:18:13,820 --> 00:18:17,150 Mad Dog Denim va a recibir el disco de platino. ¿Quién sabe? 301 00:18:17,220 --> 00:18:20,550 Los estudios contables y el viejo y querido Boomhauer. 302 00:18:21,320 --> 00:18:24,350 Señora, tendría que inclinar el vaso. 303 00:18:25,860 --> 00:18:29,630 -La está estropeando. -Va a ser todo espuma. 304 00:18:34,970 --> 00:18:37,700 Sr. Hopper, me encantó lo que hizo en esa película. 305 00:18:37,770 --> 00:18:42,180 -En la que hacía de villano loco. -Vamos, Peggy, cosita salvaje. 306 00:18:42,250 --> 00:18:46,150 Vámonos a México en auto. Vamos, ya mismo. 307 00:18:46,220 --> 00:18:49,650 A México. Me pregunto cuánto vale una esposa por allí. 308 00:18:49,720 --> 00:18:53,250 ¿Una guitarra? ¿Dos guitarras? Le tendré que preguntar a Hank. 309 00:18:58,260 --> 00:19:02,360 Ese hombre no te trata bien, Peggy. Tú eres una flor delicada. 310 00:19:02,470 --> 00:19:04,630 ¿Quieres que lo reviente a patadas? 311 00:19:05,040 --> 00:19:07,500 Es muy tierno de tu parte, Dennis. 312 00:19:07,570 --> 00:19:10,130 Pero Hank te aplastaría como a un insecto. 313 00:19:10,210 --> 00:19:13,840 No. Esto es algo que Peggy Hill debe hacer por su cuenta. 314 00:19:15,650 --> 00:19:17,110 ¡Así se hace! 315 00:19:21,120 --> 00:19:23,640 Tu hijo es genial, Hank. 316 00:19:25,590 --> 00:19:27,990 Gracias por decirlo. 317 00:19:28,060 --> 00:19:31,890 Pero Bobby no tiene metas en la vida, no tiene ídolos. 318 00:19:32,100 --> 00:19:34,590 Cuando yo tenía la edad de él, te veneraba. 319 00:19:34,660 --> 00:19:36,830 Bueno, y a Jesús también, por supuesto. 320 00:19:36,900 --> 00:19:39,890 -¿No serás demasiado duro con él? -No sé. 321 00:19:39,970 --> 00:19:44,530 Hoy mismo le rompió el puente a Betsy, chocó mi camioneta con el cortacésped... 322 00:19:44,670 --> 00:19:48,270 golpeó mi palo de golf favorito, y luego te golpeó peor a ti. 323 00:19:48,350 --> 00:19:50,400 Espera. Piénsalo. 324 00:19:50,480 --> 00:19:53,450 Bobby quiere tocar tu guitarra, usar tu cortacésped... 325 00:19:53,520 --> 00:19:55,450 y jugar con tu palo de golf. 326 00:19:55,590 --> 00:19:59,490 Creo que sí tiene un ídolo. Y se llama Hank Hall. 327 00:19:59,590 --> 00:20:01,080 Ah... Hill. 328 00:20:01,160 --> 00:20:02,250 Sí, claro. 329 00:20:02,760 --> 00:20:03,920 Bobby. 330 00:20:06,700 --> 00:20:10,660 -¿Qué? -Quiero agradecerte... 331 00:20:10,900 --> 00:20:14,600 por ayudarme a conocer a mi ídolo y pedirle que me firme la guitarra. 332 00:20:14,670 --> 00:20:16,830 Lo ayudé a ponerse pomada en el ojo. 333 00:20:16,910 --> 00:20:19,810 Te voy a enseñar algo que se puede hacer con la guitarra... 334 00:20:19,880 --> 00:20:22,000 y sin queso. 335 00:20:23,110 --> 00:20:25,910 Esta canción la escribí hace mucho. 336 00:20:30,690 --> 00:20:33,320 Conozco una chica con piernas hermosas 337 00:20:33,560 --> 00:20:35,960 Que en la cocina sabe hacer buenas cosas 338 00:20:36,960 --> 00:20:41,230 Y se llama Peggy 339 00:20:42,100 --> 00:20:44,790 Peggy-Peg, Peggy-Peg 340 00:20:44,870 --> 00:20:47,270 Peggy, mi esposa 341 00:20:47,340 --> 00:20:51,470 Peggy, mi esposa 342 00:20:52,080 --> 00:20:56,210 Te amo, te amo, Peggy, mi esposa 343 00:20:57,380 --> 00:21:00,840 Y después sigue con un riff estilo Buddy Holly. 344 00:21:01,050 --> 00:21:03,210 -Oh, Hank. -¡Peggy! 345 00:21:04,320 --> 00:21:07,850 No me di cuenta de que estabas aquí. Toma, Bobby. Ve a practicar. 346 00:21:07,920 --> 00:21:10,420 -¿Seguro que puedo? -¡Sí! 347 00:21:10,490 --> 00:21:14,090 Estaba a punto de partirte la guitarra en la cabeza. 348 00:21:14,160 --> 00:21:18,230 Y cuando llegué estabas tocando esa vieja canción y... 349 00:21:20,000 --> 00:21:21,970 Te amo, Hombre del Propano. 350 00:21:28,340 --> 00:21:30,510 Esa trenza te quedó perfecta, Luanne. 351 00:21:30,580 --> 00:21:33,640 La próxima vez, usa un poco menos de laca brillante. 352 00:21:42,720 --> 00:21:45,960 ¿Cómo fue ese acorde que hiciste con...? 353 00:21:46,660 --> 00:21:50,560 Tienes que tocar un poco más antes de pasar a LA. 354 00:21:54,970 --> 00:21:57,460 -¿Ahora? -Buen acorde, sí. 355 00:22:00,480 --> 00:22:01,870 Tócalo de nuevo. 356 00:22:10,950 --> 00:22:12,510 Ripeados por Tonisop 357 00:22:12,850 --> 00:22:15,470 Corrección Vic y Kurara Ashita No Project Team 28683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.