Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:07,670 --> 00:00:09,270
"Episode 26"
3
00:00:15,650 --> 00:00:16,720
Ini pneumotoraks?
4
00:00:16,720 --> 00:00:18,280
"Pneumotoraks, pengumpulan udara
atau gas dalam rongga pleura"
5
00:00:18,280 --> 00:00:19,419
Kita harus melakukan torasentesis.
6
00:00:19,419 --> 00:00:22,150
"Torasentesis, menyuntikkan jarum
ke dada sebagai pengobatan"
7
00:00:40,710 --> 00:00:42,939
Bu, Anda merasakannya?
8
00:00:44,479 --> 00:00:46,009
Coba kepalkan tangan Anda.
9
00:00:48,150 --> 00:00:49,210
Tolong coba lagi.
10
00:00:52,350 --> 00:00:53,720
Anda merasakan sentuhan
di kaki Anda?
11
00:00:54,619 --> 00:00:55,890
Coba angkat kaki Anda.
12
00:01:01,059 --> 00:01:02,559
Sedalam apa lautnya?
13
00:01:02,559 --> 00:01:04,699
Lebih dari 20 meter.
14
00:01:04,699 --> 00:01:05,860
Berapa lama dia menyelam?
15
00:01:05,860 --> 00:01:07,600
Sekitar dua setengah jam.
16
00:01:07,600 --> 00:01:09,100
Menurut pengamatanku,
17
00:01:09,629 --> 00:01:11,770
mungkin dia mengalami disbarisme,
bukan embolisme udara.
18
00:01:11,770 --> 00:01:14,040
Mari pindahkan dia
untuk terapi oksigen hiperbarik.
19
00:01:14,040 --> 00:01:15,070
"Embolisme udara, gelembung udara
menyumbat pembuluh vena atau arteri"
20
00:01:15,070 --> 00:01:16,169
"Disbarisme, disebabkan
oleh berkurangnya tekanan mendadak"
21
00:01:21,550 --> 00:01:23,009
"Unit Gawat Darurat"
22
00:01:53,350 --> 00:01:55,210
"Rumah Sakit Geoje Jeil"
23
00:02:05,389 --> 00:02:06,490
Menjual rumah ini?
24
00:02:07,430 --> 00:02:09,059
Ini rumah nenekmu.
25
00:02:11,930 --> 00:02:12,999
Jika kamu menjualnya,
26
00:02:13,869 --> 00:02:15,469
dia akan tinggal di mana?
27
00:02:15,629 --> 00:02:17,240
Dia bisa tinggal di sanatorium.
28
00:02:18,099 --> 00:02:19,539
Mungkin sebentar lagi dia mati.
29
00:02:19,939 --> 00:02:21,439
Tega sekali kamu.
30
00:02:21,909 --> 00:02:23,710
Kamu mendoakan dia mati?
31
00:02:24,539 --> 00:02:27,309
Dokter di rumah sakit kapal
yang orang asing pun
32
00:02:27,610 --> 00:02:29,480
memberinya enema.
33
00:02:29,680 --> 00:02:32,279
Kamu belum pernah menggenggam
tangannya selama 20 tahun.
34
00:02:32,420 --> 00:02:34,050
Beraninya kamu meminta ibu
menjual rumah ini!
35
00:02:49,939 --> 00:02:50,939
Kamu mau ke mana?
36
00:02:51,999 --> 00:02:54,710
Hanya ingin menghirup udara segar.
37
00:02:55,339 --> 00:02:58,580
Bisa temani aku ke rumah sakit?
38
00:02:59,180 --> 00:03:00,309
Apa maksudmu?
39
00:03:00,650 --> 00:03:02,180
Choon Soon kecelakaan.
40
00:03:02,710 --> 00:03:05,080
Aku takut ke sana sendirian.
41
00:03:05,650 --> 00:03:08,249
Suamiku sedang keluar kota.
42
00:03:09,219 --> 00:03:10,219
Tidak.
43
00:03:10,789 --> 00:03:12,159
Aku sedang tidak ingin melakukannya.
44
00:03:12,219 --> 00:03:13,390
Geun Ja.
45
00:03:13,689 --> 00:03:15,129
Namaku Geun Hee!
46
00:03:17,129 --> 00:03:19,700
Kubilang Choon Soon kecelakaan.
47
00:03:20,230 --> 00:03:21,369
Dia lumpuh.
48
00:03:22,069 --> 00:03:24,270
Mungkin dia tidak akan bisa
berjalan lagi.
49
00:03:24,270 --> 00:03:25,839
Apa bedanya jika aku ikut?
50
00:03:25,969 --> 00:03:27,670
Aku bukan pembawa keajaiban.
51
00:03:27,670 --> 00:03:30,309
Aku tidak bisa membuatnya
berjalan lagi!
52
00:03:32,439 --> 00:03:33,849
Wanita jahat.
53
00:03:34,879 --> 00:03:36,379
Choon Soon bersikap begitu
54
00:03:36,920 --> 00:03:38,480
karena suatu alasan.
55
00:03:39,719 --> 00:03:42,390
Kamu bukan teman kami lagi!
56
00:03:43,689 --> 00:03:45,420
Aku tidak mau melihatmu lagi!
57
00:03:56,469 --> 00:03:57,670
"Rumah Sakit Geoje Jeil"
58
00:05:18,679 --> 00:05:21,520
- Bagaimana?
- Dia sudah stabil.
59
00:05:21,719 --> 00:05:24,659
Tinggal masalah kelumpuhannya.
60
00:05:25,159 --> 00:05:27,529
Pasien biasanya lumpuh
dari bawah tulang belakangnya.
61
00:05:27,529 --> 00:05:29,489
Tapi dia tidak bisa
menggerakkan lengannya.
62
00:05:29,489 --> 00:05:31,760
Ada banyak nitrogen
dalam aliran darahnya.
63
00:05:33,429 --> 00:05:36,000
Menurutmu dia bisa berjalan lagi?
64
00:05:36,640 --> 00:05:38,000
Kita harus menunggu.
65
00:06:03,359 --> 00:06:04,900
Kamu baik-baik saja?
66
00:06:08,599 --> 00:06:09,770
Apa?
67
00:06:10,700 --> 00:06:12,640
Kamu tidak bisa berjalan?
68
00:06:13,969 --> 00:06:16,140
Kamu tidak bisa berjalan lagi?
69
00:06:19,010 --> 00:06:20,979
Dokter.
70
00:06:22,580 --> 00:06:24,049
On Ja.
71
00:06:40,799 --> 00:06:42,029
Tunggu.
72
00:06:43,469 --> 00:06:46,440
Ya, aku baik-baik saja.
73
00:06:46,440 --> 00:06:50,479
Ya ampun. Choon Soon.
74
00:06:50,479 --> 00:06:54,150
Kasihan sekali kamu, Choon Soon.
75
00:06:54,450 --> 00:06:57,219
Kini kamu baik-baik saja.
76
00:06:57,219 --> 00:06:59,320
Choon Soon.
77
00:07:02,719 --> 00:07:06,529
Ya ampun.
78
00:07:11,830 --> 00:07:14,669
Astaga.
79
00:07:22,469 --> 00:07:26,650
- Tadi dramatis sekali.
- Benar.
80
00:07:26,979 --> 00:07:30,349
Syukurlah dia bisa berjalan lagi.
81
00:07:31,479 --> 00:07:34,190
Karena inilah
kita menjadi dokter, bukan?
82
00:07:38,359 --> 00:07:40,260
Selamat telah menyelamatkan
pasien itu.
83
00:07:42,260 --> 00:07:45,299
- Ayo berangkat.
- Ke mana?
84
00:07:45,929 --> 00:07:48,370
Mengecewakan sekali.
85
00:07:49,099 --> 00:07:51,940
Kamu bilang akan mentraktir
makan malam. Lupa?
86
00:07:53,169 --> 00:07:55,609
- Aku...
- Masih berlaku atau tidak?
87
00:07:59,080 --> 00:08:00,510
Kamu mau ikut?
88
00:08:01,049 --> 00:08:03,450
Kamu belum makan, bukan? Ayo ikut.
89
00:08:03,450 --> 00:08:06,219
Ditraktir Dokter Song.
Dia juga akan bercerita.
90
00:08:08,489 --> 00:08:10,820
Bolehkah dia ikut?
91
00:08:14,330 --> 00:08:17,429
Tidak. Sebaiknya kita berdua saja.
92
00:08:21,969 --> 00:08:23,099
Sayang sekali.
93
00:08:23,900 --> 00:08:26,469
Kalau begitu, segeralah berangkat.
94
00:08:26,469 --> 00:08:27,770
Aku sudah punya rencana.
95
00:08:29,169 --> 00:08:30,940
Naik apa?
96
00:08:30,940 --> 00:08:33,510
Akan kuantar ke mana pun.
97
00:08:33,510 --> 00:08:36,679
Tidak usah, tempatnya tidak jauh.
Aku bisa berjalan.
98
00:08:37,679 --> 00:08:40,620
Selamat menikmati makan malam.
99
00:09:03,610 --> 00:09:06,079
- Kita akan ke mana?
- Tempat yang indah.
100
00:09:48,620 --> 00:09:52,260
Kamu bilang tempatnya indah.
Maksudmu ini?
101
00:09:53,020 --> 00:09:55,230
Kamu tidak mau makan di sini?
102
00:09:55,829 --> 00:09:57,630
Kamu menyukai tempat ini.
103
00:10:01,900 --> 00:10:03,640
Boleh aku memesan
sesuatu yang mahal?
104
00:10:09,610 --> 00:10:10,809
Kamu mau memesan apa?
105
00:10:16,309 --> 00:10:20,020
- Aku akan mengantarmu ke bandara.
- Aku lebih suka begini.
106
00:10:20,250 --> 00:10:22,650
Kamu yakin tidak mau
menemui Dokter Go?
107
00:10:23,049 --> 00:10:24,959
Aku lebih suka Rumah Sakit Sewoon.
108
00:10:25,059 --> 00:10:28,029
Saudara ayahku
sudah mengatur administrasinya.
109
00:10:28,230 --> 00:10:30,900
Dia bekerja di departemen lain,
tapi saudara ibuku bekerja di sana.
110
00:10:32,829 --> 00:10:33,929
Baiklah.
111
00:10:35,029 --> 00:10:36,699
Siapa yang akan menjemputmu
di bandara?
112
00:10:38,240 --> 00:10:39,400
Jeong Rim.
113
00:10:40,510 --> 00:10:43,510
Nanti kuhubungi
setelah menempati kamar.
114
00:11:09,169 --> 00:11:11,640
Apa ini?
115
00:11:11,640 --> 00:11:13,470
Young Eun berada di Pulau Geoje?
116
00:11:31,689 --> 00:11:32,990
Ya, Ibu.
117
00:11:32,990 --> 00:11:34,929
"Ya, Ibu"?
118
00:11:35,029 --> 00:11:36,860
Ada yang salah?
119
00:11:37,400 --> 00:11:39,630
Ada yang salah denganmu, bukan ibu.
120
00:11:42,329 --> 00:11:44,169
Kenapa Young Eun di sana?
121
00:11:45,539 --> 00:11:48,340
"Rumah Sakit Kapal, Geoje."
122
00:11:48,340 --> 00:11:50,709
"Gambar penuh humanisme?"
123
00:11:50,709 --> 00:11:53,409
Kamu pikir ini cocok dengannya?
124
00:11:53,610 --> 00:11:56,419
- Ibu.
- Apa yang sebenarnya dia lakukan?
125
00:11:58,079 --> 00:12:00,789
Untuk apa ibu bertanya?
Jawabannya sudah jelas.
126
00:12:01,189 --> 00:12:03,159
Dia masih menempel kepadamu?
127
00:12:03,159 --> 00:12:05,459
Lalu kamu menerimanya kembali
seperti orang bodoh?
128
00:12:05,459 --> 00:12:06,990
Bukan begitu.
129
00:12:06,990 --> 00:12:09,760
Kalau begitu,
cepat suruh dia ke Seoul.
130
00:12:12,260 --> 00:12:15,470
Kenapa tidak menjawab? Kamu ragu?
131
00:12:16,740 --> 00:12:19,870
Karena itulah ibu menyebutmu bodoh.
132
00:12:20,069 --> 00:12:21,539
Jika tidak bisa, biar ibu saja.
133
00:12:21,539 --> 00:12:24,039
Akan ibu pastikan
dia menjauh darimu selamanya.
134
00:12:24,039 --> 00:12:27,709
- Jangan.
- Kenapa jangan?
135
00:12:28,110 --> 00:12:30,480
Kamu sudah tunduk terhadapnya?
136
00:12:30,850 --> 00:12:32,250
Dia sakit.
137
00:12:32,650 --> 00:12:35,419
Benarkah? Kenapa dia?
138
00:12:35,419 --> 00:12:38,919
Dia sekarat atau apa?
139
00:12:40,590 --> 00:12:42,490
Dia mengidap leukemia.
140
00:12:43,900 --> 00:12:47,429
Apa? Mengidap apa?
141
00:12:47,529 --> 00:12:48,770
Jadi...
142
00:12:49,270 --> 00:12:50,939
Bukankah itu bohong?
143
00:12:51,799 --> 00:12:52,900
Ibu.
144
00:12:53,000 --> 00:12:55,439
Justru itu kamu harus melepaskannya.
145
00:12:56,409 --> 00:12:58,809
Dia menyakiti hatimu berkali-kali.
146
00:12:58,809 --> 00:13:00,809
Kamu juga bersedia merawatnya?
147
00:13:00,809 --> 00:13:04,220
Pura-puralah tidak tahu. Sudah, ya.
148
00:13:13,159 --> 00:13:15,029
Benarkah itu?
149
00:13:17,429 --> 00:13:19,260
Kamu Young Eun, bukan?
150
00:13:19,559 --> 00:13:22,299
Sedang apa kamu di sini?
151
00:13:22,400 --> 00:13:24,370
Kamu sakit?
152
00:13:24,470 --> 00:13:26,610
Tidak, ya, itu...
153
00:13:27,539 --> 00:13:30,880
Kamu sakit atau tidak?
154
00:13:31,079 --> 00:13:33,510
Aku harus pergi. Aku sibuk.
155
00:13:38,049 --> 00:13:41,390
Karena itukah dia tampak
sangat bingung saat itu?
156
00:14:03,340 --> 00:14:05,779
Kacau sekali.
157
00:14:06,179 --> 00:14:09,179
- Maksudmu siapa?
- Mantan pacar kakakku.
158
00:14:09,179 --> 00:14:11,480
Dia terlalu tua untuk melakukan itu.
159
00:14:12,079 --> 00:14:15,090
Bolehkah orang
yang sudah terikat berada di sini?
160
00:14:15,520 --> 00:14:18,520
Pertunanganku masih dua pekan lagi.
161
00:14:18,520 --> 00:14:20,390
Aku belum terikat.
162
00:14:30,569 --> 00:14:33,209
Apa? Siapa yang kamu lihat di kelab?
163
00:14:35,370 --> 00:14:38,779
Choi Young Eun.
Bukankah Ibu tahu dia?
164
00:14:39,179 --> 00:14:42,209
Kamu kira ibu sudah pikun?
Tentu saja tahu.
165
00:14:43,750 --> 00:14:44,819
"Kakak"
166
00:14:47,590 --> 00:14:50,789
Kakak, tebak siapa
yang kulihat di kelab tadi.
167
00:14:53,329 --> 00:14:57,400
Kuman di seberang lautan tampak,
gajah di pelupuk mata tidak tampak.
168
00:14:57,400 --> 00:14:58,799
Adikmu juga di sana,
169
00:14:58,799 --> 00:15:01,529
tapi dia mengeluh
karena tunangannya di sana.
170
00:15:01,529 --> 00:15:02,569
Ibu.
171
00:15:03,770 --> 00:15:08,409
Baiklah, akan ibu kembalikan
ponselnya.
172
00:15:09,240 --> 00:15:12,039
- Jangan memberitahunya.
- Kenapa?
173
00:15:12,510 --> 00:15:15,049
Turuti ucapan ibu sebelum ibu
memberimu separuh hantaran.
174
00:15:15,049 --> 00:15:16,179
Paham?
175
00:15:16,779 --> 00:15:19,449
Baiklah. Kembalikan ponselku.
176
00:15:30,630 --> 00:15:34,500
Dasar bodoh.
Dia lebih dari sekadar bodoh.
177
00:15:35,029 --> 00:15:37,470
Tidak kusangka dia putraku.
178
00:15:37,900 --> 00:15:39,199
Ya ampun.
179
00:15:39,500 --> 00:15:41,909
Kemarilah agar kita
bisa menengok Ayah.
180
00:15:42,439 --> 00:15:43,909
Ajak tunanganmu.
181
00:15:43,909 --> 00:15:46,449
- Kakak gila?
- Ji Eun.
182
00:15:46,809 --> 00:15:49,110
Sampai kapan Kakak akan
memedulikannya?
183
00:15:49,549 --> 00:15:51,880
Ini demi kamu, bukan Ayah.
184
00:15:51,880 --> 00:15:53,789
Kakak ingin kamu bahagia.
185
00:15:55,549 --> 00:15:57,559
Menurutmu sampai kapan
kebohongan ini bertahan?
186
00:15:57,860 --> 00:15:59,760
Kamu menikahinya karena cinta.
187
00:16:00,529 --> 00:16:02,829
Maka kamu harus berterus terang
kepadanya.
188
00:16:03,900 --> 00:16:06,630
Setelah itu, barulah dia
bisa membalasmu.
189
00:16:08,429 --> 00:16:09,529
Ji Eun.
190
00:16:11,039 --> 00:16:12,539
Akan kupikirkan.
191
00:16:32,520 --> 00:16:33,630
Baiklah.
192
00:16:35,090 --> 00:16:37,400
Mari langsung ke intinya.
193
00:16:38,860 --> 00:16:42,529
Kamu meluangkan waktumu
yang sangat berharga untukku
194
00:16:42,529 --> 00:16:44,569
dan mentraktirku makan malam.
195
00:16:45,699 --> 00:16:48,669
Berarti ada yang ingin kamu
sampaikan. Benar, bukan?
196
00:16:48,770 --> 00:16:49,980
Benar.
197
00:16:50,610 --> 00:16:53,039
Apa? Lamaran?
198
00:16:53,250 --> 00:16:54,679
Dari mana kamu tahu?
199
00:17:03,620 --> 00:17:05,120
Rupanya begini rasanya.
200
00:17:06,459 --> 00:17:08,990
Aku tahu itu lelucon,
201
00:17:09,159 --> 00:17:10,830
tapi jantungku berdebar-debar.
202
00:17:12,330 --> 00:17:15,400
Belakangan bagian sini terasa aneh.
203
00:17:18,800 --> 00:17:21,310
Aku sangat menyukai
Rumah Sakit Geoje Jeil.
204
00:17:21,739 --> 00:17:23,580
Aku ingin memilikinya.
205
00:17:23,979 --> 00:17:26,580
Yang lebih kuinginkan
dari rumah sakit
206
00:17:28,080 --> 00:17:29,280
adalah ibumu.
207
00:17:30,320 --> 00:17:32,780
Jika bisa, aku ingin
208
00:17:32,780 --> 00:17:34,989
ibumu menjadi ibuku, tapi...
209
00:17:37,790 --> 00:17:40,060
Tapi tidak denganmu.
210
00:17:42,259 --> 00:17:45,499
Untuk menikah, seseorang harus
mencintai pasangannya.
211
00:17:45,499 --> 00:17:46,530
Tapi aku
212
00:17:47,330 --> 00:17:49,330
tidak berniat mencintaimu. Aku...
213
00:17:49,330 --> 00:17:50,769
Jangan minta maaf.
214
00:17:53,169 --> 00:17:56,269
Terlalu dini untuk meminta maaf.
215
00:17:59,479 --> 00:18:02,449
Kamu tidak berniat mencintaiku
216
00:18:04,519 --> 00:18:06,749
atau memang tidak peduli
dengan cinta?
217
00:18:11,620 --> 00:18:12,919
Yang mana?
218
00:18:49,159 --> 00:18:50,360
Keduanya.
219
00:18:52,159 --> 00:18:54,100
Aku tidak peduli dengan cinta.
220
00:18:54,429 --> 00:18:55,870
Tapi walau berubah pun,
221
00:18:55,870 --> 00:18:58,570
aku tidak akan menyukaimu.
222
00:18:58,570 --> 00:19:00,409
Bagaimana kamu bisa begitu yakin?
223
00:19:03,540 --> 00:19:06,550
Ucapanmu seperti dokter bedah
dengan protokol sempurna.
224
00:19:07,280 --> 00:19:09,050
Bagaimana kamu bisa yakin
225
00:19:10,179 --> 00:19:12,280
tidak akan mencintaiku?
226
00:19:15,120 --> 00:19:16,350
Katakan.
227
00:19:18,189 --> 00:19:19,860
Apa alasannya?
228
00:19:27,999 --> 00:19:29,330
Ayo katakan.
229
00:19:32,999 --> 00:19:34,340
Kamu tidak tahu?
230
00:19:37,009 --> 00:19:38,840
Haruskah aku memberitahumu?
231
00:19:41,249 --> 00:19:43,280
Karena kamu mencintai orang lain.
232
00:19:47,390 --> 00:19:49,519
Kamu tahu orangnya.
233
00:19:52,320 --> 00:19:54,959
Karena itu, kamu yakin
tidak akan mencintaiku.
234
00:19:58,229 --> 00:20:01,070
Siapa? Kwak Hyun?
235
00:20:01,070 --> 00:20:03,570
Bukan. Bukan dia.
236
00:20:09,540 --> 00:20:11,140
Jangan berpaling. Tatap aku.
237
00:20:13,009 --> 00:20:14,949
Tataplah aku dan katakan.
238
00:20:17,050 --> 00:20:19,580
- Benar bukan dia?
- Bukan.
239
00:20:22,219 --> 00:20:24,360
Lalu dia siapa?
240
00:20:25,120 --> 00:20:27,290
Apa arti dia bagimu?
241
00:20:27,290 --> 00:20:29,060
Kolega dan teman.
242
00:20:29,429 --> 00:20:31,330
"Kolega dan teman"?
243
00:20:32,759 --> 00:20:35,630
Kenapa kamu tidak mengadu
bahwa Nona Choi tidak sakit?
244
00:20:37,540 --> 00:20:40,509
Adukanlah jika dia temanmu. Kenapa?
245
00:20:41,810 --> 00:20:43,780
Tentu kamu tidak akan mau
temanmu dikelabui.
246
00:20:44,140 --> 00:20:47,350
Atau jika hidupnya hancur
karena seorang wanita jahat.
247
00:20:49,310 --> 00:20:50,550
Tapi tetap saja,
248
00:20:52,820 --> 00:20:54,590
kamu tidak berniat memberitahunya.
249
00:20:55,090 --> 00:20:56,659
- Itu...
- Karena
250
00:20:58,259 --> 00:21:00,360
kamu tidak mau dia malu?
251
00:21:05,999 --> 00:21:07,199
Bukan.
252
00:21:11,400 --> 00:21:14,439
Kamu tidak mau tampak
seperti cemburu.
253
00:21:16,070 --> 00:21:18,040
Kamu tidak ingin
pria yang kamu sukai
254
00:21:19,080 --> 00:21:21,249
berpikiran buruk tentangmu.
255
00:21:30,090 --> 00:21:32,759
Ekspresimu seperti itu
dan kamu bilang dia kolega?
256
00:21:39,229 --> 00:21:40,630
Kurasa
257
00:21:42,269 --> 00:21:44,669
perbuatanmu kepadanya
258
00:21:47,509 --> 00:21:49,509
lebih buruk dari perbuatanmu
kepadaku.
259
00:22:16,540 --> 00:22:19,909
Dasar bodoh. Kenapa aku...
260
00:22:20,509 --> 00:22:22,469
Kenapa aku berkata begitu?
261
00:22:24,909 --> 00:22:27,850
Aku tidak mengerti.
Kenapa mengatakan itu?
262
00:23:56,870 --> 00:23:58,239
"Fraktur panggul"
263
00:24:09,179 --> 00:24:10,179
Halo, Pak.
264
00:24:10,380 --> 00:24:12,249
Ini Dokter Kwak Hyun
dari rumah sakit kapal.
265
00:24:13,350 --> 00:24:14,449
Anda demam?
266
00:24:16,419 --> 00:24:17,489
Baiklah.
267
00:24:17,560 --> 00:24:19,759
Hubungilah aku jika ada masalah.
268
00:24:33,739 --> 00:24:35,439
Dengan putri Mo Mak Jeom?
269
00:24:36,370 --> 00:24:38,580
Bagaimana kondisi Anda? Masih demam?
270
00:24:40,449 --> 00:24:41,509
Tidak.
271
00:24:42,280 --> 00:24:43,650
Setelah minum obat,
272
00:24:44,519 --> 00:24:45,850
aku merasa lebih baik.
273
00:24:47,919 --> 00:24:49,090
Aku masih
274
00:24:49,890 --> 00:24:51,290
sakit flu.
275
00:24:53,560 --> 00:24:55,030
Ibu Anda sudah memakai enemanya?
276
00:24:57,630 --> 00:24:58,699
Begitu rupanya.
277
00:24:58,800 --> 00:25:01,870
Jika ada masalah,
jangan ragu menghubungiku.
278
00:25:04,140 --> 00:25:06,669
Tidak, silakan hubungi kapan pun.
279
00:25:08,140 --> 00:25:09,169
Baik.
280
00:25:10,110 --> 00:25:11,880
Hubungi nomor ini saja.
281
00:25:13,780 --> 00:25:15,479
Baik, sampai jumpa.
282
00:25:20,749 --> 00:25:22,290
"Mo Mak Jeom"
283
00:25:37,769 --> 00:25:39,400
Selesai.
284
00:25:44,939 --> 00:25:46,580
Kamu sedang apa?
285
00:25:47,150 --> 00:25:48,780
Aku ada waktu luang.
286
00:25:48,780 --> 00:25:50,550
Aku akan mengunjungi Bu Mo.
287
00:25:51,120 --> 00:25:52,620
Dia harus memakai enema.
288
00:25:52,780 --> 00:25:54,689
Aku khawatir
dia terkena luka baring.
289
00:25:55,449 --> 00:25:56,820
Putrinya bersamanya.
290
00:25:57,390 --> 00:25:59,689
Jika tidak ada orang lain,
kamu bisa mengurusnya, tapi...
291
00:26:00,159 --> 00:26:02,689
Sulit mengurus luka baring.
292
00:26:03,400 --> 00:26:05,800
Selain itu, dia tidak mengangkat
ponsel sejak kemarin.
293
00:26:09,999 --> 00:26:12,140
Kamu lupa membawa kain kasa.
294
00:26:12,769 --> 00:26:14,709
Akan kuambilkan. Aku ikut.
295
00:26:15,140 --> 00:26:16,140
Sungguh?
296
00:26:17,280 --> 00:26:19,640
Sikapmu seperti Dokter Schweitzer.
297
00:26:19,949 --> 00:26:23,449
Jadi, aku harus bersikap
seperti Nightingale.
298
00:26:24,120 --> 00:26:25,150
Biar kuambilkan.
299
00:26:34,429 --> 00:26:36,659
- Halo.
- Halo.
300
00:26:36,729 --> 00:26:37,830
Apa kabar?
301
00:26:40,070 --> 00:26:41,300
Bagaimana kondisi Bu Mo?
302
00:26:42,570 --> 00:26:43,600
Kamu siapa?
303
00:26:45,439 --> 00:26:47,840
Ingat aku? Aku dokter
dari rumah sakit kapal.
304
00:26:48,909 --> 00:26:49,939
Kamu
305
00:26:50,479 --> 00:26:51,479
mengenalku?
306
00:26:52,310 --> 00:26:53,449
Bu.
307
00:26:53,449 --> 00:26:54,650
Lepaskan.
308
00:27:01,949 --> 00:27:03,489
Dokter.
309
00:27:04,790 --> 00:27:06,290
Apa yang terjadi?
310
00:27:09,630 --> 00:27:10,959
Geun Ja.
311
00:27:16,330 --> 00:27:17,370
Astaga.
312
00:27:17,840 --> 00:27:19,140
Apa yang terjadi?
313
00:27:19,810 --> 00:27:20,870
Hei.
314
00:27:21,169 --> 00:27:23,080
- Geun Ja...
- Bu.
315
00:27:23,909 --> 00:27:24,939
Siapa kamu?
316
00:27:26,110 --> 00:27:27,179
Bagaimana kamu
317
00:27:27,880 --> 00:27:29,310
bisa tahu namaku?
318
00:27:29,749 --> 00:27:32,880
Kamu mengidap Alzheimer?
319
00:27:33,249 --> 00:27:35,949
Ibumu sakit. Apa yang terjadi?
320
00:27:36,519 --> 00:27:37,519
Astaga.
321
00:27:37,519 --> 00:27:38,820
- Bu.
- Geun Ja.
322
00:27:38,820 --> 00:27:39,830
Bu?
323
00:27:39,830 --> 00:27:40,830
- Bu?
- Geun Ja.
324
00:27:41,189 --> 00:27:42,189
Bu.
325
00:28:19,499 --> 00:28:20,769
"Hospital Ship"
326
00:28:20,769 --> 00:28:22,900
Untuk keluarga rumah sakit kapal...
327
00:28:22,900 --> 00:28:24,100
- Bersulang.
- Bersulang.
328
00:28:24,499 --> 00:28:26,969
Dia berkelana seumur hidupnya
tanpa rumah.
329
00:28:27,739 --> 00:28:29,169
Seperti itulah dia meninggal.
330
00:28:29,469 --> 00:28:31,909
Pasien Choi Young Eun
berada di hematologi-onkologi.
331
00:28:32,509 --> 00:28:33,850
Dia tidak dirawat di rumah sakit?
332
00:28:34,679 --> 00:28:36,719
Perayaan yang mewah.
333
00:28:37,449 --> 00:28:38,820
Di dekat Pelabuhan Jangseungpo,
334
00:28:38,820 --> 00:28:40,650
sebuah kapal Tiongkok...
335
00:28:42,150 --> 00:28:43,219
Ada apa ini?
22279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.