All language subtitles for Hanson.And.The.Beast.2017.720p.WEB-DL.broth3rmax-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:06,200 PERFILMAN AGENȚII, presa MEDIA, RADIO și TV 2 00:00:22,524 --> 00:00:26,224 Imagini CKF 3 00:00:26,548 --> 00:00:34,448 CULTURA PIEȚELOR 4 00:00:40,572 --> 00:00:45,272 TENCENT PICTURES 5 00:00:46,596 --> 00:01:22,296 broth3r max traducere 6 00:02:04,520 --> 00:02:06,520 Alo? 7 00:02:38,544 --> 00:02:41,544 Tatăl meu a spus, când a fost tânăr 8 00:02:41,568 --> 00:02:43,568 în general, oamenii presupun acest lucru Yaojing este doar în legendă. 9 00:02:44,592 --> 00:02:47,592 Nu este o chestiune de căsătorie interbreidă între Man și Yaojing 10 00:02:47,616 --> 00:02:49,616 chiar fără îndoială. 11 00:02:49,640 --> 00:02:53,540 La vremea aceea, era o organizație numită "Biroul de schimbare-formă" din lume Yaojing. 12 00:02:53,564 --> 00:02:55,564 sarcina principală este de a preveni apariția lui Yaojing schimbat de la forma sa originală în Lumea umană 13 00:02:55,588 --> 00:02:57,588 și interacționează cu oamenii. 14 00:02:57,612 --> 00:03:00,512 Ei spun că, ei apără line a nobilimii Yaojing. 15 00:03:01,536 --> 00:03:03,536 Până la o zi 16 00:03:03,560 --> 00:03:05,560 tata a plecat pentru o întâlnire nevăzută. De atunci 17 00:03:06,584 --> 00:03:08,584 lumea nu mai este niciodată la fel. 18 00:03:09,508 --> 00:03:14,208 HANSON și SI BUAS 19 00:03:15,532 --> 00:03:18,532 36 de ore în prealabil 20 00:03:19,556 --> 00:03:22,556 Yuan Hanson. Născut în 1986. 21 00:03:22,580 --> 00:03:25,580 Acum lucrați la Zoo Solidaritate 22 00:03:25,604 --> 00:03:27,604 ca și Managementul Elefanților. 23 00:03:27,628 --> 00:03:29,628 A absolvit Lanyang School of Profession Drama. 24 00:03:29,652 --> 00:03:31,652 Lucrările sale majore includ "Nirwana Membara", 25 00:03:31,676 --> 00:03:33,676 "Întoarcerea eroului anti-japonez condor", Nu am auzit niciodată. 26 00:03:33,700 --> 00:03:35,700 Nu cu mult timp în urmă. Eu ... 27 00:03:35,724 --> 00:03:37,524 investiți bani pentru a face filme. 28 00:03:37,548 --> 00:03:39,548 dar am probleme financiare. 29 00:03:39,572 --> 00:03:42,572 Tatăl meu a avut, de asemenea, probleme de sănătate. De aceea chiar am nevoie de ajutorul tău. 30 00:03:42,596 --> 00:03:44,596 și 31 00:03:44,620 --> 00:03:46,520 o mică solicitare. 32 00:03:46,544 --> 00:03:49,544 După ce m-am căsătorit, mi-am dorit 33 00:03:50,568 --> 00:03:52,568 dacă nu ... nu face asta. 34 00:03:53,592 --> 00:03:57,592 Ce să faci? Anu ... 35 00:03:58,516 --> 00:04:00,516 face sex. 36 00:04:02,540 --> 00:04:05,540 Adică nu vreau să spun "nu" ... complet. 37 00:04:05,564 --> 00:04:07,564 După ce amândoi, există un sentiment reciproc ... 38 00:04:09,588 --> 00:04:11,588 Ești inutil! 39 00:04:12,512 --> 00:04:14,512 Crezi că ți se face fundul aur sau argint? 40 00:04:14,536 --> 00:04:16,536 Vindeți-vă talentul, dar nu și corpul? Aveți 30 de ani. 41 00:04:16,560 --> 00:04:18,560 Cum ai putut să ai o idee așa de prost? 42 00:04:18,584 --> 00:04:20,584 Școala absolventă, pretindeți că sunteți o stea. 43 00:04:20,608 --> 00:04:22,608 Nu ești altceva decât curățătorii de murdărie 44 00:04:22,632 --> 00:04:24,632 la grădina zoologică. 45 00:04:28,556 --> 00:04:30,556 Am spus "poți pleca acum"? 46 00:04:30,580 --> 00:04:32,580 Unele dintre solicitările tale 47 00:04:32,604 --> 00:04:35,504 ca un joc de cărți pentru mine. E ușor. 48 00:04:35,528 --> 00:04:37,528 Dar nunta? Nu meritați! 49 00:04:38,552 --> 00:04:40,552 De fapt, nu ești atât de rău, 50 00:04:40,576 --> 00:04:42,576 dar trebuie să aveți 51 00:04:42,600 --> 00:04:44,600 servesc și gusturi plăcute. 52 00:04:44,624 --> 00:04:47,524 Sună la acest număr în seara asta. 53 00:04:47,548 --> 00:04:49,548 Sora mea, au niște hobby-uri speciale. 54 00:04:49,572 --> 00:04:51,572 Dacă serviciul este bun, banii nu contează. 55 00:04:54,596 --> 00:04:56,596 Nu ai nici o rușine, nu? 56 00:04:56,620 --> 00:04:58,620 Crezi că sunt un gigolo! 57 00:05:00,544 --> 00:05:02,544 Departe de tine! 58 00:05:09,568 --> 00:05:11,568 Tu ... ce vrei? 59 00:05:12,592 --> 00:05:14,592 Te-am avertizat da ... 60 00:05:15,516 --> 00:05:17,516 Te îndrăznesc dacă îndrăznești. 61 00:05:18,540 --> 00:05:54,240 {\ an1} broth3r max 62 00:06:12,564 --> 00:06:15,564 Vizitatorii, Zoo-ul Solidarității urmează să se închidă. 63 00:06:15,588 --> 00:06:17,588 Vă rugăm să vă bucurați de vizita dvs. înainte de închidere 64 00:06:17,612 --> 00:06:19,612 Vizitatorii care aduc copiii, Fiți atenți la fiul său, 65 00:06:19,636 --> 00:06:21,636 pentru a nu pierde. 66 00:06:22,560 --> 00:06:25,560 Vizitatorii, Zoo-ul Solidarității urmează să se închidă. 67 00:06:25,584 --> 00:06:27,584 Vă rugăm să vă bucurați de vizita dvs. înainte de închidere 68 00:06:27,608 --> 00:06:29,608 Vizitatorii care aduc copiii, Fiți atenți la fiul său, 69 00:06:29,632 --> 00:06:31,632 pentru a nu pierde. 70 00:06:34,556 --> 00:06:36,556 {\ an3} Numai angajații 71 00:07:34,580 --> 00:07:36,580 Tn. yuani, Clienții noștri se plâng astăzi, 72 00:07:36,604 --> 00:07:38,604 spune că vrei să-l ataci cu un tort. 73 00:07:38,628 --> 00:07:40,628 M-ai făcut într-o poziție dificilă, Știi asta. 74 00:07:40,652 --> 00:07:43,552 De câte ori te-ai întâlnit? pe care am pregătit-o pentru tine? 75 00:07:44,576 --> 00:07:47,576 Am găsit și alți parteneri de întâlniri. Avantajele demolării clădirilor 76 00:07:47,600 --> 00:07:50,500 în valoare de peste 100 de milioane în numele său. Dacă nu era vorba despre moartea soțului ei, 77 00:07:50,524 --> 00:07:52,524 acum nu este rândul tău obtinerea lui este atat de usoara. 78 00:08:07,548 --> 00:08:10,548 Tată, ce mai faci? / Te-au găsit? 79 00:08:10,572 --> 00:08:12,572 Ia-o ușor, Locuiesc în cele mai ascunse locuri. 80 00:08:12,596 --> 00:08:15,596 Nu mă vor găsi. / Agent special nr. 3, 81 00:08:15,620 --> 00:08:17,620 alți colegi au murit la datorie. 82 00:08:17,644 --> 00:08:19,644 Numai tu ești singura noastră speranță pentru a furniza aceste informații. 83 00:08:19,668 --> 00:08:21,668 Orice s-ar întâmpla, nu-i lăsa să te găsească. 84 00:08:21,692 --> 00:08:24,592 Yuan Ainong. / Te joci din nou cu telefonul tău. 85 00:08:24,616 --> 00:08:26,616 Vorbesc cu tine. / Soarta acestui pământ este acum în mâinile voastre. 86 00:08:26,640 --> 00:08:29,540 Veniți! 87 00:08:29,564 --> 00:08:30,564 Tata? 88 00:08:30,588 --> 00:08:32,588 Dă-mi telefonul! / Frații și surorile mele în brațe ... 89 00:08:34,512 --> 00:08:36,512 tunul omului, trageți! Ce faci? Opriți-vă! 90 00:08:36,536 --> 00:08:38,536 Oricine, vă rog, asistente! Sunt oameni? Aici îl ajută să-l țină. 91 00:08:38,560 --> 00:08:39,560 Ce faci? 92 00:08:39,584 --> 00:08:41,584 Injectați-l cu un sedativ. - Opreste-te! 93 00:08:41,608 --> 00:08:43,608 Ce vrei să spui? Cine la lovit pe tatăl meu? 94 00:08:43,632 --> 00:08:45,632 Te voi raporta, știi? Spune-i să se arate! 95 00:08:45,656 --> 00:08:47,656 Cine este el? Arată-te! / Dacă nu vii aici și plătești imediat factura 96 00:08:47,680 --> 00:08:49,680 Îți voi lovi tatăl pe tatăl tău din acest spital mental, 97 00:08:49,704 --> 00:08:51,704 lăsați-l pe stradă. / Nu ar trebui să acționați atât de prostii! 98 00:09:28,528 --> 00:09:30,528 Bună. 99 00:09:40,552 --> 00:09:42,552 Emm ... Bună ziua. 100 00:09:43,576 --> 00:09:45,576 Tu? / Hanson. 101 00:09:46,500 --> 00:09:48,500 De mult timp nu văd. 102 00:09:53,524 --> 00:09:55,524 Sunt Bai. 103 00:09:57,548 --> 00:09:59,548 Doamna Bai. 104 00:10:01,572 --> 00:10:03,572 Scrisă aici, 105 00:10:03,596 --> 00:10:06,596 ai 40 de ani. / Am început să am grijă după ce ai primit VISA. 106 00:10:06,620 --> 00:10:08,620 Sunt atât de sete. 107 00:10:09,544 --> 00:10:11,544 Ăsta e paharul meu. 108 00:10:20,568 --> 00:10:23,568 Ești domnisoara Bai Ruyu? Te-am căutat mult timp. 109 00:10:26,592 --> 00:10:28,592 Cine ești cu adevărat? 110 00:10:28,616 --> 00:10:29,616 Eu ... 111 00:10:29,640 --> 00:10:31,539 De ce nu pot purta un grupon? 112 00:10:31,540 --> 00:10:33,540 Aceasta este depășită. - Ce? 113 00:10:33,564 --> 00:10:35,564 Apoi cer banii înapoi. / Ne pare rău că nu. 114 00:10:35,588 --> 00:10:37,588 Hanson. 115 00:10:37,612 --> 00:10:39,612 Hanson. 116 00:10:40,536 --> 00:10:42,536 Promite, nu ești surprinsă cu care voi spune. 117 00:10:42,560 --> 00:10:44,560 Nu sunt om. 118 00:10:44,584 --> 00:10:46,584 Sunt o vulpe. 119 00:10:49,508 --> 00:10:51,508 Sunt o vulpe. 120 00:10:52,532 --> 00:10:55,532 Sunt o vulpe. - Ești o vulpe. 121 00:10:56,556 --> 00:10:58,556 Am altă afacere, scuză-mă. 122 00:11:01,580 --> 00:11:03,580 TOALETA 123 00:11:14,504 --> 00:11:16,504 Kak Zhigang. 124 00:11:16,528 --> 00:11:18,528 Îmi pare rău că te-ai conectat greșit. 125 00:11:18,552 --> 00:11:20,552 Continuați. 126 00:11:20,576 --> 00:11:22,576 Da, du-te. 127 00:11:24,500 --> 00:11:26,500 Sunteți aici. 128 00:11:26,524 --> 00:11:28,524 Kleenex. 129 00:11:35,548 --> 00:11:37,548 Vă aduceți și CV-ul. 130 00:11:37,572 --> 00:11:41,572 Doriți să vă înscrieți pentru un loc de muncă? De ce nu-i spui bătrânului tău prieten? 131 00:11:41,596 --> 00:11:43,596 Huh, huh. 132 00:11:43,620 --> 00:11:45,620 În seara asta, de ce nu ... 133 00:11:50,544 --> 00:11:52,544 Ce se întâmplă? / Bingbing, sunt atât de nervos. 134 00:11:52,568 --> 00:11:54,568 Ți-am spus adevărul. Dar el nu pare să înțeleagă. 135 00:11:54,592 --> 00:11:56,592 Opriți acest nonsens. Du-te acasă curând. 136 00:11:56,616 --> 00:11:58,616 Biroul te urmărește acum. 137 00:12:02,540 --> 00:12:04,540 Bună ziua? 138 00:12:04,564 --> 00:12:06,564 Ce faci? 139 00:12:07,588 --> 00:12:10,588 Hanson, sunt domnișoara Bai. 140 00:12:18,512 --> 00:12:20,512 Câștigi bani pentru a face filme. 141 00:12:20,536 --> 00:12:23,536 Câți oameni din Hengdian înșelat din cauza asta? 142 00:12:23,560 --> 00:12:25,560 În loc să returnați banii pe care îi datorați 143 00:12:25,584 --> 00:12:27,584 chiar fugi. 144 00:12:27,608 --> 00:12:29,508 recent 145 00:12:29,532 --> 00:12:31,532 Am o soră. 146 00:12:31,556 --> 00:12:35,556 Născut în 1992. Știi de ce îi numesc fratele ei? 147 00:12:36,580 --> 00:12:38,580 Pentru că e crud. 148 00:12:39,504 --> 00:12:43,504 Acesta este fratele meu, Bucurați-vă de gustul sângelui uman, 149 00:12:43,528 --> 00:12:45,528 ar trebui să bei în fiecare zi. 150 00:12:45,552 --> 00:12:48,552 Dacă nu sângele lui, apoi sângele altora. 151 00:12:53,576 --> 00:12:55,576 Nu! 152 00:13:05,500 --> 00:13:07,500 Kak Zhigang, Trebuie să-mi protejez fața. 153 00:13:07,524 --> 00:13:10,524 Ma intalnesc cu orbii cu cei bogați acum. 154 00:13:14,548 --> 00:13:20,548 Mai aveți încă o datorie față de noi, 2,029,861 yuani. 155 00:13:49,572 --> 00:13:51,572 Ce se întâmplă? De ce ești aici? 156 00:13:52,596 --> 00:13:55,596 De ce ai plecat? 157 00:13:55,620 --> 00:13:57,620 Nu te apropia! 158 00:13:57,644 --> 00:14:00,544 Ce ți-a spus Li Zhigang să faci? Sunteți membru al bandei lor? 159 00:14:01,568 --> 00:14:03,568 Le-am spus Voi plăti în curând. 160 00:14:03,592 --> 00:14:06,592 Te rog, nu mă forța din nou. Serios, sunt o vulpe. 161 00:14:06,616 --> 00:14:08,616 Când eram mic, forma mea era o mică vulpe. 162 00:14:08,640 --> 00:14:10,640 Lupă albă mică. 163 00:14:15,564 --> 00:14:17,564 Ești nebun. 164 00:14:19,588 --> 00:14:21,588 Miroase ca murdaria. 165 00:14:22,512 --> 00:14:24,512 De ce acești oameni pot trăi cu elefantul? 166 00:14:24,536 --> 00:14:26,536 Nu vorbi prea mult. Kak Zhigang ne-a spus să-l supraveghem 167 00:14:26,560 --> 00:14:28,560 nu-l lasa sa dispara din nou. Când erai copil 168 00:14:28,584 --> 00:14:30,584 ai tăiat părul unei fete în școală, 169 00:14:30,608 --> 00:14:32,608 și puneți clei pe scaunul lui. 170 00:14:32,632 --> 00:14:34,632 E o fată a cărei fustă este ruptă din cauza asta. 171 00:14:34,656 --> 00:14:36,656 Meriți să fii bătut. 172 00:14:39,580 --> 00:14:42,580 Cum ai putea ști? 173 00:14:45,504 --> 00:14:47,504 Ați adus o cameră de supraveghere? 174 00:14:47,528 --> 00:14:49,528 Puteți face asta? 175 00:14:49,552 --> 00:14:51,552 Li Zhigang era scandalos. 176 00:14:51,576 --> 00:14:53,576 Sunteți de asemenea de planificare vrei sa ma intruci in ceva? 177 00:14:53,600 --> 00:14:55,600 Aveți o cicatrice pe gât? 178 00:14:55,624 --> 00:14:57,624 Când eram copil, un grup de copii încercând să mă rănească cu acid sulfuric. 179 00:14:57,648 --> 00:14:59,648 Tu ești cel care le blochează cu corpul tău. 180 00:14:59,672 --> 00:15:01,672 Așa ți-ai făcut cicatricea. 181 00:15:04,596 --> 00:15:06,596 Nu-ți amintești? 182 00:15:09,520 --> 00:15:11,520 Pleacă! Utilizați asta! 183 00:15:12,544 --> 00:15:14,544 Nu, oprește-te! 184 00:15:17,568 --> 00:15:19,568 Întreabă-l pe tatăl tău 185 00:15:19,592 --> 00:15:20,592 Trebuie să-și amintească. 186 00:15:20,616 --> 00:15:22,616 Îmi amintesc. Te cunosc, 187 00:15:22,640 --> 00:15:24,640 putem trăi demn împreună, tu și cu mine. 188 00:15:24,664 --> 00:15:25,664 Deja deja. 189 00:15:25,688 --> 00:15:27,688 Uite, încă mai exagerezi. 190 00:15:28,512 --> 00:15:30,512 Ați făcut aceeași greșeală astăzi, când faceți o tăietură. 191 00:15:32,536 --> 00:15:35,536 În ceea ce privește oferta "Bertato VIII Leather", am decis să o respingem. 192 00:15:35,560 --> 00:15:37,560 Prioritatea noastră principală acum îi îndeamnă pe Tn. Acest yuan 193 00:15:37,584 --> 00:15:39,584 să plătească imediat datoria. 194 00:15:39,608 --> 00:15:41,508 E de ajuns. 195 00:15:41,532 --> 00:15:43,532 Vino aici, scoate-te afară. 196 00:15:43,556 --> 00:15:46,556 Nu este în siguranță la grădina zoologică noapte și noapte. Serios, sunt o vulpe. 197 00:15:46,580 --> 00:15:48,580 Îmi pot schimba formularul pentru ao dovedi. 198 00:16:01,504 --> 00:16:03,504 Ai alcool? 199 00:16:03,528 --> 00:16:05,528 Trebuie să mă fac mai întâi emoționat. 200 00:16:25,552 --> 00:16:28,552 Această băutură, mai puțin puternică. 201 00:16:34,576 --> 00:16:36,576 Ești reală? 202 00:16:47,500 --> 00:16:48,500 Stai puțin. 203 00:16:48,524 --> 00:16:50,524 Trebuie să-l slăbesc mai întâi, dacă nu ... 204 00:16:50,548 --> 00:16:52,548 fusta ei o va rupe totul. 205 00:16:54,572 --> 00:16:57,572 Ce ... Ce faci? Îți scoți hainele? 206 00:16:57,596 --> 00:16:59,596 Nu merita sa faci asta dupa ce bea, 207 00:16:59,620 --> 00:17:01,620 dacă aș fi un tip rău, ha? 208 00:18:10,544 --> 00:18:12,544 Tu, toată ziua pierdem deja timpul meu, 209 00:18:12,568 --> 00:18:14,568 dar casa ta este veche, proprietatea statului. 210 00:18:14,592 --> 00:18:16,592 Din câte știu, prețul pe care îl solicitați nu are sens. 211 00:18:16,616 --> 00:18:19,516 Nu ești serios deloc ascultă mătușa ta. 212 00:18:19,540 --> 00:18:21,540 Machiajul tău chiar mai gros decât machiajul meu. 213 00:18:21,564 --> 00:18:23,564 Cum te poți concentra? în munca ta? 214 00:18:24,588 --> 00:18:26,588 Bibi vorbește cu tine. 215 00:18:26,612 --> 00:18:28,612 Nu puteți observa? 216 00:18:28,636 --> 00:18:30,636 De ce esti? Nu ești fericit? 217 00:18:30,660 --> 00:18:32,660 Te cunosc, În Hong Kong, Centrul 218 00:18:32,684 --> 00:18:35,584 50 de metri pătrați au vândut 10 milioane de euro. 219 00:18:35,608 --> 00:18:38,508 Locul ăsta se află în mijlocul orașului Shanghai. 70 de metri pătrați pentru doar 9 milioane. 220 00:18:38,532 --> 00:18:40,532 E ieftin? Dacă nu ... 221 00:18:40,556 --> 00:18:42,556 Tu ... 222 00:18:48,580 --> 00:18:51,580 BIROUL DE SCHIMBARE WUJUD NO. 3 (B.O.T.) 223 00:19:00,504 --> 00:19:03,504 Nu merge nicăieri. 224 00:19:04,528 --> 00:19:07,528 Toate mâinile de pe masă. Capturați schimbarea formei ilegale. 225 00:19:14,552 --> 00:19:16,552 Doamnă, te rog! Vă rog, mătușă! 226 00:19:16,576 --> 00:19:18,576 Ajutor! - Ce faci? 227 00:19:20,500 --> 00:19:21,800 Pleacă de acolo! 228 00:19:21,801 --> 00:19:23,801 Mănâncă-l! 229 00:19:26,525 --> 00:19:28,525 Pepene verde. 230 00:19:28,549 --> 00:19:30,549 Hei, frate. Cine nu poartă haine. 231 00:19:30,573 --> 00:19:32,573 Aici cumpărați pepene verde. Semang ... 232 00:19:45,597 --> 00:19:47,597 Alo? / Nimeni! 233 00:20:16,521 --> 00:20:18,521 Obiectivul este vizibil. 234 00:20:18,545 --> 00:20:20,545 Forma albă se schimbă lângă Bai Qianchu. 235 00:20:20,569 --> 00:20:22,569 Direcția 171. Viteza 387. 236 00:20:22,593 --> 00:20:24,593 Stare: modificat în întregime. 237 00:22:09,517 --> 00:22:11,517 Căpitane, a murit? 238 00:22:11,541 --> 00:22:13,541 El doar a leșinat. 239 00:22:14,565 --> 00:22:16,565 La baza lașilor. 240 00:22:26,589 --> 00:22:28,589 Monster! 241 00:22:29,513 --> 00:22:31,513 Șterge amintirile martorilor! 242 00:22:40,537 --> 00:22:42,537 Această magnitudine ... 243 00:22:44,561 --> 00:22:46,561 Sora, ai văzut asta? 244 00:22:46,585 --> 00:22:48,585 Ce a fost acea fantezie ... - Bine, nu mai vorbi. Nu a fost nici nimic. 245 00:22:48,609 --> 00:22:50,609 Hai să găsim Yellow-Head și Acum patru ochi. 246 00:22:50,633 --> 00:22:52,633 Sora. Ai văzut-o? Unchiule! 247 00:22:52,657 --> 00:22:54,657 Deci, înfricoșător! Ce sa întâmplat exact? 248 00:22:54,681 --> 00:22:56,681 Cred că doar uităm de bani și pleacă. Ți-am spus ... 249 00:22:56,705 --> 00:22:58,705 Ai primit un lipici sau ceva de genul ăsta? Atunci sunetul "wush" trece ... 250 00:22:58,729 --> 00:23:00,729 Ascultă, de ce? 251 00:23:05,553 --> 00:23:07,553 Ce faci? - Ce vrei? 252 00:23:07,577 --> 00:23:09,577 Vreau să mă căsătoresc cu el. / Bai, 253 00:23:09,601 --> 00:23:11,601 Nu știi că eo mare crimă? Poți să mori mai târziu. 254 00:23:11,625 --> 00:23:13,625 Nu încercați să-i ștergeți memoria. - Ce faci? 255 00:23:13,649 --> 00:23:15,649 Nu mizerie ...! / Nu fi așa. 256 00:23:15,673 --> 00:23:16,973 Nu i-am șters memoria. Atunci ce faci? 257 00:23:16,974 --> 00:23:18,574 Mă pregătesc să șterg. 258 00:23:18,598 --> 00:23:20,598 Ce vrei? 259 00:23:23,522 --> 00:23:25,522 Bai, m-ai plesnit. 260 00:23:25,546 --> 00:23:27,546 Ești ... 261 00:23:27,570 --> 00:23:29,570 ce e supărat? Tu ... 262 00:23:29,594 --> 00:23:32,594 nici măcar nu vă puteți ascunde coada. 263 00:23:32,618 --> 00:23:35,518 Știți ce are Am făcut pentru a-ți obține VISA. 264 00:23:35,542 --> 00:23:37,542 Dacă Old Bird știe că vei fi ghinion. 265 00:23:37,566 --> 00:23:39,566 Sora, ce bun om? 266 00:23:39,590 --> 00:23:41,590 Uită-te la căpitanul nostru. 267 00:23:41,614 --> 00:23:43,614 Atât de impresionant și demn. 268 00:23:43,638 --> 00:23:45,638 Nu este bine să fim cumnata noastră? / Ieși! 269 00:23:46,562 --> 00:23:48,562 Pleacă! Ai terminat, nu? 270 00:23:51,586 --> 00:23:53,586 Ce faci? Când te simți incapabil? 271 00:23:53,610 --> 00:23:55,610 De ce să eliminați armele? Pune-o. / Lăsați-i să tragă. 272 00:23:55,634 --> 00:23:57,634 Cui blugi? / Te-am blafat? Nu am tras ... 273 00:23:57,658 --> 00:23:59,658 Tu, cine mă înfurie. 274 00:23:59,682 --> 00:24:02,582 Nu poți opri asta? Toate sunt sub mine. 275 00:24:02,606 --> 00:24:05,506 Nu merită. Într-adevăr. Mi-ai stricat machiajul. 276 00:24:05,530 --> 00:24:07,530 Dă-i o frunză! Ce frunze? 277 00:24:08,554 --> 00:24:10,554 Dă-i-o. 278 00:24:12,578 --> 00:24:15,578 Vezi tu? Să mergem acasă, sunt de acord? 279 00:24:18,502 --> 00:24:20,502 Bine. 280 00:24:23,526 --> 00:24:25,526 Haideți. 281 00:24:35,550 --> 00:24:38,550 Lăsați-l pe om. Să ne întoarcem. 282 00:24:51,574 --> 00:24:53,574 Uită-te la acest frumos. / Cuman oarecum crocant. / Skinny este de asemenea bine. 283 00:24:53,598 --> 00:24:55,598 Cel puțin șase pachete de stomac. Se trezește ... 284 00:24:55,622 --> 00:24:57,622 Hei mai mult, de ce dormi pe stradă? 285 00:24:57,646 --> 00:24:59,646 Ce zici de dormit în camera mea? După ce l-ai adus acasă 286 00:24:59,670 --> 00:25:02,570 îl poți purta Dacă nu pot, mai am o prințesă. 287 00:25:04,594 --> 00:25:06,594 Copilă, de ce să te grăbești? 288 00:25:06,618 --> 00:25:08,618 Doamne, am bani să am grijă de tine. 289 00:25:25,542 --> 00:25:27,542 6 ore după aceea 290 00:25:27,566 --> 00:25:29,566 Kak Zhigang, 291 00:25:29,590 --> 00:25:32,590 cum ai găsit locul ăsta? 292 00:25:32,614 --> 00:25:35,514 În locul returnării banilor pe care le împrumutați 293 00:25:35,538 --> 00:25:37,538 fugi. 294 00:25:37,562 --> 00:25:40,562 Câștigi bani pentru a face filme. Câți oameni din Hengdian au fost înșelați? 295 00:25:40,586 --> 00:25:43,586 Acesta este fratele pe care l-am adus recent. 296 00:25:43,610 --> 00:25:45,610 Născut în 1992. 297 00:25:49,534 --> 00:25:51,534 Cum ți-au crescut degetele din nou? 298 00:25:56,558 --> 00:25:58,558 Știți, 299 00:25:58,582 --> 00:26:00,582 de ce ma sunat ... 300 00:26:01,506 --> 00:26:03,506 Categoric halucinații! 301 00:26:03,530 --> 00:26:05,530 Trebuie să fie o halucinație! 302 00:26:07,554 --> 00:26:09,554 Știi de ce mă numește frate? 303 00:26:09,578 --> 00:26:12,578 - Pentru că e crud. 304 00:26:12,602 --> 00:26:15,502 Chiar îl respect. / "Chiar se bucură de gustul sângelui uman". 305 00:26:15,526 --> 00:26:18,526 Trebuie să vă simțiți zi de sânge tiasp. "Dacă nu este sângele său, atunci sângele lui este altcineva". 306 00:26:22,550 --> 00:26:24,550 Oh, nu. Mă înnebunesc ... 307 00:26:24,574 --> 00:26:27,574 Nu știu despre genele acestei generații. 308 00:26:47,598 --> 00:26:50,598 De ce este dulce? 309 00:26:54,522 --> 00:26:56,522 Pentru că sunt diabetic. 310 00:26:56,546 --> 00:26:58,546 Și am o boală nebună! 311 00:26:58,570 --> 00:27:00,570 Kak Zhigang, 312 00:27:00,594 --> 00:27:02,594 ce am mai întâlnit vreodată? 313 00:27:02,618 --> 00:27:04,618 Vă rog spuneți! Sunt nebun? 314 00:27:04,642 --> 00:27:06,542 Sunt nebun? 315 00:27:06,566 --> 00:27:09,566 Transmiteți banii. 316 00:27:09,590 --> 00:27:11,590 Ce faci? 317 00:27:16,514 --> 00:27:19,514 Prietenul tău, nu? / Vrei să-mi spui ... 318 00:27:19,538 --> 00:27:21,538 aceasta este prima dată când ne întâlnim astăzi? 319 00:27:21,562 --> 00:27:24,562 Hong Sicong a lăsat face țânțarul să te muște? 320 00:27:25,586 --> 00:27:27,586 Spuneți-o! 321 00:27:27,610 --> 00:27:30,510 Cine sunt eu? - Ești o vulpe? 322 00:27:31,534 --> 00:27:33,534 Majoritatea bea aseară. Trezirea târziu. 323 00:27:33,558 --> 00:27:35,558 Scuze. 324 00:27:35,582 --> 00:27:37,582 O vulpe? 325 00:27:37,606 --> 00:27:40,506 Chiar dacă sunteți cu Zeita Reginei Mamă care vă ajută, tot trebuie să plătiți datoria dvs.! 326 00:27:40,530 --> 00:27:42,530 San'er ... 327 00:27:47,554 --> 00:27:50,554 Începi mai întâi. / Am făcut-o. 328 00:27:50,578 --> 00:27:52,578 Ești o fetiță atât de proaspătă ca o piersică, 329 00:27:52,602 --> 00:27:54,602 ce ți-e crud? 330 00:27:54,626 --> 00:27:57,526 Sora, îmi pare rău. De ce să te umili cu o fetiță? 331 00:27:57,550 --> 00:28:00,550 Vrei să pretind eroi? Lasă-mă să-ți iau prima jumătate de moarte. 332 00:28:00,574 --> 00:28:03,574 Nu te mai plictiseste cu asta. - Nu contează. 333 00:28:03,598 --> 00:28:05,598 Te avertizez, plătește-ți rapid datoria. 334 00:28:05,622 --> 00:28:08,522 În caz contrar, îți voi vinde toată familia. Crede-mă. / Destul! 335 00:28:08,546 --> 00:28:11,546 E doar o chestiune de bani, nu? Acum sunt pe jumătate nebun. 336 00:28:11,570 --> 00:28:14,570 Dacă vrei să mă dai nebun, nu vei primi nici un ban de la mine! 337 00:28:45,594 --> 00:28:48,594 Găsiți martorii. Ștergeți din nou amintirile. 338 00:28:52,518 --> 00:28:55,518 Căpitane, ce să facem? 339 00:28:55,542 --> 00:28:58,542 El continuă să încalce regulile și să schimbe forma. Acest lucru ar putea fi deja audiat de comisarul Yun. 340 00:29:04,566 --> 00:29:06,566 Nu te speria. 341 00:29:07,590 --> 00:29:09,590 Mă ocup eu. 342 00:29:10,514 --> 00:29:13,514 Du-te la spital. Dă-mi un bandaj și un suport osos rupt. 343 00:29:25,538 --> 00:29:28,538 Nu trebuie să-i atragi atenția B.O.T din nou. 344 00:29:34,562 --> 00:29:37,562 B.O.T.? Ce este? 345 00:29:37,586 --> 00:29:39,586 Biroul de Schimbare a Ființei. Organizația care ... 346 00:29:39,610 --> 00:29:41,610 trimis pentru a supraveghea viețile noastre în lumea omenească. 347 00:29:44,534 --> 00:29:47,534 Există o astfel de organizație? 348 00:29:48,558 --> 00:29:53,558 B.O.T. te rog! 349 00:29:53,582 --> 00:29:55,582 Vrei să mă mănânci în viață? / De ce ar trebui eu? 350 00:29:55,606 --> 00:29:58,506 Mă voi căsători, ai un copil cu tine. 351 00:29:58,530 --> 00:30:00,530 Eu voi trăi cu voi până la sfârșitul vieții mele. 352 00:30:04,554 --> 00:30:06,554 Mbak Yaojing. Permiteți-mi să vă spun adevărul. 353 00:30:06,578 --> 00:30:09,578 În acel moment te-am salvat doar din întâmplare. 354 00:30:11,502 --> 00:30:13,502 Tatăl meu a fost Zoo Keeper, și sunteți o specie pe cale de dispariție. 355 00:30:13,526 --> 00:30:15,526 Dacă te rănești, tatăl meu ar fi pedepsit imediat. 356 00:30:15,550 --> 00:30:16,550 Nu este. 357 00:30:16,574 --> 00:30:19,574 Ai ceva rar de oameni în general. 358 00:30:21,598 --> 00:30:23,598 Drăguț? 359 00:30:23,622 --> 00:30:25,622 Inima bună. 360 00:30:25,646 --> 00:30:28,546 Crezi că suntem Xu Xian și Regina Snake-ului Alb? / Regina White Snake este în clasa White Snake. 361 00:30:28,570 --> 00:30:31,570 Nu includ specia mea. 362 00:30:32,594 --> 00:30:34,594 Genele mele sunt Polar Silver Fox. 363 00:30:34,618 --> 00:30:36,618 Clasa este mai mare decât Snake-ul Alb. Vom avea copii frumoși. 364 00:30:40,542 --> 00:30:42,542 Mă întreb ce este posibil atunci când tu 365 00:30:42,566 --> 00:30:45,566 nu răsplătiți binele în viață. / M-ai făcut într-o poziție dificilă, știi? 366 00:30:45,590 --> 00:30:48,590 Noi, Yaojing, nu ne-am renegat niciodată promisiunea. Trebuie să răsplătim bunătatea celorlalți. 367 00:30:48,614 --> 00:30:50,614 Pot să fac tot ce vrei. 368 00:30:52,538 --> 00:30:54,538 Oricare ar fi? 369 00:31:04,562 --> 00:31:07,562 Îmi poți da asta înapoi? 370 00:31:26,586 --> 00:31:28,586 Excelent! 371 00:31:35,510 --> 00:31:37,510 Te poți întoarce și asta? 372 00:31:37,534 --> 00:31:39,534 S-ar putea chiar să fie mai bine. 373 00:32:00,558 --> 00:32:02,558 Comisarul Yun este o onoare pentru noi Puteți vizita, nu vă întâmpinăm întâi. 374 00:32:04,582 --> 00:32:06,582 E rănit. Vă rog să înțelegeți. Comisar Yun, iartă-te. 375 00:32:06,606 --> 00:32:08,606 Dle comisar Yun, vă rog să beți ceaiul. 376 00:32:08,630 --> 00:32:11,530 Îmi pare rău că te deranjez. Lasă-mă să te țin. 377 00:32:11,554 --> 00:32:12,554 Pentru dumneavoastră. 378 00:32:12,578 --> 00:32:15,578 Există o diferență între lumea lui Yaojing și oamenii. 379 00:32:15,602 --> 00:32:17,502 Dacă ambele lumi interacționează ilegal 380 00:32:17,526 --> 00:32:20,526 trebuie luate măsuri adecvate. Tu și cu mine avem poziții importante. 381 00:32:20,550 --> 00:32:22,550 Ar trebui să fim modele. 382 00:32:22,574 --> 00:32:24,574 Ce crezi, domnule? / Comisarul Yun, ați spus corect. 383 00:32:24,598 --> 00:32:28,598 Atunci de ce aseară Bai Qianchu nu a fost luată în instanță? 384 00:32:29,522 --> 00:32:31,522 Ce sa întâmplat aseară? 385 00:32:31,546 --> 00:32:33,546 Chestia este, dle comisar 386 00:32:33,570 --> 00:32:35,570 aseară, în cazul lui Bai Qianchu, Căpitane Hong 387 00:32:35,594 --> 00:32:37,594 a căzut de pe acoperiș, el a rănit accidental ... 388 00:32:37,618 --> 00:32:39,618 Comisarul vorbește cu căpitanul Hong! 389 00:33:01,542 --> 00:33:03,542 Polar Silver Fox. 390 00:33:03,566 --> 00:33:05,566 Descendenții speciilor rare. 391 00:33:05,590 --> 00:33:09,590 Este întotdeauna o prioritate de vârf pentru protecția în lumea din Yaojing. 392 00:33:09,614 --> 00:33:11,614 Nu fi contaminat de oameni. 393 00:33:11,638 --> 00:33:13,538 acest 394 00:33:13,562 --> 00:33:15,562 ar fi trebuit să știți. 395 00:33:15,586 --> 00:33:17,586 Dle comisar Yun, vă rog să mă credeți. 396 00:33:18,510 --> 00:33:21,510 Robul tău, va încerca cu disperare 397 00:33:21,534 --> 00:33:23,534 pentru a prinde și a adus Bai la judecată. 398 00:33:25,558 --> 00:33:30,558 "Râsul de război încă sună în urechile noastre. 399 00:33:31,582 --> 00:33:36,582 "Sângele proaspăt eșuează într-o sabie de aur." 400 00:33:37,506 --> 00:33:40,506 Căpitanul Hong, sucursala din Shanghai sub comanda ta 401 00:33:40,530 --> 00:33:43,530 a fost întotdeauna coloana vertebrală a lui B.O.T. 402 00:33:43,554 --> 00:33:46,554 În America povestea lui Batman se întâlnește cu oamenii au făcut deja filmul. 403 00:33:46,578 --> 00:33:48,578 Încă mai insistă asupra pedigree-lui original ... - Tu, oprește-te. 404 00:33:48,602 --> 00:33:50,602 Nu este. 405 00:33:58,526 --> 00:34:01,526 Tinerii își exprimă gândurile. 406 00:34:01,550 --> 00:34:03,550 Asta e bine. 407 00:34:05,574 --> 00:34:07,574 Stai! 408 00:34:27,598 --> 00:34:29,598 Te voi lua! 409 00:34:43,522 --> 00:34:45,522 Acesta este rezultatul 410 00:34:45,546 --> 00:34:48,546 când este poluat moral. 411 00:34:49,570 --> 00:34:51,570 Ideologie educațională 412 00:34:51,594 --> 00:34:53,594 nu permiteți întârzieri. 413 00:34:53,618 --> 00:34:56,518 Cu toate mijloacele ar trebui să fim 414 00:34:57,542 --> 00:35:00,542 opriți intențiile umane să se amestece cu noi. 415 00:35:07,566 --> 00:35:09,566 Vă mulțumim pentru munca depusă. 416 00:35:24,590 --> 00:35:27,590 Cine este acesta? Dl. Yuan. 417 00:35:27,614 --> 00:35:30,514 Văd o impresie bună asupra ta. Mă duc direct la problemă. 418 00:35:30,538 --> 00:35:32,538 Prietenii mei și cu mine vom studia deopotrivă 419 00:35:32,562 --> 00:35:34,562 dar familia mea nu o permite. 420 00:35:34,586 --> 00:35:36,586 Părinții mei m-au forțat să mă căsătoresc. 421 00:35:36,610 --> 00:35:39,510 Deci, acum, Am nevoie de soț. 422 00:35:41,534 --> 00:35:43,534 Am verificat fundalul situația dvs. financiară. 423 00:35:43,558 --> 00:35:46,558 Vă putem ajuta. / Mă simt foarte rușinat să vorbesc despre asta. 424 00:35:46,582 --> 00:35:48,582 Dar problema este ... / Când este necesar ... 425 00:35:52,506 --> 00:35:55,506 Dacă este necesar, Trebuie să ai un copil cu mine. 426 00:35:55,530 --> 00:35:57,530 Te întâlnești din nou? 427 00:35:58,554 --> 00:36:00,554 Cum m-ai găsit? Serios îmi pare rău. Aceasta este sora mea. 428 00:36:00,578 --> 00:36:03,578 Cine sunt ei? De ce m-ai păcălit? pentru a obține piatra înapoi? 429 00:36:03,602 --> 00:36:05,602 Această soră a creierului ei este puțin greșită. - La naiba! 430 00:36:05,626 --> 00:36:07,626 Nu ești fratele meu. 431 00:36:07,650 --> 00:36:09,650 Acesta este soțul meu. 432 00:36:09,674 --> 00:36:11,674 Tn. Yuan. Rezolva problemele familiei tale mai întâi. 433 00:36:11,698 --> 00:36:13,698 Nu este. Aceasta nu este ceea ce credeți. 434 00:36:13,722 --> 00:36:15,522 Uite, te rog, nu pleca. 435 00:36:15,546 --> 00:36:17,546 Încă mai putem semna acordul. 436 00:36:17,570 --> 00:36:19,570 Ce se întâmplă? 437 00:36:19,594 --> 00:36:21,594 Vrei să te căsătorești cu ei? 438 00:36:22,518 --> 00:36:24,518 Ce simt despre tine mai puternic decât mine? 439 00:36:25,542 --> 00:36:27,542 Ce vrei? 440 00:36:31,566 --> 00:36:33,566 Ești un monstru. 441 00:36:33,590 --> 00:36:35,590 Știi despre sentimente? 442 00:36:35,614 --> 00:36:37,614 Cum poți avea sentimente împotriva mea? 443 00:36:37,638 --> 00:36:39,538 Tatăl meu este în spital. 444 00:36:39,562 --> 00:36:42,562 Datoriile mele sunt în creștere. Săracii ca mine nu au dreptul să vorbească despre sentimente. 445 00:36:42,586 --> 00:36:44,586 Voi avea un copil 446 00:36:44,610 --> 00:36:46,610 cu oricine care poate să-mi dea bani acum! 447 00:37:12,534 --> 00:37:14,534 Te rog, domnule. 448 00:37:19,558 --> 00:37:21,558 Cine ești tu? Slujitorul tău simplu 449 00:37:21,582 --> 00:37:24,582 este profesor la Universitatea din Standfort Molecular Bilogi Departamentul. 450 00:37:24,606 --> 00:37:26,606 Familia mea simplă este Yun. 451 00:37:29,530 --> 00:37:31,530 Ce e asta? Nu am bani. 452 00:37:31,531 --> 00:37:32,931 Cine ți-a spus să vii aici? Nu există niciunul acum. 453 00:37:32,932 --> 00:37:34,532 Tuan, recent 454 00:37:34,556 --> 00:37:36,556 există o vulpe albă 455 00:37:36,580 --> 00:37:38,580 care te deranjează. 456 00:37:39,504 --> 00:37:41,504 Cine sunteți? 457 00:37:42,528 --> 00:37:46,528 Suntem o organizație secretă specială Yaojing investighează. 458 00:37:50,552 --> 00:37:52,552 Acum 65 de milioane de ani 459 00:37:52,576 --> 00:37:55,576 o rocă de meteorit, într-o rază de 10 kilometri 460 00:37:55,600 --> 00:37:57,600 a aterizat în Mexic. 461 00:37:57,624 --> 00:37:59,624 Zona Peninsulei Yucantan 462 00:37:59,648 --> 00:38:01,548 care a cauzat mega-tsunami 463 00:38:01,572 --> 00:38:03,572 care au impact asupra dispariției dinozaurilor. 464 00:38:03,596 --> 00:38:05,596 Dar, conform studiului nostru 465 00:38:05,620 --> 00:38:07,620 nu este un meteorit deloc. 466 00:38:07,644 --> 00:38:09,644 Cu toate acestea, este o navă mare 467 00:38:09,668 --> 00:38:12,568 din spațiul cosmic. 468 00:38:14,592 --> 00:38:17,592 Această navă spațială care transporta genele Alien 469 00:38:17,616 --> 00:38:19,516 se amestecă cu biologia pământului. 470 00:38:19,540 --> 00:38:21,540 După un proces de mutație lungă 471 00:38:21,564 --> 00:38:24,564 și evoluția, se formează gena 472 00:38:24,588 --> 00:38:27,588 o ființă puternică și inteligentă pe pământ 473 00:38:27,612 --> 00:38:29,512 care a devenit o legendă. 474 00:38:29,536 --> 00:38:30,536 Yaojing. 475 00:38:30,560 --> 00:38:33,560 Ei trăiesc, de asemenea, în legenda noastră, 476 00:38:33,584 --> 00:38:35,584 de exemplu, Nv Wa, 477 00:38:35,608 --> 00:38:37,608 Daji, Putri Keong, 478 00:38:37,632 --> 00:38:39,532 Pumpkin Brothers. 479 00:38:39,556 --> 00:38:41,556 Mii de ani au trecut 480 00:38:41,580 --> 00:38:43,580 a doua generație de gene de transformare 481 00:38:43,604 --> 00:38:46,504 a format tot felul de relații cu Societatea umană. 482 00:38:46,528 --> 00:38:49,528 Până acum sunt rare locuind în păduri, munți îndepărtați 483 00:38:49,552 --> 00:38:51,552 sau zone care nu sunt omise. 484 00:38:51,576 --> 00:38:54,576 În schimb, ei ar putea fi vecinii voștri, 485 00:38:54,600 --> 00:38:59,500 colegii tăi, vedetele de la televizor 486 00:38:59,524 --> 00:39:03,524 sau o fată frumoasă pe care l-ați cunoscut ieri. 487 00:39:04,548 --> 00:39:05,548 Bai. 488 00:39:05,572 --> 00:39:07,572 Polar Silver Fox, 489 00:39:07,596 --> 00:39:09,596 cea mai rară specie din Yaojing. 490 00:39:09,620 --> 00:39:12,520 Sper că ne poți ajuta să-l prindă. 491 00:39:13,544 --> 00:39:16,544 Asta e dincolo de capacitățile mele. 492 00:39:16,568 --> 00:39:18,568 Cu ajutorul ăsta 493 00:39:18,592 --> 00:39:20,592 puteți să o faceți cu ușurință. 494 00:39:21,516 --> 00:39:23,516 Injectați-l în gât 495 00:39:25,540 --> 00:39:27,540 cu presiune moale. 496 00:39:31,564 --> 00:39:33,564 Dar de ce ar trebui? 497 00:39:38,588 --> 00:39:40,588 Știți, organizația noastră 498 00:39:40,612 --> 00:39:44,512 oferind fonduri abundente. Aceasta este doar o mică parte din economii. 499 00:39:44,536 --> 00:39:46,536 Când această problemă este rezolvată, un mare cadou te așteaptă. 500 00:39:50,560 --> 00:39:52,560 Ce mare cadou? / Mai mult decât suficient 501 00:39:52,584 --> 00:39:54,584 să vă plătiți datoriile și să trăiască în mod valoros. 502 00:39:57,508 --> 00:39:59,508 Vizitatori 503 00:39:59,532 --> 00:40:01,532 se va deschide numai loc de joaca la dispoziția publicului noaptea. 504 00:40:01,556 --> 00:40:04,556 Zona este închisă. 505 00:40:04,580 --> 00:40:07,580 Da. Voi rezerva masa. 506 00:40:07,604 --> 00:40:09,604 Fetița în negru 507 00:40:09,628 --> 00:40:11,628 ce se va întoarce? 508 00:40:21,552 --> 00:40:23,552 De unde vă aflați? 509 00:40:25,576 --> 00:40:28,576 Ai spus că ai nevoie de bani. Iată banii! 510 00:40:31,500 --> 00:40:33,500 Voi clarifica, Voi merge mâine. 511 00:40:35,524 --> 00:40:37,524 Îți face greu toată ziua, 512 00:40:37,548 --> 00:40:40,548 doar pentru acești bani puțini. Știți cât de mult le datorez? 513 00:40:40,572 --> 00:40:42,572 2030000! / Încet, dar sigur puteți să-l plătiți. 514 00:40:42,596 --> 00:40:44,596 Totul se va îmbunătăți mai degrabă decât te căsătorești cu altcineva. 515 00:40:44,620 --> 00:40:47,520 Crezi că prefer să-i întâlnesc? 516 00:40:56,544 --> 00:41:00,544 "Plata dvs., 20.000 de yuani, a fost procesată cu succes. " 517 00:41:00,568 --> 00:41:04,568 "80 000 de yuani sunt încă lăsați în contul dvs." 518 00:41:34,592 --> 00:41:36,592 Vedeți acolo. 519 00:41:40,516 --> 00:41:43,516 Dacă deveniți femeie în viața viitoare 520 00:41:43,540 --> 00:41:45,540 Eu cu siguranță lucrez acolo. 521 00:41:45,564 --> 00:41:47,564 Banii vin ușor. 522 00:41:47,588 --> 00:41:49,588 Ce este? 523 00:41:54,512 --> 00:41:56,512 Ar fi bine să nu știi. 524 00:41:58,536 --> 00:42:00,536 Dacă ai devenit eu 525 00:42:00,560 --> 00:42:02,560 vrei să refuzi să-ți auzi familia 526 00:42:02,584 --> 00:42:05,584 și insistați să deveniți actor? Luptați-vă visul în Hengdian timp de 5 ani 527 00:42:05,608 --> 00:42:07,608 nu ai un rol important. Încă refuzi să o uiți? 528 00:42:07,632 --> 00:42:10,532 Câștigi bani pentru a face filme din cauza impulsului 529 00:42:11,556 --> 00:42:13,556 a ajuns cu o mulțime de datorii. 530 00:42:15,580 --> 00:42:18,580 Fără bani în bancă și pierde fiecare bănuț pe care îl ai. 531 00:42:18,604 --> 00:42:20,604 Tatăl sa prăbușit la secția de poliție din cauza plângerii. 532 00:42:20,628 --> 00:42:23,528 Când sa trezit 533 00:42:24,552 --> 00:42:26,552 el este bolnav psihic. 534 00:42:27,576 --> 00:42:30,576 Aceasta este viața mea. 535 00:42:33,500 --> 00:42:36,500 De ce de la început ai investit atât de mulți bani? 536 00:42:38,524 --> 00:42:40,524 Era un producător 537 00:42:41,548 --> 00:42:44,548 el a spus că e fanul meu. 538 00:42:44,572 --> 00:42:46,572 A spus că trebuie să fiu ar fi o stea super. 539 00:42:46,596 --> 00:42:49,596 El are încredere în mine. / Ce este un fan? 540 00:42:49,620 --> 00:42:52,520 Ventilatorul oameni care te idolizează. 541 00:42:54,544 --> 00:42:56,544 Hanson 542 00:42:59,568 --> 00:43:01,568 Sunt fanul tău. 543 00:43:17,592 --> 00:43:19,592 Cine ar fi crezut 544 00:43:21,516 --> 00:43:24,516 singurul meu fan este un animal. 545 00:43:34,540 --> 00:43:39,540 DR. OSCAR: DIVERSE NR. 1 546 00:43:40,564 --> 00:43:42,564 Grăbește-te și fii pregătită doamnelor. 547 00:43:42,588 --> 00:43:44,588 Oaspeții au sosit. 548 00:43:44,612 --> 00:43:46,612 Nu te mai târâți. Nu discuta. 549 00:43:47,536 --> 00:43:50,536 Ce cauți aici? De ce stai aici ca un nebun? 550 00:43:50,560 --> 00:43:52,560 Uită-te la fața ta, spală-ți fața! Schimba hainele, repede! 551 00:43:52,584 --> 00:43:54,584 Pisicile grase au sosit. Grăbește-te! 552 00:43:56,508 --> 00:43:58,508 Bun venit, Bos Chang. Bos Chang, haide. 553 00:43:58,532 --> 00:44:01,532 Bos Chang, ce mai faci? 554 00:44:03,556 --> 00:44:04,556 Bos Chang 555 00:44:04,580 --> 00:44:06,580 Bos Chang, bun venit. 556 00:44:10,504 --> 00:44:12,504 Cine vrea să cânte pentru mine? 557 00:44:12,528 --> 00:44:14,528 Dacă este bun la cântat, 558 00:44:14,552 --> 00:44:16,552 Boss Chang vă va răsplăti. 559 00:44:18,576 --> 00:44:20,576 Eu doar cânt. 560 00:44:20,600 --> 00:44:22,600 Bine. 561 00:44:32,524 --> 00:44:33,924 Șahă verde veche în mână 562 00:44:33,925 --> 00:44:34,525 ♪ Ha 563 00:44:34,526 --> 00:44:36,026 Capacitatea sabotului dublu ♪ este indicat de footwork 564 00:44:36,027 --> 00:44:36,627 ♪ Ha 565 00:44:36,628 --> 00:44:38,551 Veți cunoaște adevăratul războinic kung fu 566 00:44:38,552 --> 00:44:39,952 ♪ cu o mișcare 567 00:44:39,953 --> 00:44:40,653 ♪ Ha 568 00:44:40,654 --> 00:44:42,454 Mâinile se deschid și se închid ca 2 uși 569 00:44:42,455 --> 00:44:43,455 ♪ Ha 570 00:44:43,456 --> 00:44:44,956 Picioarele lipite în pământ ca și cum ar fi înrădăcinate 571 00:44:44,980 --> 00:44:45,980 ♪ Ha 572 00:44:55,504 --> 00:44:57,504 Bai! 573 00:45:00,528 --> 00:45:02,528 Bai! - Sunt aici. 574 00:45:03,552 --> 00:45:05,552 Prinde-mă. / Bai! 575 00:45:05,576 --> 00:45:07,576 Vino prinde-mă. Sunt aici. 576 00:45:07,600 --> 00:45:09,500 Haideți. 577 00:45:09,524 --> 00:45:11,524 Cui tip de mamelon este micul ăsta? 578 00:45:11,548 --> 00:45:13,548 Cine ești tu? 579 00:45:14,572 --> 00:45:17,572 Apropierea țintă. 580 00:45:23,596 --> 00:45:26,596 Hei, nasul. Ai avut un loc în seara asta? 581 00:45:26,620 --> 00:45:28,620 Hei baieti. Lasă-mă să mă pregătesc pentru voi. 582 00:45:28,644 --> 00:45:30,644 Spuneți despre gustul șefului. - Ce faci? 583 00:45:36,568 --> 00:45:37,968 Lasă-mă să văd cine care are cele mai frumoase picioare? 584 00:45:37,969 --> 00:45:40,569 10 mii o dată înțelegeți. 585 00:45:43,593 --> 00:45:45,593 I! 586 00:45:46,517 --> 00:45:48,517 Picioarele mele! - Ce faci? 587 00:45:48,541 --> 00:45:51,541 Ține-mi picioarele. - De ce esti? Ești nebun, nu? 588 00:45:51,565 --> 00:45:54,565 Ce este un nebun nou? - Opreste-te! 589 00:45:56,589 --> 00:45:58,589 Cine îndrăznește să înțeleagă! 590 00:46:10,513 --> 00:46:12,513 Nu te mișca! 591 00:46:13,537 --> 00:46:15,537 Unde este Bai Qianchu? 592 00:46:18,561 --> 00:46:20,561 Ce se întâmplă? 593 00:46:24,585 --> 00:46:27,585 Nu ai nici o rușine? / Uită de sfaturi. 594 00:46:27,609 --> 00:46:29,609 Vino înapoi! 595 00:46:29,633 --> 00:46:31,533 Uită de sfaturile lui. 596 00:46:31,557 --> 00:46:33,557 Ce e asta? Degradarea ta. 597 00:46:33,581 --> 00:46:36,581 Vinde-te! / De ce poți Faceți asta în timp ce nu sunt permis? 598 00:46:46,505 --> 00:46:48,505 Știți ce este asta? 599 00:46:50,529 --> 00:46:52,529 Acest lucru a fost dat de profesor care a studiat Yaojing. 600 00:46:52,553 --> 00:46:54,553 Vrea să te ducă pentru un experiment. 601 00:46:54,577 --> 00:46:56,577 Este nevoie doar de o singură lovitură 602 00:46:56,601 --> 00:46:59,501 toată datoria mea va fi plătită! 603 00:46:59,525 --> 00:47:02,525 Dacă îndrăznești să mergi din nou acolo 604 00:47:02,549 --> 00:47:04,549 vei regreta. 605 00:47:11,573 --> 00:47:13,573 Nu e profesor deloc. 606 00:47:14,597 --> 00:47:16,597 El este și poporul Yaojing. 607 00:47:16,621 --> 00:47:19,521 Comisarul B.O.T. Yun Zhonghe. 608 00:47:19,545 --> 00:47:22,545 Acum, când te promite 609 00:47:24,569 --> 00:47:26,569 dacă mi-ai injectat asta 610 00:47:27,593 --> 00:47:29,593 vă va da niște bani. 611 00:47:31,557 --> 00:47:34,557 De ce nu l-ai făcut încă? 612 00:47:39,581 --> 00:47:43,581 N-am avut încă o șansă. 613 00:47:59,505 --> 00:48:02,505 Am venit să-i întorc favoarea bunătatea ta. 614 00:48:03,529 --> 00:48:05,529 Nu mai pot face altceva 615 00:48:08,553 --> 00:48:12,553 pot face bani mai repede decât asta. 616 00:48:16,577 --> 00:48:19,577 Hanson ... 617 00:48:21,501 --> 00:48:23,501 Sunt fanul tău. 618 00:48:24,525 --> 00:48:27,525 Indiferent ce fac pentru tine, 619 00:48:27,549 --> 00:48:30,549 Sunt dispus să o fac. 620 00:48:33,573 --> 00:48:36,573 Doar fă-o. 621 00:48:57,597 --> 00:49:05,597 {\ an7} broth3r max 622 00:49:05,621 --> 00:49:07,621 Bai. 623 00:49:08,545 --> 00:49:11,545 Bai, ce faci? 624 00:49:17,569 --> 00:49:19,569 Ce faci, nu? 625 00:49:19,593 --> 00:49:21,593 "După ce tobe zvonește" 626 00:49:21,617 --> 00:49:23,517 "Florile cad și oamenii dans în armonie. " 627 00:49:23,541 --> 00:49:25,541 "Femeile frumoase cântă și sunetele muzicale " 628 00:49:25,565 --> 00:49:27,565 "Orhidee în primăvară și flori toamna, nu există nici un sfârșit. " 629 00:49:27,589 --> 00:49:29,589 „Pentru totdeauna.“ 630 00:49:32,513 --> 00:49:35,513 Hanson, suntem căsătoriți. 631 00:49:36,537 --> 00:49:38,537 Ce am spus este un jurământ de căsătorie. 632 00:49:38,561 --> 00:49:40,561 Sângele din sânge ca un jurământ. 633 00:49:40,585 --> 00:49:42,585 Suntem o familie. 634 00:49:46,509 --> 00:49:47,509 Ce ... 635 00:49:47,533 --> 00:49:50,533 eliberați-mă. / Tu ... 636 00:49:50,557 --> 00:49:52,557 nu li se permite să aibă un alt "ventilator". 637 00:49:52,581 --> 00:49:54,581 Nu o voi face. 638 00:49:54,605 --> 00:49:56,605 Nu va fi nici unul. 639 00:49:57,529 --> 00:49:59,529 În acest fel ... 640 00:49:59,553 --> 00:50:01,553 place foarte mult. 641 00:50:04,577 --> 00:50:06,577 Aceasta este prima mea experiență. 642 00:50:06,601 --> 00:50:08,601 Mai bine ai fi atent. 643 00:50:10,525 --> 00:50:12,525 Nu vă faceți griji, voi fi blând. 644 00:50:15,549 --> 00:50:19,549 O vulpe intră în suita de nuntă cu mine 645 00:50:19,573 --> 00:50:23,573 Starea lui este diferită de fetele de la Huamn 646 00:50:23,597 --> 00:50:27,597 Nici o înregistrare nu trebuie să fie rezident permanent 647 00:50:27,621 --> 00:50:30,521 Nu aveți nevoie de mașini și de locuințe 648 00:50:30,545 --> 00:50:33,545 Nu-ți este frică să te predai ♪ limitele cerului tău 649 00:50:33,569 --> 00:50:37,569 Dar vreau să-l las să vadă lumina 650 00:50:37,593 --> 00:50:41,593 Promisiunea iubirii tale față de ea nu este niciodată îndoielnică 651 00:50:41,617 --> 00:50:44,517 Atunci când noaptea este lungă 652 00:50:44,541 --> 00:50:47,541 Vei sta mereu lângă el 653 00:50:47,565 --> 00:50:53,565 Îl vei face să creadă ♪ știi care este viitorul tău 654 00:50:53,589 --> 00:50:56,589 Acea fată 655 00:50:56,613 --> 00:51:02,513 De asemenea, arata bine 656 00:51:02,537 --> 00:51:04,537 Acea fată 657 00:51:04,561 --> 00:51:12,561 Nu mă obliga ♪ oferiți necesitățile vieții 658 00:51:12,585 --> 00:51:16,585 Acea fată 659 00:51:16,609 --> 00:51:22,509 Vă rog să-mi dați zeci 660 00:51:30,533 --> 00:51:32,533 O vulpe scapă. 661 00:51:32,557 --> 00:51:34,557 Fluturele prins. 662 00:51:36,581 --> 00:51:38,581 Fluture fluture, 663 00:51:38,605 --> 00:51:41,505 interacționează ilegal cu oamenii a fost o lungă perioadă de timp 664 00:51:42,529 --> 00:51:44,529 să răspândească continuu cuvintele de slăbiciune despre unirea lui Man-Yaojing. 665 00:51:44,553 --> 00:51:46,553 Sunt de acord să te arestezi. 666 00:51:46,577 --> 00:51:48,577 Nimic nu poate fi justificat astfel de crime. 667 00:51:48,601 --> 00:51:50,601 Dar bineînțeles ... - Ce vrei? 668 00:51:51,525 --> 00:51:53,525 Doar spune-o. 669 00:51:57,549 --> 00:51:59,549 Solicitarea de negociere. 670 00:51:59,573 --> 00:52:01,573 Vreau să anunți asta publicului 671 00:52:01,597 --> 00:52:04,597 că ești forțat de om 672 00:52:04,621 --> 00:52:06,621 de a vinde în Lumea Umană pentru a-ți câștiga existența. 673 00:52:07,545 --> 00:52:09,545 Spuneți-i pe toți în Yaojing personal 674 00:52:09,569 --> 00:52:12,569 cât de lipsită de respect este omul. 675 00:52:14,593 --> 00:52:16,593 Cu astfel de minciuni 676 00:52:17,517 --> 00:52:20,517 conflictul dintre Yaojing și om se va extinde. 677 00:52:20,541 --> 00:52:22,541 Am dreptate, 678 00:52:22,565 --> 00:52:24,565 Comisarul Yun? 679 00:52:40,589 --> 00:52:44,589 Agent special nr. 3 ... 680 00:52:45,513 --> 00:52:47,513 Nu sunt agent special 3. 681 00:52:47,537 --> 00:52:50,537 Sunt Bai. / Unde agentul special nr. 3? 682 00:52:51,561 --> 00:52:52,561 Emm ... 683 00:52:52,585 --> 00:52:54,585 Unde agentul special 3? 684 00:52:56,509 --> 00:52:59,509 A fost ucis la datorie? / Agent special nr. 3 tocmai a adormit. 685 00:52:59,533 --> 00:53:01,533 El este sănătos. 686 00:53:01,557 --> 00:53:03,557 E bine. 687 00:53:05,581 --> 00:53:07,581 Dacă are nevoie de comisarul Yun 688 00:53:07,605 --> 00:53:09,605 Pot lucra împreună. 689 00:53:11,529 --> 00:53:13,529 În ascuns de ani de zile, 690 00:53:13,553 --> 00:53:15,553 De asemenea, mă simt obosit! 691 00:53:29,577 --> 00:53:31,577 Fata frumoasă nu pare ca tine 692 00:53:33,501 --> 00:53:36,501 cum se poate muri în rușine 693 00:53:48,525 --> 00:53:52,525 Rândul lui Bai Qianchu a venit în Lumea Umană ca o echipă întunecată pe 7 iulie 2017, 694 00:53:52,549 --> 00:53:55,549 dezvăluind identitatea sa ca Yaojing, interacționând cu Umanitățile dincolo de granițe, 695 00:53:55,573 --> 00:53:58,573 și, adesea, încalcă Clasa A. 696 00:53:58,597 --> 00:54:00,597 Prindeți-vă în numele legii. 697 00:54:02,521 --> 00:54:04,521 Tu, ce fel de Yaojing esti tu? 698 00:54:05,545 --> 00:54:08,545 Sunt ... Nasul-ciocolată. 699 00:54:08,569 --> 00:54:10,569 Nasul poate fi, de asemenea, Yaojing? 700 00:54:10,593 --> 00:54:13,593 Te cunosc, el nu ma umilit. 701 00:54:13,617 --> 00:54:16,517 Și nu-l urăsc ca pe Yaojing. Ea este soția mea acum. 702 00:54:16,541 --> 00:54:18,541 Acestea sunt afacerile Biroului pentru afaceri civile. Nu afacerea ta! 703 00:54:25,565 --> 00:54:27,565 Ai sânge nobil în vene, 704 00:54:27,589 --> 00:54:30,589 dar preferați să vă înțelegeți Acest om despicabil, 705 00:54:30,613 --> 00:54:32,513 în umilință. 706 00:54:32,537 --> 00:54:34,537 Refuzați să vă urmați simțurile. 707 00:54:59,561 --> 00:55:01,561 E vina mea. 708 00:55:01,585 --> 00:55:03,585 Bai Qianchu, 709 00:55:03,609 --> 00:55:05,509 Te-am rasfatat. 710 00:55:05,533 --> 00:55:07,533 Comisarul Yun. 711 00:55:07,557 --> 00:55:09,557 Am cerut permisiunea ta 712 00:55:09,581 --> 00:55:11,581 aducând Bai Qianchu la proces personal. 713 00:55:13,505 --> 00:55:15,505 Ne-am cunoscut, nu-i așa? 714 00:55:15,529 --> 00:55:18,529 Când mergem la școală, tu muști și-a ucis directorul de cocoș. 715 00:55:18,553 --> 00:55:20,553 Sunt vina pentru tine. 716 00:55:20,577 --> 00:55:23,577 Când suntem ambii ucenici, din cauza perioadei tale ciudate 717 00:55:23,601 --> 00:55:25,601 Infracți șeful organizației. 718 00:55:25,625 --> 00:55:28,525 Știi cum te-am ajutat pentru a rezolva problema? 719 00:55:28,549 --> 00:55:32,549 Știți cum se simte cineva pisica masculina imbratisata de un crocodil de sex feminin? 720 00:55:32,573 --> 00:55:35,573 Ma tachineaza toata noaptea! 721 00:55:35,597 --> 00:55:37,597 Care-i relația cu el? 722 00:55:37,621 --> 00:55:39,621 Când ați decis să te căsătorești cu acest om deznădăjduit? 723 00:55:39,645 --> 00:55:41,645 Prietenul din copilărie, te rog gândește-te pentru un moment cum o să mă simt? 724 00:55:41,669 --> 00:55:44,569 Cum ai putut avea prieteni? copilărie ca asta? 725 00:55:44,593 --> 00:55:46,593 Unul din nebunia mea. Sunt mamifer. 726 00:55:46,617 --> 00:55:48,617 Am sentimente. 727 00:55:48,641 --> 00:55:52,541 Trebuie să te duc în instanță personal. 728 00:55:52,565 --> 00:55:55,565 Bai Qianchu, te urăsc! 729 00:55:57,589 --> 00:55:59,589 Am spus că te urăsc! 730 00:56:00,513 --> 00:56:02,513 Mâna ta este înghesuită? - Nu. 731 00:56:02,537 --> 00:56:04,537 Eu ... tu ... 732 00:56:05,561 --> 00:56:06,561 Haideți. 733 00:56:06,585 --> 00:56:08,585 Împingeți-mă ... 734 00:56:08,609 --> 00:56:10,609 Împingeți-mă. 735 00:56:12,533 --> 00:56:14,533 Căpitane! / Comisar Yun, lasă-l la mine! 736 00:56:41,557 --> 00:56:43,557 Bai Qianchu! 737 00:56:49,581 --> 00:56:51,581 Îngenunchează! 738 00:56:51,605 --> 00:56:53,605 Bai! 739 00:56:55,529 --> 00:56:57,529 Bai! 740 00:57:07,553 --> 00:57:09,553 Ce se întâmplă? 741 00:57:15,577 --> 00:57:18,577 Adunați cât mai mulți oameni ca acesta pentru a juca cosplay? 742 00:57:19,501 --> 00:57:21,501 Ai uitat că sunt un veteran la Hengdian? 743 00:57:21,525 --> 00:57:23,525 Încerci să mă păcălești? 744 00:57:27,549 --> 00:57:29,549 Chiar ai echipament luminos? / Du-te ... 745 00:57:29,573 --> 00:57:31,573 Pleacă de aici. 746 00:57:31,597 --> 00:57:33,597 Continuă. 747 00:57:36,521 --> 00:57:38,521 Am o sora recent. 748 00:57:38,545 --> 00:57:40,545 Născut în 1992. 749 00:57:42,569 --> 00:57:44,569 Pentru că e crud ... 750 00:57:50,593 --> 00:57:52,593 Bai! 751 00:57:59,517 --> 00:58:01,517 Opriți-i! 752 00:59:59,541 --> 01:00:01,541 Te-ai rănit? 753 01:00:24,565 --> 01:00:26,565 Bai ... 754 01:00:26,589 --> 01:00:29,589 Telefonul ... 755 01:00:31,513 --> 01:00:33,513 Sunați Bingbing. 756 01:00:36,537 --> 01:00:39,537 Bai! 757 01:00:40,561 --> 01:00:43,561 De data asta ce altceva? / Bai. 758 01:00:44,585 --> 01:00:46,585 Nu adormiți. Voi cânta o melodie. 759 01:00:48,509 --> 01:00:51,509 Există 80 de tururi pe acest drum montan 760 01:00:51,533 --> 01:00:54,533 Există 9 cercuri de legătură ♪ Pe această râu 761 01:00:55,557 --> 01:00:57,557 Nu adormiți. 762 01:01:06,581 --> 01:01:09,581 Jia Bingbing? / Acea carcasă blestemată 763 01:01:09,605 --> 01:01:11,605 nici o milă. 764 01:01:11,629 --> 01:01:13,629 Domnișoară Jia, este o mare onoare să te cunosc. - Conectează-te. 765 01:01:17,553 --> 01:01:19,553 Coboară puțin rochia. 766 01:01:22,577 --> 01:01:24,577 Ține-o. 767 01:01:26,501 --> 01:01:28,501 Apăsați. 768 01:01:30,525 --> 01:01:32,525 Aplicați acest lucru. 769 01:01:55,549 --> 01:01:57,549 SPITALUL SPITALULUI 770 01:02:14,573 --> 01:02:17,573 Nu e de mirare că Yun Zhonghe a făcut un astfel de act. 771 01:02:17,597 --> 01:02:20,597 Te căsătorești cu un bărbat. 772 01:02:20,621 --> 01:02:24,521 Dragă, eo mare crimă când este căsătorită cu oamenii. 773 01:02:24,545 --> 01:02:26,545 Veți fi aruncați în Centrul de Reabilitare Yun Zhonghe. 774 01:02:26,569 --> 01:02:28,569 Sunt doar curios, 775 01:02:28,593 --> 01:02:30,593 mă vei ajuta de data asta? 776 01:02:30,617 --> 01:02:32,617 Nu, nu vreau. 777 01:02:34,541 --> 01:02:36,541 Oh nu! Ei vin! 778 01:02:38,565 --> 01:02:40,565 Scoate-ți urechile. 779 01:02:40,589 --> 01:02:42,589 Înlocuiți costumul cu acesta. 780 01:02:42,613 --> 01:02:44,613 Purtați-l. 781 01:02:44,637 --> 01:02:46,637 YIN SHI CHANG 15 KM 782 01:02:49,661 --> 01:02:52,561 Astăzi, scena pe care o vom împușca în "pielea Bertato VIII" 783 01:02:52,585 --> 01:02:55,585 este vorba de o luptă acerbă în Lumea Yaojing. 784 01:02:55,609 --> 01:02:58,509 Aceasta este Lumea Yaojing. Asta înseamnă că trebuie să arăți 785 01:02:58,533 --> 01:03:00,533 De 10 ori mai mult decât entuziasmul cum să te lupți ca un om. 786 01:03:01,557 --> 01:03:03,557 Yun Zhonghe nu poate intra aici pentru moment. 787 01:03:03,581 --> 01:03:04,981 În timp ce fotografiați scene de luptă, Puteți doar ... 788 01:03:04,982 --> 01:03:06,582 Regizat! 789 01:03:06,606 --> 01:03:08,506 Vino aici. 790 01:03:08,530 --> 01:03:10,530 În acest fel, urmați-mă. 791 01:03:20,554 --> 01:03:22,554 Stai! De ce echipaj sunteți de la tine? 792 01:03:23,578 --> 01:03:26,578 Ce e asta? Care-i problema ta? 793 01:03:27,502 --> 01:03:29,502 În clipa în care te ascunzi printre aceste Yaojing fals. 794 01:03:29,526 --> 01:03:32,526 Sunt sute. Mi-ar fi surprins dacă B.O.T. vă pot găsi băieți. 795 01:03:32,550 --> 01:03:34,550 Da, pentru scurt timp. / Acolo. 796 01:03:36,574 --> 01:03:38,574 Vino aici. Ușa de ieșire era acolo. 797 01:03:38,598 --> 01:03:40,598 Am pregătit mașina să te iau acolo. 798 01:03:40,622 --> 01:03:42,622 După domnișoara noastră Bingbing 799 01:03:42,646 --> 01:03:45,546 care stătea acolo a vorbit despre dialog 800 01:03:45,570 --> 01:03:47,570 "Să lucrăm cu toți!" 801 01:03:47,594 --> 01:03:49,594 Voi toți ați alerga înainte, 802 01:03:49,618 --> 01:03:51,618 cu atat mai feroce cu atat mai bine. Am luat-o? 803 01:03:51,642 --> 01:03:53,542 Am luat-o! 804 01:03:53,566 --> 01:03:55,566 Pregătiți-vă! 805 01:03:55,590 --> 01:03:57,590 Este totul gata? 806 01:03:58,514 --> 01:04:00,514 Acțiune! 807 01:04:00,538 --> 01:04:02,538 Cât de dragă ești tu insultând Printesa noastră albă de iepure. 808 01:04:02,562 --> 01:04:05,562 Ești la fel de insultă ca un întreg Regatul Herbivores. 809 01:04:05,586 --> 01:04:07,586 Fără negocieri, nu? 810 01:04:09,510 --> 01:04:11,510 Tăiați! 811 01:04:27,534 --> 01:04:29,534 Cine îl îmbracă? 812 01:04:31,558 --> 01:04:33,558 Cine se îmbracă asta? 813 01:04:34,582 --> 01:04:36,582 Desenați o cicatrice falsă pe față ce-l face să arate ca Yaojing? 814 01:04:37,506 --> 01:04:39,506 Urechile nu au terminat încă. 815 01:04:39,530 --> 01:04:41,530 Poți să lucrezi? 816 01:04:41,554 --> 01:04:43,554 Această aripă? Ce dimensiune se potrivește? 817 01:04:43,578 --> 01:04:46,578 Furca ... arată plastică. 818 01:04:46,602 --> 01:04:48,502 Ai citit încă manuscrisul? 819 01:04:48,526 --> 01:04:50,526 Continuați ... / În acest fel, 820 01:04:50,550 --> 01:04:54,550 făcând călătorii lungi și dificile. Ar trebui să fie noroiul pe față. 821 01:04:56,574 --> 01:04:59,574 Hei, voi doi! Ce faci? 822 01:04:59,598 --> 01:05:01,598 La ce parte sunteți? Vino înapoi! 823 01:05:01,622 --> 01:05:03,622 Grăbește-te, întoarce-te la poziția ta. 824 01:05:05,546 --> 01:05:07,546 Totul este gata. 825 01:05:09,570 --> 01:05:11,570 Ce faci? Vino înapoi! 826 01:05:11,594 --> 01:05:13,594 Gata! 827 01:05:14,518 --> 01:05:15,518 Acțiune! 828 01:05:15,542 --> 01:05:17,542 Cât de dragă ești tu insultând Printesa noastră albă de iepure. 829 01:05:17,566 --> 01:05:20,566 Dle comisar, trebuie să mergem acolo prindeți-i? 830 01:05:20,590 --> 01:05:22,590 Nu putem să ne asumăm riscuri dezvăluie adevărata noastră identitate aici. 831 01:05:23,514 --> 01:05:25,514 Fără negocieri, nu? 832 01:05:27,538 --> 01:05:30,538 Domnișoara Bingbing, vorbește despre dialog! 833 01:05:33,562 --> 01:05:35,562 Atacati-i pe toti! 834 01:05:37,586 --> 01:05:40,586 Stop! 835 01:05:40,610 --> 01:05:42,610 Vino înapoi! 836 01:05:44,534 --> 01:05:46,534 Bingbing, dialogul "lucrează". 837 01:05:46,558 --> 01:05:48,558 Nu "atac", nu? 838 01:05:49,582 --> 01:05:51,582 Da, bine. / Nu contează, repetăm ​​din nou. 839 01:05:55,506 --> 01:05:59,506 Hei! Voi doi! 840 01:05:59,530 --> 01:06:02,530 Întotdeauna voi doi. 841 01:06:02,554 --> 01:06:04,554 Vino înapoi! 842 01:06:05,578 --> 01:06:06,578 Bine. 843 01:06:06,602 --> 01:06:08,602 Gata! / Acțiune! 844 01:06:09,526 --> 01:06:11,526 Hajar-le pe toate! 845 01:06:12,550 --> 01:06:14,550 Tăiați! 846 01:06:14,574 --> 01:06:16,574 Bingbing, 847 01:06:16,598 --> 01:06:18,598 patru cuvinte, "Haide" "Kerjai", "Ei", 848 01:06:18,622 --> 01:06:20,622 „Toate“. - Da, da. 849 01:06:20,646 --> 01:06:23,546 "Să lucrăm cu toți!" Îmi pare rău. 850 01:06:26,570 --> 01:06:27,570 Acțiune! 851 01:06:27,594 --> 01:06:29,594 Să le lovi pe toți! / Cut! 852 01:06:29,618 --> 01:06:31,518 Să-i ucidem pe toți! / Cut! 853 01:06:31,542 --> 01:06:33,542 Stop! / Să-i distrugem pe toți! 854 01:06:33,566 --> 01:06:35,566 Să le batem pe toate! Să le batem pe toate! 855 01:06:35,590 --> 01:06:37,590 Tăiați! 856 01:06:37,614 --> 01:06:39,614 Se repetă! 857 01:06:39,638 --> 01:06:42,538 Tăiați! 858 01:06:44,562 --> 01:06:47,562 Ce stea de filmare e? Nu-mi pot aminti decât 1 dialog. 859 01:06:47,586 --> 01:06:49,586 Regizat, o voi face. 860 01:06:49,610 --> 01:06:51,610 Impuscând mai întâi scena acțiunii. 861 01:06:51,634 --> 01:06:54,534 Bingbing, te odihnești. 862 01:06:54,558 --> 01:06:56,558 Director, dă-mi o altă șansă. De data aceasta nu trebuie să existe nici o greșeală. 863 01:06:56,582 --> 01:06:59,582 Bingbing, mai întâi împușcăm scena acțiunii. 864 01:06:59,606 --> 01:07:02,506 Putem înregistra dialogul mai târziu. / Regizat, sunt o actriță capabilă. 865 01:07:02,530 --> 01:07:05,530 Lasă-mă să încerc din nou. / Trage mai întâi scena acțiunii! 866 01:07:14,554 --> 01:07:16,554 Hei, îți spun un secret. 867 01:07:16,578 --> 01:07:18,578 Omul care și-a scos pene, 868 01:07:18,602 --> 01:07:20,602 este președintele extraștrilor. El este cel care vă reduce întotdeauna plata. 869 01:07:20,626 --> 01:07:23,526 Oamenii care poartă 2 aripi? Da, aripile sunt minunate. 870 01:07:23,550 --> 01:07:25,550 Acolo. Persoanele cu aripi mari, 871 01:07:25,574 --> 01:07:27,574 foarte negru. Președintele extras el este unul. 872 01:07:27,598 --> 01:07:29,598 Acolo. Aripi mari, scaune extra. 873 01:07:37,522 --> 01:07:39,522 Ei bine, repetăm ​​din nou. 874 01:07:39,546 --> 01:07:41,546 Lupta este gata! 875 01:07:43,570 --> 01:07:45,570 Acțiune! / Atac! 876 01:07:52,594 --> 01:07:54,594 Hajar-l! 877 01:08:28,518 --> 01:08:30,518 Aceasta este direcția greșită! 878 01:08:31,542 --> 01:08:33,542 Urmați-l ca ceilalți. 879 01:08:34,566 --> 01:08:36,566 Prietene, ești ca și cum aș ști. 880 01:08:36,590 --> 01:08:38,590 Am mai avut vreodată o scenă înainte? 881 01:08:44,514 --> 01:08:46,514 Te duci mai întâi acolo! Voi veni în curând. 882 01:08:51,538 --> 01:08:53,538 Agent special nr. 3. 883 01:08:54,562 --> 01:08:57,562 Agent special nr. 3. 884 01:08:59,586 --> 01:09:01,586 Agent special nr. 3. 885 01:09:03,510 --> 01:09:06,510 Tata! / Agent special nr. 3. 886 01:09:06,534 --> 01:09:08,534 Tata! 887 01:09:08,558 --> 01:09:10,558 Tata! 888 01:09:17,582 --> 01:09:19,582 Nu! 889 01:09:19,606 --> 01:09:21,606 Nu! 890 01:09:22,530 --> 01:09:24,530 Nu! Vă rog. 891 01:09:24,554 --> 01:09:26,554 Oferta mea, 892 01:09:26,578 --> 01:09:28,578 rămân silențioase. 893 01:10:03,502 --> 01:10:05,502 Ce faci? 894 01:10:07,526 --> 01:10:09,526 Ce faci? 895 01:10:10,550 --> 01:10:12,550 Nu! 896 01:11:10,574 --> 01:11:12,574 3 LUNI PESTE 897 01:11:22,598 --> 01:11:26,598 Acum o săptămână, incidentul a fost în filmare "Pielea lui Bertato VIII" a atras atenția. 898 01:11:26,622 --> 01:11:29,522 Până acum compania de producție încă nu a oferit o descriere a cauzei. 899 01:11:29,546 --> 01:11:32,546 Între timp, actrița de plumb din acest film 900 01:11:32,570 --> 01:11:35,570 steaua reginei noi, Jia Bingbing declarând că va înceta să cânte la film. 901 01:11:35,594 --> 01:11:37,594 Ce se înțelege prin declarația unilaterală a lui Jia Bingbing? 902 01:11:40,518 --> 01:11:43,518 Tn. Yuan, eu sunt administratorul din spital. 903 01:11:43,542 --> 01:11:45,542 Tatăl tău a fost mutat într-o singură cameră. 904 01:11:45,566 --> 01:11:47,566 Ultima dată când asistă care ți-au bătut tatăl 905 01:11:47,590 --> 01:11:49,590 sunt lucrători temporari. Am deja ... 906 01:11:52,514 --> 01:11:54,514 Am căutat 3 luni. 907 01:11:54,538 --> 01:11:56,538 Gradina zoologica, 908 01:11:56,562 --> 01:11:58,562 City of Shooting Films, 909 01:11:58,586 --> 01:12:00,586 peste tot. / Prostii! 910 01:12:00,610 --> 01:12:02,610 Colegii noștri au fost prinși de inamic. 911 01:12:03,534 --> 01:12:05,534 Orice ai spune acum asta e rahat. 912 01:12:06,558 --> 01:12:08,558 Tribul provoacă tărie. 913 01:12:08,582 --> 01:12:10,582 Confortul dă naștere late. 914 01:12:10,606 --> 01:12:13,506 Agent special nr. 3. 915 01:12:13,530 --> 01:12:15,530 Trebuie să aflați unde este informatorul dvs. 916 01:12:16,554 --> 01:12:18,554 arestat. 917 01:12:19,578 --> 01:12:21,578 Partidul este dispus să suporte orice risc 918 01:12:21,602 --> 01:12:25,502 să-l salveze. / Unde o găsesc? 919 01:12:28,526 --> 01:12:30,526 Îmi poți spune? 920 01:12:30,550 --> 01:12:32,550 Atâta timp cât îl pot găsi 921 01:12:34,574 --> 01:12:36,574 Sunt, de asemenea, dispus să 922 01:12:36,598 --> 01:12:39,598 poartă orice risc. 923 01:13:01,522 --> 01:13:03,522 Perseverența se va aplica ... 924 01:13:04,546 --> 01:13:06,546 Agent special nr. 3. 925 01:13:06,570 --> 01:13:08,570 Nu sunt Agent Special 3. 926 01:13:08,594 --> 01:13:10,594 Papa Yuan, sunt Bai. 927 01:13:10,618 --> 01:13:12,618 Unde agentul special 3. 928 01:13:15,542 --> 01:13:17,542 A murit în timpul serviciului 929 01:13:17,566 --> 01:13:19,566 Agent special nr. 3. doar adormirea. 930 01:13:19,590 --> 01:13:21,590 El este sănătos. 931 01:13:22,514 --> 01:13:26,514 Mare. Sunteți un partener informat? 932 01:13:26,538 --> 01:13:28,538 Mă bucur să te cunosc, 933 01:13:29,562 --> 01:13:31,562 Colegi informatori. 934 01:13:31,586 --> 01:13:35,586 Speranța victoriei, localizat în mână acum. 935 01:13:35,610 --> 01:13:37,610 Jagan îngrijorează comandantul. 936 01:13:37,634 --> 01:13:41,534 Voi încerca tot ce pot pentru a proteja agențiile speciale nr. 3. 937 01:13:41,558 --> 01:13:45,558 Vom avea un viitor luminos. 938 01:13:47,582 --> 01:13:53,282 {\ an9} broth3r max 939 01:14:46,506 --> 01:14:48,506 În cele din urmă apare și tu. 940 01:14:48,530 --> 01:14:50,530 Hei nenorocitule! 941 01:14:50,554 --> 01:14:52,554 Ești prietenul ei din copilărie, Bai. 942 01:14:52,578 --> 01:14:54,578 Unde este acum? - Cum indraznesti sa intrebi despre el! 943 01:14:54,602 --> 01:14:57,502 Unde este exact el? / Nu mai Bai ... 944 01:14:57,526 --> 01:14:59,526 mulțumesc tuturor! 945 01:14:59,550 --> 01:15:01,550 Unde este exact el? Este în viață? 946 01:15:01,574 --> 01:15:03,574 Nu meriti sa stii. 947 01:15:03,598 --> 01:15:04,598 La naiba! 948 01:15:05,522 --> 01:15:07,522 De fapt, nu o să ating un păr. 949 01:15:07,546 --> 01:15:09,546 Dar trebuie să-i injectați otravă. 950 01:15:09,570 --> 01:15:11,570 Sa transformat într-un monstru. 951 01:15:11,594 --> 01:15:13,594 Unde este el? Ai blestemat bastard! 952 01:15:13,618 --> 01:15:15,618 Te omor! 953 01:15:15,642 --> 01:15:17,642 Spune ... 954 01:15:19,566 --> 01:15:22,566 Trebuie să-l cunosc, chiar dacă sunt mort. / Nu meriti ... 955 01:15:25,590 --> 01:15:27,590 Spune ...! 956 01:15:39,514 --> 01:15:41,514 Vrei să-l salvezi? E imposibil. 957 01:15:43,538 --> 01:15:45,538 El este sub supraveghere strictă. 958 01:15:45,562 --> 01:15:47,562 Nici o șansă pentru mine să intri. 959 01:15:48,586 --> 01:15:51,586 Nu există nicio șansă, dar voi pleca. 960 01:15:52,510 --> 01:15:55,510 Poate încă nu știi cât de umilit sunteți acum în lumea Yaojing. 961 01:15:57,534 --> 01:15:59,534 STIRI: 962 01:15:59,558 --> 01:16:01,558 În doar o lună 963 01:16:01,582 --> 01:16:04,582 există 2 incidente la rând sa întâmplat în Shanghai. 964 01:16:04,606 --> 01:16:06,606 Un caz este Fluture cu pierdere lungă 965 01:16:06,630 --> 01:16:09,530 a fost ucis de iubitul lui Mansian la clubul de noapte. 966 01:16:09,554 --> 01:16:11,554 Celălalt este un caz foarte interesant, 967 01:16:11,578 --> 01:16:14,578 cazul lui Bai Qianchu care este căsătorită cu oamenii. 968 01:16:14,602 --> 01:16:16,602 Acum Bai Qianchu a fost injectat otravă necunoscută omului 969 01:16:16,626 --> 01:16:18,526 și și-a pierdut sănătatea. 970 01:16:18,550 --> 01:16:22,550 În prezent, el este reținut și tratat Centrul de Reabilitare Anormală din Yaojing. 971 01:16:22,574 --> 01:16:24,574 Pe baza datelor statistice brute 972 01:16:24,598 --> 01:16:27,598 din 2012 până în prezent au existat mai mult de 100 de incidente 973 01:16:27,622 --> 01:16:29,622 implicând Yaojing în Lumea Umană. 974 01:16:29,646 --> 01:16:32,546 Această veste a șocat pe Yaojing care locuiesc acolo. 975 01:16:32,547 --> 01:16:33,947 O mulțime și continuați care sa mutat înapoi în Lumea Yaojing. 976 01:16:33,948 --> 01:16:36,548 B.O.T. poate fi strâns a doua intrare a acestei lumi, 977 01:16:36,572 --> 01:16:38,572 pentru a preveni interacțiunile între Man și Yaojing 978 01:16:38,596 --> 01:16:41,596 și să protejeze viața lui Yaojing mai eficient. 979 01:16:42,520 --> 01:16:45,520 Știi, Yaojing acceptă mită? 980 01:16:46,544 --> 01:16:48,544 Pot folosi mită să intri? 981 01:16:48,568 --> 01:16:51,568 Mergeți să intrați, ce! / Sau la centrul de la Yaojing pe care l-ai menționat, 982 01:16:51,592 --> 01:16:54,592 Pot să-mi falsific documentele de identitate? / Aceste trucuri ieftine lucrează numai pentru om. 983 01:16:54,616 --> 01:16:56,616 În Lumea din Yaojing, nu este popular. 984 01:17:02,540 --> 01:17:05,540 Aș vrea să fi fost liderul a ceva în lumea lui Yaojing. 985 01:17:05,564 --> 01:17:08,564 Pot să dau liber pe oricine. / Deși poți fi lider ... 986 01:17:16,588 --> 01:17:18,588 Am auzit că ești actor. 987 01:17:21,512 --> 01:17:23,512 Anterior, a existat o Panda Yaojing, care ma deghizat 988 01:17:23,536 --> 01:17:25,536 și a alunecat la B.O.T. 989 01:17:25,560 --> 01:17:27,560 Nimeni nu știe asta. De ce te-a ascuns? 990 01:17:27,584 --> 01:17:29,584 Soția lui a fost arestată acolo. 991 01:17:29,608 --> 01:17:32,508 În fiecare an în perioada caldă, el este sigur m-am deghizat să-i vizitez soția. 992 01:17:32,532 --> 01:17:34,532 Apoi l-am prins, dar fii atent la el. 993 01:17:34,556 --> 01:17:36,556 Deci este îndatorat pentru mine. 994 01:17:36,580 --> 01:17:38,580 Ce doriți să comandați? 995 01:17:38,604 --> 01:17:40,604 Nimic altceva decât o revizie totală. 996 01:17:42,528 --> 01:17:44,528 Boss. 997 01:17:56,552 --> 01:17:59,552 Există vreun acid hialuronic? 998 01:18:00,576 --> 01:18:02,576 Acid hialuronic? 999 01:18:02,600 --> 01:18:04,600 Ce zici de siliciu? De ce te întrebi? 1000 01:18:04,624 --> 01:18:06,624 Otrava pe care o voi folosi 1001 01:18:06,648 --> 01:18:09,548 la întâlnirea acestor materiale, vei regreta să nu-mi spui mai întâi. 1002 01:18:10,572 --> 01:18:12,572 Într-adevăr nu acolo? / Nu. 1003 01:18:13,596 --> 01:18:15,596 Bine. 1004 01:18:43,520 --> 01:18:46,520 Pentru ce e asta? / Va fi rece. 1005 01:18:51,544 --> 01:18:54,544 Aceasta ... cum să o operați? 1006 01:18:56,568 --> 01:18:59,568 Ai fost vreodată pe un lift? Acesta poate merge și în sus și în jos. 1007 01:19:08,592 --> 01:19:10,592 Pregătește-te pentru viteză. 1008 01:19:15,516 --> 01:19:17,516 Există o îndoire ascuțită în față. 1009 01:19:21,540 --> 01:19:23,540 Mama ...! 1010 01:19:31,564 --> 01:19:34,564 Ai ajuns la destinație. Navigați peste. 1011 01:19:37,588 --> 01:19:39,588 Nu-mi arunca pantofii. 1012 01:19:44,512 --> 01:19:46,512 Acțiune! 1013 01:19:55,536 --> 01:19:57,536 De ce fugi? 1014 01:19:57,560 --> 01:19:59,560 Spune-mi de ce fugi? 1015 01:19:59,584 --> 01:20:00,584 Eu ... 1016 01:20:00,608 --> 01:20:03,508 Mă tem că nu va funcționa. / Mă faci speriat! 1017 01:20:05,532 --> 01:20:07,532 Da, așa, 1018 01:20:07,556 --> 01:20:09,556 bucurați-vă de fete slapping, asta e obiceiul lui Yun Zhonghe. 1019 01:20:09,580 --> 01:20:11,580 Amintiți-vă că obiceiul nu este dorit. 1020 01:20:11,604 --> 01:20:13,604 Nu fi prost. / Da. 1021 01:20:15,528 --> 01:20:17,528 Nu fi prost. - Du-te sus. 1022 01:20:28,552 --> 01:20:30,552 Ce urmează? - Nu vezi unde este recepția? 1023 01:20:30,576 --> 01:20:33,576 Ce fac gardienii acolo? 1024 01:20:34,500 --> 01:20:36,500 Așteptați un gest din clipa mea. 1025 01:20:38,524 --> 01:20:39,924 Amintește-ți că nu-ți place. / Da. 1026 01:20:39,925 --> 01:20:41,525 3 ani. / 3 Regele. 1027 01:20:41,549 --> 01:20:42,549 Patru ... / Efectuat. 1028 01:20:42,573 --> 01:20:45,573 Cine îți dă permisiunea să joci cărți? 1029 01:20:50,597 --> 01:20:53,597 O zi bună, dle comisar. / Cine îți dă permisiunea de a spune "bună după-amiază"? 1030 01:20:53,621 --> 01:20:56,521 Cine este președintele? Am intrebat cine ... 1031 01:20:56,545 --> 01:20:58,545 Dle comisar ... nu ești într-o emisiune live? 1032 01:20:58,569 --> 01:21:00,569 Cum poți fi aici acum? 1033 01:21:00,593 --> 01:21:02,593 Este viu? 1034 01:21:02,617 --> 01:21:05,517 Yun comisar ce să facă raportează programul pentru tine, nu? 1035 01:21:06,541 --> 01:21:09,541 Cine ești tu? Sunt noul său secretar, comisarul Yun. 1036 01:21:09,565 --> 01:21:11,565 Buna ziua. Cum ai condus grupul? 1037 01:21:12,589 --> 01:21:14,589 Am întrebat cum conduceți grupul dvs.? 1038 01:21:14,613 --> 01:21:16,513 Redați cartele în timpul orelor de program! 1039 01:21:16,537 --> 01:21:19,537 Sunteți relaxați? / Comisarul Yun, aceasta este doar o divertisment ocazional pentru subordonați. 1040 01:21:19,561 --> 01:21:21,561 Nu trebuie să vă faceți griji. Managementul aici este grozav. 1041 01:21:21,585 --> 01:21:23,585 Acest loc este foarte sigur. 1042 01:21:23,609 --> 01:21:25,609 A se vedea. Pârghiile sunt acolo. 1043 01:21:25,633 --> 01:21:28,533 100% sigur. Niciunul dintre prizonieri nu a scăpat. 1044 01:21:30,557 --> 01:21:32,557 Deschide-l! Trebuie să-l iau pe Bai Qianchu în instanță. 1045 01:21:32,581 --> 01:21:34,581 Dar asta este pârghia principală. 1046 01:21:34,605 --> 01:21:37,505 Dacă se va deschide, toți prizonierii vor scăpa. 1047 01:21:46,529 --> 01:21:48,529 Cumnată. 1048 01:21:48,553 --> 01:21:50,553 De ce a făcut asta? 1049 01:21:52,577 --> 01:21:55,577 Pentru ce? 1050 01:22:01,501 --> 01:22:03,501 Cumva cumnatul tău a mai lovit vreodată? 1051 01:22:03,525 --> 01:22:05,525 Niciodată! - Bine. 1052 01:22:05,549 --> 01:22:07,549 Deci te-a dat de data asta pentru că te iubește. 1053 01:22:07,573 --> 01:22:09,573 Știi, ceea ce a spus cumnata ta, 1054 01:22:09,597 --> 01:22:12,597 deschideți maneta, și să aducă Bai Qianchu în instanță. 1055 01:22:12,621 --> 01:22:14,521 În această propoziție, există 2 informații 1056 01:22:14,545 --> 01:22:16,545 două, așa că te întreb 1057 01:22:16,569 --> 01:22:18,569 care este mai important? / Adu Bai Qianchu în instanță. 1058 01:22:18,593 --> 01:22:20,593 Știți, comisarul Yun v-a păcălit 1059 01:22:20,617 --> 01:22:22,517 așa că știi 1060 01:22:22,541 --> 01:22:24,541 data viitoare când trebuie să reacționezi rapid 1061 01:22:24,565 --> 01:22:26,565 pentru a înțelege intenția șefului tău. 1062 01:22:26,589 --> 01:22:28,589 atunci veți avea o șansă pentru promovare. 1063 01:22:28,613 --> 01:22:30,613 Să spunem, este palma merita sau nu? 1064 01:22:30,637 --> 01:22:32,537 Haide! 1065 01:22:32,561 --> 01:22:34,561 Qing, dă-mi cartea. 1066 01:22:34,585 --> 01:22:36,585 Să ne grăbim! Nu juca jocuri. 1067 01:22:49,509 --> 01:22:52,509 Dă-mi drumul! 1068 01:22:55,533 --> 01:22:59,533 Yun Zhonghe, îndrăzniți să veniți aici! 1069 01:22:59,557 --> 01:23:02,557 Te voi pedepsi dacă pot ieși! 1070 01:23:04,581 --> 01:23:07,581 Dă-mi drumul! 1071 01:23:07,605 --> 01:23:10,505 Promit să nu mă uit Animal World din nou. 1072 01:23:13,529 --> 01:23:15,529 Dle comisar, după ce am tratat strict 1073 01:23:15,553 --> 01:23:17,553 Vulpul era înflorit acum. 1074 01:23:25,577 --> 01:23:27,577 Warden, unde te duci? 1075 01:23:27,601 --> 01:23:29,601 Pentru a continua să escortați pe comisarul Yun. 1076 01:23:29,625 --> 01:23:31,525 Nu e în siguranță singur aici. 1077 01:23:31,549 --> 01:23:33,549 Veți păstra în continuare comisarul Yun? Crezi că are nevoie de protecție de la tine? 1078 01:23:33,573 --> 01:23:36,573 Crezi că Kungfum-ul tău este mai bun de la cumnatul tău? 1079 01:23:38,597 --> 01:23:40,597 Bai. 1080 01:23:47,521 --> 01:23:49,521 Bai. 1081 01:23:56,545 --> 01:23:58,545 Bai. 1082 01:24:33,569 --> 01:24:35,569 Te-am auzit că băiatul are capacitatea Reacțiile inductive sunt uimitoare 1083 01:24:35,593 --> 01:24:37,593 răspuns foarte rapid. 1084 01:24:38,517 --> 01:24:40,517 E impresionant. 1085 01:24:45,541 --> 01:24:47,541 Ce faci? 1086 01:24:47,565 --> 01:24:49,565 Luați din nou. 1087 01:24:50,589 --> 01:24:52,589 Nu, testez doar reacția ta. 1088 01:24:52,613 --> 01:24:54,613 Pot să o iau singur. 1089 01:24:57,537 --> 01:25:00,537 Ești familiar cu opera tradițională? 1090 01:25:09,561 --> 01:25:12,561 Bai, eu sunt. 1091 01:25:13,585 --> 01:25:15,585 Eu sunt. 1092 01:25:22,509 --> 01:25:25,509 Bai, sunt Hanson. 1093 01:25:29,533 --> 01:25:31,533 Băi, eu sunt, Hanson. 1094 01:25:32,557 --> 01:25:34,557 Bai. 1095 01:25:41,581 --> 01:25:43,581 E în regulă, Bai. 1096 01:25:43,605 --> 01:25:45,605 Puteți mușca. 1097 01:25:45,629 --> 01:25:47,629 Eu sunt ... 1098 01:25:59,553 --> 01:26:01,553 Qing, ridicați telefonul. 1099 01:26:02,577 --> 01:26:04,577 Centrul de Studiere a Anomaliilor din Yaojing, vă pot ajuta? 1100 01:26:04,601 --> 01:26:07,501 În viitorul apropiat, comisarul Yun va aduce invitați și jurnaliști pentru a ajunge acolo pentru un interviu. 1101 01:26:07,525 --> 01:26:10,525 Vă rugăm să vă pregătiți să vă urez bun venit. Vă salută capul. 1102 01:26:10,549 --> 01:26:13,549 Reporterii sunt prostii. Doriți să intrați în numele comisarului Yun? 1103 01:26:13,573 --> 01:26:16,573 Scuzați-mă? Trebuie să glumești. 1104 01:26:16,597 --> 01:26:18,597 Un cap de aer. Nu pot ajuta ... 1105 01:26:21,521 --> 01:26:23,521 Îți amintești? 1106 01:26:23,545 --> 01:26:25,545 Prima dată când ne-am întâlnit 1107 01:26:25,569 --> 01:26:28,569 Spui că ești o vulpe. 1108 01:26:28,593 --> 01:26:31,593 Am spus că ești nebun. 1109 01:26:34,517 --> 01:26:36,517 Și apoi 1110 01:26:36,541 --> 01:26:39,541 Ai spus că ești fanii mei. 1111 01:26:39,565 --> 01:26:42,565 Sunt foarte atins. 1112 01:26:43,589 --> 01:26:46,589 Într-adevăr. Simt că viața mea nu este niciodată mizerabilă. 1113 01:26:47,513 --> 01:26:49,513 Pentru mine 1114 01:26:49,537 --> 01:26:51,537 Lucrezi într-un club de noapte. 1115 01:26:51,561 --> 01:26:55,561 Când văd, acea persoană încearcă să vă țină picioarele. 1116 01:26:55,585 --> 01:26:58,585 Am spus "oprește-te!". Dar ce crezi că ai uitat să-i iei sfaturile. 1117 01:27:10,509 --> 01:27:12,509 Îți amintești de asta? 1118 01:27:15,533 --> 01:27:18,533 Acest semn vă zgâriați la mine în ziua nunții noastre. 1119 01:27:20,557 --> 01:27:22,557 Ai spus din acel moment 1120 01:27:22,581 --> 01:27:25,581 suntem amândoi familia. Bai! 1121 01:27:25,605 --> 01:27:27,605 Sunt un ticălos! 1122 01:27:30,529 --> 01:27:32,529 Mi-ai dat totul. 1123 01:27:33,553 --> 01:27:36,553 Dar în schimb, mi-ai dat o șansă de otrăvire. 1124 01:27:42,577 --> 01:27:44,577 Bai. 1125 01:27:57,501 --> 01:27:59,501 Comisarul Yun îl va aduce pe Bai Qianchu la studioul de difuzare live, 1126 01:27:59,525 --> 01:28:01,525 și a dezvăluit faptul că el era tratat crud de oameni în fața societății. 1127 01:28:01,549 --> 01:28:03,549 Mergeți înainte și pregătiți mașina. / Ready. 1128 01:28:05,573 --> 01:28:07,573 Nu mai am dialog. Puneți din nou masca. 1129 01:28:07,597 --> 01:28:09,597 Să mergem. 1130 01:28:52,521 --> 01:28:56,521 Hong Sicong! 1131 01:28:56,545 --> 01:29:00,545 "Cine sunteți în viața viitoare, nu iubiți dragostea " 1132 01:29:00,569 --> 01:29:03,569 "Lumea nu va răspunde, dragostea ta dragoste " 1133 01:29:03,593 --> 01:29:06,593 Căpitanul Hong, în acest scop aduce Bai Qianchu. 1134 01:29:06,617 --> 01:29:09,517 Te-ai dus pe piața neagră să-mi cumperi o mască. 1135 01:29:09,541 --> 01:29:12,541 Este fără speranță, dragă proastă. 1136 01:29:12,565 --> 01:29:14,565 Dacă nu ajungem la timp 1137 01:29:14,589 --> 01:29:17,589 poate că te poți îndepărta de această problemă. 1138 01:29:17,613 --> 01:29:19,613 Ia-l. 1139 01:29:21,537 --> 01:29:23,537 De fapt esti un bat! Ești orb? 1140 01:29:23,561 --> 01:29:26,561 Nu știi că e fost căpitan Shanghai Branch Office, Hong Sicong? 1141 01:29:26,585 --> 01:29:29,585 Adevărat este și comisarul Yun. În ce direcție ar trebui să țintim arma 1142 01:29:29,609 --> 01:29:31,609 ar trebui să știți acum! 1143 01:29:35,533 --> 01:29:39,533 Dle comisar, ceea ce nu este o problemă dacă vă verific fața? 1144 01:29:47,557 --> 01:29:49,557 Spre surprinderea noastră, au apărut doi comisari. 1145 01:29:49,581 --> 01:29:51,581 În istorie există un fals Ape-King. 1146 01:29:51,605 --> 01:29:54,505 Acum există o copie a lui Yun Zhonghe. Istoria se repetă. 1147 01:29:54,529 --> 01:29:56,529 Acest lucru este surprinzător întreaga lume a lui Yaojing. 1148 01:29:58,553 --> 01:30:02,553 Dle comisar, vedeți că are aripi. 1149 01:30:02,577 --> 01:30:05,577 Te rog, poți să-mi arăți aripile? 1150 01:30:10,501 --> 01:30:12,501 Dle comisar ... 1151 01:30:17,525 --> 01:30:19,525 Arată-le tu? 1152 01:30:19,549 --> 01:30:22,549 Ați fost toți păcăliți o pereche de aripi de pui? 1153 01:30:23,573 --> 01:30:25,573 eu 1154 01:30:25,597 --> 01:30:27,597 Yun Zhonghe 1155 01:30:27,621 --> 01:30:29,621 doar 1000 de metri pe cer 1156 01:30:29,645 --> 01:30:32,545 se va confrunta cu vantul și să-mi extind aripile. 1157 01:30:33,569 --> 01:30:36,569 Vrei să-l vezi? 1158 01:30:38,593 --> 01:30:40,593 Cine crezi că ești? 1159 01:30:48,517 --> 01:30:51,517 Nu mai am dialog. / Scoateți acul otrăvitor. 1160 01:30:51,541 --> 01:30:53,541 Ace de otravă. 1161 01:31:02,565 --> 01:31:04,565 Cine este el? 1162 01:31:04,589 --> 01:31:07,589 El nu este Yaojing. El este Omul. 1163 01:31:11,513 --> 01:31:13,513 Ha, ha, ha 1164 01:31:13,537 --> 01:31:16,537 Opriți-vă. Ai făcut o treabă bună. 1165 01:31:16,561 --> 01:31:18,561 Dar am fost prinși. 1166 01:31:18,585 --> 01:31:21,585 De fapt, totul e greșit. - Nu contează. 1167 01:31:21,609 --> 01:31:23,609 Acum e rândul meu. 1168 01:31:33,533 --> 01:31:35,533 Băieții bogați se distrează. Niciodată destinată gloriei. 1169 01:31:35,557 --> 01:31:37,557 Prea neglijent. 1170 01:31:38,581 --> 01:31:40,581 Toate acestea direcționează difuzarea Stirile Ayes din lumea lui Yaojing, 1171 01:31:40,605 --> 01:31:42,505 Bună ziua tuturor. 1172 01:31:42,529 --> 01:31:44,529 Acum ne confruntăm cu un incident. 1173 01:31:45,553 --> 01:31:47,553 acest 1174 01:31:47,577 --> 01:31:49,577 este omul care îl persecută pe Bai Qianchu. 1175 01:31:50,501 --> 01:31:52,501 Coluziune cu trădătorii lui Hong Sicong. 1176 01:31:52,525 --> 01:31:55,525 Încercați să prindă vulpea albă pentru experiment. 1177 01:31:55,549 --> 01:31:58,549 A fost torturat brutal să recunoască. 1178 01:31:58,573 --> 01:32:00,573 Se pare foarte mizerabil. Acum ... 1179 01:32:00,597 --> 01:32:03,597 Îți arăt băieți Deșeuri umane 1180 01:32:03,621 --> 01:32:05,521 pentru a descoperi urâțenia lui, egoismul său, 1181 01:32:05,545 --> 01:32:07,545 și această față nerușinată. 1182 01:32:07,569 --> 01:32:10,569 Gunoiul este o mică parte dar este foarte dăunător. 1183 01:32:10,593 --> 01:32:12,593 Îi voi sacrifica sângele 1184 01:32:12,617 --> 01:32:14,517 pentru a le reaminti conaționalilor noștri 1185 01:32:14,541 --> 01:32:16,541 care a fost persecutat 1186 01:32:16,565 --> 01:32:18,565 de către Oameni. 1187 01:32:41,589 --> 01:32:44,589 Gratuit! 1188 01:32:53,513 --> 01:32:55,513 Acest lucru este înțeles, Cel de-al patrulea om al tulburătorului 1189 01:32:55,537 --> 01:32:57,537 din cauza neglijenței interne B.O.T. 1190 01:32:57,561 --> 01:33:00,561 dus de locația filmului "Bertato Leather VIII" din întâmplare. 1191 01:33:00,585 --> 01:33:02,585 personalul responsabil cu verificarea nefamiliar cu această afacere 1192 01:33:02,609 --> 01:33:04,609 i-au adus greșit la Yaojing 1193 01:33:04,633 --> 01:33:07,533 și să le prindem Centrul de Studiere a Anomaliilor de la Yaojing. 1194 01:33:07,557 --> 01:33:09,557 Încercarea de a ne păcăli. 1195 01:33:14,581 --> 01:33:16,581 Ce este "Răscumpărarea Shawshank"? 1196 01:33:16,605 --> 01:33:18,605 Celebrul film american clasic 1197 01:33:18,629 --> 01:33:20,529 spune unui grup de persoane 1198 01:33:20,553 --> 01:33:22,553 care vrea să "arate" o persoană numită Shank. 1199 01:33:22,577 --> 01:33:24,577 Atunci rudele familiei. Dar cine își poate imagina oamenii? 1200 01:33:24,601 --> 01:33:26,601 sapat tunelul cunoscut sub numele de 1201 01:33:26,625 --> 01:33:28,625 Centrul de studiu al anomaliilor din Yaojing  cel mai impenetrabil. 1202 01:33:32,549 --> 01:33:35,549 Acest loc foarte păzit intruzi de oameni. 1203 01:33:35,573 --> 01:33:38,573 Cum au intrat? - Opriți-l, lăsați-l! 1204 01:33:38,597 --> 01:33:40,597 Dle comisar, atunci ce ar trebui să facem? 1205 01:33:40,621 --> 01:33:42,621 Nu vezi nici un reporter aici? Capturați-l în viață. 1206 01:33:42,645 --> 01:33:44,645 Se pare că există o problemă serioasă cu securitatea noastră. 1207 01:33:44,669 --> 01:33:47,569 Da, bine. Acest loc este foarte pazit. 1208 01:33:47,593 --> 01:33:50,593 Cu toate acestea, există încă 4 ființe umane 1209 01:33:50,617 --> 01:33:52,617 a intrat în. Asta sa întâmplat fără să spunem 1210 01:33:52,641 --> 01:33:54,641 cât de ușor este pentru ei pătrundeți în casa noastră. 1211 01:33:54,665 --> 01:33:56,665 Gândește-te la compatrioții tăi. 1212 01:33:56,689 --> 01:33:59,589 Ce vor face ei împotriva familiei tale? 1213 01:33:59,613 --> 01:34:01,613 Îți vor pielea soția făcând o haină de blană. 1214 01:34:01,637 --> 01:34:03,637 Sau înmuiați-vă copilul în cani de alcool. 1215 01:34:03,661 --> 01:34:06,561 Înarmați-vă concetățenii! 1216 01:34:06,585 --> 01:34:09,585 Doar caută la ei ne putem apăra pe noi înșine. 1217 01:34:16,509 --> 01:34:18,509 Te rog, coboară! Calmează-te! 1218 01:34:18,533 --> 01:34:20,533 Nu vom trage. 1219 01:34:20,557 --> 01:34:22,557 Și vă rog să nu mutați-o. 1220 01:34:23,581 --> 01:34:25,581 Mulțumesc. 1221 01:34:25,605 --> 01:34:28,505 Te rog, coboară! Prietene, coboară încet. 1222 01:34:28,529 --> 01:34:30,529 Da. 1223 01:34:32,553 --> 01:34:34,553 Prietene, te rog, nu face asta. 1224 01:34:34,577 --> 01:34:37,577 Vino jos! Te rog nu ... 1225 01:34:38,501 --> 01:34:40,501 Te omor! 1226 01:35:08,525 --> 01:35:11,525 Tovarăși, protejați comisarul Yun! 1227 01:35:42,549 --> 01:35:44,549 Bai. 1228 01:35:44,573 --> 01:35:46,573 Esti bine? 1229 01:35:54,597 --> 01:35:56,597 Hanson? 1230 01:35:57,521 --> 01:35:59,521 Bai. 1231 01:36:10,545 --> 01:36:12,545 Oricine conspira cu Oamenii Oameni 1232 01:36:12,569 --> 01:36:14,569 este un trădător! Nu-mi vine să cred. 1233 01:36:14,593 --> 01:36:16,593 Gloria și gloria comisarului Yun 1234 01:36:16,617 --> 01:36:18,517 ne surprinde, 1235 01:36:18,541 --> 01:36:20,541 uciderea ei fericită chiar și fără proces. 1236 01:36:20,565 --> 01:36:22,565 Tu mort! 1237 01:36:25,589 --> 01:36:27,589 Toți trebuie să moară! 1238 01:36:30,513 --> 01:36:32,513 "Du-te mai întâi, lăsați-o la mine". 1239 01:36:33,537 --> 01:36:34,537 „Ce?“ 1240 01:36:34,561 --> 01:36:36,561 - Știu, îl iau. 1241 01:36:36,585 --> 01:36:38,585 Toți trebuie să moară! 1242 01:36:38,609 --> 01:36:40,609 Păsări vechi! Sunt aici! 1243 01:36:41,533 --> 01:36:43,533 De ce să deranjeze zborul? 1244 01:36:46,557 --> 01:36:48,557 Vino aici, prinde-mă! 1245 01:36:50,581 --> 01:36:53,681 - Nu ți-am spus să pleci? "Înțeleg că voi fi mai persistent." 1246 01:36:53,705 --> 01:36:55,705 Pasăre veche! Vino aici! 1247 01:36:55,729 --> 01:36:57,729 Poți să pui ouă? 1248 01:36:57,753 --> 01:36:59,753 De ce nu-mi arăți? 1249 01:37:34,577 --> 01:37:37,577 După cum vă vedeți acum. 1250 01:37:37,601 --> 01:37:41,501 Este o situație tristă aici într-adevăr nu pot fi pronunțate. 1251 01:37:41,525 --> 01:37:43,525 Yaojing-ul neclasificat este slăbit 1252 01:37:43,549 --> 01:37:45,549 împotriva lui Yun Zhonghe până la capăt. 1253 01:37:45,573 --> 01:37:48,573 Majoritatea au fost uciși în această mizerie. 1254 01:37:48,597 --> 01:37:50,597 Chiar și comisarul Yun însuși a fost agresat brutal. 1255 01:37:50,621 --> 01:37:52,621 Haina este scoasă. 1256 01:37:52,645 --> 01:37:55,545 Aripile pe care este mereu mândru a fost pierdut în timpul luptei. 1257 01:37:55,569 --> 01:37:57,569 Comisarul Yun nu este ceea ce a fost. 1258 01:37:57,593 --> 01:37:59,593 Se pare că slava lui se apropie de sfârșit. 1259 01:37:59,617 --> 01:38:01,617 Toți trebuie să moară! 1260 01:38:04,541 --> 01:38:06,541 Off. 1261 01:38:09,565 --> 01:38:11,565 Mort! 1262 01:38:18,589 --> 01:38:19,589 Tati, ce mai faci? 1263 01:38:19,613 --> 01:38:21,513 Ai mâncat încă? / Sper victoria ... 1264 01:38:21,537 --> 01:38:22,537 Lăsându-l pe stradă ... 1265 01:38:22,561 --> 01:38:23,561 ... este în mâinile tale. 1266 01:38:23,585 --> 01:38:25,585 Răzbunare, nimic mai mult decât atât. 1267 01:38:25,609 --> 01:38:27,609 Unde este Bai exact? / Nu mai Bai 1268 01:38:27,633 --> 01:38:29,633 multumesc! 1269 01:38:30,557 --> 01:38:32,557 Sunt Bai, sunt fanul tău. 1270 01:38:32,581 --> 01:38:34,581 Când eram mică, eram mică vulpe. 1271 01:38:34,605 --> 01:38:36,605 Ai ceva pe care oamenii rareori le posedă. 1272 01:38:36,629 --> 01:38:37,829 Inima bună. 1273 01:38:37,830 --> 01:38:39,830 Hanson? 1274 01:38:40,554 --> 01:38:42,554 Sunt o vulpe. 1275 01:38:46,578 --> 01:38:48,578 De mult timp nu văd. 1276 01:38:49,502 --> 01:38:51,502 Când eram copil, un grup de copii au încercat ma raniti cu acid sulfuric. 1277 01:38:51,526 --> 01:38:53,526 Tu ești cel care o blochează cu corpul tău. 1278 01:38:58,550 --> 01:39:00,550 Nu, oprește-te! 1279 01:39:00,574 --> 01:39:02,574 Nu, oprește-te! 1280 01:39:11,598 --> 01:39:14,598 Bai. 1281 01:39:18,522 --> 01:39:20,522 Hanson? 1282 01:39:51,546 --> 01:39:53,546 Hanson? 1283 01:39:55,570 --> 01:39:58,570 Hanson? / Mă recunoști acum? 1284 01:40:01,594 --> 01:40:03,594 E ceva 1285 01:40:04,518 --> 01:40:07,518 pe care vreau să vă spun. - Nu spune. 1286 01:40:08,542 --> 01:40:10,542 Când omul spune ceva în acest fel 1287 01:40:10,566 --> 01:40:13,566 de obicei vor muri. 1288 01:40:15,590 --> 01:40:17,590 Te rog să nu mori. 1289 01:40:17,614 --> 01:40:19,514 Nu este. 1290 01:40:19,538 --> 01:40:22,538 Trebuie să spun asta. Vă rog să nu muriți. 1291 01:40:23,562 --> 01:40:26,562 Sună ambulanța acum. 1292 01:40:27,586 --> 01:40:30,586 Spectatori, salut tuturor. Suntem acum la Centrul de Examinare Mentală Anormală din Yaojing. 1293 01:40:30,610 --> 01:40:32,610 Fostul Comisar B.O.T. Yun Zhonghe 1294 01:40:32,634 --> 01:40:34,634 acum sub control psihic. 1295 01:40:34,658 --> 01:40:38,558 Rezultatele arată că are Tulburări de personalitate multiple și schizofrenie. 1296 01:40:38,582 --> 01:40:41,582 "În Dragon City în cazul în care generaliștii au rămas în viață " 1297 01:40:41,606 --> 01:40:44,506 "Pe Muntele Yin nu o va lăsa Tartar a sosit. 1298 01:40:45,530 --> 01:40:47,530 Eu sunt Generalul cu Wing. 1299 01:40:47,554 --> 01:40:51,554 Sunteți tătari. Tartan ... Tartan! 1300 01:40:51,578 --> 01:40:53,578 Tartine! 1301 01:40:53,602 --> 01:40:55,602 Potrivit știrilor, sunteți însărcinată? Domnișoara Jia Bingbing. 1302 01:40:55,626 --> 01:40:57,626 Pot să vă întreb unde ați fost? 1303 01:40:57,650 --> 01:40:59,550 Este pentru că ați terminat contractul de agentul dvs.? 1304 01:40:59,574 --> 01:41:01,574 El a mai spus, pentru că filmul "Skin Bertato VIII" va lansa în curând în teatre. 1305 01:41:01,598 --> 01:41:04,598 Odată ați demisionat doar pentru atrage atenția. E adevărat? 1306 01:41:05,522 --> 01:41:07,522 Mulțumesc tuturor pentru sprijinul acordat filmului nostru. 1307 01:41:07,546 --> 01:41:09,546 Acordați atenție romantismului între Man-Yaojing 1308 01:41:09,570 --> 01:41:11,570 Aplicarea reglementărilor provizorii 1309 01:41:12,594 --> 01:41:14,594 a trecut. 1310 01:41:17,518 --> 01:41:19,518 Acesta este primul grup de oameni care a obținut un certificat de căsătorie. 1311 01:41:19,542 --> 01:41:21,542 Iată o listă de nume. 1312 01:41:22,566 --> 01:41:25,566 Arctic Silver Fox, Bai Qianchu. 1313 01:41:27,590 --> 01:41:29,590 Bai Qianchu. 1314 01:41:31,514 --> 01:41:33,514 Apelați-vă numele pe cer 1315 01:41:33,538 --> 01:41:35,538 ♪ Spunând că te iubesc 1316 01:41:35,562 --> 01:41:37,562 Șoaptă în nori plutitori 1317 01:41:37,586 --> 01:41:39,586 ♪ Recunoașteți dacă îmi este dor de tine 1318 01:41:39,610 --> 01:41:43,510 Lăsați cerul să mă asculte 1319 01:41:43,534 --> 01:41:47,534 Nimeni nu poate șterge Promisiunea pe care am făcut-o 1320 01:41:47,558 --> 01:41:50,558 ♪ Dorești să te inviți să vezi oceanul 1321 01:41:50,582 --> 01:41:52,582 ♪ Spunând că te iubesc 1322 01:42:16,506 --> 01:42:18,506 Mi-ai spus să mă pregătesc o mulțime de suplimente. 1323 01:42:18,530 --> 01:42:20,530 Pot să vă întreb 1324 01:42:20,554 --> 01:42:23,554 ce fel de Yaojing sunt rudele tale? 1325 01:42:24,578 --> 01:42:26,578 Calmează-te. 1326 01:42:26,602 --> 01:42:28,602 Sunt foarte buni. 1327 01:42:28,626 --> 01:42:32,526 Doar puțin încăpățânat. 1328 01:42:38,550 --> 01:42:40,550 Sunt plecați. 1329 01:42:57,574 --> 01:43:00,574 Atunci spune-i, dacă avem un copil 1330 01:43:00,598 --> 01:43:03,598 el va fi ce specii? 1331 01:43:03,622 --> 01:43:05,622 Cum să știu. 1332 01:43:05,646 --> 01:43:08,546 Nu sa întâmplat așa niciodată cu sute de ani în urmă. 1333 01:43:08,570 --> 01:43:10,570 Dar, conform broșurilor de la B. O. 1334 01:43:10,594 --> 01:43:12,594 descendenții lui Yaojing și ai oamenilor posibili 1335 01:43:12,618 --> 01:43:14,618 aveți 6 mâini, 3 capete sau ceva. 1336 01:43:15,542 --> 01:43:17,542 Trebuie să avem grijă de ea? 1337 01:43:17,566 --> 01:43:19,566 Cât despre adoptarea lui? 1338 01:43:19,590 --> 01:43:23,590 Nici un fel! Trebuie să avem cel puțin 5 copii. 1339 01:43:23,614 --> 01:43:25,614 Ce vrei să spui, nu? 1340 01:43:25,638 --> 01:43:28,538 Ce vrei să spui? De ce sunt capetele 3 și 6? 1341 01:43:30,562 --> 01:43:32,562 Explicați-mi! - În regulă. 1342 01:43:32,586 --> 01:43:34,586 Vom avea cât de mulți copii doriți. 1343 01:43:37,510 --> 01:43:39,510 Un an mai târziu, m-am născut. 1344 01:43:39,534 --> 01:43:43,634 Mama mi-a dat un nume care sună teribil. 1345 01:43:43,658 --> 01:43:45,658 Destiny (Destiny). El a spus 1346 01:43:45,682 --> 01:43:49,582 oportunitatea de a deveni o familie în această lume este cel mai bun destin. 1347 01:43:49,606 --> 01:43:56,506 NU NICIODATĂ CUM ... 1348 01:43:56,530 --> 01:45:36,630 broth3r max , 19 februarie 2018 1349 01:44:09,506 --> 01:44:12,506 {\ an1} Dacă poți lua din nou acest lucru 1350 01:44:12,530 --> 01:44:14,530 {\ an1} e mai frumos! 1351 01:44:26,554 --> 01:44:28,554 {\ an1} Stone. 1352 01:44:28,578 --> 01:44:30,578 {\ an1} Ce faci Bai? / Să compensăm. 1353 01:44:30,602 --> 01:44:32,602 {\ an1} Îmi pare rău, sunteți împreună? 1354 01:44:32,626 --> 01:44:34,526 {\ an1} Ne pare rău! / Stone. 1355 01:44:34,550 --> 01:44:36,550 {\ an1} Vrei să fugi? - Grăbește-te. 1356 01:44:36,574 --> 01:44:38,574 {\ an1} Rapid! - Cine ești tu? Încerci să pleci da? 1357 01:44:38,598 --> 01:44:40,598 {\ an1} Doriți să rulați? De ce esti baieti? 1358 01:44:40,622 --> 01:44:42,622 {\ an1} Vezi ce ai făcut. 1359 01:44:42,646 --> 01:44:44,646 {\ an1} Consultați acest lucru. / Să compensăm. 1360 01:45:06,570 --> 01:45:09,570 {\ an1} Nu poți schimba mai des mai târziu? 1361 01:45:09,594 --> 01:45:12,594 {\ an1} Crezi că îmi place să schimb asta? Nu pot suporta să vadă pe nimeni altcineva să te hărțuiască. 1362 01:45:12,618 --> 01:45:15,518 {\ an1} Pot fi supărat. Nu pot suporta să mă schimb dacă mă înfurie. 1363 01:45:15,542 --> 01:45:18,542 {\ an1} Trebuie să te controlezi. 1364 01:45:18,566 --> 01:45:20,566 {\ an1} Gândiți-vă, dacă vă schimbați 1365 01:45:21,590 --> 01:45:23,590 {\ an1} vei fi gol. 1366 01:45:24,514 --> 01:45:26,514 {\ an1} Corect? 1367 01:45:27,538 --> 01:45:29,538 {\ an1} În timp ce voi 1368 01:45:29,562 --> 01:45:31,562 {\ an1} Yaojing vorbește reciproc în fiecare zi 1369 01:45:31,586 --> 01:45:34,586 {\ an1} purtați haine? / Nu. / Chat dezbrăcat? 1370 01:45:34,610 --> 01:45:36,610 {\ an1} Avem pene. 1371 01:45:36,631 --> 01:46:06,631 NU RESINC / RE-UPLOAD / DELETE-CREDIT broth3r max , 19 februarie 2018 1372 01:46:06,632 --> 01:47:24,632 Orașul eroului , 19 februarie 2018 1373 01:50:00,000 --> 01:50:10,000 END 104772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.