Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,864 --> 00:00:02,955
Negli episodi precedenti di Kidding...
2
00:00:02,985 --> 00:00:04,347
"Vai, vai, vai!".
3
00:00:04,377 --> 00:00:06,833
Ho scoperto che significa
la P in "Cacciatore di P".
4
00:00:06,863 --> 00:00:09,397
Ora, ogni volta che vedo questa lettera,
penso alla parola "passera".
5
00:00:09,427 --> 00:00:11,283
Non riusciamo piu' a controllarlo.
6
00:00:11,313 --> 00:00:14,844
Ci servono delle versioni di lui
che riusciamo a controllare.
7
00:00:15,057 --> 00:00:17,707
Questo e' un cassetto
di lettere di donne.
8
00:00:17,882 --> 00:00:20,755
Questa qui e' di Akron.
Sai, e' solo a due ore da qui.
9
00:00:20,785 --> 00:00:23,035
Chiamala. Offrile della cheesecake.
10
00:00:24,465 --> 00:00:27,674
- Sono sposato.
- Tra sei settimane saro' morta.
11
00:00:33,636 --> 00:00:36,286
{\an8}Credo che Sartre fosse
di base imperfetto.
12
00:00:36,560 --> 00:00:38,010
{\an8}Non credeva in Dio.
13
00:00:38,042 --> 00:00:39,542
{\an8}Credi in Dio, Jorge?
14
00:00:39,868 --> 00:00:41,818
{\an8}I cetriolini sono il mio Dio.
15
00:00:42,552 --> 00:00:43,902
{\an8}Il tuo unico Dio?
16
00:00:44,880 --> 00:00:47,807
{\an8}Perche' essere ritenuti responsabili
di una realta' superiore?
17
00:00:47,837 --> 00:00:49,487
{\an8}Noi siamo i cetriolini.
18
00:00:50,179 --> 00:00:52,429
{\an8}Quando moriamo, diventiamo polvere.
19
00:00:53,362 --> 00:00:55,112
{\an8}Se i cetriolini sono Dio,
20
00:00:55,709 --> 00:00:57,259
{\an8}allora noi siamo Dio.
21
00:00:58,036 --> 00:00:59,686
{\an8}Noi siamo Dio, Eduardo.
22
00:01:00,117 --> 00:01:02,217
{\an8}Che scoperta emozionante, Jorge.
23
00:01:03,292 --> 00:01:05,291
{\an8}L'esistenza e' scoperta.
24
00:01:11,768 --> 00:01:13,500
Questo lavoro e' pesante.
25
00:01:13,530 --> 00:01:16,396
Questo lavoro e' la cosa piu' facile
capitata nella mia vita del cazzo.
26
00:01:16,426 --> 00:01:18,582
No, i cetriolini mi
rendono triste adesso.
27
00:01:18,612 --> 00:01:21,811
Vedo dei cetriolini e vedo il
giovane Pickles morto, sull'asfalto.
28
00:01:21,841 --> 00:01:23,722
Vedo la sua famiglia che soffre.
29
00:01:23,752 --> 00:01:25,752
Vedo cetriolini, vedo lacrime.
30
00:01:27,631 --> 00:01:29,031
Perche' fai cosi'?
31
00:01:29,230 --> 00:01:30,730
Ora lo vedo anch'io.
32
00:01:30,878 --> 00:01:32,028
Cazzo, Sheila!
33
00:01:32,058 --> 00:01:33,725
Hai rovinato cetriolini e tutto.
34
00:01:33,755 --> 00:01:35,205
Vaffanculo, Sheila!
35
00:01:35,383 --> 00:01:37,064
CETRIOLINI PICCANTI
36
00:01:40,878 --> 00:01:43,502
CETRIOLINI PICCANTI
37
00:01:46,638 --> 00:01:48,135
Assassino!
38
00:02:00,278 --> 00:02:03,763
Kidding 1x04
"Bye, Mom!"
39
00:02:07,098 --> 00:02:10,394
#TAsociety
40
00:02:10,424 --> 00:02:13,388
Traduzione: Taraxsis, Sbrex,
Isbazia, leanan-sidhe, Valeee90
41
00:02:13,835 --> 00:02:16,157
Revisione: mono_cromo
42
00:02:26,383 --> 00:02:28,233
Grazie per la bella serata!
43
00:02:45,944 --> 00:02:48,587
GRANDE P
44
00:02:53,005 --> 00:02:55,182
- Perche' ti senti in colpa?
- Mi piaci tu,
45
00:02:55,212 --> 00:02:56,512
mi piace Vivian.
46
00:02:56,999 --> 00:02:59,380
Non mi piace provare
qualcosa per due persone.
47
00:02:59,410 --> 00:03:01,002
- E' egoista.
- Non essere triste.
48
00:03:01,032 --> 00:03:02,212
Non mi sento triste.
49
00:03:02,242 --> 00:03:03,442
Sto benissimo.
50
00:03:03,652 --> 00:03:05,526
E' come se avessi scoperto il Polo Sud.
51
00:03:05,556 --> 00:03:07,671
Non voglio che tu ti senta triste.
52
00:03:07,701 --> 00:03:09,151
Non voglio ferirti.
53
00:03:10,071 --> 00:03:12,332
Non sarai mai non importante per me.
54
00:03:12,362 --> 00:03:14,662
Non sarai mai non importante per me.
55
00:03:15,251 --> 00:03:16,251
Beh...
56
00:03:16,317 --> 00:03:18,267
credo anch'io sia fantastico.
57
00:03:18,745 --> 00:03:20,629
Proprio l'altra notte,
pensavo tra di me...
58
00:03:20,659 --> 00:03:21,959
"Conosco mica...
59
00:03:22,084 --> 00:03:23,151
delle donne...
60
00:03:23,181 --> 00:03:24,731
che siano perfette...
61
00:03:24,915 --> 00:03:26,215
per Jeff?". E...
62
00:03:26,519 --> 00:03:28,496
non mi mi e' venuto in
mente proprio nessuno.
63
00:03:28,526 --> 00:03:30,495
- Grazie, Enorme P.
- Pensavo fosse Grande P.
64
00:03:30,525 --> 00:03:31,967
- Sicuro?
- Non sono ferita.
65
00:03:31,997 --> 00:03:34,597
Non sono triste.
Ti sto augurando ogni...
66
00:03:34,742 --> 00:03:36,417
bene e tanta...
67
00:03:36,447 --> 00:03:39,047
buona fortuna per la
tua nuova relazione.
68
00:03:39,211 --> 00:03:43,061
- Non preoccuparti, e' temporanea.
- Non e' necessario che lo sia.
69
00:03:43,464 --> 00:03:44,464
Lo e'.
70
00:03:46,478 --> 00:03:47,678
Che vuol dire?
71
00:03:49,915 --> 00:03:54,037
Cara Vivian,
72
00:03:54,067 --> 00:03:56,493
Cara Vivian, possiamo rivederci?
73
00:03:56,523 --> 00:03:59,712
Cara Vivian, possiamo rivederci?
Con affetto, Jeff Pickles
74
00:04:07,643 --> 00:04:09,146
Ci sei? Rex?
75
00:04:09,817 --> 00:04:12,217
Devo farti una domanda sul pianoforte.
76
00:04:16,882 --> 00:04:18,383
Vedo la tua auto!
77
00:04:21,784 --> 00:04:25,086
Lo metterai sotto il tuo cuscino stavolta
o lo nasconderai dalla fatina dei denti?
78
00:04:25,116 --> 00:04:26,550
Non li nascondo.
79
00:04:26,580 --> 00:04:28,678
Mi capita di perderli.
80
00:04:31,108 --> 00:04:32,208
Ciao, papa'.
81
00:04:32,514 --> 00:04:35,312
Ho perso un dente nel
panino della colazione.
82
00:04:35,342 --> 00:04:36,891
Non vado al lavoro...
83
00:04:36,921 --> 00:04:38,373
oggi. Ho l'influenza.
84
00:04:38,403 --> 00:04:40,708
- E' proprio una rottura.
- Dove ti fa male?
85
00:04:40,738 --> 00:04:44,076
Ovunque, tutto il corpo. Devo mettermi
a letto. Ho bisogno di liquidi.
86
00:04:44,106 --> 00:04:47,706
Non posso andare al lavoro oggi,
ne' domani, magari mai piu'.
87
00:04:47,937 --> 00:04:50,650
Non voglio fare l'agente di viaggio.
88
00:04:50,680 --> 00:04:52,658
Perche' sono un agente di viaggio?
89
00:04:52,688 --> 00:04:53,831
Stai piangendo?
90
00:04:53,861 --> 00:04:55,111
E' l'influenza.
91
00:04:55,884 --> 00:04:57,384
Cucinero' una zuppa.
92
00:04:57,702 --> 00:05:00,710
In realta', la gente dice che
lo yogurt e' la nuova zuppa.
93
00:05:00,740 --> 00:05:03,754
# I'll put up no resistance. #
94
00:05:04,009 --> 00:05:06,591
# I wanna stay the distance. #
95
00:05:06,827 --> 00:05:09,797
# I've got an itch to scratch. #
96
00:05:10,038 --> 00:05:12,837
# I need assistance. #
97
00:05:13,004 --> 00:05:14,204
# Touch-a... #
98
00:05:17,339 --> 00:05:19,239
Sto aspettando un messaggio.
99
00:05:22,796 --> 00:05:25,376
# I wanna be dirty! #
100
00:05:26,280 --> 00:05:27,799
Quanto credi ci resti?
101
00:05:27,829 --> 00:05:29,113
Come genere umano?
102
00:05:30,458 --> 00:05:32,258
Prima che il tetto crolli.
103
00:05:33,227 --> 00:05:34,654
Prima che questo finisca.
104
00:05:34,684 --> 00:05:37,796
Prima che Jeff smetta di funzionare
come presentatore o umano.
105
00:05:37,826 --> 00:05:40,464
Dipende tutto da lui.
Potrebbero volerci settimane.
106
00:05:40,494 --> 00:05:42,581
Oppure mesi. Non posso
predire il futuro...
107
00:05:42,611 --> 00:05:45,432
e non sono bravo a indovinare
il peso da lontano,
108
00:05:45,462 --> 00:05:47,162
ma se ti avvicini a lui,
109
00:05:47,279 --> 00:05:48,879
puoi sentire l'aria...
110
00:05:48,909 --> 00:05:51,437
- che sibila uscendo dal palloncino.
- E io che faccio allora?
111
00:05:51,467 --> 00:05:52,955
Potresti stare a casa
112
00:05:52,985 --> 00:05:54,885
da sola per tutto il giorno,
113
00:05:55,372 --> 00:05:56,872
con la tua famiglia.
114
00:05:57,277 --> 00:06:00,145
Quella ragazzina urlante e indemoniata
115
00:06:00,396 --> 00:06:01,756
e, parliamoci chiaro,
116
00:06:01,786 --> 00:06:05,773
un matrimonio che ha sempre avuto un
piede nella tana delle formiche rosse.
117
00:06:05,803 --> 00:06:09,487
Fanculo tu e le formiche rosse.
Scott e' l'amore della mia vita
118
00:06:09,517 --> 00:06:12,575
e Maddy, stamattina le e'
caduto un altro dente da latte.
119
00:06:12,605 --> 00:06:16,532
Le ho detto "mettilo sotto il cuscino"
e non vedo l'ora di tornare a casa
120
00:06:16,562 --> 00:06:19,212
e trovare il suo dentino
sotto il cuscino.
121
00:06:19,415 --> 00:06:22,115
Tutti vogliono sentirsi
dei bravi genitori.
122
00:06:22,733 --> 00:06:24,733
Ma nessuno vuole comportarsi
davvero come tale.
123
00:06:24,763 --> 00:06:25,998
Fammi un favore,
124
00:06:26,028 --> 00:06:28,296
immagina tuo fratello come la mascotte
125
00:06:28,326 --> 00:06:31,226
della tua squadra cinese
preferita di softball.
126
00:06:31,555 --> 00:06:32,955
Somiglierebbe a...
127
00:06:33,083 --> 00:06:34,133
questo qui?
128
00:06:37,966 --> 00:06:39,532
E' traumatizzante.
129
00:06:40,974 --> 00:06:44,246
- Ha un cazzo come naso.
- Si'. E' Jeff per lo spettacolo su ghiaccio.
130
00:06:44,276 --> 00:06:47,655
L'ho fatto preparare in Vietnam.
E' una merda, tu puoi fare di meglio.
131
00:06:47,685 --> 00:06:51,735
Non posso costruire un Jeff di polistirolo e
guardarlo attraverso i buchi per gli occhi.
132
00:06:51,765 --> 00:06:55,368
Benvenuta nel mondo degli
emozionanti conflitti interiori.
133
00:06:55,843 --> 00:06:57,917
Costruiscimi un Jeff, ti prego.
134
00:06:57,947 --> 00:06:59,876
So che non ti aspetti che te lo dica,
135
00:06:59,906 --> 00:07:04,106
ma non ti staro' tra i piedi ancora
per molto. Mio padre mori' a 68 anni.
136
00:07:04,325 --> 00:07:08,275
Ho il tempo contato. E vorrei che
tutto questo fosse tuo, un giorno.
137
00:07:08,313 --> 00:07:09,352
E da quando?
138
00:07:09,382 --> 00:07:10,982
Se non tu, chi allora?
139
00:07:11,149 --> 00:07:15,126
Ma se vogliamo tenere in piedi la baracca,
innanzitutto ci serve un altro Jeff...
140
00:07:15,156 --> 00:07:16,306
sul ghiaccio.
141
00:07:17,386 --> 00:07:19,286
L'originale e' in alto mare.
142
00:07:22,457 --> 00:07:24,257
Non voglio ferire nessuno.
143
00:07:24,986 --> 00:07:26,036
Ferire chi?
144
00:07:26,646 --> 00:07:28,246
Jill, Will... nessuno.
145
00:07:28,897 --> 00:07:30,544
Insomma, prendi questo, ad esempio.
146
00:07:30,574 --> 00:07:32,976
E se un bambino lo guardasse,
si mettesse in un barile,
147
00:07:33,006 --> 00:07:36,954
ci attaccasse un lenzuolo e cercasse di
paracadutarsi sulle Cascate del Niagara?
148
00:07:36,984 --> 00:07:41,434
- Non avrebbe buone possibilita'.
- Abbiamo usato la stessa accattivante scena
149
00:07:41,570 --> 00:07:43,486
per trasportarti dal mondo reale
150
00:07:43,516 --> 00:07:45,807
alla Cascata dei
Pickle-Barili per 30 anni.
151
00:07:45,837 --> 00:07:50,187
- E nessun bambino ha cercato di imitarmi?
- Fidati di me, l'avremmo saputo.
152
00:07:50,606 --> 00:07:52,766
Perche' lo metti in
dubbio proprio adesso?
153
00:07:52,796 --> 00:07:54,146
Shaina, di Akron.
154
00:07:55,178 --> 00:07:56,825
Abbiamo diviso una cheesecake.
155
00:07:56,855 --> 00:07:59,326
Una puntata del nostro programma
le ha salvato la vita.
156
00:07:59,356 --> 00:08:02,281
Se e' vero, una puntata del programma
potrebbe metterne a rischio altrettante,
157
00:08:02,311 --> 00:08:05,156
- se non stiamo attenti.
- E' un programma di pupazzi, non la zampa
158
00:08:05,186 --> 00:08:07,036
- di una scimmia maledetta.
- Ho dei messaggi?
159
00:08:07,066 --> 00:08:10,203
Non saprei. Hai ancora un
telefono a conchiglia, senza T9.
160
00:08:10,233 --> 00:08:12,945
Pensi di cambiarlo?
Aggiorna i tuoi congegni.
161
00:08:12,975 --> 00:08:15,257
Come sono andate le cose
con Shaina, di Akron?
162
00:08:15,287 --> 00:08:18,122
- Non c'e' stata la scintilla.
- Oh, e' un vero peccato.
163
00:08:18,152 --> 00:08:21,238
- Pero' ho incontrato qualcun altro.
- Davvero? La stessa sera?
164
00:08:21,268 --> 00:08:24,186
- Si chiama Vivian.
- Un nome adorabile. Sara' bellissima.
165
00:08:24,216 --> 00:08:26,478
- Parlami di lei.
- E' piu' giovane di me.
166
00:08:26,508 --> 00:08:29,871
Ok, basta che non sia una liceale che
vende biscotti per raccolte fondi.
167
00:08:29,901 --> 00:08:31,317
Ha uno splendido sorriso.
168
00:08:31,347 --> 00:08:32,347
Magnifico.
169
00:08:32,986 --> 00:08:35,533
E i dottori le hanno dato
circa sei settimane.
170
00:08:41,366 --> 00:08:43,808
- Jimmy, dove vai?
- Alla Cascata dei Pickle-Barili.
171
00:08:43,838 --> 00:08:46,338
- Ok, tesoro, divertiti.
- Ciao, mamma.
172
00:08:49,805 --> 00:08:50,805
Ci siamo!
173
00:08:57,274 --> 00:08:59,474
Cosa cerchi di fare, Triste Ennui?
174
00:08:59,622 --> 00:09:02,886
Poiche' ho la lingua di
formaggio, non so fischiare.
175
00:09:03,774 --> 00:09:05,150
Quel fromage.
176
00:09:05,535 --> 00:09:08,326
Forza, grissino indurito.
177
00:09:08,356 --> 00:09:09,956
Fischiare e' semplice.
178
00:09:14,105 --> 00:09:15,245
Lascia perdere.
179
00:09:15,275 --> 00:09:17,254
Ennui, secondo la mia esperienza,
180
00:09:17,284 --> 00:09:19,741
c'e' una tenue melodia nel
cuore di ognuno di noi
181
00:09:19,771 --> 00:09:21,405
e se ascolti attentamente,
182
00:09:21,435 --> 00:09:24,085
trovera' sempre un modo
per farsi sentire.
183
00:09:30,785 --> 00:09:32,085
Adesso prova tu.
184
00:09:40,383 --> 00:09:43,133
E poi l'ho amata,
fin dentro la sua passera.
185
00:09:44,443 --> 00:09:45,443
Wow.
186
00:09:45,994 --> 00:09:46,994
Lo so.
187
00:09:47,528 --> 00:09:50,185
Ho provato a scriverle,
ma non mi risponde.
188
00:09:50,215 --> 00:09:52,030
Non hai detto che e' malata terminale?
189
00:09:52,060 --> 00:09:54,860
No, quella e' solo
l'opinione di tre dottori.
190
00:09:55,113 --> 00:09:58,514
Il suo comportamento suggerisce
una prognosi totalmente diversa.
191
00:09:58,544 --> 00:10:00,194
Ma che ne posso sapere?
192
00:10:00,315 --> 00:10:03,276
- Non sono mica tre dottori.
- Cosa puoi fare, allora, Jeff?
193
00:10:03,306 --> 00:10:05,753
Non vorrei che la scorsa notte non
abbia significato nulla per lei.
194
00:10:05,783 --> 00:10:07,299
Forse hai il telefono guasto.
195
00:10:07,329 --> 00:10:09,529
Sara' per questo che non risponde.
196
00:10:09,777 --> 00:10:12,227
- Non ci avevi pensato?
- Ecco il motivo.
197
00:10:12,257 --> 00:10:14,057
Probabilmente hai ragione.
198
00:10:14,845 --> 00:10:15,995
Che scemotto.
199
00:10:18,720 --> 00:10:20,870
- Ciao, papa'.
- Ciao, figliolo.
200
00:10:22,813 --> 00:10:24,220
Sai quando durera'?
201
00:10:24,250 --> 00:10:25,608
- Io...
- Sei settimane.
202
00:10:25,638 --> 00:10:29,453
Quando la donna col cancro per cui ha una
cotta ci lascera' le penne, sbottera'.
203
00:10:29,483 --> 00:10:31,961
E' poco, ma possiamo ancora mettere
in piedi lo spettacolo sul ghiaccio
204
00:10:31,991 --> 00:10:34,341
e avere il pupazzo pronto per Natale.
205
00:10:38,257 --> 00:10:39,257
Will?
206
00:10:39,413 --> 00:10:40,413
Sei qui?
207
00:10:40,925 --> 00:10:43,125
Avrei bisogno di supporto tecnico.
208
00:10:47,366 --> 00:10:49,816
- E' lei.
- Il tuo ananas sta fumando.
209
00:10:49,904 --> 00:10:52,204
Si', lo chiamo cervello-distruttore.
210
00:10:52,517 --> 00:10:55,118
Rende il bong alla mela un giocattolino.
211
00:10:55,763 --> 00:10:58,667
In piu', una volta finito,
puoi tagliarlo a pezzi e mangiarlo.
212
00:10:58,697 --> 00:11:00,243
E' fonte di manganese.
213
00:11:00,273 --> 00:11:03,197
- Hai visto mio figlio?
- Solo perche' l'ho visto in un posto,
214
00:11:03,227 --> 00:11:06,129
non vuol dire che sia
davvero in quel posto, no?
215
00:11:06,159 --> 00:11:08,894
Voglio dire, potrebbe essersene
andato da quel posto.
216
00:11:08,924 --> 00:11:12,026
Beh, allora non e' che potresti indicarmi
dove l'hai visto l'ultima volta?
217
00:11:12,056 --> 00:11:14,636
Fare la spia su un nuovo
amico violerebbe...
218
00:11:14,666 --> 00:11:16,816
ogni tipo di principio a me caro.
219
00:11:17,397 --> 00:11:19,982
Ehi, e' vero che ha ucciso
un bel po' di libanesi,
220
00:11:20,012 --> 00:11:22,612
quando lavorava per
la CIA come cecchino?
221
00:11:23,146 --> 00:11:24,331
Come dici, scusa?
222
00:11:24,361 --> 00:11:26,989
Il Dark Web sa tutti i
nostri segreti, amico.
223
00:11:27,019 --> 00:11:29,869
Non dovresti credere a
tutto quello che leggi.
224
00:11:42,264 --> 00:11:43,764
La verita' e' che...
225
00:11:44,094 --> 00:11:46,237
Non saprei neanche da dove iniziare a...
226
00:11:46,267 --> 00:11:50,852
centrare perfettamente il cranio di un
uomo innocente, da 900 metri di distanza,
227
00:11:50,882 --> 00:11:54,459
puntandolo con il laser, attraverso
la finestra della sua cucina.
228
00:11:54,489 --> 00:11:56,912
Non sono mai stato ne'
in Libano, ne' in Iran.
229
00:11:56,942 --> 00:11:59,898
Non ho mai provato l'ebbrezza di bere
la tequila di contrabbando di Shah,
230
00:11:59,928 --> 00:12:03,528
direttamente dal gelido ombelico
della mia centesima vittima.
231
00:12:04,220 --> 00:12:08,165
Non posso nemmeno apprezzare gli anni di
tenacia e allenamento che occorrerebbero
232
00:12:08,195 --> 00:12:13,195
per poter immaginare un filo diretto tra il
mio battito cardiaco e il dito sul grilletto.
233
00:12:14,460 --> 00:12:16,410
Non ho mai fatto quelle cose.
234
00:12:17,762 --> 00:12:20,462
Non potrei mai togliere
la vita a qualcuno.
235
00:12:21,607 --> 00:12:23,880
Ma ho sentito dire che e' facile come...
236
00:12:23,910 --> 00:12:25,560
schiacciare un brufolo.
237
00:12:38,855 --> 00:12:40,973
Credo che Will sia li' dietro, amico.
238
00:12:41,003 --> 00:12:42,703
Grazie per il tuo aiuto.
239
00:12:43,681 --> 00:12:45,231
Sei bravo ad aiutare.
240
00:12:45,992 --> 00:12:48,042
Ok, scegli una carta qualsiasi.
241
00:12:49,357 --> 00:12:50,870
- Te la faccio vedere?
- No.
242
00:12:50,900 --> 00:12:52,350
Non farmela vedere.
243
00:12:52,380 --> 00:12:55,064
Adesso devi fare un segno
sulla parte alta della carta.
244
00:12:55,094 --> 00:12:56,094
Will?
245
00:12:56,574 --> 00:12:58,827
Potresti accompagnarmi al
negozio di elettronica?
246
00:12:58,857 --> 00:13:01,757
Questo aggeggio non
funziona e non so che fare.
247
00:13:02,318 --> 00:13:05,873
Quindi, crede che il suo telefono sia guasto
perche' una donna che ha appena incontrato
248
00:13:05,903 --> 00:13:08,389
- non le ha piu' risposto?
- Abbiamo passato tutta la notte insieme.
249
00:13:08,419 --> 00:13:11,951
Ci siamo detti cose cose che
non diresti mai ad un estraneo.
250
00:13:11,981 --> 00:13:13,581
Abbiamo fatto l'amore.
251
00:13:16,840 --> 00:13:19,090
Questo coso non funziona per forza.
252
00:13:21,331 --> 00:13:22,381
Si', beh...
253
00:13:23,620 --> 00:13:26,040
- A me sembra a posto.
- Non potresti farlo controllare?
254
00:13:26,070 --> 00:13:28,152
Tanto per essere sicuri.
Mi farebbe stare meglio.
255
00:13:28,182 --> 00:13:29,232
Ma certo...
256
00:13:29,745 --> 00:13:30,745
Certo.
257
00:13:31,387 --> 00:13:32,387
Allora...
258
00:13:32,994 --> 00:13:35,330
Ok, a quale account e'
registrato questo telefono?
259
00:13:35,360 --> 00:13:38,688
Ho due registrazioni a suo nome,
una che finisce con 4356
260
00:13:38,718 --> 00:13:41,168
- e l'altra con 7864.
- Si', la prima.
261
00:13:41,709 --> 00:13:42,709
Ok.
262
00:13:43,513 --> 00:13:45,909
- Ne verremo a capo.
- Ottimo.
263
00:13:45,939 --> 00:13:47,184
- Ok.
- Ok.
264
00:13:49,733 --> 00:13:50,733
Ehi...
265
00:13:50,763 --> 00:13:53,013
Non e' che per caso potrei avere...
266
00:13:53,967 --> 00:13:56,025
un telefono nuovo? Magari uno con una...
267
00:13:56,055 --> 00:13:58,155
tastiera alfanumerica, stavolta?
268
00:13:58,278 --> 00:13:59,578
A cosa ti serve?
269
00:14:01,861 --> 00:14:02,861
Di chi...
270
00:14:03,020 --> 00:14:06,220
Di chi e' il numero di
telefono che finisce con 7864?
271
00:14:06,511 --> 00:14:08,117
- Cosa?
- Ha...
272
00:14:08,196 --> 00:14:10,644
Ha detto che hai due numeri diversi.
273
00:14:13,177 --> 00:14:16,127
Beh, l'altro numero
appartiene ad un uomo che...
274
00:14:16,484 --> 00:14:19,086
si e' fatto tanto male alla schiena
e non puo' piu' lavorare, per cui...
275
00:14:19,116 --> 00:14:21,316
mi occupo di pagargli cose come...
276
00:14:21,424 --> 00:14:25,043
il piano tariffario del telefono,
l'affitto, l'educazione di sua figlia.
277
00:14:25,073 --> 00:14:26,973
Com'e' che si e' fatto male?
278
00:14:28,120 --> 00:14:31,420
Guidava il furgoncino che
colpi' te e Phil quel giorno.
279
00:14:35,852 --> 00:14:37,452
Non lo odi quel tizio?
280
00:14:37,953 --> 00:14:39,903
L'odio non punisce chi credi.
281
00:14:41,500 --> 00:14:43,603
Beh, l'ho fatto controllare da...
282
00:14:43,633 --> 00:14:45,633
i nostri tecnici migliori e...
283
00:14:45,902 --> 00:14:49,102
non sembra esserci niente
che non va con il telefono.
284
00:14:54,761 --> 00:14:55,861
Che peccato.
285
00:14:57,349 --> 00:14:58,999
Ascolti, Mr. Pickles...
286
00:15:00,275 --> 00:15:01,595
Il fatto e' questo. Posso...
287
00:15:01,625 --> 00:15:05,983
- dirle cos'e' successo davvero?
- Io non credo che il tuo telefono sia rotto.
288
00:15:06,013 --> 00:15:09,228
Io penso sia il suo a essere rotto e...
289
00:15:09,258 --> 00:15:11,708
ecco perche' non ti ha ancora risposto.
290
00:15:12,194 --> 00:15:13,844
Sara' senz'altro cosi'.
291
00:15:13,978 --> 00:15:16,031
Ho proprio fatto bene a portarti con me.
292
00:15:16,061 --> 00:15:17,818
Lui e' il genio informatico in famiglia.
293
00:15:17,848 --> 00:15:18,848
Si', e'...
294
00:15:19,787 --> 00:15:22,036
Posso aiutarvi con qualcos'altro allora?
295
00:15:22,066 --> 00:15:23,166
Solo questo.
296
00:15:28,448 --> 00:15:31,621
C'era una volta un'altalena
appesa a un ramo
297
00:15:31,651 --> 00:15:34,300
e un bel marshmallow ciccione.
298
00:15:34,552 --> 00:15:37,502
Perche' il gatto mangia
solo marshmallow, papa'?
299
00:15:37,651 --> 00:15:39,351
Secondo te? Gira pagina.
300
00:15:40,915 --> 00:15:42,592
Ma io vedo solo il gatto...
301
00:15:43,727 --> 00:15:47,527
Il gattino e' smarrito, poi c'e'
un marshmallow e il gattino e'...
302
00:15:49,432 --> 00:15:50,832
Non mi sento bene.
303
00:15:51,169 --> 00:15:54,081
Respira dall'altra parte allora,
non voglio dormire sulla brandina.
304
00:15:54,111 --> 00:15:57,833
No, intendo che non sto bene, Dee Dee,
non so cosa c'e' che non va in me.
305
00:16:01,028 --> 00:16:02,328
Ho bisogno di...
306
00:16:05,591 --> 00:16:10,391
Dio, immagino questa conversazione da quando
avevo 13 anni e non so da dove iniziare.
307
00:16:14,929 --> 00:16:15,929
Ma...
308
00:16:19,249 --> 00:16:20,599
una parola che...
309
00:16:20,878 --> 00:16:23,228
mi definisce da un po' di tempo e'...
310
00:16:26,151 --> 00:16:27,201
confusione.
311
00:16:30,784 --> 00:16:31,784
Wow.
312
00:16:37,806 --> 00:16:41,406
Perfino pronunciare queste dieci
parole e' cosi' catartico...
313
00:16:42,571 --> 00:16:44,571
Solo il fatto di confidarti...
314
00:16:45,144 --> 00:16:47,775
quello che sto per dirti, piccola.
315
00:16:51,793 --> 00:16:53,693
Nella parte piu' profonda...
316
00:16:54,597 --> 00:16:55,847
di me stesso...
317
00:16:58,216 --> 00:16:59,353
ho sempre...
318
00:16:59,383 --> 00:17:01,833
Nomina un figlio di divorziati felice.
319
00:17:05,985 --> 00:17:08,935
- Cosa?
- Nomina un figlio di divorziati felice.
320
00:17:09,322 --> 00:17:12,222
Posso finire quello che
stavo cercando di dire?
321
00:17:14,886 --> 00:17:18,336
La fatina dei denti ha bisogno
della sua bacchetta magica.
322
00:17:36,227 --> 00:17:38,140
Dove e' andato a finire il tuo dente?
323
00:17:40,634 --> 00:17:41,701
Ciao, mamma.
324
00:17:41,731 --> 00:17:43,206
Io sono Mr. Mastichino.
325
00:17:43,236 --> 00:17:44,721
Cristo! Cazzo!
326
00:17:44,751 --> 00:17:47,668
E divoro i sogni. Gnam! Gnam!
327
00:17:48,394 --> 00:17:50,209
Gnam...
328
00:18:32,769 --> 00:18:33,869
Mi dispiace.
329
00:18:36,035 --> 00:18:38,427
Non so neanche piu' come
provare a parlarti.
330
00:18:38,457 --> 00:18:40,457
Ma voglio che tu sappia che...
331
00:18:41,879 --> 00:18:43,915
lo faccio continuamente nella mia testa,
332
00:18:43,945 --> 00:18:47,595
quindi mi sembra che ti parli
molto piu' di quello che faccio.
333
00:18:51,652 --> 00:18:54,402
Mi chiedo sempre se mi
sto sforzando troppo.
334
00:18:55,896 --> 00:18:57,146
Lo sto facendo?
335
00:18:58,348 --> 00:19:00,448
O non lo sto facendo abbastanza?
336
00:19:01,902 --> 00:19:04,938
Ero cosi' brava a mettermi tra te e...
337
00:19:06,533 --> 00:19:09,033
qualsiasi cosa provasse a ferirti, ma...
338
00:19:10,142 --> 00:19:11,642
non sono riuscita...
339
00:19:12,912 --> 00:19:16,862
Non sono riuscita a mettermi tra te
e quello che e' successo. Non...
340
00:19:17,427 --> 00:19:19,477
Non sono riuscita a impedire...
341
00:19:21,020 --> 00:19:22,470
che perdessi tutto.
342
00:19:25,846 --> 00:19:26,846
E...
343
00:19:28,182 --> 00:19:30,620
non so piu' come proteggerti.
344
00:19:31,009 --> 00:19:32,459
E forse non dovrei.
345
00:19:34,215 --> 00:19:36,258
Forse e' cosi' che ti posso aiutare.
346
00:19:48,603 --> 00:19:50,515
Hai mai visto "Robocop"?
347
00:19:52,719 --> 00:19:54,888
- Puo' essere?
- Parla di un poliziotto
348
00:19:54,918 --> 00:19:56,518
che muore in servizio.
349
00:19:57,402 --> 00:20:00,244
I suoi amici lo riportano
in vita come un robot,
350
00:20:00,274 --> 00:20:02,324
in modo da poterlo controllare.
351
00:20:02,354 --> 00:20:03,704
Ma lui diventa...
352
00:20:04,429 --> 00:20:05,979
sempre piu' violento.
353
00:20:16,980 --> 00:20:18,230
Solo un attimo!
354
00:20:27,847 --> 00:20:28,847
Ciao.
355
00:20:30,690 --> 00:20:32,690
Non sapevo che saresti venuta.
356
00:20:35,696 --> 00:20:37,291
Benvenuta nella mia...
357
00:20:37,321 --> 00:20:38,871
casa lontano da casa.
358
00:20:44,934 --> 00:20:46,384
Cos'e successo qui?
359
00:20:47,744 --> 00:20:49,444
Si e' rotta una lampada.
360
00:20:50,295 --> 00:20:52,221
E dormi su un futon?
361
00:20:52,646 --> 00:20:55,696
Si'. A volte voglio un letto,
a volte un divano...
362
00:20:56,129 --> 00:20:59,156
E' un po' spartano, ma e' tutto
quello di cui ho bisogno.
363
00:20:59,755 --> 00:21:01,155
E Will dove dorme?
364
00:21:01,655 --> 00:21:03,505
Ho un materasso gonfiabile.
365
00:21:04,483 --> 00:21:06,853
Pensa che sia un materasso
ad acqua, ma pieno d'aria.
366
00:21:06,883 --> 00:21:09,864
Potresti prendere una stanza
al Four Seasons, Jeff.
367
00:21:09,894 --> 00:21:11,194
Qui sono felice.
368
00:21:11,724 --> 00:21:13,874
Questo posto e' pieno di ricordi.
369
00:21:14,084 --> 00:21:15,884
Il mio primo appartamento,
370
00:21:16,091 --> 00:21:17,872
a pochi passi dal campus.
371
00:21:19,005 --> 00:21:21,704
Prima che dica quello che sto
per dire, sappi che tuo figlio
372
00:21:21,734 --> 00:21:24,384
era molto toccato da
quello che hai fatto.
373
00:21:24,675 --> 00:21:26,099
Non me l'aspettavo.
374
00:21:26,129 --> 00:21:28,871
- E' un bravo ragazzo.
- Ma il senso di colpa...
375
00:21:28,901 --> 00:21:30,101
che ho provato
376
00:21:30,196 --> 00:21:33,740
- per aver voluto un sesto paio di scarpe...
- Chi ha detto che non potevi averle?
377
00:21:33,770 --> 00:21:37,526
- Oppure una macchina divertente da guidare.
- Sono solo tantissime scarpe.
378
00:21:37,556 --> 00:21:39,257
- Se vuoi un'altra macchina, comprala.
- Oppure
379
00:21:39,287 --> 00:21:40,627
- per odiare...
- Comprane anche sei.
380
00:21:40,657 --> 00:21:42,457
- l'uomo che si e' schiantato...
- Una per ogni giorno della settimana.
381
00:21:42,487 --> 00:21:46,205
contro la nostra macchina mentre tu
firmi assegni per il suo affitto?
382
00:21:46,235 --> 00:21:49,528
Tutte le sue bollette e
anche le tasse sui rifiuti?
383
00:21:52,982 --> 00:21:54,182
Ha una figlia.
384
00:21:56,765 --> 00:21:59,415
E un giorno dovra'
andare all'universita'.
385
00:22:01,944 --> 00:22:03,844
Anche noi avevamo un figlio.
386
00:22:04,614 --> 00:22:08,569
- E non ci andra' mai all'universita'!
- Denny si e' fatto male alla schiena.
387
00:22:08,599 --> 00:22:10,838
- Denny?
- Cammina con un bastone.
388
00:22:10,868 --> 00:22:13,468
Ma certo, ora siete
anche migliori amici.
389
00:22:13,613 --> 00:22:16,131
Hai mai pensato a come mi
sarei sentita nello scoprire
390
00:22:16,161 --> 00:22:18,474
- che dai dei soldi a quell'uomo?
- Non puo' piu' guidare.
391
00:22:18,504 --> 00:22:22,462
L'assicurazione sugli infortuni non copre
i costi necessari a mantenere una figlia.
392
00:22:22,492 --> 00:22:24,142
Qualcuno deve aiutarlo.
393
00:22:24,370 --> 00:22:27,170
Non siamo stati gli unici
a perdere qualcosa.
394
00:22:28,121 --> 00:22:30,441
A me importa solo della nostra perdita.
395
00:22:30,471 --> 00:22:33,284
Ho dedicato un intero
episodio alla morte di Phil.
396
00:22:33,314 --> 00:22:34,814
Un episodio sincero.
397
00:22:35,374 --> 00:22:38,674
- Andra' presto in onda.
- Non guardo piu' "I Pupazzi".
398
00:22:39,757 --> 00:22:42,607
Quel programma mi fa
venir voglia di vomitare.
399
00:22:43,367 --> 00:22:45,542
Non dovresti incolpare
quell'uomo per quanto successo.
400
00:22:45,572 --> 00:22:46,822
Non lo incolpo.
401
00:22:48,019 --> 00:22:49,069
Io lo odio.
402
00:22:49,970 --> 00:22:53,652
- Incolpo me stessa per quanto successo.
- E' stato un incidente...
403
00:22:53,682 --> 00:22:56,682
Una scarica elettrica
inaspettata ad un semaforo.
404
00:22:57,094 --> 00:22:59,844
- Un lampadina bruciata.
- Il volere di Dio.
405
00:23:00,281 --> 00:23:01,911
Non e' lui il cattivo.
406
00:23:02,935 --> 00:23:04,935
E non lo sei neanche tu, Jill.
407
00:23:06,020 --> 00:23:08,553
- Nessuno lo e'.
- E' questo che non capisci.
408
00:23:08,583 --> 00:23:11,033
Quando sono con te, sono io il cattivo.
409
00:23:12,389 --> 00:23:14,639
- E' sempre cosi'.
- Non e' cosi'.
410
00:23:14,814 --> 00:23:18,214
- Sei una persona stupenda, mi manchi tanto.
- No, fermo.
411
00:23:23,061 --> 00:23:24,961
Oh, ti ho amato tanto, Jeff.
412
00:23:25,783 --> 00:23:26,783
Pero'...
413
00:23:29,018 --> 00:23:33,318
dopo l'incidente, quando sono arrivati
tutti i biglietti di condoglianze...
414
00:23:33,484 --> 00:23:35,434
Erano tutti indirizzati a te.
415
00:23:36,152 --> 00:23:38,152
Ma erano pensati per entrambi.
416
00:23:39,216 --> 00:23:40,716
Tu sei Babbo Natale.
417
00:23:41,394 --> 00:23:43,294
E io sono la Signora Natale.
418
00:23:43,708 --> 00:23:47,354
Babbo Natale porta felicita',
la Signora Natale invece porta solo...
419
00:23:47,384 --> 00:23:48,534
il mangime...
420
00:23:48,671 --> 00:23:49,905
alle renne.
421
00:23:51,538 --> 00:23:53,855
Ormai non vivo piu' al Polo Nord.
422
00:23:55,088 --> 00:23:56,988
Adesso vivo nel mondo reale.
423
00:23:58,049 --> 00:24:00,499
E non e' altrettanto colorato, pero'...
424
00:24:00,837 --> 00:24:03,337
adesso vedo il mondo per com'e' davvero.
425
00:24:03,875 --> 00:24:06,075
Il mondo e' un cerchio perfetto...
426
00:24:06,757 --> 00:24:08,807
pieno di infinite possibilita'.
427
00:24:11,022 --> 00:24:12,422
Non e' un cerchio.
428
00:24:14,302 --> 00:24:15,352
E' un buco.
429
00:24:24,019 --> 00:24:26,069
L'autista di quel furgoncino...
430
00:24:28,623 --> 00:24:31,864
non si e' fatto male alla
schiena durante l'incidente.
431
00:24:31,894 --> 00:24:33,755
Ti avra' anche detto cosi',
432
00:24:34,178 --> 00:24:36,128
ma ha mentito spudoratamente.
433
00:24:36,187 --> 00:24:37,887
Vuole solo i tuoi soldi.
434
00:24:37,917 --> 00:24:39,517
Ti sta solo derubando.
435
00:24:40,445 --> 00:24:44,535
E aver insegnato un trucco di magia a
Will non gli impedira' di fumare erba.
436
00:24:44,565 --> 00:24:48,687
E quando vai a letto con una donna
appena conosciuta e non ti richiama,
437
00:24:48,717 --> 00:24:53,131
non e' perche' ha il telefono rotto,
ma e' perche' non le piaci affatto!
438
00:24:54,162 --> 00:24:57,462
Mi dispiace, ma il mondo in
cui viviamo funziona cosi'.
439
00:24:58,332 --> 00:25:01,282
Dovresti proprio entrare
a farne parte anche tu.
440
00:25:28,193 --> 00:25:28,924
1 Nuovo Messaggio
441
00:25:28,954 --> 00:25:34,199
{\an8}DA VIVIAN:
442
00:25:28,954 --> 00:25:34,199
Scusa se non ti ho richiamato, avevo il
telefono rotto. Mi farebbe piacere rivederti.
443
00:26:09,206 --> 00:26:10,310
E' forse...
444
00:26:11,052 --> 00:26:12,502
la regina di cuori?
445
00:26:16,315 --> 00:26:17,465
Non ci credo.
446
00:26:39,142 --> 00:26:40,143
Mamma?
447
00:27:06,695 --> 00:27:08,495
Non e' fantastico, Gertie?
448
00:27:15,662 --> 00:27:18,640
#TAsociety
34613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.