All language subtitles for Heller.Wahn.1983.D5.MiniSD-TLF.Chs
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
THE LAST FANTASY | TLF HALFCD TeaM
压制:Mr.Pink
2
00:00:19,952 --> 00:00:23,956
《她们的疯狂》
3
00:00:23,956 --> 00:00:25,958
主演:汉娜.许古拉
4
00:00:25,958 --> 00:00:29,951
主演:安吉拉.温克勒
5
00:01:16,008 --> 00:01:20,001
导演:玛格丽特.冯.卓塔
6
00:01:26,018 --> 00:01:28,020
你和雨有什么关系?
7
00:01:28,020 --> 00:01:31,023
一个女王支配着上帝的优雅
8
00:01:31,023 --> 00:01:34,026
优雅?祝福这一餐吧
9
00:01:34,026 --> 00:01:36,017
餐?
10
00:01:38,030 --> 00:01:40,021
晚餐!
11
00:01:42,034 --> 00:01:44,036
夜晚?
12
00:01:44,036 --> 00:01:48,029
星星…“八哥山鸟
画眉鸟和麻雀…”
13
00:01:50,042 --> 00:01:54,035
“祝愿你…”“新年的演讲”
14
00:01:55,047 --> 00:01:59,051
演讲?安静
15
00:01:59,051 --> 00:02:01,053
高音调和低音调
16
00:02:01,053 --> 00:02:02,054
音调?
17
00:02:02,054 --> 00:02:06,047
硫磺…熔岩…笑声…笑的人
不被信任
18
00:02:09,061 --> 00:02:13,065
信仰?爱情
19
00:02:13,065 --> 00:02:17,058
希望?死亡
20
00:02:21,073 --> 00:02:25,066
为什么不是生命呢露丝?
21
00:02:27,079 --> 00:02:29,081
赞扬和责备
22
00:02:29,081 --> 00:02:31,083
责备?
23
00:02:31,083 --> 00:02:35,076
学校无知原谅我们的无知
就像原谅其他人一样吧
24
00:02:38,090 --> 00:02:40,081
人?
25
00:02:41,093 --> 00:02:45,097
他们就在我们周围.他们想从
我们这里得到一些东西
26
00:02:45,097 --> 00:02:48,100
他们想要什么?
27
00:02:48,100 --> 00:02:52,093
我要做个演说可是他们
已经知道我要说什么了
28
00:02:53,105 --> 00:02:57,098
他们手里都有演讲稿
29
00:02:59,111 --> 00:03:03,115
那个演讲是关于什么的?
30
00:03:03,115 --> 00:03:07,108
我不会做那个演讲了
31
00:03:08,120 --> 00:03:09,109
我认为你必须做露丝
32
00:04:09,181 --> 00:04:12,184
你叫什么名字?你想要什么?
33
00:04:12,184 --> 00:04:16,177
我是迪特.我是奥尔嘉
34
00:04:18,190 --> 00:04:21,193
你们想见我妈妈吗?
35
00:04:21,193 --> 00:04:25,186
多令人惊喜啊.布鲁诺
以为你们今年不会来了呢
36
00:04:27,199 --> 00:04:29,201
怎么会呢
37
00:04:29,201 --> 00:04:31,203
亚历山大去叫布鲁诺
38
00:04:31,203 --> 00:04:34,206
你们应该再早点来
39
00:04:34,206 --> 00:04:38,199
你家里人满了吗?
有点像青年旅馆
40
00:04:39,211 --> 00:04:43,204
最老的“年轻人”78岁了
不过还有你们两个的房间
41
00:04:45,217 --> 00:04:49,221
你们真不好找啊.
那就是愉快之处
42
00:04:49,221 --> 00:04:52,224
现在你们想游泳吗?
43
00:04:52,224 --> 00:04:56,217
不必了我们刚刚
在海边度过了三个星期
44
00:04:57,229 --> 00:05:00,232
在土耳其海岸
45
00:05:00,232 --> 00:05:04,225
自从布鲁诺有了他的葡萄园
我们就只能在这里了
46
00:05:06,238 --> 00:05:08,229
可以理解
47
00:05:18,250 --> 00:05:22,243
终于来了!欢迎!
48
00:05:23,255 --> 00:05:26,258
你能呆多久?两三天吧
49
00:05:26,258 --> 00:05:30,251
就这么几天?那就让我们
趁着天亮带你们看看这个地方吧
50
00:05:34,266 --> 00:05:37,269
你们又在一起了吗?
只是假期在一起
51
00:05:37,269 --> 00:05:39,271
克力斯托夫呢?
52
00:05:39,271 --> 00:05:43,264
他和朋友去国外了
我们令他厌烦
53
00:05:46,278 --> 00:05:50,271
楼上是我们的卧室
还有孩子们的房间
54
00:05:51,283 --> 00:05:54,286
当心这两个台阶
55
00:05:54,286 --> 00:05:58,279
这是我们的起居室
56
00:06:03,295 --> 00:06:07,288
这里有什么?
57
00:06:10,302 --> 00:06:14,295
这是我丈夫布鲁诺的哥哥
弗兰兹的妻子露丝
58
00:06:15,307 --> 00:06:19,300
这是奥尔嘉布鲁诺的
朋友迪特.布兰德的妻子
59
00:06:20,312 --> 00:06:24,305
现在我们都知道大家的身份了
60
00:06:25,317 --> 00:06:27,319
我可以看看你的画吗?
61
00:06:27,319 --> 00:06:31,312
请不要还没画完呢
62
00:06:42,334 --> 00:06:46,327
她是画家吗?
不其实她不是的
63
00:08:09,421 --> 00:08:13,425
那是幅草图
还是就只这样了?
64
00:08:13,425 --> 00:08:16,428
我从不隔天工作
65
00:08:16,428 --> 00:08:20,421
你是色盲吗?
66
00:08:23,435 --> 00:08:25,437
你那样画很久了吗?
67
00:08:25,437 --> 00:08:27,439
我已经画了很多了
68
00:08:27,439 --> 00:08:31,443
你从来不涂上生活的色彩吗?
不我甚至梦想纯粹的黑白
69
00:08:31,443 --> 00:08:33,445
你呢?
70
00:08:33,445 --> 00:08:35,436
我从来没有想过.
那很重要吗?
71
00:08:37,449 --> 00:08:39,440
我不知道
72
00:09:19,491 --> 00:09:21,482
(外来语)
73
00:09:27,499 --> 00:09:31,492
海岸上有一些不为
游客所知的寺庙和废墟
74
00:09:32,504 --> 00:09:36,497
有些还没有被发掘呢
我们就在它们周围攀爬
75
00:09:37,509 --> 00:09:39,511
总是看海不是很无聊吗?
76
00:09:39,511 --> 00:09:43,504
一点都不会水是有抚慰性的
.你会失去所有时间概念
77
00:09:46,518 --> 00:09:49,521
我从来没有去过沙漠.
我们也没去过
78
00:09:49,521 --> 00:09:53,514
我们去过.那是多少年前了
露丝?
79
00:09:54,526 --> 00:09:56,528
五年前
80
00:09:56,528 --> 00:09:59,531
你们去了撒哈拉吗?
81
00:09:59,531 --> 00:10:03,524
我们去了阿尔及利亚
去了南部的鄂加山
82
00:10:05,537 --> 00:10:09,530
在太阳底下航行
会让你愉快地昏睡
83
00:10:10,542 --> 00:10:14,546
那么是谁开船
谁驾驶呢?
84
00:10:14,546 --> 00:10:16,537
我不会开船
85
00:10:17,549 --> 00:10:19,551
我也不会
86
00:10:19,551 --> 00:10:21,553
我们谁都不会
87
00:10:21,553 --> 00:10:23,555
我们有个土耳其水手
88
00:10:23,555 --> 00:10:25,557
我们闲散了三个星期
89
00:10:25,557 --> 00:10:28,560
我确定不会闲散到
没有时间思考的
90
00:10:28,560 --> 00:10:31,563
你只要坐着保持安静就好了
91
00:10:31,563 --> 00:10:33,565
你们去了岸上吗?
92
00:10:33,565 --> 00:10:35,567
在维蒂亚和塞德看了些古迹
93
00:10:35,567 --> 00:10:39,571
我更喜欢现代废墟
94
00:10:39,571 --> 00:10:42,574
没有努力的假期不适合我
95
00:10:42,574 --> 00:10:46,578
你知道我对于行动的需要
96
00:10:46,578 --> 00:10:48,580
尽管不像想象的那么糟糕
97
00:10:48,580 --> 00:10:52,584
我的肚子里可没有那样的火
98
00:10:52,584 --> 00:10:56,588
水上的每个黎明
都应该是个大事件
99
00:10:56,588 --> 00:11:00,581
我需要登陆看这里的群山
平静的表面对我没有任何意义
100
00:11:01,593 --> 00:11:05,597
他需要挖掘一些东西
101
00:11:05,597 --> 00:11:09,590
明天我会帮你一把的.
不用了别当真
102
00:11:14,606 --> 00:11:16,608
为布鲁诺干杯吧
103
00:11:16,608 --> 00:11:18,610
为爸爸干杯
104
00:11:18,610 --> 00:11:22,603
这红酒是我自己的葡萄做的
一点化学成分都没有
105
00:11:27,619 --> 00:11:31,623
爸爸以前总是带我们
进行文化旅行
106
00:11:31,623 --> 00:11:35,627
我们没有从中得到什么
107
00:11:35,627 --> 00:11:37,618
他也没有
108
00:11:38,630 --> 00:11:42,623
后几年我们去的都是
古老的教堂吧?
109
00:11:43,635 --> 00:11:46,638
露丝带着晾衣绳跑了
110
00:11:46,638 --> 00:11:48,640
你确定吗?
111
00:11:48,640 --> 00:11:51,643
洗的衣服都在地上呢
112
00:11:51,643 --> 00:11:53,645
露丝不见了.
去拿火把
113
00:11:53,645 --> 00:11:57,638
露丝不见了.我们必须
帮他找她.你们留在这儿
114
00:12:02,654 --> 00:12:06,658
露丝的弟弟上吊了.
弗兰兹害怕她也会那样做
115
00:12:06,658 --> 00:12:07,659
我也帮忙去找
116
00:12:07,659 --> 00:12:11,652
你不熟悉这个地方.
火把在汽车仪表板上的小柜里
117
00:12:14,666 --> 00:12:18,659
这里每年都会有人发疯
118
00:12:24,676 --> 00:12:26,667
露丝?
119
00:12:40,692 --> 00:12:42,683
露丝?
120
00:14:22,794 --> 00:14:26,787
现在马上去睡觉吧
121
00:14:35,807 --> 00:14:37,798
谁在喊叫?
122
00:14:38,810 --> 00:14:42,803
塔莫回到床上去.没事
123
00:14:47,819 --> 00:14:51,812
今天我不想再见到他了.
你可以告诉他吗?
124
00:15:05,837 --> 00:15:09,830
奥尔嘉你找到她了吗?
125
00:15:17,849 --> 00:15:21,842
“我的灵魂中有着不开心
但是却又不可救药的不和谐”
126
00:15:22,854 --> 00:15:25,857
“它将会也一定会持续下去”
127
00:15:25,857 --> 00:15:29,850
“因为我是个女人有着男人
一样的欲望却没有男人的力量”
128
00:15:31,863 --> 00:15:35,856
“那就是我如此易变
而又迟疑的原因”
129
00:15:36,868 --> 00:15:40,861
这就是1801年甘德洛德写给
甘达.布兰塔诺的信
130
00:15:45,877 --> 00:15:49,870
这些语言是在什么时期
写出来的呢?是关于什么的呢?
131
00:15:53,885 --> 00:15:57,878
这是关于自由和个性的…
132
00:15:59,891 --> 00:16:03,884
…当时女人也深深卷入其中
133
00:16:04,896 --> 00:16:08,889
在这个过程中他们感受到了
彼此之间强烈的吸引…
134
00:16:10,902 --> 00:16:14,895
…而且也没有拒绝这种吸引
135
00:16:15,907 --> 00:16:19,900
很难用古典主义或者浪漫主义
来界定甘德洛德…
136
00:16:21,913 --> 00:16:25,906
…尽管当时的文学趋势
很自然地影响了她的写作
137
00:16:30,922 --> 00:16:33,925
席雷格尔(德国学者)
138
00:16:33,925 --> 00:16:35,927
蒂克(德国作家)
139
00:16:35,927 --> 00:16:38,930
诺瓦利斯(德国诗人)
140
00:16:38,930 --> 00:16:40,932
布兰塔诺
141
00:16:40,932 --> 00:16:44,936
谢林(德国理想主义哲学家)
142
00:16:44,936 --> 00:16:48,929
我们必须加上女人姐妹…
143
00:16:49,941 --> 00:16:53,934
朋友情人妻子…
144
00:16:54,946 --> 00:16:58,939
她们第一次成为她们的
男人们的合作者…
145
00:16:59,951 --> 00:17:03,944
…尽管有些人是秘密合作的
146
00:17:06,958 --> 00:17:09,961
贝蒂娜.布兰塔诺
147
00:17:09,961 --> 00:17:13,965
苏菲.莫伦.布兰塔诺
148
00:17:13,965 --> 00:17:17,969
拉荷儿.芳哈根
(歌德时代的沙龙女主人)
149
00:17:17,969 --> 00:17:20,972
这些名字代表着其他很多人…
150
00:17:20,972 --> 00:17:24,965
…相似的教育
相似的不平静相似的反抗
151
00:17:25,977 --> 00:17:28,980
这些女人能够反思
自己所处的情势
152
00:17:28,980 --> 00:17:32,973
她们要求得到与统治集团的
需要相矛盾的快乐…
153
00:17:34,986 --> 00:17:38,990
统治集团的需要就是
冷淡僵化礼节和沉默寡言
154
00:17:38,990 --> 00:17:42,983
这些女人的需要是
直接自然亲密真理
155
00:17:45,997 --> 00:17:50,001
可是这些只得到理想的支持
而不被社会标准所接受…
156
00:17:50,001 --> 00:17:53,994
她们不是革命者她们和别的
浪漫主义者一样是没有取胜希望的
157
00:18:49,060 --> 00:18:53,064
我经常想起你.
你一定感觉到了
158
00:18:53,064 --> 00:18:55,055
多么巧合啊
159
00:19:06,077 --> 00:19:09,080
你丈夫还好吗?
160
00:19:09,080 --> 00:19:12,083
假日之后我们就分开了
161
00:19:12,083 --> 00:19:15,086
现在你一个人生活了?
162
00:19:15,086 --> 00:19:19,079
你也是单身了吧.是的
可我不是独自住
163
00:19:23,094 --> 00:19:27,087
你别拉响警报
164
00:19:30,101 --> 00:19:32,103
你会去看我吗?
165
00:19:32,103 --> 00:19:36,096
你希望我去吗?
166
00:19:37,108 --> 00:19:41,112
我住在租来的房子里.
那会让你烦恼吗?
167
00:19:41,112 --> 00:19:45,105
你认为我是那样的人吗?
168
00:19:55,126 --> 00:19:59,119
露丝哈根斯特大街33号
169
00:20:15,146 --> 00:20:19,139
再见到你可真高兴.
你怎么没有把迪特带来?
170
00:20:28,159 --> 00:20:32,163
我带来了一瓶红酒
171
00:20:32,163 --> 00:20:36,167
不必啊我弟弟有他
自己的红酒你知道…
172
00:20:36,167 --> 00:20:40,160
我们会给它派上
更大的用场
173
00:20:44,175 --> 00:20:47,178
饭差不多准备好了.
要我帮你忙吗?
174
00:20:47,178 --> 00:20:51,171
她应付的来.过来坐下吧
175
00:21:00,191 --> 00:21:03,194
真的很高兴再见到你
176
00:21:03,194 --> 00:21:07,198
你要听点音乐吗?不必了
177
00:21:07,198 --> 00:21:11,191
来点开胃酒吗?
178
00:21:14,205 --> 00:21:18,209
露丝已经开始喜欢你了
179
00:21:18,209 --> 00:21:22,202
一般来说她在外人面前
很害羞讲电话都会害羞
180
00:21:25,216 --> 00:21:29,209
她好几天都不会接电话
哪怕是我打给她的
181
00:21:32,223 --> 00:21:36,227
她没有朋友没有女朋友
182
00:21:36,227 --> 00:21:40,220
我已经试过把同事的妻子们
介绍给她可是从来都不管用
183
00:21:42,233 --> 00:21:46,237
她只有已经死去的熟人
184
00:21:46,237 --> 00:21:50,230
这就是我为露丝喜欢你
而感到高兴的原因
185
00:21:52,243 --> 00:21:56,236
她说起你的时候就像认识了
你很多年而不是三个月一样
186
00:21:57,248 --> 00:22:01,241
与你的友谊会对她有好处的
187
00:22:03,254 --> 00:22:07,247
还有就是我能更经常见到你
188
00:22:09,260 --> 00:22:13,264
她和你弟弟的妻子合不来吗?
189
00:22:13,264 --> 00:22:17,257
你无法指挥露丝去做什么
要顺从她的意愿
190
00:22:19,270 --> 00:22:23,274
艾利卡通过我和我的家人
对她施加影响
191
00:22:23,274 --> 00:22:27,267
别告诉她那会伤害她的
192
00:22:28,279 --> 00:22:32,272
如果你能与她互通感觉
我会很感激的
193
00:22:38,289 --> 00:22:42,282
在学校的时候你丈夫就在
表演戏剧.那时候你不认识他吗?
194
00:22:44,295 --> 00:22:47,298
在那个方面我胜过你
195
00:22:47,298 --> 00:22:51,291
我总是有点嫉妒他的才能
196
00:22:53,304 --> 00:22:57,308
我们该为什么而干杯?
197
00:22:57,308 --> 00:22:59,299
为了机会
198
00:23:24,335 --> 00:23:26,326
喂?找谁
199
00:23:29,340 --> 00:23:31,331
稍等
200
00:23:36,347 --> 00:23:38,338
是你丈夫
201
00:23:51,362 --> 00:23:53,353
喂迪特?
202
00:23:54,365 --> 00:23:56,367
你能过来一下吗?
203
00:23:56,367 --> 00:23:58,369
我很忙
204
00:23:58,369 --> 00:24:01,372
真的不会占用
你很长时间的
205
00:24:01,372 --> 00:24:05,376
我想让你看一些东西
206
00:24:05,376 --> 00:24:07,367
好吧
207
00:24:10,381 --> 00:24:13,384
我要去见迪特.
你要来吗?
208
00:24:13,384 --> 00:24:16,387
我受够了你们的戏剧了
209
00:24:16,387 --> 00:24:20,391
别对他那样说.
他根本不在意我的事情
210
00:24:20,391 --> 00:24:22,382
什么事情?
211
00:24:31,402 --> 00:24:35,406
算了吧这不会烦扰我的
212
00:24:35,406 --> 00:24:39,399
我不知道自己为什么这样做
可是我要做
213
00:25:12,443 --> 00:25:16,447
做点数学题怎么样?
214
00:25:16,447 --> 00:25:18,438
好主意
215
00:25:20,451 --> 00:25:24,455
最可敬的女人啊你为什么
如此匆忙地大踏步?
216
00:25:24,455 --> 00:25:28,448
你的小牛仔牵着你那
高贵的吊袜带吗?
217
00:25:31,462 --> 00:25:35,466
最受人尊敬的先生啊
你为什么把嘴张的这么大…
218
00:25:35,466 --> 00:25:39,470
…那个洞是要挡住我的
视线吗?
219
00:25:39,470 --> 00:25:43,463
最受人尊敬的女士啊
别把你的鼻子撞到地平线上
220
00:25:44,475 --> 00:25:48,468
这样的鼻子就像指向
大马士革的黎巴嫩塔
221
00:25:54,485 --> 00:25:58,478
亲爱的那条路很长吗?
222
00:26:00,491 --> 00:26:03,494
哦每条路都很长
223
00:26:03,494 --> 00:26:07,487
守在我们胸口的死亡的
滴答声很缓慢…
224
00:26:08,499 --> 00:26:12,492
…鲜血在测量它的时间
我们的生命在逐渐发烧
225
00:26:13,504 --> 00:26:17,497
对于疲惫的双脚来说
任何一条路都如此漫长
226
00:26:21,512 --> 00:26:24,515
对于疲惫的双眼来说
每束光线都如此光明
227
00:26:24,515 --> 00:26:28,519
对于疲惫的双唇来说
每次呼吸都如此艰难
228
00:26:28,519 --> 00:26:32,512
对于疲惫的双耳来说
每句话都如此冗长
229
00:26:45,536 --> 00:26:47,538
哦亲爱的瓦里奥…
230
00:26:47,538 --> 00:26:50,541
…空间不再如此明亮寒冷
231
00:26:50,541 --> 00:26:54,534
天空在我周围下沉…
232
00:26:56,547 --> 00:27:00,551
…沉重的雨滴落下来
233
00:27:00,551 --> 00:27:04,544
哦这个声音.那条路很长吗?
234
00:27:06,557 --> 00:27:10,561
我又见到她了
非常偶然
235
00:27:10,561 --> 00:27:14,554
她丈夫让我做她的朋友
236
00:27:16,567 --> 00:27:18,569
你怎么想?
237
00:27:18,569 --> 00:27:22,562
我觉得她非常奇怪.
那就忘了吧
238
00:27:23,574 --> 00:27:26,577
可是她似乎充满了无助
239
00:27:26,577 --> 00:27:30,570
那样的人你已经接触的
够多的了
240
00:27:32,583 --> 00:27:34,585
你是说你自己吗?
还是说克力斯托夫?
241
00:27:34,585 --> 00:27:36,576
不是
242
00:27:37,588 --> 00:27:40,591
我是说你的朋友
243
00:27:40,591 --> 00:27:43,594
克力斯托夫和我都有对你
发表意见的权利
244
00:27:43,594 --> 00:27:47,587
亚里克斯没有权利吗?
245
00:27:48,599 --> 00:27:52,603
露丝住在垃圾堆里吗?
246
00:27:52,603 --> 00:27:55,606
冷静为了取悦于你
那个人一定要以垃圾为生
247
00:27:55,606 --> 00:27:58,609
我已经差不多要到
那个阶段了
248
00:27:58,609 --> 00:28:00,600
你想那样吗
249
00:28:02,613 --> 00:28:06,606
看起来她的公寓里的家具
似乎没有一件是她自己选的
250
00:28:07,618 --> 00:28:11,622
如果还有机会的话
千万别被她搞晕了
251
00:28:11,622 --> 00:28:14,625
克力斯托夫让你送问候
给我没有?
252
00:28:14,625 --> 00:28:18,618
是的对不起
我忘了告诉你
253
00:28:52,663 --> 00:28:56,656
埃斯绍教授
人类需要和平吗?
254
00:28:57,668 --> 00:29:01,661
全面重整军备让人
怀疑生存的欲望
255
00:29:05,676 --> 00:29:09,680
也许我们无力找到
一种政策…
256
00:29:09,680 --> 00:29:13,673
…找到和平理解
和国际合作的政策…
257
00:29:14,685 --> 00:29:18,689
…这证明我们的文明对于
生存的愿望正在逐渐减小
258
00:29:18,689 --> 00:29:22,693
我想知道我们生存的愿望在
已经转向抵抗的情况下…
259
00:29:22,693 --> 00:29:26,686
…怎样才能得到加强
260
00:29:27,698 --> 00:29:31,702
一般说来恐惧是不健康的
261
00:29:31,702 --> 00:29:34,705
它剥夺你的睡眠使你心悸
扼住你的喉咙
262
00:29:34,705 --> 00:29:38,709
很多人都需要精神病治疗
263
00:29:38,709 --> 00:29:42,702
可是在这种情况下我们的
恐惧可能是一种激励
264
00:29:43,714 --> 00:29:47,707
没有世界大灾难的恐惧
我们就不会考虑很多事情
265
00:29:50,721 --> 00:29:54,714
我们必须不仅要维持
这种恐惧还要煽动它
266
00:30:00,731 --> 00:30:04,724
这是奥尔嘉.布兰德和
亚里克斯.马里诺夫的录音电话
267
00:30:05,736 --> 00:30:09,740
现在我们不在家
不过你可以留言
268
00:30:09,740 --> 00:30:13,733
请在听到信号声后留言
269
00:31:22,813 --> 00:31:25,816
你回来我真是太高兴了
270
00:31:25,816 --> 00:31:29,809
对不起我回来晚了
不过讨论太久了
271
00:32:04,855 --> 00:32:06,846
来啊
272
00:32:10,861 --> 00:32:14,854
正是我需要的人
273
00:32:15,866 --> 00:32:17,857
来帮帮我吧
274
00:32:19,870 --> 00:32:21,861
走了
275
00:32:26,877 --> 00:32:28,879
我没有听到你的消息
276
00:32:28,879 --> 00:32:30,870
我很忙
277
00:32:31,882 --> 00:32:34,885
你为什么要对我说谎?
278
00:32:34,885 --> 00:32:38,889
我想知道你会有什么反应
我想看到你的脸
279
00:32:38,889 --> 00:32:40,891
我看起来一定很愚蠢
280
00:32:40,891 --> 00:32:44,895
不只是很无助
281
00:32:44,895 --> 00:32:48,888
你有时间喝杯咖啡吗?
没有
282
00:32:54,905 --> 00:32:58,909
“重大牺牲换来的
和平代价太大了…”
283
00:32:58,909 --> 00:33:02,913
…我再也无法忍受为了
保留部分的自己…
284
00:33:02,913 --> 00:33:06,906
“…而对自己进行部分
毁灭的想法了…”
285
00:33:07,918 --> 00:33:10,921
她总是带着匕首
286
00:33:10,921 --> 00:33:14,914
她让一个医生把她乳房下
可以刺伤的地方指给她看
287
00:33:16,927 --> 00:33:20,931
尽管如此她还用石头
将自己沉了下去
288
00:33:20,931 --> 00:33:24,935
你知道她在温克尔的
坟墓吗?
289
00:33:24,935 --> 00:33:27,938
不我希望能看到它
290
00:33:27,938 --> 00:33:31,942
我们可以找个时间一起去
291
00:33:31,942 --> 00:33:33,944
我一定会去的
292
00:33:33,944 --> 00:33:36,947
你会和我走吗?
293
00:33:36,947 --> 00:33:40,940
我要在这里呆一会儿
294
00:34:19,990 --> 00:34:21,992
你在姿势非常好
295
00:34:21,992 --> 00:34:25,985
只是我不能同时
思考别的事情
296
00:34:27,998 --> 00:34:31,991
我要为年度重聚写一篇
关于母校的文章
297
00:34:34,004 --> 00:34:37,997
你知道吗现在我的同学
有一半都是做老师的
298
00:34:39,009 --> 00:34:42,012
或者是家庭主妇
299
00:34:42,012 --> 00:34:46,005
你在哪儿?试试找到我
300
00:34:51,021 --> 00:34:53,023
他们都还活着吗?
301
00:34:53,023 --> 00:34:57,016
克拉克在交通意外中丧生了.
贝蒂娜十九岁的时候死于癌症
302
00:35:00,030 --> 00:35:03,033
莱娜特企图自杀
303
00:35:03,033 --> 00:35:05,035
她现在在精神病院
我会去看她
304
00:35:05,035 --> 00:35:09,028
下次你会带我去吗?
305
00:35:12,042 --> 00:35:16,035
你弹钢琴吗?不不是我
306
00:35:18,048 --> 00:35:22,041
克力斯托夫要学可是他太懒了
亚里克斯会弹
307
00:35:37,067 --> 00:35:40,070
我在学拉丁文
308
00:35:40,070 --> 00:35:43,073
这是克力斯托夫…
这是露丝
309
00:35:43,073 --> 00:35:45,075
我打扰你了吗?
310
00:35:45,075 --> 00:35:49,068
没关系继续弹吧
只是也许太不现代了
311
00:35:52,082 --> 00:35:55,085
亚里克斯是谁?是我朋友
312
00:35:55,085 --> 00:35:59,078
你爱他吗?是的
313
00:36:06,096 --> 00:36:09,099
你从来没有试过画一些
原作的东西吗?
314
00:36:09,099 --> 00:36:13,092
试过可我总是找不到感觉.
你会成为我第一幅真正的画
315
00:36:19,109 --> 00:36:23,102
你只有这次没在工作
316
00:36:26,116 --> 00:36:30,109
我们认识对方吗?
317
00:36:33,123 --> 00:36:36,126
有什么好笑的?
318
00:36:36,126 --> 00:36:40,130
你当然认识她.她是露丝
319
00:36:40,130 --> 00:36:44,123
你的晾衣绳呢?
320
00:36:46,136 --> 00:36:50,129
你可以去泡杯茶吗?
321
00:37:03,153 --> 00:37:07,146
我要推迟初次公演
322
00:37:08,158 --> 00:37:11,161
你总是那么说
323
00:37:11,161 --> 00:37:15,154
我无法在剧中加入内心活动
只有外部的谈话
324
00:37:17,167 --> 00:37:21,160
服装和布景都很好所有不属于
我的东西都很好
325
00:37:26,176 --> 00:37:30,180
再去看一场排练
给我提些意见吧
326
00:37:30,180 --> 00:37:34,173
也许我会放弃它了
327
00:37:36,186 --> 00:37:40,190
我可以带露丝去吗?
如果她不评论的话
328
00:37:40,190 --> 00:37:44,183
即使你让她评论
她都不会评论的
329
00:37:48,198 --> 00:37:51,201
你的朋友呢?
330
00:37:51,201 --> 00:37:55,194
他在忙着说服别人
相信他有才能呢
331
00:37:56,206 --> 00:37:58,208
那他还在靠你生活咯
332
00:37:58,208 --> 00:38:00,210
不是每个人都会像你
一样轻易成功
333
00:38:00,210 --> 00:38:02,212
当然我没有努力成功
就砸在我腿上了
334
00:38:02,212 --> 00:38:06,216
是的.你希望最好砸在
我的头上吧
335
00:38:06,216 --> 00:38:10,209
不我可没有那样说
336
00:38:16,226 --> 00:38:20,219
如果有人真的好
那他就会成功
337
00:38:28,238 --> 00:38:31,241
毕竟他不再年轻了
338
00:38:31,241 --> 00:38:35,245
和我们的文明老板在一起
每个人都有属于自己的机会
339
00:38:35,245 --> 00:38:39,238
如果他给他们机会的话
340
00:38:57,267 --> 00:38:59,258
这是奥尔嘉
341
00:39:03,273 --> 00:39:07,266
弗兰兹出了什么事吗?
他让我把问候代给你
342
00:39:08,278 --> 00:39:10,280
他为什么没有
和你一起来?
343
00:39:10,280 --> 00:39:14,284
他没时间奥尔嘉想见见你
344
00:39:14,284 --> 00:39:15,285
为什么?
345
00:39:15,285 --> 00:39:17,287
因为你是我妈妈
346
00:39:17,287 --> 00:39:20,290
我不喜欢被别人盯着
347
00:39:20,290 --> 00:39:22,292
我可以散散步
348
00:39:22,292 --> 00:39:26,285
不过戴上你的太阳眼睛吧
那我就看不到你的眼睛了
349
00:39:35,305 --> 00:39:38,308
我们想请你喝咖啡.
不可能我害怕
350
00:39:38,308 --> 00:39:42,301
我必须帮助赫尔.斯格莱辛格
照看这里
351
00:39:46,316 --> 00:39:50,309
你想了解我什么?
你想接近我
352
00:39:52,322 --> 00:39:53,323
当然不是
353
00:39:53,323 --> 00:39:55,325
那你已经什么都知道了吧
354
00:39:55,325 --> 00:39:57,327
你对她说我是个坏妈妈了
355
00:39:57,327 --> 00:40:00,330
正相反我说你很好
356
00:40:00,330 --> 00:40:04,323
你爸爸的看法是不同的.
他没有那么想
357
00:40:05,335 --> 00:40:09,328
别那么说他是个聪明人.
和你的弗兰兹一样
358
00:40:10,340 --> 00:40:13,343
你们两个相处融洽吗?
359
00:40:13,343 --> 00:40:17,347
你们不吵架吗?
你知道我们不吵架
360
00:40:17,347 --> 00:40:19,338
你们呢?
361
00:40:21,351 --> 00:40:25,355
我非常喜欢吵架
362
00:40:25,355 --> 00:40:29,348
特别是和我的儿子
363
00:41:38,428 --> 00:41:40,430
你妈妈为什么那么苦恼?
364
00:41:40,430 --> 00:41:43,433
她觉得她应该对我
弟弟的死负责
365
00:41:43,433 --> 00:41:47,426
那是十二年前了可“儿子”
这个词还是让她苦恼
366
00:41:49,439 --> 00:41:50,440
对不起
367
00:41:50,440 --> 00:41:53,443
我应该先提醒你的
368
00:41:53,443 --> 00:41:56,446
很长一段时间我都无法
相信他已经死了
369
00:41:56,446 --> 00:42:00,450
门铃响的时候我就会祈祷
“请让他出现”
370
00:42:00,450 --> 00:42:03,453
我真的相信他会站在
那里的
371
00:42:03,453 --> 00:42:07,457
出现的总是别人
我总是因此讨厌那些人
372
00:42:07,457 --> 00:42:11,450
后来我再也没有开过门
我就让门铃一直响
373
00:42:13,463 --> 00:42:17,456
你是第一个我愿意
为之开门的人
374
00:42:22,472 --> 00:42:24,474
弗兰兹把你解救出来了吗?
375
00:42:24,474 --> 00:42:28,478
是的他帮助了我.
开始的时候我跟他叫弟弟
376
00:42:28,478 --> 00:42:32,471
他像你弟弟吗?
一点都不像
377
00:42:37,487 --> 00:42:41,480
我了解你妈妈那种犯罪感
我像她一样
378
00:42:43,493 --> 00:42:47,497
我觉得我该为我
妈妈的死负责
379
00:42:47,497 --> 00:42:51,490
她自杀了吗?不可是我让她
一个人孤孤单单地死去
380
00:42:54,504 --> 00:42:58,508
她生病了被送到医院
我对此却一无所知
381
00:42:58,508 --> 00:43:00,499
电报发错了
382
00:43:01,511 --> 00:43:05,504
她一定认为我
已经遗弃了她
383
00:43:07,517 --> 00:43:11,510
她拒绝吃东西
然后过世了
384
00:43:14,524 --> 00:43:18,517
直到她过世
我都没见到她
385
00:43:20,530 --> 00:43:24,523
弗兰兹在家.
我没有打电话给他
386
00:43:35,545 --> 00:43:38,548
我要告诉你多少次
“我很担心”啊?
387
00:43:38,548 --> 00:43:40,550
我在妈妈那里能发生什么呢?
388
00:43:40,550 --> 00:43:43,553
你应该告诉我你去看她了
389
00:43:43,553 --> 00:43:47,546
你什么时候才能克服
那荒谬的使用电话的恐惧啊?
390
00:43:49,559 --> 00:43:53,552
你害怕战争我害怕人.
那有什么不同呢?
391
00:43:54,564 --> 00:43:58,557
既然恐惧你就不该出去
到大街上去
392
00:43:59,569 --> 00:44:02,572
我已经给奥尔嘉打过
很多次电话了
393
00:44:02,572 --> 00:44:06,576
为什么打给她而不是我?
她不会责备我
394
00:44:06,576 --> 00:44:10,569
责备你?我给你建议
这是不同的
395
00:44:12,582 --> 00:44:16,575
要不是我
你早就进精神病院了
396
00:44:22,592 --> 00:44:24,583
对不起
397
00:44:25,595 --> 00:44:29,588
我今天过的很糟糕
398
00:44:31,601 --> 00:44:35,594
我只是因为你不在家
而感到失望
399
00:44:38,608 --> 00:44:42,601
你遇到麻烦了?
400
00:45:43,673 --> 00:45:45,675
露丝出了什么事吗?
401
00:45:45,675 --> 00:45:49,668
不我演讲旅行要离开两个月
露丝不去她说那很枯燥
402
00:45:51,681 --> 00:45:55,674
是真的我总是说同样的话
你也会觉得枯燥的
403
00:45:57,687 --> 00:46:00,690
你可以照看她一下吗?
404
00:46:00,690 --> 00:46:02,692
我已经在照看她了
405
00:46:02,692 --> 00:46:06,696
我们可以一起吃午饭吗?
我没时间
406
00:46:06,696 --> 00:46:10,700
也许你可以劝她恢复职业
407
00:46:10,700 --> 00:46:12,702
什么?
408
00:46:12,702 --> 00:46:15,705
她以前是个老师.
没做很久真的
409
00:46:15,705 --> 00:46:19,698
她只是写笔迹
不会跟我讨论.我没办法
410
00:46:23,713 --> 00:46:27,706
她相信你.如果我对她说什么
我知道她会做相反的事情
411
00:46:29,719 --> 00:46:31,721
可她没有那么反叛
412
00:46:31,721 --> 00:46:35,714
要慎重地对待她
413
00:46:49,739 --> 00:46:53,743
有你的电话留言
414
00:46:53,743 --> 00:46:57,736
都清掉吧.
我什么人都不想见
415
00:47:18,768 --> 00:47:21,771
连我都不想见吗?
416
00:47:21,771 --> 00:47:25,764
如果可能的话除了你
我谁都不见
417
00:47:27,777 --> 00:47:31,770
你很快就会厌倦的
418
00:47:37,787 --> 00:47:39,789
我们去散步吧
419
00:47:39,789 --> 00:47:43,782
我哪儿都不想去.
我会遇到人的
420
00:47:46,796 --> 00:47:50,789
你的自怜让我紧张
421
00:47:56,806 --> 00:48:00,799
我让所有人紧张.
更让我自己紧张
422
00:48:02,812 --> 00:48:05,815
其他很多人的才能已经
在未被承认的时候消失了
423
00:48:05,815 --> 00:48:09,819
他们自杀了
或者住进了精神病院
424
00:48:09,819 --> 00:48:13,823
就像你读过的甘德洛德
425
00:48:13,823 --> 00:48:15,825
她是因为其他的原因
426
00:48:15,825 --> 00:48:18,828
她丈夫…那只是个借口
427
00:48:18,828 --> 00:48:22,821
她发现自己决不会
像她周围的人那样成功
428
00:48:23,833 --> 00:48:26,836
你不相信人们会为了爱
而自杀吗?
429
00:48:26,836 --> 00:48:30,829
如果我离开你你会自杀吗?
谁知道呢?
430
00:48:32,842 --> 00:48:36,835
你只会把下一个男人
带到房间里
431
00:48:44,854 --> 00:48:48,847
给我弹奏一曲吧
432
00:49:59,929 --> 00:50:01,920
你好吗?
433
00:50:02,932 --> 00:50:06,925
我很好谢谢
434
00:50:07,937 --> 00:50:11,941
你刚才画了什么?
435
00:50:11,941 --> 00:50:15,934
一座山…一座高山
436
00:50:18,948 --> 00:50:22,941
像恶魔山(柏林附近的一座山)
一样高吗?
437
00:50:24,954 --> 00:50:26,945
比它更高
438
00:50:27,957 --> 00:50:31,950
像楚阁峰
(德国中南部一山峰高2964.9米)?
439
00:50:33,963 --> 00:50:37,956
或者是像布朗峰
(位于意大利边界高4810.2米)?
440
00:50:39,969 --> 00:50:43,962
像喜马拉雅山?
441
00:50:44,974 --> 00:50:48,967
是黑色山峰还是
白色山峰?
442
00:50:50,980 --> 00:50:52,982
黑色山峰
443
00:50:52,982 --> 00:50:56,975
独立的吗?是的
444
00:51:17,006 --> 00:51:18,997
漂亮的头发
445
00:51:20,009 --> 00:51:24,002
你的头发也很漂亮
446
00:51:27,016 --> 00:51:31,009
奥尔嘉的头发也很漂亮
是的我也这么想
447
00:51:51,040 --> 00:51:53,031
等等
448
00:51:57,046 --> 00:52:01,039
我很快就回来
449
00:52:03,052 --> 00:52:05,043
周末愉快
450
00:52:08,057 --> 00:52:12,050
她的错觉就是她是从高山
来讲道的可没有人听她的
451
00:52:14,063 --> 00:52:18,067
她已经为了找到那座高山
而逃跑很多次了
452
00:52:18,067 --> 00:52:22,060
现在她只是画山.
也许那是一种进步
453
00:52:24,073 --> 00:52:28,066
她要宣扬什么?
454
00:52:33,082 --> 00:52:37,086
在第二个月的第十七天…
455
00:52:37,086 --> 00:52:41,079
…深处的根源会爆炸
天堂的窗子将会打开…
456
00:52:44,093 --> 00:52:48,097
…将会下四十个日夜的雨
457
00:52:48,097 --> 00:52:50,088
乐土的洪水
458
00:52:51,100 --> 00:52:55,093
弗兰兹也那样说不过不是通过
这样的圣经方式说出来
459
00:53:00,109 --> 00:53:02,100
给你的
460
00:53:03,112 --> 00:53:05,103
很漂亮
461
00:53:07,116 --> 00:53:11,120
一个喜怒无常的妻子…
462
00:53:11,120 --> 00:53:15,124
…一个整天在画廊里的妻子
孤独地散步…
463
00:53:15,124 --> 00:53:19,117
…他称之为愚蠢的孤立
他喜欢我这样他需要
464
00:53:21,130 --> 00:53:25,123
我不相信.那就是说他
喜欢看到你不开心
465
00:53:30,139 --> 00:53:34,132
他认为他给我拍的照片
与我的神秘愿望相符
466
00:53:37,146 --> 00:53:41,139
不.还有我确定不是那样的
467
00:53:46,155 --> 00:53:50,159
他那样对你说过吗?
468
00:53:50,159 --> 00:53:54,152
当然没有不过我的大脑里
也有想法.不只是你有
469
00:53:58,167 --> 00:54:02,171
是你布置的房间吗?
470
00:54:02,171 --> 00:54:06,164
是他妈妈布置的.
你不喜欢吗?
471
00:54:07,176 --> 00:54:11,169
不是非常喜欢
472
00:54:19,188 --> 00:54:22,191
每个都是复制品
473
00:54:22,191 --> 00:54:26,195
是的不过她的才能在于选择
在于组织
474
00:54:26,195 --> 00:54:30,188
她在全新的角度和全新的
阐释方面获得了成功
475
00:54:31,200 --> 00:54:34,203
她不画原作的东西吗?
476
00:54:34,203 --> 00:54:36,194
不
477
00:54:37,206 --> 00:54:41,210
有一些画家会转换
其他人的作品
478
00:54:41,210 --> 00:54:45,214
有些画家是摄影师
479
00:54:45,214 --> 00:54:47,205
看看他吧
480
00:54:48,217 --> 00:54:52,210
他以只画黑白画
481
00:54:53,222 --> 00:54:57,215
而你的朋友呢?她只取走颜色
就是这样
482
00:54:58,227 --> 00:55:02,220
你可以给她很多帮助.
你知道画展的费用吗?
483
00:55:07,236 --> 00:55:10,239
你的那些女人让我紧张
484
00:55:10,239 --> 00:55:12,241
那你是什么呢?
485
00:55:12,241 --> 00:55:14,243
我也是个生意女人
486
00:55:14,243 --> 00:55:18,236
你以前不是惟利是图的人.
我以前没有画廊
487
00:55:54,283 --> 00:55:57,286
你还没有告诉过我
学校露营怎么样呢
488
00:55:57,286 --> 00:56:01,279
很好.只是太短了
489
00:56:08,297 --> 00:56:11,300
就是这样吗?
490
00:56:11,300 --> 00:56:14,303
托马斯现在
有女朋友了
491
00:56:14,303 --> 00:56:18,296
你呢?我没那么好
492
00:56:19,308 --> 00:56:21,310
没那么好?
493
00:56:21,310 --> 00:56:25,314
我还不够有趣
494
00:56:25,314 --> 00:56:28,317
也许你要求太高了
495
00:56:28,317 --> 00:56:32,310
是的她们应该
熟悉军备改良
496
00:56:37,326 --> 00:56:41,319
电话想了.去接吧.
肯定是找你的
497
00:56:51,340 --> 00:56:55,333
开始的时候她不让我进来
她想隐藏她的画
498
00:56:56,345 --> 00:57:00,338
可是你了解我
如果我想要什么的话…
499
00:57:18,367 --> 00:57:21,370
你为什么从来没有给我看过
这些?我认为它们不好
500
00:57:21,370 --> 00:57:25,363
我可以为她的画冒个险
很高兴你的坚持奥尔嘉
501
00:57:27,376 --> 00:57:31,380
我们必须庆祝.真可惜
我没有带香槟来
502
00:57:31,380 --> 00:57:33,371
我去拿
503
00:58:22,431 --> 00:58:26,424
当然不会有很多人.
没有人认识她
504
00:58:27,436 --> 00:58:31,429
你记得在普罗旺斯的
那个夜晚吗?
505
00:58:32,441 --> 00:58:36,434
她遇到陌生人的时候
总是会逃跑
506
00:58:37,446 --> 00:58:39,448
这次也会一样的
507
00:58:39,448 --> 00:58:41,450
我无法想象那种情况
508
00:58:41,450 --> 00:58:45,443
我不是责怪你我非常
感谢你为她做这件事
509
00:58:47,456 --> 00:58:51,449
她对我说她很高兴
510
00:58:56,465 --> 00:59:00,458
你从来没有注意过她
说谎的样子吗?
511
00:59:05,474 --> 00:59:08,477
我们应该让她决定
512
00:59:08,477 --> 00:59:12,470
我见到露丝的时候她确信
她弟弟的鬼魂在夜晚缠着她
513
00:59:15,484 --> 00:59:18,487
我要和她进行真正的
趋魔仪式
514
00:59:18,487 --> 00:59:22,480
那和画展有什么关系?
515
00:59:23,492 --> 00:59:27,485
她弟弟也是画画的
516
00:59:29,498 --> 00:59:33,502
他在第一次小小的成功
之后就自杀了
517
00:59:33,502 --> 00:59:37,495
你认为她也会那样做?
518
00:59:38,507 --> 00:59:42,500
有些人会由于他人的过多
影响而心情紊乱
519
00:59:44,513 --> 00:59:46,504
真是废话
520
00:59:47,516 --> 00:59:51,509
也许她不会那样做.
可你愿意冒险吗?
521
01:00:14,543 --> 01:00:18,536
我不得不告诉你一些事情
亲爱的那也许会让你失望的
522
01:00:19,548 --> 01:00:23,552
画廊现在不能展示你的画
523
01:00:23,552 --> 01:00:27,545
她们遇到了组织问题
不过明年也许有机会
524
01:00:32,561 --> 01:00:36,554
我必须告诉奥尔嘉.
她已经知道了
525
01:00:38,567 --> 01:00:42,560
是她让我告诉你的
526
01:00:52,581 --> 01:00:54,583
我们冷静地重新考虑一下吧
527
01:00:54,583 --> 01:00:58,576
重新考虑!我的画根本不好
528
01:01:01,590 --> 01:01:03,581
不
529
01:01:06,595 --> 01:01:10,599
和你的画的质量无关…
530
01:01:10,599 --> 01:01:14,592
…只是弗洛.桑德
缺乏组织能力
531
01:01:17,606 --> 01:01:21,599
也许我们应该坚持毕竟
她给了你坚定的承诺
532
01:01:23,612 --> 01:01:27,616
我不想强迫别人接受我
533
01:01:27,616 --> 01:01:31,609
过来亲爱的
534
01:01:32,621 --> 01:01:36,614
她只是想推迟画展
一年之后你也会有进步的
535
01:01:44,633 --> 01:01:48,626
如果你不开心我们可以
再和弗洛.桑德谈谈
536
01:01:49,638 --> 01:01:51,629
可我不想
537
01:03:30,739 --> 01:03:32,730
你妈妈说…
538
01:03:33,742 --> 01:03:37,735
…在她那个年龄
她是无法适应一个男人的
539
01:03:41,750 --> 01:03:45,743
你可以帮我说几句好话吗?
我想娶她
540
01:03:47,756 --> 01:03:49,747
我会试试的
541
01:03:50,759 --> 01:03:54,752
她是个出色的女人
542
01:03:57,766 --> 01:04:01,759
我一直在考虑那个烦人的
家伙
543
01:04:03,772 --> 01:04:07,776
你是说奥尔嘉吗?
544
01:04:07,776 --> 01:04:11,769
她在太阳镜背后盯着
我的样子
545
01:04:12,781 --> 01:04:16,785
讨厌的眼睛讨厌的气味
546
01:04:16,785 --> 01:04:19,788
我要警告你:别和她搅在一起
547
01:04:19,788 --> 01:04:21,790
她是好人.不
548
01:04:21,790 --> 01:04:24,793
知道吗我对人总是有种感觉
我从没有弄错过
549
01:04:24,793 --> 01:04:28,786
那你为什么会嫁给爸爸?
别攻击奥尔嘉了
550
01:04:29,798 --> 01:04:32,801
我们谈谈斯格莱辛格吧.
为什么要拒绝他的提议呢?
551
01:04:32,801 --> 01:04:36,794
哦他是个老废物
552
01:04:38,807 --> 01:04:40,809
他比爸爸更适合你
553
01:04:40,809 --> 01:04:44,802
你不能判断你几乎不了解
你爸爸.那时你太小了
554
01:04:46,815 --> 01:04:50,819
你爸爸更聪明.他的聪明
对你有什么好处呢?
555
01:04:50,819 --> 01:04:54,812
这一点你说的对
556
01:05:09,838 --> 01:05:13,842
这些是我的朋友都是音乐家.
我们曾经在莫斯科一起学习过
557
01:05:13,842 --> 01:05:15,844
安波多是拉小提琴的
558
01:05:15,844 --> 01:05:19,837
萨斯科吹长笛的
559
01:05:24,853 --> 01:05:28,846
伊凡我最好的朋友.
他演奏中提琴
560
01:05:33,862 --> 01:05:36,865
我是亚里克斯
561
01:05:36,865 --> 01:05:40,858
和我们一起吃吧.帕诺斯
为我们做了美味的巴尔干佳肴
562
01:05:42,871 --> 01:05:45,874
克里斯托夫呢?我不知道
563
01:05:45,874 --> 01:05:49,878
我们已经决定组成乐团了.
我们要演奏所有乐曲
564
01:05:49,878 --> 01:05:53,871
新音乐老音乐舞蹈音乐…
565
01:06:05,894 --> 01:06:07,885
干杯
566
01:06:08,897 --> 01:06:11,900
如果我们在这里排练
你会介意吗?
567
01:06:11,900 --> 01:06:15,893
只有你在学校时.你要在
这里工作时我们会保持安静
568
01:06:19,908 --> 01:06:23,901
那就这样决定了
569
01:06:25,914 --> 01:06:29,907
我曾经和你差不多一样.
我曾经是个老师
570
01:06:33,922 --> 01:06:37,926
你为什么要放弃呢?
571
01:06:37,926 --> 01:06:41,919
每天早晨我都会害怕
572
01:06:46,935 --> 01:06:50,939
你知道为什么吗?
573
01:06:50,939 --> 01:06:54,943
醒来的时候我的喉咙里
总是有压力…
574
01:06:54,943 --> 01:06:58,936
…当我到了学校的时候
会感觉有人要掐死我
575
01:07:00,949 --> 01:07:04,942
在教室里的时候我经常不能说话
连“早上好”都说不出来
576
01:07:09,958 --> 01:07:13,951
你觉得学生们对你不好吗?
577
01:07:16,965 --> 01:07:20,958
我只是怕自己不得不在那里
而又不能讲述他们需要的知识
578
01:07:24,973 --> 01:07:28,966
我无法摆脱这种感觉那就是
我什么都不能教授给他们
579
01:07:55,003 --> 01:07:58,996
你做的真出色.如果你
不在这里我可不行的
580
01:08:09,017 --> 01:08:11,019
我们的露丝怎么样?
581
01:08:11,019 --> 01:08:13,021
她看起来很漂亮
582
01:08:13,021 --> 01:08:16,024
今天晚上很多人
都那样说过了
583
01:08:16,024 --> 01:08:20,028
要我给你倒杯酒吗?
我还有一杯呢
584
01:08:20,028 --> 01:08:24,021
你看起来也很漂亮
585
01:08:37,045 --> 01:08:41,049
我更希望是在一个
音乐厅里演奏
586
01:08:41,049 --> 01:08:45,042
如果你弹够了就停下来吧.
不我喜欢这样
587
01:08:57,065 --> 01:09:01,069
给你我最衷心的祝贺
588
01:09:01,069 --> 01:09:03,071
谢谢
589
01:09:03,071 --> 01:09:07,064
你丈夫的演奏
真是伟大的成功
590
01:09:09,077 --> 01:09:11,068
你点一首吧
591
01:09:13,081 --> 01:09:17,074
“明天你是否依然爱我”
592
01:11:10,198 --> 01:11:12,189
露丝!
593
01:11:20,208 --> 01:11:24,201
到时间了.现在跟在我
身旁吧好吗?
594
01:11:35,223 --> 01:11:39,216
我确定他会进行演讲的
我想离开这儿了
595
01:11:41,229 --> 01:11:43,220
现在不行
596
01:11:44,232 --> 01:11:48,236
我只想单独和你在一起
597
01:11:48,236 --> 01:11:52,229
要祝我们度过愉快的
新年吗?
598
01:11:53,241 --> 01:11:57,234
为什么不呢?
599
01:12:08,256 --> 01:12:12,260
整个晚上你都和奥尔嘉
躲在角落里
600
01:12:12,260 --> 01:12:16,253
不是那样的.我以为
你喜欢奥尔嘉呢
601
01:12:18,266 --> 01:12:22,270
不管怎样你每天都见到她
602
01:12:22,270 --> 01:12:25,273
你是那里最漂亮的女人
603
01:12:25,273 --> 01:12:29,277
我以为奥尔嘉是最漂亮的呢
604
01:12:29,277 --> 01:12:33,270
我觉得很奇怪你们每天都见面
竟然还有那么多话说
605
01:12:35,283 --> 01:12:39,276
你们为什么会有
那么多话说呢?
606
01:12:42,290 --> 01:12:46,283
最近你已经忽略了我
607
01:12:50,298 --> 01:12:54,291
我们是朋友你也希望
我们做朋友的
608
01:12:55,303 --> 01:12:59,307
可是我也在这儿呀
609
01:12:59,307 --> 01:13:03,300
哦弗兰兹你当然在这儿了
610
01:13:23,331 --> 01:13:27,324
我要读贝蒂娜对甘德洛德的
自杀做出分析的选段
611
01:13:30,338 --> 01:13:34,331
从中不仅可以看出她
为朋友的哀悼…
612
01:13:35,343 --> 01:13:39,336
…也可以看出她自己
也受到了伤害
613
01:13:40,348 --> 01:13:44,341
“我受伤了我要责怪她
就像以前在梦境中一样…”
614
01:13:45,353 --> 01:13:48,356
“…责怪她离开了这个
美丽的世界”
615
01:13:48,356 --> 01:13:52,349
“她如此恶劣地对待我当我想
和她分享快乐的时候她逃跑了”
616
01:13:54,362 --> 01:13:56,364
“她如此胆小…”
617
01:13:56,364 --> 01:14:00,357
“…一个不敢大声祈祷的
年轻修女”
618
01:14:01,369 --> 01:14:04,372
“她告诉过我
她害怕轮到自己的时候”
619
01:14:04,372 --> 01:14:08,365
“她不想在其他人面前
大声祈祷”
620
01:14:12,380 --> 01:14:16,373
露丝.埃斯绍请继续读.
最好是你过来站到这里读
621
01:14:19,387 --> 01:14:21,389
我只想听
622
01:14:21,389 --> 01:14:25,393
可这不是演讲这是交流会
623
01:14:25,393 --> 01:14:27,384
对不起
624
01:14:58,426 --> 01:15:00,417
我真蠢
625
01:15:04,432 --> 01:15:08,425
不你做的对你想帮助我
我应该可以做到的
626
01:15:11,439 --> 01:15:15,432
我只是想卖弄
627
01:16:34,522 --> 01:16:38,515
她为你做了什么
我没有做过的事情?
628
01:16:39,527 --> 01:16:43,520
她把她的时间给了我
629
01:16:48,536 --> 01:16:51,539
我希望你不要因为我忙于
赚钱而责怪我
630
01:16:51,539 --> 01:16:55,532
我是为不能赚钱
而责怪自己
631
01:16:59,547 --> 01:17:03,540
你无法面对一切而半途放弃
这是我的错吗?
632
01:17:06,554 --> 01:17:10,547
如果我没有陪伴你
你现在还在你妈妈那里呢
633
01:17:11,559 --> 01:17:15,552
现在你为奥尔嘉团团转了
634
01:17:19,567 --> 01:17:22,570
如果你想重新开始你的事业
我会全力支持的
635
01:17:22,570 --> 01:17:26,563
我不能今天我
又一次意识到了
636
01:17:27,575 --> 01:17:30,578
也许奥尔嘉会有些看法
637
01:17:30,578 --> 01:17:34,571
奥尔嘉…听起来你就像只鹦鹉
638
01:17:35,583 --> 01:17:39,576
既然她在你身上花了那么多时间
我是否该感谢她呢
639
01:17:41,589 --> 01:17:45,593
你以为什么都是天赐的
640
01:17:45,593 --> 01:17:49,586
没有任何东西是天赐的.
就连朋友都是需要培养的
641
01:17:52,600 --> 01:17:56,593
你是说你让奥尔嘉…
642
01:17:57,605 --> 01:18:01,598
是的我求她照顾你
关注你
643
01:19:18,686 --> 01:19:22,679
她为什么要那样对我?
644
01:19:26,694 --> 01:19:30,687
是她弟弟在缠绕着她.她弟弟
645
01:20:06,734 --> 01:20:10,727
你不会那样做的吧?
646
01:20:12,740 --> 01:20:14,742
不会
647
01:20:14,742 --> 01:20:18,735
你发誓.我发誓
648
01:20:20,748 --> 01:20:22,739
我很渴
649
01:20:24,752 --> 01:20:27,755
我去给你拿点喝的
650
01:20:27,755 --> 01:20:31,748
你已经发誓了.是的
克里斯托夫
651
01:20:43,771 --> 01:20:47,764
请别让她死去
652
01:20:57,785 --> 01:20:59,776
请走开
653
01:21:05,793 --> 01:21:07,784
走
654
01:21:13,801 --> 01:21:17,794
在我知道发生了什么之前
我是不会走的
655
01:21:25,813 --> 01:21:28,816
你也收了钱吗?
656
01:21:28,816 --> 01:21:31,819
钱?为什么?
657
01:21:31,819 --> 01:21:34,822
你和弗兰兹安排的很好
658
01:21:34,822 --> 01:21:36,824
他是那么说的?
659
01:21:36,824 --> 01:21:40,817
他说你照顾我是
因为他让你那样做的
660
01:21:42,830 --> 01:21:46,823
他把我们的友谊强加于你
661
01:21:48,836 --> 01:21:52,829
怎么可能呢?我不可能
被强迫做你的朋友的
662
01:21:53,841 --> 01:21:57,834
不管怎样你很快
就会明白的
663
01:22:02,850 --> 01:22:06,843
当我真的想要什么的时候
我就会相信一切
664
01:22:37,885 --> 01:22:39,876
好多鲜花啊
665
01:22:40,888 --> 01:22:44,881
都是愉快的鲜花
666
01:22:51,899 --> 01:22:55,892
在这里躺一会儿吧
667
01:22:59,907 --> 01:23:03,900
我去做饭然后我会给你
一个惊喜
668
01:23:04,912 --> 01:23:08,905
奥尔嘉已经知道了
669
01:23:44,952 --> 01:23:48,956
开罗市区及郊区有
一千两百万人口
670
01:23:48,956 --> 01:23:50,958
到2000年会达到
一千六百九十万
671
01:23:50,958 --> 01:23:53,961
你怎么会说的这么精确?
672
01:23:53,961 --> 01:23:57,954
城市不得不被封锁起来
现在已经很难养活那些人口了
673
01:24:00,968 --> 01:24:04,961
令人吃惊的是很少有人自杀
自杀的国度是德国
674
01:24:20,988 --> 01:24:24,981
露丝和我不想进行普通的
交流会或者演讲
675
01:24:25,993 --> 01:24:29,986
你们已经把问题写出来人
任何人都可以回答
676
01:24:34,001 --> 01:24:37,994
你们都要说德语
你们已经学过这个科目了
677
01:24:39,006 --> 01:24:42,999
嗯你们都同意这样做吗?
678
01:24:44,011 --> 01:24:48,004
那露丝和我就不必假装
比你们了解的更多了
679
01:24:51,018 --> 01:24:55,011
玛丽.冯.埃斯巴赫
为什么把她看作是妇女运动的作家?
680
01:24:57,024 --> 01:24:59,015
谁想回答?
681
01:25:02,029 --> 01:25:06,033
她对此运动做出过帮助
不过不是以直接的现代的方式
682
01:25:06,033 --> 01:25:09,036
她曾经说过
女人最好保持沉默
683
01:25:09,036 --> 01:25:13,029
她们不抗议的行为应该
被看作女人们是有才能的
684
01:25:17,044 --> 01:25:21,037
直到五十五岁她
才获得成功
685
01:25:22,049 --> 01:25:26,042
她在日记中写道:
686
01:25:28,055 --> 01:25:32,059
“在我们的国家一本新的
自然历史书已经发现…”
687
01:25:32,059 --> 01:25:35,062
“…女人本身麝牛马都不是”
688
01:25:35,062 --> 01:25:38,065
“她只能通过她所顺从的男人
通过她所完成的生活”
689
01:25:38,065 --> 01:25:42,058
“…才能成为某个人物…”
690
01:25:43,070 --> 01:25:47,063
“如此不完美的躯体不能
拥有任何完美的才能”
691
01:25:49,076 --> 01:25:53,069
她非常清楚地意识到自己
在写作上获得成功的困难…
692
01:25:54,081 --> 01:25:58,074
…是和她作为女人有关的
693
01:26:00,087 --> 01:26:04,080
她们的知识使我吃惊
我们的学生无法应付很多
694
01:26:05,092 --> 01:26:09,096
她们已经很好地准备了
并且有很好的老师
695
01:26:09,096 --> 01:26:13,089
除了令人吃惊的才能
那些姑娘还走入了伊斯兰教传统
696
01:26:21,108 --> 01:26:25,101
问问她们.问问你自己吧
697
01:26:29,116 --> 01:26:33,109
露丝非常喜欢看算命师.
你认识什么算命师吗?
698
01:26:35,122 --> 01:26:39,115
我去过一个算命师那里
699
01:26:41,128 --> 01:26:45,121
我可是刚知道啊.你从什么
时候开始迷信了?
700
01:26:46,133 --> 01:26:49,136
我们的女仆带我
和她一起去的
701
01:26:49,136 --> 01:26:51,138
预言准确吗?
702
01:26:51,138 --> 01:26:53,129
有些是准的
703
01:26:54,141 --> 01:26:56,143
这是废话
704
01:26:56,143 --> 01:27:00,136
我们的工作迫使我们
适应国家可是…
705
01:27:01,148 --> 01:27:05,152
我不了解你.你为什么
不把这事告诉我呢?
706
01:27:05,152 --> 01:27:09,145
有些事我不会告诉你
因为你会难过的
707
01:27:14,161 --> 01:27:18,165
感谢你们的来访
我会去学习一些东西
708
01:27:18,165 --> 01:27:20,167
你会带我去吗?
709
01:27:20,167 --> 01:27:24,160
我们是解放的
欧洲妇女
710
01:27:51,198 --> 01:27:55,191
她说你要把它喝光
711
01:28:18,225 --> 01:28:22,218
你的一生会有
很多磨难
712
01:28:23,230 --> 01:28:27,234
但是会有贵人帮助你
713
01:28:27,234 --> 01:28:30,237
救你于为难之中
714
01:28:30,237 --> 01:28:34,241
你会因此而改变命运
715
01:28:34,241 --> 01:28:38,245
不过你要抓住机会
716
01:28:38,245 --> 01:28:42,249
抓住可以挽救自己的
每个机会
717
01:28:42,249 --> 01:28:46,242
那样生命就会改变
718
01:30:30,357 --> 01:30:34,350
双胞胎的坟墓
719
01:30:59,386 --> 01:31:02,389
我们可以再呆两天
720
01:31:02,389 --> 01:31:04,391
在沙漠里?
721
01:31:04,391 --> 01:31:07,394
我是说邀请布鲁诺
和艾利卡
722
01:31:07,394 --> 01:31:11,387
我们可以从马赛开车去那里
我会用电报通知弗兰兹的
723
01:31:15,402 --> 01:31:19,406
那多绕远啊!我们
也可以留在这里
724
01:31:19,406 --> 01:31:22,409
这对我来说很重要.
拜托了
725
01:31:22,409 --> 01:31:26,402
是因为算命师说的话吗?
726
01:31:29,416 --> 01:31:33,409
你和迪特在一起多久了?
十四年了
727
01:31:34,421 --> 01:31:38,414
我们要变老了
728
01:31:39,426 --> 01:31:43,430
有时候我认为我会…
然后一切就开始发生
729
01:31:43,430 --> 01:31:47,423
开始发生什么?
730
01:32:20,467 --> 01:32:24,460
弗兰兹在这儿.我没有告诉你
要给你个惊喜
731
01:32:28,475 --> 01:32:32,468
你不累吗?我想躺一会儿
732
01:32:40,487 --> 01:32:44,491
弗兰兹你怎么会在这儿?
我不能没有你
733
01:32:44,491 --> 01:32:48,484
你放下了工作来到这儿?
当然放下重要的工作
734
01:32:51,498 --> 01:32:55,491
现在告诉我一切吧.
我想躺一个小时
735
01:33:00,507 --> 01:33:02,509
弗兰兹为这次旅行感谢你
736
01:33:02,509 --> 01:33:06,502
我本来应该和你一起去的
737
01:33:07,514 --> 01:33:11,507
这不会是葡萄收获的好年头
如果我们不尽快得到阳光的话…
738
01:33:13,520 --> 01:33:15,522
开罗如此温暖
739
01:33:15,522 --> 01:33:19,526
那不危险吗?只有两个
没有戴着面纱的女人
740
01:33:19,526 --> 01:33:22,529
并不总是只有我们两个.
那听起来真令人激动
741
01:33:22,529 --> 01:33:25,532
我们遇到了很多人
742
01:33:25,532 --> 01:33:29,525
什么样的人?主要是女人
743
01:33:31,538 --> 01:33:33,529
金字塔呢?
744
01:33:34,541 --> 01:33:37,544
我们也看到了金字塔
745
01:33:37,544 --> 01:33:39,546
木乃伊呢?
746
01:33:39,546 --> 01:33:43,550
我们想看木乃伊来着…
747
01:33:43,550 --> 01:33:45,552
…可是光线会影响它们
748
01:33:45,552 --> 01:33:49,556
人们想把木乃伊放到
坟墓里黑暗的地方去
749
01:33:49,556 --> 01:33:51,558
我们拍了很多照片
750
01:33:51,558 --> 01:33:53,549
我去拿来
751
01:33:56,563 --> 01:33:58,565
在我的箱子里
752
01:33:58,565 --> 01:34:01,568
我很少看到露丝
这么活泼
753
01:34:01,568 --> 01:34:03,570
这真的是奇妙的旅行
754
01:34:03,570 --> 01:34:06,573
听你谈论真是
太令人愉快了
755
01:34:06,573 --> 01:34:10,566
我们还一起开了
联合交流会呢
756
01:34:13,580 --> 01:34:17,573
我想带你看看这
附近的罗马式教堂
757
01:34:18,585 --> 01:34:21,588
弗兰兹不得不回家去了
758
01:34:21,588 --> 01:34:25,581
我们可以比他
晚一天回去
759
01:34:26,593 --> 01:34:30,586
奥尔嘉我非常喜欢
和你一起旅行
760
01:34:32,599 --> 01:34:35,602
你要和我们一起去吗
艾利卡?很乐意
761
01:34:35,602 --> 01:34:38,605
我们起床很早
所以现在要早点睡觉了
762
01:34:38,605 --> 01:34:42,609
明天我想和奥尔嘉还有
艾利卡一起去看教堂
763
01:34:42,609 --> 01:34:44,611
我不能再多呆了
764
01:34:44,611 --> 01:34:48,604
你搭明天的飞机回去吧
我和奥尔嘉会稍后回去的
765
01:34:49,616 --> 01:34:53,620
我独自回去?
我会送你去机场的
766
01:34:53,620 --> 01:34:55,622
你介意我们
留在这里吗?
767
01:34:55,622 --> 01:34:58,625
当然不会我很高兴
768
01:34:58,625 --> 01:35:00,627
艾利卡
769
01:35:00,627 --> 01:35:04,631
别插手这件事.
可我们有很多房间啊
770
01:35:04,631 --> 01:35:07,634
不露丝会跟我一起走
771
01:35:07,634 --> 01:35:11,627
我会把她安全带回去的
772
01:35:12,639 --> 01:35:16,643
还有露丝不是个糟糕的司机.
只有当我和弗兰兹在一起时才是
773
01:35:16,643 --> 01:35:19,646
当然我压迫你.别说了
弗兰兹
774
01:35:19,646 --> 01:35:22,649
别插手这件事艾利卡.
我不希望这里再有吵闹了
775
01:35:22,649 --> 01:35:26,642
这不关我们的事
特别是你
776
01:35:27,654 --> 01:35:29,656
是的统治这里的是你
777
01:35:29,656 --> 01:35:31,658
你的葡萄园你的花园
你的弟弟你的孩子们
778
01:35:31,658 --> 01:35:33,660
但是为了做饭…
779
01:35:33,660 --> 01:35:35,662
…我忽然又成了
这个家庭的一员
780
01:35:35,662 --> 01:35:38,665
我要在田地上干活.是的
你认为那是令人愉快的改变
781
01:35:38,665 --> 01:35:41,668
艾利卡请别这样了
782
01:35:41,668 --> 01:35:44,671
至少没有人可以
把你的画夺走
783
01:35:44,671 --> 01:35:48,664
她已经在这个女士的
影响下放弃了
784
01:35:50,677 --> 01:35:54,670
她们说她们是朋友
785
01:35:55,682 --> 01:35:58,685
是谁阻止露丝开画展的?
786
01:35:58,685 --> 01:35:59,686
你还是我?
787
01:35:59,686 --> 01:36:01,688
不是组织上出了
问题吗?
788
01:36:01,688 --> 01:36:04,691
为了阻止画展
他还花了钱呢
789
01:36:04,691 --> 01:36:06,693
闭嘴不然我就杀了你
790
01:36:06,693 --> 01:36:08,695
一切都达成了共识
791
01:36:08,695 --> 01:36:12,688
我知道你会成功的
可是他说成功会毁了你
792
01:36:13,700 --> 01:36:15,702
我可以解释
793
01:36:15,702 --> 01:36:19,695
因为你无法忍受竞争
794
01:36:20,707 --> 01:36:21,708
别胡说
795
01:36:21,708 --> 01:36:25,712
你关心她其实只是
为了关心你自己
796
01:36:25,712 --> 01:36:28,715
你什么都不知道
你根本不了解她
797
01:36:28,715 --> 01:36:31,718
她也许会比你出色的
798
01:36:31,718 --> 01:36:35,722
弗兰兹说的对.
露丝已经疏远了他
799
01:36:35,722 --> 01:36:39,715
我厌倦了你傲慢的
做作的自以为是的敏感
800
01:36:40,727 --> 01:36:42,729
卡罗琳.冯.甘德洛德!
801
01:36:42,729 --> 01:36:46,722
似乎只有女人才有灵魂
一样.离我妻子远点
802
01:37:38,785 --> 01:37:41,788
克里斯托夫
亚里克斯醒了吗?
803
01:37:41,788 --> 01:37:45,781
他已经走了妈妈.
永远离开了
804
01:37:46,793 --> 01:37:50,797
他说了原因吗?
他说你令他窒息
805
01:37:50,797 --> 01:37:54,801
可那不是真的
806
01:37:54,801 --> 01:37:58,805
你是说他永远不会回来了?
807
01:37:58,805 --> 01:38:00,796
是的
808
01:38:01,808 --> 01:38:03,799
那不是真的
809
01:38:08,815 --> 01:38:12,819
几个小时之后我就回去.
我需要你
810
01:38:12,819 --> 01:38:14,810
我也需要你
811
01:38:32,839 --> 01:38:34,841
“我给你补偿…”
812
01:38:34,841 --> 01:38:38,834
“…我带走了钢琴”
813
01:39:06,873 --> 01:39:09,876
我想请求你的原谅
814
01:39:09,876 --> 01:39:13,869
那天晚上我竟然
那么暴怒
815
01:39:14,881 --> 01:39:17,884
你还在生我的气吗?没有
816
01:39:17,884 --> 01:39:21,877
你真的不生气了?不
817
01:39:30,897 --> 01:39:34,901
从那以后露丝一句话
也没有和我说过
818
01:39:34,901 --> 01:39:38,894
她做的对.我对你的
态度非常恶劣
819
01:39:46,913 --> 01:39:50,906
你不能和她谈谈
告诉她我们已经和好了吗?
820
01:39:56,923 --> 01:40:00,916
拜托了奥尔嘉.
我不知道还能做什么
821
01:40:01,928 --> 01:40:05,921
在飞机上我一直试着向她解释
可她就像石头一样
822
01:40:07,934 --> 01:40:11,927
别让她由于我对你
所做的事情而痛苦
823
01:40:13,940 --> 01:40:17,933
每年都有人发疯
有人成为受害者
824
01:40:19,946 --> 01:40:21,937
这次是你
825
01:40:22,949 --> 01:40:26,953
我做错了很多事.
也许我看错了你们两个
826
01:40:26,953 --> 01:40:28,944
奥尔嘉
827
01:40:29,956 --> 01:40:33,949
我保证再也不会发生
这样的事情了
828
01:40:35,962 --> 01:40:39,955
我爱露丝我害怕失去她.
你说的非常对
829
01:40:46,973 --> 01:40:48,975
拜托了奥尔嘉
你总是帮助我
830
01:40:48,975 --> 01:40:52,968
不这无关轻重
831
01:41:14,000 --> 01:41:17,993
亲爱的一片漆黑?
832
01:41:34,020 --> 01:41:38,013
露丝.埃斯绍你对这件事
一直保持沉默
833
01:41:40,026 --> 01:41:44,019
在起诉人做最后陈述之前
我给你最后一次开口的机会
834
01:42:09,055 --> 01:42:13,048
我想感谢奥尔嘉
帮助我杀了他
835
01:42:19,065 --> 01:42:21,067
奥尔嘉.布兰德?
836
01:42:21,067 --> 01:42:23,058
是的
837
01:42:27,073 --> 01:42:29,064
我的朋友
64907