Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,946 --> 00:01:47,619
Det er pokker så stille.
2
00:01:48,850 --> 00:01:50,446
Jeg liker det ikke.
3
00:01:52,690 --> 00:01:54,203
Han liker det ikkeheller.
4
00:01:54,989 --> 00:01:58,994
- Hvor tror du de er?
- Vet ikke, og bryr meg ikke,
5
00:01:59,369 --> 00:02:01,371
så lenge de holder seg der.
6
00:02:45,267 --> 00:02:46,954
Frys fast!
7
00:02:47,098 --> 00:02:50,102
Så lenge alle samarbeider,
blir ingen skadet.
8
00:02:50,623 --> 00:02:52,673
Helvete hva foregår?
9
00:02:54,347 --> 00:02:55,735
Hold øya åpne, gutter.
10
00:03:06,352 --> 00:03:07,979
Han ønsker å stikke av.
11
00:03:08,744 --> 00:03:10,053
Jeg også.
12
00:03:10,394 --> 00:03:14,399
Sa du vamos? Sa han det du sa?
13
00:03:16,613 --> 00:03:18,609
Vil dere fortsatt vamos?
14
00:03:19,824 --> 00:03:24,102
Dette er lykkedagen vår, gutter.
Dagen jeg har ventet på hele livet.
15
00:03:26,126 --> 00:03:28,424
- Er du helskrudd?
- Ja, kom hit.
16
00:03:28,623 --> 00:03:30,546
Jeg er ikke skrudd. Nei!
17
00:03:31,252 --> 00:03:33,971
Ro ned nå. ikke bli for ivrige.
18
00:03:37,149 --> 00:03:41,154
Gå og hent det. Gå og hent det.
Fyll de sekkene.
19
00:03:41,503 --> 00:03:44,547
- Fyll helt opp, gutter.
- Mesteparten 50-ere og hundrelapper.
20
00:03:44,629 --> 00:03:46,086
Ta ingenting mindre.
21
00:03:46,129 --> 00:03:48,031
Din første jobb,
og du kan pensjonere deg.
22
00:03:48,074 --> 00:03:51,072
- Nå kan jeg kjøpe den gården.
- Hva vil du gjøre med den?
23
00:03:51,118 --> 00:03:54,482
Sitte i en gyngestol og gå og fiske
resten av livet. Hva med deg?
24
00:03:54,533 --> 00:03:57,036
Gi femti dollar til damer.
Bli blakk på ei uke.
25
00:03:57,278 --> 00:04:00,314
Pokkers løgn.
En måned, kanskje, men ikke ei uke.
26
00:04:00,430 --> 00:04:02,756
- Min er full.
- Min også.
27
00:04:02,830 --> 00:04:06,244
Det er mer, folkens.
Propp dem i skjorta. Inn i skjorta.
28
00:04:06,385 --> 00:04:08,308
Inn i buksene. Inn i buksene.
29
00:04:08,623 --> 00:04:10,166
Under hatten.
30
00:04:10,212 --> 00:04:14,592
Stapp, stapp, stapp. Dette er
den profesjonelle fiskers øyeblikk.
31
00:04:17,090 --> 00:04:18,763
Litt sky der.
32
00:04:38,236 --> 00:04:40,660
Ingen folk. ikke en lyd.
33
00:04:41,489 --> 00:04:43,412
Kanskje en slags epidemi.
34
00:04:47,620 --> 00:04:49,512
Han sier kanskje en siesta.
35
00:04:49,781 --> 00:04:53,256
Si ham at dette er De Forenede Stater,
og vi har bedre å gjøre med vår tid,
36
00:04:53,397 --> 00:04:56,071
enn å ligge rundt på ræva midt på dagen.
37
00:04:58,638 --> 00:05:00,624
- Å, skitt! .
- Hva er det?
38
00:05:00,675 --> 00:05:01,801
Se der.
39
00:05:13,313 --> 00:05:15,532
La oss fortsette
som om ingenting er galt.
40
00:06:26,244 --> 00:06:27,847
Er du uskadet?
41
00:06:30,546 --> 00:06:32,504
Er det noe galt?
42
00:06:32,881 --> 00:06:34,303
Et mareritt.
43
00:06:38,358 --> 00:06:41,111
Han sier du fortjener det
som spiste all den chilien.
44
00:06:41,596 --> 00:06:45,351
Vi får en travel dag i morgen.
Slutt med pratinga.
45
00:06:59,450 --> 00:07:01,800
- Buck?
- Ja.
46
00:07:02,880 --> 00:07:05,429
Tror du at det er nok penger i banken
så det er verdt bryet?
47
00:07:05,808 --> 00:07:07,025
Ja.
48
00:07:24,630 --> 00:07:27,258
- Hva drømte du om?
- Ingenting.
49
00:07:27,986 --> 00:07:30,080
- Du mener du husker ikke.
- Nei.
50
00:07:30,825 --> 00:07:33,328
- Det må ha vært forferdelig.
- Jeg husker ikke.
51
00:07:33,543 --> 00:07:35,568
Legg dere og sov!
52
00:07:47,049 --> 00:07:49,728
Jeg har aldri ranet en bank
med en jomfru før.
53
00:07:50,445 --> 00:07:54,450
Et dobbeltbrekk er:
Hans første bank, og doblet med ei dame.
54
00:07:55,341 --> 00:07:57,814
- La gutten være.
- Plager ikke meg noe.
55
00:07:57,855 --> 00:08:01,884
Graham kjenner noen jenter
som gjerne ordner saken. Riktig, Graham?
56
00:08:01,925 --> 00:08:04,189
- Ville ikke gi ræva di en sjanse.
- Nok nå.
57
00:08:06,798 --> 00:08:08,892
Han sier du høres litt nervøs.
58
00:08:15,252 --> 00:08:16,765
Rolig!...Rolig!
59
00:08:40,678 --> 00:08:42,241
Nei...
60
00:08:54,017 --> 00:08:55,690
Hvordan skjedde det?
61
00:08:56,827 --> 00:08:57,919
Kaninhull.
62
00:11:53,449 --> 00:11:55,702
Vi så deg i vinduet, madam.
63
00:12:23,182 --> 00:12:26,311
- Nydelig sted du har her, madam.
- Hva er det dere vil?
64
00:12:26,778 --> 00:12:31,659
Mine partnere og jeg er på vei til
et viktig møte i Gladstone City.
65
00:12:32,220 --> 00:12:36,612
Uheldigvis brøt hesten til denne herren
et av beina sine noen miles herfra.
66
00:12:36,687 --> 00:12:39,315
Vi trenger en hest. Har du noen?
67
00:12:39,456 --> 00:12:41,409
Vi betaler topp pris.
68
00:12:41,591 --> 00:12:44,729
Jeg har ingen hester
for salg eller annet.
69
00:12:45,290 --> 00:12:48,134
- Hva er låven for?
- Hester.
70
00:12:48,534 --> 00:12:51,470
De som arbeider for meg,
har tatt dem til byen i dag.
71
00:12:55,644 --> 00:12:58,397
Og hva var det der?
72
00:12:58,619 --> 00:13:01,409
Vi har også kyr der i9nne.
Det var ei ku.
73
00:13:04,081 --> 00:13:05,830
Jeg skal gå og se.
74
00:13:36,982 --> 00:13:41,112
Hvis han finner en hest der inne,
må du betale ei lita bot for løgna.
75
00:13:41,346 --> 00:13:42,903
En liten straff.
76
00:13:51,705 --> 00:13:55,630
- Snakker du meksikansk?
- Heldigvis ikke.
77
00:13:56,836 --> 00:13:58,310
Vel?
78
00:14:08,647 --> 00:14:10,716
Det er ingen hest i låven.
79
00:14:11,020 --> 00:14:14,794
- Men noe sparka i båsen. Vi hørte det.
- Som hun sa, det var ei ku.
80
00:14:15,034 --> 00:14:19,567
Det er ikke noe sted mellom her og
Gladstone City hvor vi kan få oss en hest.
81
00:14:19,623 --> 00:14:21,825
Vi kan ikke fortsette å ri dobbelt.
82
00:14:22,638 --> 00:14:26,358
- Ser ut til at du tapte denne, Graham.
- Det liker jeg virkelig ikke.
83
00:14:26,615 --> 00:14:29,118
Det er ikke annerledes.
Du venter her.
84
00:14:29,641 --> 00:14:33,028
Vi tar en hest på vei fra byen,
og plukker deg opp på tilbakeveien.
85
00:14:33,115 --> 00:14:34,622
Kan vi gjøre det med bare fire?
86
00:14:34,665 --> 00:14:36,918
Om jeg var i tvil, ville jeg avlyst det.
87
00:14:37,031 --> 00:14:38,453
Han får ingen andel.
88
00:14:38,621 --> 00:14:42,403
Jeg deler det på fire.
De som vil gi ham noe, kan.
89
00:14:46,489 --> 00:14:48,929
Han sier han aldri har hørt ei ku
sparke i båsen på den måten.
90
00:14:49,130 --> 00:14:50,427
Ikke jeg heller.
91
00:14:50,556 --> 00:14:53,309
- Sier du jeg er en løyner?
- Jeg sier ingenting.
92
00:14:53,614 --> 00:14:57,692
Jeg skal bare gå til låven og se
om du har oversett noe.
93
00:14:59,218 --> 00:15:03,802
Tar du et skritt mot låven, er det
det samme som å kalle meg en løgner.
94
00:15:12,030 --> 00:15:14,783
Jeg kan ta den banken med fire menn...
95
00:15:15,440 --> 00:15:17,411
men jeg kan ikke med tre...
96
00:15:22,592 --> 00:15:26,642
- Vi fortsetter praten seinere.
- Når du måtte ønske.
97
00:15:36,325 --> 00:15:37,872
Det er midt på dagen nå.
98
00:15:38,054 --> 00:15:41,228
Om alt går bra,
er vi tilbake her omlag tre.
99
00:15:41,440 --> 00:15:44,819
- Jeg skal være klar.
- Hun hørte alt.
100
00:15:48,072 --> 00:15:51,121
- Jeg skal holde et øye med henne.
- Det er jeg sikker på du vil.
101
00:16:26,527 --> 00:16:30,282
Den hesten i låven er mitt favoritt-dyr.
Takk for at du løy.
102
00:16:30,505 --> 00:16:34,105
Ingen mann med respekt for kvinner
ville gjort mindre.
103
00:16:35,505 --> 00:16:36,848
Veldig flott.
104
00:16:38,789 --> 00:16:40,284
Huset.
105
00:16:41,041 --> 00:16:42,355
Takk.
106
00:16:42,620 --> 00:16:46,315
Minner meg om de flotte husene
før krigen, mitt eget inkludert.
107
00:16:46,581 --> 00:16:49,245
Jeg forstår du ikke alltid har vært
utenfor loven.
108
00:16:49,542 --> 00:16:51,804
Jeg var oberst under general Lee.
109
00:16:52,246 --> 00:16:55,322
Vendte hjem og fant mitt hjem ødelagt.
Forretningen...
110
00:16:55,931 --> 00:16:58,150
Tok en av utbytterne i akten...
111
00:16:58,809 --> 00:17:00,436
og skjøt ham.
112
00:17:00,902 --> 00:17:04,697
Tvang meg til dette livet.
Unnskyld meg.
113
00:17:05,265 --> 00:17:07,859
Du trenger ikke å be om unnskyldning.
114
00:17:10,972 --> 00:17:12,645
Hvem bor her foruten deg?
115
00:17:12,773 --> 00:17:15,755
Edna og Sam ta vare på ting her,
men er vekk i dag.
116
00:17:15,909 --> 00:17:17,752
De har dratt til byen.
117
00:17:29,888 --> 00:17:32,812
- Og mannen din?
- Han er også borte.
118
00:17:33,489 --> 00:17:36,834
Hvor og for hvor lenge?
- Han døde for to år siden.
119
00:17:37,388 --> 00:17:39,390
Kondolanser. - Takk.
120
00:17:41,399 --> 00:17:44,880
Jeg beklager å gjøre det,
men jeg må gjennomsøke huset
121
00:17:44,981 --> 00:17:46,560
for å sikre at ingen andre er her.
122
00:17:46,646 --> 00:17:49,668
Jeg forstår det.
Om du vil, kan jeg vise deg.
123
00:17:49,818 --> 00:17:51,786
Om du vil være så vennlig.
124
00:18:26,025 --> 00:18:27,622
Stua.
125
00:18:37,169 --> 00:18:38,432
Å, beklager...
126
00:18:56,362 --> 00:18:57,989
Den fører til kjøkkenet.
127
00:19:31,802 --> 00:19:34,555
- Hva slags rom er dette
- Musikkrommet.
128
00:19:37,027 --> 00:19:39,748
Rommet har ikke blitt benyttet
siden min mann døde.
129
00:20:11,850 --> 00:20:13,366
Et øyeblikk.
130
00:20:13,940 --> 00:20:17,429
- Hvor leder den døra?
- Kjelleren.
131
00:20:32,971 --> 00:20:36,692
Jeg har hermetikk i det hjørnet.
Av og til sprekker ei krukke.
132
00:20:42,741 --> 00:20:44,743
- Forstår du?
- Ja.
133
00:20:44,993 --> 00:20:46,668
Så la meg gå.
134
00:20:49,706 --> 00:20:51,043
Sir...
135
00:20:51,750 --> 00:20:52,762
Ja?
136
00:20:53,001 --> 00:20:56,005
Jeg ville sette pris på det,
om du tar bort handa.
137
00:20:57,756 --> 00:20:59,746
Mine unnskyldninger.
138
00:21:00,250 --> 00:21:06,007
Jeg trodde et øyeblikk at jeg var
i en annen tid, med en svært kjær for meg.
139
00:21:06,155 --> 00:21:08,624
Jeg foreslår at vi fortsetter omvisningen.
140
00:21:13,471 --> 00:21:16,520
- Hvor mange rom?
- Jeg har aldri telt dem.
141
00:21:34,376 --> 00:21:37,255
- Jeg foretrekker å ikke gå inn hit.
- Hvorfor ikke?
142
00:21:37,411 --> 00:21:40,506
- Av personlige grunner.
- Hva slags rom er det?
143
00:21:40,975 --> 00:21:44,980
- Jeg gir mitt ord på at det er ingen der.
- Hva slags rom er det?
144
00:21:46,077 --> 00:21:47,574
Soverommet mitt.
145
00:21:49,573 --> 00:21:54,329
Jeg tror på ditt ord, men får jeg ikke se,
kan jeg ikke slappe av.
146
00:21:59,363 --> 00:22:01,081
Hvor er nøkkelen?
147
00:22:04,196 --> 00:22:07,246
- Det er en skam å ødelegge
slik et flott stykke trearbeide.
148
00:22:07,510 --> 00:22:09,166
Greit da.
149
00:22:29,431 --> 00:22:31,309
Etter deg.
150
00:22:37,653 --> 00:22:39,684
Åpne dem.
151
00:22:45,418 --> 00:22:46,996
Det også.
152
00:22:54,200 --> 00:22:56,919
- Hvem tilhører disse?
- Ikke rør dem.
153
00:22:57,376 --> 00:23:00,668
- Hvem tilhører de?
- Fra Mr. Starbuck.
154
00:23:01,880 --> 00:23:04,508
- Hvem er han?
- Min mann.
155
00:23:04,747 --> 00:23:07,500
- Du sa at han døde.
- Det gjorde han.
156
00:23:08,246 --> 00:23:10,026
Men hvorfor er sakene hans lagt ut?
157
00:23:10,152 --> 00:23:13,201
Mr. Starbuck døde
på vei fra byen en kveld.
158
00:23:13,319 --> 00:23:16,127
Tingene hans likker her akkurat
som de gjorde den kvelden.
159
00:23:16,403 --> 00:23:19,407
De har ikke, og vil aldri, bli rørt.
160
00:23:19,606 --> 00:23:21,916
Hvordan kan du sove i den senga
uten å røre dem?
161
00:23:22,290 --> 00:23:24,884
Jeg har ikke sovet i den senga
siden da det skjedde.
162
00:23:25,119 --> 00:23:28,544
Og nå vil jeg gjene
avslutte denne samtalen.
163
00:23:31,034 --> 00:23:34,885
Om du ikke vil minnes på det, hvorfor
beholde dette rommet som et museum?
164
00:23:38,792 --> 00:23:40,721
Du er en vakker kvinne...
165
00:23:41,690 --> 00:23:44,489
fanget her i dit livs blomst
166
00:23:45,424 --> 00:23:47,141
Det er en forbrytelse mot naturen.
167
00:23:47,219 --> 00:23:50,102
Hva skjedde med den fine herren?
Ridderligheten?
168
00:23:50,788 --> 00:23:53,667
Ridderlighetens første lov
er å redde damer i nød,
169
00:23:53,899 --> 00:23:57,153
og jeg har aldri møtt en dame i mer nød,
enn deg.
170
00:23:57,846 --> 00:23:59,833
Dine bekymringer er feilplassert.
171
00:23:59,938 --> 00:24:02,857
Mitt liv er lykkelig. Svært godt for meg.
172
00:24:03,128 --> 00:24:04,997
Så hvorfor gråter du?
173
00:24:18,243 --> 00:24:21,383
Jeg beklager. Er du ok?
174
00:24:21,613 --> 00:24:25,163
- Jeg er litt svimmel.
- Kan jeg få deg noe?
175
00:24:25,492 --> 00:24:28,041
Det er litt brandy i biblioteket.
176
00:24:29,176 --> 00:24:31,161
Jeg kommer rett tilbake.
177
00:25:10,748 --> 00:25:12,796
Glad for å se du føler deg bedre.
178
00:25:14,387 --> 00:25:15,997
Hold hendene i været.
179
00:25:22,020 --> 00:25:23,276
Førsteklasses.
180
00:25:23,317 --> 00:25:26,787
Mr. Starbuck meg lære å skyte.
Jeg lærte godt.
181
00:25:27,737 --> 00:25:29,185
Amen.
182
00:25:34,079 --> 00:25:36,271
Din mann var en heldig mann.
183
00:25:36,782 --> 00:25:39,285
Løsne pistolbeltet ditt, og la det falle.
184
00:25:41,168 --> 00:25:42,966
Gjør hva jeg sier.
185
00:25:53,004 --> 00:25:54,506
Sitt der.
186
00:26:05,967 --> 00:26:07,779
Hendene på hodet.
187
00:26:17,333 --> 00:26:18,721
Slutt å gynge.
188
00:26:21,162 --> 00:26:22,422
Ja, madam.
189
00:26:22,463 --> 00:26:25,467
Hvis rører så mye som et hår, skyter jeg.
190
00:26:25,542 --> 00:26:26,872
Ja, madam.
191
00:26:32,206 --> 00:26:35,667
Om du tror du gjør meg ukomfortabel nok
til å senke garden,
192
00:26:35,764 --> 00:26:37,854
vil du få Ern stor overraskelse.
193
00:26:38,017 --> 00:26:41,261
- Jeg har ingen slik intensjon.
- Så hvorfor stirrer du på meg?
194
00:26:41,481 --> 00:26:44,324
Du sa du ville skyte meg
om jeg rørte et hår.
195
00:26:44,534 --> 00:26:48,066
Det inkluderer ikke øynene.
Du kan se hvor du vil.
196
00:26:48,754 --> 00:26:50,066
Takk.
197
00:26:52,235 --> 00:26:56,240
- Du stirrer fortsatt på meg.
- Du sa jeg kunne se hvor jeg ville.
198
00:26:56,356 --> 00:26:58,269
Hvorsomhelst, men ikke på meg.
199
00:27:02,143 --> 00:27:06,035
Det er lang tid siden
jeg har sovet i en seng som den.
200
00:27:10,570 --> 00:27:13,995
Den gråhårede herren på bildet,
er det din far?
201
00:27:14,182 --> 00:27:18,312
Den gråhårede herren er Mr. Starbuck.
Min avdøde mann.
202
00:27:18,965 --> 00:27:24,050
Øynene mine er ikke som de brukte.
Jeg trodde han var... i 60-årene.
203
00:27:24,219 --> 00:27:26,355
Han var 45 da han døde.
204
00:27:26,855 --> 00:27:29,019
Da er øynene minne verre enn jeg trodde.
205
00:27:29,131 --> 00:27:32,011
De utruster deg med briller
når du går i fengsel.
206
00:27:32,178 --> 00:27:34,402
Har du tenkt ut
hvordan du skal få meg dit?
207
00:27:34,676 --> 00:27:36,011
Nei.
208
00:27:36,112 --> 00:27:37,652
Mine venner er tilbake klokka tre.
209
00:27:37,738 --> 00:27:41,035
Det blir plagsomt for meg
om de finner oss slik.
210
00:27:41,542 --> 00:27:43,637
Og veldig farlig for deg.
211
00:27:43,721 --> 00:27:46,379
Ikke bekymre deg. Jeg finner på noe.
212
00:27:46,836 --> 00:27:50,215
- Vet du hva jeg tror?
- Nei, og jeg bryr meg ikke om det.
213
00:27:51,301 --> 00:27:53,679
Jeg tror du allerede har en plan.
214
00:27:54,756 --> 00:27:56,970
Du forventer selskap.
215
00:27:57,234 --> 00:28:00,408
Jeg tror du venter noen
skal banke på døra når som helst.
216
00:28:00,629 --> 00:28:04,595
- Du bare leker med meg til de gjør.
- Tenk hva du vil.
217
00:28:04,675 --> 00:28:07,416
Jeg ikke bare tror, jeg vet.
Vet du hvordan. Du rødmer.
218
00:28:07,533 --> 00:28:09,400
- Kinnene dine er røde.
- Vær stille.
219
00:28:09,510 --> 00:28:10,800
- Dypt røde.
- Hold kjeft!
220
00:28:10,878 --> 00:28:12,806
Blir rødere hele tida.
221
00:28:18,396 --> 00:28:20,118
Hva er det du gjør?
222
00:28:20,190 --> 00:28:22,568
Forsikrer at du ikke har fler våpen.
223
00:28:47,677 --> 00:28:49,205
Å, Gud!
224
00:29:05,219 --> 00:29:06,713
Nok!
225
00:29:08,664 --> 00:29:13,228
Om du har slik en mangel,
at du må ty til en uvillig kropp,
226
00:29:13,313 --> 00:29:14,690
så fortsett.
227
00:29:31,011 --> 00:29:34,140
Ikke enda. Uansett hva du gjør,
vil jeg ikke røre meg.
228
00:29:40,768 --> 00:29:42,736
Jeg skal lukke øynene.
229
00:29:42,777 --> 00:29:45,689
Jeg åpner dem ikke igjen,
før du er ferdig.
230
00:30:12,831 --> 00:30:14,708
- Det er pastor Cabot.
- Ingen lyd.
231
00:30:16,939 --> 00:30:19,408
Om jeg ikke går ned, vil han komme inn
og se hva som er galt?
232
00:30:19,527 --> 00:30:22,656
- Gjør han det, er han en død mann
- Han har fem barn.
233
00:30:23,020 --> 00:30:27,446
- La meg gå ned og sende ham vekk.
- Eller advare ham og prøve å rømme.
234
00:30:27,598 --> 00:30:29,475
Jeg gir deg mitt ord.
235
00:30:29,945 --> 00:30:33,165
Som du gjorde før,
da jeg gikk etter brandyen?
236
00:30:33,315 --> 00:30:36,682
Jeg ga deg ikke mitt ord da.
Nå gjør jeg det.
237
00:30:37,010 --> 00:30:39,002
La meg gå til døra, og jeg sender ham bort
238
00:30:39,056 --> 00:30:42,346
uten å gi signal, eller stikke av,
så hjelpe meg Gud.
239
00:30:43,020 --> 00:30:45,239
Og du kommer tilbake hit av egen fri vilje?
240
00:30:49,839 --> 00:30:50,839
Vel?
241
00:30:54,978 --> 00:30:56,291
Ja.
242
00:31:06,739 --> 00:31:09,128
Husk de fem barna.
243
00:31:18,626 --> 00:31:21,129
God dag, Ms. Starbuck.
- Hei, pastor.
244
00:31:21,246 --> 00:31:23,966
Jeg begynte å bli bekymret.
- Jeg lå bare litt.
245
00:31:24,007 --> 00:31:25,940
Jeg føler meg ikke så bra.
246
00:31:25,985 --> 00:31:29,674
- Kan vi utsette vår avtale?
- Selvfølgelig.
247
00:31:29,715 --> 00:31:32,690
- Vil du jeg skal hente lege.
- Det er ikke nødvendig.
248
00:31:32,765 --> 00:31:35,393
- Du ser ut til å ha feber.
- Å, det er ikke noe.
249
00:31:35,643 --> 00:31:38,112
- Er du sikker?
- Ja.
250
00:31:38,354 --> 00:31:42,234
- Jeg håper du blir bedre snart.
- Takk. Det blir jeg nok.
251
00:31:42,400 --> 00:31:43,777
- Farvel.
- Farvel.
252
00:31:46,622 --> 00:31:49,283
- Pastor...
- Ja.
253
00:31:53,480 --> 00:31:56,575
- Hva er det?
- Jeg ser deg søndag.
254
00:31:57,908 --> 00:32:00,760
Om gud vil. Farvel.
255
00:32:36,539 --> 00:32:40,043
- Pastoren er vekk.
- Hvorfor tok du ikke sjansen og løp?
256
00:32:40,416 --> 00:32:44,091
- Fordi jeg ga mitt ord.
- Tre ganger hurra for deg.
257
00:32:44,430 --> 00:32:48,086
Om det fortsatt er din hensikt
å ta meg mot min vilje, kler jeg av meg,
258
00:32:48,158 --> 00:32:51,172
for ikke å få ødelagt klærne mine,
og få slutt på denne skitne affæren
259
00:32:51,258 --> 00:32:54,235
- så fort som mulig.
- Nei.
260
00:32:54,552 --> 00:32:56,602
Du vil ikke at jeg skal kle av meg?
261
00:32:56,741 --> 00:33:00,209
- Ingenting vil skje med deg.
- Du har endret mening, pris Herren.
262
00:33:00,478 --> 00:33:05,313
Fristet til å la deg tro det,
men sannheten er ikke så skjønn.
263
00:33:05,708 --> 00:33:09,338
- Jeg forstår ikke?
- Like bra.
264
00:33:10,822 --> 00:33:14,122
- Er det noe du vil snakke om?
- Nei.
265
00:33:14,450 --> 00:33:16,821
Å dele på problemer, letter dem ofte.
266
00:33:17,453 --> 00:33:20,832
Selv om jeg ville snakke om det,
kan jeg ikke sette ord på det.
267
00:33:20,999 --> 00:33:22,680
Prøv.
268
00:33:27,517 --> 00:33:28,814
Jeg får den ikke opp.
269
00:33:30,211 --> 00:33:31,516
Unnskyld meg?
270
00:33:32,510 --> 00:33:34,763
Jeg kan ikke få ereksjon.
271
00:33:35,716 --> 00:33:37,593
Vet du hva en ereksjon er?
272
00:33:38,906 --> 00:33:39,998
Nå er du opprørt.
273
00:33:40,072 --> 00:33:41,540
- Det er jeg ikke.
- Jo, det er du.
274
00:33:41,581 --> 00:33:43,424
Nei, nei. Vennligst fortsett.
275
00:33:45,265 --> 00:33:47,071
I syv år,
276
00:33:47,282 --> 00:33:49,535
siden min elskede vandret vekk,
277
00:33:49,894 --> 00:33:52,450
har jeg vært ute av stand
til å utføre den seksuelle akten.
278
00:33:52,514 --> 00:33:55,984
For et år siden, ga jeg opp.
Jeg forsonet meg med å være en evenukk.
279
00:33:58,036 --> 00:34:01,165
- Du vet hva en evenukk er?
- Jeg tror det.
280
00:34:02,540 --> 00:34:05,552
Og så kom vi til dette huset,
281
00:34:06,559 --> 00:34:08,919
og du dukket opp.
282
00:34:10,840 --> 00:34:12,467
Da jeg så deg...
283
00:34:12,701 --> 00:34:16,232
følte jeg noe røre ved meg...
som jeg ikke trodde ville skje igjen.
284
00:34:16,299 --> 00:34:20,450
Synet av deg, følelsen av deg,
fikk meg til å brenne av lyst.
285
00:34:21,225 --> 00:34:24,570
Og så banket den pokkers presten på døra,
og øyeblikket var vekk for alltid.
286
00:34:24,729 --> 00:34:26,572
Ikke... Ikke.
287
00:34:27,440 --> 00:34:29,529
- Det er den eneste måten.
- Det vet du ikke.
288
00:34:30,481 --> 00:34:31,994
- Slipp.
- Ikke gi opp.
289
00:34:32,236 --> 00:34:34,224
- Slipp.
- Du kan ikke gi opp.
290
00:34:36,701 --> 00:34:38,137
Vent. Vent.
291
00:34:38,396 --> 00:34:39,779
Er det i orden med deg?
292
00:34:39,820 --> 00:34:41,997
- Hysj.
- Hva er det?
293
00:34:42,735 --> 00:34:45,124
Følelsen jeg hadde før pastoren kom...
294
00:34:45,789 --> 00:34:47,041
jeg tror er den tilbake.
295
00:34:47,242 --> 00:34:49,872
Der ser du. du må aldri miste håpet.
296
00:34:50,630 --> 00:34:52,849
- Den vil ikke vare.
- Jo, det vil den.
297
00:34:53,624 --> 00:34:55,968
- No, ingen vits.
- Prøv.
298
00:34:56,476 --> 00:34:59,275
- Jeg kan ikke.
- Du må. Vær så snill.
299
00:35:03,697 --> 00:35:06,450
No... det er ingen vits.
300
00:35:08,898 --> 00:35:10,693
La meg forsøke.
301
00:35:12,242 --> 00:35:14,244
Bra, men det vil ikke hjelpe.
302
00:35:17,743 --> 00:35:19,474
Hvordan var det?
303
00:35:20,641 --> 00:35:22,894
Bedre. Fortsette å prøve.
304
00:36:19,719 --> 00:36:21,312
Hva heter du?
305
00:36:21,698 --> 00:36:22,824
Graham Dorsey.
306
00:36:23,347 --> 00:36:25,633
Graham Dorsey, det er fint.
307
00:36:27,476 --> 00:36:29,194
- Og ditt?
- Amanda.
308
00:36:29,437 --> 00:36:30,945
Det er også vakkert.
309
00:36:31,189 --> 00:36:33,567
- Graham?
- Ja, Amanda?
310
00:36:34,615 --> 00:36:37,994
- Jeg tror jeg er forelsket i deg.
- Jeg også.
311
00:36:39,958 --> 00:36:41,976
Jeg løy til deg.
312
00:36:42,575 --> 00:36:45,476
Mr. Starbuck var 67 da han døde.
313
00:36:46,383 --> 00:36:48,922
Hvorfor giftet du deg med en gammel mann?
314
00:36:49,373 --> 00:36:52,883
Jeg kom fra en fattig,
men prominent familie i Boston.
315
00:36:53,753 --> 00:36:56,219
Mr. Starbuck var på utkikk etter en kone.
316
00:36:56,362 --> 00:36:59,036
Venner introduserte oss, og voilà.
317
00:37:01,260 --> 00:37:03,281
Pokker.
318
00:37:06,140 --> 00:37:08,195
Er du trist igjen?
319
00:37:09,143 --> 00:37:10,664
Hvorfor?
320
00:37:12,114 --> 00:37:14,617
Først, fordi vi har bare to timer igjen.
321
00:37:15,399 --> 00:37:17,242
For det andre...
322
00:37:18,152 --> 00:37:21,265
kanskje kuren du ga meg bare er temporær.
323
00:37:21,614 --> 00:37:25,664
- Jeg kan ikke gjøre noe med tiden.
- Og den andre saken?
324
00:37:37,922 --> 00:37:39,242
Graham?
325
00:38:07,201 --> 00:38:08,714
Jeg ser en seilskute.
326
00:38:08,898 --> 00:38:10,900
- Hvor?
- Der.
327
00:38:12,331 --> 00:38:13,958
Ser du slottet?
328
00:38:14,723 --> 00:38:15,724
Nei.
329
00:38:15,835 --> 00:38:18,372
Tårn, vindelbro og allting.
330
00:38:18,671 --> 00:38:20,271
Å, mener du den?
331
00:38:21,173 --> 00:38:24,677
Ser mer ut som en bank
vi ranet i Oklahoma.
332
00:38:25,568 --> 00:38:27,841
Jeg vedder du har røva mange banker.
333
00:38:29,181 --> 00:38:30,979
Å ja. Massevis.
334
00:38:31,183 --> 00:38:33,481
- Noen berømte?
- Javisst.
335
00:38:33,845 --> 00:38:36,815
Jeg har aldri hørt om
Buck Bowers gjengen før i dag.
336
00:38:37,652 --> 00:38:40,280
Det fordi gamle Buck er slu.
337
00:38:41,360 --> 00:38:44,330
Jo mer kjent en bande er,
jo før blir de fanget.
338
00:38:44,723 --> 00:38:49,229
Når vi gjør en jobb,
skylder vi James'ene, eller Daltons.
339
00:38:50,745 --> 00:38:53,840
Men de går over i historien,
og dere blir ikke husket.
340
00:38:55,207 --> 00:38:57,474
Hvem bryr seg om historie?
341
00:38:58,716 --> 00:39:00,169
Uansett er det nåtiden som teller,
342
00:39:00,271 --> 00:39:03,836
og jeg kan ikke tenke meg
en bedre nåtid, enn nå.
343
00:39:04,759 --> 00:39:06,247
Ikke jeg heller.
344
00:39:08,879 --> 00:39:11,132
Hvis jeg skulle dø i dette minutt...
345
00:39:11,599 --> 00:39:13,591
ville jeg ikke bry meg om det.
346
00:39:14,268 --> 00:39:17,192
Om det er det samme for deg,
vil jeg heller leve,
347
00:39:17,537 --> 00:39:21,075
noe jeg ikke blir i stand til,
om jeg ikke får noe å spise.
348
00:39:22,408 --> 00:39:23,876
Kom med meg.
349
00:39:33,404 --> 00:39:35,411
Vent et øyeblikk.
350
00:39:48,450 --> 00:39:50,077
Er du ok?
351
00:40:01,941 --> 00:40:03,443
Min helt!
352
00:40:08,572 --> 00:40:10,165
Jeg drar deg!
353
00:40:10,416 --> 00:40:12,339
Du sa du var sulten.
354
00:40:28,592 --> 00:40:32,563
- Din mann visste å kle seg.
- Forsyn deg med det du liker.
355
00:40:39,228 --> 00:40:41,447
Jeg går og lager noe å spise.
356
00:41:29,615 --> 00:41:31,060
Hallo?
357
00:41:31,113 --> 00:41:32,786
Her i spisesalen.
358
00:41:42,627 --> 00:41:44,095
Du store.
359
00:41:47,237 --> 00:41:49,239
Du store for deg selv.
360
00:41:59,183 --> 00:42:00,536
Madam...
361
00:42:00,676 --> 00:42:02,185
Min herre...
362
00:42:19,927 --> 00:42:23,169
Til de få timene
der du har gjenskapt mitt liv.
363
00:42:23,791 --> 00:42:25,138
Unnskyld meg?
364
00:42:25,198 --> 00:42:27,997
Til de få timene
der du har gjenskapt mitt liv.
365
00:42:37,267 --> 00:42:38,644
Hva sa du?
366
00:42:38,737 --> 00:42:41,573
Til de få timene
der du har gjenskapt mitt liv.
367
00:42:46,148 --> 00:42:50,011
- Noe imot at jeg begynner?
- Nei, vennligst begynn.
368
00:42:55,565 --> 00:42:58,068
- Mer kylling?
- Nei, takk.
369
00:42:58,429 --> 00:43:00,431
- Mer vin?
- Ja takk.
370
00:43:01,461 --> 00:43:04,635
- Jeg glemte servietter.
- Ikke nødvendig.
371
00:43:13,944 --> 00:43:15,821
Vi har bare en time igjen.
372
00:43:18,426 --> 00:43:20,690
Plutselig føler jeg meg så trist.
373
00:43:21,304 --> 00:43:23,272
Det er tid til det seinere.
374
00:43:24,143 --> 00:43:25,761
Du har rett.
375
00:43:27,028 --> 00:43:28,780
Kom med meg.
376
00:43:36,261 --> 00:43:39,066
- Hva gjør du?
- Jeg gjenopptar mitt liv.
377
00:43:40,132 --> 00:43:41,989
Jeg skal hjelpe deg.
378
00:43:46,109 --> 00:43:48,328
- Er du klar?
- Til hva?
379
00:43:48,417 --> 00:43:50,654
Vi skal danse.
380
00:44:36,465 --> 00:44:39,969
Hvorfor skal vi skilles?
Hvorfor ikke slutte i banden, og bo her?
381
00:44:40,077 --> 00:44:43,832
- Jeg er en ettersøkt mann.
- Vi kan valse i Europa, hvor du vil.
382
00:44:44,276 --> 00:44:47,780
- Jeg har ingen penger.
- Min mann etterlot meg en formue.
383
00:44:47,890 --> 00:44:50,143
Jeg vil aldri la en kvinne forsørge meg.
384
00:44:50,283 --> 00:44:53,505
Det ville bare være midlertidig
til du kom inn i en forretning.
385
00:44:53,572 --> 00:44:56,028
Jeg er sikker på at du vil lykkes,
uansett hva det er.
386
00:44:56,184 --> 00:44:59,059
Det er en forretning jeg alltid
har ønsket å være i.
387
00:44:59,198 --> 00:45:00,950
- Hva er det?
- En bank.
388
00:45:02,616 --> 00:45:04,084
Jeg er alvorlig.
389
00:45:04,243 --> 00:45:06,837
Før du raner en bank,
må du studere den nøye.
390
00:45:07,127 --> 00:45:09,596
Gjennom årene, har jeg
blitt fascinert av banker.
391
00:45:09,668 --> 00:45:12,982
Jeg har familie
i de høyeste bank-kretser i Boston.
392
00:45:14,206 --> 00:45:17,927
Vil du ikke savne banden.
Spenningen med det lovløse livet?
393
00:45:18,132 --> 00:45:20,764
Kanskje, men jeg er
villig til å ta sjansen.
394
00:45:21,283 --> 00:45:22,660
Jeg også.
395
00:45:29,768 --> 00:45:31,987
- Stopp.
- Nei
396
00:45:32,037 --> 00:45:34,318
- Vær så snill!
- Nei.
397
00:45:34,530 --> 00:45:36,569
- Jeg besvimer.
- Gjør ikke.
398
00:45:52,507 --> 00:45:55,135
- Hva er det?
- Jeg hører noe.
399
00:46:10,434 --> 00:46:13,241
Det er Cody Taylor.
Han bor på den nærmeste farmen.
400
00:46:13,319 --> 00:46:14,857
Synes å ha hast.
401
00:46:15,361 --> 00:46:16,613
Han kommer inn hit.
402
00:46:29,445 --> 00:46:33,416
Du skulle sett det, Mrs Starbuck.
Jeg har aldri sett noe slik.
403
00:46:33,513 --> 00:46:36,920
Cody,
si det så rolig og enkelt som du kan.
404
00:46:37,303 --> 00:46:40,807
De ranet banken. Fire menn.
I det minste prøvde de.
405
00:46:40,848 --> 00:46:43,756
Men noen begynte å skyte.
Det var som 4.juli.
406
00:46:43,826 --> 00:46:48,098
Alle skjøt, folk skreik og blødde,
og løp i alle retninger.
407
00:46:48,472 --> 00:46:52,943
En meksikansk kar
ble skutt midt mellom øynene, her.
408
00:46:53,046 --> 00:46:54,983
Resten av banden, hva skjedde med dem?
409
00:46:55,048 --> 00:46:57,998
De ble fanget.
De henges klokka fem i ettermiddag.
410
00:46:58,232 --> 00:47:00,951
- Jeg har ikke sett ei henging. Har du?
- Nei.
411
00:47:01,218 --> 00:47:03,998
Det er derfor jeg stoppet.
Jeg er på vei for å hente familien min.
412
00:47:04,139 --> 00:47:06,389
Jet trodde du kanskje ville se det også.
413
00:47:06,824 --> 00:47:08,897
Det var veldig snilt av deg, Cody.
414
00:47:09,201 --> 00:47:13,412
Trippel henging. Best du skynder deg,
så du ikke blir for sein.
415
00:47:21,964 --> 00:47:24,326
Jeg vet hvordan du må fæle det.
416
00:47:24,842 --> 00:47:26,951
Du ser ikke ulykkelig ut.
417
00:47:27,008 --> 00:47:32,255
Som de sier: Det er en dårlig seier,
som ikke gjør godt.
418
00:47:33,459 --> 00:47:37,384
- Jeg ser ikke hvem som har godt av dette.
- Vi gjør. du og jeg.
419
00:47:37,557 --> 00:47:39,748
Med banden utslettet, kan jeg bli her.
420
00:47:39,927 --> 00:47:42,806
Jeg er sjokkert over
at du tar dine venners skjebne så lett.
421
00:47:43,026 --> 00:47:46,623
Som lovløs lærer du å være realistisk,
og ikke gråte over spilt melk.
422
00:47:46,780 --> 00:47:49,006
I dette tilfelle er ikke melken spilt enda.
423
00:47:49,100 --> 00:47:50,367
- Jeg forstår ikke?
424
00:47:50,408 --> 00:47:53,967
De blir ikke hengt før klokka fem.
Du har fortsatt tid til å gjøre noe.
425
00:47:54,538 --> 00:47:55,538
Slik som?
426
00:47:55,593 --> 00:47:59,598
Jeg vet ikke. Du kan ikke la
vennene dine dø, uten å heve ei hand?
427
00:47:59,785 --> 00:48:04,291
Negeren hater meg, og jeg hadde ikke
sett gutten før for tre dager siden.
428
00:48:04,540 --> 00:48:07,225
Og Buck Bowers da?
Du må da ha noen følelser for han.
429
00:48:07,421 --> 00:48:10,131
Å, jeg liker Buck, ja,
men ikke nok til å begå selvmord.
430
00:48:10,248 --> 00:48:13,388
Det ville jeg gjøre, om jeg dro til byen.
431
00:48:14,391 --> 00:48:17,065
- Sier du det for min skyld?
- Nei.
432
00:48:18,192 --> 00:48:21,092
Jo, det gjør du.
Hjertet ditt knuses for Buck Bowers,
433
00:48:21,177 --> 00:48:23,857
men du undertrykke dine følelser
på grunn av din kjærlighet for meg.
434
00:48:26,194 --> 00:48:27,772
Du har rett.
435
00:48:28,321 --> 00:48:32,256
Om det ikke var vor deg,
ville jeg prøvd å redde dem, uansett odds.
436
00:48:32,560 --> 00:48:33,777
- Gå.
- Hva?
437
00:48:33,911 --> 00:48:35,788
Glem meg, og prøv å redde dem.
438
00:48:35,946 --> 00:48:39,416
Ellers du kan aldri tilgi deg selv,
og ender opp med å hate meg.
439
00:48:39,575 --> 00:48:42,920
- Nei, det vil jeg ikke.
- Jo. Gå nå, før jeg blir vek.
440
00:48:43,545 --> 00:48:45,934
- Jeg har ingen hest.
- Du kan bruke min hest, Belle.
441
00:48:46,260 --> 00:48:50,766
- Din favoritt dyr? Jeg ville ikke...
- Jeg insisterer. Gå nå.
442
00:48:52,775 --> 00:48:54,670
Forsiktig.
443
00:49:09,065 --> 00:49:11,796
- Lykke til.
- Jeg skal gjøre mitt beste.
444
00:49:33,136 --> 00:49:35,138
Å, Gud!
445
00:49:35,764 --> 00:49:37,641
Dine klær.
446
00:49:37,898 --> 00:49:41,118
Du glemte å skifte klær!
447
00:49:54,079 --> 00:49:57,458
Okay hest. Du og jeg
skal finne oss ei koselig eng,
448
00:49:57,934 --> 00:50:00,562
og ta en lang og god dupp.
449
00:52:01,336 --> 00:52:03,338
Å, Gud.
450
00:52:25,809 --> 00:52:28,813
Dokter Finger - Tannlege.
Smertefri trekking.
451
00:52:45,954 --> 00:52:48,027
Ta av deg klærne.
452
00:52:48,465 --> 00:52:50,652
Klærne dine. få dem av!
453
00:53:15,738 --> 00:53:17,839
Ikke dårlig. Snu deg.
454
00:56:05,028 --> 00:56:06,715
God dag.
455
00:56:10,165 --> 00:56:12,996
Kan du vise meg retningen
til den nærmeste byen?
456
00:56:27,915 --> 00:56:31,340
Du har mot
som viser deg her omkring igjen.
457
00:56:31,987 --> 00:56:35,640
- Dette må være en feil.
- Pokker så riktig, og du gjorde den.
458
00:56:35,862 --> 00:56:37,856
Doctor Finger...
459
00:56:38,436 --> 00:56:41,280
For å fjerne gulltenner fra folks munner,
460
00:56:41,351 --> 00:56:44,776
og erstatte dem med billige saker
som ikke varer ei uke,
461
00:56:44,957 --> 00:56:46,959
dømmer jeg deg til et år i fengsel.
462
00:56:47,043 --> 00:56:50,092
- Jeg er ikke Dr. Finger.
- Ta han vekk.
463
00:56:51,994 --> 00:56:53,871
Jeg er ikke Dr. Finger.
464
00:56:56,079 --> 00:56:57,831
Bankrøveri forhindret.
465
00:56:58,197 --> 00:57:01,326
Gladstone City Bank
røvet av Buck Bower banden.
466
00:57:19,954 --> 00:57:21,706
Hvordan føler du deg?
467
00:57:22,355 --> 00:57:24,446
Du skremte oss jammen.
468
00:57:25,287 --> 00:57:28,006
Hvor lenge har jeg ligget her?
- Tre dager.
469
00:57:28,306 --> 00:57:30,149
Åpne gardinene.
470
00:57:31,948 --> 00:57:33,321
Hva gikk jeg glipp av?
471
00:57:33,366 --> 00:57:36,996
Alle døde, byfolk og banditter,
er begravet.
472
00:57:37,422 --> 00:57:39,143
Hva med han i dressen?
473
00:57:39,265 --> 00:57:41,337
En av banden sa til sheriffen
at han var her,
474
00:57:41,431 --> 00:57:43,280
og de var på vei hit, da møtte ham.
475
00:57:43,321 --> 00:57:45,699
- Har du noe å gjøre?
- Nei, hvorfor?
476
00:57:46,629 --> 00:57:49,132
Jo, jeg har. Unnskyld, frue.
477
00:57:55,298 --> 00:57:56,642
Hva er det?
478
00:57:58,016 --> 00:57:59,313
Vel...
479
00:57:59,517 --> 00:58:02,470
Mannen i Mr. Starbucks klær...
480
00:58:02,854 --> 00:58:05,376
og du i den kjolen...
481
00:58:05,734 --> 00:58:08,613
pluss hvordan besvimte
ved synet av kroppen hans...
482
00:58:08,706 --> 00:58:10,806
Jeg skammer ikke for noe jeg har gjort.
483
00:58:10,987 --> 00:58:14,321
Det er greit for Sam, meg,
og den gode Herre,
484
00:58:14,407 --> 00:58:17,286
Men hvordan skal du overbevise
alle de andre folka?
485
00:58:23,119 --> 00:58:26,999
Be Sam ta ut vogna.
Jeg skal til byen.
486
01:00:22,487 --> 01:00:25,105
- God morgen, Mr. Hall.
- Hva kan jeg gjøre for deg?
487
01:00:25,247 --> 01:00:27,841
- Frimerker, takk.
- Vi har ingen.
488
01:00:33,504 --> 01:00:37,054
Hva mener du med at du ikke har?
Hva slags postkontor er dette?
489
01:00:37,425 --> 01:00:40,144
Dette er en amerikansk postkontor.
490
01:00:40,248 --> 01:00:44,219
Grunnlagt på en fundamental respekt
for Gud og de ti bud.
491
01:01:10,979 --> 01:01:12,127
Du har mot.
492
01:01:12,175 --> 01:01:13,917
Hun skal til å gråte.
493
01:01:13,999 --> 01:01:16,001
Jo mer du gråter, jo mindre pisser du.
494
01:01:17,324 --> 01:01:19,285
Hvem ga deg den beste turen?
495
01:01:19,342 --> 01:01:21,112
Hvordan var den meksikaneren?
496
01:01:44,952 --> 01:01:46,829
Kanskje du har rett.
497
01:01:47,674 --> 01:01:49,802
Og jeg må bli straffet.
498
01:01:51,066 --> 01:01:54,866
Men om så,
la det bli for de rette årsaker.
499
01:01:56,234 --> 01:01:58,908
Mannen i dressen var Graham Dorsey.
500
01:01:59,215 --> 01:02:02,640
Jeg aldri sett ham før,
og jeg vil aldri se ham igjen.
501
01:02:03,291 --> 01:02:04,793
Men jeg elsket ham...
502
01:02:05,135 --> 01:02:09,140
like intens og dypt
som en kvinne kan elske en mann.
503
01:02:09,796 --> 01:02:11,719
Og jeg skammer meg ikke over å si det.
504
01:02:12,520 --> 01:02:15,518
De få timene har gitt mitt liv mening.
505
01:02:15,647 --> 01:02:21,154
Jeg vil ikke omgjøre eller bytte dem,
mot noe i verden i dag.
506
01:02:21,904 --> 01:02:24,407
Uansett hva som skjer her.
507
01:02:26,377 --> 01:02:27,879
Nå...
508
01:02:28,387 --> 01:02:30,515
Gjør deres verste.
509
01:03:14,457 --> 01:03:18,299
- Hva skjedde?
- Spiller ingen rolle. Begynn å pakke.
510
01:03:21,222 --> 01:03:24,066
- Ser du noe.
- Ingenting så langt.
511
01:03:24,592 --> 01:03:28,252
- Hold øynene åpne!
- Jeg gjør. Jeg gjør.
512
01:03:28,721 --> 01:03:31,190
La meg gjøre det. La meg gjøre det.
513
01:03:39,340 --> 01:03:40,860
Her kommer de.
514
01:03:41,067 --> 01:03:44,127
De kommer. Her kommer de.
515
01:04:24,270 --> 01:04:25,487
Vi kommer i fred.
516
01:04:25,534 --> 01:04:29,414
Det interesserer meg ikke.
Kom dere vekk fra min eiendom.
517
01:04:29,508 --> 01:04:31,955
Hardere ikke gjort nok
mot dette stakkars barnet?
518
01:04:32,167 --> 01:04:37,264
- Vi er her for å be om unnskyldning.
- Kom ikke nærmere.
519
01:04:37,639 --> 01:04:40,518
Som predikanten sa, det vi gjorde var galt.
520
01:04:40,633 --> 01:04:45,013
Vi aksepterer ikke samkvem med lovløse,
men vi beundrer ærlighet og mot.
521
01:04:45,070 --> 01:04:47,198
Og du har vist nok av begge
denne morgenen.
522
01:04:47,800 --> 01:04:50,520
Det du sa om å elsker ham...
523
01:04:51,929 --> 01:04:54,495
uansett av konsekvensene...
524
01:04:56,183 --> 01:04:58,686
får meg til å gråte
når jeg tenker på det.
525
01:05:04,442 --> 01:05:07,393
Dette er Mr. Foster,
en forfatter fra New York.
526
01:05:09,751 --> 01:05:14,348
Jeg dro gjennom byen, og var heldig
og hørte det du sa i morges.
527
01:05:14,903 --> 01:05:17,201
Som alle andre, ble jeg rørt av det.
528
01:05:17,663 --> 01:05:20,340
Med din tillatelse og samarbeid...
529
01:05:20,583 --> 01:05:24,338
vil jeg gjerne lage ei bok
om hele opplevelsen.
530
01:05:24,712 --> 01:05:26,840
Dele den med resten av verden.
531
01:05:27,089 --> 01:05:30,559
- Jeg bestiller min kopi nå.
- Gratulerer.
532
01:05:32,595 --> 01:05:33,972
Jeg kan ikke vente.
533
01:05:38,059 --> 01:05:39,732
Hvor vil du jeg skal starte?
534
01:05:40,642 --> 01:05:42,535
I begynnelsen.
535
01:05:54,217 --> 01:05:56,219
Jeg hørte hester.
536
01:05:56,759 --> 01:06:00,639
Jeg så ut av vinduet og så fem ryttere
komme langs veien.
537
01:06:01,944 --> 01:06:05,840
Hvordan kunne jeg vite at livet mitt
ville bli endret av han som red dobbelt?
538
01:06:06,837 --> 01:06:09,121
- Graham Dorsey?
- Ja.
539
01:06:11,107 --> 01:06:12,706
Beskriv ham.
540
01:06:13,010 --> 01:06:15,012
Lang. Bra utseende.
541
01:06:16,081 --> 01:06:19,381
- Hvor lang?
- Svært.
542
01:06:20,851 --> 01:06:24,151
- Hvor bra utseende.
- Enormt bra.
543
01:06:56,429 --> 01:06:58,397
NIENDEUTGAVE NÅ PÅ LAGER
544
01:07:18,435 --> 01:07:20,555
- Morn' karer.
- God morgen, sir Hiram.
545
01:07:20,786 --> 01:07:23,540
- Hva har dere?
- Har du lest dette?
546
01:07:23,665 --> 01:07:26,794
Husker du i boka når Amanda snakker
om den valsen de danset til?
547
01:07:26,951 --> 01:07:28,942
- Ja.
- Vi har satt ord til den.
548
01:07:29,270 --> 01:07:32,410
- La oss høre den.
- Ja.
549
01:07:39,448 --> 01:07:42,201
Noen har et helt liv
550
01:07:42,558 --> 01:07:44,981
andre bare én dag
551
01:07:45,720 --> 01:07:50,567
kjærlighet er i noe du måler på den måten.
552
01:07:51,067 --> 01:07:56,745
Ingenting er evig, evig, en løgn.
553
01:07:57,635 --> 01:08:03,187
Alt vi har er hallo og farvel.
554
01:08:03,667 --> 01:08:06,671
Det er ikke hvor lang våren er...
555
01:08:07,043 --> 01:08:10,092
det er ikke hvor vid Himmelen er...
556
01:08:10,377 --> 01:08:13,756
det er bare hvor god tiden er...
557
01:08:13,964 --> 01:08:17,468
Mellom hallo og farvel.
558
01:08:36,307 --> 01:08:39,777
"Hvis du fortsatt ønsker
å forbryte deg mot meg..."
559
01:08:40,198 --> 01:08:43,572
"skal jeg ta av mine klær
så de ikke ødelegges..."
560
01:08:43,995 --> 01:08:48,466
" så vi blir ferdige med dette skitne
arbeidet så snart som mulig."
561
01:08:50,818 --> 01:08:56,496
"Da vår lidenskap hadde kjølnet litt,
vi lå ved siden av hverandre."
562
01:08:57,898 --> 01:09:04,281
"Jeg tror jeg er forelsket."
"Jeg også." sa Graham.
563
01:09:04,765 --> 01:09:07,692
Snakk litt høyere, takk.
564
01:09:07,759 --> 01:09:12,515
"Med hånden på brystet mitt,
sparket det brennende stearinlys..."
565
01:09:14,024 --> 01:09:16,231
Hei, dere der!
566
01:09:16,722 --> 01:09:20,465
Denne boken er fortsatt strengt forbudt.
567
01:09:20,656 --> 01:09:23,409
"Hørt om Union Pacific jernbane-ranet?"
568
01:09:23,602 --> 01:09:27,367
"Rock Creek bankranet,
Northfield raidet..."
569
01:09:27,433 --> 01:09:30,562
" Eller Diablo diligence jobben"
spurte Graham.
570
01:09:31,041 --> 01:09:32,179
"Ja," sa jeg.
571
01:09:32,441 --> 01:09:36,196
"Men jeg trodde James brødrene,
og Daltons gjorde de tingene."
572
01:09:36,672 --> 01:09:39,266
"Det er det alle tror." Sa Graham.
573
01:09:39,383 --> 01:09:42,512
"Men det var virkelig oss,
Buck Bowers banden."
574
01:09:45,764 --> 01:09:47,688
Hva er så morsomt?
575
01:09:48,605 --> 01:09:49,982
Det er bare tull.
576
01:09:53,740 --> 01:09:54,820
Tilfeldigvis er det slik
577
01:09:54,876 --> 01:09:59,009
at jeg red med Buck Bowers
da de gjorde noen av de jobbene.
578
01:09:59,195 --> 01:10:02,074
Graham Dorsey
var en av mine beste venner.
579
01:10:03,199 --> 01:10:04,917
Hva sier du om det?
580
01:10:06,952 --> 01:10:08,891
Det er godt nok for meg.
581
01:10:09,955 --> 01:10:11,805
Fortsett.
582
01:10:14,709 --> 01:10:18,063
"Våre hender søkt hverandre,
mens vi lå der."
583
01:10:18,234 --> 01:10:21,488
" Dette er den mest perfekte øyeblikket
i livet mitt," sa jeg.
584
01:10:21,919 --> 01:10:26,140
- Hvor mye lenger har du?
- 43 dager til.
585
01:10:27,223 --> 01:10:29,609
Hva skal du gjøre når du kommer ut?
586
01:10:31,352 --> 01:10:33,070
Du ville ikke tro det og jeg sa det.
587
01:10:33,736 --> 01:10:36,114
Velkommen til Gladstone City
588
01:10:36,565 --> 01:10:39,114
hvor Buck Bowers banden
fikk sin endelikt.
589
01:10:39,296 --> 01:10:42,675
Og romansen mellom
Graham og Amanda begynte
590
01:11:30,119 --> 01:11:33,117
Hvor de ble hengt.
591
01:12:45,861 --> 01:12:49,240
Graham Dorseys grav.
592
01:12:56,958 --> 01:12:59,427
Han verdsatte vennskap mer enn livet.
593
01:12:59,750 --> 01:13:02,128
"Hvil i fred gode prins.
594
01:13:08,849 --> 01:13:12,103
Starbucks bolig turen.
To ganger daglig.
595
01:13:18,612 --> 01:13:20,778
- Hvor mange, sir?
- En.
596
01:13:30,147 --> 01:13:33,747
Det er der det skjedde.
Århundrets kjærlighetshistorie.
597
01:13:38,897 --> 01:13:42,523
Starbuck huset..
Vi kan ikke gå inn i huset.
598
01:13:42,751 --> 01:13:46,781
Mrs. Starbuck har tillatt
at vi kan gå omkring på eiendommen.
599
01:13:56,991 --> 01:13:58,618
Ikke vær sjenert.
600
01:14:02,422 --> 01:14:04,434
Her er hun.
601
01:14:04,854 --> 01:14:08,020
Den vidunderlige hesten som utløste
hendelsene den fatale dagen.
602
01:14:08,224 --> 01:14:10,263
Dyret som bar Graham Dorsey,
603
01:14:10,450 --> 01:14:14,043
på den nytteløse, men galante turen
for å redde hans kamerater.
604
01:14:14,199 --> 01:14:16,827
Rittet som har gitt ham
hele verdens respekt.
605
01:14:17,786 --> 01:14:19,622
Mine damer og herrer...
606
01:14:19,876 --> 01:14:23,754
vennligst ett øyeblikks stillhet
til ære for Graham Dorsey.
607
01:14:36,054 --> 01:14:38,340
Der... er hvor de svømte,
608
01:14:38,607 --> 01:14:43,153
og lå side om side
og stirret opp på himmelen.
609
01:14:43,588 --> 01:14:46,020
Vennligst rett oppmerksomheten
mot andre etasje.
610
01:14:46,165 --> 01:14:48,621
Der er hoved-soverommet.
611
01:14:48,976 --> 01:14:51,946
Fra reaksjonene kan jeg se
at dere alle har lest boken, så...
612
01:14:52,056 --> 01:14:54,559
jeg trenger ikke å fortelle
hva som skjedde der.
613
01:14:55,183 --> 01:14:57,652
Se, folkens, dere er heldige.
614
01:14:57,951 --> 01:15:00,374
- Det er henne.
- Og det må være Edna og Sam.
615
01:15:00,558 --> 01:15:01,934
Korrekt.
616
01:15:11,089 --> 01:15:14,901
- Hvordan går det, Mr. Taylor?
- Bra. Og du?
617
01:15:15,010 --> 01:15:16,354
Aldri bedre.
618
01:15:16,470 --> 01:15:20,112
- Jeg håper dere likte besøket.
- Ja, takk.
619
01:15:20,429 --> 01:15:22,727
Hyggelig av deg
at vi får lov til å se oss om.
620
01:15:22,830 --> 01:15:26,835
Å oppleve det jeg har, og ikke dele det,
ville vært en synd.
621
01:15:28,562 --> 01:15:30,940
- Har du noe imot...?
- Selvfølgelig.
622
01:15:36,907 --> 01:15:38,375
Takk.
623
01:15:38,518 --> 01:15:42,260
Kan jeg låne blyanten?
Vil du signere min også?
624
01:15:47,563 --> 01:15:49,691
- Takk.
- Ingen årsak.
625
01:15:54,007 --> 01:15:55,586
God dag.
626
01:15:58,428 --> 01:15:59,961
Vidunderlig kvinne.
627
01:16:00,514 --> 01:16:01,993
Inspirerende.
628
01:16:09,838 --> 01:16:14,157
Hvis dere likte turen, håper jeg dere
anbefaler den til alle deres venner.
629
01:16:54,109 --> 01:16:55,671
God ettermiddag.
630
01:16:56,149 --> 01:16:57,671
God ettermiddag.
631
01:16:59,573 --> 01:17:01,101
Kan jeg hjelpe deg?
632
01:17:01,844 --> 01:17:04,117
Jeg ble skilt fra gruppeturen.
633
01:17:04,158 --> 01:17:06,661
De dro uten meg, og jeg lurte på
om jeg kunne bry deg
634
01:17:06,866 --> 01:17:09,609
med et glass vann
før jeg starter turen tilbake til byen.
635
01:17:09,734 --> 01:17:12,140
Selvfølgelig. Kom inn.
636
01:17:20,940 --> 01:17:23,693
Sett deg. Jeg henter vann.
637
01:17:49,202 --> 01:17:50,710
Vannet ditt.
638
01:18:01,168 --> 01:18:04,012
- Så dette er der det skjedde.
- Ja.
639
01:18:07,933 --> 01:18:09,776
Jeg har en tilståelse å komme med.
640
01:18:11,574 --> 01:18:13,496
Det var ingen tilfeldighet
at gruppa dro uten meg.
641
01:18:13,590 --> 01:18:15,457
Jeg gjorde det med hensikt.
642
01:18:15,862 --> 01:18:18,745
Så jeg kunne banke på døra
og få en titt innenfor.
643
01:18:18,865 --> 01:18:21,441
Det du har en lang spasertur til byen
bare for det.
644
01:18:21,688 --> 01:18:23,737
Vel, for privilegiet å
645
01:18:24,198 --> 01:18:27,948
snakke med deg personlig,
og drikke fra et glass du holdt i handa...
646
01:18:28,070 --> 01:18:30,519
ville jeg gått hele veien til Canada.
647
01:18:31,502 --> 01:18:33,082
Jeg er rørt.
648
01:18:35,836 --> 01:18:39,066
Du aner ikke hva historien betyr for meg.
649
01:18:46,430 --> 01:18:49,301
Kanskje du vil se litt mer av huset?
650
01:18:50,858 --> 01:18:54,636
Jeg ønsker ikke å være påtrengende,
men det er en ting jeg gjerne vil se.
651
01:18:59,671 --> 01:19:02,550
Det er nøyaktig slik
du beskrev det i boka di.
652
01:19:02,740 --> 01:19:05,522
Blanke gulv, fløyels-stoler...
653
01:19:06,960 --> 01:19:08,326
Harpen...
654
01:19:09,131 --> 01:19:10,553
og grammofonen.
655
01:19:12,947 --> 01:19:15,120
Det er den samme sangen
du og han danset til.
656
01:19:15,468 --> 01:19:19,013
Ja. Den har ikke blitt rørt
siden den dagen.
657
01:19:21,850 --> 01:19:24,239
- Jeg tror ikke...
- Hva er det?
658
01:19:24,594 --> 01:19:27,061
- Jeg burde ikke spørre.
- Vær så snill.
659
01:19:27,660 --> 01:19:30,163
Jeg lurte på om jeg kunne spille den?
660
01:19:34,072 --> 01:19:35,592
Greit.
661
01:19:35,854 --> 01:19:37,356
Du har ingen innvendinger?
662
01:19:37,607 --> 01:19:40,835
Jeg trodde jeg ikke ville tåle
å høre den sangen igjen.
663
01:19:40,921 --> 01:19:45,264
Men nå, av en rar grunn,
har jeg lyst til det.
664
01:20:06,128 --> 01:20:08,264
Kan jeg få denne dansen?
665
01:20:09,864 --> 01:20:11,874
Kan jeg få denne dansen?
666
01:20:28,281 --> 01:20:30,928
Stopp. Vær snill å stoppe!
667
01:20:38,708 --> 01:20:40,530
Det er best du går.
668
01:20:45,767 --> 01:20:48,553
Jeg tror du bør
forberede deg på et sjokk.
669
01:20:48,780 --> 01:20:50,327
Jeg er sjokkert nok allerede.
670
01:20:50,368 --> 01:20:53,264
Vil du vennligst fjerne deg
fra denne eiendom.
671
01:20:53,350 --> 01:20:56,397
Sett jeg fortalte
at Graham Dorsey er i live?
672
01:20:56,507 --> 01:20:57,835
Hva ville du si?
673
01:20:57,936 --> 01:21:00,436
At du er gal, såvel som vulgær.
674
01:21:00,526 --> 01:21:02,186
Sett at jeg kan bevise det?
675
01:21:02,912 --> 01:21:05,290
Om du ikke øyeblikkelig drar,
ringer jeg etter tjenerne.
676
01:21:05,331 --> 01:21:06,720
Jeg så dem dra vekk.
677
01:21:07,416 --> 01:21:10,044
- Jeg håper du har en sterk hjerte?
- Hvorfor?
678
01:21:27,374 --> 01:21:30,844
Hva sier du?
For overrasket til å snakke?
679
01:21:30,940 --> 01:21:32,428
Det er meg. Graham.
680
01:21:34,890 --> 01:21:36,392
Klyp. Gjør det.
681
01:21:38,659 --> 01:21:42,004
Når du er ferdig med denne smakløse
lille spøken, skal jeg vise deg døra.
682
01:21:42,045 --> 01:21:45,766
Det er ingen spøk. Jeg er han.
Jeg mener, det er meg, Graham.
683
01:21:46,359 --> 01:21:49,408
- Ja, selvfølgelig er du det.
- Jeg er Graham Dorsey.
684
01:21:52,741 --> 01:21:56,479
En forventes å le av folk som deg,
men kanskje jeg kan hjelpe?
685
01:21:56,916 --> 01:21:59,596
Bli med meg. Kom igjen.
686
01:22:05,779 --> 01:22:07,213
Se!
687
01:22:09,882 --> 01:22:12,806
- Hva ser du?
- Graham Dorsey.
688
01:22:13,136 --> 01:22:16,080
- Hvor høy er du?
- Fem og 11.
689
01:22:16,181 --> 01:22:18,510
Graham Dorsey var 6' og 3.
690
01:22:19,134 --> 01:22:24,686
Hvordan vil du beskrive ditt utseende?
Underlegent? Gjennomsnittlig? Overlegent?
691
01:22:24,830 --> 01:22:26,038
Gjennomsnittlig.
692
01:22:26,150 --> 01:22:29,387
Graham Dorsey var
den flotteste mannen jeg har møtt.
693
01:22:29,702 --> 01:22:30,987
Tull.
694
01:22:31,248 --> 01:22:35,117
Som sørstatsmann og herre ville
Graham Dorsey aldri brukt slik språk.
695
01:22:35,220 --> 01:22:37,054
Jeg er hverken sørstatsmann
eller noen herre.
696
01:22:37,148 --> 01:22:38,710
Det er åpenbart.
697
01:22:39,782 --> 01:22:41,295
Jeg er Graham Dorsey.
698
01:22:51,341 --> 01:22:55,847
Jeg forstår hvor opprørt du må være,
men jeg er Graham Dorsey.
699
01:22:57,859 --> 01:22:59,679
Amanda!
700
01:23:00,558 --> 01:23:03,749
Jeg vet hvor du er,
du er i kjelleren.
701
01:23:26,232 --> 01:23:28,140
Jeg plukket en blomst og kastet i dammen.
702
01:23:28,265 --> 01:23:29,976
Det står i boka!
703
01:23:38,596 --> 01:23:42,382
- Vi elsket tre ganger.
- Det står i boka.
704
01:23:45,910 --> 01:23:49,687
- Nøkkelen ligger bak statuen
- I boka.
705
01:23:52,256 --> 01:23:55,179
- Du bruker liljeparfyme.
- I boka.
706
01:24:01,119 --> 01:24:03,793
- Du hadde tårer i øynene da jeg dro.
- I boka.
707
01:24:07,753 --> 01:24:08,879
Hva er det du gjør?
708
01:24:09,629 --> 01:24:12,382
Jeg skal vise deg noe
som ikke er i boken.
709
01:24:13,381 --> 01:24:15,306
Jeg vil ikke se.
710
01:24:20,430 --> 01:24:22,244
Det er du.
711
01:24:22,992 --> 01:24:24,876
Du er ham.
712
01:24:29,509 --> 01:24:33,533
Jeg ikke forstår.
Jeg så liket ditt.
713
01:24:37,743 --> 01:24:39,996
Å, Gud!
714
01:24:42,452 --> 01:24:43,861
Det er umulig.
715
01:24:43,968 --> 01:24:48,064
Jeg skal forklare det hele.
Men nå, er det viktigere saker.
716
01:24:48,416 --> 01:24:49,877
Det kan ikke være.
717
01:24:49,918 --> 01:24:52,048
Men det er, min engel.
718
01:24:53,197 --> 01:24:55,325
- Å, nei.
- Nei hva?
719
01:24:55,465 --> 01:24:57,658
- Nei, ikke her.
- Hvorfor?
720
01:24:57,802 --> 01:25:00,806
Om vi elsker,
vil vi aldri kunne si farvel.
721
01:25:00,847 --> 01:25:03,521
Vi trenger ikke si farvel?
Vi drar til Boston.
722
01:25:03,586 --> 01:25:07,540
Det var før, da det vare var oss to.
Nå må vi tenke på alle de andre.
723
01:25:07,603 --> 01:25:08,868
Hvem andre?
724
01:25:09,069 --> 01:25:12,079
Folk over hele verden
som er berørt av vår historie.
725
01:25:12,122 --> 01:25:14,454
- Hvem bryr seg om dem?
- Jeg gjør det.
726
01:25:14,609 --> 01:25:17,744
Det ville du også, hadde du lest
noen av brevene jeg har fått.
727
01:25:17,785 --> 01:25:19,540
Dette er fra Japan.
728
01:25:19,642 --> 01:25:23,119
De beskriver hvordan min... vår
historie har lettet hjertene deres.
729
01:25:23,470 --> 01:25:24,915
Tre ganger hurra for japanerne.
730
01:25:24,978 --> 01:25:27,623
Om og legg deg, så vi kommer
igang med gjenforeningen.
731
01:25:28,033 --> 01:25:29,910
- Forstår du ikke?
- Nei.
732
01:25:31,419 --> 01:25:34,172
Du og jeg er blitt mer enn oss selve.
733
01:25:34,291 --> 01:25:38,240
Når vi er mer enn oss selve,
må vi underordne våre "mindre selv"
734
01:25:38,320 --> 01:25:41,337
til våre "større selv."
735
01:25:41,663 --> 01:25:43,274
Du må snakke japansk,
736
01:25:43,399 --> 01:25:47,532
for jeg har ikke den mest tåkete
forståelse av hva du sier.
737
01:25:48,280 --> 01:25:50,547
Jeg sier: Du og jeg må skilles,
738
01:25:50,664 --> 01:25:55,043
slik at historien om vår kjærlighet,
som mange ligner med Romeo og Julie...
739
01:25:55,092 --> 01:25:58,096
vil være en inspirasjon
for generasjonene som kommer.
740
01:25:59,693 --> 01:26:02,531
Se denne boken:
"Prinsipper for pengebanker.".
741
01:26:02,615 --> 01:26:04,828
Jeg har vært et år i fengsel,
og studert den.
742
01:26:04,915 --> 01:26:06,961
Og ikke drømt om annet enn deg.
743
01:26:07,226 --> 01:26:08,827
Kom igjen og legg deg,
744
01:26:08,898 --> 01:26:12,831
og jeg garanterer at om ti minutter har
du glemt Romeo og Julie, og japanere.
745
01:26:13,001 --> 01:26:16,999
- Oppdager folk at jeg har en annen mann...
- Jeg er ikke en annen mann.
746
01:26:17,097 --> 01:26:20,469
Jeg er Graham Dorsey.
Vi drar til Boston, og jeg blir bankmann.
747
01:26:20,565 --> 01:26:24,570
- Hva vil det gi oss?
- Et lykkelig liv?
748
01:26:25,749 --> 01:26:29,032
Bytter du evig berømthet
mot et lykkelig liv i Boston?
749
01:26:29,078 --> 01:26:30,274
Du skal få se det.
750
01:26:30,435 --> 01:26:33,563
Navnet ditt blir nå nevnt
i samme åndedrag som Jessie James.
751
01:26:33,679 --> 01:26:36,007
Navnet mitt nevnes også
som en som er impotent,
752
01:26:36,056 --> 01:26:38,742
som er ei pokkers løgn,
og som ble lagt på for deg.
753
01:26:39,160 --> 01:26:42,539
Vet du hva det vil si å være en mann
som er kjent for ikke å få den opp?
754
01:26:42,697 --> 01:26:46,292
Og vite at det ryktet vil følge ham
helt til evigheten?
755
01:26:46,672 --> 01:26:50,346
Men det er noe jeg kan tåle,
for noe i bytte.
756
01:26:50,412 --> 01:26:53,320
En bank vil kjede deg.
Lovløshetens spill er i blodet ditt.
757
01:26:53,431 --> 01:26:55,657
Det er ingen spill ved siden av sverdene.
758
01:26:55,858 --> 01:26:58,737
Råtten mat, dritt, revmatisme.
759
01:26:59,156 --> 01:27:02,706
Hvis du ikke stopper dette tullet,
jeg fortelle verden sannheten.
760
01:27:03,028 --> 01:27:06,024
Som at Buck Bowers gjengen
bare var patetisk...
761
01:27:06,118 --> 01:27:08,563
og ikke gjorde noen
av de tingene jeg fortalte deg.
762
01:27:08,634 --> 01:27:11,508
Jeg hadde ikke til hensikt å redde dem
da jeg møtte de folka,
763
01:27:11,641 --> 01:27:13,429
og jeg er ikke en sørstatsherre,
764
01:27:13,586 --> 01:27:16,618
som løy om hesten i låven,
for å redde deg.
765
01:27:17,482 --> 01:27:22,579
Jeg drømte at bankjobben ikke ville gå,
og ville ut av det.
766
01:27:23,488 --> 01:27:27,579
- Jeg tror dette er utpressing.
- Jeg tror du har rett.
767
01:27:31,480 --> 01:27:32,961
Du vinner.
768
01:27:34,123 --> 01:27:35,508
Hva?
769
01:27:37,740 --> 01:27:41,235
Du har åpenbart overtaket.
Det er dumt å gjøre motstand.
770
01:27:41,589 --> 01:27:45,188
- Du blir med meg til Boston som planlagt?
- Ja.
771
01:27:47,484 --> 01:27:49,111
Du gir opp for lett.
772
01:27:49,597 --> 01:27:52,021
Jeg roser meg av å tåle fakta.
773
01:27:52,100 --> 01:27:55,104
Faktum her er at jeg har tapt,
og jeg vil gjøre det beste ut av det.
774
01:27:56,572 --> 01:27:58,505
Jeg er fortsatt ikke overbevist.
775
01:27:59,586 --> 01:28:00,963
Kanskje dette kan hjelpe.
776
01:28:26,329 --> 01:28:29,128
Dra fra dette huset med en gang,
eller trykker jeg på avtrekkeren.
777
01:28:29,765 --> 01:28:33,857
Hva vil alle de andre tro? Japanerne...
778
01:28:34,606 --> 01:28:37,068
Jeg vil si du var en innbruddstyv.
779
01:28:38,217 --> 01:28:40,467
Du vil ikke skyte meg. du kan ikke.
780
01:28:40,979 --> 01:28:43,698
Gi meg ditt ord på at du
aldri kommer tilbake...
781
01:28:43,783 --> 01:28:46,451
og aldri vil avsløre at Graham Dorsey
ikke er død.
782
01:28:46,625 --> 01:28:50,795
Jeg skal sørge for at du får $ 20 per uke
få for resten av livet ditt.
783
01:28:51,393 --> 01:28:53,990
Det smerter meg mer enn noe annet
du kunne sagt eller gjort.
784
01:28:54,163 --> 01:28:55,164
$ 50.
785
01:28:56,494 --> 01:28:59,088
Det er ikke bare banken,
og å dra til Boston....
786
01:28:59,917 --> 01:29:01,021
Jeg...
787
01:29:02,412 --> 01:29:03,709
Jeg elsker deg.
788
01:29:04,477 --> 01:29:07,606
$ 100 per uke, og det er min siste tilbud.
789
01:29:07,862 --> 01:29:09,639
Ville ikke bry meg om det var tusen.
790
01:29:10,345 --> 01:29:12,222
Du må dra i avtrekkeren.
791
01:29:13,431 --> 01:29:15,459
Eller du blir med meg til Boston.
792
01:29:15,675 --> 01:29:17,123
Du bløffer.
793
01:29:17,233 --> 01:29:19,736
En av oss gjør det,
og jeg vedder det er deg.
794
01:29:21,034 --> 01:29:23,678
Jeg vil ikke la noe ødelegge vår legende.
795
01:29:23,779 --> 01:29:24,779
Ingenting.
796
01:30:15,611 --> 01:30:17,732
"Alt kjød er gress."
797
01:30:18,037 --> 01:30:21,553
"Og alt det gode i det
er blomsten på marken."
798
01:30:22,500 --> 01:30:25,800
"Gresset visner, blomsten blekner."
799
01:30:27,210 --> 01:30:30,089
"Men Guds ord, vil høres for alltid."
800
01:30:35,555 --> 01:30:39,059
For et modig og lykkelig ansikt
hun viste verden.
801
01:30:41,185 --> 01:30:43,631
Men som hennes hjerte må ha smertet.
802
01:30:46,368 --> 01:30:50,669
Før til slutt, ute av stand til å leve
uten sin kjære...
803
01:30:51,911 --> 01:30:53,959
bestemte hun seg for å enes med ham.
804
01:30:54,597 --> 01:30:57,851
Side ved side, i all evighet.
805
01:31:25,104 --> 01:31:27,084
Alle ut.
806
01:31:31,600 --> 01:31:32,820
Skynd deg.
807
01:31:33,112 --> 01:31:34,475
Skynd deg, dame.
808
01:31:34,559 --> 01:31:36,420
Du også. Kom igjen.
809
01:31:41,833 --> 01:31:43,713
Red. Red Roxy.
810
01:31:44,034 --> 01:31:45,422
Og hvem i Helvete er du?
811
01:31:45,575 --> 01:31:47,122
Det er meg, Graham. Graham Dorsey.
812
01:31:49,174 --> 01:31:51,893
Graham Dorsey. Vi jobbet sammen.
813
01:31:52,975 --> 01:31:55,728
Denne karen tror han er Graham Dorsey.
814
01:32:41,821 --> 01:32:46,245
I tilfelle du ikke så det, er det
et skilt på døra hvor det står "Privat."
815
01:32:50,446 --> 01:32:53,160
Det er meg... Graham Dorsey.
816
01:32:54,943 --> 01:32:57,519
- Skrik høyt. Hvordan har du hatt det?
- Greit.
817
01:32:57,572 --> 01:32:59,395
Du er ikke overrasket
over at jeg ikke er død.
818
01:32:59,461 --> 01:33:02,098
I denne forretningen
tar du alt som det kommer.
819
01:33:02,292 --> 01:33:05,698
- Liker du fortsatt bourbon?
- Du sa mitt favoritt-ord.
820
01:33:05,827 --> 01:33:09,486
Bli her mens jeg henter ei flaske
for å feire din gjenkomst.
821
01:33:09,588 --> 01:33:12,110
Bli ikke lenge.
822
01:33:34,233 --> 01:33:36,986
Graham Dorsey var 6 fot fire.
823
01:33:37,196 --> 01:33:39,345
Den kjekkeste mannen jeg har sett.
824
01:33:39,547 --> 01:33:41,220
Jeg er Graham Dorsey.
825
01:34:43,678 --> 01:34:47,524
Lover du ikke å synge den sangen mer,
skal du få litt til.
826
01:34:47,760 --> 01:34:50,197
Her!...Her.
827
01:34:56,065 --> 01:35:00,392
Jeg håper det ikke var en fornærmelse
mot det heroiske navnet Graham Dorsey.
828
01:35:00,662 --> 01:35:04,047
Det heroiske navnet til Graham Dorsey.
829
01:35:04,565 --> 01:35:08,516
Graham Dorsey var ikke større, penere,
eller modigere enn meg.
830
01:35:08,600 --> 01:35:13,040
Hvilket betyr:
Han var bare en slu, skrudd løyner,
831
01:35:13,094 --> 01:35:14,705
og en dritt.
832
01:35:15,630 --> 01:35:19,458
Fyll den høyre handa di, mister.
- Det har jeg allerede gjort.
833
01:35:55,561 --> 01:35:58,701
- Mine kjæreste Graham...
- Min kjære, Amanda...
834
01:35:58,826 --> 01:36:02,000
- Det er nesten tre...
- Hvor raskt tiden flyr...
835
01:36:07,929 --> 01:36:09,559
Om det ikke var for min kjærlighet til deg,
836
01:36:09,600 --> 01:36:12,686
ville jeg prøvd å redde Buck Bowers
og kameratene mine
837
01:36:12,727 --> 01:36:14,295
uavhengig av konsekvensene.
838
01:36:14,493 --> 01:36:16,757
Du må gjøre det, til tross for meg...
839
01:36:17,146 --> 01:36:19,678
ellers vil du angre det
resten av livet ditt.
840
01:36:20,759 --> 01:36:22,136
Du må.
841
01:36:24,145 --> 01:36:27,900
Du har rett. Mitt hjerte brister,
men min plikt er klar.
842
01:36:28,764 --> 01:36:31,563
Farvel mest elskede.
Farvel, min kjære.
843
01:36:31,634 --> 01:36:33,811
Det er ikke slik det var!
844
01:36:34,663 --> 01:36:37,917
Jeg brydde meg ikke om
hva som skjedde med Buck og de andre.
845
01:36:37,958 --> 01:36:39,967
Hun tvang meg.
846
01:36:41,921 --> 01:36:44,076
Jeg er den virkelige Graham Dorsey.
847
01:36:53,307 --> 01:36:55,998
Jeg sier deg, det er gull der.
848
01:36:56,119 --> 01:36:59,342
Jeg har sett det med mine egne øyne.
Rørt det med mine egne hender.
849
01:36:59,531 --> 01:37:01,750
Det er der. Gull.
850
01:37:02,003 --> 01:37:04,847
Så mye som du ønsker.
Bare til å ta.
851
01:37:05,950 --> 01:37:08,954
Vann... er så fredelig...
852
01:37:31,290 --> 01:37:32,889
Graham Dorsey?
853
01:37:33,931 --> 01:37:35,154
Ja.
854
01:37:35,247 --> 01:37:37,841
Vi har ventet deg.
Velkommen.
855
01:37:54,935 --> 01:37:56,935
NORSK
65909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.