Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:06,200
PERFILMAN AGENȚII, presa MEDIA, RADIO și TV
2
00:00:22,524 --> 00:00:26,224
Imagini CKF
3
00:00:26,548 --> 00:00:34,448
CULTURA PIEȚELOR
4
00:00:40,572 --> 00:00:45,272
TENCENT PICTURES
5
00:00:46,596 --> 00:01:22,296
broth3r max i> traducere
6
00:02:04,520 --> 00:02:06,520
Alo?
7
00:02:38,544 --> 00:02:41,544
Tatăl meu a spus, când a fost tânăr i>
8
00:02:41,568 --> 00:02:43,568
în general, oamenii presupun acest lucru
Yaojing este doar în legendă. I>
9
00:02:44,592 --> 00:02:47,592
Nu este o chestiune de căsătorie interbreidă între
Man și Yaojing i>
10
00:02:47,616 --> 00:02:49,616
chiar fără îndoială. i>
11
00:02:49,640 --> 00:02:53,540
La vremea aceea, era o organizație numită
"Biroul de schimbare-formă" din lume Yaojing. I>
12
00:02:53,564 --> 00:02:55,564
sarcina principală este de a preveni apariția lui Yaojing
schimbat de la forma sa originală în Lumea umană i>
13
00:02:55,588 --> 00:02:57,588
și interacționează cu oamenii. i>
14
00:02:57,612 --> 00:03:00,512
Ei spun că, ei apără
line a nobilimii Yaojing. i>
15
00:03:01,536 --> 00:03:03,536
Până la o zi i>
16
00:03:03,560 --> 00:03:05,560
tata a plecat pentru o întâlnire nevăzută.
De atunci i>
17
00:03:06,584 --> 00:03:08,584
lumea nu mai este niciodată la fel. i>
18
00:03:09,508 --> 00:03:14,208
HANSON și SI BUAS
19
00:03:15,532 --> 00:03:18,532
36 de ore în prealabil
20
00:03:19,556 --> 00:03:22,556
Yuan Hanson.
Născut în 1986.
21
00:03:22,580 --> 00:03:25,580
Acum lucrați la Zoo Solidaritate
22
00:03:25,604 --> 00:03:27,604
ca și Managementul Elefanților.
23
00:03:27,628 --> 00:03:29,628
A absolvit Lanyang School of Profession Drama.
24
00:03:29,652 --> 00:03:31,652
Lucrările sale majore includ "Nirwana Membara",
25
00:03:31,676 --> 00:03:33,676
"Întoarcerea eroului anti-japonez condor",
Nu am auzit niciodată.
26
00:03:33,700 --> 00:03:35,700
Nu cu mult timp în urmă.
Eu ...
27
00:03:35,724 --> 00:03:37,524
investiți bani pentru a face filme.
28
00:03:37,548 --> 00:03:39,548
dar am probleme financiare.
29
00:03:39,572 --> 00:03:42,572
Tatăl meu a avut, de asemenea, probleme de sănătate.
De aceea chiar am nevoie de ajutorul tău.
30
00:03:42,596 --> 00:03:44,596
și
31
00:03:44,620 --> 00:03:46,520
o mică solicitare.
32
00:03:46,544 --> 00:03:49,544
După ce m-am căsătorit, mi-am dorit
33
00:03:50,568 --> 00:03:52,568
dacă nu ...
nu face asta.
34
00:03:53,592 --> 00:03:57,592
Ce să faci?
Anu ...
35
00:03:58,516 --> 00:04:00,516
face sex.
36
00:04:02,540 --> 00:04:05,540
Adică nu vreau să spun
"nu" ... complet.
37
00:04:05,564 --> 00:04:07,564
După ce amândoi,
există un sentiment reciproc ...
38
00:04:09,588 --> 00:04:11,588
Ești inutil!
39
00:04:12,512 --> 00:04:14,512
Crezi că ți se face fundul
aur sau argint?
40
00:04:14,536 --> 00:04:16,536
Vindeți-vă talentul, dar nu și corpul?
Aveți 30 de ani.
41
00:04:16,560 --> 00:04:18,560
Cum ai putut să ai o idee așa de prost?
42
00:04:18,584 --> 00:04:20,584
Școala absolventă,
pretindeți că sunteți o stea.
43
00:04:20,608 --> 00:04:22,608
Nu ești altceva decât curățătorii de murdărie
44
00:04:22,632 --> 00:04:24,632
la grădina zoologică.
45
00:04:28,556 --> 00:04:30,556
Am spus "poți pleca acum"?
46
00:04:30,580 --> 00:04:32,580
Unele dintre solicitările tale
47
00:04:32,604 --> 00:04:35,504
ca un joc de cărți pentru mine.
E ușor.
48
00:04:35,528 --> 00:04:37,528
Dar nunta?
Nu meritați!
49
00:04:38,552 --> 00:04:40,552
De fapt, nu ești atât de rău,
50
00:04:40,576 --> 00:04:42,576
dar trebuie să aveți
51
00:04:42,600 --> 00:04:44,600
servesc și gusturi plăcute.
52
00:04:44,624 --> 00:04:47,524
Sună la acest număr în seara asta.
53
00:04:47,548 --> 00:04:49,548
Sora mea, au niște hobby-uri speciale.
54
00:04:49,572 --> 00:04:51,572
Dacă serviciul este bun,
banii nu contează.
55
00:04:54,596 --> 00:04:56,596
Nu ai nici o rușine, nu?
56
00:04:56,620 --> 00:04:58,620
Crezi că sunt un gigolo!
57
00:05:00,544 --> 00:05:02,544
Departe de tine!
58
00:05:09,568 --> 00:05:11,568
Tu ... ce vrei?
59
00:05:12,592 --> 00:05:14,592
Te-am avertizat da ...
60
00:05:15,516 --> 00:05:17,516
Te îndrăznesc dacă îndrăznești.
61
00:05:18,540 --> 00:05:54,240
{\ an1} broth3r max i>
62
00:06:12,564 --> 00:06:15,564
Vizitatorii,
Zoo-ul Solidarității urmează să se închidă. I>
63
00:06:15,588 --> 00:06:17,588
Vă rugăm să vă bucurați de vizita dvs. înainte de închidere i>
64
00:06:17,612 --> 00:06:19,612
Vizitatorii care aduc copiii,
Fiți atenți la fiul său, i>
65
00:06:19,636 --> 00:06:21,636
pentru a nu pierde. i>
66
00:06:22,560 --> 00:06:25,560
Vizitatorii,
Zoo-ul Solidarității urmează să se închidă. I>
67
00:06:25,584 --> 00:06:27,584
Vă rugăm să vă bucurați de vizita dvs. înainte de închidere i>
68
00:06:27,608 --> 00:06:29,608
Vizitatorii care aduc copiii,
Fiți atenți la fiul său, i>
69
00:06:29,632 --> 00:06:31,632
pentru a nu pierde. i>
70
00:06:34,556 --> 00:06:36,556
{\ an3} Numai angajații
71
00:07:34,580 --> 00:07:36,580
Tn. yuani,
Clienții noștri se plâng astăzi, i>
72
00:07:36,604 --> 00:07:38,604
spune că vrei să-l ataci cu un tort. i>
73
00:07:38,628 --> 00:07:40,628
M-ai făcut într-o poziție dificilă,
Știi asta. I>
74
00:07:40,652 --> 00:07:43,552
De câte ori te-ai întâlnit?
pe care am pregătit-o pentru tine? i>
75
00:07:44,576 --> 00:07:47,576
Am găsit și alți parteneri de întâlniri.
Avantajele demolării clădirilor i>
76
00:07:47,600 --> 00:07:50,500
în valoare de peste 100 de milioane în numele său.
Dacă nu era vorba despre moartea soțului ei, i>
77
00:07:50,524 --> 00:07:52,524
acum nu este rândul tău
obtinerea lui este atat de usoara. i>
78
00:08:07,548 --> 00:08:10,548
Tată, ce mai faci?
/ Te-au găsit? i>
79
00:08:10,572 --> 00:08:12,572
Ia-o ușor,
Locuiesc în cele mai ascunse locuri.
80
00:08:12,596 --> 00:08:15,596
Nu mă vor găsi.
/ Agent special nr. 3, i>
81
00:08:15,620 --> 00:08:17,620
alți colegi au murit la datorie. i>
82
00:08:17,644 --> 00:08:19,644
Numai tu ești singura noastră speranță
pentru a furniza aceste informații. i>
83
00:08:19,668 --> 00:08:21,668
Orice s-ar întâmpla,
nu-i lăsa să te găsească. i>
84
00:08:21,692 --> 00:08:24,592
Yuan Ainong. i>
/ Te joci din nou cu telefonul tău. i>
85
00:08:24,616 --> 00:08:26,616
Vorbesc cu tine. i>
/ Soarta acestui pământ este acum în mâinile voastre. i>
86
00:08:26,640 --> 00:08:29,540
Veniți! i>
87
00:08:29,564 --> 00:08:30,564
Tata?
88
00:08:30,588 --> 00:08:32,588
Dă-mi telefonul! i>
/ Frații și surorile mele în brațe ... i>
89
00:08:34,512 --> 00:08:36,512
tunul omului, trageți! i>
Ce faci? Opriți-vă!
90
00:08:36,536 --> 00:08:38,536
Oricine, vă rog, asistente!
Sunt oameni? Aici îl ajută să-l țină. I>
91
00:08:38,560 --> 00:08:39,560
Ce faci?
92
00:08:39,584 --> 00:08:41,584
Injectați-l cu un sedativ. i>
- Opreste-te!
93
00:08:41,608 --> 00:08:43,608
Ce vrei să spui?
Cine la lovit pe tatăl meu?
94
00:08:43,632 --> 00:08:45,632
Te voi raporta, știi?
Spune-i să se arate!
95
00:08:45,656 --> 00:08:47,656
Cine este el? Arată-te!
/ Dacă nu vii aici și plătești imediat factura i>
96
00:08:47,680 --> 00:08:49,680
Îți voi lovi tatăl pe tatăl tău
din acest spital mental, i>
97
00:08:49,704 --> 00:08:51,704
lăsați-l pe stradă. i>
/ Nu ar trebui să acționați atât de prostii!
98
00:09:28,528 --> 00:09:30,528
Bună.
99
00:09:40,552 --> 00:09:42,552
Emm ...
Bună ziua.
100
00:09:43,576 --> 00:09:45,576
Tu?
/ Hanson.
101
00:09:46,500 --> 00:09:48,500
De mult timp nu văd.
102
00:09:53,524 --> 00:09:55,524
Sunt Bai.
103
00:09:57,548 --> 00:09:59,548
Doamna Bai.
104
00:10:01,572 --> 00:10:03,572
Scrisă aici,
105
00:10:03,596 --> 00:10:06,596
ai 40 de ani.
/ Am început să am grijă după ce ai primit VISA.
106
00:10:06,620 --> 00:10:08,620
Sunt atât de sete.
107
00:10:09,544 --> 00:10:11,544
Ăsta e paharul meu.
108
00:10:20,568 --> 00:10:23,568
Ești domnisoara Bai Ruyu?
Te-am căutat mult timp.
109
00:10:26,592 --> 00:10:28,592
Cine ești cu adevărat?
110
00:10:28,616 --> 00:10:29,616
Eu ...
111
00:10:29,640 --> 00:10:31,539
De ce nu pot purta un grupon?
112
00:10:31,540 --> 00:10:33,540
Aceasta este depășită.
- Ce?
113
00:10:33,564 --> 00:10:35,564
Apoi cer banii înapoi.
/ Ne pare rău că nu.
114
00:10:35,588 --> 00:10:37,588
Hanson.
115
00:10:37,612 --> 00:10:39,612
Hanson.
116
00:10:40,536 --> 00:10:42,536
Promite, nu ești surprinsă
cu care voi spune.
117
00:10:42,560 --> 00:10:44,560
Nu sunt om.
118
00:10:44,584 --> 00:10:46,584
Sunt o vulpe.
119
00:10:49,508 --> 00:10:51,508
Sunt o vulpe.
120
00:10:52,532 --> 00:10:55,532
Sunt o vulpe.
- Ești o vulpe.
121
00:10:56,556 --> 00:10:58,556
Am altă afacere, scuză-mă.
122
00:11:01,580 --> 00:11:03,580
TOALETA
123
00:11:14,504 --> 00:11:16,504
Kak Zhigang.
124
00:11:16,528 --> 00:11:18,528
Îmi pare rău că te-ai conectat greșit.
125
00:11:18,552 --> 00:11:20,552
Continuați.
126
00:11:20,576 --> 00:11:22,576
Da, du-te.
127
00:11:24,500 --> 00:11:26,500
Sunteți aici.
128
00:11:26,524 --> 00:11:28,524
Kleenex.
129
00:11:35,548 --> 00:11:37,548
Vă aduceți și CV-ul.
130
00:11:37,572 --> 00:11:41,572
Doriți să vă înscrieți pentru un loc de muncă?
De ce nu-i spui bătrânului tău prieten?
131
00:11:41,596 --> 00:11:43,596
Huh, huh.
132
00:11:43,620 --> 00:11:45,620
În seara asta, de ce nu ...
133
00:11:50,544 --> 00:11:52,544
Ce se întâmplă? i>
/ Bingbing, sunt atât de nervos.
134
00:11:52,568 --> 00:11:54,568
Ți-am spus adevărul.
Dar el nu pare să înțeleagă.
135
00:11:54,592 --> 00:11:56,592
Opriți acest nonsens.
Du-te acasă curând. I>
136
00:11:56,616 --> 00:11:58,616
Biroul te urmărește acum. i>
137
00:12:02,540 --> 00:12:04,540
Bună ziua? i>
138
00:12:04,564 --> 00:12:06,564
Ce faci? i>
139
00:12:07,588 --> 00:12:10,588
Hanson, sunt domnișoara Bai.
140
00:12:18,512 --> 00:12:20,512
Câștigi bani pentru a face filme.
141
00:12:20,536 --> 00:12:23,536
Câți oameni din Hengdian
înșelat din cauza asta?
142
00:12:23,560 --> 00:12:25,560
În loc să returnați banii pe care îi datorați
143
00:12:25,584 --> 00:12:27,584
chiar fugi.
144
00:12:27,608 --> 00:12:29,508
recent
145
00:12:29,532 --> 00:12:31,532
Am o soră.
146
00:12:31,556 --> 00:12:35,556
Născut în 1992.
Știi de ce îi numesc fratele ei?
147
00:12:36,580 --> 00:12:38,580
Pentru că e crud.
148
00:12:39,504 --> 00:12:43,504
Acesta este fratele meu,
Bucurați-vă de gustul sângelui uman,
149
00:12:43,528 --> 00:12:45,528
ar trebui să bei în fiecare zi.
150
00:12:45,552 --> 00:12:48,552
Dacă nu sângele lui,
apoi sângele altora.
151
00:12:53,576 --> 00:12:55,576
Nu!
152
00:13:05,500 --> 00:13:07,500
Kak Zhigang,
Trebuie să-mi protejez fața.
153
00:13:07,524 --> 00:13:10,524
Ma intalnesc cu orbii
cu cei bogați acum.
154
00:13:14,548 --> 00:13:20,548
Mai aveți încă o datorie față de noi,
2,029,861 yuani.
155
00:13:49,572 --> 00:13:51,572
Ce se întâmplă?
De ce ești aici?
156
00:13:52,596 --> 00:13:55,596
De ce ai plecat?
157
00:13:55,620 --> 00:13:57,620
Nu te apropia!
158
00:13:57,644 --> 00:14:00,544
Ce ți-a spus Li Zhigang să faci?
Sunteți membru al bandei lor?
159
00:14:01,568 --> 00:14:03,568
Le-am spus
Voi plăti în curând.
160
00:14:03,592 --> 00:14:06,592
Te rog, nu mă forța din nou.
Serios, sunt o vulpe.
161
00:14:06,616 --> 00:14:08,616
Când eram mic, forma mea era o mică vulpe.
162
00:14:08,640 --> 00:14:10,640
Lupă albă mică.
163
00:14:15,564 --> 00:14:17,564
Ești nebun.
164
00:14:19,588 --> 00:14:21,588
Miroase ca murdaria.
165
00:14:22,512 --> 00:14:24,512
De ce acești oameni pot trăi cu elefantul?
166
00:14:24,536 --> 00:14:26,536
Nu vorbi prea mult.
Kak Zhigang ne-a spus să-l supraveghem
167
00:14:26,560 --> 00:14:28,560
nu-l lasa sa dispara din nou.
Când erai copil
168
00:14:28,584 --> 00:14:30,584
ai tăiat părul unei fete în școală,
169
00:14:30,608 --> 00:14:32,608
și puneți clei pe scaunul lui.
170
00:14:32,632 --> 00:14:34,632
E o fată a cărei fustă este ruptă
din cauza asta.
171
00:14:34,656 --> 00:14:36,656
Meriți să fii bătut.
172
00:14:39,580 --> 00:14:42,580
Cum ai putea ști?
173
00:14:45,504 --> 00:14:47,504
Ați adus o cameră de supraveghere?
174
00:14:47,528 --> 00:14:49,528
Puteți face asta?
175
00:14:49,552 --> 00:14:51,552
Li Zhigang era scandalos.
176
00:14:51,576 --> 00:14:53,576
Sunteți de asemenea de planificare
vrei sa ma intruci in ceva?
177
00:14:53,600 --> 00:14:55,600
Aveți o cicatrice pe gât?
178
00:14:55,624 --> 00:14:57,624
Când eram copil, un grup de copii
încercând să mă rănească cu acid sulfuric.
179
00:14:57,648 --> 00:14:59,648
Tu ești cel care le blochează
cu corpul tău.
180
00:14:59,672 --> 00:15:01,672
Așa ți-ai făcut cicatricea.
181
00:15:04,596 --> 00:15:06,596
Nu-ți amintești?
182
00:15:09,520 --> 00:15:11,520
Pleacă!
Utilizați asta!
183
00:15:12,544 --> 00:15:14,544
Nu, oprește-te!
184
00:15:17,568 --> 00:15:19,568
Întreabă-l pe tatăl tău
185
00:15:19,592 --> 00:15:20,592
Trebuie să-și amintească.
186
00:15:20,616 --> 00:15:22,616
Îmi amintesc.
Te cunosc,
187
00:15:22,640 --> 00:15:24,640
putem trăi demn împreună,
tu și cu mine.
188
00:15:24,664 --> 00:15:25,664
Deja deja.
189
00:15:25,688 --> 00:15:27,688
Uite, încă mai exagerezi.
190
00:15:28,512 --> 00:15:30,512
Ați făcut aceeași greșeală astăzi,
când faceți o tăietură.
191
00:15:32,536 --> 00:15:35,536
În ceea ce privește oferta "Bertato VIII Leather",
am decis să o respingem.
192
00:15:35,560 --> 00:15:37,560
Prioritatea noastră principală acum
îi îndeamnă pe Tn. Acest yuan
193
00:15:37,584 --> 00:15:39,584
să plătească imediat datoria.
194
00:15:39,608 --> 00:15:41,508
E de ajuns.
195
00:15:41,532 --> 00:15:43,532
Vino aici, scoate-te afară.
196
00:15:43,556 --> 00:15:46,556
Nu este în siguranță la grădina zoologică
noapte și noapte. Serios, sunt o vulpe.
197
00:15:46,580 --> 00:15:48,580
Îmi pot schimba formularul pentru ao dovedi.
198
00:16:01,504 --> 00:16:03,504
Ai alcool?
199
00:16:03,528 --> 00:16:05,528
Trebuie să mă fac mai întâi emoționat.
200
00:16:25,552 --> 00:16:28,552
Această băutură, mai puțin puternică.
201
00:16:34,576 --> 00:16:36,576
Ești reală?
202
00:16:47,500 --> 00:16:48,500
Stai puțin.
203
00:16:48,524 --> 00:16:50,524
Trebuie să-l slăbesc mai întâi,
dacă nu ...
204
00:16:50,548 --> 00:16:52,548
fusta ei o va rupe totul.
205
00:16:54,572 --> 00:16:57,572
Ce ... Ce faci?
Îți scoți hainele?
206
00:16:57,596 --> 00:16:59,596
Nu merita sa faci asta dupa ce bea,
207
00:16:59,620 --> 00:17:01,620
dacă aș fi un tip rău,
ha?
208
00:18:10,544 --> 00:18:12,544
Tu, toată ziua
pierdem deja timpul meu,
209
00:18:12,568 --> 00:18:14,568
dar casa ta este veche,
proprietatea statului.
210
00:18:14,592 --> 00:18:16,592
Din câte știu, prețul pe care îl solicitați
nu are sens.
211
00:18:16,616 --> 00:18:19,516
Nu ești serios deloc
ascultă mătușa ta.
212
00:18:19,540 --> 00:18:21,540
Machiajul tău
chiar mai gros decât machiajul meu.
213
00:18:21,564 --> 00:18:23,564
Cum te poți concentra?
în munca ta?
214
00:18:24,588 --> 00:18:26,588
Bibi vorbește cu tine.
215
00:18:26,612 --> 00:18:28,612
Nu puteți observa?
216
00:18:28,636 --> 00:18:30,636
De ce esti?
Nu ești fericit?
217
00:18:30,660 --> 00:18:32,660
Te cunosc,
În Hong Kong, Centrul
218
00:18:32,684 --> 00:18:35,584
50 de metri pătrați au vândut 10 milioane de euro.
219
00:18:35,608 --> 00:18:38,508
Locul ăsta se află în mijlocul orașului Shanghai.
70 de metri pătrați pentru doar 9 milioane.
220
00:18:38,532 --> 00:18:40,532
E ieftin?
Dacă nu ...
221
00:18:40,556 --> 00:18:42,556
Tu ...
222
00:18:48,580 --> 00:18:51,580
BIROUL DE SCHIMBARE WUJUD NO. 3
(B.O.T.) i>
223
00:19:00,504 --> 00:19:03,504
Nu merge nicăieri. i>
224
00:19:04,528 --> 00:19:07,528
Toate mâinile de pe masă.
Capturați schimbarea formei ilegale. I>
225
00:19:14,552 --> 00:19:16,552
Doamnă, te rog!
Vă rog, mătușă!
226
00:19:16,576 --> 00:19:18,576
Ajutor!
- Ce faci?
227
00:19:20,500 --> 00:19:21,800
Pleacă de acolo!
228
00:19:21,801 --> 00:19:23,801
Mănâncă-l!
229
00:19:26,525 --> 00:19:28,525
Pepene verde.
230
00:19:28,549 --> 00:19:30,549
Hei, frate. Cine nu poartă haine.
231
00:19:30,573 --> 00:19:32,573
Aici cumpărați pepene verde.
Semang ...
232
00:19:45,597 --> 00:19:47,597
Alo?
/ Nimeni!
233
00:20:16,521 --> 00:20:18,521
Obiectivul este vizibil. i>
234
00:20:18,545 --> 00:20:20,545
Forma albă se schimbă lângă Bai Qianchu. i>
235
00:20:20,569 --> 00:20:22,569
Direcția 171. Viteza 387. i>
236
00:20:22,593 --> 00:20:24,593
Stare: modificat în întregime. i>
237
00:22:09,517 --> 00:22:11,517
Căpitane, a murit?
238
00:22:11,541 --> 00:22:13,541
El doar a leșinat.
239
00:22:14,565 --> 00:22:16,565
La baza lașilor.
240
00:22:26,589 --> 00:22:28,589
Monster!
241
00:22:29,513 --> 00:22:31,513
Șterge amintirile martorilor!
242
00:22:40,537 --> 00:22:42,537
Această magnitudine ...
243
00:22:44,561 --> 00:22:46,561
Sora, ai văzut asta?
244
00:22:46,585 --> 00:22:48,585
Ce a fost acea fantezie ...
- Bine, nu mai vorbi. Nu a fost nici nimic.
245
00:22:48,609 --> 00:22:50,609
Hai să găsim Yellow-Head și
Acum patru ochi.
246
00:22:50,633 --> 00:22:52,633
Sora. Ai văzut-o?
Unchiule!
247
00:22:52,657 --> 00:22:54,657
Deci, înfricoșător!
Ce sa întâmplat exact?
248
00:22:54,681 --> 00:22:56,681
Cred că doar uităm de bani
și pleacă. Ți-am spus ...
249
00:22:56,705 --> 00:22:58,705
Ai primit un lipici sau ceva de genul ăsta?
Atunci sunetul "wush" trece ...
250
00:22:58,729 --> 00:23:00,729
Ascultă, de ce?
251
00:23:05,553 --> 00:23:07,553
Ce faci?
- Ce vrei?
252
00:23:07,577 --> 00:23:09,577
Vreau să mă căsătoresc cu el.
/ Bai,
253
00:23:09,601 --> 00:23:11,601
Nu știi că eo mare crimă?
Poți să mori mai târziu.
254
00:23:11,625 --> 00:23:13,625
Nu încercați să-i ștergeți memoria.
- Ce faci?
255
00:23:13,649 --> 00:23:15,649
Nu mizerie ...!
/ Nu fi așa.
256
00:23:15,673 --> 00:23:16,973
Nu i-am șters memoria.
Atunci ce faci?
257
00:23:16,974 --> 00:23:18,574
Mă pregătesc să șterg.
258
00:23:18,598 --> 00:23:20,598
Ce vrei?
259
00:23:23,522 --> 00:23:25,522
Bai, m-ai plesnit.
260
00:23:25,546 --> 00:23:27,546
Ești ...
261
00:23:27,570 --> 00:23:29,570
ce e supărat?
Tu ...
262
00:23:29,594 --> 00:23:32,594
nici măcar nu vă puteți ascunde coada.
263
00:23:32,618 --> 00:23:35,518
Știți ce are
Am făcut pentru a-ți obține VISA.
264
00:23:35,542 --> 00:23:37,542
Dacă Old Bird știe că vei fi ghinion.
265
00:23:37,566 --> 00:23:39,566
Sora, ce bun om?
266
00:23:39,590 --> 00:23:41,590
Uită-te la căpitanul nostru.
267
00:23:41,614 --> 00:23:43,614
Atât de impresionant și demn.
268
00:23:43,638 --> 00:23:45,638
Nu este bine să fim cumnata noastră?
/ Ieși!
269
00:23:46,562 --> 00:23:48,562
Pleacă!
Ai terminat, nu?
270
00:23:51,586 --> 00:23:53,586
Ce faci?
Când te simți incapabil?
271
00:23:53,610 --> 00:23:55,610
De ce să eliminați armele?
Pune-o. / Lăsați-i să tragă.
272
00:23:55,634 --> 00:23:57,634
Cui blugi?
/ Te-am blafat? Nu am tras ...
273
00:23:57,658 --> 00:23:59,658
Tu, cine mă înfurie.
274
00:23:59,682 --> 00:24:02,582
Nu poți opri asta?
Toate sunt sub mine.
275
00:24:02,606 --> 00:24:05,506
Nu merită. Într-adevăr.
Mi-ai stricat machiajul.
276
00:24:05,530 --> 00:24:07,530
Dă-i o frunză!
Ce frunze?
277
00:24:08,554 --> 00:24:10,554
Dă-i-o.
278
00:24:12,578 --> 00:24:15,578
Vezi tu?
Să mergem acasă, sunt de acord?
279
00:24:18,502 --> 00:24:20,502
Bine.
280
00:24:23,526 --> 00:24:25,526
Haideți.
281
00:24:35,550 --> 00:24:38,550
Lăsați-l pe om.
Să ne întoarcem.
282
00:24:51,574 --> 00:24:53,574
Uită-te la acest frumos. / Cuman oarecum crocant.
/ Skinny este de asemenea bine.
283
00:24:53,598 --> 00:24:55,598
Cel puțin șase pachete de stomac.
Se trezește ...
284
00:24:55,622 --> 00:24:57,622
Hei mai mult, de ce dormi pe stradă?
285
00:24:57,646 --> 00:24:59,646
Ce zici de dormit în camera mea?
După ce l-ai adus acasă
286
00:24:59,670 --> 00:25:02,570
îl poți purta
Dacă nu pot, mai am o prințesă.
287
00:25:04,594 --> 00:25:06,594
Copilă, de ce să te grăbești?
288
00:25:06,618 --> 00:25:08,618
Doamne, am bani să am grijă de tine.
289
00:25:25,542 --> 00:25:27,542
6 ore după aceea
290
00:25:27,566 --> 00:25:29,566
Kak Zhigang,
291
00:25:29,590 --> 00:25:32,590
cum ai găsit locul ăsta?
292
00:25:32,614 --> 00:25:35,514
În locul returnării banilor
pe care le împrumutați
293
00:25:35,538 --> 00:25:37,538
fugi.
294
00:25:37,562 --> 00:25:40,562
Câștigi bani pentru a face filme.
Câți oameni din Hengdian au fost înșelați?
295
00:25:40,586 --> 00:25:43,586
Acesta este fratele pe care l-am adus recent.
296
00:25:43,610 --> 00:25:45,610
Născut în 1992.
297
00:25:49,534 --> 00:25:51,534
Cum ți-au crescut degetele din nou?
298
00:25:56,558 --> 00:25:58,558
Știți,
299
00:25:58,582 --> 00:26:00,582
de ce ma sunat ...
300
00:26:01,506 --> 00:26:03,506
Categoric halucinații!
301
00:26:03,530 --> 00:26:05,530
Trebuie să fie o halucinație!
302
00:26:07,554 --> 00:26:09,554
Știi de ce mă numește frate?
303
00:26:09,578 --> 00:26:12,578
- Pentru că e crud.
304
00:26:12,602 --> 00:26:15,502
Chiar îl respect.
/ "Chiar se bucură de gustul sângelui uman".
305
00:26:15,526 --> 00:26:18,526
Trebuie să vă simțiți zi de sânge tiasp.
"Dacă nu este sângele său, atunci sângele lui este altcineva".
306
00:26:22,550 --> 00:26:24,550
Oh, nu.
Mă înnebunesc ...
307
00:26:24,574 --> 00:26:27,574
Nu știu despre genele acestei generații.
308
00:26:47,598 --> 00:26:50,598
De ce este dulce?
309
00:26:54,522 --> 00:26:56,522
Pentru că sunt diabetic.
310
00:26:56,546 --> 00:26:58,546
Și am o boală nebună!
311
00:26:58,570 --> 00:27:00,570
Kak Zhigang,
312
00:27:00,594 --> 00:27:02,594
ce am mai întâlnit vreodată?
313
00:27:02,618 --> 00:27:04,618
Vă rog spuneți!
Sunt nebun?
314
00:27:04,642 --> 00:27:06,542
Sunt nebun?
315
00:27:06,566 --> 00:27:09,566
Transmiteți banii.
316
00:27:09,590 --> 00:27:11,590
Ce faci?
317
00:27:16,514 --> 00:27:19,514
Prietenul tău, nu?
/ Vrei să-mi spui ...
318
00:27:19,538 --> 00:27:21,538
aceasta este prima dată când ne întâlnim astăzi?
319
00:27:21,562 --> 00:27:24,562
Hong Sicong a lăsat
face țânțarul să te muște?
320
00:27:25,586 --> 00:27:27,586
Spuneți-o!
321
00:27:27,610 --> 00:27:30,510
Cine sunt eu?
- Ești o vulpe?
322
00:27:31,534 --> 00:27:33,534
Majoritatea bea aseară.
Trezirea târziu.
323
00:27:33,558 --> 00:27:35,558
Scuze.
324
00:27:35,582 --> 00:27:37,582
O vulpe?
325
00:27:37,606 --> 00:27:40,506
Chiar dacă sunteți cu Zeita Reginei Mamă
care vă ajută, tot trebuie să plătiți datoria dvs.!
326
00:27:40,530 --> 00:27:42,530
San'er ...
327
00:27:47,554 --> 00:27:50,554
Începi mai întâi.
/ Am făcut-o.
328
00:27:50,578 --> 00:27:52,578
Ești o fetiță atât de proaspătă ca o piersică,
329
00:27:52,602 --> 00:27:54,602
ce ți-e crud?
330
00:27:54,626 --> 00:27:57,526
Sora, îmi pare rău.
De ce să te umili cu o fetiță?
331
00:27:57,550 --> 00:28:00,550
Vrei să pretind eroi?
Lasă-mă să-ți iau prima jumătate de moarte.
332
00:28:00,574 --> 00:28:03,574
Nu te mai plictiseste cu asta.
- Nu contează.
333
00:28:03,598 --> 00:28:05,598
Te avertizez, plătește-ți rapid datoria.
334
00:28:05,622 --> 00:28:08,522
În caz contrar, îți voi vinde toată familia.
Crede-mă. / Destul!
335
00:28:08,546 --> 00:28:11,546
E doar o chestiune de bani, nu?
Acum sunt pe jumătate nebun.
336
00:28:11,570 --> 00:28:14,570
Dacă vrei să mă dai nebun,
nu vei primi nici un ban de la mine!
337
00:28:45,594 --> 00:28:48,594
Găsiți martorii.
Ștergeți din nou amintirile.
338
00:28:52,518 --> 00:28:55,518
Căpitane, ce să facem?
339
00:28:55,542 --> 00:28:58,542
El continuă să încalce regulile și să schimbe forma.
Acest lucru ar putea fi deja audiat de comisarul Yun.
340
00:29:04,566 --> 00:29:06,566
Nu te speria.
341
00:29:07,590 --> 00:29:09,590
Mă ocup eu.
342
00:29:10,514 --> 00:29:13,514
Du-te la spital. Dă-mi un bandaj
și un suport osos rupt.
343
00:29:25,538 --> 00:29:28,538
Nu trebuie să-i atragi atenția
B.O.T din nou.
344
00:29:34,562 --> 00:29:37,562
B.O.T.?
Ce este?
345
00:29:37,586 --> 00:29:39,586
Biroul de Schimbare a Ființei.
Organizația care ...
346
00:29:39,610 --> 00:29:41,610
trimis pentru a supraveghea
viețile noastre în lumea omenească.
347
00:29:44,534 --> 00:29:47,534
Există o astfel de organizație?
348
00:29:48,558 --> 00:29:53,558
B.O.T. te rog!
349
00:29:53,582 --> 00:29:55,582
Vrei să mă mănânci în viață?
/ De ce ar trebui eu?
350
00:29:55,606 --> 00:29:58,506
Mă voi căsători,
ai un copil cu tine.
351
00:29:58,530 --> 00:30:00,530
Eu voi trăi cu voi
până la sfârșitul vieții mele.
352
00:30:04,554 --> 00:30:06,554
Mbak Yaojing.
Permiteți-mi să vă spun adevărul.
353
00:30:06,578 --> 00:30:09,578
În acel moment te-am salvat
doar din întâmplare.
354
00:30:11,502 --> 00:30:13,502
Tatăl meu a fost Zoo Keeper,
și sunteți o specie pe cale de dispariție.
355
00:30:13,526 --> 00:30:15,526
Dacă te rănești,
tatăl meu ar fi pedepsit imediat.
356
00:30:15,550 --> 00:30:16,550
Nu este.
357
00:30:16,574 --> 00:30:19,574
Ai ceva rar
de oameni în general.
358
00:30:21,598 --> 00:30:23,598
Drăguț?
359
00:30:23,622 --> 00:30:25,622
Inima bună.
360
00:30:25,646 --> 00:30:28,546
Crezi că suntem Xu Xian și Regina Snake-ului Alb?
/ Regina White Snake este în clasa White Snake.
361
00:30:28,570 --> 00:30:31,570
Nu includ specia mea.
362
00:30:32,594 --> 00:30:34,594
Genele mele sunt Polar Silver Fox.
363
00:30:34,618 --> 00:30:36,618
Clasa este mai mare decât Snake-ul Alb.
Vom avea copii frumoși.
364
00:30:40,542 --> 00:30:42,542
Mă întreb ce este posibil atunci când tu
365
00:30:42,566 --> 00:30:45,566
nu răsplătiți binele în viață.
/ M-ai făcut într-o poziție dificilă, știi?
366
00:30:45,590 --> 00:30:48,590
Noi, Yaojing, nu ne-am renegat niciodată promisiunea.
Trebuie să răsplătim bunătatea celorlalți.
367
00:30:48,614 --> 00:30:50,614
Pot să fac tot ce vrei.
368
00:30:52,538 --> 00:30:54,538
Oricare ar fi?
369
00:31:04,562 --> 00:31:07,562
Îmi poți da asta înapoi?
370
00:31:26,586 --> 00:31:28,586
Excelent!
371
00:31:35,510 --> 00:31:37,510
Te poți întoarce
și asta?
372
00:31:37,534 --> 00:31:39,534
S-ar putea chiar să fie mai bine.
373
00:32:00,558 --> 00:32:02,558
Comisarul Yun este o onoare pentru noi
Puteți vizita, nu vă întâmpinăm întâi.
374
00:32:04,582 --> 00:32:06,582
E rănit. Vă rog să înțelegeți.
Comisar Yun, iartă-te.
375
00:32:06,606 --> 00:32:08,606
Dle comisar Yun, vă rog să beți ceaiul.
376
00:32:08,630 --> 00:32:11,530
Îmi pare rău că te deranjez.
Lasă-mă să te țin.
377
00:32:11,554 --> 00:32:12,554
Pentru dumneavoastră.
378
00:32:12,578 --> 00:32:15,578
Există o diferență între lumea lui Yaojing
și oamenii.
379
00:32:15,602 --> 00:32:17,502
Dacă ambele lumi interacționează ilegal
380
00:32:17,526 --> 00:32:20,526
trebuie luate măsuri adecvate.
Tu și cu mine avem poziții importante.
381
00:32:20,550 --> 00:32:22,550
Ar trebui să fim modele.
382
00:32:22,574 --> 00:32:24,574
Ce crezi, domnule?
/ Comisarul Yun, ați spus corect.
383
00:32:24,598 --> 00:32:28,598
Atunci de ce aseară
Bai Qianchu nu a fost luată în instanță?
384
00:32:29,522 --> 00:32:31,522
Ce sa întâmplat aseară?
385
00:32:31,546 --> 00:32:33,546
Chestia este, dle comisar
386
00:32:33,570 --> 00:32:35,570
aseară, în cazul lui Bai Qianchu,
Căpitane Hong
387
00:32:35,594 --> 00:32:37,594
a căzut de pe acoperiș,
el a rănit accidental ...
388
00:32:37,618 --> 00:32:39,618
Comisarul vorbește cu căpitanul Hong!
389
00:33:01,542 --> 00:33:03,542
Polar Silver Fox.
390
00:33:03,566 --> 00:33:05,566
Descendenții speciilor rare.
391
00:33:05,590 --> 00:33:09,590
Este întotdeauna o prioritate de vârf
pentru protecția în lumea din Yaojing.
392
00:33:09,614 --> 00:33:11,614
Nu fi contaminat de oameni.
393
00:33:11,638 --> 00:33:13,538
acest
394
00:33:13,562 --> 00:33:15,562
ar fi trebuit să știți.
395
00:33:15,586 --> 00:33:17,586
Dle comisar Yun, vă rog să mă credeți.
396
00:33:18,510 --> 00:33:21,510
Robul tău, va încerca cu disperare
397
00:33:21,534 --> 00:33:23,534
pentru a prinde
și a adus Bai la judecată.
398
00:33:25,558 --> 00:33:30,558
"Râsul de război
încă sună în urechile noastre.
399
00:33:31,582 --> 00:33:36,582
"Sângele proaspăt eșuează într-o sabie de aur."
400
00:33:37,506 --> 00:33:40,506
Căpitanul Hong, sucursala din Shanghai
sub comanda ta
401
00:33:40,530 --> 00:33:43,530
a fost întotdeauna coloana vertebrală a lui B.O.T.
402
00:33:43,554 --> 00:33:46,554
În America povestea lui Batman se întâlnește
cu oamenii au făcut deja filmul.
403
00:33:46,578 --> 00:33:48,578
Încă mai insistă asupra pedigree-lui original ...
- Tu, oprește-te.
404
00:33:48,602 --> 00:33:50,602
Nu este.
405
00:33:58,526 --> 00:34:01,526
Tinerii își exprimă gândurile.
406
00:34:01,550 --> 00:34:03,550
Asta e bine.
407
00:34:05,574 --> 00:34:07,574
Stai!
408
00:34:27,598 --> 00:34:29,598
Te voi lua!
409
00:34:43,522 --> 00:34:45,522
Acesta este rezultatul
410
00:34:45,546 --> 00:34:48,546
când este poluat moral.
411
00:34:49,570 --> 00:34:51,570
Ideologie educațională
412
00:34:51,594 --> 00:34:53,594
nu permiteți întârzieri.
413
00:34:53,618 --> 00:34:56,518
Cu toate mijloacele ar trebui să fim
414
00:34:57,542 --> 00:35:00,542
opriți intențiile umane
să se amestece cu noi.
415
00:35:07,566 --> 00:35:09,566
Vă mulțumim pentru munca depusă.
416
00:35:24,590 --> 00:35:27,590
Cine este acesta?
Dl. Yuan.
417
00:35:27,614 --> 00:35:30,514
Văd o impresie bună asupra ta.
Mă duc direct la problemă.
418
00:35:30,538 --> 00:35:32,538
Prietenii mei și cu mine vom studia
deopotrivă
419
00:35:32,562 --> 00:35:34,562
dar familia mea nu o permite.
420
00:35:34,586 --> 00:35:36,586
Părinții mei m-au forțat să mă căsătoresc.
421
00:35:36,610 --> 00:35:39,510
Deci, acum,
Am nevoie de soț.
422
00:35:41,534 --> 00:35:43,534
Am verificat fundalul
situația dvs. financiară.
423
00:35:43,558 --> 00:35:46,558
Vă putem ajuta.
/ Mă simt foarte rușinat să vorbesc despre asta.
424
00:35:46,582 --> 00:35:48,582
Dar problema este ...
/ Când este necesar ...
425
00:35:52,506 --> 00:35:55,506
Dacă este necesar,
Trebuie să ai un copil cu mine.
426
00:35:55,530 --> 00:35:57,530
Te întâlnești din nou?
427
00:35:58,554 --> 00:36:00,554
Cum m-ai găsit?
Serios îmi pare rău. Aceasta este sora mea.
428
00:36:00,578 --> 00:36:03,578
Cine sunt ei? De ce m-ai păcălit?
pentru a obține piatra înapoi?
429
00:36:03,602 --> 00:36:05,602
Această soră a creierului ei este puțin greșită.
- La naiba!
430
00:36:05,626 --> 00:36:07,626
Nu ești fratele meu.
431
00:36:07,650 --> 00:36:09,650
Acesta este soțul meu.
432
00:36:09,674 --> 00:36:11,674
Tn. Yuan.
Rezolva problemele familiei tale mai întâi.
433
00:36:11,698 --> 00:36:13,698
Nu este.
Aceasta nu este ceea ce credeți.
434
00:36:13,722 --> 00:36:15,522
Uite, te rog, nu pleca.
435
00:36:15,546 --> 00:36:17,546
Încă mai putem semna acordul.
436
00:36:17,570 --> 00:36:19,570
Ce se întâmplă?
437
00:36:19,594 --> 00:36:21,594
Vrei să te căsătorești cu ei?
438
00:36:22,518 --> 00:36:24,518
Ce simt despre tine
mai puternic decât mine?
439
00:36:25,542 --> 00:36:27,542
Ce vrei?
440
00:36:31,566 --> 00:36:33,566
Ești un monstru.
441
00:36:33,590 --> 00:36:35,590
Știi despre sentimente?
442
00:36:35,614 --> 00:36:37,614
Cum poți avea sentimente
împotriva mea?
443
00:36:37,638 --> 00:36:39,538
Tatăl meu este în spital.
444
00:36:39,562 --> 00:36:42,562
Datoriile mele sunt în creștere. Săracii ca mine
nu au dreptul să vorbească despre sentimente.
445
00:36:42,586 --> 00:36:44,586
Voi avea un copil
446
00:36:44,610 --> 00:36:46,610
cu oricine
care poate să-mi dea bani acum!
447
00:37:12,534 --> 00:37:14,534
Te rog, domnule.
448
00:37:19,558 --> 00:37:21,558
Cine ești tu?
Slujitorul tău simplu
449
00:37:21,582 --> 00:37:24,582
este profesor
la Universitatea din Standfort Molecular Bilogi Departamentul.
450
00:37:24,606 --> 00:37:26,606
Familia mea simplă este Yun.
451
00:37:29,530 --> 00:37:31,530
Ce e asta?
Nu am bani.
452
00:37:31,531 --> 00:37:32,931
Cine ți-a spus să vii aici?
Nu există niciunul acum.
453
00:37:32,932 --> 00:37:34,532
Tuan, recent
454
00:37:34,556 --> 00:37:36,556
există o vulpe albă
455
00:37:36,580 --> 00:37:38,580
care te deranjează.
456
00:37:39,504 --> 00:37:41,504
Cine sunteți?
457
00:37:42,528 --> 00:37:46,528
Suntem o organizație secretă specială
Yaojing investighează.
458
00:37:50,552 --> 00:37:52,552
Acum 65 de milioane de ani
459
00:37:52,576 --> 00:37:55,576
o rocă de meteorit, într-o rază de 10 kilometri
460
00:37:55,600 --> 00:37:57,600
a aterizat în Mexic.
461
00:37:57,624 --> 00:37:59,624
Zona Peninsulei Yucantan
462
00:37:59,648 --> 00:38:01,548
care a cauzat mega-tsunami
463
00:38:01,572 --> 00:38:03,572
care au impact asupra dispariției dinozaurilor.
464
00:38:03,596 --> 00:38:05,596
Dar, conform studiului nostru
465
00:38:05,620 --> 00:38:07,620
nu este un meteorit deloc.
466
00:38:07,644 --> 00:38:09,644
Cu toate acestea, este o navă mare
467
00:38:09,668 --> 00:38:12,568
din spațiul cosmic.
468
00:38:14,592 --> 00:38:17,592
Această navă spațială care transporta genele Alien
469
00:38:17,616 --> 00:38:19,516
se amestecă cu biologia pământului.
470
00:38:19,540 --> 00:38:21,540
După un proces de mutație lungă
471
00:38:21,564 --> 00:38:24,564
și evoluția, se formează gena
472
00:38:24,588 --> 00:38:27,588
o ființă puternică și inteligentă pe pământ
473
00:38:27,612 --> 00:38:29,512
care a devenit o legendă.
474
00:38:29,536 --> 00:38:30,536
Yaojing.
475
00:38:30,560 --> 00:38:33,560
Ei trăiesc, de asemenea, în legenda noastră,
476
00:38:33,584 --> 00:38:35,584
de exemplu, Nv Wa,
477
00:38:35,608 --> 00:38:37,608
Daji, Putri Keong,
478
00:38:37,632 --> 00:38:39,532
Pumpkin Brothers.
479
00:38:39,556 --> 00:38:41,556
Mii de ani au trecut
480
00:38:41,580 --> 00:38:43,580
a doua generație de gene de transformare
481
00:38:43,604 --> 00:38:46,504
a format tot felul de relații
cu Societatea umană.
482
00:38:46,528 --> 00:38:49,528
Până acum sunt rare
locuind în păduri, munți îndepărtați
483
00:38:49,552 --> 00:38:51,552
sau zone care nu sunt omise.
484
00:38:51,576 --> 00:38:54,576
În schimb, ei ar putea fi vecinii voștri,
485
00:38:54,600 --> 00:38:59,500
colegii tăi, vedetele de la televizor
486
00:38:59,524 --> 00:39:03,524
sau o fată frumoasă
pe care l-ați cunoscut ieri.
487
00:39:04,548 --> 00:39:05,548
Bai.
488
00:39:05,572 --> 00:39:07,572
Polar Silver Fox,
489
00:39:07,596 --> 00:39:09,596
cea mai rară specie din Yaojing.
490
00:39:09,620 --> 00:39:12,520
Sper că ne poți ajuta
să-l prindă.
491
00:39:13,544 --> 00:39:16,544
Asta e dincolo de capacitățile mele.
492
00:39:16,568 --> 00:39:18,568
Cu ajutorul ăsta
493
00:39:18,592 --> 00:39:20,592
puteți să o faceți cu ușurință.
494
00:39:21,516 --> 00:39:23,516
Injectați-l în gât
495
00:39:25,540 --> 00:39:27,540
cu presiune moale.
496
00:39:31,564 --> 00:39:33,564
Dar de ce ar trebui?
497
00:39:38,588 --> 00:39:40,588
Știți, organizația noastră
498
00:39:40,612 --> 00:39:44,512
oferind fonduri abundente.
Aceasta este doar o mică parte din economii.
499
00:39:44,536 --> 00:39:46,536
Când această problemă este rezolvată,
un mare cadou te așteaptă.
500
00:39:50,560 --> 00:39:52,560
Ce mare cadou?
/ Mai mult decât suficient
501
00:39:52,584 --> 00:39:54,584
să vă plătiți datoriile
și să trăiască în mod valoros.
502
00:39:57,508 --> 00:39:59,508
Vizitatori i>
503
00:39:59,532 --> 00:40:01,532
se va deschide numai loc de joaca
la dispoziția publicului noaptea. i>
504
00:40:01,556 --> 00:40:04,556
Zona este închisă. i>
505
00:40:04,580 --> 00:40:07,580
Da.
Voi rezerva masa.
506
00:40:07,604 --> 00:40:09,604
Fetița în negru
507
00:40:09,628 --> 00:40:11,628
ce se va întoarce?
508
00:40:21,552 --> 00:40:23,552
De unde vă aflați?
509
00:40:25,576 --> 00:40:28,576
Ai spus că ai nevoie de bani.
Iată banii!
510
00:40:31,500 --> 00:40:33,500
Voi clarifica,
Voi merge mâine.
511
00:40:35,524 --> 00:40:37,524
Îți face greu toată ziua,
512
00:40:37,548 --> 00:40:40,548
doar pentru acești bani puțini.
Știți cât de mult le datorez?
513
00:40:40,572 --> 00:40:42,572
2030000!
/ Încet, dar sigur puteți să-l plătiți.
514
00:40:42,596 --> 00:40:44,596
Totul se va îmbunătăți mai degrabă decât
te căsătorești cu altcineva.
515
00:40:44,620 --> 00:40:47,520
Crezi că prefer să-i întâlnesc?
516
00:40:56,544 --> 00:41:00,544
"Plata dvs., 20.000 de yuani,
a fost procesată cu succes. " i>
517
00:41:00,568 --> 00:41:04,568
"80 000 de yuani sunt încă lăsați în contul dvs." i>
518
00:41:34,592 --> 00:41:36,592
Vedeți acolo.
519
00:41:40,516 --> 00:41:43,516
Dacă deveniți femeie
în viața viitoare
520
00:41:43,540 --> 00:41:45,540
Eu cu siguranță lucrez acolo.
521
00:41:45,564 --> 00:41:47,564
Banii vin ușor.
522
00:41:47,588 --> 00:41:49,588
Ce este?
523
00:41:54,512 --> 00:41:56,512
Ar fi bine să nu știi.
524
00:41:58,536 --> 00:42:00,536
Dacă ai devenit eu
525
00:42:00,560 --> 00:42:02,560
vrei să refuzi să-ți auzi familia
526
00:42:02,584 --> 00:42:05,584
și insistați să deveniți actor?
Luptați-vă visul în Hengdian timp de 5 ani
527
00:42:05,608 --> 00:42:07,608
nu ai un rol important.
Încă refuzi să o uiți?
528
00:42:07,632 --> 00:42:10,532
Câștigi bani pentru a face filme
din cauza impulsului
529
00:42:11,556 --> 00:42:13,556
a ajuns cu o mulțime de datorii.
530
00:42:15,580 --> 00:42:18,580
Fără bani în bancă
și pierde fiecare bănuț pe care îl ai.
531
00:42:18,604 --> 00:42:20,604
Tatăl sa prăbușit la secția de poliție
din cauza plângerii.
532
00:42:20,628 --> 00:42:23,528
Când sa trezit
533
00:42:24,552 --> 00:42:26,552
el este bolnav psihic.
534
00:42:27,576 --> 00:42:30,576
Aceasta este viața mea.
535
00:42:33,500 --> 00:42:36,500
De ce de la început ai investit
atât de mulți bani?
536
00:42:38,524 --> 00:42:40,524
Era un producător
537
00:42:41,548 --> 00:42:44,548
el a spus că e fanul meu.
538
00:42:44,572 --> 00:42:46,572
A spus că trebuie să fiu
ar fi o stea super.
539
00:42:46,596 --> 00:42:49,596
El are încredere în mine.
/ Ce este un fan?
540
00:42:49,620 --> 00:42:52,520
Ventilatorul
oameni care te idolizează.
541
00:42:54,544 --> 00:42:56,544
Hanson
542
00:42:59,568 --> 00:43:01,568
Sunt fanul tău.
543
00:43:17,592 --> 00:43:19,592
Cine ar fi crezut
544
00:43:21,516 --> 00:43:24,516
singurul meu fan
este un animal.
545
00:43:34,540 --> 00:43:39,540
DR. OSCAR:
DIVERSE NR. 1
546
00:43:40,564 --> 00:43:42,564
Grăbește-te și fii pregătită doamnelor.
547
00:43:42,588 --> 00:43:44,588
Oaspeții au sosit.
548
00:43:44,612 --> 00:43:46,612
Nu te mai târâți.
Nu discuta.
549
00:43:47,536 --> 00:43:50,536
Ce cauți aici?
De ce stai aici ca un nebun?
550
00:43:50,560 --> 00:43:52,560
Uită-te la fața ta, spală-ți fața!
Schimba hainele, repede!
551
00:43:52,584 --> 00:43:54,584
Pisicile grase au sosit.
Grăbește-te!
552
00:43:56,508 --> 00:43:58,508
Bun venit, Bos Chang.
Bos Chang, haide.
553
00:43:58,532 --> 00:44:01,532
Bos Chang, ce mai faci?
554
00:44:03,556 --> 00:44:04,556
Bos Chang
555
00:44:04,580 --> 00:44:06,580
Bos Chang, bun venit.
556
00:44:10,504 --> 00:44:12,504
Cine vrea să cânte pentru mine?
557
00:44:12,528 --> 00:44:14,528
Dacă este bun la cântat,
558
00:44:14,552 --> 00:44:16,552
Boss Chang vă va răsplăti.
559
00:44:18,576 --> 00:44:20,576
Eu doar cânt.
560
00:44:20,600 --> 00:44:22,600
Bine.
561
00:44:32,524 --> 00:44:33,924
Șahă verde veche în mână i>
562
00:44:33,925 --> 00:44:34,525
♪ Ha i>
563
00:44:34,526 --> 00:44:36,026
Capacitatea sabotului dublu
♪ este indicat de footwork i>
564
00:44:36,027 --> 00:44:36,627
♪ Ha i>
565
00:44:36,628 --> 00:44:38,551
Veți cunoaște adevăratul războinic kung fu i>
566
00:44:38,552 --> 00:44:39,952
♪ cu o mișcare i>
567
00:44:39,953 --> 00:44:40,653
♪ Ha i>
568
00:44:40,654 --> 00:44:42,454
Mâinile se deschid și se închid ca 2 uși i>
569
00:44:42,455 --> 00:44:43,455
♪ Ha i>
570
00:44:43,456 --> 00:44:44,956
Picioarele lipite în pământ ca și cum ar fi înrădăcinate i>
571
00:44:44,980 --> 00:44:45,980
♪ Ha i>
572
00:44:55,504 --> 00:44:57,504
Bai!
573
00:45:00,528 --> 00:45:02,528
Bai!
- Sunt aici.
574
00:45:03,552 --> 00:45:05,552
Prinde-mă.
/ Bai!
575
00:45:05,576 --> 00:45:07,576
Vino prinde-mă.
Sunt aici.
576
00:45:07,600 --> 00:45:09,500
Haideți.
577
00:45:09,524 --> 00:45:11,524
Cui tip de mamelon este micul ăsta?
578
00:45:11,548 --> 00:45:13,548
Cine ești tu?
579
00:45:14,572 --> 00:45:17,572
Apropierea țintă.
580
00:45:23,596 --> 00:45:26,596
Hei, nasul.
Ai avut un loc în seara asta?
581
00:45:26,620 --> 00:45:28,620
Hei baieti.
Lasă-mă să mă pregătesc pentru voi.
582
00:45:28,644 --> 00:45:30,644
Spuneți despre gustul șefului.
- Ce faci?
583
00:45:36,568 --> 00:45:37,968
Lasă-mă să văd cine
care are cele mai frumoase picioare?
584
00:45:37,969 --> 00:45:40,569
10 mii o dată înțelegeți.
585
00:45:43,593 --> 00:45:45,593
I!
586
00:45:46,517 --> 00:45:48,517
Picioarele mele!
- Ce faci?
587
00:45:48,541 --> 00:45:51,541
Ține-mi picioarele.
- De ce esti? Ești nebun, nu?
588
00:45:51,565 --> 00:45:54,565
Ce este un nebun nou?
- Opreste-te!
589
00:45:56,589 --> 00:45:58,589
Cine îndrăznește să înțeleagă!
590
00:46:10,513 --> 00:46:12,513
Nu te mișca!
591
00:46:13,537 --> 00:46:15,537
Unde este Bai Qianchu?
592
00:46:18,561 --> 00:46:20,561
Ce se întâmplă?
593
00:46:24,585 --> 00:46:27,585
Nu ai nici o rușine?
/ Uită de sfaturi.
594
00:46:27,609 --> 00:46:29,609
Vino înapoi!
595
00:46:29,633 --> 00:46:31,533
Uită de sfaturile lui.
596
00:46:31,557 --> 00:46:33,557
Ce e asta?
Degradarea ta.
597
00:46:33,581 --> 00:46:36,581
Vinde-te! / De ce poți
Faceți asta în timp ce nu sunt permis?
598
00:46:46,505 --> 00:46:48,505
Știți ce este asta?
599
00:46:50,529 --> 00:46:52,529
Acest lucru a fost dat de profesor
care a studiat Yaojing.
600
00:46:52,553 --> 00:46:54,553
Vrea să te ducă pentru un experiment.
601
00:46:54,577 --> 00:46:56,577
Este nevoie doar de o singură lovitură
602
00:46:56,601 --> 00:46:59,501
toată datoria mea va fi plătită!
603
00:46:59,525 --> 00:47:02,525
Dacă îndrăznești să mergi din nou acolo
604
00:47:02,549 --> 00:47:04,549
vei regreta.
605
00:47:11,573 --> 00:47:13,573
Nu e profesor deloc.
606
00:47:14,597 --> 00:47:16,597
El este și poporul Yaojing.
607
00:47:16,621 --> 00:47:19,521
Comisarul B.O.T.
Yun Zhonghe.
608
00:47:19,545 --> 00:47:22,545
Acum, când te promite
609
00:47:24,569 --> 00:47:26,569
dacă mi-ai injectat asta
610
00:47:27,593 --> 00:47:29,593
vă va da niște bani.
611
00:47:31,557 --> 00:47:34,557
De ce nu l-ai făcut încă?
612
00:47:39,581 --> 00:47:43,581
N-am avut încă o șansă.
613
00:47:59,505 --> 00:48:02,505
Am venit să-i întorc favoarea
bunătatea ta.
614
00:48:03,529 --> 00:48:05,529
Nu mai pot face altceva
615
00:48:08,553 --> 00:48:12,553
pot face bani mai repede decât asta.
616
00:48:16,577 --> 00:48:19,577
Hanson ...
617
00:48:21,501 --> 00:48:23,501
Sunt fanul tău.
618
00:48:24,525 --> 00:48:27,525
Indiferent ce fac pentru tine,
619
00:48:27,549 --> 00:48:30,549
Sunt dispus să o fac.
620
00:48:33,573 --> 00:48:36,573
Doar fă-o.
621
00:48:57,597 --> 00:49:05,597
{\ an7} broth3r max i>
622
00:49:05,621 --> 00:49:07,621
Bai.
623
00:49:08,545 --> 00:49:11,545
Bai, ce faci?
624
00:49:17,569 --> 00:49:19,569
Ce faci, nu?
625
00:49:19,593 --> 00:49:21,593
"După ce tobe zvonește"
626
00:49:21,617 --> 00:49:23,517
"Florile cad
și oamenii dans în armonie. "
627
00:49:23,541 --> 00:49:25,541
"Femeile frumoase cântă
și sunetele muzicale "
628
00:49:25,565 --> 00:49:27,565
"Orhidee în primăvară și flori
toamna, nu există nici un sfârșit. "
629
00:49:27,589 --> 00:49:29,589
„Pentru totdeauna.“
630
00:49:32,513 --> 00:49:35,513
Hanson, suntem căsătoriți.
631
00:49:36,537 --> 00:49:38,537
Ce am spus
este un jurământ de căsătorie.
632
00:49:38,561 --> 00:49:40,561
Sângele din sânge ca un jurământ.
633
00:49:40,585 --> 00:49:42,585
Suntem o familie.
634
00:49:46,509 --> 00:49:47,509
Ce ...
635
00:49:47,533 --> 00:49:50,533
eliberați-mă.
/ Tu ...
636
00:49:50,557 --> 00:49:52,557
nu li se permite să aibă un alt "ventilator".
637
00:49:52,581 --> 00:49:54,581
Nu o voi face.
638
00:49:54,605 --> 00:49:56,605
Nu va fi nici unul.
639
00:49:57,529 --> 00:49:59,529
În acest fel ...
640
00:49:59,553 --> 00:50:01,553
place foarte mult.
641
00:50:04,577 --> 00:50:06,577
Aceasta este prima mea experiență.
642
00:50:06,601 --> 00:50:08,601
Mai bine ai fi atent.
643
00:50:10,525 --> 00:50:12,525
Nu vă faceți griji, voi fi blând.
644
00:50:15,549 --> 00:50:19,549
O vulpe intră în suita de nuntă cu mine i>
645
00:50:19,573 --> 00:50:23,573
Starea lui este diferită de fetele de la Huamn i>
646
00:50:23,597 --> 00:50:27,597
Nici o înregistrare nu trebuie să fie rezident permanent i>
647
00:50:27,621 --> 00:50:30,521
Nu aveți nevoie de mașini și de locuințe i>
648
00:50:30,545 --> 00:50:33,545
Nu-ți este frică să te predai
♪ limitele cerului tău i>
649
00:50:33,569 --> 00:50:37,569
Dar vreau să-l las să vadă lumina i>
650
00:50:37,593 --> 00:50:41,593
Promisiunea iubirii tale față de ea nu este niciodată îndoielnică
651
00:50:41,617 --> 00:50:44,517
Atunci când noaptea este lungă i>
652
00:50:44,541 --> 00:50:47,541
Vei sta mereu lângă el i>
653
00:50:47,565 --> 00:50:53,565
Îl vei face să creadă
♪ știi care este viitorul tău i>
654
00:50:53,589 --> 00:50:56,589
Acea fată i>
655
00:50:56,613 --> 00:51:02,513
De asemenea, arata bine i>
656
00:51:02,537 --> 00:51:04,537
Acea fată i>
657
00:51:04,561 --> 00:51:12,561
Nu mă obliga
♪ oferiți necesitățile vieții i>
658
00:51:12,585 --> 00:51:16,585
Acea fată i>
659
00:51:16,609 --> 00:51:22,509
Vă rog să-mi dați zeci i>
660
00:51:30,533 --> 00:51:32,533
O vulpe scapă.
661
00:51:32,557 --> 00:51:34,557
Fluturele prins.
662
00:51:36,581 --> 00:51:38,581
Fluture fluture,
663
00:51:38,605 --> 00:51:41,505
interacționează ilegal cu oamenii
a fost o lungă perioadă de timp
664
00:51:42,529 --> 00:51:44,529
să răspândească continuu cuvintele de slăbiciune
despre unirea lui Man-Yaojing.
665
00:51:44,553 --> 00:51:46,553
Sunt de acord să te arestezi.
666
00:51:46,577 --> 00:51:48,577
Nimic nu poate fi justificat
astfel de crime.
667
00:51:48,601 --> 00:51:50,601
Dar bineînțeles ...
- Ce vrei?
668
00:51:51,525 --> 00:51:53,525
Doar spune-o.
669
00:51:57,549 --> 00:51:59,549
Solicitarea de negociere.
670
00:51:59,573 --> 00:52:01,573
Vreau să anunți asta publicului
671
00:52:01,597 --> 00:52:04,597
că ești forțat de om
672
00:52:04,621 --> 00:52:06,621
de a vinde în Lumea Umană
pentru a-ți câștiga existența.
673
00:52:07,545 --> 00:52:09,545
Spuneți-i pe toți în Yaojing personal
674
00:52:09,569 --> 00:52:12,569
cât de lipsită de respect este omul.
675
00:52:14,593 --> 00:52:16,593
Cu astfel de minciuni
676
00:52:17,517 --> 00:52:20,517
conflictul dintre Yaojing și om se va extinde.
677
00:52:20,541 --> 00:52:22,541
Am dreptate,
678
00:52:22,565 --> 00:52:24,565
Comisarul Yun?
679
00:52:40,589 --> 00:52:44,589
Agent special nr. 3 ... i>
680
00:52:45,513 --> 00:52:47,513
Nu sunt agent special 3.
681
00:52:47,537 --> 00:52:50,537
Sunt Bai.
/ Unde agentul special nr. 3? I>
682
00:52:51,561 --> 00:52:52,561
Emm ...
683
00:52:52,585 --> 00:52:54,585
Unde agentul special 3? I>
684
00:52:56,509 --> 00:52:59,509
A fost ucis la datorie? i>
/ Agent special nr. 3 tocmai a adormit.
685
00:52:59,533 --> 00:53:01,533
El este sănătos.
686
00:53:01,557 --> 00:53:03,557
E bine. i>
687
00:53:05,581 --> 00:53:07,581
Dacă are nevoie de comisarul Yun
688
00:53:07,605 --> 00:53:09,605
Pot lucra împreună.
689
00:53:11,529 --> 00:53:13,529
În ascuns de ani de zile,
690
00:53:13,553 --> 00:53:15,553
De asemenea, mă simt obosit!
691
00:53:29,577 --> 00:53:31,577
Fata frumoasă nu pare ca tine
692
00:53:33,501 --> 00:53:36,501
cum se poate muri în rușine
693
00:53:48,525 --> 00:53:52,525
Rândul lui Bai Qianchu a venit în Lumea Umană
ca o echipă întunecată pe 7 iulie 2017,
694
00:53:52,549 --> 00:53:55,549
dezvăluind identitatea sa ca Yaojing,
interacționând cu Umanitățile dincolo de granițe,
695
00:53:55,573 --> 00:53:58,573
și, adesea, încalcă Clasa A.
696
00:53:58,597 --> 00:54:00,597
Prindeți-vă în numele legii.
697
00:54:02,521 --> 00:54:04,521
Tu, ce fel de Yaojing esti tu?
698
00:54:05,545 --> 00:54:08,545
Sunt ... Nasul-ciocolată.
699
00:54:08,569 --> 00:54:10,569
Nasul poate fi, de asemenea, Yaojing?
700
00:54:10,593 --> 00:54:13,593
Te cunosc,
el nu ma umilit.
701
00:54:13,617 --> 00:54:16,517
Și nu-l urăsc ca pe Yaojing.
Ea este soția mea acum.
702
00:54:16,541 --> 00:54:18,541
Acestea sunt afacerile Biroului pentru afaceri civile.
Nu afacerea ta!
703
00:54:25,565 --> 00:54:27,565
Ai sânge nobil
în vene,
704
00:54:27,589 --> 00:54:30,589
dar preferați să vă înțelegeți
Acest om despicabil,
705
00:54:30,613 --> 00:54:32,513
în umilință.
706
00:54:32,537 --> 00:54:34,537
Refuzați să vă urmați simțurile.
707
00:54:59,561 --> 00:55:01,561
E vina mea.
708
00:55:01,585 --> 00:55:03,585
Bai Qianchu,
709
00:55:03,609 --> 00:55:05,509
Te-am rasfatat.
710
00:55:05,533 --> 00:55:07,533
Comisarul Yun.
711
00:55:07,557 --> 00:55:09,557
Am cerut permisiunea ta
712
00:55:09,581 --> 00:55:11,581
aducând Bai Qianchu la proces
personal.
713
00:55:13,505 --> 00:55:15,505
Ne-am cunoscut, nu-i așa?
714
00:55:15,529 --> 00:55:18,529
Când mergem la școală, tu muști
și-a ucis directorul de cocoș.
715
00:55:18,553 --> 00:55:20,553
Sunt vina pentru tine.
716
00:55:20,577 --> 00:55:23,577
Când suntem ambii ucenici,
din cauza perioadei tale ciudate
717
00:55:23,601 --> 00:55:25,601
Infracți șeful organizației.
718
00:55:25,625 --> 00:55:28,525
Știi cum te-am ajutat
pentru a rezolva problema?
719
00:55:28,549 --> 00:55:32,549
Știți cum se simte cineva
pisica masculina imbratisata de un crocodil de sex feminin?
720
00:55:32,573 --> 00:55:35,573
Ma tachineaza toata noaptea!
721
00:55:35,597 --> 00:55:37,597
Care-i relația cu el?
722
00:55:37,621 --> 00:55:39,621
Când ați decis
să te căsătorești cu acest om deznădăjduit?
723
00:55:39,645 --> 00:55:41,645
Prietenul din copilărie, te rog gândește-te
pentru un moment cum o să mă simt?
724
00:55:41,669 --> 00:55:44,569
Cum ai putut avea prieteni?
copilărie ca asta?
725
00:55:44,593 --> 00:55:46,593
Unul din nebunia mea.
Sunt mamifer.
726
00:55:46,617 --> 00:55:48,617
Am sentimente.
727
00:55:48,641 --> 00:55:52,541
Trebuie să te duc în instanță
personal.
728
00:55:52,565 --> 00:55:55,565
Bai Qianchu, te urăsc!
729
00:55:57,589 --> 00:55:59,589
Am spus că te urăsc!
730
00:56:00,513 --> 00:56:02,513
Mâna ta este înghesuită?
- Nu.
731
00:56:02,537 --> 00:56:04,537
Eu ... tu ...
732
00:56:05,561 --> 00:56:06,561
Haideți.
733
00:56:06,585 --> 00:56:08,585
Împingeți-mă ...
734
00:56:08,609 --> 00:56:10,609
Împingeți-mă.
735
00:56:12,533 --> 00:56:14,533
Căpitane!
/ Comisar Yun, lasă-l la mine!
736
00:56:41,557 --> 00:56:43,557
Bai Qianchu!
737
00:56:49,581 --> 00:56:51,581
Îngenunchează!
738
00:56:51,605 --> 00:56:53,605
Bai!
739
00:56:55,529 --> 00:56:57,529
Bai!
740
00:57:07,553 --> 00:57:09,553
Ce se întâmplă?
741
00:57:15,577 --> 00:57:18,577
Adunați cât mai mulți oameni ca acesta
pentru a juca cosplay?
742
00:57:19,501 --> 00:57:21,501
Ai uitat că sunt un veteran la Hengdian?
743
00:57:21,525 --> 00:57:23,525
Încerci să mă păcălești?
744
00:57:27,549 --> 00:57:29,549
Chiar ai echipament luminos?
/ Du-te ...
745
00:57:29,573 --> 00:57:31,573
Pleacă de aici.
746
00:57:31,597 --> 00:57:33,597
Continuă.
747
00:57:36,521 --> 00:57:38,521
Am o sora recent.
748
00:57:38,545 --> 00:57:40,545
Născut în 1992.
749
00:57:42,569 --> 00:57:44,569
Pentru că e crud ...
750
00:57:50,593 --> 00:57:52,593
Bai!
751
00:57:59,517 --> 00:58:01,517
Opriți-i!
752
00:59:59,541 --> 01:00:01,541
Te-ai rănit?
753
01:00:24,565 --> 01:00:26,565
Bai ...
754
01:00:26,589 --> 01:00:29,589
Telefonul ...
755
01:00:31,513 --> 01:00:33,513
Sunați Bingbing.
756
01:00:36,537 --> 01:00:39,537
Bai!
757
01:00:40,561 --> 01:00:43,561
De data asta ce altceva? i>
/ Bai.
758
01:00:44,585 --> 01:00:46,585
Nu adormiți.
Voi cânta o melodie.
759
01:00:48,509 --> 01:00:51,509
Există 80 de tururi pe acest drum montan
760
01:00:51,533 --> 01:00:54,533
Există 9 cercuri de legătură
♪ Pe această râu
761
01:00:55,557 --> 01:00:57,557
Nu adormiți.
762
01:01:06,581 --> 01:01:09,581
Jia Bingbing?
/ Acea carcasă blestemată
763
01:01:09,605 --> 01:01:11,605
nici o milă.
764
01:01:11,629 --> 01:01:13,629
Domnișoară Jia, este o mare onoare să te cunosc.
- Conectează-te.
765
01:01:17,553 --> 01:01:19,553
Coboară puțin rochia.
766
01:01:22,577 --> 01:01:24,577
Ține-o.
767
01:01:26,501 --> 01:01:28,501
Apăsați.
768
01:01:30,525 --> 01:01:32,525
Aplicați acest lucru.
769
01:01:55,549 --> 01:01:57,549
SPITALUL SPITALULUI
770
01:02:14,573 --> 01:02:17,573
Nu e de mirare că Yun Zhonghe a făcut un astfel de act.
771
01:02:17,597 --> 01:02:20,597
Te căsătorești cu un bărbat.
772
01:02:20,621 --> 01:02:24,521
Dragă, eo mare crimă
când este căsătorită cu oamenii.
773
01:02:24,545 --> 01:02:26,545
Veți fi aruncați în Centrul de Reabilitare
Yun Zhonghe.
774
01:02:26,569 --> 01:02:28,569
Sunt doar curios,
775
01:02:28,593 --> 01:02:30,593
mă vei ajuta de data asta?
776
01:02:30,617 --> 01:02:32,617
Nu, nu vreau.
777
01:02:34,541 --> 01:02:36,541
Oh nu! Ei vin!
778
01:02:38,565 --> 01:02:40,565
Scoate-ți urechile.
779
01:02:40,589 --> 01:02:42,589
Înlocuiți costumul cu acesta.
780
01:02:42,613 --> 01:02:44,613
Purtați-l.
781
01:02:44,637 --> 01:02:46,637
YIN SHI CHANG 15 KM
782
01:02:49,661 --> 01:02:52,561
Astăzi, scena pe care o vom împușca
în "pielea Bertato VIII"
783
01:02:52,585 --> 01:02:55,585
este vorba de o luptă acerbă
în Lumea Yaojing.
784
01:02:55,609 --> 01:02:58,509
Aceasta este Lumea Yaojing.
Asta înseamnă că trebuie să arăți
785
01:02:58,533 --> 01:03:00,533
De 10 ori mai mult decât entuziasmul
cum să te lupți ca un om.
786
01:03:01,557 --> 01:03:03,557
Yun Zhonghe nu poate intra aici
pentru moment.
787
01:03:03,581 --> 01:03:04,981
În timp ce fotografiați scene de luptă,
Puteți doar ...
788
01:03:04,982 --> 01:03:06,582
Regizat!
789
01:03:06,606 --> 01:03:08,506
Vino aici.
790
01:03:08,530 --> 01:03:10,530
În acest fel, urmați-mă.
791
01:03:20,554 --> 01:03:22,554
Stai! De ce echipaj sunteți de la tine?
792
01:03:23,578 --> 01:03:26,578
Ce e asta?
Care-i problema ta?
793
01:03:27,502 --> 01:03:29,502
În clipa în care te ascunzi
printre aceste Yaojing fals.
794
01:03:29,526 --> 01:03:32,526
Sunt sute.
Mi-ar fi surprins dacă B.O.T. vă pot găsi băieți.
795
01:03:32,550 --> 01:03:34,550
Da, pentru scurt timp.
/ Acolo.
796
01:03:36,574 --> 01:03:38,574
Vino aici.
Ușa de ieșire era acolo.
797
01:03:38,598 --> 01:03:40,598
Am pregătit mașina
să te iau acolo.
798
01:03:40,622 --> 01:03:42,622
După domnișoara noastră Bingbing
799
01:03:42,646 --> 01:03:45,546
care stătea acolo
a vorbit despre dialog
800
01:03:45,570 --> 01:03:47,570
"Să lucrăm cu toți!"
801
01:03:47,594 --> 01:03:49,594
Voi toți ați alerga înainte,
802
01:03:49,618 --> 01:03:51,618
cu atat mai feroce cu atat mai bine.
Am luat-o?
803
01:03:51,642 --> 01:03:53,542
Am luat-o!
804
01:03:53,566 --> 01:03:55,566
Pregătiți-vă!
805
01:03:55,590 --> 01:03:57,590
Este totul gata?
806
01:03:58,514 --> 01:04:00,514
Acțiune!
807
01:04:00,538 --> 01:04:02,538
Cât de dragă ești tu
insultând Printesa noastră albă de iepure.
808
01:04:02,562 --> 01:04:05,562
Ești la fel de insultă ca un întreg
Regatul Herbivores.
809
01:04:05,586 --> 01:04:07,586
Fără negocieri, nu?
810
01:04:09,510 --> 01:04:11,510
Tăiați!
811
01:04:27,534 --> 01:04:29,534
Cine îl îmbracă?
812
01:04:31,558 --> 01:04:33,558
Cine se îmbracă asta?
813
01:04:34,582 --> 01:04:36,582
Desenați o cicatrice falsă pe față
ce-l face să arate ca Yaojing?
814
01:04:37,506 --> 01:04:39,506
Urechile nu au terminat încă.
815
01:04:39,530 --> 01:04:41,530
Poți să lucrezi?
816
01:04:41,554 --> 01:04:43,554
Această aripă?
Ce dimensiune se potrivește?
817
01:04:43,578 --> 01:04:46,578
Furca ... arată plastică.
818
01:04:46,602 --> 01:04:48,502
Ai citit încă manuscrisul?
819
01:04:48,526 --> 01:04:50,526
Continuați ...
/ În acest fel,
820
01:04:50,550 --> 01:04:54,550
făcând călătorii lungi și dificile.
Ar trebui să fie noroiul pe față.
821
01:04:56,574 --> 01:04:59,574
Hei, voi doi!
Ce faci?
822
01:04:59,598 --> 01:05:01,598
La ce parte sunteți?
Vino înapoi!
823
01:05:01,622 --> 01:05:03,622
Grăbește-te, întoarce-te la poziția ta.
824
01:05:05,546 --> 01:05:07,546
Totul este gata.
825
01:05:09,570 --> 01:05:11,570
Ce faci?
Vino înapoi!
826
01:05:11,594 --> 01:05:13,594
Gata!
827
01:05:14,518 --> 01:05:15,518
Acțiune!
828
01:05:15,542 --> 01:05:17,542
Cât de dragă ești tu
insultând Printesa noastră albă de iepure.
829
01:05:17,566 --> 01:05:20,566
Dle comisar, trebuie să mergem acolo
prindeți-i?
830
01:05:20,590 --> 01:05:22,590
Nu putem să ne asumăm riscuri
dezvăluie adevărata noastră identitate aici.
831
01:05:23,514 --> 01:05:25,514
Fără negocieri, nu?
832
01:05:27,538 --> 01:05:30,538
Domnișoara Bingbing, vorbește despre dialog!
833
01:05:33,562 --> 01:05:35,562
Atacati-i pe toti!
834
01:05:37,586 --> 01:05:40,586
Stop!
835
01:05:40,610 --> 01:05:42,610
Vino înapoi!
836
01:05:44,534 --> 01:05:46,534
Bingbing, dialogul "lucrează".
837
01:05:46,558 --> 01:05:48,558
Nu "atac", nu?
838
01:05:49,582 --> 01:05:51,582
Da, bine.
/ Nu contează, repetăm din nou.
839
01:05:55,506 --> 01:05:59,506
Hei! Voi doi!
840
01:05:59,530 --> 01:06:02,530
Întotdeauna voi doi.
841
01:06:02,554 --> 01:06:04,554
Vino înapoi!
842
01:06:05,578 --> 01:06:06,578
Bine.
843
01:06:06,602 --> 01:06:08,602
Gata!
/ Acțiune!
844
01:06:09,526 --> 01:06:11,526
Hajar-le pe toate!
845
01:06:12,550 --> 01:06:14,550
Tăiați!
846
01:06:14,574 --> 01:06:16,574
Bingbing,
847
01:06:16,598 --> 01:06:18,598
patru cuvinte, "Haide"
"Kerjai", "Ei",
848
01:06:18,622 --> 01:06:20,622
„Toate“.
- Da, da.
849
01:06:20,646 --> 01:06:23,546
"Să lucrăm cu toți!"
Îmi pare rău.
850
01:06:26,570 --> 01:06:27,570
Acțiune!
851
01:06:27,594 --> 01:06:29,594
Să le lovi pe toți!
/ Cut!
852
01:06:29,618 --> 01:06:31,518
Să-i ucidem pe toți!
/ Cut!
853
01:06:31,542 --> 01:06:33,542
Stop!
/ Să-i distrugem pe toți!
854
01:06:33,566 --> 01:06:35,566
Să le batem pe toate!
Să le batem pe toate!
855
01:06:35,590 --> 01:06:37,590
Tăiați!
856
01:06:37,614 --> 01:06:39,614
Se repetă!
857
01:06:39,638 --> 01:06:42,538
Tăiați!
858
01:06:44,562 --> 01:06:47,562
Ce stea de filmare e?
Nu-mi pot aminti decât 1 dialog.
859
01:06:47,586 --> 01:06:49,586
Regizat, o voi face.
860
01:06:49,610 --> 01:06:51,610
Impuscând mai întâi scena acțiunii.
861
01:06:51,634 --> 01:06:54,534
Bingbing, te odihnești.
862
01:06:54,558 --> 01:06:56,558
Director, dă-mi o altă șansă.
De data aceasta nu trebuie să existe nici o greșeală.
863
01:06:56,582 --> 01:06:59,582
Bingbing, mai întâi împușcăm scena acțiunii.
864
01:06:59,606 --> 01:07:02,506
Putem înregistra dialogul mai târziu.
/ Regizat, sunt o actriță capabilă.
865
01:07:02,530 --> 01:07:05,530
Lasă-mă să încerc din nou.
/ Trage mai întâi scena acțiunii!
866
01:07:14,554 --> 01:07:16,554
Hei, îți spun un secret.
867
01:07:16,578 --> 01:07:18,578
Omul care și-a scos pene,
868
01:07:18,602 --> 01:07:20,602
este președintele extraștrilor.
El este cel care vă reduce întotdeauna plata.
869
01:07:20,626 --> 01:07:23,526
Oamenii care poartă 2 aripi?
Da, aripile sunt minunate.
870
01:07:23,550 --> 01:07:25,550
Acolo.
Persoanele cu aripi mari,
871
01:07:25,574 --> 01:07:27,574
foarte negru.
Președintele extras el este unul.
872
01:07:27,598 --> 01:07:29,598
Acolo.
Aripi mari, scaune extra.
873
01:07:37,522 --> 01:07:39,522
Ei bine, repetăm din nou.
874
01:07:39,546 --> 01:07:41,546
Lupta este gata!
875
01:07:43,570 --> 01:07:45,570
Acțiune!
/ Atac!
876
01:07:52,594 --> 01:07:54,594
Hajar-l!
877
01:08:28,518 --> 01:08:30,518
Aceasta este direcția greșită!
878
01:08:31,542 --> 01:08:33,542
Urmați-l ca ceilalți.
879
01:08:34,566 --> 01:08:36,566
Prietene, ești ca și cum aș ști.
880
01:08:36,590 --> 01:08:38,590
Am mai avut vreodată o scenă înainte?
881
01:08:44,514 --> 01:08:46,514
Te duci mai întâi acolo!
Voi veni în curând.
882
01:08:51,538 --> 01:08:53,538
Agent special nr. 3.
883
01:08:54,562 --> 01:08:57,562
Agent special nr. 3.
884
01:08:59,586 --> 01:09:01,586
Agent special nr. 3.
885
01:09:03,510 --> 01:09:06,510
Tata!
/ Agent special nr. 3.
886
01:09:06,534 --> 01:09:08,534
Tata!
887
01:09:08,558 --> 01:09:10,558
Tata!
888
01:09:17,582 --> 01:09:19,582
Nu!
889
01:09:19,606 --> 01:09:21,606
Nu!
890
01:09:22,530 --> 01:09:24,530
Nu! Vă rog.
891
01:09:24,554 --> 01:09:26,554
Oferta mea,
892
01:09:26,578 --> 01:09:28,578
rămân silențioase.
893
01:10:03,502 --> 01:10:05,502
Ce faci?
894
01:10:07,526 --> 01:10:09,526
Ce faci?
895
01:10:10,550 --> 01:10:12,550
Nu!
896
01:11:10,574 --> 01:11:12,574
3 LUNI PESTE
897
01:11:22,598 --> 01:11:26,598
Acum o săptămână, incidentul a fost în filmare
"Pielea lui Bertato VIII" a atras atenția. I>
898
01:11:26,622 --> 01:11:29,522
Până acum compania de producție
încă nu a oferit o descriere a cauzei. i>
899
01:11:29,546 --> 01:11:32,546
Între timp, actrița de plumb din acest film i>
900
01:11:32,570 --> 01:11:35,570
steaua reginei noi, Jia Bingbing
declarând că va înceta să cânte la film. i>
901
01:11:35,594 --> 01:11:37,594
Ce se înțelege prin declarația unilaterală a lui Jia Bingbing? i>
902
01:11:40,518 --> 01:11:43,518
Tn. Yuan, eu sunt administratorul din spital. I>
903
01:11:43,542 --> 01:11:45,542
Tatăl tău a fost mutat într-o singură cameră. i>
904
01:11:45,566 --> 01:11:47,566
Ultima dată când asistă
care ți-au bătut tatăl i>
905
01:11:47,590 --> 01:11:49,590
sunt lucrători temporari.
Am deja ... i>
906
01:11:52,514 --> 01:11:54,514
Am căutat 3 luni.
907
01:11:54,538 --> 01:11:56,538
Gradina zoologica,
908
01:11:56,562 --> 01:11:58,562
City of Shooting Films,
909
01:11:58,586 --> 01:12:00,586
peste tot.
/ Prostii!
910
01:12:00,610 --> 01:12:02,610
Colegii noștri au fost prinși de inamic.
911
01:12:03,534 --> 01:12:05,534
Orice ai spune acum
asta e rahat.
912
01:12:06,558 --> 01:12:08,558
Tribul provoacă tărie.
913
01:12:08,582 --> 01:12:10,582
Confortul dă naștere late.
914
01:12:10,606 --> 01:12:13,506
Agent special nr. 3.
915
01:12:13,530 --> 01:12:15,530
Trebuie să aflați unde este informatorul dvs.
916
01:12:16,554 --> 01:12:18,554
arestat.
917
01:12:19,578 --> 01:12:21,578
Partidul este dispus să suporte orice risc
918
01:12:21,602 --> 01:12:25,502
să-l salveze.
/ Unde o găsesc?
919
01:12:28,526 --> 01:12:30,526
Îmi poți spune?
920
01:12:30,550 --> 01:12:32,550
Atâta timp cât îl pot găsi
921
01:12:34,574 --> 01:12:36,574
Sunt, de asemenea, dispus să
922
01:12:36,598 --> 01:12:39,598
poartă orice risc.
923
01:13:01,522 --> 01:13:03,522
Perseverența se va aplica ...
924
01:13:04,546 --> 01:13:06,546
Agent special nr. 3.
925
01:13:06,570 --> 01:13:08,570
Nu sunt Agent Special 3. I>
926
01:13:08,594 --> 01:13:10,594
Papa Yuan, sunt Bai. i>
927
01:13:10,618 --> 01:13:12,618
Unde agentul special 3. I>
928
01:13:15,542 --> 01:13:17,542
A murit în timpul serviciului i>
929
01:13:17,566 --> 01:13:19,566
Agent special nr. 3. doar adormirea. I>
930
01:13:19,590 --> 01:13:21,590
El este sănătos. i>
931
01:13:22,514 --> 01:13:26,514
Mare.
Sunteți un partener informat? I>
932
01:13:26,538 --> 01:13:28,538
Mă bucur să te cunosc, i>
933
01:13:29,562 --> 01:13:31,562
Colegi informatori. i>
934
01:13:31,586 --> 01:13:35,586
Speranța victoriei,
localizat în mână acum. i>
935
01:13:35,610 --> 01:13:37,610
Jagan îngrijorează comandantul. i>
936
01:13:37,634 --> 01:13:41,534
Voi încerca tot ce pot
pentru a proteja agențiile speciale nr. 3. I>
937
01:13:41,558 --> 01:13:45,558
Vom avea un viitor luminos. i>
938
01:13:47,582 --> 01:13:53,282
{\ an9} broth3r max i>
939
01:14:46,506 --> 01:14:48,506
În cele din urmă apare și tu.
940
01:14:48,530 --> 01:14:50,530
Hei nenorocitule!
941
01:14:50,554 --> 01:14:52,554
Ești prietenul ei din copilărie, Bai.
942
01:14:52,578 --> 01:14:54,578
Unde este acum?
- Cum indraznesti sa intrebi despre el!
943
01:14:54,602 --> 01:14:57,502
Unde este exact el?
/ Nu mai Bai ...
944
01:14:57,526 --> 01:14:59,526
mulțumesc tuturor!
945
01:14:59,550 --> 01:15:01,550
Unde este exact el?
Este în viață?
946
01:15:01,574 --> 01:15:03,574
Nu meriti sa stii.
947
01:15:03,598 --> 01:15:04,598
La naiba!
948
01:15:05,522 --> 01:15:07,522
De fapt, nu o să ating un păr.
949
01:15:07,546 --> 01:15:09,546
Dar trebuie să-i injectați otravă.
950
01:15:09,570 --> 01:15:11,570
Sa transformat într-un monstru.
951
01:15:11,594 --> 01:15:13,594
Unde este el?
Ai blestemat bastard!
952
01:15:13,618 --> 01:15:15,618
Te omor!
953
01:15:15,642 --> 01:15:17,642
Spune ...
954
01:15:19,566 --> 01:15:22,566
Trebuie să-l cunosc, chiar dacă sunt mort.
/ Nu meriti ...
955
01:15:25,590 --> 01:15:27,590
Spune ...!
956
01:15:39,514 --> 01:15:41,514
Vrei să-l salvezi?
E imposibil.
957
01:15:43,538 --> 01:15:45,538
El este sub supraveghere strictă.
958
01:15:45,562 --> 01:15:47,562
Nici o șansă pentru mine
să intri.
959
01:15:48,586 --> 01:15:51,586
Nu există nicio șansă, dar voi pleca.
960
01:15:52,510 --> 01:15:55,510
Poate încă nu știi
cât de umilit sunteți acum în lumea Yaojing.
961
01:15:57,534 --> 01:15:59,534
STIRI:
962
01:15:59,558 --> 01:16:01,558
În doar o lună i>
963
01:16:01,582 --> 01:16:04,582
există 2 incidente la rând
sa întâmplat în Shanghai. i>
964
01:16:04,606 --> 01:16:06,606
Un caz este
Fluture cu pierdere lungă i>
965
01:16:06,630 --> 01:16:09,530
a fost ucis de iubitul lui Mansian la clubul de noapte. i>
966
01:16:09,554 --> 01:16:11,554
Celălalt este
un caz foarte interesant, i>
967
01:16:11,578 --> 01:16:14,578
cazul lui Bai Qianchu
care este căsătorită cu oamenii. i>
968
01:16:14,602 --> 01:16:16,602
Acum Bai Qianchu a fost injectat
otravă necunoscută omului i>
969
01:16:16,626 --> 01:16:18,526
și și-a pierdut sănătatea. i>
970
01:16:18,550 --> 01:16:22,550
În prezent, el este reținut și tratat
Centrul de Reabilitare Anormală din Yaojing. I>
971
01:16:22,574 --> 01:16:24,574
Pe baza datelor statistice brute i>
972
01:16:24,598 --> 01:16:27,598
din 2012 până în prezent
au existat mai mult de 100 de incidente i>
973
01:16:27,622 --> 01:16:29,622
implicând Yaojing în Lumea Umană. i>
974
01:16:29,646 --> 01:16:32,546
Această veste a șocat pe Yaojing
care locuiesc acolo. i>
975
01:16:32,547 --> 01:16:33,947
O mulțime și continuați
care sa mutat înapoi în Lumea Yaojing. i>
976
01:16:33,948 --> 01:16:36,548
B.O.T. poate fi strâns
a doua intrare a acestei lumi, i>
977
01:16:36,572 --> 01:16:38,572
pentru a preveni interacțiunile
între Man și Yaojing i>
978
01:16:38,596 --> 01:16:41,596
și să protejeze viața lui Yaojing
mai eficient. i>
979
01:16:42,520 --> 01:16:45,520
Știi, Yaojing acceptă mită?
980
01:16:46,544 --> 01:16:48,544
Pot folosi mită
să intri?
981
01:16:48,568 --> 01:16:51,568
Mergeți să intrați, ce!
/ Sau la centrul de la Yaojing pe care l-ai menționat,
982
01:16:51,592 --> 01:16:54,592
Pot să-mi falsific documentele de identitate?
/ Aceste trucuri ieftine lucrează numai pentru om.
983
01:16:54,616 --> 01:16:56,616
În Lumea din Yaojing, nu este popular.
984
01:17:02,540 --> 01:17:05,540
Aș vrea să fi fost liderul a ceva
în lumea lui Yaojing.
985
01:17:05,564 --> 01:17:08,564
Pot să dau liber pe oricine.
/ Deși poți fi lider ...
986
01:17:16,588 --> 01:17:18,588
Am auzit că ești actor.
987
01:17:21,512 --> 01:17:23,512
Anterior, a existat o Panda Yaojing,
care ma deghizat
988
01:17:23,536 --> 01:17:25,536
și a alunecat la B.O.T.
989
01:17:25,560 --> 01:17:27,560
Nimeni nu știe asta.
De ce te-a ascuns?
990
01:17:27,584 --> 01:17:29,584
Soția lui a fost arestată acolo.
991
01:17:29,608 --> 01:17:32,508
În fiecare an în perioada caldă, el este sigur
m-am deghizat să-i vizitez soția.
992
01:17:32,532 --> 01:17:34,532
Apoi l-am prins,
dar fii atent la el.
993
01:17:34,556 --> 01:17:36,556
Deci este îndatorat pentru mine.
994
01:17:36,580 --> 01:17:38,580
Ce doriți să comandați?
995
01:17:38,604 --> 01:17:40,604
Nimic altceva decât o revizie totală.
996
01:17:42,528 --> 01:17:44,528
Boss.
997
01:17:56,552 --> 01:17:59,552
Există vreun acid hialuronic?
998
01:18:00,576 --> 01:18:02,576
Acid hialuronic?
999
01:18:02,600 --> 01:18:04,600
Ce zici de siliciu?
De ce te întrebi?
1000
01:18:04,624 --> 01:18:06,624
Otrava pe care o voi folosi
1001
01:18:06,648 --> 01:18:09,548
la întâlnirea acestor materiale,
vei regreta să nu-mi spui mai întâi.
1002
01:18:10,572 --> 01:18:12,572
Într-adevăr nu acolo?
/ Nu.
1003
01:18:13,596 --> 01:18:15,596
Bine.
1004
01:18:43,520 --> 01:18:46,520
Pentru ce e asta?
/ Va fi rece.
1005
01:18:51,544 --> 01:18:54,544
Aceasta ... cum să o operați?
1006
01:18:56,568 --> 01:18:59,568
Ai fost vreodată pe un lift?
Acesta poate merge și în sus și în jos.
1007
01:19:08,592 --> 01:19:10,592
Pregătește-te pentru viteză. i>
1008
01:19:15,516 --> 01:19:17,516
Există o îndoire ascuțită în față. i>
1009
01:19:21,540 --> 01:19:23,540
Mama ...!
1010
01:19:31,564 --> 01:19:34,564
Ai ajuns la destinație.
Navigați peste. I>
1011
01:19:37,588 --> 01:19:39,588
Nu-mi arunca pantofii.
1012
01:19:44,512 --> 01:19:46,512
Acțiune!
1013
01:19:55,536 --> 01:19:57,536
De ce fugi?
1014
01:19:57,560 --> 01:19:59,560
Spune-mi de ce fugi?
1015
01:19:59,584 --> 01:20:00,584
Eu ...
1016
01:20:00,608 --> 01:20:03,508
Mă tem că nu va funcționa.
/ Mă faci speriat!
1017
01:20:05,532 --> 01:20:07,532
Da, așa,
1018
01:20:07,556 --> 01:20:09,556
bucurați-vă de fete slapping,
asta e obiceiul lui Yun Zhonghe.
1019
01:20:09,580 --> 01:20:11,580
Amintiți-vă că obiceiul nu este dorit.
1020
01:20:11,604 --> 01:20:13,604
Nu fi prost.
/ Da.
1021
01:20:15,528 --> 01:20:17,528
Nu fi prost.
- Du-te sus.
1022
01:20:28,552 --> 01:20:30,552
Ce urmează?
- Nu vezi unde este recepția?
1023
01:20:30,576 --> 01:20:33,576
Ce fac gardienii acolo?
1024
01:20:34,500 --> 01:20:36,500
Așteptați un gest din clipa mea.
1025
01:20:38,524 --> 01:20:39,924
Amintește-ți că nu-ți place.
/ Da.
1026
01:20:39,925 --> 01:20:41,525
3 ani.
/ 3 Regele.
1027
01:20:41,549 --> 01:20:42,549
Patru ...
/ Efectuat.
1028
01:20:42,573 --> 01:20:45,573
Cine îți dă permisiunea să joci cărți?
1029
01:20:50,597 --> 01:20:53,597
O zi bună, dle comisar.
/ Cine îți dă permisiunea de a spune "bună după-amiază"?
1030
01:20:53,621 --> 01:20:56,521
Cine este președintele?
Am intrebat cine ...
1031
01:20:56,545 --> 01:20:58,545
Dle comisar ...
nu ești într-o emisiune live?
1032
01:20:58,569 --> 01:21:00,569
Cum poți fi aici acum?
1033
01:21:00,593 --> 01:21:02,593
Este viu?
1034
01:21:02,617 --> 01:21:05,517
Yun comisar ce să facă
raportează programul pentru tine, nu?
1035
01:21:06,541 --> 01:21:09,541
Cine ești tu?
Sunt noul său secretar, comisarul Yun.
1036
01:21:09,565 --> 01:21:11,565
Buna ziua.
Cum ai condus grupul?
1037
01:21:12,589 --> 01:21:14,589
Am întrebat
cum conduceți grupul dvs.?
1038
01:21:14,613 --> 01:21:16,513
Redați cartele în timpul orelor de program!
1039
01:21:16,537 --> 01:21:19,537
Sunteți relaxați?
/ Comisarul Yun, aceasta este doar o divertisment ocazional pentru subordonați.
1040
01:21:19,561 --> 01:21:21,561
Nu trebuie să vă faceți griji.
Managementul aici este grozav.
1041
01:21:21,585 --> 01:21:23,585
Acest loc este foarte sigur.
1042
01:21:23,609 --> 01:21:25,609
A se vedea.
Pârghiile sunt acolo.
1043
01:21:25,633 --> 01:21:28,533
100% sigur.
Niciunul dintre prizonieri nu a scăpat.
1044
01:21:30,557 --> 01:21:32,557
Deschide-l!
Trebuie să-l iau pe Bai Qianchu în instanță.
1045
01:21:32,581 --> 01:21:34,581
Dar asta este pârghia principală.
1046
01:21:34,605 --> 01:21:37,505
Dacă se va deschide, toți prizonierii vor scăpa.
1047
01:21:46,529 --> 01:21:48,529
Cumnată.
1048
01:21:48,553 --> 01:21:50,553
De ce a făcut asta?
1049
01:21:52,577 --> 01:21:55,577
Pentru ce?
1050
01:22:01,501 --> 01:22:03,501
Cumva cumnatul tău a mai lovit vreodată?
1051
01:22:03,525 --> 01:22:05,525
Niciodată!
- Bine.
1052
01:22:05,549 --> 01:22:07,549
Deci te-a dat de data asta
pentru că te iubește.
1053
01:22:07,573 --> 01:22:09,573
Știi, ceea ce a spus cumnata ta,
1054
01:22:09,597 --> 01:22:12,597
deschideți maneta,
și să aducă Bai Qianchu în instanță.
1055
01:22:12,621 --> 01:22:14,521
În această propoziție,
există 2 informații
1056
01:22:14,545 --> 01:22:16,545
două, așa că te întreb
1057
01:22:16,569 --> 01:22:18,569
care este mai important?
/ Adu Bai Qianchu în instanță.
1058
01:22:18,593 --> 01:22:20,593
Știți, comisarul Yun v-a păcălit
1059
01:22:20,617 --> 01:22:22,517
așa că știi
1060
01:22:22,541 --> 01:22:24,541
data viitoare când trebuie să reacționezi rapid
1061
01:22:24,565 --> 01:22:26,565
pentru a înțelege intenția șefului tău.
1062
01:22:26,589 --> 01:22:28,589
atunci veți avea o șansă
pentru promovare.
1063
01:22:28,613 --> 01:22:30,613
Să spunem,
este palma merita sau nu?
1064
01:22:30,637 --> 01:22:32,537
Haide!
1065
01:22:32,561 --> 01:22:34,561
Qing, dă-mi cartea.
1066
01:22:34,585 --> 01:22:36,585
Să ne grăbim!
Nu juca jocuri.
1067
01:22:49,509 --> 01:22:52,509
Dă-mi drumul!
1068
01:22:55,533 --> 01:22:59,533
Yun Zhonghe, îndrăzniți să veniți aici!
1069
01:22:59,557 --> 01:23:02,557
Te voi pedepsi dacă pot ieși!
1070
01:23:04,581 --> 01:23:07,581
Dă-mi drumul!
1071
01:23:07,605 --> 01:23:10,505
Promit să nu mă uit
Animal World din nou.
1072
01:23:13,529 --> 01:23:15,529
Dle comisar, după ce am tratat strict
1073
01:23:15,553 --> 01:23:17,553
Vulpul era înflorit acum.
1074
01:23:25,577 --> 01:23:27,577
Warden, unde te duci?
1075
01:23:27,601 --> 01:23:29,601
Pentru a continua să escortați pe comisarul Yun.
1076
01:23:29,625 --> 01:23:31,525
Nu e în siguranță singur aici.
1077
01:23:31,549 --> 01:23:33,549
Veți păstra în continuare comisarul Yun?
Crezi că are nevoie de protecție de la tine?
1078
01:23:33,573 --> 01:23:36,573
Crezi că Kungfum-ul tău este mai bun
de la cumnatul tău?
1079
01:23:38,597 --> 01:23:40,597
Bai.
1080
01:23:47,521 --> 01:23:49,521
Bai.
1081
01:23:56,545 --> 01:23:58,545
Bai.
1082
01:24:33,569 --> 01:24:35,569
Te-am auzit că băiatul are capacitatea
Reacțiile inductive sunt uimitoare
1083
01:24:35,593 --> 01:24:37,593
răspuns foarte rapid.
1084
01:24:38,517 --> 01:24:40,517
E impresionant.
1085
01:24:45,541 --> 01:24:47,541
Ce faci?
1086
01:24:47,565 --> 01:24:49,565
Luați din nou.
1087
01:24:50,589 --> 01:24:52,589
Nu, testez doar reacția ta.
1088
01:24:52,613 --> 01:24:54,613
Pot să o iau singur.
1089
01:24:57,537 --> 01:25:00,537
Ești familiar cu opera tradițională?
1090
01:25:09,561 --> 01:25:12,561
Bai, eu sunt.
1091
01:25:13,585 --> 01:25:15,585
Eu sunt.
1092
01:25:22,509 --> 01:25:25,509
Bai, sunt Hanson.
1093
01:25:29,533 --> 01:25:31,533
Băi,
eu sunt, Hanson.
1094
01:25:32,557 --> 01:25:34,557
Bai.
1095
01:25:41,581 --> 01:25:43,581
E în regulă, Bai.
1096
01:25:43,605 --> 01:25:45,605
Puteți mușca.
1097
01:25:45,629 --> 01:25:47,629
Eu sunt ...
1098
01:25:59,553 --> 01:26:01,553
Qing, ridicați telefonul.
1099
01:26:02,577 --> 01:26:04,577
Centrul de Studiere a Anomaliilor din Yaojing, vă pot ajuta?
1100
01:26:04,601 --> 01:26:07,501
În viitorul apropiat, comisarul Yun va aduce
invitați și jurnaliști pentru a ajunge acolo pentru un interviu. i>
1101
01:26:07,525 --> 01:26:10,525
Vă rugăm să vă pregătiți să vă urez bun venit. i>
Vă salută capul.
1102
01:26:10,549 --> 01:26:13,549
Reporterii sunt prostii.
Doriți să intrați în numele comisarului Yun?
1103
01:26:13,573 --> 01:26:16,573
Scuzați-mă?
Trebuie să glumești.
1104
01:26:16,597 --> 01:26:18,597
Un cap de aer. Nu pot ajuta ...
1105
01:26:21,521 --> 01:26:23,521
Îți amintești?
1106
01:26:23,545 --> 01:26:25,545
Prima dată când ne-am întâlnit
1107
01:26:25,569 --> 01:26:28,569
Spui că ești o vulpe.
1108
01:26:28,593 --> 01:26:31,593
Am spus că ești nebun.
1109
01:26:34,517 --> 01:26:36,517
Și apoi
1110
01:26:36,541 --> 01:26:39,541
Ai spus că ești fanii mei.
1111
01:26:39,565 --> 01:26:42,565
Sunt foarte atins.
1112
01:26:43,589 --> 01:26:46,589
Într-adevăr.
Simt că viața mea nu este niciodată mizerabilă.
1113
01:26:47,513 --> 01:26:49,513
Pentru mine
1114
01:26:49,537 --> 01:26:51,537
Lucrezi într-un club de noapte.
1115
01:26:51,561 --> 01:26:55,561
Când văd,
acea persoană încearcă să vă țină picioarele.
1116
01:26:55,585 --> 01:26:58,585
Am spus "oprește-te!".
Dar ce crezi că ai uitat să-i iei sfaturile.
1117
01:27:10,509 --> 01:27:12,509
Îți amintești de asta?
1118
01:27:15,533 --> 01:27:18,533
Acest semn vă zgâriați la mine
în ziua nunții noastre.
1119
01:27:20,557 --> 01:27:22,557
Ai spus din acel moment
1120
01:27:22,581 --> 01:27:25,581
suntem amândoi familia.
Bai!
1121
01:27:25,605 --> 01:27:27,605
Sunt un ticălos!
1122
01:27:30,529 --> 01:27:32,529
Mi-ai dat totul.
1123
01:27:33,553 --> 01:27:36,553
Dar în schimb, mi-ai dat o șansă de otrăvire.
1124
01:27:42,577 --> 01:27:44,577
Bai.
1125
01:27:57,501 --> 01:27:59,501
Comisarul Yun îl va aduce pe Bai Qianchu
la studioul de difuzare live,
1126
01:27:59,525 --> 01:28:01,525
și a dezvăluit faptul că el era tratat
crud de oameni în fața societății.
1127
01:28:01,549 --> 01:28:03,549
Mergeți înainte și pregătiți mașina.
/ Ready.
1128
01:28:05,573 --> 01:28:07,573
Nu mai am dialog.
Puneți din nou masca.
1129
01:28:07,597 --> 01:28:09,597
Să mergem.
1130
01:28:52,521 --> 01:28:56,521
Hong Sicong!
1131
01:28:56,545 --> 01:29:00,545
"Cine sunteți în viața viitoare,
nu iubiți dragostea "
1132
01:29:00,569 --> 01:29:03,569
"Lumea nu va răspunde,
dragostea ta dragoste "
1133
01:29:03,593 --> 01:29:06,593
Căpitanul Hong, în acest scop
aduce Bai Qianchu.
1134
01:29:06,617 --> 01:29:09,517
Te-ai dus pe piața neagră
să-mi cumperi o mască.
1135
01:29:09,541 --> 01:29:12,541
Este fără speranță, dragă proastă.
1136
01:29:12,565 --> 01:29:14,565
Dacă nu ajungem la timp
1137
01:29:14,589 --> 01:29:17,589
poate că te poți îndepărta de această problemă.
1138
01:29:17,613 --> 01:29:19,613
Ia-l.
1139
01:29:21,537 --> 01:29:23,537
De fapt esti un bat!
Ești orb?
1140
01:29:23,561 --> 01:29:26,561
Nu știi că e fost căpitan
Shanghai Branch Office, Hong Sicong?
1141
01:29:26,585 --> 01:29:29,585
Adevărat este și comisarul Yun.
În ce direcție ar trebui să țintim arma
1142
01:29:29,609 --> 01:29:31,609
ar trebui să știți acum!
1143
01:29:35,533 --> 01:29:39,533
Dle comisar, ceea ce nu este o problemă
dacă vă verific fața?
1144
01:29:47,557 --> 01:29:49,557
Spre surprinderea noastră, au apărut doi comisari.
1145
01:29:49,581 --> 01:29:51,581
În istorie există un fals Ape-King.
1146
01:29:51,605 --> 01:29:54,505
Acum există o copie a lui Yun Zhonghe.
Istoria se repetă.
1147
01:29:54,529 --> 01:29:56,529
Acest lucru este surprinzător
întreaga lume a lui Yaojing.
1148
01:29:58,553 --> 01:30:02,553
Dle comisar, vedeți că are aripi.
1149
01:30:02,577 --> 01:30:05,577
Te rog, poți să-mi arăți aripile?
1150
01:30:10,501 --> 01:30:12,501
Dle comisar ...
1151
01:30:17,525 --> 01:30:19,525
Arată-le tu?
1152
01:30:19,549 --> 01:30:22,549
Ați fost toți păcăliți
o pereche de aripi de pui?
1153
01:30:23,573 --> 01:30:25,573
eu
1154
01:30:25,597 --> 01:30:27,597
Yun Zhonghe
1155
01:30:27,621 --> 01:30:29,621
doar 1000 de metri pe cer
1156
01:30:29,645 --> 01:30:32,545
se va confrunta cu vantul
și să-mi extind aripile.
1157
01:30:33,569 --> 01:30:36,569
Vrei să-l vezi?
1158
01:30:38,593 --> 01:30:40,593
Cine crezi că ești?
1159
01:30:48,517 --> 01:30:51,517
Nu mai am dialog.
/ Scoateți acul otrăvitor.
1160
01:30:51,541 --> 01:30:53,541
Ace de otravă.
1161
01:31:02,565 --> 01:31:04,565
Cine este el?
1162
01:31:04,589 --> 01:31:07,589
El nu este Yaojing.
El este Omul.
1163
01:31:11,513 --> 01:31:13,513
Ha, ha, ha
1164
01:31:13,537 --> 01:31:16,537
Opriți-vă.
Ai făcut o treabă bună.
1165
01:31:16,561 --> 01:31:18,561
Dar am fost prinși.
1166
01:31:18,585 --> 01:31:21,585
De fapt, totul e greșit.
- Nu contează.
1167
01:31:21,609 --> 01:31:23,609
Acum e rândul meu.
1168
01:31:33,533 --> 01:31:35,533
Băieții bogați se distrează.
Niciodată destinată gloriei.
1169
01:31:35,557 --> 01:31:37,557
Prea neglijent.
1170
01:31:38,581 --> 01:31:40,581
Toate acestea direcționează difuzarea
Stirile Ayes din lumea lui Yaojing,
1171
01:31:40,605 --> 01:31:42,505
Bună ziua tuturor.
1172
01:31:42,529 --> 01:31:44,529
Acum ne confruntăm cu un incident.
1173
01:31:45,553 --> 01:31:47,553
acest
1174
01:31:47,577 --> 01:31:49,577
este omul care îl persecută pe Bai Qianchu.
1175
01:31:50,501 --> 01:31:52,501
Coluziune cu trădătorii lui Hong Sicong.
1176
01:31:52,525 --> 01:31:55,525
Încercați să prindă vulpea albă
pentru experiment.
1177
01:31:55,549 --> 01:31:58,549
A fost torturat brutal să recunoască.
1178
01:31:58,573 --> 01:32:00,573
Se pare foarte mizerabil.
Acum ...
1179
01:32:00,597 --> 01:32:03,597
Îți arăt băieți
Deșeuri umane
1180
01:32:03,621 --> 01:32:05,521
pentru a descoperi urâțenia lui,
egoismul său,
1181
01:32:05,545 --> 01:32:07,545
și această față nerușinată.
1182
01:32:07,569 --> 01:32:10,569
Gunoiul este o mică parte
dar este foarte dăunător.
1183
01:32:10,593 --> 01:32:12,593
Îi voi sacrifica sângele
1184
01:32:12,617 --> 01:32:14,517
pentru a le reaminti conaționalilor noștri
1185
01:32:14,541 --> 01:32:16,541
care a fost persecutat
1186
01:32:16,565 --> 01:32:18,565
de către Oameni.
1187
01:32:41,589 --> 01:32:44,589
Gratuit!
1188
01:32:53,513 --> 01:32:55,513
Acest lucru este înțeles,
Cel de-al patrulea om al tulburătorului i>
1189
01:32:55,537 --> 01:32:57,537
din cauza neglijenței interne B.O.T. i>
1190
01:32:57,561 --> 01:33:00,561
dus de locația filmului "Bertato Leather VIII"
din întâmplare. i>
1191
01:33:00,585 --> 01:33:02,585
personalul responsabil cu verificarea
nefamiliar cu această afacere i>
1192
01:33:02,609 --> 01:33:04,609
i-au adus greșit la Yaojing i>
1193
01:33:04,633 --> 01:33:07,533
și să le prindem
Centrul de Studiere a Anomaliilor de la Yaojing. I>
1194
01:33:07,557 --> 01:33:09,557
Încercarea de a ne păcăli. i>
1195
01:33:14,581 --> 01:33:16,581
Ce este "Răscumpărarea Shawshank"? i>
1196
01:33:16,605 --> 01:33:18,605
Celebrul film american clasic i>
1197
01:33:18,629 --> 01:33:20,529
spune unui grup de persoane i>
1198
01:33:20,553 --> 01:33:22,553
care vrea să "arate" o persoană numită Shank. i>
1199
01:33:22,577 --> 01:33:24,577
Atunci rudele familiei.
Dar cine își poate imagina oamenii? I>
1200
01:33:24,601 --> 01:33:26,601
sapat tunelul
cunoscut sub numele de i>
1201
01:33:26,625 --> 01:33:28,625
Centrul de studiu al anomaliilor din Yaojing
cel mai impenetrabil. i>
1202
01:33:32,549 --> 01:33:35,549
Acest loc foarte păzit
intruzi de oameni.
1203
01:33:35,573 --> 01:33:38,573
Cum au intrat?
- Opriți-l, lăsați-l!
1204
01:33:38,597 --> 01:33:40,597
Dle comisar, atunci ce ar trebui să facem?
1205
01:33:40,621 --> 01:33:42,621
Nu vezi nici un reporter aici?
Capturați-l în viață.
1206
01:33:42,645 --> 01:33:44,645
Se pare că există o problemă serioasă
cu securitatea noastră.
1207
01:33:44,669 --> 01:33:47,569
Da, bine.
Acest loc este foarte pazit.
1208
01:33:47,593 --> 01:33:50,593
Cu toate acestea,
există încă 4 ființe umane
1209
01:33:50,617 --> 01:33:52,617
a intrat în.
Asta sa întâmplat fără să spunem
1210
01:33:52,641 --> 01:33:54,641
cât de ușor este pentru ei
pătrundeți în casa noastră.
1211
01:33:54,665 --> 01:33:56,665
Gândește-te la compatrioții tăi.
1212
01:33:56,689 --> 01:33:59,589
Ce vor face ei
împotriva familiei tale?
1213
01:33:59,613 --> 01:34:01,613
Îți vor pielea soția
făcând o haină de blană.
1214
01:34:01,637 --> 01:34:03,637
Sau înmuiați-vă copilul
în cani de alcool.
1215
01:34:03,661 --> 01:34:06,561
Înarmați-vă concetățenii!
1216
01:34:06,585 --> 01:34:09,585
Doar caută la ei
ne putem apăra pe noi înșine.
1217
01:34:16,509 --> 01:34:18,509
Te rog, coboară!
Calmează-te!
1218
01:34:18,533 --> 01:34:20,533
Nu vom trage.
1219
01:34:20,557 --> 01:34:22,557
Și vă rog să nu mutați-o.
1220
01:34:23,581 --> 01:34:25,581
Mulțumesc.
1221
01:34:25,605 --> 01:34:28,505
Te rog, coboară!
Prietene, coboară încet.
1222
01:34:28,529 --> 01:34:30,529
Da.
1223
01:34:32,553 --> 01:34:34,553
Prietene, te rog, nu face asta.
1224
01:34:34,577 --> 01:34:37,577
Vino jos!
Te rog nu ...
1225
01:34:38,501 --> 01:34:40,501
Te omor!
1226
01:35:08,525 --> 01:35:11,525
Tovarăși, protejați comisarul Yun!
1227
01:35:42,549 --> 01:35:44,549
Bai.
1228
01:35:44,573 --> 01:35:46,573
Esti bine?
1229
01:35:54,597 --> 01:35:56,597
Hanson?
1230
01:35:57,521 --> 01:35:59,521
Bai.
1231
01:36:10,545 --> 01:36:12,545
Oricine conspira cu Oamenii Oameni
1232
01:36:12,569 --> 01:36:14,569
este un trădător!
Nu-mi vine să cred.
1233
01:36:14,593 --> 01:36:16,593
Gloria și gloria comisarului Yun
1234
01:36:16,617 --> 01:36:18,517
ne surprinde,
1235
01:36:18,541 --> 01:36:20,541
uciderea ei fericită
chiar și fără proces.
1236
01:36:20,565 --> 01:36:22,565
Tu mort!
1237
01:36:25,589 --> 01:36:27,589
Toți trebuie să moară!
1238
01:36:30,513 --> 01:36:32,513
"Du-te mai întâi, lăsați-o la mine".
1239
01:36:33,537 --> 01:36:34,537
„Ce?“
1240
01:36:34,561 --> 01:36:36,561
- Știu, îl iau.
1241
01:36:36,585 --> 01:36:38,585
Toți trebuie să moară!
1242
01:36:38,609 --> 01:36:40,609
Păsări vechi!
Sunt aici!
1243
01:36:41,533 --> 01:36:43,533
De ce să deranjeze zborul?
1244
01:36:46,557 --> 01:36:48,557
Vino aici, prinde-mă!
1245
01:36:50,581 --> 01:36:53,681
- Nu ți-am spus să pleci?
"Înțeleg că voi fi mai persistent."
1246
01:36:53,705 --> 01:36:55,705
Pasăre veche! Vino aici!
1247
01:36:55,729 --> 01:36:57,729
Poți să pui ouă?
1248
01:36:57,753 --> 01:36:59,753
De ce nu-mi arăți?
1249
01:37:34,577 --> 01:37:37,577
După cum vă vedeți acum.
1250
01:37:37,601 --> 01:37:41,501
Este o situație tristă aici
într-adevăr nu pot fi pronunțate.
1251
01:37:41,525 --> 01:37:43,525
Yaojing-ul neclasificat este slăbit
1252
01:37:43,549 --> 01:37:45,549
împotriva lui Yun Zhonghe până la capăt.
1253
01:37:45,573 --> 01:37:48,573
Majoritatea au fost uciși
în această mizerie.
1254
01:37:48,597 --> 01:37:50,597
Chiar și comisarul Yun însuși a fost agresat brutal.
1255
01:37:50,621 --> 01:37:52,621
Haina este scoasă.
1256
01:37:52,645 --> 01:37:55,545
Aripile pe care este mereu mândru
a fost pierdut în timpul luptei.
1257
01:37:55,569 --> 01:37:57,569
Comisarul Yun nu este ceea ce a fost.
1258
01:37:57,593 --> 01:37:59,593
Se pare că slava lui se apropie de sfârșit.
1259
01:37:59,617 --> 01:38:01,617
Toți trebuie să moară!
1260
01:38:04,541 --> 01:38:06,541
Off.
1261
01:38:09,565 --> 01:38:11,565
Mort!
1262
01:38:18,589 --> 01:38:19,589
Tati, ce mai faci?
1263
01:38:19,613 --> 01:38:21,513
Ai mâncat încă?
/ Sper victoria ...
1264
01:38:21,537 --> 01:38:22,537
Lăsându-l pe stradă ...
1265
01:38:22,561 --> 01:38:23,561
... este în mâinile tale.
1266
01:38:23,585 --> 01:38:25,585
Răzbunare, nimic mai mult decât atât.
1267
01:38:25,609 --> 01:38:27,609
Unde este Bai exact?
/ Nu mai Bai
1268
01:38:27,633 --> 01:38:29,633
multumesc!
1269
01:38:30,557 --> 01:38:32,557
Sunt Bai, sunt fanul tău.
1270
01:38:32,581 --> 01:38:34,581
Când eram mică, eram mică vulpe.
1271
01:38:34,605 --> 01:38:36,605
Ai ceva
pe care oamenii rareori le posedă.
1272
01:38:36,629 --> 01:38:37,829
Inima bună.
1273
01:38:37,830 --> 01:38:39,830
Hanson?
1274
01:38:40,554 --> 01:38:42,554
Sunt o vulpe.
1275
01:38:46,578 --> 01:38:48,578
De mult timp nu văd.
1276
01:38:49,502 --> 01:38:51,502
Când eram copil, un grup de copii au încercat
ma raniti cu acid sulfuric.
1277
01:38:51,526 --> 01:38:53,526
Tu ești cel care o blochează cu corpul tău.
1278
01:38:58,550 --> 01:39:00,550
Nu, oprește-te!
1279
01:39:00,574 --> 01:39:02,574
Nu, oprește-te!
1280
01:39:11,598 --> 01:39:14,598
Bai.
1281
01:39:18,522 --> 01:39:20,522
Hanson?
1282
01:39:51,546 --> 01:39:53,546
Hanson?
1283
01:39:55,570 --> 01:39:58,570
Hanson?
/ Mă recunoști acum?
1284
01:40:01,594 --> 01:40:03,594
E ceva
1285
01:40:04,518 --> 01:40:07,518
pe care vreau să vă spun.
- Nu spune.
1286
01:40:08,542 --> 01:40:10,542
Când omul spune ceva în acest fel
1287
01:40:10,566 --> 01:40:13,566
de obicei vor muri.
1288
01:40:15,590 --> 01:40:17,590
Te rog să nu mori.
1289
01:40:17,614 --> 01:40:19,514
Nu este.
1290
01:40:19,538 --> 01:40:22,538
Trebuie să spun asta.
Vă rog să nu muriți.
1291
01:40:23,562 --> 01:40:26,562
Sună ambulanța acum.
1292
01:40:27,586 --> 01:40:30,586
Spectatori, salut tuturor. Suntem acum
la Centrul de Examinare Mentală Anormală din Yaojing.
1293
01:40:30,610 --> 01:40:32,610
Fostul Comisar B.O.T. Yun Zhonghe
1294
01:40:32,634 --> 01:40:34,634
acum sub control psihic.
1295
01:40:34,658 --> 01:40:38,558
Rezultatele arată că are
Tulburări de personalitate multiple și schizofrenie.
1296
01:40:38,582 --> 01:40:41,582
"În Dragon City
în cazul în care generaliștii au rămas în viață "
1297
01:40:41,606 --> 01:40:44,506
"Pe Muntele Yin nu o va lăsa
Tartar a sosit.
1298
01:40:45,530 --> 01:40:47,530
Eu sunt Generalul cu Wing.
1299
01:40:47,554 --> 01:40:51,554
Sunteți tătari.
Tartan ... Tartan!
1300
01:40:51,578 --> 01:40:53,578
Tartine!
1301
01:40:53,602 --> 01:40:55,602
Potrivit știrilor, sunteți însărcinată?
Domnișoara Jia Bingbing.
1302
01:40:55,626 --> 01:40:57,626
Pot să vă întreb unde ați fost?
1303
01:40:57,650 --> 01:40:59,550
Este pentru că ați terminat contractul
de agentul dvs.?
1304
01:40:59,574 --> 01:41:01,574
El a mai spus, pentru că filmul "Skin Bertato VIII"
va lansa în curând în teatre.
1305
01:41:01,598 --> 01:41:04,598
Odată ați demisionat doar pentru
atrage atenția. E adevărat?
1306
01:41:05,522 --> 01:41:07,522
Mulțumesc tuturor
pentru sprijinul acordat filmului nostru.
1307
01:41:07,546 --> 01:41:09,546
Acordați atenție romantismului
între Man-Yaojing
1308
01:41:09,570 --> 01:41:11,570
Aplicarea reglementărilor provizorii
1309
01:41:12,594 --> 01:41:14,594
a trecut.
1310
01:41:17,518 --> 01:41:19,518
Acesta este primul grup de oameni
care a obținut un certificat de căsătorie.
1311
01:41:19,542 --> 01:41:21,542
Iată o listă de nume.
1312
01:41:22,566 --> 01:41:25,566
Arctic Silver Fox, Bai Qianchu.
1313
01:41:27,590 --> 01:41:29,590
Bai Qianchu.
1314
01:41:31,514 --> 01:41:33,514
Apelați-vă numele pe cer i>
1315
01:41:33,538 --> 01:41:35,538
♪ Spunând că te iubesc i>
1316
01:41:35,562 --> 01:41:37,562
Șoaptă în nori plutitori i>
1317
01:41:37,586 --> 01:41:39,586
♪ Recunoașteți dacă îmi este dor de tine i>
1318
01:41:39,610 --> 01:41:43,510
Lăsați cerul să mă asculte i>
1319
01:41:43,534 --> 01:41:47,534
Nimeni nu poate șterge
Promisiunea pe care am făcut-o i>
1320
01:41:47,558 --> 01:41:50,558
♪ Dorești să te inviți să vezi oceanul i>
1321
01:41:50,582 --> 01:41:52,582
♪ Spunând că te iubesc i>
1322
01:42:16,506 --> 01:42:18,506
Mi-ai spus să mă pregătesc
o mulțime de suplimente.
1323
01:42:18,530 --> 01:42:20,530
Pot să vă întreb
1324
01:42:20,554 --> 01:42:23,554
ce fel de Yaojing sunt rudele tale?
1325
01:42:24,578 --> 01:42:26,578
Calmează-te.
1326
01:42:26,602 --> 01:42:28,602
Sunt foarte buni.
1327
01:42:28,626 --> 01:42:32,526
Doar puțin încăpățânat.
1328
01:42:38,550 --> 01:42:40,550
Sunt plecați.
1329
01:42:57,574 --> 01:43:00,574
Atunci spune-i, dacă avem un copil
1330
01:43:00,598 --> 01:43:03,598
el va fi ce specii?
1331
01:43:03,622 --> 01:43:05,622
Cum să știu.
1332
01:43:05,646 --> 01:43:08,546
Nu sa întâmplat așa niciodată
cu sute de ani în urmă.
1333
01:43:08,570 --> 01:43:10,570
Dar, conform broșurilor de la B. O.
1334
01:43:10,594 --> 01:43:12,594
descendenții lui Yaojing și ai oamenilor posibili
1335
01:43:12,618 --> 01:43:14,618
aveți 6 mâini, 3 capete sau ceva.
1336
01:43:15,542 --> 01:43:17,542
Trebuie să avem grijă de ea?
1337
01:43:17,566 --> 01:43:19,566
Cât despre adoptarea lui?
1338
01:43:19,590 --> 01:43:23,590
Nici un fel!
Trebuie să avem cel puțin 5 copii.
1339
01:43:23,614 --> 01:43:25,614
Ce vrei să spui, nu?
1340
01:43:25,638 --> 01:43:28,538
Ce vrei să spui?
De ce sunt capetele 3 și 6?
1341
01:43:30,562 --> 01:43:32,562
Explicați-mi!
- În regulă.
1342
01:43:32,586 --> 01:43:34,586
Vom avea cât de mulți copii doriți.
1343
01:43:37,510 --> 01:43:39,510
Un an mai târziu, m-am născut. i>
1344
01:43:39,534 --> 01:43:43,634
Mama mi-a dat un nume
care sună teribil. i>
1345
01:43:43,658 --> 01:43:45,658
Destiny (Destiny).
El a spus i>
1346
01:43:45,682 --> 01:43:49,582
oportunitatea de a deveni o familie
în această lume este cel mai bun destin. i>
1347
01:43:49,606 --> 01:43:56,506
NU NICIODATĂ CUM ...
1348
01:43:56,530 --> 01:45:36,630
broth3r max i>, 19 februarie 2018
1349
01:44:09,506 --> 01:44:12,506
{\ an1} Dacă poți lua din nou acest lucru
1350
01:44:12,530 --> 01:44:14,530
{\ an1} e mai frumos!
1351
01:44:26,554 --> 01:44:28,554
{\ an1} Stone.
1352
01:44:28,578 --> 01:44:30,578
{\ an1} Ce faci Bai?
/ Să compensăm.
1353
01:44:30,602 --> 01:44:32,602
{\ an1} Îmi pare rău, sunteți împreună?
1354
01:44:32,626 --> 01:44:34,526
{\ an1} Ne pare rău!
/ Stone.
1355
01:44:34,550 --> 01:44:36,550
{\ an1} Vrei să fugi?
- Grăbește-te.
1356
01:44:36,574 --> 01:44:38,574
{\ an1} Rapid!
- Cine ești tu? Încerci să pleci da?
1357
01:44:38,598 --> 01:44:40,598
{\ an1} Doriți să rulați?
De ce esti baieti?
1358
01:44:40,622 --> 01:44:42,622
{\ an1} Vezi ce ai făcut.
1359
01:44:42,646 --> 01:44:44,646
{\ an1} Consultați acest lucru.
/ Să compensăm.
1360
01:45:06,570 --> 01:45:09,570
{\ an1} Nu poți schimba mai des mai târziu?
1361
01:45:09,594 --> 01:45:12,594
{\ an1} Crezi că îmi place să schimb asta?
Nu pot suporta să vadă pe nimeni altcineva să te hărțuiască.
1362
01:45:12,618 --> 01:45:15,518
{\ an1} Pot fi supărat.
Nu pot suporta să mă schimb dacă mă înfurie.
1363
01:45:15,542 --> 01:45:18,542
{\ an1} Trebuie să te controlezi.
1364
01:45:18,566 --> 01:45:20,566
{\ an1} Gândiți-vă, dacă vă schimbați
1365
01:45:21,590 --> 01:45:23,590
{\ an1} vei fi gol.
1366
01:45:24,514 --> 01:45:26,514
{\ an1} Corect?
1367
01:45:27,538 --> 01:45:29,538
{\ an1} În timp ce voi
1368
01:45:29,562 --> 01:45:31,562
{\ an1} Yaojing vorbește reciproc în fiecare zi
1369
01:45:31,586 --> 01:45:34,586
{\ an1} purtați haine?
/ Nu. / Chat dezbrăcat?
1370
01:45:34,610 --> 01:45:36,610
{\ an1} Avem pene.
1371
01:45:36,631 --> 01:46:06,631
NU RESINC / RE-UPLOAD / DELETE-CREDIT
broth3r max i>, 19 februarie 2018
1372
01:46:06,632 --> 01:47:24,632
Orașul eroului i>, 19 februarie 2018
1373
01:50:00,000 --> 01:50:10,000
END
104772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.