Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,330 --> 00:01:31,264
Bien Jerry, ¿parezco un alcalde?
2
00:01:31,483 --> 00:01:33,187
No exactamente, parece honesto.
3
00:01:34,866 --> 00:01:37,455
Sabe, es un gran momento
en mi vida verle sentado ahí.
4
00:01:37,795 --> 00:01:40,637
La forma en que hiciste la campaña
por la radio fue lo que me trajo aquí.
5
00:01:41,308 --> 00:01:42,476
Nunca pensé que lo lograríamos.
6
00:01:42,924 --> 00:01:44,501
La parte mas difícil es
de ahora en adelante.
7
00:01:45,493 --> 00:01:47,537
- Cumplir lo que prometimos.
- Y lo haremos.
8
00:01:47,790 --> 00:01:48,568
Estoy seguro que lo harás.
9
00:01:48,812 --> 00:01:50,291
Tiene un hombre fuerte
en Hunter Tanner.
10
00:01:50,495 --> 00:01:52,325
Será un combativo fiscal de distrito.
11
00:01:52,734 --> 00:01:53,435
Espera un momento.
12
00:01:54,242 --> 00:01:56,782
Estás hablando de mí y Hunter
Turnly y ¿qué hay contigo?.
13
00:01:57,356 --> 00:01:59,264
Volveré a la práctica de leyes.
14
00:02:00,578 --> 00:02:01,649
Pero Jerry...
15
00:02:02,214 --> 00:02:03,060
Eres un luchador...
16
00:02:03,180 --> 00:02:04,764
y vamos a necesitar luchadores.
17
00:02:05,105 --> 00:02:08,034
Debes renunciar a tu práctica privada
y trabajar con nosotros en lo adelante.
18
00:02:08,258 --> 00:02:09,007
¿Cómo qué?
19
00:02:09,251 --> 00:02:11,431
El único trabajo que puedo
hacer para ti está cubierto.
20
00:02:12,832 --> 00:02:15,051
Bueno, lo discutiré con Hunter.
21
00:02:28,453 --> 00:02:29,981
- Hola Matty.
- Hola Jerry.
22
00:02:30,604 --> 00:02:31,304
Hola muchachos.
23
00:02:31,421 --> 00:02:32,336
- Hola.
- Hola.
24
00:02:32,735 --> 00:02:35,762
Espero que tengas buenos motivos
para hacerme venir aquí esta noche.
25
00:02:36,219 --> 00:02:36,929
Los tengo.
26
00:02:37,893 --> 00:02:40,112
Parece que muchas cosas se las
asignarán a Hunter Turnly.
27
00:02:41,085 --> 00:02:42,623
Oh, eso hará, ¿eh?.
28
00:02:44,053 --> 00:02:46,681
Bueno, yo mismo no me preocuparía
mucho por eso, su señoría.
29
00:02:46,963 --> 00:02:48,111
No lo descartes muy fácilmente.
30
00:02:48,140 --> 00:02:50,067
Turnly no estaba bromeando
cuando hizo esas
31
00:02:50,187 --> 00:02:52,501
promesas de campaña
sobre limpiar esta ciudad.
32
00:02:53,388 --> 00:02:54,624
¿Qué va a limpiar?
33
00:02:55,344 --> 00:02:57,894
Cuando empiece a buscar
sucio sé lo que encontrará.
34
00:02:58,147 --> 00:02:58,975
¿No lo sabes tú.?
35
00:03:00,396 --> 00:03:01,555
Veo a que te refieres.
36
00:03:02,693 --> 00:03:04,853
Bueno, tendremos que
encargarnos de esa pequeñez.
37
00:03:05,359 --> 00:03:06,800
Sabía que tendrías una idea.
38
00:03:07,255 --> 00:03:09,592
No puedo dejar caer a chico
ambicioso como tú, sabes.
39
00:03:10,049 --> 00:03:12,035
- ¿Algo más?
- No, eso es todo.
40
00:03:13,183 --> 00:03:14,711
Dese una buena fumada, su señoría.
41
00:03:15,421 --> 00:03:16,744
¿Qué es eso de su señoría?
42
00:03:18,009 --> 00:03:19,528
A mucha gente se le llama su señoría.
43
00:03:19,761 --> 00:03:21,728
Gente que empieza como fiscales especiales
44
00:03:21,747 --> 00:03:23,850
y luego se convierten en alcaldes
y luego en gobernadores...
45
00:03:24,414 --> 00:03:26,068
incluso senadores, a veces.
46
00:03:28,881 --> 00:03:29,894
Buenas noches, Jerry.
47
00:03:31,033 --> 00:03:32,104
Buenas noches, Matty.
48
00:03:41,789 --> 00:03:43,444
Para fiscal de distrito.
49
00:03:43,564 --> 00:03:45,896
una barra limpia.
Gobierno limpio.
50
00:03:52,747 --> 00:03:54,421
Dale la vuelta, Jim, bordea esa cosa.
51
00:03:54,450 --> 00:03:55,759
Dale la vuelta, estoy enganchado en algo.
52
00:03:55,775 --> 00:03:56,667
Está bien.
53
00:04:01,255 --> 00:04:02,629
Santo cielo, Jim...
54
00:04:03,310 --> 00:04:04,101
Mira...
55
00:04:08,432 --> 00:04:12,994
Turnley Asesinado
56
00:04:13,371 --> 00:04:14,902
Hace doce horas mi amigo,
57
00:04:14,962 --> 00:04:17,065
Hunter Turnley, fue encontrado
asesinado en el lago Burch.
58
00:04:17,583 --> 00:04:19,676
Malamente golpeado y atado
de pies y manos.
59
00:04:20,633 --> 00:04:22,949
Damas y caballeros, este es el
primer golpe del bajo mundo
60
00:04:22,974 --> 00:04:24,230
contra la clase de
gobierno de la ciudad que
61
00:04:24,269 --> 00:04:26,452
Chatburg tendrá bajo el
alcalde Richard Daniels.
62
00:04:26,920 --> 00:04:28,773
Me pidió que volviera al aire
para decirles esto:
63
00:04:29,079 --> 00:04:31,280
Estoy autorizado para decirles
que está más resuelto que nunca
64
00:04:31,569 --> 00:04:33,064
a exterminar cada vicioso...
65
00:04:33,089 --> 00:04:34,997
político y criminal negocio en esta ciudad.
66
00:04:35,234 --> 00:04:37,581
Me ha designado como fiscal
especial para ayudarle.
67
00:04:37,824 --> 00:04:39,698
Tres veces a la semana
reportaré nuestros progresos
68
00:04:39,718 --> 00:04:41,173
directamente a ustedes por esta estación.
69
00:04:41,223 --> 00:04:43,411
- Ahora tendremos algo de acción.
- Lo próximo que les prometeré...
70
00:04:43,829 --> 00:04:45,528
es una rápida captura y condena...
71
00:04:45,827 --> 00:04:48,503
- del hombre que mató a Hunter Turnley.
- Él lo conseguirá.
72
00:04:48,683 --> 00:04:51,314
será el arresto de todos los mafiosos
que medran sobre los negocios pequeños.
73
00:04:51,369 --> 00:04:52,680
Ja, eso es importante.
74
00:04:52,704 --> 00:04:54,314
Parece que después de todo
tendrás un respiro.
75
00:04:54,336 --> 00:04:55,061
No se preocupen...
76
00:04:56,028 --> 00:04:57,072
Serán protegidos...
77
00:04:58,340 --> 00:04:59,831
Le enviaré una carta esta noche...
78
00:04:59,895 --> 00:05:01,976
Nadie en su ayuntamiento
descansará un momento
79
00:05:01,983 --> 00:05:03,322
hasta que aplastemos la corrupción...
80
00:05:03,665 --> 00:05:04,550
que nutre los negocios sucios...
81
00:05:05,029 --> 00:05:06,209
que forma los asesinos...
82
00:05:06,404 --> 00:05:07,668
que amenaza a cada uno de ustedes.
83
00:05:08,506 --> 00:05:09,212
Buenas noches.
84
00:05:14,252 --> 00:05:17,069
Jerry, ¿algo sobre Turnley que
no pudieras decir en el aire?
85
00:05:17,136 --> 00:05:18,364
Todavía no muchachos, pero lo habrá.
86
00:05:18,404 --> 00:05:20,777
Ahora voy al laboratorio de la policía
a verificar con el coronel McKay.
87
00:05:21,140 --> 00:05:21,894
Excúsenme.
88
00:05:30,924 --> 00:05:31,761
Mitchell...
89
00:05:32,890 --> 00:05:33,863
Un minuto, por favor.
90
00:05:34,204 --> 00:05:36,540
Un minuto aquí, un minuto allá
y antes de que te des cuenta
91
00:05:36,569 --> 00:05:38,223
has dejado pasar toda una vida.
92
00:05:38,343 --> 00:05:41,167
- ¿Qué estás haciendo?,
- Solo lo que me pediste que hiciera.
93
00:05:55,426 --> 00:05:56,331
¿Fallaste otra vez?.
94
00:05:56,817 --> 00:05:59,718
Mantén esos hermosos oídos
fuera de mi vida personal.
95
00:06:01,918 --> 00:06:03,631
Por supuesto nunca le
has pegado al corazón.
96
00:06:04,380 --> 00:06:05,587
Una vez le pegué a una costilla...
97
00:06:06,434 --> 00:06:07,806
hace once meses.
98
00:06:09,402 --> 00:06:11,397
En los tres meses que he
estado aquí todo lo que
99
00:06:11,426 --> 00:06:13,265
has logrado es masacrar
su manga derecha.
100
00:06:13,385 --> 00:06:14,754
No seas insolente.
101
00:06:22,483 --> 00:06:23,884
Ninguna señal de cianuro.
102
00:06:29,363 --> 00:06:30,667
¿Eliminaste la posibilidad de alcaloides?.
103
00:06:32,156 --> 00:06:33,603
Ahora, atienda Sr. McKay...
104
00:06:33,723 --> 00:06:36,419
Odio este trabajo y usted me hace
sentir escalofríos sobre el,
105
00:06:36,458 --> 00:06:38,171
pero sé realizar un análisis.
106
00:06:38,930 --> 00:06:40,418
Después de todo, no conseguí mi maestría
107
00:06:40,437 --> 00:06:42,024
emborrachando a la junta de dirección.
108
00:06:42,619 --> 00:06:44,177
¿Tiene una maestría en química?
109
00:06:44,297 --> 00:06:46,882
Le dije eso cuando dio
el visto bueno a mi cita.
110
00:06:47,713 --> 00:06:50,005
Lo que dejan salir de las
escuelas estos días.
111
00:06:51,952 --> 00:06:53,986
- Gracias.
- De nada.
112
00:06:54,317 --> 00:06:55,086
Enciéndeme.
113
00:07:02,551 --> 00:07:05,840
Está bien, aceptaré tu palabra.
Turnley no fue envenenado.
114
00:07:06,230 --> 00:07:07,505
¿Entonces que le sucedió?.
115
00:07:08,352 --> 00:07:09,062
Bueno...
116
00:07:09,072 --> 00:07:11,028
alguien ató sus manos y pies con una soga...
117
00:07:11,148 --> 00:07:13,004
lo lanzó al lago y se ahogó.
118
00:07:16,254 --> 00:07:17,928
La gente se ahoga todos los días.
119
00:07:18,628 --> 00:07:20,624
Solo que algunas veces
las personas equivocadas.
120
00:07:30,673 --> 00:07:32,452
Bueno, ¿cómo estás Jerry?.
121
00:07:32,491 --> 00:07:34,058
¿Qué dices, Sherlock Holmes?
122
00:07:34,373 --> 00:07:36,685
No luces nada diferente
de fiscal especial
123
00:07:36,689 --> 00:07:38,490
de lo que luces cuando estás
persiguiendo ambulancias.
124
00:07:38,506 --> 00:07:39,674
Me siento mucho peor, sin embargo.
125
00:07:39,794 --> 00:07:40,899
¿Algo en lo de Turnley?
126
00:07:41,798 --> 00:07:42,913
No fue envenenado.
127
00:07:43,430 --> 00:07:44,645
Por supuesto que no fue enve...
128
00:07:50,413 --> 00:07:54,074
Ya veo, ya veo, cometí un
error, un grave error.
129
00:07:54,194 --> 00:07:56,057
Debí encerrarla en el cuarto de incendios.
130
00:07:56,507 --> 00:07:59,038
Srta. Mitchell, el Sr. Larimer.
Jane, Jerry.
131
00:07:59,158 --> 00:08:01,313
- Hola Srta. Mitchell.
- ¿Cómo está, Sr. Ladimer?
132
00:08:01,690 --> 00:08:04,379
Este lugar se está ensuciando demasiado,
creo que buscaré una criada
133
00:08:04,416 --> 00:08:05,662
que limpie este lugar.
134
00:08:05,782 --> 00:08:07,034
Ella odia la química.
135
00:08:07,297 --> 00:08:08,056
Debería hacerlo.
136
00:08:09,136 --> 00:08:10,584
Ese no es mi método.
137
00:08:11,433 --> 00:08:13,564
Le escuché hablar
en la radio, Sr. Ladimer.
138
00:08:14,292 --> 00:08:16,861
No parecía su tipo de persona.
139
00:08:17,240 --> 00:08:18,428
¿Qué tipo de persona sería?
140
00:08:19,450 --> 00:08:22,087
Nunca antes había escuchado a
un caballo hablar por la radio.
141
00:08:22,837 --> 00:08:24,725
No quise decir eso en absoluto.
142
00:08:24,845 --> 00:08:27,440
sonaba con tanta autoridad,
tan drástico, tan...
143
00:08:28,492 --> 00:08:30,701
- bueno, importante.
- Mi personalidad radial.
144
00:08:31,369 --> 00:08:33,647
Está bien Ladimer, solo has
estado impresionándola.
145
00:08:33,676 --> 00:08:36,129
Ahora, te daré toda la pasta
para evitarte mucho fisgoneo.
146
00:08:36,430 --> 00:08:38,377
Su nombre es Jane Mitchell,
tiene 24 años.
147
00:08:38,406 --> 00:08:41,344
Tiene una maestría de Montana
y vive en Apartamentos Nacionales.
148
00:08:41,345 --> 00:08:43,486
Número de teléfono
Maine 7826.
149
00:08:44,041 --> 00:08:46,201
Con una compañera de habitación
de su mismo pueblo.
150
00:08:46,513 --> 00:08:47,398
Su nombre es Margret.
151
00:08:47,418 --> 00:08:49,676
- Realmente es Margaret.
- Ah, Margaret...
152
00:08:51,991 --> 00:08:53,944
En el momento que
desee discutir sobre Tunley,
153
00:08:53,954 --> 00:08:55,237
estoy listo Sr. Ladimer.
154
00:08:55,403 --> 00:08:57,347
Está bien, mi amigo
cazador de zorros.
155
00:08:57,538 --> 00:08:58,430
¿Qué tienes ahí?
156
00:08:58,837 --> 00:09:00,560
He estado analizando la
soga que fue utilizada
157
00:09:00,579 --> 00:09:03,213
- para atar manos y pies de Turnley.
- ¿Alguna huella digital?
158
00:09:03,448 --> 00:09:05,523
No, el tipo utilizó algún guante.
159
00:09:06,228 --> 00:09:08,646
Muy fastidioso no muy listo.
160
00:09:09,389 --> 00:09:11,973
No muchas cosas se pegan a las sogas,
Gerald, espero que lo haga ahora.
161
00:09:12,093 --> 00:09:12,805
¿Qué?
162
00:09:13,413 --> 00:09:15,302
Es lo que estamos haciendo,
descubriendo qué.
163
00:09:15,422 --> 00:09:17,014
Por la forma en que trabajas
todos seremos viejos para
164
00:09:17,044 --> 00:09:18,620
para el momento que resuelvas
este caso. Necesitamos velocidad,
165
00:09:18,655 --> 00:09:20,793
Gordon, el alcalde se ha
comprometido con eso y yo también.
166
00:09:22,465 --> 00:09:23,620
¿Mitchell?
167
00:09:26,788 --> 00:09:28,490
Échele un vistazo a esto.
168
00:09:31,108 --> 00:09:31,988
¿Bien?
169
00:09:32,389 --> 00:09:35,696
- Alguna clase de pelo de animal.
- Correcto, la chica lo hace bien.
170
00:09:35,816 --> 00:09:38,602
Verifique contra animales domésticos,
perros y gatos primero.
171
00:09:39,080 --> 00:09:41,604
Si esta cosa no de un
Schnauzer, renunciaré.
172
00:09:41,724 --> 00:09:43,229
¿Llegando a alguna parte?
173
00:09:43,349 --> 00:09:44,701
Oh, no. Sólo es una verificación.
174
00:09:44,821 --> 00:09:47,282
Tal vez me quedé observándote
realizar tu actuación.
175
00:09:47,402 --> 00:09:50,206
Confidencialmente, trabajamos
mejor sin audiencia.
176
00:09:50,326 --> 00:09:52,233
Que buen amigo eres.
177
00:09:52,577 --> 00:09:55,004
Solo intento evitar que
el mundo se haga pedazos.
178
00:09:55,124 --> 00:09:56,069
Lo sé.
179
00:10:02,524 --> 00:10:04,640
¿Alguna otra cosa que podamos
hacer por Ud. Sr. Ladimer?
180
00:10:04,760 --> 00:10:06,317
Si, puedes cortarte el cuello.
181
00:10:06,329 --> 00:10:08,703
- Hey, no me engañarás amigo.
- Oh, Gordon...
182
00:10:26,178 --> 00:10:27,985
Bueno, esto indica que
solo cuatro personas compraron
183
00:10:28,024 --> 00:10:30,256
Crisol bronceador en Arlington
en los últimos tres meses.
184
00:10:30,257 --> 00:10:32,602
Eso es todo lo que tenemos y revisamos
todas las farmacias en el condado.
185
00:10:33,800 --> 00:10:34,500
Si.
186
00:10:34,511 --> 00:10:36,450
Una Srta. Mitchell
quiere ver al Sr. McKay.
187
00:10:36,976 --> 00:10:37,676
Hágala pasar.
188
00:10:37,722 --> 00:10:38,589
Estoy dentro.
189
00:10:38,775 --> 00:10:39,983
- Hola.
- Hola.
190
00:10:40,819 --> 00:10:44,323
165 personas pagaron
licencias para Schnauzers.
191
00:10:45,244 --> 00:10:47,138
¿Tienes ahí a una tal Sra. Hartmon?
192
00:10:47,867 --> 00:10:49,316
¿1195 Park Place?
193
00:10:49,504 --> 00:10:51,246
- Café Sociaty.
- La tengo.
194
00:10:51,916 --> 00:10:53,787
Bien, ¿qué tal con Chris Spirow?
195
00:10:55,087 --> 00:10:55,787
No está.
196
00:10:55,940 --> 00:10:57,577
¿Lulú Lomain?
197
00:10:58,446 --> 00:10:59,660
Uhú, Gady Theater.
198
00:11:00,038 --> 00:11:01,346
Esa tiene que ser interesante.
199
00:11:01,729 --> 00:11:03,397
Alisson Stacy.
200
00:11:03,695 --> 00:11:04,916
Ninguna Allison Stacy.
201
00:11:05,323 --> 00:11:06,255
Bonito nombre, sin embargo.
202
00:11:06,616 --> 00:11:08,761
No te enamores de ningún
nombre excepto Gordon.
203
00:11:09,779 --> 00:11:11,753
Bien Charles, pídame un auto de la policía,
204
00:11:11,771 --> 00:11:12,817
que lo conduzca unos de los chicos.
205
00:11:12,880 --> 00:11:14,211
Eso es pan comido.
206
00:11:14,331 --> 00:11:17,617
A menos que esté equivocado puede
enviarme una ginebra mañana temprano.
207
00:11:17,656 --> 00:11:18,987
¿Por qué?, ¿Van a casarse?
208
00:11:19,261 --> 00:11:21,759
Mejor que eso, voy a entregarle
al asesino de Turnley.
209
00:11:29,463 --> 00:11:30,312
Bonito día.
210
00:11:31,022 --> 00:11:32,040
Un poco caluroso, sin embargo.
211
00:11:32,752 --> 00:11:34,670
Ninguno de ellos mató
a Turnley, ¿no es así?
212
00:11:40,079 --> 00:11:40,779
Gracias.
213
00:11:42,408 --> 00:11:43,974
¿Alguna vez llevas cerillas?
214
00:11:44,538 --> 00:11:45,658
¿Qué te parece eso?
215
00:11:45,778 --> 00:11:47,999
Has estado encendiendo
mis cigarrillos por semanas.
216
00:11:48,013 --> 00:11:50,749
Cuanto tuve un jefe, siempre
llevaba cerillas para él.
217
00:11:50,772 --> 00:11:52,080
Oh, por favor, Jack,
218
00:11:52,103 --> 00:11:54,437
muy pronto estaré yendo a
casa en un auto de la policía.
219
00:11:54,630 --> 00:11:56,721
¿Qué pasa?, ¿Acaso he
estado enamorándote?
220
00:11:56,841 --> 00:11:58,248
¿Enamorándome?, ¿Tú?
221
00:11:58,664 --> 00:11:59,946
Nunca prestas atención a nadie
222
00:11:59,951 --> 00:12:01,866
a menos que puedas mirarla
a través de un microscopio.
223
00:12:02,289 --> 00:12:04,176
Así resolví este caso, ¿eh?.
224
00:12:04,403 --> 00:12:05,625
No lo has resuelto todavía.
225
00:12:06,142 --> 00:12:07,661
Personalmente creo que
todo es una tontería.
226
00:12:08,114 --> 00:12:08,814
¿Cual tontería?
227
00:12:09,798 --> 00:12:11,536
Somos dos personas adultas buscando
228
00:12:11,567 --> 00:12:13,760
a un hombre que puede ser
un marinero o un vaquero.
229
00:12:13,800 --> 00:12:16,532
No tiene que ser un hombre, cualquiera
puede hacer un nudo corredizo.
230
00:12:18,161 --> 00:12:20,565
Bueno, así fue como ataron a Turnley.
231
00:12:21,371 --> 00:12:22,843
¿Que con las quemadas en las manos?
232
00:12:23,196 --> 00:12:24,629
Encontrarás eso hermoso.
233
00:12:25,053 --> 00:12:28,483
Todo lo que encontré fue acido tánico
y un bronceador llamado Crisol.
234
00:12:29,426 --> 00:12:31,585
Aplicados al mismo tiempo
producen quemaduras.
235
00:12:31,912 --> 00:12:33,085
Pero, ¿por qué en las manos?
236
00:12:33,337 --> 00:12:35,605
¿No encontramos evidencia
de tinte marrón en la soga?
237
00:12:36,005 --> 00:12:37,844
¿No estaba el producto
mezclado con el tinte?
238
00:12:38,155 --> 00:12:40,867
¿No demostramos que el tinte
marrón fue usado en los guantes?
239
00:12:41,994 --> 00:12:43,342
¿Qué esperas, un mapa?
240
00:12:43,903 --> 00:12:45,657
Y el pelo del schnauzer
también estaba en la soga.
241
00:12:46,495 --> 00:12:49,652
Significa eso que si podemos encontrar
todo eso en un persona, ¿lo tenemos?.
242
00:12:50,178 --> 00:12:51,652
Él o ella, lo tenemos.
243
00:12:52,664 --> 00:12:53,892
Estás bien, McKay.
244
00:12:55,456 --> 00:12:56,818
Un poco mal pagado, eso es todo.
245
00:13:00,915 --> 00:13:03,714
Rick, alguien de la policía
quiere verte.
246
00:13:04,097 --> 00:13:05,962
Dile que ayer hice los pagos.
247
00:13:06,082 --> 00:13:08,134
La compañía dice que estaba bien.
248
00:13:10,234 --> 00:13:11,595
¿Sufrió una quemada ayer?
249
00:13:11,715 --> 00:13:13,705
Seguro, todo el tiempo.
250
00:13:15,051 --> 00:13:16,260
Grasa dura.
251
00:13:16,520 --> 00:13:17,850
Muéstreme sus manos, por favor.
252
00:13:18,538 --> 00:13:19,899
Vamos, vamos...
253
00:13:21,535 --> 00:13:22,591
Dele la vuelta.
254
00:13:26,583 --> 00:13:27,699
Está bien.
255
00:13:28,693 --> 00:13:29,902
¿Está bien?, ¿no hay problemas?.
256
00:13:30,345 --> 00:13:32,654
Los habrá si deja quemar esos filetes.
257
00:13:47,979 --> 00:13:50,380
- ¿Sí?
- ¿Alguien aquí es Alisson Stacey?
258
00:13:50,500 --> 00:13:52,537
- Si, lo buscaré.
- No se moleste.
259
00:13:52,858 --> 00:13:53,561
Será mejor que le busque,
260
00:13:53,574 --> 00:13:55,886
no le gusta que entren así,
se molesta fácilmente.
261
00:13:56,006 --> 00:13:57,859
- Nosotros también.
- Regrese a su juego.
262
00:13:57,894 --> 00:13:59,067
Somos de homicidios.
263
00:13:59,256 --> 00:14:00,597
Oh, eso es otra cosa.
264
00:14:00,841 --> 00:14:02,207
En principio creí que
buscaban problemas.
265
00:14:04,649 --> 00:14:05,349
¿Qué quiere?
266
00:14:05,483 --> 00:14:07,318
Del cuartel general.
¿Es Allison Stacey?
267
00:14:07,631 --> 00:14:08,759
Si, supongo que sí, ¿por qué?
268
00:14:08,947 --> 00:14:10,018
¿Qué clase de perro tiene?
269
00:14:10,782 --> 00:14:13,025
¿Luzco como la clase de tipo que
pierde su tiempo con perros?.
270
00:14:13,388 --> 00:14:14,434
No, supongo que no.
271
00:14:14,760 --> 00:14:15,962
Muéstreme sus manos.
272
00:14:16,946 --> 00:14:17,973
Está bien, mírelas.
273
00:14:18,794 --> 00:14:19,614
Bien, dele la vuelta.
274
00:14:21,431 --> 00:14:23,761
No pierda tiempo diciéndome
la fortuna, me aburre.
275
00:14:25,427 --> 00:14:28,885
Compró ungüento Crisol el día
antes de la elección, ¿no es así?
276
00:14:29,561 --> 00:14:31,616
- Si, lo compré.
- ¿Para qué?
277
00:14:32,794 --> 00:14:34,560
- Quemadas.
- ¿Dónde se quemó?, ¿en sus manos?
278
00:14:35,224 --> 00:14:37,554
No, no era para mí.
Para un amigo mío.
279
00:14:37,586 --> 00:14:40,411
Acampando en el lago Jackson,
en el norte del estado.
280
00:14:41,075 --> 00:14:41,858
Ya veo.
281
00:14:43,750 --> 00:14:45,254
Está bien, gracias por la cooperación.
282
00:14:53,828 --> 00:14:55,287
Ese amigo suyo...
283
00:14:55,904 --> 00:14:57,039
¿Dónde está ahora?
284
00:14:58,028 --> 00:14:59,428
No está, pobre tipo.
285
00:14:59,548 --> 00:15:01,894
Tenía el mal hábito de
hablar cosas en voz alta.
286
00:15:02,285 --> 00:15:03,822
Lago Jackson, ¿eh?
287
00:15:04,312 --> 00:15:06,700
Supongo que el Sheriff allá
conocerá todo sobre su amigo.
288
00:15:07,512 --> 00:15:08,560
¿Qué puede saber?
289
00:15:14,100 --> 00:15:16,419
¿Cuál es la idea?
¿Qué trata de sacar?
290
00:15:16,624 --> 00:15:19,091
Creo que será mejor que venga
al Cuartel General con nosotros.
291
00:15:19,120 --> 00:15:21,508
Ha estado leyendo demasiadas
revistas policíacas.
292
00:15:22,106 --> 00:15:24,053
- Ahora, lárguense de aquí.
- Hey Mac...
293
00:15:24,376 --> 00:15:25,610
¿vas a resistirte Al?
294
00:15:37,865 --> 00:15:38,834
Suéltala.
295
00:15:47,692 --> 00:15:48,896
Llama la ambulancia, Steve.
296
00:15:51,480 --> 00:15:52,899
Está bien, ustedes mantengan
las manos sobre la mesa.
297
00:15:53,019 --> 00:15:54,103
Tú llama a la operadora.
298
00:15:55,905 --> 00:15:57,970
Olvida la ambulancia,
llama al forense Lynch.
299
00:16:02,746 --> 00:16:04,322
Siento haber tenido
que empujarte, Mitch.
300
00:16:05,252 --> 00:16:07,161
¿Lo siente?, gracias jefe.
301
00:16:08,551 --> 00:16:09,921
Estás bien, jovencita.
302
00:16:11,732 --> 00:16:13,621
¿Qué te hizo cambiar de opinión sobre él?
303
00:16:13,973 --> 00:16:16,606
Tuve la impresión que estaba mintiendo.
304
00:16:16,726 --> 00:16:19,953
Lo supuse cuando vi este paquete
cubierto de nudos cuadrados.
305
00:16:20,815 --> 00:16:22,351
¿Comprendes?
306
00:16:22,753 --> 00:16:25,258
Lo que alguna gente hace
para conseguir un dólar.
307
00:16:26,147 --> 00:16:28,114
Y tal como les prometí hace
algunas noches,
308
00:16:28,126 --> 00:16:29,968
por esta misma estación,
damas y caballeros...
309
00:16:30,187 --> 00:16:32,712
El alcalde Daniels y su eficiente y
honesta administración de la ciudad...
310
00:16:32,731 --> 00:16:35,011
han arrestado al asesino
de Hunter G. Turnley.
311
00:16:35,352 --> 00:16:37,864
Un éxito espectacular que ha
obtenido el departamento de Policía.
312
00:16:37,984 --> 00:16:40,269
Grandes elogios se adeudan
al comisionado de policía...
313
00:16:40,590 --> 00:16:42,914
y al jefe de la división de
homicidios y sobre todos
314
00:16:43,034 --> 00:16:44,957
al jefe del laboratorio criminal
315
00:16:45,077 --> 00:16:46,133
Gordon McKay.
316
00:16:46,253 --> 00:16:48,505
Desde una soga y sin
ninguna otra pista...
317
00:16:48,625 --> 00:16:50,818
estructuró las evidencias que
eventualmente condujeron
318
00:16:50,830 --> 00:16:52,384
al descubrimiento de Allison Stacey,
319
00:16:52,397 --> 00:16:54,819
quién murió al resistir el arresto.
320
00:16:54,939 --> 00:16:57,082
Esto acaba de llegar, señor.
Entrega especial.
321
00:16:57,202 --> 00:16:58,085
Gracias.
322
00:17:08,900 --> 00:17:12,087
Llame a la estación radial y deje
un mensaje para el Sr. Ladimer.
323
00:17:12,122 --> 00:17:15,275
Que venga acá tan pronto termine
su transmisión. Es muy importante.
324
00:17:15,326 --> 00:17:17,960
Después puede marcharse, Sra. Huser.
Trabajaré hasta tarde esta noche.
325
00:17:18,080 --> 00:17:20,094
- Sí, señor, buenas noches.
- Buenas noches.
326
00:17:25,630 --> 00:17:28,566
Cada 24 horas nos traen una
ciudad más limpia donde vivir.
327
00:17:28,686 --> 00:17:29,810
Esta es la gran noticia de hoy.
328
00:17:29,930 --> 00:17:31,885
Hemos aplastado al brutal
sindicato de los restaurantes...
329
00:17:32,005 --> 00:17:34,046
que ha estado desangrando a los
pequeños dueños de restaurantes
330
00:17:34,166 --> 00:17:35,581
con medio millón de dólares al año.
331
00:17:35,793 --> 00:17:38,737
1,400 cobradores fueron arrestados
en una amplia redada en la ciudad.
332
00:17:38,962 --> 00:17:40,544
¿Cuándo vas a darme un recibo?
333
00:17:40,664 --> 00:17:41,452
¿Recibo?
334
00:17:42,227 --> 00:17:44,075
Te veré la semana que viene, Eddie.
335
00:17:44,106 --> 00:17:46,275
Y no tendrás que pagar mas
tributos a los mafiosos.
336
00:17:46,698 --> 00:17:49,798
Y esto es solo un ejemplo de lo que
les espera a los demás mafiosos.
337
00:17:50,675 --> 00:17:52,633
Hey, ¿qué haces?, me
gusta escuchar a ese tipo.
338
00:17:52,656 --> 00:17:55,404
Enciéndela de nuevo, él y el alcalde
están haciendo un gran trabajo.
339
00:17:55,524 --> 00:17:56,830
Si tienen alguna información...
340
00:17:56,950 --> 00:17:59,617
que nos ayude en nuestra lucha
contra el crimen, damas y caballeros...
341
00:18:00,298 --> 00:18:02,459
- solo tienen que llamar a la estación.
- Eddie...
342
00:18:03,046 --> 00:18:05,074
no debes mostrarle a los
clientes como te sientes.
343
00:18:05,121 --> 00:18:07,862
No me gusta recibir a ese mono
que nos desangra cada viernes.
344
00:18:08,126 --> 00:18:09,747
¿Por qué no se mete con los grandes?
345
00:18:10,226 --> 00:18:12,434
- ¿Que vas a hacer?.
- Poner a la policía en el buen camino.
346
00:18:12,466 --> 00:18:14,666
Oh, no. No hagas eso Eddie,
por favor, no hagas eso.
347
00:18:14,786 --> 00:18:17,343
Recuerdas cuando fuiste antes a la
policía y hubo un soplo.
348
00:18:17,962 --> 00:18:20,577
Oh, querido, solo te golpearán
otra vez. No vale la pena.
349
00:18:20,697 --> 00:18:23,576
Crees que es divertido para nosotros
trabajar quince horas al día...
350
00:18:23,622 --> 00:18:25,627
y todo lo que hacemos se lo
llevan esos chupasangres.
351
00:18:28,231 --> 00:18:29,147
No te preocupes, bebé.
352
00:18:29,930 --> 00:18:31,339
No iré a ninguna parte
cerca de la policía.
353
00:18:32,411 --> 00:18:33,868
Esta vez iré directamente con el alcalde.
354
00:18:33,899 --> 00:18:34,729
Está en casa.
355
00:18:34,980 --> 00:18:36,953
Es un tipo honesto y tal vez
tengamos algo de acción.
356
00:18:37,517 --> 00:18:38,824
Así que nadie sabrá
que he hablado.
357
00:18:39,012 --> 00:18:40,022
Excepto el alcalde y yo.
358
00:18:42,207 --> 00:18:44,728
Cariño, si alguna vez te sucede algo...
359
00:18:49,489 --> 00:18:50,599
Solo entiérrame con uno de tus
360
00:18:50,603 --> 00:18:51,954
estupendos hamberguers sobre mi pecho.
361
00:18:54,195 --> 00:18:54,962
¿Con cebolla?
362
00:18:55,526 --> 00:18:56,732
Ya deberías saberlo.
363
00:19:20,773 --> 00:19:22,621
Bueno, trabajando tarde otra vez, ¿eh?
364
00:19:22,741 --> 00:19:24,481
Me hace sudar tratar
de mantener tu paso.
365
00:19:24,601 --> 00:19:25,692
Hola Jay.
366
00:19:26,365 --> 00:19:28,225
- Siéntate, por favor.
- Gracias.
367
00:19:31,272 --> 00:19:32,055
Hola.
368
00:19:32,175 --> 00:19:34,294
Todavía está aquí, Dick.
No se marchará.
369
00:19:34,550 --> 00:19:35,872
Estoy asustada, querido.
370
00:19:35,992 --> 00:19:37,253
Está bien querida,
me encargaré de ello.
371
00:19:37,373 --> 00:19:38,514
Mantén todas las puertas cerradas.
372
00:19:46,491 --> 00:19:48,534
Envíe ahora mismo un
auto-patrulla a mi casa,
373
00:19:48,546 --> 00:19:50,797
la Sra. Daniels dice que
hay un merodeador fuera.
374
00:19:53,416 --> 00:19:54,431
¿Querías verme?
375
00:19:54,933 --> 00:19:55,900
Si, Jerry...
376
00:19:56,255 --> 00:19:57,845
esto llegó hace como una hora.
377
00:19:58,726 --> 00:20:01,063
Es de la Wild Reliance,
Compañía de seguros en Canadá.
378
00:20:01,944 --> 00:20:07,131
Dice que el Sr. Jerry Ladimer ha aplicado
para una póliza de ochenta mil dólares,
379
00:20:07,694 --> 00:20:10,839
para la cual está pagando
28,000 dólares en efectivo.
380
00:20:11,741 --> 00:20:15,290
En su aplicación dice que es
investigador especial en su equipo.
381
00:20:15,938 --> 00:20:18,410
Apreciaremos grandemente cualquier
información que pueda ofrecernos
382
00:20:18,440 --> 00:20:21,643
sobre sus hábitos personales
y carácter, respetuosamente...
383
00:20:25,551 --> 00:20:26,827
¿No crees en seguros?
384
00:20:28,095 --> 00:20:29,716
¿No hay nada que quieras decirme?.
385
00:20:30,758 --> 00:20:32,191
Pues sí, Sr. Daniels...
386
00:20:32,222 --> 00:20:35,621
Cuando escriba esas referencias no
diga que he robado un banco.
387
00:20:36,395 --> 00:20:38,839
Eres un héroe para mucha
gente en esta ciudad.
388
00:20:39,151 --> 00:20:41,007
Supongo que conoces eso, ¿no es así, Jerry?
389
00:20:41,127 --> 00:20:42,917
Bueno, no lo había
pensado de esa manera.
390
00:20:43,184 --> 00:20:44,523
Eres un símbolo de honestidad.
391
00:20:45,205 --> 00:20:47,812
Has convocado a las personas a
apoyarnos y están dispuestas a ayudar.
392
00:20:48,666 --> 00:20:52,471
Jerry, soy absolutamente sincero en
nuestros planes de limpiar esta ciudad.
393
00:20:52,957 --> 00:20:53,748
También yo.
394
00:20:54,202 --> 00:20:55,053
Y no puedo...
395
00:20:55,173 --> 00:20:57,523
permitir la menor sospecha sobre nosotros.
396
00:20:57,726 --> 00:20:59,942
Arruinaría la lucha
que ya hemos empezado.
397
00:21:02,762 --> 00:21:03,607
Jerry...
398
00:21:05,174 --> 00:21:07,264
¿de dónde sacaste esos
28,000 dólares?
399
00:21:09,989 --> 00:21:12,017
¿No crees que eso es un
asunto estrictamente personal?
400
00:21:12,502 --> 00:21:14,624
Tú y yo nos hemos hecho
muy buenos amigos, Jerry.
401
00:21:14,744 --> 00:21:16,566
No quiero verte cometer una tontería.
402
00:21:19,894 --> 00:21:22,595
- No sé lo que estás pensando, pero...
- Esto es lo que estoy pensando...
403
00:21:23,214 --> 00:21:25,250
hace nueve meses viniste a mi quebrado.
404
00:21:25,370 --> 00:21:27,043
Te presté 5,000 dólares.
405
00:21:27,905 --> 00:21:29,558
Desde ese momento, la cantidad
total de dinero que
406
00:21:29,573 --> 00:21:31,171
has recibido de mi y de la ciudad...
407
00:21:31,358 --> 00:21:33,746
asciende a 2,250 dólares.
408
00:21:34,718 --> 00:21:36,902
Eso está muy lejos de 28,000.
409
00:21:38,523 --> 00:21:41,084
Jerry, por última vez,
¿de dónde sacaste ese dinero?.
410
00:21:43,440 --> 00:21:47,042
Está bien, pero mañana
iniciaré una investigación.
411
00:21:49,619 --> 00:21:50,911
Buenas noches, Sr. Alcalde.
412
00:22:06,063 --> 00:22:08,324
- ¿Para qué estás parado aquí?
- Quiero ver al alcalde.
413
00:22:08,354 --> 00:22:09,861
El lugar para ver al Alcalde
es el ayuntamiento,
414
00:22:09,890 --> 00:22:11,075
¿Trae alguna identificación consigo?
415
00:22:16,927 --> 00:22:18,513
- ¿Es este su nombre, Eddie Wright?
- Si.
416
00:22:18,865 --> 00:22:19,834
¿Tiene su propio negocio?
417
00:22:20,422 --> 00:22:21,998
Si, más o menos.
418
00:22:22,477 --> 00:22:24,199
Bueno, no debería estar rondando
las calles como un vagabundo.
419
00:22:24,552 --> 00:22:25,531
Será mejor que se marche.
420
00:22:40,408 --> 00:22:42,532
- Un placer de verte, Jerry,
- Hola, Matty.
421
00:22:45,528 --> 00:22:48,023
Debemos terminar rápido con esto,
tengo una gran fiesta allá dentro.
422
00:22:48,143 --> 00:22:48,875
¿Sí?
423
00:22:49,080 --> 00:22:50,930
He sido invitado a una
gran fiesta, también.
424
00:22:51,050 --> 00:22:53,396
- Eso está bien, Jerry,
- En la que seré el único invitado...
425
00:22:53,837 --> 00:22:54,573
y el primero.
426
00:22:54,952 --> 00:22:56,773
El fiesta del alcalde se
iniciará mañana temprano.
427
00:22:57,291 --> 00:22:59,954
Tarde o temprano debo esperar
una invitación, ¿no es así?
428
00:23:00,074 --> 00:23:01,060
Estamos en ella juntos.
429
00:23:01,061 --> 00:23:04,075
Excepto que he estado pagándote
mil pavos a la semana.
430
00:23:04,195 --> 00:23:06,140
Has estado recibiendo
valiosa ayuda, Matty.
431
00:23:07,550 --> 00:23:10,918
Todos los estafadores y tramposos han
salido de la ciudad o están en la cárcel.
432
00:23:11,348 --> 00:23:12,532
He hecho que la ciudad
se concentre en ellos
433
00:23:12,552 --> 00:23:13,843
de manera que has podido
recoger toda la pasta.
434
00:23:13,963 --> 00:23:14,773
Cierto...
435
00:23:15,321 --> 00:23:16,046
cierto.
436
00:23:16,927 --> 00:23:19,756
Parece que nuestra pequeña transacción
de negocios está condenada al fracaso.
437
00:23:20,676 --> 00:23:22,027
No si te encargas del alcalde.
438
00:23:22,341 --> 00:23:24,269
No, eso no es
bastante equitativo, Jerry.
439
00:23:24,866 --> 00:23:27,656
Me pediste que te ayudara con
Hunter Turnley y lo hice.
440
00:23:28,213 --> 00:23:30,298
Incluso cuando significó la
pérdida de Stacey.
441
00:23:30,582 --> 00:23:31,757
Bueno, eso no sucederá de nuevo.
442
00:23:31,877 --> 00:23:34,301
Ahora voy a verificar cada
ángulo y te protegeré en todo.
443
00:23:34,331 --> 00:23:36,553
No sería más justo si
tú manejaras al alcalde.
444
00:23:36,582 --> 00:23:38,305
después de todo, tu eres
al hombre más lógico...
445
00:23:38,727 --> 00:23:39,989
eres el más cercano a él...
446
00:23:40,024 --> 00:23:41,252
todo el mundo te mira bien.
447
00:23:41,732 --> 00:23:45,265
Y me daría la impresión que estás
aportando el 50% de nuestro acuerdo.
448
00:23:46,978 --> 00:23:47,791
Oh...
449
00:23:49,464 --> 00:23:50,296
su señoría.
450
00:23:52,253 --> 00:23:53,565
Volveré por el, Matty.
451
00:23:54,740 --> 00:23:55,660
Está bien, Jerry.
452
00:24:14,012 --> 00:24:14,903
Hola Jane.
453
00:24:15,324 --> 00:24:16,070
Jerry.
454
00:24:16,274 --> 00:24:17,419
Detrás...
455
00:24:17,958 --> 00:24:20,356
de invitarte a ti y al estúpido
de tu jefe a salir esta noche
456
00:24:20,372 --> 00:24:22,134
para celebrar la solución del asunto Turnley
457
00:24:22,408 --> 00:24:24,710
No sé donde estará ese
estúpido jefe mío.
458
00:24:24,749 --> 00:24:25,610
Pero lo descubriré.
459
00:24:25,899 --> 00:24:26,611
Bien.
460
00:25:23,390 --> 00:25:25,257
Espero que está sea
de su agrado, Sr. Ladimer.
461
00:25:25,377 --> 00:25:28,245
Traiga bastante champagne y
no se preocupe por la mesa.
462
00:25:28,365 --> 00:25:31,189
- Necesitamos otra silla para McKay.
- Esperamos otra persona.
463
00:25:33,808 --> 00:25:35,797
Oh, Oh. Así no.
De esta manera.
464
00:25:36,815 --> 00:25:38,136
Esta es la mejor.
465
00:25:40,175 --> 00:25:41,914
Buen lugar, buena música.
466
00:25:42,034 --> 00:25:43,530
Buena comida y nuestro lema era
467
00:25:43,577 --> 00:25:45,464
el cliente siempre tiene la razón,
así que tuvimos que tirarlo.
468
00:25:51,520 --> 00:25:52,961
- Francés.
- ¿Oh?.
469
00:25:53,282 --> 00:25:54,990
Como le informé, siempre
habrá una botella.
470
00:25:55,029 --> 00:25:55,871
Bien.
471
00:25:57,663 --> 00:25:58,808
¿Qué sucede?
472
00:25:58,837 --> 00:26:00,442
Me enviaron para ponerle atención.
473
00:26:00,562 --> 00:26:01,969
Solo el chico mas
caliente en la ciudad
474
00:26:02,684 --> 00:26:05,052
Recibiste mas crédito por el
caso Turnley que nosotros.
475
00:26:05,395 --> 00:26:07,460
Bueno, solo es porque
me escuchan por la radio.
476
00:26:08,138 --> 00:26:10,115
¿Quieres bailar antes de
que tomemos algo?
477
00:26:10,144 --> 00:26:11,667
¿No crees que somos
demasiado maduros
478
00:26:11,683 --> 00:26:12,774
para esa clase de música?
479
00:26:12,807 --> 00:26:14,939
Oh, tienen una silla de
ruedas por si es necesaria.
480
00:26:21,064 --> 00:26:23,074
¿Qué es toda esa rutina
que Gordon me dijo sobre
481
00:26:23,105 --> 00:26:24,571
que odiabas la química y demás?.
482
00:26:24,747 --> 00:26:25,762
En verdad la odio.
483
00:26:25,956 --> 00:26:27,053
¿Por qué estudiaste eso?
484
00:26:27,741 --> 00:26:29,157
Tuve una horrible infancia.
485
00:26:29,588 --> 00:26:31,643
- Me trae la comida.
- Hola, Jerry.
486
00:26:32,103 --> 00:26:33,467
Oh, ¿cómo estás, Sid?
487
00:26:35,725 --> 00:26:36,978
¿Esclava de la química?
488
00:26:37,360 --> 00:26:38,476
Espero que no sea por
el resto de tu vida.
489
00:26:39,141 --> 00:26:41,147
Probablamente me casaré,
tarde o temprano.
490
00:26:41,558 --> 00:26:42,664
Espero que pronto.
491
00:26:42,784 --> 00:26:44,113
Sr. Ladimer...
492
00:26:44,729 --> 00:26:46,863
podría interpretar eso como
una proposición matrimonial.
493
00:26:46,983 --> 00:26:47,764
Adelante...
494
00:26:48,165 --> 00:26:49,006
oblígame a cumplir.
495
00:26:49,701 --> 00:26:52,305
No a ustedes, los abogados pueden
librarse de cualquier cosa.
496
00:27:00,869 --> 00:27:03,609
- Bien, hola jefe.
- Hola Gordon, ¿cómo estás?
497
00:27:04,089 --> 00:27:05,880
Tu mensaje decía
vital e importancia.
498
00:27:06,000 --> 00:27:07,564
¿Qué es vital y qué es importante?
499
00:27:07,684 --> 00:27:10,294
Me estoy divirtiendo y
celebrando tu espectacular
500
00:27:10,314 --> 00:27:12,856
éxito científico al capturar
al Sr. Allison Stacey.
501
00:27:12,976 --> 00:27:15,179
Oh, muchas gracias, Jerry,
muy amable de tu parte.
502
00:27:17,727 --> 00:27:20,468
De hecho, fuimos muy afortunados
de capturar a Stacey.
503
00:27:20,918 --> 00:27:22,836
Tan afortunados que
logró que lo mataran.
504
00:27:23,394 --> 00:27:24,373
¿Por qué dices eso?
505
00:27:24,824 --> 00:27:26,368
Nunca podemos saber
como los jurados
506
00:27:26,397 --> 00:27:28,639
dispersarán la evidencia
que hemos reunido.
507
00:27:28,867 --> 00:27:31,256
Stacey debió pensar de la misma
manera en que tú lo haces.
508
00:27:31,285 --> 00:27:32,724
Creo que se asustó.
509
00:27:32,844 --> 00:27:34,456
Eso es lo que siempre
estoy esperando.
510
00:27:34,916 --> 00:27:37,274
Mi esperanza siempre está
en asustar a un tipo cuando
511
00:27:37,311 --> 00:27:38,819
se siente culpable creerá
que he conseguido
512
00:27:38,838 --> 00:27:40,623
más de lo que realmente tengo.
513
00:27:42,264 --> 00:27:44,281
Tú, mi pequeño hombrecito
vas a emborracharte.
514
00:27:44,906 --> 00:27:47,980
No solo eso. Voy a tomarme una
semana para recuperar la sobriedad.
515
00:27:48,861 --> 00:27:50,515
Voy a pescar en Pine Rapids.
516
00:27:50,535 --> 00:27:52,130
¿Quién va a cocinarte?
517
00:27:52,864 --> 00:27:54,557
¿Cocinarme?, ¿estás bromeando?
518
00:27:55,477 --> 00:27:56,191
Escucha...
519
00:27:56,808 --> 00:27:58,765
cuando estoy con la caña
y he cogido algo...
520
00:27:59,813 --> 00:28:01,213
y lo tiró en un sartén...
521
00:28:01,333 --> 00:28:02,476
¿No enciendes el fuego?
522
00:28:03,458 --> 00:28:04,633
Silencio, por favor.
523
00:28:07,276 --> 00:28:08,509
Lo abro...
524
00:28:09,790 --> 00:28:10,514
lo limpio...
525
00:28:12,198 --> 00:28:13,206
y lo lavo.
526
00:28:20,596 --> 00:28:21,296
Sal...
527
00:28:21,359 --> 00:28:22,059
afuera...
528
00:28:22,318 --> 00:28:24,021
bastante afuera y adentro.
529
00:28:26,812 --> 00:28:27,624
Lo próximo...
530
00:28:28,349 --> 00:28:29,083
la mantequilla...
531
00:28:30,610 --> 00:28:32,349
Ahora, dependiendo del tamaño de...
532
00:28:33,770 --> 00:28:34,660
Hormigas...
533
00:28:35,100 --> 00:28:36,823
no puedes librarte de ellas.
534
00:28:39,026 --> 00:28:41,169
Dependiendo del tamaño del pez...
535
00:28:42,349 --> 00:28:46,078
En este caso, como de un
cuarto de pulgada de ancho.
536
00:28:47,488 --> 00:28:49,426
Ahora viene el toque maestro.
537
00:28:50,268 --> 00:28:51,834
Muy pocas personas conocen esto.
538
00:28:52,676 --> 00:28:55,191
- Cuidado, pusiste tu manga sobre el.
- Oh, lo siento.
539
00:28:56,384 --> 00:28:57,109
Cátchup.
540
00:28:57,647 --> 00:28:58,450
Muchas personas...
541
00:28:59,673 --> 00:29:00,373
Muchas...
542
00:29:00,478 --> 00:29:01,406
personas...
543
00:29:01,526 --> 00:29:02,257
prefieren...
544
00:29:02,541 --> 00:29:04,156
una salsa de carne más gruesa.
545
00:29:05,565 --> 00:29:08,697
Pero he descubierto tras
largos años de experiencia...
546
00:29:10,311 --> 00:29:14,226
que la sencilla variedad de cátchup
de jardín es superior por mucho.
547
00:29:14,794 --> 00:29:16,105
Úntelo en todo el pescado.
548
00:29:16,889 --> 00:29:17,740
Ahora...
549
00:29:18,543 --> 00:29:19,933
tomamos el pescado...
550
00:29:21,713 --> 00:29:24,376
lo tiramos y abrimos una lata
de habichuelas porque...
551
00:29:24,405 --> 00:29:26,079
nadie en el mundo
se comería ese pescado.
552
00:29:28,751 --> 00:29:30,827
Es justa la manera en
que me gusta comerlo.
553
00:29:30,947 --> 00:29:32,588
Iré a Pine Rapids contigo.
554
00:29:32,708 --> 00:29:35,790
Acabas de comprarte un boleto.
Te recogeré a las 8 de la mañana.
555
00:29:35,810 --> 00:29:38,012
Tengo una mejor idea que eso.
Les recogeré a ambos.
556
00:29:38,051 --> 00:29:39,079
¿También vas a ir?
557
00:29:39,322 --> 00:29:40,998
¿Por qué no?, sería un tonto
si les dejo ir solos.
558
00:29:41,027 --> 00:29:44,565
Oh, Jerry, será estupendo. Nos
divertiremos mucho. Nosotros tres.
559
00:29:44,685 --> 00:29:46,898
Te recogeré a un cuarto para las ocho
y a ti a las ocho en punto.
560
00:29:47,162 --> 00:29:49,374
Grandioso, iremos a
pescar a Pine Rapids.
561
00:29:49,494 --> 00:29:52,457
Solo debemos tener cuidado
de coger al pez correcto.
562
00:30:01,957 --> 00:30:04,551
Vamos, cariño, que te
está preocupando.
563
00:30:04,563 --> 00:30:08,344
No es nada, querida. No mucho.
Te lo contaré esta noche.
564
00:30:08,601 --> 00:30:10,240
Espero que no te comprometas
para el domingo.
565
00:30:10,360 --> 00:30:12,112
- Pero convoqué una reunión...
- Entonces, lo cancelarás...
566
00:30:12,133 --> 00:30:13,381
tan pronto llegues a la oficina.
567
00:30:13,645 --> 00:30:15,619
Vamos a ponernos nuestras
viejas ropas el domingo
568
00:30:15,655 --> 00:30:17,930
y nos pasaremos todo el día
trabajando en el jardín como solíamos.
569
00:30:18,737 --> 00:30:21,439
Sería agradable si pudiéramos
pasar un día juntos para variar.
570
00:30:21,752 --> 00:30:22,867
Me gustaría que pudiéramos.
571
00:30:22,897 --> 00:30:24,101
Creo que podemos.
572
00:30:24,221 --> 00:30:25,216
Cerraré la puerta principal...
573
00:30:25,253 --> 00:30:26,362
descolgaré el teléfono y
574
00:30:26,381 --> 00:30:28,385
nadie podrá localizarte
en el jardín conmigo.
575
00:30:28,766 --> 00:30:31,510
Tomaremos la cena sola y
olvidaremos todo sobre política.
576
00:30:31,767 --> 00:30:34,134
Es un proyecto difícil pero creo
que podemos arreglarlo.
577
00:30:34,416 --> 00:30:36,070
Considera esa reunión cancelada.
578
00:30:37,135 --> 00:30:38,576
- Adiós.
- Adiós cariño.
579
00:30:58,710 --> 00:31:00,828
ALCALDE DANIELS ASESINADO
BOMBA DESTRUYE AUTO...
580
00:31:00,865 --> 00:31:02,876
Sra. Daniels agoniza mientras bajo
mundo ataca otra vez a honestos...
581
00:31:58,421 --> 00:32:00,721
Hilo azul, puerta exterior
izquierda del garaje.
582
00:32:00,841 --> 00:32:05,600
- Hilo azul, puerta exterior izquierda...
- Sostén esto, por favor.
583
00:32:09,830 --> 00:32:12,315
Cuatro pies, ocho pulgadas
y media del suelo.
584
00:32:12,435 --> 00:32:16,258
Cuatro pies, ocho pulgadas
y media del suelo.
585
00:32:16,378 --> 00:32:18,982
Haga que un hombre lleve las
ropas del alcalde al laboratorio.
586
00:32:19,102 --> 00:32:20,321
Correcto.
587
00:32:23,930 --> 00:32:26,410
- Todo fotografiado, ¿no es así?
- Si.
588
00:32:27,790 --> 00:32:29,806
Bien muchachos, revisemos el chasis.
589
00:32:30,315 --> 00:32:32,939
- Alguno que traiga un gato.
- ¿Dónde cree fue puesta la bomba?
590
00:32:33,418 --> 00:32:37,479
Juzgando por los fragmentos y astillas en
su cuerpo diría que en el panel del piso.
591
00:32:49,558 --> 00:32:52,213
Pon esto con las otras cosas.
592
00:33:05,683 --> 00:33:06,649
¿Qué es eso?
593
00:33:08,008 --> 00:33:09,366
Es una pieza de la bomba.
594
00:33:10,884 --> 00:33:12,780
- Hola Lynch.
- Hola Jerry.
595
00:33:13,025 --> 00:33:13,897
Bastante horrible, ¿no es así?
596
00:33:13,926 --> 00:33:16,148
Alguien debió tener poderosas
razones para hacerlo seguro.
597
00:33:17,940 --> 00:33:19,036
¿Cómo va?
598
00:33:19,829 --> 00:33:21,532
- Hola Jerry.
- Hola.
599
00:33:22,618 --> 00:33:25,133
¿Alguna idea de quien
pudo hacer esto?
600
00:33:25,173 --> 00:33:26,617
Tal vez, ¿has encontrado algo?
601
00:33:26,642 --> 00:33:29,148
No puedo decirlo, ella lo está
manteniendo en secreto.
602
00:33:30,689 --> 00:33:32,781
Las bombas pueden destruir
cualquier pista, ¿no es así?.
603
00:33:33,051 --> 00:33:35,675
Nada es jamás destruido. mi amigo.
604
00:33:37,610 --> 00:33:38,663
- ¿Jefe?.
- Si, ¿qué quiere?
605
00:33:38,688 --> 00:33:41,619
Tuvimos una llamada anoche sobre
un tipo merodeando por aquí.
606
00:33:41,620 --> 00:33:43,401
- ¿Lo arrestaron?
- No señor, no era un vago.
607
00:33:43,402 --> 00:33:45,159
Parecía bien, le envíe a su casa.
608
00:33:45,178 --> 00:33:46,230
- ¿Tomó su dirección?
- Si.
609
00:33:46,249 --> 00:33:47,784
Búsquele y llévelo a la
oficina de homicidios.
610
00:33:48,704 --> 00:33:49,556
Entonces eso era cierto.
611
00:33:50,026 --> 00:33:51,517
Anoche estaba con el
alcalde en su oficina...
612
00:33:51,529 --> 00:33:53,609
la Sra. Daniels llamó y dijo algo
sobre un merodeador
613
00:33:53,621 --> 00:33:55,006
y el alcalde llamó una radiopatrulla.
614
00:33:55,219 --> 00:33:56,547
Parece una pista rápida.
615
00:33:56,734 --> 00:33:58,683
Todo lo que necesito son unos pocos
sospechosos con quienes trabajar.
616
00:33:58,701 --> 00:33:59,897
Los conseguirás. El alcalde se hizo de un
617
00:33:59,910 --> 00:34:01,375
nuevo enemigo cada día
que estuvo en el cargo.
618
00:34:01,626 --> 00:34:03,179
Si descubre algo, hágamelo saber.
619
00:34:03,449 --> 00:34:04,244
Si.
620
00:34:05,885 --> 00:34:07,038
Pero ellos saben que
estaba merodeando por
621
00:34:07,057 --> 00:34:08,266
la casa del alcalde anoche.
622
00:34:08,291 --> 00:34:09,681
- ¿Quiénes son ellos?
- Los policías.
623
00:34:09,732 --> 00:34:11,097
Llegaron y me hicieron marchar.
624
00:34:11,160 --> 00:34:12,701
Intentarán cargármelo, seguro.
625
00:34:13,266 --> 00:34:14,950
No quiero seguir siendo
el tonto por más tiempo.
626
00:34:15,163 --> 00:34:16,779
Creo que debo salir de la
ciudad por un tiempo.
627
00:34:16,812 --> 00:34:18,979
Eddie, la policía no puede
lastimarte si eres inocente.
628
00:34:19,023 --> 00:34:21,547
Si, pienso diferente. Tienen
su manera de hacer las cosas.
629
00:34:22,675 --> 00:34:23,489
Eddie...
630
00:34:23,609 --> 00:34:26,001
no tienes nada que ver.
Eso lo sé.
631
00:34:26,121 --> 00:34:28,619
Y escapar solo te
hará parecer culpable.
632
00:34:29,898 --> 00:34:30,969
Tal vez tienes razón.
633
00:34:41,380 --> 00:34:43,491
Wright, el jefe tiene muchas
preguntas que hacerle.
634
00:34:43,611 --> 00:34:44,938
- Está bien.
- Eddie...
635
00:34:45,058 --> 00:34:45,929
No te preocupes, bebé...
636
00:34:46,605 --> 00:34:47,846
regresaré en un rato.
637
00:35:00,980 --> 00:35:01,700
Hola Lynch.
638
00:35:03,203 --> 00:35:03,924
Hola Jerry.
639
00:35:03,974 --> 00:35:04,926
¿Están girando las ruedas?
640
00:35:05,340 --> 00:35:07,119
Si, las ruedas están girando...
641
00:35:07,239 --> 00:35:08,222
en arenas movedizas.
642
00:35:08,342 --> 00:35:09,618
¿Y que sobre el departamento
de sospechosos?
643
00:35:09,963 --> 00:35:10,677
Cinco.
644
00:35:11,955 --> 00:35:13,925
El número uno es un jefe de
bomberos que Daniels
645
00:35:13,940 --> 00:35:15,609
- acusó de recibir sobornos.
- Si.
646
00:35:15,634 --> 00:35:18,816
Sabemos que amenazó al alcalde
pero tiene una coartada a toda prueba.
647
00:35:19,253 --> 00:35:21,283
El número dos es un tipo
llamado Bobby Martelli
648
00:35:21,298 --> 00:35:22,781
que solía participar en las sesiones.
649
00:35:23,523 --> 00:35:26,650
Números tres y cuatro, respectivamente,
son un chiflado y un excéntrico.
650
00:35:27,442 --> 00:35:29,060
- ¿Cual es la diferencia?
- Permíteme.
651
00:35:29,496 --> 00:35:31,381
El chiflado tiene un manía en un
asunto solamente.
652
00:35:31,401 --> 00:35:33,521
El excéntrico tiene ideas
descabelladas sobre todo.
653
00:35:34,267 --> 00:35:35,990
Ambos escribieron cartas
amenazantes al alcalde.
654
00:35:36,407 --> 00:35:38,266
- Y que con el número cinco?
- Un buen sospechoso.
655
00:35:38,386 --> 00:35:39,424
El chico del restaurante.
656
00:35:40,416 --> 00:35:41,132
¿Eddie Wright?.
657
00:35:41,554 --> 00:35:42,942
Si, ahora mismo lo
estamos interrogando.
658
00:35:43,193 --> 00:35:43,949
¿Quieres escucharlo?
659
00:35:44,335 --> 00:35:45,035
Está bien.
660
00:35:49,153 --> 00:35:50,631
Ahora, escucha atentamente
esta vez, Eddie.
661
00:35:50,668 --> 00:35:53,166
Intenta recordar esa pequeña
cosa que es la verdad.
662
00:35:53,675 --> 00:35:56,243
- ¿Por que fuiste a casa del alcalde?
- Ya se los dije.
663
00:35:56,642 --> 00:35:57,926
He estado pagando demasiado
dinero para protección.
664
00:35:57,946 --> 00:35:59,362
Solo pensé que mi negocio
sería hecho pedazos.
665
00:35:59,745 --> 00:36:00,998
Creía que el alcalde era honesto.
666
00:36:01,299 --> 00:36:02,865
Pensé que el acabaría
con esos hampones.
667
00:36:02,885 --> 00:36:04,050
Eso es bastante flojo, Eddie.
668
00:36:04,082 --> 00:36:06,187
¿Por qué no trajiste tu queja
al Departamento de Policía?
669
00:36:06,218 --> 00:36:08,348
Lo hice una vez antes, después
que hicieron pedazos mi mostrador.
670
00:36:09,153 --> 00:36:11,778
Alguien en el departamento avisó a
los hampones y me golpearon.
671
00:36:12,086 --> 00:36:14,021
Esta vez pensé que era mas
seguro acudir al alcalde.
672
00:36:14,059 --> 00:36:17,686
- Oh, así que no confías en nosotros.
- Es bueno saber que odias a los policías.
673
00:36:17,703 --> 00:36:18,403
¿Qué esperaban?.
674
00:36:18,565 --> 00:36:20,586
No arriesgaría mi cuello otra
vez si podía evitarlo.
675
00:36:20,633 --> 00:36:23,387
Así que fuiste a la casa del alcalde a
caminar en la calle como un mendigo.
676
00:36:23,412 --> 00:36:25,066
Así es. Eso fue todo lo que hice.
677
00:36:25,093 --> 00:36:26,248
Una historia interesante.
678
00:36:26,368 --> 00:36:28,265
- Un pescado podrido.
- También huele mal.
679
00:36:31,709 --> 00:36:32,435
¿Wright?
680
00:36:32,893 --> 00:36:35,418
¿Es ese el abrigo que llevaba
anoche en casa del alcalde?
681
00:36:35,771 --> 00:36:37,366
- Si, ¿por qué?
- Entréguemelo.
682
00:36:42,494 --> 00:36:44,618
- LLévelo de inmediato al laboratorio.
- Está bien.
683
00:36:45,586 --> 00:36:48,347
Lo más rápido que diga la verdad
lo más rápido que volverá a casa.
684
00:36:48,467 --> 00:36:50,050
Estoy diciendo la verdad.
685
00:36:50,794 --> 00:36:52,203
Estás en la mira, Eddie.
686
00:36:52,663 --> 00:36:55,296
No estoy en ninguna mira, ustedes
son lo que quieren ponerme en una.
687
00:37:01,953 --> 00:37:02,717
Hola, Eddie.
688
00:37:07,112 --> 00:37:07,856
¿Un cigarrillo?
689
00:37:09,744 --> 00:37:10,566
¿Sabes quién soy?
690
00:37:11,134 --> 00:37:11,838
Seguro.
691
00:37:11,958 --> 00:37:12,876
Es Jerry Ladimer.
692
00:37:13,131 --> 00:37:14,207
El que critica a los
hampones por la radio.
693
00:37:14,227 --> 00:37:15,020
Así es.
694
00:37:16,146 --> 00:37:17,722
Tranquilo, tranquilo.
695
00:37:19,543 --> 00:37:21,148
No creo que hicieras eso, Eddie.
696
00:37:21,999 --> 00:37:23,222
No creo que seas lo bastante listo.
697
00:37:24,035 --> 00:37:25,190
Seguro, no lo hice.
698
00:37:25,310 --> 00:37:27,078
Puedes confiar en mí como
lo harías con el alcalde.
699
00:37:27,198 --> 00:37:28,664
Él y yo estábamos en
esta lucha juntos.
700
00:37:29,624 --> 00:37:31,151
Ahora, dame la verdadera
historia, ¿eh, Eddie?.
701
00:37:31,271 --> 00:37:33,226
Tal como le dije a esos
policías, Sr. Ladimer...
702
00:37:33,539 --> 00:37:35,800
Intenté ver al alcalde porque
era un tipo importante.
703
00:37:36,837 --> 00:37:38,452
Pero nunca tuve la oportunidad
de hablar con él.
704
00:37:38,572 --> 00:37:40,469
¿Por qué querría matar al
único tipo que podía ayudarme?
705
00:37:43,102 --> 00:37:43,992
Ya veo.
706
00:37:44,335 --> 00:37:45,392
Y te creo, Eddie.
707
00:37:45,608 --> 00:37:46,870
Haré todo lo que pueda
para ayudarte.
708
00:37:47,242 --> 00:37:49,327
- Muchas gracias, Sr. Ladimer.
- Está bien, no te preocupes.
709
00:37:54,152 --> 00:37:55,532
Bueno, ¿cuál es su historia?
710
00:37:56,114 --> 00:37:57,436
Ni siquiera tiene una.
Está evadiendo.
711
00:37:57,556 --> 00:37:59,687
- Creo que tiene a su hombre.
- Sé que lo tengo.
712
00:38:00,558 --> 00:38:03,005
Bien, vamos al laboratorio.
El chico también.
713
00:38:15,134 --> 00:38:16,632
¿Reconoces ese abrigo?
714
00:38:17,131 --> 00:38:18,541
Los policías acaban de quitármelo.
715
00:38:19,559 --> 00:38:20,782
Eche una mirada aquí.
716
00:38:30,355 --> 00:38:33,184
Es una vista magnificada de un
hilo tomada de ese abrigo suyo.
717
00:38:33,752 --> 00:38:35,132
Permítame, por favor.
718
00:38:36,708 --> 00:38:38,871
Muestra A, de la escena de la explosión.
719
00:38:44,009 --> 00:38:45,253
Ahora, mire de nuevo.
720
00:38:55,872 --> 00:38:56,919
Parecen iguales.
721
00:38:57,409 --> 00:38:59,131
Son iguales, son idénticas.
722
00:39:00,335 --> 00:39:01,295
Está bien.
723
00:39:02,009 --> 00:39:06,022
Comprobamos el número de fibras
en cada muestra y concuerdan.
724
00:39:06,142 --> 00:39:08,900
Analizadas ambas químicamente
y tienen el mismo tinte.
725
00:39:09,781 --> 00:39:13,109
Esta ultima hebra que vio aquí la
encontramos en la puerta del garaje.
726
00:39:13,911 --> 00:39:15,301
Y proviene de su abrigo, Eddie.
727
00:39:15,421 --> 00:39:16,943
No has dicho nada de haber estado
728
00:39:16,962 --> 00:39:18,271
en el garaje del alcalde,
¿que hay sobre eso?
729
00:39:18,391 --> 00:39:19,104
Bueno...
730
00:39:19,154 --> 00:39:20,357
no pensé que fuera importante.
731
00:39:20,502 --> 00:39:21,202
Luce mal.
732
00:39:21,240 --> 00:39:22,606
Muy mal, se me lo preguntas.
733
00:39:22,637 --> 00:39:23,884
Llévenlo a mi oficina.
734
00:39:24,340 --> 00:39:25,362
Muchas gracias, Gordon.
735
00:39:25,380 --> 00:39:26,439
Seguro, seguro.
736
00:39:26,471 --> 00:39:27,786
Bueno, eso lo resuelve.
737
00:39:27,799 --> 00:39:29,215
Arrestaremos a
Eddie Wright por asesinato.
738
00:39:29,968 --> 00:39:31,766
- ¿Sobre qué?
- Sobre lo que has hallado.
739
00:39:32,142 --> 00:39:33,871
¿Te refieres a porque estuvo
cerca del garaje y
740
00:39:33,883 --> 00:39:35,405
enganchó su abrigo en una astilla?
741
00:39:36,250 --> 00:39:37,718
Escucha, Gordon, así es
como me lo imagino.
742
00:39:38,354 --> 00:39:40,150
Sabemos que el chico estaba merodeando
alrededor de la casa del alcalde.
743
00:39:40,536 --> 00:39:42,455
Y justo acabas de mostrarnos
que estaba cerca del garaje.
744
00:39:42,508 --> 00:39:43,722
Eso es perfecto.
745
00:39:44,071 --> 00:39:45,466
Ahora espera, espera un momento.
746
00:39:45,502 --> 00:39:47,006
Jerry, esto no significa nada.
747
00:39:48,033 --> 00:39:49,626
No puedo evitar que no sepas sumar.
748
00:39:51,146 --> 00:39:52,783
- ¿Mitchell?
- Sí, señor.
749
00:39:52,838 --> 00:39:54,952
Traiga esas cerillas usadas, por favor.
750
00:39:55,907 --> 00:39:57,497
Voy a mostrarte algo.
751
00:39:57,755 --> 00:39:58,710
Muestra K.
752
00:39:59,744 --> 00:40:02,665
Estas son algunas cerillas usadas
que recogimos cerca del garaje.
753
00:40:03,275 --> 00:40:05,452
Y esta es una que acabas de
usar para encender tu cigarrillo.
754
00:40:06,853 --> 00:40:08,169
Ahora, si concuerdan...
755
00:40:08,999 --> 00:40:11,552
podríamos arrestarte por el
asesinato del alcalde Daniels.
756
00:40:15,358 --> 00:40:16,094
Bien...
757
00:40:16,540 --> 00:40:17,809
¿lo maté?
758
00:40:18,380 --> 00:40:19,609
Mira por ti mismo.
759
00:40:25,741 --> 00:40:28,591
La cerilla a la izquierda es el nuestro
el de la derecha es el tuyo.
760
00:40:31,011 --> 00:40:31,920
Son iguales.
761
00:40:35,546 --> 00:40:38,921
Existen probablemente unas cien mil
cerillas como las de Jerry en esta ciudad.
762
00:40:39,041 --> 00:40:42,615
¿No sería un tonto si considero que algo
tan endeble como eso es definitivo?.
763
00:40:44,832 --> 00:40:45,912
¿Eso me convierte en inocente?
764
00:40:46,138 --> 00:40:48,283
No deberías hacer bromas
como esa a tus amigos.
765
00:40:48,315 --> 00:40:50,124
Seré el próximo a quien se lo cargue.
766
00:40:50,343 --> 00:40:54,133
Acabo de probarte que no debes ir
por ahí adelantando conclusiones.
767
00:40:54,431 --> 00:40:55,738
Y me refiero a Eddie Wright.
768
00:40:55,858 --> 00:40:57,383
Está bien, está bien, entendido.
769
00:40:57,503 --> 00:40:58,895
Sin embargo, te daré un
pequeño aviso.
770
00:40:59,341 --> 00:41:02,403
Tus procedimientos científicos hasta ahora
podrían no apuntar hacia Eddie Wright...
771
00:41:02,419 --> 00:41:03,710
pero el jefe tiene la
corazonada que lo hizo.
772
00:41:03,765 --> 00:41:05,033
Tal vez...
773
00:41:05,253 --> 00:41:06,795
Cuando terminemos Wright será tan
774
00:41:06,819 --> 00:41:08,596
culpable que nadie
podría librarlo de esto...
775
00:41:08,628 --> 00:41:11,548
O será tan inocente que ningún
hombre podría condenarle.
776
00:41:11,668 --> 00:41:12,519
¿No apuestas?
777
00:41:13,090 --> 00:41:14,272
Lo único sobre lo que
Mitchell y yo alguna vez
778
00:41:14,296 --> 00:41:16,191
apostamos es quien
compra los cigarrillos.
779
00:41:19,438 --> 00:41:21,122
Y sabes quien siempre pierde, ¿no es así?.
780
00:41:24,604 --> 00:41:26,131
Tienes que ser cuidadosa
con las cerillas aquí o
781
00:41:26,158 --> 00:41:27,075
podrían señalarte como asesina.
782
00:41:27,102 --> 00:41:28,355
Y yo tendría que defenderte...
783
00:41:28,409 --> 00:41:30,242
y soy un fiscal y eso sería mucho trabajo.
784
00:41:30,938 --> 00:41:31,799
No, no lo sería.
785
00:41:32,222 --> 00:41:34,156
¿Mencioné que daría un largo paseo?
786
00:41:34,547 --> 00:41:35,910
Es ahora demasiado pronto.
787
00:41:38,024 --> 00:41:40,663
Jerry, no conocemos a un mejor
hombre para el trabajo que tú.
788
00:41:41,102 --> 00:41:43,013
Y pienso que toda la ciudad
estará de acuerdo con nosotros.
789
00:41:43,133 --> 00:41:45,331
Caballeros, tendrán que
darme un par de minutos.
790
00:41:45,362 --> 00:41:49,058
Después de todo, esta idea de que corra
para alcalde es totalmente nueva.
791
00:41:49,568 --> 00:41:50,602
Y un poco impresionante.
792
00:41:50,633 --> 00:41:54,321
Eres la persona adecuada para continuar
las reformas iniciadas por Daniels.
793
00:41:55,417 --> 00:41:58,056
Sabe, si me pidiera continuar el
trabajo de cualquier otro hombre
794
00:41:58,075 --> 00:42:00,131
no estaría tan sobrecogido.
795
00:42:00,757 --> 00:42:02,382
Pero continuar el trabajo de un
hombre como el alcalde Daniels.
796
00:42:02,411 --> 00:42:05,230
Le debes a Daniels
continuar lo que empezó.
797
00:42:05,955 --> 00:42:07,002
¿Crees que tengo oportunidad?
798
00:42:07,122 --> 00:42:08,411
- ¿Crees que puedo ganar?
- Oh, por supuesto.
799
00:42:08,441 --> 00:42:09,958
Como disparar a patos en la galería.
800
00:42:09,997 --> 00:42:11,544
Hay una última necesidad, Jerry...
801
00:42:12,367 --> 00:42:15,019
Si como fiscal especial
eres capaz de encontrar...
802
00:42:15,139 --> 00:42:16,585
y hacer condenar al asesino del alcalde.
803
00:42:16,705 --> 00:42:18,767
- No habría dudas sobre nada.
- Tiene razón.
804
00:42:19,465 --> 00:42:21,059
Por supuesto que tiene razón.
Escuchen caballeros, si
805
00:42:21,073 --> 00:42:23,363
pudiera entregar hoy al asesino
hacerle pagar por ello...
806
00:42:23,383 --> 00:42:25,086
lo haría en un minuto.
807
00:42:25,506 --> 00:42:28,149
- Todos conocen eso.
- Sabemos cómo te sientes, Jerry.
808
00:42:28,269 --> 00:42:29,666
- Buena suerte.
- Gracias.
809
00:42:32,181 --> 00:42:33,601
En el Bamboo Room
a la una en punto.
810
00:42:33,982 --> 00:42:35,069
Solicita mi mesa.
811
00:42:36,057 --> 00:42:36,850
Adiós.
812
00:42:42,694 --> 00:42:44,632
Es encantador, Jerry,
813
00:42:44,896 --> 00:42:47,323
Fui por toda la ciudad buscando
las mejores que pude encontrar
814
00:42:47,352 --> 00:42:48,938
y todavía creo que no te
hacen justicia.
815
00:42:50,416 --> 00:42:52,491
- Sabes, es muy curioso.
- ¿Que es muy curioso?
816
00:42:52,611 --> 00:42:54,125
La forma en que cambian las cosas.
817
00:42:54,429 --> 00:42:55,944
Solo te he conocido por un corto tiempo
818
00:42:55,964 --> 00:42:57,931
y me formé una opinión sobre
el tipo de persona que eres.
819
00:42:58,510 --> 00:42:59,400
¿Cómo he quedado?
820
00:42:59,821 --> 00:43:00,604
No mal.
821
00:43:00,976 --> 00:43:03,354
Y ahora tengo que repasarlo
y pensarlo otra vez.
822
00:43:03,863 --> 00:43:05,126
¿Por qué tomarse todo ese problema?
823
00:43:05,723 --> 00:43:07,289
Por qué vas a ser alcalde...
824
00:43:07,749 --> 00:43:10,186
y otras personas han visto
aspectos que yo no he visto.
825
00:43:10,661 --> 00:43:11,679
Diferentes aspectos.
826
00:43:12,374 --> 00:43:15,005
Tipo duro, oficial público,
otros aspectos...
827
00:43:15,125 --> 00:43:16,945
Espera un momento, no soy
el alcalde todavía.
828
00:43:17,288 --> 00:43:19,099
Pero lo serás, porque quieres serlo.
829
00:43:21,830 --> 00:43:22,651
Bueno...
830
00:43:23,474 --> 00:43:25,891
Mis oportunidades de llegar a alguna
parte están completamente quemadas
831
00:43:25,911 --> 00:43:28,544
a menos que pueda atrapar al asesino
del alcalde Daniels de inmediato.
832
00:43:28,994 --> 00:43:30,325
Mi única esperanza es Gordon.
833
00:43:30,687 --> 00:43:33,614
Y la esperanza de Gordon no está en
concentrarse en Eddie Wright, se eso.
834
00:43:34,191 --> 00:43:35,611
Estás muy seguro
que lo hizo, ¿no es así?
835
00:43:35,731 --> 00:43:37,343
Todas las pistas apuntan a él.
836
00:43:37,725 --> 00:43:39,340
- Tal vez tengas razón.
- Por supuesto.
837
00:43:40,407 --> 00:43:42,697
Si pudiera salir de este caso
rápidamente, inteligentemente.
838
00:43:43,215 --> 00:43:44,928
La gente me llevaría
hasta la misma cima.
839
00:43:46,729 --> 00:43:48,637
Y tal vez me haga llegar a Washington.
840
00:43:49,773 --> 00:43:50,987
Suena bien, ¿no es así?
841
00:43:52,083 --> 00:43:53,835
Eres ambicioso, Jerry.
842
00:43:55,674 --> 00:43:58,337
Jane, cuando era chico no solo
quería estar en el equipo...
843
00:43:58,699 --> 00:43:59,942
deseaba ser el capitán.
844
00:44:00,226 --> 00:44:03,025
¿Y qué habrías hecho con el otro
chico que deseaba el mismo trabajo?
845
00:44:03,407 --> 00:44:04,464
Yo fui el capitán.
846
00:44:06,422 --> 00:44:08,810
No me gustaría estar en tu
camino si quisieras algo.
847
00:44:08,930 --> 00:44:10,875
Nunca estarías en mi camino.
848
00:44:11,580 --> 00:44:12,637
Puedes venir conmigo.
849
00:44:13,851 --> 00:44:15,427
No me sorprendería si lo hiciera.
850
00:44:15,633 --> 00:44:17,091
¿Quieres decir que te
gustaría estar en mi equipo?
851
00:44:19,385 --> 00:44:20,110
Jerry...
852
00:44:20,149 --> 00:44:22,312
estar contigo es excitante, divertido.
853
00:44:24,005 --> 00:44:25,317
Pero necesito tiempo.
854
00:44:26,208 --> 00:44:27,333
¿Tienes otras ofertas?
855
00:44:27,453 --> 00:44:28,674
Me gusta la competencia.
856
00:44:31,268 --> 00:44:33,030
Aun así necesito tiempo.
857
00:44:33,960 --> 00:44:35,477
Y ahora mismo no lo tengo.
858
00:44:36,495 --> 00:44:37,200
Camarero.
859
00:45:31,174 --> 00:45:32,760
No fuiste a almorzar otra vez, ¿eh?
860
00:45:35,093 --> 00:45:36,603
Vas a arruinar tu estomago.
861
00:45:37,005 --> 00:45:40,369
No, no hasta que cumpla 45.
Esa es la edad de las úlceras.
862
00:45:40,675 --> 00:45:43,676
¿Disfrutaste tu ensalada
aderezo de aceite mineral?
863
00:45:44,097 --> 00:45:46,429
¿Cómo supiste que usé
aceite mineral de aderezo?
864
00:45:46,793 --> 00:45:48,396
Porque no engorda y
865
00:45:48,408 --> 00:45:51,148
cuando una chica está por un
hombre cuida de las calorías.
866
00:45:51,455 --> 00:45:53,168
¿Cómo supiste que
almorcé con un hombre?
867
00:45:54,048 --> 00:45:57,364
Por la forma en que saliste de aquí
y por la forma en que regresaste.
868
00:45:59,897 --> 00:46:01,035
¿Qué tal vamos?
869
00:46:01,720 --> 00:46:04,008
Quemándose el mundo, Mitchell.
870
00:46:04,363 --> 00:46:06,027
Granos de la pólvora
que se usó en la bomba.
871
00:46:06,540 --> 00:46:07,605
¿Lo proceso?.
872
00:46:09,074 --> 00:46:10,469
No, espero por Lynch.
873
00:46:13,015 --> 00:46:15,180
Es el alambre de cobre
usado como conductor.
874
00:46:16,306 --> 00:46:19,389
Recortado por presión
mecánica y no por un cuchillo.
875
00:46:20,339 --> 00:46:22,419
Ni tampoco por un cortador de alambres.
876
00:46:22,473 --> 00:46:23,820
No es bastante limpio.
877
00:46:30,659 --> 00:46:33,431
Probablemente con un
cortaúñas corriente.
878
00:46:34,191 --> 00:46:35,820
¿Un cortaúñas corriente?
879
00:46:35,940 --> 00:46:38,552
Sí, todo esto fue montado
por un aficionado.
880
00:46:38,818 --> 00:46:39,883
Lo más probable es
881
00:46:39,922 --> 00:46:42,083
que utilizara cualquier cosa que
tuviera para cortar los alambres.
882
00:46:43,508 --> 00:46:44,541
Entonces, es muy sencillo...
883
00:46:45,026 --> 00:46:47,423
descubrimos donde compró
el cortaúñas y lo atrapamos.
884
00:46:49,254 --> 00:46:51,275
Mitchell, me estás matando.
885
00:46:51,395 --> 00:46:53,506
¿Qué tiene de malo en intentar
encontrar el cortaúñas?
886
00:46:53,521 --> 00:46:55,330
Bueno, es casi igual que esas cerillas.
887
00:46:55,362 --> 00:46:57,868
Existen probablemente
cien mil cortaúñas.
888
00:46:58,870 --> 00:47:00,616
¿Cómo vas a revisar una cosa como esa?
889
00:47:01,478 --> 00:47:02,802
Puedo y lo haré.
890
00:47:03,349 --> 00:47:05,549
Solo tenemos que resolver este caso.
891
00:47:06,497 --> 00:47:07,669
La gente se está impacientando.
892
00:47:08,045 --> 00:47:08,828
¿Qué gente?
893
00:47:09,760 --> 00:47:11,686
Oh, toda la gente de Chetsburg.
894
00:47:12,156 --> 00:47:13,973
Cuando voy por ahí escucho
lo que están diciendo.
895
00:47:15,069 --> 00:47:16,377
¿Dicen algo sobre mi?
896
00:47:16,831 --> 00:47:19,892
No específicamente de ti sino de
la administración de la ciudad.
897
00:47:20,456 --> 00:47:23,001
Quieren saber quien
mató al alcalde Daniels.
898
00:47:23,922 --> 00:47:26,467
Bueno, yo también lo preguntaría,
¿quién no lo haría?.
899
00:47:28,770 --> 00:47:30,594
Tengo una buena idea para intentar
900
00:47:30,626 --> 00:47:32,826
rastrear esos cortaúñas por mi cuenta.
901
00:47:33,452 --> 00:47:36,123
- ¿Alguna objeción?
- No, no. Sigue adelante.
902
00:47:36,742 --> 00:47:40,383
Si descubres al asesino con esa pista
veré que recibas todo el crédito.
903
00:47:40,720 --> 00:47:43,139
No deseo el crédito, deseo
descubrir al asesino.
904
00:47:44,055 --> 00:47:45,105
¿Eso es todo?
905
00:47:45,536 --> 00:47:49,106
Espero que te hagas lo bastante ambiciosa
para hacer carrera en este negocio.
906
00:47:49,881 --> 00:47:52,309
No es carrera para una
mujer jefe, sabes eso.
907
00:47:52,606 --> 00:47:54,509
Tampoco es buena carrera para un hombre.
908
00:47:54,822 --> 00:47:57,070
Sin prestigio, sin glamur, sin dinero.
909
00:47:58,087 --> 00:48:00,319
La gente te hostiga cuando
no aparecen los milagros.
910
00:48:01,102 --> 00:48:04,476
No piensas mucho en tus oportunidades
de obtener algo de la vida, ¿no es así?.
911
00:48:05,259 --> 00:48:06,919
He estado muy ocupado para eso.
912
00:48:07,960 --> 00:48:08,853
Dejaré que tú lo hagas.
913
00:48:11,140 --> 00:48:11,840
Yo...
914
00:48:12,127 --> 00:48:13,787
quisiera casarme, supongo.
915
00:48:18,013 --> 00:48:19,393
¿Qué hay de malo en eso?
916
00:48:19,513 --> 00:48:20,843
No hay nada de malo en eso
917
00:48:20,863 --> 00:48:23,245
si puedes hipnotizar algún
tonto para que se case contigo.
918
00:48:25,186 --> 00:48:26,165
Bueno...
919
00:48:27,662 --> 00:48:31,176
Ahora, esa es una respuesta brillante
para un chica con algo de inteligencia.
920
00:48:31,940 --> 00:48:33,780
¿Y qué dirías si te digo
921
00:48:33,819 --> 00:48:36,873
que no tengo que hipnotizar a ningún
tonto para que se case conmigo?
922
00:48:39,124 --> 00:48:41,512
Sigue picando hasta
que esté limpio.
923
00:48:53,173 --> 00:48:54,263
¿Mitchell?
924
00:48:54,383 --> 00:48:56,843
¿Por qué molestarse si
siempre fallas el blanco?
925
00:48:58,258 --> 00:48:59,080
Si.
926
00:49:03,707 --> 00:49:05,810
- Hola Gordon.
- Buenas tardes.
927
00:49:05,930 --> 00:49:09,633
- Oh, hola Mitchell.
- Le hemos estado esperando, capitán.
928
00:49:12,060 --> 00:49:14,393
Esta es la pólvora que
fue usada en la bomba.
929
00:49:14,513 --> 00:49:16,056
¿Qué clase de pólvora?
930
00:49:16,438 --> 00:49:18,426
Es lo que vamos a averiguar ahora.
931
00:49:18,546 --> 00:49:21,810
Pase adelante, la segunda película
empieza en unos 20 segundos.
932
00:49:28,204 --> 00:49:29,836
Ese es un pequeño aparato, ¿eh?
933
00:49:30,171 --> 00:49:31,894
Se le ha llamado espectrógrafo.
934
00:49:32,276 --> 00:49:35,203
La evidencia se coloca en la parte
hueca de esos lápices, ve...
935
00:49:35,428 --> 00:49:36,710
No cabe mucha evidencia.
936
00:49:36,830 --> 00:49:38,208
Tanta como se necesita.
937
00:49:38,328 --> 00:49:40,841
Acero, polvo, pólvora, cualquier cosa.
938
00:49:41,340 --> 00:49:43,180
- ¿Listo, capitán?
- Déjalo rodar.
939
00:49:43,300 --> 00:49:44,364
Apague las luces, Mitchell.
940
00:49:46,644 --> 00:49:49,521
No presentamos a Mickey Mouse hoy,
solo unos cortos de crímenes.
941
00:49:54,053 --> 00:49:55,199
¿Que está copiando ahí?
942
00:49:56,069 --> 00:49:57,498
Los materiales son marcados por
943
00:49:57,618 --> 00:49:59,299
el calor de una lámpara aquí dentro.
944
00:49:59,769 --> 00:50:01,109
Una forma sencilla de un espectrograma.
945
00:50:01,229 --> 00:50:03,557
Esa serie de
pequeñas líneas verticales allá...
946
00:50:03,998 --> 00:50:05,877
que son reflejadas aquí
atrás, a esta cámara...
947
00:50:06,210 --> 00:50:07,600
llamada fotografía.
948
00:50:08,653 --> 00:50:09,769
Encienda las luces, Mitchell.
949
00:50:11,942 --> 00:50:13,038
En otras palabras puede tomar...
950
00:50:13,322 --> 00:50:14,536
cualquier material...
951
00:50:15,153 --> 00:50:16,200
y averiguar de qué está hecho
952
00:50:16,220 --> 00:50:18,128
y la cantidad que contiene
de cada elemento.
953
00:50:19,010 --> 00:50:20,801
Una cosa buena para mantenerse
limpio en estos tiempos.
954
00:50:22,063 --> 00:50:24,040
Termine eso tan pronto
como pueda, Mitchell.
955
00:50:24,891 --> 00:50:26,575
Te veré en la cuarto de incendios.
956
00:50:27,230 --> 00:50:29,756
Con Lynch de chaparón
puedo asumir ese riesgo.
957
00:50:32,467 --> 00:50:34,219
Esta banda de línea
representa todos los
958
00:50:34,238 --> 00:50:36,539
elementos químicos estáticos del espectro.
959
00:50:36,872 --> 00:50:38,771
Esta línea es una fotografía que acabamos
960
00:50:38,800 --> 00:50:41,110
de tomar de todos los elementos
químicos en la pólvora de la bomba.
961
00:50:41,522 --> 00:50:43,235
Ahora todo lo que tenemos
que hacer es emparejarlos.
962
00:50:43,866 --> 00:50:46,117
- ¿Lista, Mitchell?
- Lista.
963
00:50:46,841 --> 00:50:47,732
Potasio.
964
00:50:49,973 --> 00:50:50,717
Alto.
965
00:50:51,001 --> 00:50:52,048
Triple Vanadio
966
00:50:52,088 --> 00:50:53,272
Vanadio, eso es bueno.
967
00:50:53,392 --> 00:50:54,632
Encienda las luces, Mitchell.
968
00:50:55,934 --> 00:50:57,091
El vanadio es colocado por muchos
969
00:50:57,106 --> 00:50:59,055
fabricantes solo para
identificar su pólvora.
970
00:50:59,673 --> 00:51:00,965
Esta es mi biblia de pólvoras.
971
00:51:01,085 --> 00:51:02,825
Aquí tenemos todo desde
fuegos de artificios hasta
972
00:51:02,845 --> 00:51:05,674
las bombas aéreas de
2000 libras de un B-17.
973
00:51:09,202 --> 00:51:11,258
Esta pólvora Mágnum es
fabricada especialmente
974
00:51:11,273 --> 00:51:13,749
para los nuevos cartuchos de alta
velocidad para revólveres calibre 38.
975
00:51:14,258 --> 00:51:16,274
Es producida por la
Neo-Nitro Powder Co.
976
00:51:16,284 --> 00:51:17,482
vendida directamente a los
977
00:51:17,497 --> 00:51:19,717
fabricantes de cartuchos y
nunca es vendida al granel.
978
00:51:20,925 --> 00:51:23,381
Este tipo compró un montón
de cartuchos para Mágnum 38
979
00:51:23,401 --> 00:51:25,806
bala tras bala y utilizó la
pólvora para su bomba.
980
00:51:25,926 --> 00:51:27,665
- Un tipo muy trabajador, ¿eh?
- Si.
981
00:51:27,701 --> 00:51:28,748
¿Sabes lo que puedes
hacer por mi ahora?
982
00:51:28,778 --> 00:51:30,882
Una lista de todos los que
compraron cartuchos para Mágnum 38.
983
00:51:30,907 --> 00:51:32,562
Eso es correcto. Trata
que estén todos.
984
00:51:34,376 --> 00:51:37,492
¿Crees que es inteligente esperar que
admita haber comprado esos cartuchos?
985
00:51:37,524 --> 00:51:38,636
No tendrás que hacerlo.
986
00:51:38,651 --> 00:51:41,055
Examinaremos los materiales
bajo sus uñas...
987
00:51:41,361 --> 00:51:44,446
Y si ha estado manoseando pólvora
de Mágnum todavía estará ahí.
988
00:51:51,110 --> 00:51:52,300
¿Qué sucede ahora?
989
00:51:52,420 --> 00:51:54,030
Mitchell, ¿quién te
regaló esa orquídea?
990
00:51:54,861 --> 00:51:57,006
Ese es su próximo caso
criminal, Doctor.
991
00:52:13,300 --> 00:52:16,698
- ¿Desean postre?
- No vi eso en el menú.
992
00:52:17,341 --> 00:52:18,954
Oh, él. Es mi esposo.
993
00:52:19,074 --> 00:52:20,348
Oh, ¿postre?
994
00:52:21,382 --> 00:52:23,332
Ningún postre. Aquí
tiene, muchas gracias.
995
00:52:26,025 --> 00:52:27,646
Ese es mi problema, no soy
el esposo de nadie.
996
00:52:28,100 --> 00:52:30,410
- ¿Eres el tío de alguien?.
- No cambies el tema.
997
00:52:30,733 --> 00:52:31,848
No realmente.
998
00:52:32,241 --> 00:52:33,572
Creo que por ahora
lo dejaré pasar.
999
00:52:34,365 --> 00:52:36,743
Crees que alguna vez
lograrás decir si.
1000
00:52:38,250 --> 00:52:40,746
Lo mejor que puedo ofrecerte
es un definitivo tal vez.
1001
00:52:40,866 --> 00:52:41,920
¿Por qué tal vez?
1002
00:52:42,331 --> 00:52:44,935
Porque tengo un pequeño
problema con el trabajo.
1003
00:52:45,493 --> 00:52:47,509
Jerry, sabes que no
puedo dejar a McKay
1004
00:52:47,548 --> 00:52:49,946
hasta que atrape a su hombre
y yo logre unas vacaciones.
1005
00:52:49,975 --> 00:52:52,520
Oh, McKay nunca conseguirá
a nadie más que a Eddie Wright.
1006
00:52:52,559 --> 00:52:53,920
¿Lo que necesita es presionarlo más?
1007
00:52:54,497 --> 00:52:56,729
Sería como presionar un árbol
para que crezca más rápido.
1008
00:52:56,739 --> 00:52:58,373
Solo sería una pérdida de tiempo.
1009
00:52:58,726 --> 00:53:00,214
Sin embargo, conseguimos
una buena pista.
1010
00:53:00,334 --> 00:53:02,670
McKay analizó la pólvora
utilizada en la bomba.
1011
00:53:03,884 --> 00:53:06,448
Provino de un montón de
cartuchos de revolver 38.
1012
00:53:08,982 --> 00:53:09,931
Muy listo, ¿eh?
1013
00:53:10,051 --> 00:53:10,998
No tan listo.
1014
00:53:11,341 --> 00:53:12,347
Lynch nos está procurando una lista
1015
00:53:12,353 --> 00:53:13,908
de toda la gente en la
ciudad que los compró.
1016
00:53:15,932 --> 00:53:17,391
- Yo compré algunos.
- ¿Compraste?
1017
00:53:17,696 --> 00:53:19,881
Seguro, debo llevar un
arma durante la campaña.
1018
00:53:20,572 --> 00:53:22,261
Espero que estés limpio
debajo de las uñas.
1019
00:53:23,118 --> 00:53:23,818
¿Uñas?
1020
00:53:24,201 --> 00:53:26,040
La gente no consigue tener
pólvora debajo de.
1021
00:53:26,095 --> 00:53:27,819
sus uñas por jugar "Gin Ronny"
1022
00:53:29,102 --> 00:53:29,823
¿Ah?
1023
00:53:54,894 --> 00:53:56,672
Eso está bien.
1024
00:53:57,392 --> 00:53:59,953
Caballeros muchas gracias.
Lamento haberles molestado.
1025
00:53:59,968 --> 00:54:01,417
Pero tenemos que revisar
a todos los que
1026
00:54:01,433 --> 00:54:02,498
compraron esas balas.
1027
00:54:03,836 --> 00:54:05,567
Gordon, te olvidas de mi.
Yo las compré.
1028
00:54:06,765 --> 00:54:09,373
Debería agradecerte por una forma
fácil de cargarte esto, lo haría
1029
00:54:09,428 --> 00:54:11,338
para evitarme todos estos problemas, ¿eh?
1030
00:54:11,377 --> 00:54:12,714
Está bien para mí.
1031
00:54:12,769 --> 00:54:16,019
Si me ponen en la silla contigo
sentado en mi regazo.
1032
00:54:16,988 --> 00:54:18,948
Ahora estaría pescando
en Pine Rapids.
1033
00:54:19,299 --> 00:54:20,282
No, no hay nada ahí.
1034
00:54:21,460 --> 00:54:23,965
Eso te deja en lo claro y
a mí en la niebla.
1035
00:54:23,997 --> 00:54:25,738
¿Y que con el chico?
¿ya lo revisaste?
1036
00:54:25,858 --> 00:54:28,501
Si, ningún indicio de pólvora
debajo de sus uñas.
1037
00:54:29,215 --> 00:54:30,894
O tal vez uso guantes, ¿cómo lo sabes?
1038
00:54:31,771 --> 00:54:32,836
Tal vez.
1039
00:54:32,867 --> 00:54:34,558
Creo que debes concentrarte
en el chico, Gordon.
1040
00:54:34,578 --> 00:54:35,472
Es nuestra mejor apuesta.
1041
00:54:35,678 --> 00:54:37,674
No me importa una pequeña
apuesta de vez en cuando,
1042
00:54:37,699 --> 00:54:39,722
pero no sobre la vida
de otras personas.
1043
00:54:39,760 --> 00:54:41,063
Está bien, está bien.
1044
00:54:45,255 --> 00:54:46,151
Archivos.
1045
00:54:49,533 --> 00:54:50,667
Ese es el cuarto oscuro.
1046
00:54:51,512 --> 00:54:53,517
Mitchell no está aquí.
Mitchell fue de compras.
1047
00:54:54,582 --> 00:54:56,825
Cuando regrese le dirás que
la llamaré esta noche.
1048
00:54:56,881 --> 00:54:58,366
Ciertamente lo haré.
1049
00:54:58,567 --> 00:55:00,797
Si puedo pensar también en
una buena manera de olvidar.
1050
00:55:00,847 --> 00:55:02,050
Está bien.
1051
00:55:07,511 --> 00:55:08,764
¿Cómo está ese departamento?
1052
00:55:09,359 --> 00:55:12,592
No tienes idea de lo que
está pasando en este país.
1053
00:55:12,904 --> 00:55:16,676
¿Por qué has tenido que hacer tantos miles
de estas cosas y de tan diferentes clases?
1054
00:55:16,932 --> 00:55:18,379
¿No es mal momento para dejarlo?.
1055
00:55:18,949 --> 00:55:20,437
Nunca lo dejaré.
1056
00:55:21,228 --> 00:55:24,094
Cuando encuentres la respuesta
asegúrate de informármela.
1057
00:55:28,730 --> 00:55:30,382
Pero capitán Lynch.
1058
00:55:30,876 --> 00:55:32,630
No soy un tipo feliz.
1059
00:55:32,661 --> 00:55:34,494
No necesito un microscopio
para darme cuenta de eso.
1060
00:55:34,614 --> 00:55:36,311
El público está atacando
a la comisión policial.
1061
00:55:36,330 --> 00:55:38,296
La comisión sigue enviando
quejas al jefe de la policía...
1062
00:55:38,331 --> 00:55:41,102
y el jefe tiene la prensa al
teléfono cada cinco minutos.
1063
00:55:41,222 --> 00:55:43,840
Y estás aquí para pasarme la presión.
1064
00:55:43,878 --> 00:55:45,080
Naturalmente, ¿por qué no?
1065
00:55:45,281 --> 00:55:47,097
Todo depende de ti.
Tú eres el investigador.
1066
00:55:47,122 --> 00:55:51,444
Lynch, en la primera oportunidad voy
a conseguirme un trabajo tranquilo.
1067
00:55:51,677 --> 00:55:53,143
Como domador de leones.
1068
00:55:53,734 --> 00:55:55,238
Departamento de cigarrillos.
1069
00:56:00,232 --> 00:56:01,064
Cerríllame.
1070
00:56:01,700 --> 00:56:03,491
¿Qué es lo último
del mundo exterior?
1071
00:56:03,519 --> 00:56:05,261
Ladimer y los chicos
de la oficina del fiscal
1072
00:56:05,279 --> 00:56:07,365
están cocinando un caso
aguado contra Eddie Wright.
1073
00:56:08,412 --> 00:56:09,683
Eso tiene que ser interesante.
1074
00:56:10,442 --> 00:56:12,308
- ¿Sobre qué?
- Esa pista que le diste.
1075
00:56:12,496 --> 00:56:13,981
La hebra de la puerta del garaje.
1076
00:56:14,952 --> 00:56:17,940
Esos tipos deben estar escribiendo
ficción, su caso será mucho mejor..
1077
00:56:19,870 --> 00:56:21,461
Estoy empezando una nueva línea.
1078
00:56:21,774 --> 00:56:22,845
Bien...
1079
00:56:23,596 --> 00:56:26,145
Esos sacos fueron encontrados
debajo del auto del alcalde.
1080
00:56:26,170 --> 00:56:27,247
Ya veo.
1081
00:56:28,024 --> 00:56:29,990
el tipo estaba tirado sobre
ellos cuando instaló la bomba.
1082
00:56:30,021 --> 00:56:30,992
Ahora, mire allá.
1083
00:56:32,114 --> 00:56:33,893
Esas son fibras de los sacos.
1084
00:56:34,013 --> 00:56:37,175
Quien fuera que instaló la bomba
tendrá fibras como esas en su pelo.
1085
00:56:37,295 --> 00:56:39,173
Podemos comparar
esas fibras con cualquiera
1086
00:56:39,198 --> 00:56:41,760
que encontremos en el sospechoso
y probar que son idénticas.
1087
00:56:43,107 --> 00:56:45,738
Hablando de sospechosos, tenemos
tres nuevos además de Eddie Wright.
1088
00:56:46,282 --> 00:56:48,011
Son ciudadanos que obviamente no
1089
00:56:48,030 --> 00:56:50,110
están interesado en la forma
honesta de hacer las cosas.
1090
00:56:50,147 --> 00:56:52,816
Los muchachos están tratando de
buscar huecos en sus coartadas.
1091
00:56:53,016 --> 00:56:55,885
Voy a revisarlos, incluyendo a Eddie Wright,
1092
00:56:55,948 --> 00:56:56,712
Mitchell...
1093
00:56:57,232 --> 00:57:00,214
sal de tu jardín de orquídeas, necesito
tu ayuda en un pequeño campo.
1094
00:57:00,238 --> 00:57:02,167
Es una pena que seas
alérgico a las orquídeas.
1095
00:57:02,198 --> 00:57:03,777
Toma este pequeño equipo.
1096
00:57:25,010 --> 00:57:26,342
¿Qué es eso?. ¿Qué es eso?
1097
00:57:26,364 --> 00:57:27,380
Tranquilízate amigo.
1098
00:57:27,415 --> 00:57:30,065
Es una máquina de succión
para obtener evidencias.
1099
00:57:30,622 --> 00:57:31,853
¿Qué clase de evidencia?
1100
00:57:32,022 --> 00:57:33,405
Todo lo que podamos obtener.
1101
00:57:33,638 --> 00:57:35,305
Está bien, pero no soy responsable.
1102
00:57:49,983 --> 00:57:51,603
Dele su nombre a la
Srta. Mitchell, por favor.
1103
00:57:55,196 --> 00:57:56,258
Joe Salinas.
1104
00:57:56,707 --> 00:57:58,434
La gente que me gusta
me llama Bulge.
1105
00:58:06,806 --> 00:58:07,623
Relájate.
1106
00:58:08,502 --> 00:58:09,219
Gracias.
1107
00:58:20,859 --> 00:58:21,671
¿Nada?
1108
00:58:22,405 --> 00:58:25,763
Nada en Salinas,
nada en Rice, nada en Burns...
1109
00:58:25,792 --> 00:58:28,925
Y nada en Eddie Wright.
1110
00:58:30,460 --> 00:58:32,700
Si hubiera hecho la bomba habríamos
encontrado rastros de pólvora.
1111
00:58:32,723 --> 00:58:36,184
Si la hubiera colocado tendría
fibras en su pelo.
1112
00:58:36,826 --> 00:58:39,504
Ahora estamos en el
Departamento de total confusión.
1113
00:58:39,624 --> 00:58:42,456
- División callejón sin salida
- Hermanos, estamos en el limbo.
1114
00:58:42,503 --> 00:58:44,280
Y tengo una fuerte corazonada
1115
00:58:44,319 --> 00:58:46,238
que es el mismo limbo
al que voy a desear.
1116
00:58:46,531 --> 00:58:49,673
Mi amigo te has amargado por tener
demasiado contacto con la humanidad.
1117
00:58:50,633 --> 00:58:52,303
Cada vez que estoy en un
callejón sin salida solo
1118
00:58:52,310 --> 00:58:54,299
vuelvo a empezar con algo diferente.
1119
00:58:54,511 --> 00:58:55,975
¿Con las cosas de la
oficina del alcalde?
1120
00:58:56,734 --> 00:58:58,496
La he revisado y no hemos
encontrado nada.
1121
00:58:59,099 --> 00:59:02,121
- No hay nada escrito.
- Las rociaré con el spray "Idam"
1122
00:59:02,755 --> 00:59:06,224
Algunas veces puede revelar marcas
de lápices sobre páginas en blanco.
1123
00:59:06,344 --> 00:59:08,284
- Bien, si encuentras algo...
- Te lo haré saber.
1124
00:59:09,341 --> 00:59:10,344
Vamos babosa, abre.
1125
00:59:15,268 --> 00:59:16,568
Dame el spray Idam.
1126
00:59:21,821 --> 00:59:23,066
Apaga las luces, Mitchell.
1127
00:59:47,413 --> 00:59:48,170
¿Algo?
1128
00:59:49,496 --> 00:59:51,046
No, nada.
1129
01:00:09,858 --> 01:00:12,856
Investigar fuente recursos Jerry,
¿Ilegales?
1130
01:00:22,625 --> 01:00:23,650
¿Nada todavía?
1131
01:00:24,402 --> 01:00:25,115
No.
1132
01:00:26,555 --> 01:00:27,800
No Mitchell, nada.
1133
01:00:30,220 --> 01:00:31,449
Será mejor que vayas a almorzar.
1134
01:00:32,138 --> 01:00:33,381
Jefe, ya es hora.
1135
01:00:35,104 --> 01:00:36,298
Te traeré un emparedado.
1136
01:00:37,884 --> 01:00:39,118
Oh, no.
1137
01:00:39,238 --> 01:00:40,312
No, no te molestes.
1138
01:00:41,849 --> 01:00:43,630
Cuando termines de almorzar,
sigue buscando por ese...
1139
01:00:43,675 --> 01:00:46,216
cortaúñas. Puede ser nuestra única
oportunidad de resolver este caso.
1140
01:00:47,078 --> 01:00:49,183
Ah, solo una pequeña chica
puede hacerlo.
1141
01:01:50,916 --> 01:01:56,890
Una vez a cada hombre y nación
le llega el momento de decidir,
1142
01:01:57,010 --> 01:02:02,753
en el conflicto entre la verdad y
la mentira, por el bien o por el mal.
1143
01:02:19,631 --> 01:02:22,805
Con el Sr. Ladimer, por favor.
Gordon McKay.
1144
01:02:24,261 --> 01:02:27,211
Hola Jerry.
Bien, gracias.
1145
01:02:27,604 --> 01:02:30,568
Jerry, tengo algo muy importante
que enseñarte, puedes venir aquí.
1146
01:02:32,002 --> 01:02:35,037
Si podrás cumplir tu cita de las
cinco, solo tomará un momento.
1147
01:02:36,304 --> 01:02:37,283
Gracias.
1148
01:02:38,485 --> 01:02:40,991
Voy a realizar una prueba ahora
1149
01:02:41,016 --> 01:02:43,083
que descubrirá al tipo
que colocó esa bomba.
1150
01:02:44,185 --> 01:02:46,628
Gran trabajo, una gran
noticia para mi transmisión.
1151
01:02:47,724 --> 01:02:49,911
Hey Gordon, ¿por qué no dices
unas palabras por la radio?
1152
01:02:50,242 --> 01:02:51,896
Después de todo, fuiste tu
quien resolvió este caso.
1153
01:02:51,940 --> 01:02:53,193
No, no lo sé.
1154
01:02:54,239 --> 01:02:56,269
Hablar no es exactamente mi línea.
1155
01:02:57,641 --> 01:03:00,078
Ahora, vigila esto cuidadosamente
en lo que se produce la reacción.
1156
01:03:02,010 --> 01:03:03,413
Trae un par de removedores.
1157
01:03:08,029 --> 01:03:10,821
Oh, lo siento, Jerry. No
saca tus manos de ahí.
1158
01:03:10,840 --> 01:03:12,976
- Podrías quemarte.
- Haz algo pronto.
1159
01:03:43,459 --> 01:03:44,468
Lo dejé.
1160
01:03:46,977 --> 01:03:50,724
Y si alguna vea te veo usando uno
de esos cortaúñas en tus uñas...
1161
01:03:50,759 --> 01:03:52,268
renunciaré sin notificarlo.
1162
01:03:53,660 --> 01:03:56,673
No tendrás que
hacerlo, Mitch. Lo tengo.
1163
01:03:57,943 --> 01:03:59,747
Jefe, realmente.
¿quién es?
1164
01:03:59,867 --> 01:04:02,622
Te lo haré saber más tarde,
quiero primero estar seguro.
1165
01:04:02,742 --> 01:04:03,815
Oh, por favor, ¿quién es?
1166
01:04:03,843 --> 01:04:05,819
Dije que te lo diré
más tarde, Mitchell.
1167
01:04:09,035 --> 01:04:10,045
¿Cómo lo atrapaste?
1168
01:04:11,079 --> 01:04:14,094
Prueba del pelo. Su pelo está repleto
de pólvora y fibras de los sacos.
1169
01:04:14,556 --> 01:04:16,458
Un par mas de verificaciones
y será definitivo.
1170
01:04:17,540 --> 01:04:19,309
Me alegro que todo haya terminado.
1171
01:04:19,576 --> 01:04:21,596
Definitivamente esto nos
sacará de la oscuridad.
1172
01:04:24,079 --> 01:04:25,801
¿Te importaría si me marcho ya que
1173
01:04:25,832 --> 01:04:27,226
no hay nada importante
que hacer en esto?
1174
01:04:27,837 --> 01:04:29,881
Tengo una especie de
cita importante.
1175
01:04:30,867 --> 01:04:31,870
Si, lo sé.
1176
01:04:51,879 --> 01:04:53,546
Oh, eso fue estupendo.
1177
01:04:54,097 --> 01:04:55,106
Eso fue en Rio.
1178
01:04:55,305 --> 01:04:56,499
Qué lugar...
1179
01:04:56,619 --> 01:04:57,644
me cuentan.
1180
01:04:58,360 --> 01:04:59,495
Nunca he estado allí.
1181
01:05:00,043 --> 01:05:01,042
¿No has estado?
1182
01:05:02,138 --> 01:05:03,449
Me encargaré de eso ahora mismo.
1183
01:05:03,802 --> 01:05:04,859
¿Cómo haremos eso?
1184
01:05:06,983 --> 01:05:07,942
Te llevaré a Rio.
1185
01:05:08,353 --> 01:05:09,106
¿Lo harás?
1186
01:05:09,226 --> 01:05:11,299
Ciertamente, será una luna
de miel maravillosa.
1187
01:05:11,924 --> 01:05:12,708
Me encantaría.
1188
01:05:13,109 --> 01:05:14,107
Bien, eso lo resuelve.
1189
01:05:14,743 --> 01:05:15,820
Creo que debemos ir volando.
1190
01:05:16,123 --> 01:05:16,984
¿Has volado alguna vez?
1191
01:05:17,395 --> 01:05:18,139
Una vez.
1192
01:05:19,109 --> 01:05:19,950
¿Te importaría?
1193
01:05:21,732 --> 01:05:24,541
No me importaría nada
contigo, Jerry, sabes eso.
1194
01:05:28,819 --> 01:05:29,759
¿Cuándo saldremos?.
1195
01:05:31,863 --> 01:05:33,527
Puedo salir en cualquier momento.
1196
01:05:33,647 --> 01:05:35,239
- Mañana en la tarde.
- ¿Puedes?.
1197
01:05:35,974 --> 01:05:37,471
McKay atrapó al asesino.
1198
01:05:38,235 --> 01:05:39,145
¿Sí?
1199
01:05:40,427 --> 01:05:41,846
- ¿Quien?, ¿Eddie Wright?
- No.
1200
01:05:41,966 --> 01:05:42,961
Él fue descartado.
1201
01:05:43,081 --> 01:05:44,253
No me dijo quien.
1202
01:05:44,762 --> 01:05:46,289
No lo dirá a nadie hasta
que esté preparado.
1203
01:05:46,582 --> 01:05:47,972
Todo lo que dijo fue
que lo descartaran.
1204
01:05:49,274 --> 01:05:50,517
Bueno, eso está bien.
1205
01:05:52,700 --> 01:05:54,021
Me siento tan aliviada.
1206
01:05:54,237 --> 01:05:56,165
Habíamos empezado a parecer
como un par de idiotas.
1207
01:05:56,371 --> 01:05:57,242
¿Cómo lo atraparon?.
1208
01:05:57,781 --> 01:06:01,354
Algunas muestras de pólvora y fibras
tomadas del pelo de la persona.
1209
01:06:04,123 --> 01:06:05,464
Eso bastante listo de su parte.
1210
01:06:06,815 --> 01:06:08,068
Jerry, querido...
1211
01:06:09,389 --> 01:06:10,701
Puedes brindarme un trago.
1212
01:06:10,821 --> 01:06:12,237
Estás bebiendo mucho.
1213
01:06:17,689 --> 01:06:19,676
Oh, oh, débil brazo.
1214
01:06:20,165 --> 01:06:21,061
¿Qué has hecho?
1215
01:06:21,081 --> 01:06:22,760
He derramado el trago
por sobre mi saco.
1216
01:06:23,013 --> 01:06:23,815
No te preocupes por eso.
1217
01:06:23,935 --> 01:06:25,193
Yo lo arreglaré.
No tomará un minuto.
1218
01:06:25,313 --> 01:06:26,060
Está bien.
1219
01:06:36,431 --> 01:06:38,191
Hola Matty, es Jerry.
1220
01:06:38,492 --> 01:06:40,440
Problemas, llámame de vuelta ahora mismo.
1221
01:06:46,110 --> 01:06:47,851
- Hola.
- Si, es el Sr. Ladimer.
1222
01:06:48,220 --> 01:06:49,479
Oh, ¿cómo está Sr. Baker?
1223
01:06:49,748 --> 01:06:50,481
¿Cómo está señor?.
1224
01:06:50,531 --> 01:06:52,260
Está bien, te llamaré ahora mismo.
1225
01:06:52,699 --> 01:06:54,917
¿Cuál es el problema? y ¿qué es
esa tontería del Sr. Baker?
1226
01:06:55,098 --> 01:06:57,040
Bueno, no lo sé. Estoy muy
ocupado esta noche.
1227
01:06:57,078 --> 01:06:58,757
Bueno, si es tan importante
y no puede esperar
1228
01:06:58,782 --> 01:07:00,417
a mañana supongo
que puede venir acá.
1229
01:07:01,144 --> 01:07:03,700
Pero hágalo tan pronto como pueda,
tengo planes de salir esta noche.
1230
01:07:04,664 --> 01:07:06,888
Está bien Sr. Baker, le veré
en unos diez minutos.
1231
01:07:12,845 --> 01:07:14,430
Oh, que tontería.
1232
01:07:14,650 --> 01:07:16,773
- ¿Qué sucede cariño?
- Oh, un tonto llamado Baker.
1233
01:07:16,796 --> 01:07:19,922
Uno de los chicos de la oficina del
fiscal que debe verme ahora mismo.
1234
01:07:21,568 --> 01:07:22,878
Si es privado me marcharé.
1235
01:07:23,179 --> 01:07:24,301
¿Te importaría, querida?
1236
01:07:25,015 --> 01:07:25,860
Te diré una cosa.
1237
01:07:26,318 --> 01:07:28,103
Me libraré de este tipo
tan pronto como pueda.
1238
01:07:28,128 --> 01:07:30,226
E iremos a bailar y hablar
algo más sobre Rio.
1239
01:07:31,129 --> 01:07:32,795
No ir con estas ropas.
1240
01:07:32,820 --> 01:07:33,565
Bien...
1241
01:07:33,916 --> 01:07:35,325
te diré algo, ahorremos
algo de tiempo.
1242
01:07:35,445 --> 01:07:36,560
Tomas mi auto...
1243
01:07:36,680 --> 01:07:37,474
ve a casa...
1244
01:07:37,731 --> 01:07:38,489
cámbiate...
1245
01:07:38,609 --> 01:07:40,618
regresa aquí y para ese
momento estaré listo.
1246
01:07:40,675 --> 01:07:41,965
- Estupendo.
- Espera un momento.
1247
01:07:42,001 --> 01:07:43,166
Toma dos cosas.
1248
01:07:43,773 --> 01:07:44,869
Las llaves de mi auto...
1249
01:07:45,633 --> 01:07:46,543
y esto.
1250
01:07:54,550 --> 01:07:56,547
Solo estaré fuera una hora.
1251
01:07:57,172 --> 01:07:58,680
- Adiós.
- Adiós.
1252
01:08:48,382 --> 01:08:49,820
- Hola Matty.
- Hola Jerry.
1253
01:08:50,631 --> 01:08:51,992
Me alegra que estés aquí.
1254
01:08:52,236 --> 01:08:53,062
¿Cuál es el problema?
1255
01:08:53,582 --> 01:08:54,959
Luce nervioso, su señoría.
1256
01:08:55,079 --> 01:08:56,931
Y mi amigo McKay
prepa dome la silla.
1257
01:08:57,051 --> 01:08:58,074
Creí que estabas
sentado en su regazo.
1258
01:08:58,109 --> 01:09:00,556
Eso creía yo también, pero no
estaba seguro, estoy frito.
1259
01:09:00,846 --> 01:09:02,483
Ahora, cálmate. Cógelo suave.
1260
01:09:02,927 --> 01:09:04,181
- ¿Que tiene contra ti.
- Evidencia.
1261
01:09:04,301 --> 01:09:05,343
Evidencia concluyente.
1262
01:09:05,463 --> 01:09:07,035
- Estoy tan bien como un muerto.
- Eres afortunado.
1263
01:09:07,054 --> 01:09:09,453
- Quítale la evidencia.
- ¿Si?, ¿cómo?
1264
01:09:09,669 --> 01:09:10,697
Tienes un amigo.
1265
01:09:10,951 --> 01:09:12,057
Tienes dos manos.
1266
01:09:12,742 --> 01:09:14,504
Y ahora tienes esto.
1267
01:10:40,439 --> 01:10:42,917
Levántate.
Aléjate del escritorio.
1268
01:10:43,589 --> 01:10:45,669
- ¿Para qué?
- Quiero esa evidencia que tomaste.
1269
01:10:45,789 --> 01:10:47,902
Jerry estás loco.
Baja ese revolver.
1270
01:10:48,022 --> 01:10:50,502
O me entregas esa evidencia
o irás donde envié al alcalde.
1271
01:10:50,622 --> 01:10:51,512
Ahora, muévete.
1272
01:11:32,075 --> 01:11:36,387
Matty, banda culpables.
prisión de 5 a 25 años.
1273
01:12:01,285 --> 01:12:03,640
- Hola jefe.
- Bienvenida a casa, Mitch.
1274
01:12:04,160 --> 01:12:06,393
¿Nadie pasó por aquí
en seis semanas?
1275
01:12:07,433 --> 01:12:08,595
¿Qué tal esas vacaciones?
1276
01:12:09,146 --> 01:12:11,225
Saqué muchas cosas de mi sistema.
1277
01:12:13,015 --> 01:12:14,667
Eso no te lastimará
1278
01:12:16,853 --> 01:12:18,963
¿Qué has estado haciendo
mientras estuve fuera?
1279
01:12:20,003 --> 01:12:23,643
Oh, un tonto se atravesó en el
camino del martillo de su amada.
1280
01:12:23,918 --> 01:12:25,708
¿Una mujer usando un martillo?
1281
01:12:25,983 --> 01:12:28,797
Si, era herrero en una factoría.
1282
01:12:29,913 --> 01:12:31,825
Ven, necesito un poco de ayuda.
1283
01:12:32,207 --> 01:12:33,262
Echa una mirada a esto.
1284
01:12:34,149 --> 01:12:37,311
Sabe jefe, siempre dije que este
no es trabajo para una mujer.
1285
01:12:37,342 --> 01:12:39,560
Para de discutir y mira
por el microscopio.
1286
01:12:39,603 --> 01:12:40,950
Bueno, he estado pensando mucho.
1287
01:12:40,969 --> 01:12:43,136
Mira dentro de esa cosa ahí.
1288
01:12:45,763 --> 01:12:47,862
Soy el tonto que has hipnotizado.
1289
01:12:47,905 --> 01:12:49,948
¿Quieres casarte conmigo?
1290
01:12:56,228 --> 01:12:58,421
¿Esto es evidencia o lo
escribiste tu mismo?
1291
01:12:58,452 --> 01:13:00,651
Escribí eso con mis propias manitas.
1292
01:13:01,089 --> 01:13:03,632
Eso es todo lo que he
estado esperando escuchar.
1293
01:13:04,228 --> 01:13:05,005
Cerríllame.
101364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.