All language subtitles for From Noon Till Three (1976) NO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,946 --> 00:01:47,619 Det er pokker så stille. 2 00:01:48,850 --> 00:01:50,446 Jeg liker det ikke. 3 00:01:52,690 --> 00:01:54,203 Han liker det ikkeheller. 4 00:01:54,989 --> 00:01:58,994 - Hvor tror du de er? - Vet ikke, og bryr meg ikke, 5 00:01:59,369 --> 00:02:01,371 så lenge de holder seg der. 6 00:02:45,267 --> 00:02:46,954 Frys fast! 7 00:02:47,098 --> 00:02:50,102 Så lenge alle samarbeider, blir ingen skadet. 8 00:02:50,623 --> 00:02:52,673 Helvete hva foregår? 9 00:02:54,347 --> 00:02:55,735 Hold øya åpne, gutter. 10 00:03:06,352 --> 00:03:07,979 Han ønsker å stikke av. 11 00:03:08,744 --> 00:03:10,053 Jeg også. 12 00:03:10,394 --> 00:03:14,399 Sa du vamos? Sa han det du sa? 13 00:03:16,613 --> 00:03:18,609 Vil dere fortsatt vamos? 14 00:03:19,824 --> 00:03:24,102 Dette er lykkedagen vår, gutter. Dagen jeg har ventet på hele livet. 15 00:03:26,126 --> 00:03:28,424 - Er du helskrudd? - Ja, kom hit. 16 00:03:28,623 --> 00:03:30,546 Jeg er ikke skrudd. Nei! 17 00:03:31,252 --> 00:03:33,971 Ro ned nå. ikke bli for ivrige. 18 00:03:37,149 --> 00:03:41,154 Gå og hent det. Gå og hent det. Fyll de sekkene. 19 00:03:41,503 --> 00:03:44,547 - Fyll helt opp, gutter. - Mesteparten 50-ere og hundrelapper. 20 00:03:44,629 --> 00:03:46,086 Ta ingenting mindre. 21 00:03:46,129 --> 00:03:48,031 Din første jobb, og du kan pensjonere deg. 22 00:03:48,074 --> 00:03:51,072 - Nå kan jeg kjøpe den gården. - Hva vil du gjøre med den? 23 00:03:51,118 --> 00:03:54,482 Sitte i en gyngestol og gå og fiske resten av livet. Hva med deg? 24 00:03:54,533 --> 00:03:57,036 Gi femti dollar til damer. Bli blakk på ei uke. 25 00:03:57,278 --> 00:04:00,314 Pokkers løgn. En måned, kanskje, men ikke ei uke. 26 00:04:00,430 --> 00:04:02,756 - Min er full. - Min også. 27 00:04:02,830 --> 00:04:06,244 Det er mer, folkens. Propp dem i skjorta. Inn i skjorta. 28 00:04:06,385 --> 00:04:08,308 Inn i buksene. Inn i buksene. 29 00:04:08,623 --> 00:04:10,166 Under hatten. 30 00:04:10,212 --> 00:04:14,592 Stapp, stapp, stapp. Dette er den profesjonelle fiskers øyeblikk. 31 00:04:17,090 --> 00:04:18,763 Litt sky der. 32 00:04:38,236 --> 00:04:40,660 Ingen folk. ikke en lyd. 33 00:04:41,489 --> 00:04:43,412 Kanskje en slags epidemi. 34 00:04:47,620 --> 00:04:49,512 Han sier kanskje en siesta. 35 00:04:49,781 --> 00:04:53,256 Si ham at dette er De Forenede Stater, og vi har bedre å gjøre med vår tid, 36 00:04:53,397 --> 00:04:56,071 enn å ligge rundt på ræva midt på dagen. 37 00:04:58,638 --> 00:05:00,624 - Å, skitt! . - Hva er det? 38 00:05:00,675 --> 00:05:01,801 Se der. 39 00:05:13,313 --> 00:05:15,532 La oss fortsette som om ingenting er galt. 40 00:06:26,244 --> 00:06:27,847 Er du uskadet? 41 00:06:30,546 --> 00:06:32,504 Er det noe galt? 42 00:06:32,881 --> 00:06:34,303 Et mareritt. 43 00:06:38,358 --> 00:06:41,111 Han sier du fortjener det som spiste all den chilien. 44 00:06:41,596 --> 00:06:45,351 Vi får en travel dag i morgen. Slutt med pratinga. 45 00:06:59,450 --> 00:07:01,800 - Buck? - Ja. 46 00:07:02,880 --> 00:07:05,429 Tror du at det er nok penger i banken så det er verdt bryet? 47 00:07:05,808 --> 00:07:07,025 Ja. 48 00:07:24,630 --> 00:07:27,258 - Hva drømte du om? - Ingenting. 49 00:07:27,986 --> 00:07:30,080 - Du mener du husker ikke. - Nei. 50 00:07:30,825 --> 00:07:33,328 - Det må ha vært forferdelig. - Jeg husker ikke. 51 00:07:33,543 --> 00:07:35,568 Legg dere og sov! 52 00:07:47,049 --> 00:07:49,728 Jeg har aldri ranet en bank med en jomfru før. 53 00:07:50,445 --> 00:07:54,450 Et dobbeltbrekk er: Hans første bank, og doblet med ei dame. 54 00:07:55,341 --> 00:07:57,814 - La gutten være. - Plager ikke meg noe. 55 00:07:57,855 --> 00:08:01,884 Graham kjenner noen jenter som gjerne ordner saken. Riktig, Graham? 56 00:08:01,925 --> 00:08:04,189 - Ville ikke gi ræva di en sjanse. - Nok nå. 57 00:08:06,798 --> 00:08:08,892 Han sier du høres litt nervøs. 58 00:08:15,252 --> 00:08:16,765 Rolig!...Rolig! 59 00:08:40,678 --> 00:08:42,241 Nei... 60 00:08:54,017 --> 00:08:55,690 Hvordan skjedde det? 61 00:08:56,827 --> 00:08:57,919 Kaninhull. 62 00:11:53,449 --> 00:11:55,702 Vi så deg i vinduet, madam. 63 00:12:23,182 --> 00:12:26,311 - Nydelig sted du har her, madam. - Hva er det dere vil? 64 00:12:26,778 --> 00:12:31,659 Mine partnere og jeg er på vei til et viktig møte i Gladstone City. 65 00:12:32,220 --> 00:12:36,612 Uheldigvis brøt hesten til denne herren et av beina sine noen miles herfra. 66 00:12:36,687 --> 00:12:39,315 Vi trenger en hest. Har du noen? 67 00:12:39,456 --> 00:12:41,409 Vi betaler topp pris. 68 00:12:41,591 --> 00:12:44,729 Jeg har ingen hester for salg eller annet. 69 00:12:45,290 --> 00:12:48,134 - Hva er låven for? - Hester. 70 00:12:48,534 --> 00:12:51,470 De som arbeider for meg, har tatt dem til byen i dag. 71 00:12:55,644 --> 00:12:58,397 Og hva var det der? 72 00:12:58,619 --> 00:13:01,409 Vi har også kyr der i9nne. Det var ei ku. 73 00:13:04,081 --> 00:13:05,830 Jeg skal gå og se. 74 00:13:36,982 --> 00:13:41,112 Hvis han finner en hest der inne, må du betale ei lita bot for løgna. 75 00:13:41,346 --> 00:13:42,903 En liten straff. 76 00:13:51,705 --> 00:13:55,630 - Snakker du meksikansk? - Heldigvis ikke. 77 00:13:56,836 --> 00:13:58,310 Vel? 78 00:14:08,647 --> 00:14:10,716 Det er ingen hest i låven. 79 00:14:11,020 --> 00:14:14,794 - Men noe sparka i båsen. Vi hørte det. - Som hun sa, det var ei ku. 80 00:14:15,034 --> 00:14:19,567 Det er ikke noe sted mellom her og Gladstone City hvor vi kan få oss en hest. 81 00:14:19,623 --> 00:14:21,825 Vi kan ikke fortsette å ri dobbelt. 82 00:14:22,638 --> 00:14:26,358 - Ser ut til at du tapte denne, Graham. - Det liker jeg virkelig ikke. 83 00:14:26,615 --> 00:14:29,118 Det er ikke annerledes. Du venter her. 84 00:14:29,641 --> 00:14:33,028 Vi tar en hest på vei fra byen, og plukker deg opp på tilbakeveien. 85 00:14:33,115 --> 00:14:34,622 Kan vi gjøre det med bare fire? 86 00:14:34,665 --> 00:14:36,918 Om jeg var i tvil, ville jeg avlyst det. 87 00:14:37,031 --> 00:14:38,453 Han får ingen andel. 88 00:14:38,621 --> 00:14:42,403 Jeg deler det på fire. De som vil gi ham noe, kan. 89 00:14:46,489 --> 00:14:48,929 Han sier han aldri har hørt ei ku sparke i båsen på den måten. 90 00:14:49,130 --> 00:14:50,427 Ikke jeg heller. 91 00:14:50,556 --> 00:14:53,309 - Sier du jeg er en løyner? - Jeg sier ingenting. 92 00:14:53,614 --> 00:14:57,692 Jeg skal bare gå til låven og se om du har oversett noe. 93 00:14:59,218 --> 00:15:03,802 Tar du et skritt mot låven, er det det samme som å kalle meg en løgner. 94 00:15:12,030 --> 00:15:14,783 Jeg kan ta den banken med fire menn... 95 00:15:15,440 --> 00:15:17,411 men jeg kan ikke med tre... 96 00:15:22,592 --> 00:15:26,642 - Vi fortsetter praten seinere. - Når du måtte ønske. 97 00:15:36,325 --> 00:15:37,872 Det er midt på dagen nå. 98 00:15:38,054 --> 00:15:41,228 Om alt går bra, er vi tilbake her omlag tre. 99 00:15:41,440 --> 00:15:44,819 - Jeg skal være klar. - Hun hørte alt. 100 00:15:48,072 --> 00:15:51,121 - Jeg skal holde et øye med henne. - Det er jeg sikker på du vil. 101 00:16:26,527 --> 00:16:30,282 Den hesten i låven er mitt favoritt-dyr. Takk for at du løy. 102 00:16:30,505 --> 00:16:34,105 Ingen mann med respekt for kvinner ville gjort mindre. 103 00:16:35,505 --> 00:16:36,848 Veldig flott. 104 00:16:38,789 --> 00:16:40,284 Huset. 105 00:16:41,041 --> 00:16:42,355 Takk. 106 00:16:42,620 --> 00:16:46,315 Minner meg om de flotte husene før krigen, mitt eget inkludert. 107 00:16:46,581 --> 00:16:49,245 Jeg forstår du ikke alltid har vært utenfor loven. 108 00:16:49,542 --> 00:16:51,804 Jeg var oberst under general Lee. 109 00:16:52,246 --> 00:16:55,322 Vendte hjem og fant mitt hjem ødelagt. Forretningen... 110 00:16:55,931 --> 00:16:58,150 Tok en av utbytterne i akten... 111 00:16:58,809 --> 00:17:00,436 og skjøt ham. 112 00:17:00,902 --> 00:17:04,697 Tvang meg til dette livet. Unnskyld meg. 113 00:17:05,265 --> 00:17:07,859 Du trenger ikke å be om unnskyldning. 114 00:17:10,972 --> 00:17:12,645 Hvem bor her foruten deg? 115 00:17:12,773 --> 00:17:15,755 Edna og Sam ta vare på ting her, men er vekk i dag. 116 00:17:15,909 --> 00:17:17,752 De har dratt til byen. 117 00:17:29,888 --> 00:17:32,812 - Og mannen din? - Han er også borte. 118 00:17:33,489 --> 00:17:36,834 Hvor og for hvor lenge? - Han døde for to år siden. 119 00:17:37,388 --> 00:17:39,390 Kondolanser. - Takk. 120 00:17:41,399 --> 00:17:44,880 Jeg beklager å gjøre det, men jeg må gjennomsøke huset 121 00:17:44,981 --> 00:17:46,560 for å sikre at ingen andre er her. 122 00:17:46,646 --> 00:17:49,668 Jeg forstår det. Om du vil, kan jeg vise deg. 123 00:17:49,818 --> 00:17:51,786 Om du vil være så vennlig. 124 00:18:26,025 --> 00:18:27,622 Stua. 125 00:18:37,169 --> 00:18:38,432 Å, beklager... 126 00:18:56,362 --> 00:18:57,989 Den fører til kjøkkenet. 127 00:19:31,802 --> 00:19:34,555 - Hva slags rom er dette - Musikkrommet. 128 00:19:37,027 --> 00:19:39,748 Rommet har ikke blitt benyttet siden min mann døde. 129 00:20:11,850 --> 00:20:13,366 Et øyeblikk. 130 00:20:13,940 --> 00:20:17,429 - Hvor leder den døra? - Kjelleren. 131 00:20:32,971 --> 00:20:36,692 Jeg har hermetikk i det hjørnet. Av og til sprekker ei krukke. 132 00:20:42,741 --> 00:20:44,743 - Forstår du? - Ja. 133 00:20:44,993 --> 00:20:46,668 Så la meg gå. 134 00:20:49,706 --> 00:20:51,043 Sir... 135 00:20:51,750 --> 00:20:52,762 Ja? 136 00:20:53,001 --> 00:20:56,005 Jeg ville sette pris på det, om du tar bort handa. 137 00:20:57,756 --> 00:20:59,746 Mine unnskyldninger. 138 00:21:00,250 --> 00:21:06,007 Jeg trodde et øyeblikk at jeg var i en annen tid, med en svært kjær for meg. 139 00:21:06,155 --> 00:21:08,624 Jeg foreslår at vi fortsetter omvisningen. 140 00:21:13,471 --> 00:21:16,520 - Hvor mange rom? - Jeg har aldri telt dem. 141 00:21:34,376 --> 00:21:37,255 - Jeg foretrekker å ikke gå inn hit. - Hvorfor ikke? 142 00:21:37,411 --> 00:21:40,506 - Av personlige grunner. - Hva slags rom er det? 143 00:21:40,975 --> 00:21:44,980 - Jeg gir mitt ord på at det er ingen der. - Hva slags rom er det? 144 00:21:46,077 --> 00:21:47,574 Soverommet mitt. 145 00:21:49,573 --> 00:21:54,329 Jeg tror på ditt ord, men får jeg ikke se, kan jeg ikke slappe av. 146 00:21:59,363 --> 00:22:01,081 Hvor er nøkkelen? 147 00:22:04,196 --> 00:22:07,246 - Det er en skam å ødelegge slik et flott stykke trearbeide. 148 00:22:07,510 --> 00:22:09,166 Greit da. 149 00:22:29,431 --> 00:22:31,309 Etter deg. 150 00:22:37,653 --> 00:22:39,684 Åpne dem. 151 00:22:45,418 --> 00:22:46,996 Det også. 152 00:22:54,200 --> 00:22:56,919 - Hvem tilhører disse? - Ikke rør dem. 153 00:22:57,376 --> 00:23:00,668 - Hvem tilhører de? - Fra Mr. Starbuck. 154 00:23:01,880 --> 00:23:04,508 - Hvem er han? - Min mann. 155 00:23:04,747 --> 00:23:07,500 - Du sa at han døde. - Det gjorde han. 156 00:23:08,246 --> 00:23:10,026 Men hvorfor er sakene hans lagt ut? 157 00:23:10,152 --> 00:23:13,201 Mr. Starbuck døde på vei fra byen en kveld. 158 00:23:13,319 --> 00:23:16,127 Tingene hans likker her akkurat som de gjorde den kvelden. 159 00:23:16,403 --> 00:23:19,407 De har ikke, og vil aldri, bli rørt. 160 00:23:19,606 --> 00:23:21,916 Hvordan kan du sove i den senga uten å røre dem? 161 00:23:22,290 --> 00:23:24,884 Jeg har ikke sovet i den senga siden da det skjedde. 162 00:23:25,119 --> 00:23:28,544 Og nå vil jeg gjene avslutte denne samtalen. 163 00:23:31,034 --> 00:23:34,885 Om du ikke vil minnes på det, hvorfor beholde dette rommet som et museum? 164 00:23:38,792 --> 00:23:40,721 Du er en vakker kvinne... 165 00:23:41,690 --> 00:23:44,489 fanget her i dit livs blomst 166 00:23:45,424 --> 00:23:47,141 Det er en forbrytelse mot naturen. 167 00:23:47,219 --> 00:23:50,102 Hva skjedde med den fine herren? Ridderligheten? 168 00:23:50,788 --> 00:23:53,667 Ridderlighetens første lov er å redde damer i nød, 169 00:23:53,899 --> 00:23:57,153 og jeg har aldri møtt en dame i mer nød, enn deg. 170 00:23:57,846 --> 00:23:59,833 Dine bekymringer er feilplassert. 171 00:23:59,938 --> 00:24:02,857 Mitt liv er lykkelig. Svært godt for meg. 172 00:24:03,128 --> 00:24:04,997 Så hvorfor gråter du? 173 00:24:18,243 --> 00:24:21,383 Jeg beklager. Er du ok? 174 00:24:21,613 --> 00:24:25,163 - Jeg er litt svimmel. - Kan jeg få deg noe? 175 00:24:25,492 --> 00:24:28,041 Det er litt brandy i biblioteket. 176 00:24:29,176 --> 00:24:31,161 Jeg kommer rett tilbake. 177 00:25:10,748 --> 00:25:12,796 Glad for å se du føler deg bedre. 178 00:25:14,387 --> 00:25:15,997 Hold hendene i været. 179 00:25:22,020 --> 00:25:23,276 Førsteklasses. 180 00:25:23,317 --> 00:25:26,787 Mr. Starbuck meg lære å skyte. Jeg lærte godt. 181 00:25:27,737 --> 00:25:29,185 Amen. 182 00:25:34,079 --> 00:25:36,271 Din mann var en heldig mann. 183 00:25:36,782 --> 00:25:39,285 Løsne pistolbeltet ditt, og la det falle. 184 00:25:41,168 --> 00:25:42,966 Gjør hva jeg sier. 185 00:25:53,004 --> 00:25:54,506 Sitt der. 186 00:26:05,967 --> 00:26:07,779 Hendene på hodet. 187 00:26:17,333 --> 00:26:18,721 Slutt å gynge. 188 00:26:21,162 --> 00:26:22,422 Ja, madam. 189 00:26:22,463 --> 00:26:25,467 Hvis rører så mye som et hår, skyter jeg. 190 00:26:25,542 --> 00:26:26,872 Ja, madam. 191 00:26:32,206 --> 00:26:35,667 Om du tror du gjør meg ukomfortabel nok til å senke garden, 192 00:26:35,764 --> 00:26:37,854 vil du få Ern stor overraskelse. 193 00:26:38,017 --> 00:26:41,261 - Jeg har ingen slik intensjon. - Så hvorfor stirrer du på meg? 194 00:26:41,481 --> 00:26:44,324 Du sa du ville skyte meg om jeg rørte et hår. 195 00:26:44,534 --> 00:26:48,066 Det inkluderer ikke øynene. Du kan se hvor du vil. 196 00:26:48,754 --> 00:26:50,066 Takk. 197 00:26:52,235 --> 00:26:56,240 - Du stirrer fortsatt på meg. - Du sa jeg kunne se hvor jeg ville. 198 00:26:56,356 --> 00:26:58,269 Hvorsomhelst, men ikke på meg. 199 00:27:02,143 --> 00:27:06,035 Det er lang tid siden jeg har sovet i en seng som den. 200 00:27:10,570 --> 00:27:13,995 Den gråhårede herren på bildet, er det din far? 201 00:27:14,182 --> 00:27:18,312 Den gråhårede herren er Mr. Starbuck. Min avdøde mann. 202 00:27:18,965 --> 00:27:24,050 Øynene mine er ikke som de brukte. Jeg trodde han var... i 60-årene. 203 00:27:24,219 --> 00:27:26,355 Han var 45 da han døde. 204 00:27:26,855 --> 00:27:29,019 Da er øynene minne verre enn jeg trodde. 205 00:27:29,131 --> 00:27:32,011 De utruster deg med briller når du går i fengsel. 206 00:27:32,178 --> 00:27:34,402 Har du tenkt ut hvordan du skal få meg dit? 207 00:27:34,676 --> 00:27:36,011 Nei. 208 00:27:36,112 --> 00:27:37,652 Mine venner er tilbake klokka tre. 209 00:27:37,738 --> 00:27:41,035 Det blir plagsomt for meg om de finner oss slik. 210 00:27:41,542 --> 00:27:43,637 Og veldig farlig for deg. 211 00:27:43,721 --> 00:27:46,379 Ikke bekymre deg. Jeg finner på noe. 212 00:27:46,836 --> 00:27:50,215 - Vet du hva jeg tror? - Nei, og jeg bryr meg ikke om det. 213 00:27:51,301 --> 00:27:53,679 Jeg tror du allerede har en plan. 214 00:27:54,756 --> 00:27:56,970 Du forventer selskap. 215 00:27:57,234 --> 00:28:00,408 Jeg tror du venter noen skal banke på døra når som helst. 216 00:28:00,629 --> 00:28:04,595 - Du bare leker med meg til de gjør. - Tenk hva du vil. 217 00:28:04,675 --> 00:28:07,416 Jeg ikke bare tror, jeg vet. Vet du hvordan. Du rødmer. 218 00:28:07,533 --> 00:28:09,400 - Kinnene dine er røde. - Vær stille. 219 00:28:09,510 --> 00:28:10,800 - Dypt røde. - Hold kjeft! 220 00:28:10,878 --> 00:28:12,806 Blir rødere hele tida. 221 00:28:18,396 --> 00:28:20,118 Hva er det du gjør? 222 00:28:20,190 --> 00:28:22,568 Forsikrer at du ikke har fler våpen. 223 00:28:47,677 --> 00:28:49,205 Å, Gud! 224 00:29:05,219 --> 00:29:06,713 Nok! 225 00:29:08,664 --> 00:29:13,228 Om du har slik en mangel, at du må ty til en uvillig kropp, 226 00:29:13,313 --> 00:29:14,690 så fortsett. 227 00:29:31,011 --> 00:29:34,140 Ikke enda. Uansett hva du gjør, vil jeg ikke røre meg. 228 00:29:40,768 --> 00:29:42,736 Jeg skal lukke øynene. 229 00:29:42,777 --> 00:29:45,689 Jeg åpner dem ikke igjen, før du er ferdig. 230 00:30:12,831 --> 00:30:14,708 - Det er pastor Cabot. - Ingen lyd. 231 00:30:16,939 --> 00:30:19,408 Om jeg ikke går ned, vil han komme inn og se hva som er galt? 232 00:30:19,527 --> 00:30:22,656 - Gjør han det, er han en død mann - Han har fem barn. 233 00:30:23,020 --> 00:30:27,446 - La meg gå ned og sende ham vekk. - Eller advare ham og prøve å rømme. 234 00:30:27,598 --> 00:30:29,475 Jeg gir deg mitt ord. 235 00:30:29,945 --> 00:30:33,165 Som du gjorde før, da jeg gikk etter brandyen? 236 00:30:33,315 --> 00:30:36,682 Jeg ga deg ikke mitt ord da. Nå gjør jeg det. 237 00:30:37,010 --> 00:30:39,002 La meg gå til døra, og jeg sender ham bort 238 00:30:39,056 --> 00:30:42,346 uten å gi signal, eller stikke av, så hjelpe meg Gud. 239 00:30:43,020 --> 00:30:45,239 Og du kommer tilbake hit av egen fri vilje? 240 00:30:49,839 --> 00:30:50,839 Vel? 241 00:30:54,978 --> 00:30:56,291 Ja. 242 00:31:06,739 --> 00:31:09,128 Husk de fem barna. 243 00:31:18,626 --> 00:31:21,129 God dag, Ms. Starbuck. - Hei, pastor. 244 00:31:21,246 --> 00:31:23,966 Jeg begynte å bli bekymret. - Jeg lå bare litt. 245 00:31:24,007 --> 00:31:25,940 Jeg føler meg ikke så bra. 246 00:31:25,985 --> 00:31:29,674 - Kan vi utsette vår avtale? - Selvfølgelig. 247 00:31:29,715 --> 00:31:32,690 - Vil du jeg skal hente lege. - Det er ikke nødvendig. 248 00:31:32,765 --> 00:31:35,393 - Du ser ut til å ha feber. - Å, det er ikke noe. 249 00:31:35,643 --> 00:31:38,112 - Er du sikker? - Ja. 250 00:31:38,354 --> 00:31:42,234 - Jeg håper du blir bedre snart. - Takk. Det blir jeg nok. 251 00:31:42,400 --> 00:31:43,777 - Farvel. - Farvel. 252 00:31:46,622 --> 00:31:49,283 - Pastor... - Ja. 253 00:31:53,480 --> 00:31:56,575 - Hva er det? - Jeg ser deg søndag. 254 00:31:57,908 --> 00:32:00,760 Om gud vil. Farvel. 255 00:32:36,539 --> 00:32:40,043 - Pastoren er vekk. - Hvorfor tok du ikke sjansen og løp? 256 00:32:40,416 --> 00:32:44,091 - Fordi jeg ga mitt ord. - Tre ganger hurra for deg. 257 00:32:44,430 --> 00:32:48,086 Om det fortsatt er din hensikt å ta meg mot min vilje, kler jeg av meg, 258 00:32:48,158 --> 00:32:51,172 for ikke å få ødelagt klærne mine, og få slutt på denne skitne affæren 259 00:32:51,258 --> 00:32:54,235 - så fort som mulig. - Nei. 260 00:32:54,552 --> 00:32:56,602 Du vil ikke at jeg skal kle av meg? 261 00:32:56,741 --> 00:33:00,209 - Ingenting vil skje med deg. - Du har endret mening, pris Herren. 262 00:33:00,478 --> 00:33:05,313 Fristet til å la deg tro det, men sannheten er ikke så skjønn. 263 00:33:05,708 --> 00:33:09,338 - Jeg forstår ikke? - Like bra. 264 00:33:10,822 --> 00:33:14,122 - Er det noe du vil snakke om? - Nei. 265 00:33:14,450 --> 00:33:16,821 Å dele på problemer, letter dem ofte. 266 00:33:17,453 --> 00:33:20,832 Selv om jeg ville snakke om det, kan jeg ikke sette ord på det. 267 00:33:20,999 --> 00:33:22,680 Prøv. 268 00:33:27,517 --> 00:33:28,814 Jeg får den ikke opp. 269 00:33:30,211 --> 00:33:31,516 Unnskyld meg? 270 00:33:32,510 --> 00:33:34,763 Jeg kan ikke få ereksjon. 271 00:33:35,716 --> 00:33:37,593 Vet du hva en ereksjon er? 272 00:33:38,906 --> 00:33:39,998 Nå er du opprørt. 273 00:33:40,072 --> 00:33:41,540 - Det er jeg ikke. - Jo, det er du. 274 00:33:41,581 --> 00:33:43,424 Nei, nei. Vennligst fortsett. 275 00:33:45,265 --> 00:33:47,071 I syv år, 276 00:33:47,282 --> 00:33:49,535 siden min elskede vandret vekk, 277 00:33:49,894 --> 00:33:52,450 har jeg vært ute av stand til å utføre den seksuelle akten. 278 00:33:52,514 --> 00:33:55,984 For et år siden, ga jeg opp. Jeg forsonet meg med å være en evenukk. 279 00:33:58,036 --> 00:34:01,165 - Du vet hva en evenukk er? - Jeg tror det. 280 00:34:02,540 --> 00:34:05,552 Og så kom vi til dette huset, 281 00:34:06,559 --> 00:34:08,919 og du dukket opp. 282 00:34:10,840 --> 00:34:12,467 Da jeg så deg... 283 00:34:12,701 --> 00:34:16,232 følte jeg noe røre ved meg... som jeg ikke trodde ville skje igjen. 284 00:34:16,299 --> 00:34:20,450 Synet av deg, følelsen av deg, fikk meg til å brenne av lyst. 285 00:34:21,225 --> 00:34:24,570 Og så banket den pokkers presten på døra, og øyeblikket var vekk for alltid. 286 00:34:24,729 --> 00:34:26,572 Ikke... Ikke. 287 00:34:27,440 --> 00:34:29,529 - Det er den eneste måten. - Det vet du ikke. 288 00:34:30,481 --> 00:34:31,994 - Slipp. - Ikke gi opp. 289 00:34:32,236 --> 00:34:34,224 - Slipp. - Du kan ikke gi opp. 290 00:34:36,701 --> 00:34:38,137 Vent. Vent. 291 00:34:38,396 --> 00:34:39,779 Er det i orden med deg? 292 00:34:39,820 --> 00:34:41,997 - Hysj. - Hva er det? 293 00:34:42,735 --> 00:34:45,124 Følelsen jeg hadde før pastoren kom... 294 00:34:45,789 --> 00:34:47,041 jeg tror er den tilbake. 295 00:34:47,242 --> 00:34:49,872 Der ser du. du må aldri miste håpet. 296 00:34:50,630 --> 00:34:52,849 - Den vil ikke vare. - Jo, det vil den. 297 00:34:53,624 --> 00:34:55,968 - No, ingen vits. - Prøv. 298 00:34:56,476 --> 00:34:59,275 - Jeg kan ikke. - Du må. Vær så snill. 299 00:35:03,697 --> 00:35:06,450 No... det er ingen vits. 300 00:35:08,898 --> 00:35:10,693 La meg forsøke. 301 00:35:12,242 --> 00:35:14,244 Bra, men det vil ikke hjelpe. 302 00:35:17,743 --> 00:35:19,474 Hvordan var det? 303 00:35:20,641 --> 00:35:22,894 Bedre. Fortsette å prøve. 304 00:36:19,719 --> 00:36:21,312 Hva heter du? 305 00:36:21,698 --> 00:36:22,824 Graham Dorsey. 306 00:36:23,347 --> 00:36:25,633 Graham Dorsey, det er fint. 307 00:36:27,476 --> 00:36:29,194 - Og ditt? - Amanda. 308 00:36:29,437 --> 00:36:30,945 Det er også vakkert. 309 00:36:31,189 --> 00:36:33,567 - Graham? - Ja, Amanda? 310 00:36:34,615 --> 00:36:37,994 - Jeg tror jeg er forelsket i deg. - Jeg også. 311 00:36:39,958 --> 00:36:41,976 Jeg løy til deg. 312 00:36:42,575 --> 00:36:45,476 Mr. Starbuck var 67 da han døde. 313 00:36:46,383 --> 00:36:48,922 Hvorfor giftet du deg med en gammel mann? 314 00:36:49,373 --> 00:36:52,883 Jeg kom fra en fattig, men prominent familie i Boston. 315 00:36:53,753 --> 00:36:56,219 Mr. Starbuck var på utkikk etter en kone. 316 00:36:56,362 --> 00:36:59,036 Venner introduserte oss, og voilà. 317 00:37:01,260 --> 00:37:03,281 Pokker. 318 00:37:06,140 --> 00:37:08,195 Er du trist igjen? 319 00:37:09,143 --> 00:37:10,664 Hvorfor? 320 00:37:12,114 --> 00:37:14,617 Først, fordi vi har bare to timer igjen. 321 00:37:15,399 --> 00:37:17,242 For det andre... 322 00:37:18,152 --> 00:37:21,265 kanskje kuren du ga meg bare er temporær. 323 00:37:21,614 --> 00:37:25,664 - Jeg kan ikke gjøre noe med tiden. - Og den andre saken? 324 00:37:37,922 --> 00:37:39,242 Graham? 325 00:38:07,201 --> 00:38:08,714 Jeg ser en seilskute. 326 00:38:08,898 --> 00:38:10,900 - Hvor? - Der. 327 00:38:12,331 --> 00:38:13,958 Ser du slottet? 328 00:38:14,723 --> 00:38:15,724 Nei. 329 00:38:15,835 --> 00:38:18,372 Tårn, vindelbro og allting. 330 00:38:18,671 --> 00:38:20,271 Å, mener du den? 331 00:38:21,173 --> 00:38:24,677 Ser mer ut som en bank vi ranet i Oklahoma. 332 00:38:25,568 --> 00:38:27,841 Jeg vedder du har røva mange banker. 333 00:38:29,181 --> 00:38:30,979 Å ja. Massevis. 334 00:38:31,183 --> 00:38:33,481 - Noen berømte? - Javisst. 335 00:38:33,845 --> 00:38:36,815 Jeg har aldri hørt om Buck Bowers gjengen før i dag. 336 00:38:37,652 --> 00:38:40,280 Det fordi gamle Buck er slu. 337 00:38:41,360 --> 00:38:44,330 Jo mer kjent en bande er, jo før blir de fanget. 338 00:38:44,723 --> 00:38:49,229 Når vi gjør en jobb, skylder vi James'ene, eller Daltons. 339 00:38:50,745 --> 00:38:53,840 Men de går over i historien, og dere blir ikke husket. 340 00:38:55,207 --> 00:38:57,474 Hvem bryr seg om historie? 341 00:38:58,716 --> 00:39:00,169 Uansett er det nåtiden som teller, 342 00:39:00,271 --> 00:39:03,836 og jeg kan ikke tenke meg en bedre nåtid, enn nå. 343 00:39:04,759 --> 00:39:06,247 Ikke jeg heller. 344 00:39:08,879 --> 00:39:11,132 Hvis jeg skulle dø i dette minutt... 345 00:39:11,599 --> 00:39:13,591 ville jeg ikke bry meg om det. 346 00:39:14,268 --> 00:39:17,192 Om det er det samme for deg, vil jeg heller leve, 347 00:39:17,537 --> 00:39:21,075 noe jeg ikke blir i stand til, om jeg ikke får noe å spise. 348 00:39:22,408 --> 00:39:23,876 Kom med meg. 349 00:39:33,404 --> 00:39:35,411 Vent et øyeblikk. 350 00:39:48,450 --> 00:39:50,077 Er du ok? 351 00:40:01,941 --> 00:40:03,443 Min helt! 352 00:40:08,572 --> 00:40:10,165 Jeg drar deg! 353 00:40:10,416 --> 00:40:12,339 Du sa du var sulten. 354 00:40:28,592 --> 00:40:32,563 - Din mann visste å kle seg. - Forsyn deg med det du liker. 355 00:40:39,228 --> 00:40:41,447 Jeg går og lager noe å spise. 356 00:41:29,615 --> 00:41:31,060 Hallo? 357 00:41:31,113 --> 00:41:32,786 Her i spisesalen. 358 00:41:42,627 --> 00:41:44,095 Du store. 359 00:41:47,237 --> 00:41:49,239 Du store for deg selv. 360 00:41:59,183 --> 00:42:00,536 Madam... 361 00:42:00,676 --> 00:42:02,185 Min herre... 362 00:42:19,927 --> 00:42:23,169 Til de få timene der du har gjenskapt mitt liv. 363 00:42:23,791 --> 00:42:25,138 Unnskyld meg? 364 00:42:25,198 --> 00:42:27,997 Til de få timene der du har gjenskapt mitt liv. 365 00:42:37,267 --> 00:42:38,644 Hva sa du? 366 00:42:38,737 --> 00:42:41,573 Til de få timene der du har gjenskapt mitt liv. 367 00:42:46,148 --> 00:42:50,011 - Noe imot at jeg begynner? - Nei, vennligst begynn. 368 00:42:55,565 --> 00:42:58,068 - Mer kylling? - Nei, takk. 369 00:42:58,429 --> 00:43:00,431 - Mer vin? - Ja takk. 370 00:43:01,461 --> 00:43:04,635 - Jeg glemte servietter. - Ikke nødvendig. 371 00:43:13,944 --> 00:43:15,821 Vi har bare en time igjen. 372 00:43:18,426 --> 00:43:20,690 Plutselig føler jeg meg så trist. 373 00:43:21,304 --> 00:43:23,272 Det er tid til det seinere. 374 00:43:24,143 --> 00:43:25,761 Du har rett. 375 00:43:27,028 --> 00:43:28,780 Kom med meg. 376 00:43:36,261 --> 00:43:39,066 - Hva gjør du? - Jeg gjenopptar mitt liv. 377 00:43:40,132 --> 00:43:41,989 Jeg skal hjelpe deg. 378 00:43:46,109 --> 00:43:48,328 - Er du klar? - Til hva? 379 00:43:48,417 --> 00:43:50,654 Vi skal danse. 380 00:44:36,465 --> 00:44:39,969 Hvorfor skal vi skilles? Hvorfor ikke slutte i banden, og bo her? 381 00:44:40,077 --> 00:44:43,832 - Jeg er en ettersøkt mann. - Vi kan valse i Europa, hvor du vil. 382 00:44:44,276 --> 00:44:47,780 - Jeg har ingen penger. - Min mann etterlot meg en formue. 383 00:44:47,890 --> 00:44:50,143 Jeg vil aldri la en kvinne forsørge meg. 384 00:44:50,283 --> 00:44:53,505 Det ville bare være midlertidig til du kom inn i en forretning. 385 00:44:53,572 --> 00:44:56,028 Jeg er sikker på at du vil lykkes, uansett hva det er. 386 00:44:56,184 --> 00:44:59,059 Det er en forretning jeg alltid har ønsket å være i. 387 00:44:59,198 --> 00:45:00,950 - Hva er det? - En bank. 388 00:45:02,616 --> 00:45:04,084 Jeg er alvorlig. 389 00:45:04,243 --> 00:45:06,837 Før du raner en bank, må du studere den nøye. 390 00:45:07,127 --> 00:45:09,596 Gjennom årene, har jeg blitt fascinert av banker. 391 00:45:09,668 --> 00:45:12,982 Jeg har familie i de høyeste bank-kretser i Boston. 392 00:45:14,206 --> 00:45:17,927 Vil du ikke savne banden. Spenningen med det lovløse livet? 393 00:45:18,132 --> 00:45:20,764 Kanskje, men jeg er villig til å ta sjansen. 394 00:45:21,283 --> 00:45:22,660 Jeg også. 395 00:45:29,768 --> 00:45:31,987 - Stopp. - Nei 396 00:45:32,037 --> 00:45:34,318 - Vær så snill! - Nei. 397 00:45:34,530 --> 00:45:36,569 - Jeg besvimer. - Gjør ikke. 398 00:45:52,507 --> 00:45:55,135 - Hva er det? - Jeg hører noe. 399 00:46:10,434 --> 00:46:13,241 Det er Cody Taylor. Han bor på den nærmeste farmen. 400 00:46:13,319 --> 00:46:14,857 Synes å ha hast. 401 00:46:15,361 --> 00:46:16,613 Han kommer inn hit. 402 00:46:29,445 --> 00:46:33,416 Du skulle sett det, Mrs Starbuck. Jeg har aldri sett noe slik. 403 00:46:33,513 --> 00:46:36,920 Cody, si det så rolig og enkelt som du kan. 404 00:46:37,303 --> 00:46:40,807 De ranet banken. Fire menn. I det minste prøvde de. 405 00:46:40,848 --> 00:46:43,756 Men noen begynte å skyte. Det var som 4.juli. 406 00:46:43,826 --> 00:46:48,098 Alle skjøt, folk skreik og blødde, og løp i alle retninger. 407 00:46:48,472 --> 00:46:52,943 En meksikansk kar ble skutt midt mellom øynene, her. 408 00:46:53,046 --> 00:46:54,983 Resten av banden, hva skjedde med dem? 409 00:46:55,048 --> 00:46:57,998 De ble fanget. De henges klokka fem i ettermiddag. 410 00:46:58,232 --> 00:47:00,951 - Jeg har ikke sett ei henging. Har du? - Nei. 411 00:47:01,218 --> 00:47:03,998 Det er derfor jeg stoppet. Jeg er på vei for å hente familien min. 412 00:47:04,139 --> 00:47:06,389 Jet trodde du kanskje ville se det også. 413 00:47:06,824 --> 00:47:08,897 Det var veldig snilt av deg, Cody. 414 00:47:09,201 --> 00:47:13,412 Trippel henging. Best du skynder deg, så du ikke blir for sein. 415 00:47:21,964 --> 00:47:24,326 Jeg vet hvordan du må fæle det. 416 00:47:24,842 --> 00:47:26,951 Du ser ikke ulykkelig ut. 417 00:47:27,008 --> 00:47:32,255 Som de sier: Det er en dårlig seier, som ikke gjør godt. 418 00:47:33,459 --> 00:47:37,384 - Jeg ser ikke hvem som har godt av dette. - Vi gjør. du og jeg. 419 00:47:37,557 --> 00:47:39,748 Med banden utslettet, kan jeg bli her. 420 00:47:39,927 --> 00:47:42,806 Jeg er sjokkert over at du tar dine venners skjebne så lett. 421 00:47:43,026 --> 00:47:46,623 Som lovløs lærer du å være realistisk, og ikke gråte over spilt melk. 422 00:47:46,780 --> 00:47:49,006 I dette tilfelle er ikke melken spilt enda. 423 00:47:49,100 --> 00:47:50,367 - Jeg forstår ikke? 424 00:47:50,408 --> 00:47:53,967 De blir ikke hengt før klokka fem. Du har fortsatt tid til å gjøre noe. 425 00:47:54,538 --> 00:47:55,538 Slik som? 426 00:47:55,593 --> 00:47:59,598 Jeg vet ikke. Du kan ikke la vennene dine dø, uten å heve ei hand? 427 00:47:59,785 --> 00:48:04,291 Negeren hater meg, og jeg hadde ikke sett gutten før for tre dager siden. 428 00:48:04,540 --> 00:48:07,225 Og Buck Bowers da? Du må da ha noen følelser for han. 429 00:48:07,421 --> 00:48:10,131 Å, jeg liker Buck, ja, men ikke nok til å begå selvmord. 430 00:48:10,248 --> 00:48:13,388 Det ville jeg gjøre, om jeg dro til byen. 431 00:48:14,391 --> 00:48:17,065 - Sier du det for min skyld? - Nei. 432 00:48:18,192 --> 00:48:21,092 Jo, det gjør du. Hjertet ditt knuses for Buck Bowers, 433 00:48:21,177 --> 00:48:23,857 men du undertrykke dine følelser på grunn av din kjærlighet for meg. 434 00:48:26,194 --> 00:48:27,772 Du har rett. 435 00:48:28,321 --> 00:48:32,256 Om det ikke var vor deg, ville jeg prøvd å redde dem, uansett odds. 436 00:48:32,560 --> 00:48:33,777 - Gå. - Hva? 437 00:48:33,911 --> 00:48:35,788 Glem meg, og prøv å redde dem. 438 00:48:35,946 --> 00:48:39,416 Ellers du kan aldri tilgi deg selv, og ender opp med å hate meg. 439 00:48:39,575 --> 00:48:42,920 - Nei, det vil jeg ikke. - Jo. Gå nå, før jeg blir vek. 440 00:48:43,545 --> 00:48:45,934 - Jeg har ingen hest. - Du kan bruke min hest, Belle. 441 00:48:46,260 --> 00:48:50,766 - Din favoritt dyr? Jeg ville ikke... - Jeg insisterer. Gå nå. 442 00:48:52,775 --> 00:48:54,670 Forsiktig. 443 00:49:09,065 --> 00:49:11,796 - Lykke til. - Jeg skal gjøre mitt beste. 444 00:49:33,136 --> 00:49:35,138 Å, Gud! 445 00:49:35,764 --> 00:49:37,641 Dine klær. 446 00:49:37,898 --> 00:49:41,118 Du glemte å skifte klær! 447 00:49:54,079 --> 00:49:57,458 Okay hest. Du og jeg skal finne oss ei koselig eng, 448 00:49:57,934 --> 00:50:00,562 og ta en lang og god dupp. 449 00:52:01,336 --> 00:52:03,338 Å, Gud. 450 00:52:25,809 --> 00:52:28,813 Dokter Finger - Tannlege. Smertefri trekking. 451 00:52:45,954 --> 00:52:48,027 Ta av deg klærne. 452 00:52:48,465 --> 00:52:50,652 Klærne dine. få dem av! 453 00:53:15,738 --> 00:53:17,839 Ikke dårlig. Snu deg. 454 00:56:05,028 --> 00:56:06,715 God dag. 455 00:56:10,165 --> 00:56:12,996 Kan du vise meg retningen til den nærmeste byen? 456 00:56:27,915 --> 00:56:31,340 Du har mot som viser deg her omkring igjen. 457 00:56:31,987 --> 00:56:35,640 - Dette må være en feil. - Pokker så riktig, og du gjorde den. 458 00:56:35,862 --> 00:56:37,856 Doctor Finger... 459 00:56:38,436 --> 00:56:41,280 For å fjerne gulltenner fra folks munner, 460 00:56:41,351 --> 00:56:44,776 og erstatte dem med billige saker som ikke varer ei uke, 461 00:56:44,957 --> 00:56:46,959 dømmer jeg deg til et år i fengsel. 462 00:56:47,043 --> 00:56:50,092 - Jeg er ikke Dr. Finger. - Ta han vekk. 463 00:56:51,994 --> 00:56:53,871 Jeg er ikke Dr. Finger. 464 00:56:56,079 --> 00:56:57,831 Bankrøveri forhindret. 465 00:56:58,197 --> 00:57:01,326 Gladstone City Bank røvet av Buck Bower banden. 466 00:57:19,954 --> 00:57:21,706 Hvordan føler du deg? 467 00:57:22,355 --> 00:57:24,446 Du skremte oss jammen. 468 00:57:25,287 --> 00:57:28,006 Hvor lenge har jeg ligget her? - Tre dager. 469 00:57:28,306 --> 00:57:30,149 Åpne gardinene. 470 00:57:31,948 --> 00:57:33,321 Hva gikk jeg glipp av? 471 00:57:33,366 --> 00:57:36,996 Alle døde, byfolk og banditter, er begravet. 472 00:57:37,422 --> 00:57:39,143 Hva med han i dressen? 473 00:57:39,265 --> 00:57:41,337 En av banden sa til sheriffen at han var her, 474 00:57:41,431 --> 00:57:43,280 og de var på vei hit, da møtte ham. 475 00:57:43,321 --> 00:57:45,699 - Har du noe å gjøre? - Nei, hvorfor? 476 00:57:46,629 --> 00:57:49,132 Jo, jeg har. Unnskyld, frue. 477 00:57:55,298 --> 00:57:56,642 Hva er det? 478 00:57:58,016 --> 00:57:59,313 Vel... 479 00:57:59,517 --> 00:58:02,470 Mannen i Mr. Starbucks klær... 480 00:58:02,854 --> 00:58:05,376 og du i den kjolen... 481 00:58:05,734 --> 00:58:08,613 pluss hvordan besvimte ved synet av kroppen hans... 482 00:58:08,706 --> 00:58:10,806 Jeg skammer ikke for noe jeg har gjort. 483 00:58:10,987 --> 00:58:14,321 Det er greit for Sam, meg, og den gode Herre, 484 00:58:14,407 --> 00:58:17,286 Men hvordan skal du overbevise alle de andre folka? 485 00:58:23,119 --> 00:58:26,999 Be Sam ta ut vogna. Jeg skal til byen. 486 01:00:22,487 --> 01:00:25,105 - God morgen, Mr. Hall. - Hva kan jeg gjøre for deg? 487 01:00:25,247 --> 01:00:27,841 - Frimerker, takk. - Vi har ingen. 488 01:00:33,504 --> 01:00:37,054 Hva mener du med at du ikke har? Hva slags postkontor er dette? 489 01:00:37,425 --> 01:00:40,144 Dette er en amerikansk postkontor. 490 01:00:40,248 --> 01:00:44,219 Grunnlagt på en fundamental respekt for Gud og de ti bud. 491 01:01:10,979 --> 01:01:12,127 Du har mot. 492 01:01:12,175 --> 01:01:13,917 Hun skal til å gråte. 493 01:01:13,999 --> 01:01:16,001 Jo mer du gråter, jo mindre pisser du. 494 01:01:17,324 --> 01:01:19,285 Hvem ga deg den beste turen? 495 01:01:19,342 --> 01:01:21,112 Hvordan var den meksikaneren? 496 01:01:44,952 --> 01:01:46,829 Kanskje du har rett. 497 01:01:47,674 --> 01:01:49,802 Og jeg må bli straffet. 498 01:01:51,066 --> 01:01:54,866 Men om så, la det bli for de rette årsaker. 499 01:01:56,234 --> 01:01:58,908 Mannen i dressen var Graham Dorsey. 500 01:01:59,215 --> 01:02:02,640 Jeg aldri sett ham før, og jeg vil aldri se ham igjen. 501 01:02:03,291 --> 01:02:04,793 Men jeg elsket ham... 502 01:02:05,135 --> 01:02:09,140 like intens og dypt som en kvinne kan elske en mann. 503 01:02:09,796 --> 01:02:11,719 Og jeg skammer meg ikke over å si det. 504 01:02:12,520 --> 01:02:15,518 De få timene har gitt mitt liv mening. 505 01:02:15,647 --> 01:02:21,154 Jeg vil ikke omgjøre eller bytte dem, mot noe i verden i dag. 506 01:02:21,904 --> 01:02:24,407 Uansett hva som skjer her. 507 01:02:26,377 --> 01:02:27,879 Nå... 508 01:02:28,387 --> 01:02:30,515 Gjør deres verste. 509 01:03:14,457 --> 01:03:18,299 - Hva skjedde? - Spiller ingen rolle. Begynn å pakke. 510 01:03:21,222 --> 01:03:24,066 - Ser du noe. - Ingenting så langt. 511 01:03:24,592 --> 01:03:28,252 - Hold øynene åpne! - Jeg gjør. Jeg gjør. 512 01:03:28,721 --> 01:03:31,190 La meg gjøre det. La meg gjøre det. 513 01:03:39,340 --> 01:03:40,860 Her kommer de. 514 01:03:41,067 --> 01:03:44,127 De kommer. Her kommer de. 515 01:04:24,270 --> 01:04:25,487 Vi kommer i fred. 516 01:04:25,534 --> 01:04:29,414 Det interesserer meg ikke. Kom dere vekk fra min eiendom. 517 01:04:29,508 --> 01:04:31,955 Hardere ikke gjort nok mot dette stakkars barnet? 518 01:04:32,167 --> 01:04:37,264 - Vi er her for å be om unnskyldning. - Kom ikke nærmere. 519 01:04:37,639 --> 01:04:40,518 Som predikanten sa, det vi gjorde var galt. 520 01:04:40,633 --> 01:04:45,013 Vi aksepterer ikke samkvem med lovløse, men vi beundrer ærlighet og mot. 521 01:04:45,070 --> 01:04:47,198 Og du har vist nok av begge denne morgenen. 522 01:04:47,800 --> 01:04:50,520 Det du sa om å elsker ham... 523 01:04:51,929 --> 01:04:54,495 uansett av konsekvensene... 524 01:04:56,183 --> 01:04:58,686 får meg til å gråte når jeg tenker på det. 525 01:05:04,442 --> 01:05:07,393 Dette er Mr. Foster, en forfatter fra New York. 526 01:05:09,751 --> 01:05:14,348 Jeg dro gjennom byen, og var heldig og hørte det du sa i morges. 527 01:05:14,903 --> 01:05:17,201 Som alle andre, ble jeg rørt av det. 528 01:05:17,663 --> 01:05:20,340 Med din tillatelse og samarbeid... 529 01:05:20,583 --> 01:05:24,338 vil jeg gjerne lage ei bok om hele opplevelsen. 530 01:05:24,712 --> 01:05:26,840 Dele den med resten av verden. 531 01:05:27,089 --> 01:05:30,559 - Jeg bestiller min kopi nå. - Gratulerer. 532 01:05:32,595 --> 01:05:33,972 Jeg kan ikke vente. 533 01:05:38,059 --> 01:05:39,732 Hvor vil du jeg skal starte? 534 01:05:40,642 --> 01:05:42,535 I begynnelsen. 535 01:05:54,217 --> 01:05:56,219 Jeg hørte hester. 536 01:05:56,759 --> 01:06:00,639 Jeg så ut av vinduet og så fem ryttere komme langs veien. 537 01:06:01,944 --> 01:06:05,840 Hvordan kunne jeg vite at livet mitt ville bli endret av han som red dobbelt? 538 01:06:06,837 --> 01:06:09,121 - Graham Dorsey? - Ja. 539 01:06:11,107 --> 01:06:12,706 Beskriv ham. 540 01:06:13,010 --> 01:06:15,012 Lang. Bra utseende. 541 01:06:16,081 --> 01:06:19,381 - Hvor lang? - Svært. 542 01:06:20,851 --> 01:06:24,151 - Hvor bra utseende. - Enormt bra. 543 01:06:56,429 --> 01:06:58,397 NIENDEUTGAVE NÅ PÅ LAGER 544 01:07:18,435 --> 01:07:20,555 - Morn' karer. - God morgen, sir Hiram. 545 01:07:20,786 --> 01:07:23,540 - Hva har dere? - Har du lest dette? 546 01:07:23,665 --> 01:07:26,794 Husker du i boka når Amanda snakker om den valsen de danset til? 547 01:07:26,951 --> 01:07:28,942 - Ja. - Vi har satt ord til den. 548 01:07:29,270 --> 01:07:32,410 - La oss høre den. - Ja. 549 01:07:39,448 --> 01:07:42,201 Noen har et helt liv 550 01:07:42,558 --> 01:07:44,981 andre bare én dag 551 01:07:45,720 --> 01:07:50,567 kjærlighet er i noe du måler på den måten. 552 01:07:51,067 --> 01:07:56,745 Ingenting er evig, evig, en løgn. 553 01:07:57,635 --> 01:08:03,187 Alt vi har er hallo og farvel. 554 01:08:03,667 --> 01:08:06,671 Det er ikke hvor lang våren er... 555 01:08:07,043 --> 01:08:10,092 det er ikke hvor vid Himmelen er... 556 01:08:10,377 --> 01:08:13,756 det er bare hvor god tiden er... 557 01:08:13,964 --> 01:08:17,468 Mellom hallo og farvel. 558 01:08:36,307 --> 01:08:39,777 "Hvis du fortsatt ønsker å forbryte deg mot meg..." 559 01:08:40,198 --> 01:08:43,572 "skal jeg ta av mine klær så de ikke ødelegges..." 560 01:08:43,995 --> 01:08:48,466 " så vi blir ferdige med dette skitne arbeidet så snart som mulig." 561 01:08:50,818 --> 01:08:56,496 "Da vår lidenskap hadde kjølnet litt, vi lå ved siden av hverandre." 562 01:08:57,898 --> 01:09:04,281 "Jeg tror jeg er forelsket." "Jeg også." sa Graham. 563 01:09:04,765 --> 01:09:07,692 Snakk litt høyere, takk. 564 01:09:07,759 --> 01:09:12,515 "Med hånden på brystet mitt, sparket det brennende stearinlys..." 565 01:09:14,024 --> 01:09:16,231 Hei, dere der! 566 01:09:16,722 --> 01:09:20,465 Denne boken er fortsatt strengt forbudt. 567 01:09:20,656 --> 01:09:23,409 "Hørt om Union Pacific jernbane-ranet?" 568 01:09:23,602 --> 01:09:27,367 "Rock Creek bankranet, Northfield raidet..." 569 01:09:27,433 --> 01:09:30,562 " Eller Diablo diligence jobben" spurte Graham. 570 01:09:31,041 --> 01:09:32,179 "Ja," sa jeg. 571 01:09:32,441 --> 01:09:36,196 "Men jeg trodde James brødrene, og Daltons gjorde de tingene." 572 01:09:36,672 --> 01:09:39,266 "Det er det alle tror." Sa Graham. 573 01:09:39,383 --> 01:09:42,512 "Men det var virkelig oss, Buck Bowers banden." 574 01:09:45,764 --> 01:09:47,688 Hva er så morsomt? 575 01:09:48,605 --> 01:09:49,982 Det er bare tull. 576 01:09:53,740 --> 01:09:54,820 Tilfeldigvis er det slik 577 01:09:54,876 --> 01:09:59,009 at jeg red med Buck Bowers da de gjorde noen av de jobbene. 578 01:09:59,195 --> 01:10:02,074 Graham Dorsey var en av mine beste venner. 579 01:10:03,199 --> 01:10:04,917 Hva sier du om det? 580 01:10:06,952 --> 01:10:08,891 Det er godt nok for meg. 581 01:10:09,955 --> 01:10:11,805 Fortsett. 582 01:10:14,709 --> 01:10:18,063 "Våre hender søkt hverandre, mens vi lå der." 583 01:10:18,234 --> 01:10:21,488 " Dette er den mest perfekte øyeblikket i livet mitt," sa jeg. 584 01:10:21,919 --> 01:10:26,140 - Hvor mye lenger har du? - 43 dager til. 585 01:10:27,223 --> 01:10:29,609 Hva skal du gjøre når du kommer ut? 586 01:10:31,352 --> 01:10:33,070 Du ville ikke tro det og jeg sa det. 587 01:10:33,736 --> 01:10:36,114 Velkommen til Gladstone City 588 01:10:36,565 --> 01:10:39,114 hvor Buck Bowers banden fikk sin endelikt. 589 01:10:39,296 --> 01:10:42,675 Og romansen mellom Graham og Amanda begynte 590 01:11:30,119 --> 01:11:33,117 Hvor de ble hengt. 591 01:12:45,861 --> 01:12:49,240 Graham Dorseys grav. 592 01:12:56,958 --> 01:12:59,427 Han verdsatte vennskap mer enn livet. 593 01:12:59,750 --> 01:13:02,128 "Hvil i fred gode prins. 594 01:13:08,849 --> 01:13:12,103 Starbucks bolig turen. To ganger daglig. 595 01:13:18,612 --> 01:13:20,778 - Hvor mange, sir? - En. 596 01:13:30,147 --> 01:13:33,747 Det er der det skjedde. Århundrets kjærlighetshistorie. 597 01:13:38,897 --> 01:13:42,523 Starbuck huset.. Vi kan ikke gå inn i huset. 598 01:13:42,751 --> 01:13:46,781 Mrs. Starbuck har tillatt at vi kan gå omkring på eiendommen. 599 01:13:56,991 --> 01:13:58,618 Ikke vær sjenert. 600 01:14:02,422 --> 01:14:04,434 Her er hun. 601 01:14:04,854 --> 01:14:08,020 Den vidunderlige hesten som utløste hendelsene den fatale dagen. 602 01:14:08,224 --> 01:14:10,263 Dyret som bar Graham Dorsey, 603 01:14:10,450 --> 01:14:14,043 på den nytteløse, men galante turen for å redde hans kamerater. 604 01:14:14,199 --> 01:14:16,827 Rittet som har gitt ham hele verdens respekt. 605 01:14:17,786 --> 01:14:19,622 Mine damer og herrer... 606 01:14:19,876 --> 01:14:23,754 vennligst ett øyeblikks stillhet til ære for Graham Dorsey. 607 01:14:36,054 --> 01:14:38,340 Der... er hvor de svømte, 608 01:14:38,607 --> 01:14:43,153 og lå side om side og stirret opp på himmelen. 609 01:14:43,588 --> 01:14:46,020 Vennligst rett oppmerksomheten mot andre etasje. 610 01:14:46,165 --> 01:14:48,621 Der er hoved-soverommet. 611 01:14:48,976 --> 01:14:51,946 Fra reaksjonene kan jeg se at dere alle har lest boken, så... 612 01:14:52,056 --> 01:14:54,559 jeg trenger ikke å fortelle hva som skjedde der. 613 01:14:55,183 --> 01:14:57,652 Se, folkens, dere er heldige. 614 01:14:57,951 --> 01:15:00,374 - Det er henne. - Og det må være Edna og Sam. 615 01:15:00,558 --> 01:15:01,934 Korrekt. 616 01:15:11,089 --> 01:15:14,901 - Hvordan går det, Mr. Taylor? - Bra. Og du? 617 01:15:15,010 --> 01:15:16,354 Aldri bedre. 618 01:15:16,470 --> 01:15:20,112 - Jeg håper dere likte besøket. - Ja, takk. 619 01:15:20,429 --> 01:15:22,727 Hyggelig av deg at vi får lov til å se oss om. 620 01:15:22,830 --> 01:15:26,835 Å oppleve det jeg har, og ikke dele det, ville vært en synd. 621 01:15:28,562 --> 01:15:30,940 - Har du noe imot...? - Selvfølgelig. 622 01:15:36,907 --> 01:15:38,375 Takk. 623 01:15:38,518 --> 01:15:42,260 Kan jeg låne blyanten? Vil du signere min også? 624 01:15:47,563 --> 01:15:49,691 - Takk. - Ingen årsak. 625 01:15:54,007 --> 01:15:55,586 God dag. 626 01:15:58,428 --> 01:15:59,961 Vidunderlig kvinne. 627 01:16:00,514 --> 01:16:01,993 Inspirerende. 628 01:16:09,838 --> 01:16:14,157 Hvis dere likte turen, håper jeg dere anbefaler den til alle deres venner. 629 01:16:54,109 --> 01:16:55,671 God ettermiddag. 630 01:16:56,149 --> 01:16:57,671 God ettermiddag. 631 01:16:59,573 --> 01:17:01,101 Kan jeg hjelpe deg? 632 01:17:01,844 --> 01:17:04,117 Jeg ble skilt fra gruppeturen. 633 01:17:04,158 --> 01:17:06,661 De dro uten meg, og jeg lurte på om jeg kunne bry deg 634 01:17:06,866 --> 01:17:09,609 med et glass vann før jeg starter turen tilbake til byen. 635 01:17:09,734 --> 01:17:12,140 Selvfølgelig. Kom inn. 636 01:17:20,940 --> 01:17:23,693 Sett deg. Jeg henter vann. 637 01:17:49,202 --> 01:17:50,710 Vannet ditt. 638 01:18:01,168 --> 01:18:04,012 - Så dette er der det skjedde. - Ja. 639 01:18:07,933 --> 01:18:09,776 Jeg har en tilståelse å komme med. 640 01:18:11,574 --> 01:18:13,496 Det var ingen tilfeldighet at gruppa dro uten meg. 641 01:18:13,590 --> 01:18:15,457 Jeg gjorde det med hensikt. 642 01:18:15,862 --> 01:18:18,745 Så jeg kunne banke på døra og få en titt innenfor. 643 01:18:18,865 --> 01:18:21,441 Det du har en lang spasertur til byen bare for det. 644 01:18:21,688 --> 01:18:23,737 Vel, for privilegiet å 645 01:18:24,198 --> 01:18:27,948 snakke med deg personlig, og drikke fra et glass du holdt i handa... 646 01:18:28,070 --> 01:18:30,519 ville jeg gått hele veien til Canada. 647 01:18:31,502 --> 01:18:33,082 Jeg er rørt. 648 01:18:35,836 --> 01:18:39,066 Du aner ikke hva historien betyr for meg. 649 01:18:46,430 --> 01:18:49,301 Kanskje du vil se litt mer av huset? 650 01:18:50,858 --> 01:18:54,636 Jeg ønsker ikke å være påtrengende, men det er en ting jeg gjerne vil se. 651 01:18:59,671 --> 01:19:02,550 Det er nøyaktig slik du beskrev det i boka di. 652 01:19:02,740 --> 01:19:05,522 Blanke gulv, fløyels-stoler... 653 01:19:06,960 --> 01:19:08,326 Harpen... 654 01:19:09,131 --> 01:19:10,553 og grammofonen. 655 01:19:12,947 --> 01:19:15,120 Det er den samme sangen du og han danset til. 656 01:19:15,468 --> 01:19:19,013 Ja. Den har ikke blitt rørt siden den dagen. 657 01:19:21,850 --> 01:19:24,239 - Jeg tror ikke... - Hva er det? 658 01:19:24,594 --> 01:19:27,061 - Jeg burde ikke spørre. - Vær så snill. 659 01:19:27,660 --> 01:19:30,163 Jeg lurte på om jeg kunne spille den? 660 01:19:34,072 --> 01:19:35,592 Greit. 661 01:19:35,854 --> 01:19:37,356 Du har ingen innvendinger? 662 01:19:37,607 --> 01:19:40,835 Jeg trodde jeg ikke ville tåle å høre den sangen igjen. 663 01:19:40,921 --> 01:19:45,264 Men nå, av en rar grunn, har jeg lyst til det. 664 01:20:06,128 --> 01:20:08,264 Kan jeg få denne dansen? 665 01:20:09,864 --> 01:20:11,874 Kan jeg få denne dansen? 666 01:20:28,281 --> 01:20:30,928 Stopp. Vær snill å stoppe! 667 01:20:38,708 --> 01:20:40,530 Det er best du går. 668 01:20:45,767 --> 01:20:48,553 Jeg tror du bør forberede deg på et sjokk. 669 01:20:48,780 --> 01:20:50,327 Jeg er sjokkert nok allerede. 670 01:20:50,368 --> 01:20:53,264 Vil du vennligst fjerne deg fra denne eiendom. 671 01:20:53,350 --> 01:20:56,397 Sett jeg fortalte at Graham Dorsey er i live? 672 01:20:56,507 --> 01:20:57,835 Hva ville du si? 673 01:20:57,936 --> 01:21:00,436 At du er gal, såvel som vulgær. 674 01:21:00,526 --> 01:21:02,186 Sett at jeg kan bevise det? 675 01:21:02,912 --> 01:21:05,290 Om du ikke øyeblikkelig drar, ringer jeg etter tjenerne. 676 01:21:05,331 --> 01:21:06,720 Jeg så dem dra vekk. 677 01:21:07,416 --> 01:21:10,044 - Jeg håper du har en sterk hjerte? - Hvorfor? 678 01:21:27,374 --> 01:21:30,844 Hva sier du? For overrasket til å snakke? 679 01:21:30,940 --> 01:21:32,428 Det er meg. Graham. 680 01:21:34,890 --> 01:21:36,392 Klyp. Gjør det. 681 01:21:38,659 --> 01:21:42,004 Når du er ferdig med denne smakløse lille spøken, skal jeg vise deg døra. 682 01:21:42,045 --> 01:21:45,766 Det er ingen spøk. Jeg er han. Jeg mener, det er meg, Graham. 683 01:21:46,359 --> 01:21:49,408 - Ja, selvfølgelig er du det. - Jeg er Graham Dorsey. 684 01:21:52,741 --> 01:21:56,479 En forventes å le av folk som deg, men kanskje jeg kan hjelpe? 685 01:21:56,916 --> 01:21:59,596 Bli med meg. Kom igjen. 686 01:22:05,779 --> 01:22:07,213 Se! 687 01:22:09,882 --> 01:22:12,806 - Hva ser du? - Graham Dorsey. 688 01:22:13,136 --> 01:22:16,080 - Hvor høy er du? - Fem og 11. 689 01:22:16,181 --> 01:22:18,510 Graham Dorsey var 6' og 3. 690 01:22:19,134 --> 01:22:24,686 Hvordan vil du beskrive ditt utseende? Underlegent? Gjennomsnittlig? Overlegent? 691 01:22:24,830 --> 01:22:26,038 Gjennomsnittlig. 692 01:22:26,150 --> 01:22:29,387 Graham Dorsey var den flotteste mannen jeg har møtt. 693 01:22:29,702 --> 01:22:30,987 Tull. 694 01:22:31,248 --> 01:22:35,117 Som sørstatsmann og herre ville Graham Dorsey aldri brukt slik språk. 695 01:22:35,220 --> 01:22:37,054 Jeg er hverken sørstatsmann eller noen herre. 696 01:22:37,148 --> 01:22:38,710 Det er åpenbart. 697 01:22:39,782 --> 01:22:41,295 Jeg er Graham Dorsey. 698 01:22:51,341 --> 01:22:55,847 Jeg forstår hvor opprørt du må være, men jeg er Graham Dorsey. 699 01:22:57,859 --> 01:22:59,679 Amanda! 700 01:23:00,558 --> 01:23:03,749 Jeg vet hvor du er, du er i kjelleren. 701 01:23:26,232 --> 01:23:28,140 Jeg plukket en blomst og kastet i dammen. 702 01:23:28,265 --> 01:23:29,976 Det står i boka! 703 01:23:38,596 --> 01:23:42,382 - Vi elsket tre ganger. - Det står i boka. 704 01:23:45,910 --> 01:23:49,687 - Nøkkelen ligger bak statuen - I boka. 705 01:23:52,256 --> 01:23:55,179 - Du bruker liljeparfyme. - I boka. 706 01:24:01,119 --> 01:24:03,793 - Du hadde tårer i øynene da jeg dro. - I boka. 707 01:24:07,753 --> 01:24:08,879 Hva er det du gjør? 708 01:24:09,629 --> 01:24:12,382 Jeg skal vise deg noe som ikke er i boken. 709 01:24:13,381 --> 01:24:15,306 Jeg vil ikke se. 710 01:24:20,430 --> 01:24:22,244 Det er du. 711 01:24:22,992 --> 01:24:24,876 Du er ham. 712 01:24:29,509 --> 01:24:33,533 Jeg ikke forstår. Jeg så liket ditt. 713 01:24:37,743 --> 01:24:39,996 Å, Gud! 714 01:24:42,452 --> 01:24:43,861 Det er umulig. 715 01:24:43,968 --> 01:24:48,064 Jeg skal forklare det hele. Men nå, er det viktigere saker. 716 01:24:48,416 --> 01:24:49,877 Det kan ikke være. 717 01:24:49,918 --> 01:24:52,048 Men det er, min engel. 718 01:24:53,197 --> 01:24:55,325 - Å, nei. - Nei hva? 719 01:24:55,465 --> 01:24:57,658 - Nei, ikke her. - Hvorfor? 720 01:24:57,802 --> 01:25:00,806 Om vi elsker, vil vi aldri kunne si farvel. 721 01:25:00,847 --> 01:25:03,521 Vi trenger ikke si farvel? Vi drar til Boston. 722 01:25:03,586 --> 01:25:07,540 Det var før, da det vare var oss to. Nå må vi tenke på alle de andre. 723 01:25:07,603 --> 01:25:08,868 Hvem andre? 724 01:25:09,069 --> 01:25:12,079 Folk over hele verden som er berørt av vår historie. 725 01:25:12,122 --> 01:25:14,454 - Hvem bryr seg om dem? - Jeg gjør det. 726 01:25:14,609 --> 01:25:17,744 Det ville du også, hadde du lest noen av brevene jeg har fått. 727 01:25:17,785 --> 01:25:19,540 Dette er fra Japan. 728 01:25:19,642 --> 01:25:23,119 De beskriver hvordan min... vår historie har lettet hjertene deres. 729 01:25:23,470 --> 01:25:24,915 Tre ganger hurra for japanerne. 730 01:25:24,978 --> 01:25:27,623 Om og legg deg, så vi kommer igang med gjenforeningen. 731 01:25:28,033 --> 01:25:29,910 - Forstår du ikke? - Nei. 732 01:25:31,419 --> 01:25:34,172 Du og jeg er blitt mer enn oss selve. 733 01:25:34,291 --> 01:25:38,240 Når vi er mer enn oss selve, må vi underordne våre "mindre selv" 734 01:25:38,320 --> 01:25:41,337 til våre "større selv." 735 01:25:41,663 --> 01:25:43,274 Du må snakke japansk, 736 01:25:43,399 --> 01:25:47,532 for jeg har ikke den mest tåkete forståelse av hva du sier. 737 01:25:48,280 --> 01:25:50,547 Jeg sier: Du og jeg må skilles, 738 01:25:50,664 --> 01:25:55,043 slik at historien om vår kjærlighet, som mange ligner med Romeo og Julie... 739 01:25:55,092 --> 01:25:58,096 vil være en inspirasjon for generasjonene som kommer. 740 01:25:59,693 --> 01:26:02,531 Se denne boken: "Prinsipper for pengebanker.". 741 01:26:02,615 --> 01:26:04,828 Jeg har vært et år i fengsel, og studert den. 742 01:26:04,915 --> 01:26:06,961 Og ikke drømt om annet enn deg. 743 01:26:07,226 --> 01:26:08,827 Kom igjen og legg deg, 744 01:26:08,898 --> 01:26:12,831 og jeg garanterer at om ti minutter har du glemt Romeo og Julie, og japanere. 745 01:26:13,001 --> 01:26:16,999 - Oppdager folk at jeg har en annen mann... - Jeg er ikke en annen mann. 746 01:26:17,097 --> 01:26:20,469 Jeg er Graham Dorsey. Vi drar til Boston, og jeg blir bankmann. 747 01:26:20,565 --> 01:26:24,570 - Hva vil det gi oss? - Et lykkelig liv? 748 01:26:25,749 --> 01:26:29,032 Bytter du evig berømthet mot et lykkelig liv i Boston? 749 01:26:29,078 --> 01:26:30,274 Du skal få se det. 750 01:26:30,435 --> 01:26:33,563 Navnet ditt blir nå nevnt i samme åndedrag som Jessie James. 751 01:26:33,679 --> 01:26:36,007 Navnet mitt nevnes også som en som er impotent, 752 01:26:36,056 --> 01:26:38,742 som er ei pokkers løgn, og som ble lagt på for deg. 753 01:26:39,160 --> 01:26:42,539 Vet du hva det vil si å være en mann som er kjent for ikke å få den opp? 754 01:26:42,697 --> 01:26:46,292 Og vite at det ryktet vil følge ham helt til evigheten? 755 01:26:46,672 --> 01:26:50,346 Men det er noe jeg kan tåle, for noe i bytte. 756 01:26:50,412 --> 01:26:53,320 En bank vil kjede deg. Lovløshetens spill er i blodet ditt. 757 01:26:53,431 --> 01:26:55,657 Det er ingen spill ved siden av sverdene. 758 01:26:55,858 --> 01:26:58,737 Råtten mat, dritt, revmatisme. 759 01:26:59,156 --> 01:27:02,706 Hvis du ikke stopper dette tullet, jeg fortelle verden sannheten. 760 01:27:03,028 --> 01:27:06,024 Som at Buck Bowers gjengen bare var patetisk... 761 01:27:06,118 --> 01:27:08,563 og ikke gjorde noen av de tingene jeg fortalte deg. 762 01:27:08,634 --> 01:27:11,508 Jeg hadde ikke til hensikt å redde dem da jeg møtte de folka, 763 01:27:11,641 --> 01:27:13,429 og jeg er ikke en sørstatsherre, 764 01:27:13,586 --> 01:27:16,618 som løy om hesten i låven, for å redde deg. 765 01:27:17,482 --> 01:27:22,579 Jeg drømte at bankjobben ikke ville gå, og ville ut av det. 766 01:27:23,488 --> 01:27:27,579 - Jeg tror dette er utpressing. - Jeg tror du har rett. 767 01:27:31,480 --> 01:27:32,961 Du vinner. 768 01:27:34,123 --> 01:27:35,508 Hva? 769 01:27:37,740 --> 01:27:41,235 Du har åpenbart overtaket. Det er dumt å gjøre motstand. 770 01:27:41,589 --> 01:27:45,188 - Du blir med meg til Boston som planlagt? - Ja. 771 01:27:47,484 --> 01:27:49,111 Du gir opp for lett. 772 01:27:49,597 --> 01:27:52,021 Jeg roser meg av å tåle fakta. 773 01:27:52,100 --> 01:27:55,104 Faktum her er at jeg har tapt, og jeg vil gjøre det beste ut av det. 774 01:27:56,572 --> 01:27:58,505 Jeg er fortsatt ikke overbevist. 775 01:27:59,586 --> 01:28:00,963 Kanskje dette kan hjelpe. 776 01:28:26,329 --> 01:28:29,128 Dra fra dette huset med en gang, eller trykker jeg på avtrekkeren. 777 01:28:29,765 --> 01:28:33,857 Hva vil alle de andre tro? Japanerne... 778 01:28:34,606 --> 01:28:37,068 Jeg vil si du var en innbruddstyv. 779 01:28:38,217 --> 01:28:40,467 Du vil ikke skyte meg. du kan ikke. 780 01:28:40,979 --> 01:28:43,698 Gi meg ditt ord på at du aldri kommer tilbake... 781 01:28:43,783 --> 01:28:46,451 og aldri vil avsløre at Graham Dorsey ikke er død. 782 01:28:46,625 --> 01:28:50,795 Jeg skal sørge for at du får $ 20 per uke få for resten av livet ditt. 783 01:28:51,393 --> 01:28:53,990 Det smerter meg mer enn noe annet du kunne sagt eller gjort. 784 01:28:54,163 --> 01:28:55,164 $ 50. 785 01:28:56,494 --> 01:28:59,088 Det er ikke bare banken, og å dra til Boston.... 786 01:28:59,917 --> 01:29:01,021 Jeg... 787 01:29:02,412 --> 01:29:03,709 Jeg elsker deg. 788 01:29:04,477 --> 01:29:07,606 $ 100 per uke, og det er min siste tilbud. 789 01:29:07,862 --> 01:29:09,639 Ville ikke bry meg om det var tusen. 790 01:29:10,345 --> 01:29:12,222 Du må dra i avtrekkeren. 791 01:29:13,431 --> 01:29:15,459 Eller du blir med meg til Boston. 792 01:29:15,675 --> 01:29:17,123 Du bløffer. 793 01:29:17,233 --> 01:29:19,736 En av oss gjør det, og jeg vedder det er deg. 794 01:29:21,034 --> 01:29:23,678 Jeg vil ikke la noe ødelegge vår legende. 795 01:29:23,779 --> 01:29:24,779 Ingenting. 796 01:30:15,611 --> 01:30:17,732 "Alt kjød er gress." 797 01:30:18,037 --> 01:30:21,553 "Og alt det gode i det er blomsten på marken." 798 01:30:22,500 --> 01:30:25,800 "Gresset visner, blomsten blekner." 799 01:30:27,210 --> 01:30:30,089 "Men Guds ord, vil høres for alltid." 800 01:30:35,555 --> 01:30:39,059 For et modig og lykkelig ansikt hun viste verden. 801 01:30:41,185 --> 01:30:43,631 Men som hennes hjerte må ha smertet. 802 01:30:46,368 --> 01:30:50,669 Før til slutt, ute av stand til å leve uten sin kjære... 803 01:30:51,911 --> 01:30:53,959 bestemte hun seg for å enes med ham. 804 01:30:54,597 --> 01:30:57,851 Side ved side, i all evighet. 805 01:31:25,104 --> 01:31:27,084 Alle ut. 806 01:31:31,600 --> 01:31:32,820 Skynd deg. 807 01:31:33,112 --> 01:31:34,475 Skynd deg, dame. 808 01:31:34,559 --> 01:31:36,420 Du også. Kom igjen. 809 01:31:41,833 --> 01:31:43,713 Red. Red Roxy. 810 01:31:44,034 --> 01:31:45,422 Og hvem i Helvete er du? 811 01:31:45,575 --> 01:31:47,122 Det er meg, Graham. Graham Dorsey. 812 01:31:49,174 --> 01:31:51,893 Graham Dorsey. Vi jobbet sammen. 813 01:31:52,975 --> 01:31:55,728 Denne karen tror han er Graham Dorsey. 814 01:32:41,821 --> 01:32:46,245 I tilfelle du ikke så det, er det et skilt på døra hvor det står "Privat." 815 01:32:50,446 --> 01:32:53,160 Det er meg... Graham Dorsey. 816 01:32:54,943 --> 01:32:57,519 - Skrik høyt. Hvordan har du hatt det? - Greit. 817 01:32:57,572 --> 01:32:59,395 Du er ikke overrasket over at jeg ikke er død. 818 01:32:59,461 --> 01:33:02,098 I denne forretningen tar du alt som det kommer. 819 01:33:02,292 --> 01:33:05,698 - Liker du fortsatt bourbon? - Du sa mitt favoritt-ord. 820 01:33:05,827 --> 01:33:09,486 Bli her mens jeg henter ei flaske for å feire din gjenkomst. 821 01:33:09,588 --> 01:33:12,110 Bli ikke lenge. 822 01:33:34,233 --> 01:33:36,986 Graham Dorsey var 6 fot fire. 823 01:33:37,196 --> 01:33:39,345 Den kjekkeste mannen jeg har sett. 824 01:33:39,547 --> 01:33:41,220 Jeg er Graham Dorsey. 825 01:34:43,678 --> 01:34:47,524 Lover du ikke å synge den sangen mer, skal du få litt til. 826 01:34:47,760 --> 01:34:50,197 Her!...Her. 827 01:34:56,065 --> 01:35:00,392 Jeg håper det ikke var en fornærmelse mot det heroiske navnet Graham Dorsey. 828 01:35:00,662 --> 01:35:04,047 Det heroiske navnet til Graham Dorsey. 829 01:35:04,565 --> 01:35:08,516 Graham Dorsey var ikke større, penere, eller modigere enn meg. 830 01:35:08,600 --> 01:35:13,040 Hvilket betyr: Han var bare en slu, skrudd løyner, 831 01:35:13,094 --> 01:35:14,705 og en dritt. 832 01:35:15,630 --> 01:35:19,458 Fyll den høyre handa di, mister. - Det har jeg allerede gjort. 833 01:35:55,561 --> 01:35:58,701 - Mine kjæreste Graham... - Min kjære, Amanda... 834 01:35:58,826 --> 01:36:02,000 - Det er nesten tre... - Hvor raskt tiden flyr... 835 01:36:07,929 --> 01:36:09,559 Om det ikke var for min kjærlighet til deg, 836 01:36:09,600 --> 01:36:12,686 ville jeg prøvd å redde Buck Bowers og kameratene mine 837 01:36:12,727 --> 01:36:14,295 uavhengig av konsekvensene. 838 01:36:14,493 --> 01:36:16,757 Du må gjøre det, til tross for meg... 839 01:36:17,146 --> 01:36:19,678 ellers vil du angre det resten av livet ditt. 840 01:36:20,759 --> 01:36:22,136 Du må. 841 01:36:24,145 --> 01:36:27,900 Du har rett. Mitt hjerte brister, men min plikt er klar. 842 01:36:28,764 --> 01:36:31,563 Farvel mest elskede. Farvel, min kjære. 843 01:36:31,634 --> 01:36:33,811 Det er ikke slik det var! 844 01:36:34,663 --> 01:36:37,917 Jeg brydde meg ikke om hva som skjedde med Buck og de andre. 845 01:36:37,958 --> 01:36:39,967 Hun tvang meg. 846 01:36:41,921 --> 01:36:44,076 Jeg er den virkelige Graham Dorsey. 847 01:36:53,307 --> 01:36:55,998 Jeg sier deg, det er gull der. 848 01:36:56,119 --> 01:36:59,342 Jeg har sett det med mine egne øyne. Rørt det med mine egne hender. 849 01:36:59,531 --> 01:37:01,750 Det er der. Gull. 850 01:37:02,003 --> 01:37:04,847 Så mye som du ønsker. Bare til å ta. 851 01:37:05,950 --> 01:37:08,954 Vann... er så fredelig... 852 01:37:31,290 --> 01:37:32,889 Graham Dorsey? 853 01:37:33,931 --> 01:37:35,154 Ja. 854 01:37:35,247 --> 01:37:37,841 Vi har ventet deg. Velkommen. 855 01:37:54,935 --> 01:37:56,935 NORSK 65909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.