Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,100 --> 00:00:27,605
Portaaviones
2
00:00:31,009 --> 00:00:35,013
Protagonizada
3
00:00:50,360 --> 00:00:54,486
Escenario
4
00:01:27,150 --> 00:01:29,535
Fabricante
5
00:01:32,970 --> 00:01:36,573
Director
6
00:01:45,682 --> 00:01:50,787
Queremos expresar agradecimiento al Ministerio de Defensa y la Armada estadounidense
7
00:01:51,388 --> 00:01:57,094
Para participar en la producción de esta película.
En particular damos la bienvenida a las personas y funcionarios
8
00:01:58,395 --> 00:02:04,101
Carrier USS Princeton,
, donde se rodaron muchas escenas.
9
00:02:52,148 --> 00:02:54,550
Llenado de la vista, ¿verdad, Dan?
10
00:02:55,151 --> 00:02:58,154
Sí, señor.
Este aterrizó bastante caliente.
11
00:03:10,366 --> 00:03:14,970
- ¿Cómo te ves estos dos escuadrones?
- Bueno, Capitán, todo bien.
12
00:03:15,671 --> 00:03:18,474
¿Qué tienes en mente, Dan?
¿Le preocupa algo?
13
00:03:19,875 --> 00:03:22,278
No, señor.
Sólo prisjeæam.
14
00:03:22,378 --> 00:03:26,482
En cuanto a estos chicos que barren
gusta revivir.
15
00:03:26,882 --> 00:03:30,285
- Que era antes en esta nave.
- Sé que lo hiciste.
16
00:03:30,686 --> 00:03:35,090
El mismo "dama", mucho antes de
que comenzó hoja de ruta.
17
00:03:36,091 --> 00:03:39,293
I con algunos de los mismos oficiales que están allí de nuevo.
18
00:03:39,294 --> 00:03:43,599
Estamos de vuelta juntos.
Ahora parece hace tanto tiempo.
19
00:03:44,800 --> 00:03:48,103
Otoño '44. Cuando subí al igual que ahora.
20
00:03:48,804 --> 00:03:51,606
Eran como mis hijos.
Yo nunca encontré, pero...
21
00:03:51,807 --> 00:03:54,509
Estoy seguro de que su líder de escuadrón.
22
00:03:54,709 --> 00:03:57,612
Tengo que admitir que estaba un poco asustado
donde me enviaron.
23
00:03:57,813 --> 00:04:02,617
En los días de entrenamiento fue rápido,
nervios delgados y luchar aún más pesado.
24
00:04:02,817 --> 00:04:05,520
Primero a bordo era el teniente Joe Rodgers
25
00:04:05,620 --> 00:04:09,424
¿Quién eligió 'alas' en vez de
ser un artillero en un crucero.
26
00:04:10,625 --> 00:04:15,130
Después del entrenamiento, él estaba en la Marina
más que otros, y era una especie de héroe del grupo.
27
00:04:15,530 --> 00:04:19,334
Me parece que algunos de los chicos pensaron
será el líder del escuadrón cuando llegan al mar.
28
00:04:19,534 --> 00:04:23,738
Creo que Joe es un buen tipo
que conoce su trabajo.
29
00:04:24,539 --> 00:04:29,343
Escuadrón tenía su propia unidad para la diversión.
Y lo hizo era un hombre - Ed Kelly.
30
00:04:29,344 --> 00:04:31,946
Como civil, jugó en tres de žièanom.
31
00:04:33,247 --> 00:04:35,550
Hubo serpiente Gibbs McKay.
32
00:04:36,050 --> 00:04:40,354
Cuando llegó al equipo de fútbol de la marina de guerra
Notre Dame perdió la famosa branièa.
33
00:04:42,557 --> 00:04:47,862
'Juez' fue uno de mis chicos nuevos.
Él era un estudiante de derecho, serio e inteligente.
34
00:04:48,462 --> 00:04:51,866
Calidad sin la cual ningún piloto debe ser.
35
00:04:55,369 --> 00:04:58,272
Longfellow, el poeta que se convirtió en un piloto.
36
00:04:58,572 --> 00:05:00,875
Otra mala combinación.
37
00:05:06,580 --> 00:05:08,282
Regístrate repetir.
38
00:05:08,382 --> 00:05:10,284
¿Qué pasa con él?
39
00:05:19,493 --> 00:05:22,496
- ¿Quién es este truco?
- Potporuènik Barney Smith, señor.
40
00:05:23,297 --> 00:05:26,200
Los chicos le llaman Barney Oldfield.
Antes de la en casa condujo trkaæi coche.
41
00:05:26,600 --> 00:05:29,703
No escuchar oficiales de puente.
Podía destruir todos los aviones en la cubierta.
42
00:05:30,003 --> 00:05:33,807
Sí, señor. Creo que es demasiado impaciente.
Su hermano fue asesinado en Filipinas.
43
00:05:34,408 --> 00:05:37,511
- No puede esperar, ¿eh?
- Algo así, señor.
44
00:05:38,011 --> 00:05:41,415
Creo que sabes Rodgers, que está
nuevo ejecutivo. - Sí, señor.
45
00:05:41,915 --> 00:05:46,920
Bueno, su primer pedido oficial es decir
Barney Smith que se basa.
46
00:05:57,030 --> 00:05:58,832
Lo que suerte?
47
00:05:59,032 --> 00:06:02,135
En el barco me
dos minutos y ya estoy castigada.
48
00:06:03,036 --> 00:06:04,938
No me digas que el tiempo?
49
00:06:05,438 --> 00:06:07,640
Por supuesto que no, Barney.
No significa nada.
50
00:06:08,141 --> 00:06:11,444
'll Sigue adelante, y pocos días en el
cubierta para usted una lección.
51
00:06:11,845 --> 00:06:15,048
Oh, ¿estás preocupado.
Yo no puedo hacer eso.
52
00:06:15,148 --> 00:06:16,749
No?
Ya son.
53
00:06:27,960 --> 00:06:29,562
Ven.
54
00:06:31,664 --> 00:06:34,567
- Buenas tardes, señor.
- Hola, Sr. Rodgers, lo que te molesta?
55
00:06:35,168 --> 00:06:38,171
Señor, este es un potporuèniku Smith.
- ¿Sí?
56
00:06:38,571 --> 00:06:41,073
Espero que usted no cree que exagero
, el agua, pero...
57
00:06:41,674 --> 00:06:44,677
Creo que tengo que decir algo en su defensa.
58
00:06:44,877 --> 00:06:47,880
Siempre dude en decirme lo que te molesta.
Recuerde que.
59
00:06:47,980 --> 00:06:51,884
Sit - Gracias, señor.
Lo que yo quería decir,
60
00:06:52,084 --> 00:06:54,487
Cuando conoces a los chicos por primera vez...
61
00:06:54,587 --> 00:06:58,190
En virtud de los nuevos muchachos del escuadrón piensan, ¿eh?
- Sí, señor.
62
00:06:58,390 --> 00:07:03,195
He estado con ellos durante todo el entrenamiento
San Marry, Pensacola, con todo el grupo.
63
00:07:03,496 --> 00:07:06,699
Los conozco bastante bien,
y no es un mal equipo.
64
00:07:08,300 --> 00:07:11,383
Déjame ver si lo entiendo.
Usted entró en la Armada,
65
00:07:11,503 --> 00:07:15,507
Ya han sido oficial, mientras todavía era un cadete...
- Sí, señor.
66
00:07:15,808 --> 00:07:17,810
- Propagación Edad y media manga.
67
00:07:18,210 --> 00:07:20,512
La escuela en Annapolis, ya que la mayoría.
68
00:07:22,214 --> 00:07:24,716
Así se juega el hermano mayor de ese chico.
69
00:07:25,317 --> 00:07:28,720
No se puede esperar para mostrar
como se enseña previamente.
70
00:07:30,022 --> 00:07:32,324
Bueno, un par de veces me...
71
00:07:32,724 --> 00:07:36,028
Usted es el líder en sus ojos.
Y con buena razón.
72
00:07:36,128 --> 00:07:40,232
Y ahora vienes agitando todo
tienen que defender mis siervos.
73
00:07:42,834 --> 00:07:45,737
Hay algo de malo en eso,
Sr. Collier?
74
00:07:49,641 --> 00:07:52,043
No, pero eso sólo hace que sea más difícil el trabajo.
75
00:07:52,444 --> 00:07:56,548
Cada vez que hay algo que hago
contra de su voluntad, voy a insultarte.
76
00:07:57,349 --> 00:07:59,851
En la Marina tengo que escuchar
comandos, lo que sea.
77
00:08:00,051 --> 00:08:03,955
Si usted necesita, voy a seguirte hasta la cima de la colina
con otros en la escuadra. - Bueno.
78
00:08:04,956 --> 00:08:06,758
Potporuènik Smith...
79
00:08:09,661 --> 00:08:14,465
Hay muchas tareas importantes a bordo
excepto el vuelo.
80
00:08:15,567 --> 00:08:17,168
Sí, señor.
81
00:08:17,368 --> 00:08:20,171
Escuadrón Pídeme esperando
después de la cena, el Sr. Rodgers.
82
00:08:20,271 --> 00:08:23,074
Yo... yo quiero que sepan.
- Sí, señor.
83
00:08:41,492 --> 00:08:43,094
Mir-no.
84
00:08:44,295 --> 00:08:47,228
Señores, éste es el señor Collier,
su nuevo comandante de escuadrón.
85
00:08:47,596 --> 00:08:51,302
- Buenas tardes, señores.
- Buenas tardes. - A gusto.
86
00:08:57,308 --> 00:08:59,009
Permite fumar.
87
00:09:00,311 --> 00:09:04,515
Tu ex comandante en el
hospital y me ordenó que lo sustituya.
88
00:09:05,516 --> 00:09:07,197
Mantenga sus narices con puro
89
00:09:07,318 --> 00:09:09,920
Volar a la derecha y nos llevamos bien.
90
00:09:11,422 --> 00:09:14,024
Todo lo que necesitas saber es que somos un equipo.
91
00:09:14,425 --> 00:09:16,527
Algo así como un equipo de fútbol.
92
00:09:16,627 --> 00:09:19,129
Sólo, nuestras apuestas son un poco más altos.
93
00:09:19,630 --> 00:09:21,431
Y te daré instrucciones.
94
00:09:23,333 --> 00:09:25,736
No queremos que estrellas en el equipo.
95
00:09:26,336 --> 00:09:28,538
Y ciertamente no por acróbatas del aire.
96
00:09:29,740 --> 00:09:33,844
Potporuènik Smith casi causa
completo accidente esta tarde.
97
00:09:34,444 --> 00:09:37,247
Lo denunció a salir,
todavía aterrizó.
98
00:09:37,948 --> 00:09:41,051
Creo que él quería demostrar que individual.
99
00:09:41,151 --> 00:09:44,254
Y eso es lo que no vamos a tener un
con este escuadrón.
100
00:09:44,554 --> 00:09:47,557
Individualac es peligroso para el grupo y para usted mismo.
101
00:09:48,858 --> 00:09:51,061
Es una enfermedad, héroe poco probable, que está dejando
102
00:09:51,261 --> 00:09:54,364
Ajuste para disparar un Cero que ha observado.
103
00:09:55,065 --> 00:09:57,167
En 9 de 10 casos asesinados.
104
00:09:57,267 --> 00:10:00,770
Cada vez que fui,
escuadrón es más corta para el avión y el piloto.
105
00:10:01,971 --> 00:10:04,474
Es un poco lo que skimmer
Marina no puede permitirse.
106
00:10:05,475 --> 00:10:08,878
Este escuadrón tiene,
y quiere volar como una unidad.
107
00:10:11,080 --> 00:10:13,383
Bueno, señores, eso es todo por ahora.
108
00:10:14,384 --> 00:10:19,188
Teniente Rodgers es nuestro
ejecutivo y estará encantado de responder a sus preguntas.
109
00:10:20,490 --> 00:10:23,092
Buenas noches, caballeros.
Te veré en la mañana.
110
00:10:28,898 --> 00:10:34,403
- Tío, se puede congelar hasta la muerte. - Tipo impresionante.
- Oooh. Sólo olièenje Armada.
111
00:10:34,704 --> 00:10:37,907
- ¿Sabes lo que pienso sobre el agua?
- Déjalo ir, chicos.
112
00:10:38,708 --> 00:10:42,611
Recuerde que el líder tiene más
misiones de combate que nadie a bordo.
113
00:10:46,315 --> 00:10:50,219
Y el tercero en toda la Marina
por los enemigos caídos.
114
00:11:08,036 --> 00:11:11,940
¿Cómo se escribe la escuadra?
- Uno de los mejores que he visto.
115
00:11:12,140 --> 00:11:15,344
Un poco áspero alrededor de los bordes,
tal vez un poco repentino, pero...
116
00:11:15,444 --> 00:11:18,747
Hace buenos pilotos.
- Y esto, potporuènik Smith?
117
00:11:19,348 --> 00:11:21,650
¿Va a castigarlo oficialmente?
118
00:11:21,850 --> 00:11:26,555
No, señor. Aterricé
y yo creo que es suficiente castigo.
119
00:11:27,055 --> 00:11:29,458
Ah?
Lo dejo a su criterio.
120
00:11:30,358 --> 00:11:31,960
Así que buena suerte, Dan.
121
00:11:32,160 --> 00:11:33,762
Gracias, señor.
122
00:11:39,768 --> 00:11:43,772
Oh, el Sr. Rodgers, acabo de recibir a
Barney Smith se mudó a escuadra oficina.
123
00:11:44,172 --> 00:11:46,174
Se terriblemente decepcionado.
124
00:11:47,075 --> 00:11:51,079
Gran parte del trabajo a bordo es tan importante como volar
. Sí, lo sé, señor, pero...
125
00:11:51,479 --> 00:11:54,382
'Alas' Barney significa más que los otros.
126
00:11:54,783 --> 00:11:58,486
No importa qué tan importante era el trabajo,
que no se entiende como tal.
127
00:11:58,686 --> 00:12:01,389
Me temo que tendrá que ser entendida como tal.
128
00:12:07,395 --> 00:12:10,198
Me recuerda a una gran cara de piedra.
129
00:12:10,398 --> 00:12:12,600
Señor Cara de piedra ', por favor.
- Aaah.
130
00:12:12,700 --> 00:12:17,505
Lástima que la Marina no se dejan
elegir líder. - ¿Te gusta Collier?
131
00:12:17,605 --> 00:12:20,608
¿Qué estás haciendo?
¿Será otro medio propagación, Longfellow?
132
00:12:20,708 --> 00:12:24,212
No me malinterpreten...
En mi opinión, el líder de la...
133
00:12:25,513 --> 00:12:27,615
Escribo una canción que quiero expresar todo.
134
00:12:27,715 --> 00:12:29,717
No puedo poner en juicio por escribir poemas.
135
00:12:29,817 --> 00:12:31,819
- ¿Quieres apostar?
- Sí.
136
00:12:31,919 --> 00:12:33,621
Afile todas tus palabras,
137
00:12:33,721 --> 00:12:35,322
Y versos ellos sasjeæi.
138
00:12:35,523 --> 00:12:38,726
- Tengo una nariz por ello...
- pero no el talento. - Aaa.
139
00:12:42,029 --> 00:12:43,631
¿Cómo fue?
140
00:12:46,534 --> 00:12:48,736
Usted va a trabajar en la mesa, Barney.
141
00:12:50,137 --> 00:12:52,239
Bueno... Sería una larga guerra.
142
00:12:52,439 --> 00:12:54,241
Estarás de vuelta en el aire!
143
00:12:58,545 --> 00:13:01,748
Lo manguera ustedes?
- Ja, ja, ja.
144
00:13:09,656 --> 00:13:12,859
Oye, ¿qué está pasando?
Espera un minuto, muchachos.
145
00:13:12,960 --> 00:13:15,662
Escucha, quiero decirte...
146
00:14:06,112 --> 00:14:08,815
Sobre lajavèe usted, ¿qué es tan emocionante?
147
00:14:09,015 --> 00:14:12,718
Por lo que los pilotos nunca vio
ejercicio protuavionaca?
148
00:14:13,019 --> 00:14:15,321
¿Estás disfrutando?
- ¿Cómo están manejando?
149
00:14:15,421 --> 00:14:18,925
Lo que no te dicen la EEM es?
- Lo intenté, pero fui atropellado.
150
00:14:19,325 --> 00:14:22,328
No sabía que los abogados tan rápido.
"Alto el fuego"
151
00:14:22,628 --> 00:14:26,132
- No me digas. No puedo creer.
- Willie!
152
00:14:26,432 --> 00:14:29,335
- Sabíamos que vendría a la cremallera...
- Sí...
153
00:14:29,435 --> 00:14:34,740
- No hemos visto. - La cuarentena solo.
Tengo paperas. - Usted es feliz. - Sí. Sí.
154
00:14:34,840 --> 00:14:38,944
- Me conmovió, por supuesto, pero ya ves...
- En el medio del Pacífico somos. - Sí, sí.
155
00:14:39,044 --> 00:14:41,547
- Quiero decir, señor.
- Están disparando a través de la cubierta.
156
00:14:41,747 --> 00:14:45,150
- Las paperas son una
contagiosa - Oye, Willie! - Joe... r... r...
157
00:14:45,351 --> 00:14:47,353
- El Sr. Rodgers!
- ¿Cómo estás?
158
00:14:47,453 --> 00:14:49,253
Usted es el líder de la escuadra?
159
00:14:49,254 --> 00:14:53,659
- No, no, yo soy el ejecutivo. - Lo sé, lo
tonto, pero no debería ser líderes.
160
00:14:53,959 --> 00:14:57,362
- Cuando pienso en lo que somos chicos...
- Sí, sí, y lo que es su trabajo en el barco?
161
00:14:57,563 --> 00:14:59,164
- Soy un «papá caliente.
- ¿Qué?
162
00:14:59,264 --> 00:15:02,968
El pequeño individuo en traje de amianto,
que tirando de él si usted se está quemando.
163
00:15:03,068 --> 00:15:07,172
Me alegro de verte.
- ¿Estás seguro de los neumáticos este posliæ ligero.
164
00:15:08,674 --> 00:15:10,275
Todos están allí?
165
00:15:10,375 --> 00:15:14,179
Sí, señor. Willie estaba con nosotros
en Pensacola, pero no pasó.
166
00:15:14,479 --> 00:15:18,683
Cuando se fue, me dijo que llegaría
soporte de deber, volver a reunirse.
167
00:15:19,284 --> 00:15:21,786
Parece que es demasiado pequeña marina.
168
00:15:22,387 --> 00:15:25,022
¿Qué?
Me parece bastante grande.
169
00:15:25,338 --> 00:15:27,592
Lo siento, señores, estoy ocupado.
170
00:15:27,792 --> 00:15:29,394
Ja, ja.
171
00:15:29,494 --> 00:15:31,496
Por cierto, el Sr. Rodgers.
172
00:15:31,796 --> 00:15:35,200
Asegúrese de usar uniformes
adecuadas, mientras que en la cubierta.
173
00:15:38,303 --> 00:15:39,904
Sí, señor.
174
00:15:52,717 --> 00:15:55,119
Si usted piensa que está listo
volar en combate, te equivocas.
175
00:15:55,920 --> 00:16:00,725
Despegues y aterrizajes son torpes y
años en el grupo de las peores que he visto.
176
00:16:01,426 --> 00:16:04,428
Tendrá que continuar a la práctica, entonces
practicar de nuevo.
177
00:16:04,729 --> 00:16:06,330
Bien, ahora vamos a ir.
178
00:16:19,043 --> 00:16:21,946
"Composición de combate de sus asientos"
179
00:16:32,430 --> 00:16:34,838
"Composición de combate de sus asientos"
180
00:16:43,667 --> 00:16:47,171
"Manténgase alejado de la hélice"
181
00:18:21,464 --> 00:18:26,368
1 Bud Bud 5,
ya basta y volver a fromaciju.
182
00:18:28,871 --> 00:18:30,472
Aquí Bud 5.
183
00:18:30,773 --> 00:18:32,374
Entendido.
184
00:18:47,289 --> 00:18:49,791
Bud 1 escuadrón.
Sígueme.
185
00:19:11,513 --> 00:19:15,317
Oh, qué vida. - Otro día como éste
e ir a la Sociedad de los Poetas Muertos.
186
00:19:15,417 --> 00:19:19,321
- Estos son los mejores. - Oooh.
- No puedo esperar para poder dormir esta noche.
187
00:19:19,721 --> 00:19:23,224
- I. - No me despiertes para el desayuno,
Suee, no dude en tomarlo.
188
00:19:37,538 --> 00:19:39,841
Hey, Joe.
¿Estás despierta?
189
00:19:40,642 --> 00:19:42,243
Sí.
190
00:19:44,846 --> 00:19:47,548
Ya sabes... Si esto continúa...
191
00:19:48,049 --> 00:19:50,751
No voy a ser capaz de llevarse bien más versos.
192
00:19:52,453 --> 00:19:54,255
¿Qué está molestando?
193
00:19:54,618 --> 00:19:56,237
Noche y día.
194
00:19:56,357 --> 00:19:58,259
Dashing a través del Pacífico.
195
00:19:59,060 --> 00:20:00,661
¿Dónde vamos?
196
00:20:02,263 --> 00:20:03,864
Guerra.
197
00:20:04,065 --> 00:20:05,666
No me digas.
198
00:20:10,571 --> 00:20:12,173
Te molesta eso?
199
00:20:13,674 --> 00:20:15,276
Sí.
200
00:20:16,977 --> 00:20:20,180
No es que yo soy un héroe, ni siquiera cerca.
201
00:20:20,781 --> 00:20:23,384
Esta Pisses me sostengo.
202
00:20:25,586 --> 00:20:28,589
Creo que eso es siempre el caso antes de la primera pelea.
203
00:20:29,289 --> 00:20:32,593
Eso es correcto. Usted estaba en acción
en el crucero, ¿no?
204
00:20:34,294 --> 00:20:36,196
No zraènoj pelea.
205
00:20:38,599 --> 00:20:40,200
Joe?
206
00:20:40,701 --> 00:20:42,502
Estás nervioso?
207
00:20:46,506 --> 00:20:49,009
Hu.
¿Quién sabía.
208
00:20:53,413 --> 00:20:55,015
Hmm.
209
00:21:05,125 --> 00:21:07,527
Oye, oye, escucha.
210
00:21:07,627 --> 00:21:10,930
Tenemos un montón de frijoles y papas,
y mucha otra buena comida
211
00:21:11,031 --> 00:21:14,214
Yo prefiero tomates lavados.
- Ha. Ja, ja.
212
00:21:14,334 --> 00:21:15,935
¿Quién escribe?
- Uno de los pilotos.
213
00:21:16,036 --> 00:21:18,818
El escribe versos en Pensacola,
envío mi novia.
214
00:21:18,938 --> 00:21:21,341
En lo personal, no me gustan los tomates.
215
00:21:21,741 --> 00:21:24,844
Todos parecen haber ido skimmers dementes.
216
00:21:25,044 --> 00:21:28,047
- Se está a la espera frente a la acción.
- No pasará mucho tiempo.
217
00:21:28,147 --> 00:21:31,351
- No, pero para mantener...
- Bar decir hacia dónde vamos.
218
00:21:31,451 --> 00:21:34,253
- Para decirnos dónde?
Este es el Pacífico Sur.
219
00:21:34,354 --> 00:21:36,756
Se suponía que debíamos estar ya en una misión.
220
00:21:36,856 --> 00:21:40,860
No vuelo en absoluto, y yo estoy loco
de esta anticipación.
221
00:21:41,160 --> 00:21:45,765
No estoy todavía en acción.
- Voy a conseguir a través. - Sí.
222
00:21:51,170 --> 00:21:54,774
¿Tienes algo en mente, el Sr. Rodgers?
- Sí, señor, tengo.
223
00:21:55,174 --> 00:21:56,776
Lo que te molesta?
224
00:21:57,076 --> 00:21:58,678
Así que...
225
00:21:59,078 --> 00:22:02,982
Cuando yo estaba en el crucero,
mayoría sabíamos a dónde íbamos.
226
00:22:03,682 --> 00:22:08,287
¿No la pesca, ¿verdad? - No señor,
no pide ninguna información confidencial
227
00:22:08,687 --> 00:22:12,391
Yo creo que hay que decir algo escuadrón.
Talk.
228
00:22:12,992 --> 00:22:17,396
Estos niños nunca habían estado en combate.
estaré nervioso hasta que se sienta
229
00:22:17,596 --> 00:22:19,598
Su bautismo de fuego.
230
00:22:20,699 --> 00:22:22,801
Puedo decirles a la cara.
231
00:22:23,302 --> 00:22:25,863
Y cuando usted vende, todavía estará nervioso.
232
00:22:26,224 --> 00:22:29,308
Yo sé lo que ese sentimiento,
y no hay nada que pueda.
233
00:22:30,309 --> 00:22:33,512
Una vez te dije que ellos
como un hermano mayor?
234
00:22:33,712 --> 00:22:36,915
O tal vez quiere ser el más popular en la Marina.
235
00:22:39,318 --> 00:22:41,320
Tal vez porque me preocupo por ellos.
236
00:22:41,720 --> 00:22:46,625
Estos niños merecen ayuda.
No tienen ni la experiencia ni el entrenamiento como tú y yo.
237
00:22:46,925 --> 00:22:48,527
Así que vamos Sudor,
238
00:22:48,627 --> 00:22:50,929
Como todos los skimmers antes que ellos.
239
00:22:52,431 --> 00:22:54,132
Derecha, Joe?
240
00:22:59,638 --> 00:23:01,740
Agua, señor.
241
00:23:08,546 --> 00:23:12,350
Cuando nací, mi padre
dejó la escuela. - ¿Y qué está haciendo ahora?
242
00:23:12,550 --> 00:23:16,855
Suicidarse haciendo bienes raíces.
Mamá quería ser abogado.
243
00:23:18,356 --> 00:23:21,559
Usted ve, son canciones
todos los días en los periódicos.
244
00:23:21,659 --> 00:23:23,261
¿Y qué?
245
00:23:23,561 --> 00:23:25,663
Cada nave tiene ahora un poeta, Lawrey.
- Para...
246
00:23:25,763 --> 00:23:30,268
Pero usted acaba de escribir sobre las mujeres.
¿Será que loco?
247
00:23:32,270 --> 00:23:36,574
Kelly? ¿Por qué no tomar la guitarra?
- No estoy de humor.
248
00:23:36,974 --> 00:23:39,777
Oh, vamos
¿Qué es?
249
00:23:39,877 --> 00:23:41,779
Bueno, eso es cierto...
250
00:23:41,979 --> 00:23:47,685
'Escuadrón' Bud 'en preparación "
" ¿Puedes oír Escuadrón?' Bud 'en preparación "
251
00:23:53,591 --> 00:23:56,594
Bueno.
Eso es todo.
252
00:23:57,975 --> 00:23:59,542
Señores.
253
00:23:59,898 --> 00:24:02,700
Creo que te gustará saber
para finalmente ir a la tarea.
254
00:24:03,300 --> 00:24:07,905
Nosotros los pedidos conjunta operaciones
tierra, bolsas de aire y las fuerzas navales.
255
00:24:08,005 --> 00:24:09,907
Voy a volver a las Filipinas.
256
00:24:10,107 --> 00:24:14,511
Volver a Bataan y Corregidor de apoyo
fuerza de invasión general MacArthur.
257
00:24:14,712 --> 00:24:16,914
Señor, ¿es pronto?
258
00:24:17,014 --> 00:24:18,716
Quizás Kelly, ¿por qué?
259
00:24:19,016 --> 00:24:22,219
Bueno... Yo esperaba que lo haríamos inmediatamente en acción.
260
00:24:22,474 --> 00:24:24,136
Y lo haremos.
261
00:24:24,256 --> 00:24:29,426
En el camino a la flota primero
atrae a un grupo de naves enemigas.
262
00:24:30,327 --> 00:24:33,931
Los informes de inteligencia
Escuadrón de camiones, transportadores
263
00:24:34,231 --> 00:24:38,435
Y barcos con municiones
anclados en el pequeño puerto cerca de 600 millas de distancia.
264
00:24:39,036 --> 00:24:42,987
Nos dimos la vuelta a la dirección normal y
vamos a toda velocidad hacia ese objetivo.
265
00:24:43,559 --> 00:24:46,443
No sé que estamos llegando,
, que es nuestra ventaja.
266
00:24:46,943 --> 00:24:49,346
Vamos a golpearlos.
Golpeamos duro.
267
00:24:50,044 --> 00:24:54,751
Todas las aeronaves estará listo para el despegue en la madrugada.
Y ahora, algunos de los detalles.
268
00:24:57,253 --> 00:24:58,855
Es una isla.
269
00:24:59,356 --> 00:25:02,058
Nuestra posición es bien... aquí.
270
00:25:13,970 --> 00:25:15,872
¿Cómo te sientes, Kelly?
271
00:25:15,972 --> 00:25:19,375
Bueno, Barney. ¿Estás bien?
- Excelente.
272
00:25:20,977 --> 00:25:22,879
Odradi para mí, ¿quieres?
273
00:25:23,680 --> 00:25:25,281
Raèunaj con él.
274
00:25:37,894 --> 00:25:39,795
¿Qué estás haciendo, Longfellow?
275
00:25:39,896 --> 00:25:41,497
Usted escribe una canción?
276
00:25:42,698 --> 00:25:44,500
No esta vez, Barney.
277
00:25:48,804 --> 00:25:50,406
Oh!
278
00:25:51,107 --> 00:25:52,708
Hola, Barney.
279
00:25:54,610 --> 00:25:56,312
Me gustaría ir con nosotros.
280
00:26:01,917 --> 00:26:03,519
Duerme un poco, muchacho.
281
00:26:04,520 --> 00:26:06,121
No hay necesidad.
282
00:26:29,945 --> 00:26:32,447
¿Alguna vez has pensado que te
3. 30 doruèkovati por la mañana?
283
00:26:32,647 --> 00:26:36,351
Cuando jugué con la banda, teníamos
servicio. - ¿Y? - Ja, ja.
284
00:26:39,454 --> 00:26:42,457
Ahora que si nos vamos a la batalla,
mucho mejor me siento.
285
00:26:45,360 --> 00:26:47,262
Me gustaría que ya hemos empezado.
286
00:26:47,562 --> 00:26:50,465
"Todos los pilotos de inmediato margen de la preparación"
287
00:26:50,565 --> 00:26:53,468
"Todos los pilotos de inmediato margen de la preparación"
288
00:26:53,868 --> 00:26:56,770
"Todos los pilotos de inmediato margen de la preparación"
289
00:26:56,890 --> 00:26:59,674
"Todos los pilotos de inmediato margen de la preparación"
290
00:27:12,787 --> 00:27:14,989
Usted sabe que no hay nada más hermoso
en las luces rojas?
291
00:27:15,290 --> 00:27:19,293
Curso.
Pero mejor que ver la noche-baratos.
292
00:27:21,195 --> 00:27:24,298
"Equipo de combate de"
293
00:28:05,739 --> 00:28:07,941
Preparar bandera japonesa.
294
00:28:08,342 --> 00:28:09,943
Tal vez dos.
295
00:29:51,844 --> 00:29:53,846
Hombre, mira esas naves.
296
00:29:56,548 --> 00:29:58,990
Es usted, Bud 2?
- Sí, señor.
297
00:29:59,370 --> 00:30:01,854
Quién estás hablando a nosotros oa los japoneses?
- Stu?
298
00:31:18,930 --> 00:31:20,831
A tierra.
299
00:31:20,932 --> 00:31:24,035
Más corcho, Serpiente Gibbs.
Necesita más golpes.
300
00:31:48,359 --> 00:31:50,060
Esto es mío!
301
00:32:17,988 --> 00:32:19,589
Esto es mío!
302
00:32:19,689 --> 00:32:21,291
Eso es seguro.
303
00:32:31,001 --> 00:32:33,203
Voy a arreglarlo para usted, Longfellow!
304
00:34:18,306 --> 00:34:23,211
¿Cuál fue el tonelaje municijskog barco?
- Quiero decir, alrededor de 7000. - 7000.
305
00:34:24,012 --> 00:34:29,117
Y el Sr. Rodgers? - Cisterna
10.000 toneladas, clase Mitsui. - Oh, muchacho!
306
00:34:29,517 --> 00:34:32,821
Tengo un pequeño barco de pesca.
- Ja, ja, ja.
307
00:34:33,021 --> 00:34:34,823
¿Has traído el pescado?
- No lo hago.
308
00:34:34,923 --> 00:34:38,226
Nave Tropa y camiones.
- Ametrallaron aquí y allá.
309
00:34:38,326 --> 00:34:41,829
Más suerte la próxima vez. - Ha.
- Muy bien, chicos, eso es todo.
310
00:34:43,631 --> 00:34:47,435
En definitiva, un buen día, Dane.
- Increíblemente bueno.
311
00:34:47,735 --> 00:34:51,639
Parece que estamos sumidos todo lo que tenían.
Un solo no perdió un solo plano.
312
00:34:51,839 --> 00:34:54,842
Es cuestión de tiempo.
Durante mucho tiempo nos empujaron.
313
00:34:55,243 --> 00:34:58,045
Igual PROBLEMAS patos
sábado por la noche.
314
00:34:58,246 --> 00:35:02,049
¿Cómo es, Joe? ¿Verdad? - Yo no lo hago.
- Yo no, me robaron.
315
00:35:02,450 --> 00:35:07,355
¡Oh, no, señor! Dos de ellos se metieron
y secuestrados destructor justo debajo de mí.
316
00:35:07,955 --> 00:35:09,957
¿Por qué está todo el mundo tan feliz?
317
00:35:10,458 --> 00:35:12,560
Debido a los barcos, el agua.
318
00:35:13,761 --> 00:35:16,163
Empapado muchos barcos en la actualidad.
319
00:35:16,464 --> 00:35:19,667
Pero no hay que olvidar que fueron
casi indefensa. Como objetivos.
320
00:35:20,267 --> 00:35:22,470
Nada más que para la práctica de tiro.
321
00:35:24,271 --> 00:35:28,075
Ahora...
no puedo quejarme de su vuelo.
322
00:35:29,577 --> 00:35:31,779
Ni tiro de precisión.
323
00:35:34,281 --> 00:35:37,885
Lo que me preocupa es que usted tiene a
mantener silencio de radio.
324
00:35:38,585 --> 00:35:42,689
Supongo que todos tenemos algo que decir.
Primero comenzaron a Kelly.
325
00:35:43,290 --> 00:35:45,993
Luego se unió a él
Serpiente Gibbs y Juez.
326
00:35:46,193 --> 00:35:50,297
Ilumíname cuanto a cómo usted
comando cuando constantemente hablando.
327
00:35:53,600 --> 00:35:56,103
Se podría pensar que este viaje guerra.
328
00:35:56,303 --> 00:35:57,904
Bueno, no lo es.
329
00:35:57,905 --> 00:35:59,406
Es una guerra que no se puede obtener
330
00:35:59,407 --> 00:36:02,909
Si no seria e inteligente
de cada una de la nariz.
331
00:36:03,009 --> 00:36:07,514
Somos una unidad.
Ningún grupo errante que trabajan para sí mismos.
332
00:36:08,815 --> 00:36:12,018
En el siguiente ataque esperar
comportamiento diferente.
333
00:36:17,123 --> 00:36:21,127
¿Qué le parece? - Yo no lo hago.
- Pero aún así ganó.
334
00:36:21,828 --> 00:36:24,831
- Cero puntos.
- Suficiente. Desistir todo.
335
00:36:29,636 --> 00:36:32,038
Recuerde, él es el líder y ordenado.
336
00:36:38,444 --> 00:36:41,648
Estábamos muy bueno, sin bajas.
- Sí.
337
00:36:42,649 --> 00:36:45,151
- No hubo víctimas.
- ¿Eso es malo?
338
00:36:47,754 --> 00:36:49,355
Para imaginar.
339
00:36:50,256 --> 00:36:52,358
Alguien tiene que salir lastimado a veces.
340
00:36:53,759 --> 00:36:56,562
Me pregunto quién será el primero.
- Deja de hacer eso.
341
00:36:56,662 --> 00:36:59,565
- Y en mi nombre.
- Bien, bien.
342
00:37:04,070 --> 00:37:05,671
Ven.
343
00:37:08,274 --> 00:37:09,875
He estado esperando.
344
00:37:10,076 --> 00:37:13,879
Cada uno tiene su propia manera de mantener la disciplina
. - Eso es correcto.
345
00:37:14,380 --> 00:37:16,282
Y mi
a ti mal, ¿verdad?
346
00:37:16,482 --> 00:37:19,785
Esta es nuestra primera misión y
chicos han sentido bien.
347
00:37:20,386 --> 00:37:23,088
¿Crees que regresan?
- Francamente, creo.
348
00:37:24,089 --> 00:37:27,092
Misión de hoy es
uno de los más fáciles nunca.
349
00:37:28,294 --> 00:37:31,497
La nuestra podría dar una falsa confianza.
350
00:37:32,898 --> 00:37:34,700
La hora siguiente me
351
00:37:34,800 --> 00:37:37,803
Completo de sí mismos vuela en la masacre de cero.
352
00:37:39,004 --> 00:37:42,808
Quiero estar siempre listo
, firme y vigilante.
353
00:37:44,209 --> 00:37:48,513
Esta es la única manera que sé mantiene
vidas. Tal vez usted sabe mejor?
354
00:37:51,216 --> 00:37:54,019
Caballo puede tuae o darle una zanahoria.
355
00:37:54,519 --> 00:37:56,822
El resultado suele ser el mismo.
356
00:37:57,422 --> 00:37:59,024
¿Eso es todo?
357
00:37:59,624 --> 00:38:01,226
Sí.
358
00:38:03,628 --> 00:38:05,230
El Sr. Rodgers.
359
00:38:07,332 --> 00:38:12,137
El problema es que ni usted ni los pilotos del escuadrón
no cree en las reglas.
360
00:38:13,438 --> 00:38:17,142
Reglas difíciles y adquiridos
probados por personas con experiencia.
361
00:38:18,243 --> 00:38:20,645
Así, a partir de ahora serás respetado.
362
00:38:20,945 --> 00:38:22,547
¿Queda claro?
363
00:38:23,348 --> 00:38:24,949
Sí, señor.
364
00:38:26,351 --> 00:38:27,952
Buenas noches.
365
00:38:30,054 --> 00:38:31,956
Buenas noches, señor.
366
00:38:45,069 --> 00:38:50,274
Ven donde mi querida ležeæi sueña...
367
00:38:51,358 --> 00:38:56,480
... Sueños felices últimas horas...
368
00:38:57,888 --> 00:39:02,726
... Imágenes vibrantes que recordaban...
369
00:39:03,688 --> 00:39:08,492
... Alegría diaria que pasa...
370
00:39:10,094 --> 00:39:13,197
Sanja...
371
00:39:13,297 --> 00:39:16,800
... Happy hour...
372
00:39:16,901 --> 00:39:22,606
Sanja última hora feliz...
373
00:39:24,608 --> 00:39:28,011
Ven donde mi querida ležeæi...
374
00:39:28,112 --> 00:39:30,814
... Sueños...
375
00:39:31,615 --> 00:39:35,118
... Así dulces sueños...
376
00:39:35,629 --> 00:39:40,624
... Felices últimas horas.
377
00:39:42,194 --> 00:39:46,396
Pensamientos libres y luminosas...
378
00:39:46,730 --> 00:39:51,234
Bailar con ella en un sueño como una melodía alegre...
379
00:39:51,354 --> 00:39:55,428
... Eso sólo corazón joven sabe.
380
00:39:55,939 --> 00:39:59,054
Ven donde mi querida ležeæi...
381
00:39:59,174 --> 00:40:02,510
... Sueños...
382
00:40:03,747 --> 00:40:07,250
Sanja...
383
00:40:07,350 --> 00:40:10,253
... Happy hour...
384
00:40:10,840 --> 00:40:16,545
Sanja últimas horas felices.
385
00:40:18,261 --> 00:40:23,967
Ven donde mis sueños ležeæi queridos.
386
00:40:25,168 --> 00:40:28,972
... Así dulces sueños...
387
00:40:29,417 --> 00:40:34,777
... Últimos horas felices.
388
00:40:52,395 --> 00:40:53,996
Intrusos en el radar!
389
00:41:00,603 --> 00:41:02,805
El comandante del puente.
El comandante del puente.
390
00:41:03,105 --> 00:41:07,009
Intrusos en el radar!
1-3-5. Cincuenta millas.
391
00:41:07,109 --> 00:41:10,813
Comandante todos a sus asientos.
392
00:42:42,003 --> 00:42:45,406
Es un asesinato. Nosotros no le vamos a ayudar?
- Es demasiado tarde para eso.
393
00:42:45,506 --> 00:42:47,108
Aquí están!
394
00:44:33,813 --> 00:44:35,514
Estamos afectados por.
395
00:44:38,017 --> 00:44:39,619
El incendio en la cubierta!
396
00:44:39,719 --> 00:44:43,234
... Izquierda, Izquierda, Izquierda...
... cuarenta y cinco...
397
00:45:48,086 --> 00:45:49,730
Alto el fuego.
398
00:45:49,850 --> 00:45:54,192
Control de la aerolínea, cesar el fuego. - Entendido.
- Quince personas vinieron, y los cuatro hombres huyeron.
399
00:45:54,292 --> 00:45:59,397
En cuanto haya luz enviará un grupo nuevo a nosotros.
- Mejor para reforzar la seguridad de las patrullas aéreas.
400
00:45:59,597 --> 00:46:04,903
Puedo proporcionar los pilotos, el capitán, pero me preocupa
la cubierta de aterrizaje. - Nosotros nos encargaremos de ello.
401
00:46:16,514 --> 00:46:19,517
Bueno, este es el cuarto plan
¿Alguna pregunta?
402
00:46:21,219 --> 00:46:23,321
Este es el Plan 5.
403
00:46:23,721 --> 00:46:28,626
Si intrusos se dividieron en dos grupos iguales,
que entre los métodos de burlas
404
00:46:29,126 --> 00:46:31,128
Sola sección divergente de la UE.
405
00:46:32,129 --> 00:46:37,635
El deber será el de disuadir a su grupo enemigo. Yo no ataco, pero arrepiento.
406
00:46:38,536 --> 00:46:42,640
Aquí.
El resto del escuadrón protege soporte...
407
00:46:43,941 --> 00:46:46,524
Y tiene otro grupo enemigo.
408
00:46:46,644 --> 00:46:48,345
Es claro todo?
409
00:46:48,546 --> 00:46:52,349
- Cuando polijeæemo, agua? - En la madrugada,
si para entonces fijar la cubierta.
410
00:48:27,443 --> 00:48:31,447
1 Bud, Bud cuarto aquí
enemigo a las 10 en punto, vamos.
411
00:48:34,450 --> 00:48:36,051
Bud 1
412
00:48:36,252 --> 00:48:38,434
Ver otros brotes 4.
413
00:48:38,554 --> 00:48:40,556
Un grupo de bandidos a 2 horas.
414
00:48:46,862 --> 00:48:50,165
¿Por qué la separación?
Vamos a conseguir un grupo de uno en uno.
415
00:48:50,466 --> 00:48:53,869
1 Bud Bud 4, con su sección aplican
416
00:48:54,069 --> 00:48:56,071
Plan de 5 a bandidos de la derecha.
417
00:48:56,672 --> 00:48:58,273
Plan de 5?
418
00:48:59,575 --> 00:49:01,777
¿Tiene una orden, que sea!
419
00:49:03,679 --> 00:49:05,280
Entendido.
420
00:50:18,853 --> 00:50:22,056
4 Bud, Bud aquí 1.
421
00:50:22,456 --> 00:50:24,338
Aquí Bud 4, casi.
422
00:50:24,458 --> 00:50:26,259
Dígale a su posición.
423
00:50:26,379 --> 00:50:28,863
Diez millas al sureste de la portadora.
424
00:50:28,963 --> 00:50:31,165
Ven a ti por ayuda.
425
00:50:31,465 --> 00:50:34,668
La misión aquí ha terminado.
Vamos a usted.
426
00:50:36,170 --> 00:50:37,771
Las pérdidas?
427
00:50:37,871 --> 00:50:39,098
Sí.
428
00:50:39,218 --> 00:50:40,818
Cinco Cero.
429
00:50:56,990 --> 00:50:58,692
Hey, hombre.
- Hey.
430
00:50:58,992 --> 00:51:00,594
¿Qué le está comiendo?
431
00:51:01,395 --> 00:51:04,898
No quiero hablar de eso.
- No, me lo cuentas.
432
00:51:05,899 --> 00:51:09,803
En todo el cielo lleno Zero,
uno de la escuadra fue herido.
433
00:51:10,303 --> 00:51:11,905
Sí, es cierto.
434
00:51:12,706 --> 00:51:16,209
Joe Juez y descargar toda la remesa.
No nos podemos quejar.
435
00:51:16,409 --> 00:51:18,311
Todos llegamos sanos y salvos.
436
00:51:18,411 --> 00:51:22,415
Cada uno puede hacer un milagro.
Sólo coincidido con la nuestra.
437
00:51:23,416 --> 00:51:27,120
Chicos, me da escalofríos ustedes.
- Hombre, es verdad.
438
00:51:27,621 --> 00:51:31,725
Peor que cuando fuimos la primera vez en la lucha.
Cuando encantos pararán?
439
00:51:32,125 --> 00:51:34,427
Oh, muchacho, Stu consiguió un gol.
440
00:51:34,527 --> 00:51:38,031
Has oído? - No es broma? - Yo no lo hago.
Knocked tres. Oficialmente.
441
00:51:38,131 --> 00:51:41,334
Tiro confirmada. Una serpiente, y yo
juez por uno cada uno.
442
00:51:41,434 --> 00:51:43,036
Bueno.
- Sí.
443
00:51:43,136 --> 00:51:46,539
Todo lo que tengo son agradables miniatura.
- Ja, ja, ja.
444
00:51:47,340 --> 00:51:50,643
- ¡Ja, ja, ja.
- Volvamos al juego.
445
00:51:51,044 --> 00:51:54,115
Buenas tardes, señores.
¿Dónde está Joe?
446
00:51:54,235 --> 00:51:57,550
Probablemente cubierta.
Dijo que necesitaba aire.
447
00:52:01,154 --> 00:52:02,755
Sí.
448
00:52:03,556 --> 00:52:05,458
Mira sus ojos.
- Hmm.
449
00:52:05,558 --> 00:52:07,360
Algo le molesta.
450
00:52:13,966 --> 00:52:16,369
Te pedí, el Sr. Rodgers.
451
00:52:17,169 --> 00:52:20,072
Sí, señor.
- Usted hoy derribado tres aviones.
452
00:52:21,073 --> 00:52:22,875
Necesito darte las gracias por eso.
453
00:52:23,175 --> 00:52:26,278
Mí, porque Yo os he enviado a una misión
que se pensaba que era suicida.
454
00:52:27,079 --> 00:52:32,284
Sé juzgamos, suministros Gibbs I y bastidor deben estar protegidos por. - Mal de nuevo.
455
00:52:32,685 --> 00:52:37,589
Plan de 5 buscó maniobra de golpear y vuelo a distraer
bandidos hasta llegar a ayudar.
456
00:52:37,890 --> 00:52:39,491
Sí, señor.
457
00:52:39,692 --> 00:52:45,297
Explíqueme cómo dirigir a retirarse sin
ataque. - Desvío significa precisamente eso.
458
00:52:45,497 --> 00:52:47,599
Una serie de pases hit-vuelo.
459
00:52:47,900 --> 00:52:51,303
No significa circulación continua
individualmente en los duelos.
460
00:52:52,204 --> 00:52:55,407
Entender por qué te acabo
he enviado en la acción?
461
00:52:55,807 --> 00:52:57,909
Yo creo que sí.
- ¿Por qué?
462
00:52:58,710 --> 00:53:01,916
Creo porque me siento
unidad más experimentado.
463
00:53:02,037 --> 00:53:03,638
Exactamente.
464
00:53:03,639 --> 00:53:05,917
Si compartí escuadrón
en dos grupos iguales
465
00:53:06,017 --> 00:53:08,420
Una pelea con un grupo, que podría tener pérdidas.
466
00:53:08,520 --> 00:53:13,225
A Cero podría pasar al transportista. Yo no debería tener al riesgo
. - No tengo ninguna excusa, señor.
467
00:53:13,345 --> 00:53:15,100
Me trajo emoción.
468
00:53:15,346 --> 00:53:17,929
No hay lugar
emoción en la Armada, el Sr. Rodgers.
469
00:53:18,029 --> 00:53:21,132
¿Necesitas limpio y La razón calculada
para todo lo que haces.
470
00:53:21,232 --> 00:53:23,835
Yo quería aclarar que,
, pero no sé si es posible.
471
00:53:24,436 --> 00:53:28,239
Esta mañana estabas cerca de socavar la autoridad de su superior
.
472
00:53:29,040 --> 00:53:30,742
Vengo de un comandante del grupo aéreo
.
473
00:53:30,942 --> 00:53:33,945
Se interesa por si me
tomar acciones en su contra.
474
00:53:35,747 --> 00:53:37,448
¿Verdad, señor?
- Lo haré.
475
00:53:37,649 --> 00:53:40,652
Sugiero comandante
grupo sobrecarga que en el caso de
476
00:53:40,752 --> 00:53:44,255
Si algo me pasa
no le pondrá en el líder del escuadrón.
477
00:53:44,455 --> 00:53:46,557
Usted todavía no ha madurado, el Sr. Rodgers.
478
00:53:46,858 --> 00:53:50,461
're demasiado blando con el escuadrón
y no seguir las órdenes.
479
00:53:50,661 --> 00:53:53,064
Buenas noches.
- Buenas noches, señor.
480
00:54:02,673 --> 00:54:05,977
No se puede volar mucho
recta y mantenerse invicto.
481
00:54:06,277 --> 00:54:09,880
Si he entendido bien, el
agua debe pasar y escapar rápidamente.
482
00:54:10,681 --> 00:54:13,084
Exactamente.
Si no, tu pueblo...
483
00:54:15,886 --> 00:54:18,989
Maniobra en un
posición más favorable ante él.
484
00:54:19,790 --> 00:54:24,695
Me gustaría... ven desde arriba
sobre ellos antes de que encuentren su camino.
485
00:54:25,496 --> 00:54:27,698
Creo que estamos empezando a conseguir.
486
00:54:28,198 --> 00:54:29,800
Recuerde esto.
487
00:54:30,401 --> 00:54:33,303
Cuando brota, Zero
no estar en el giro a la derecha.
488
00:54:33,504 --> 00:54:35,706
Corrige muchos más, agua.
489
00:54:37,007 --> 00:54:40,110
Edad y experiencia Quizás edad.
- Sí.
490
00:54:40,911 --> 00:54:43,614
Me pagan muy bien convertirse en un abogado.
491
00:54:45,315 --> 00:54:49,820
Eso es todo, amigos. Nos corregimos
algunos errores tácticos de ayer.
492
00:54:51,622 --> 00:54:54,124
Estamos contentos de que estamos viviendo.
493
00:54:55,125 --> 00:54:56,727
Calma.
494
00:55:01,631 --> 00:55:05,435
Tal vez yo estaba equivocado acerca de este tipo.
- Te equivocas toda mi vida.
495
00:55:06,036 --> 00:55:08,838
¿Sabes lo que pienso sobre el agua?
Él está volando loco.
496
00:55:08,939 --> 00:55:12,242
Usted quiere a duelo con él?
- No, gracias,
497
00:55:40,870 --> 00:55:44,373
Hey! Noticias muy caliente!
- ¿Sí? Escupirla.
498
00:55:44,674 --> 00:55:47,076
Viene directamente desde la parte superior y es verdad.
499
00:55:47,376 --> 00:55:50,179
Un tipo de enraizamiento
sentado en la cabina del capitán.
500
00:55:50,379 --> 00:55:54,083
El capitán y navegante estaban hablando,
y vitorearon lentamente.
501
00:55:54,183 --> 00:55:57,486
- Como he oído?
- Mira a tu alrededor en la mañana.
502
00:55:57,587 --> 00:55:59,388
Pescado peces voladores, tal vez?
503
00:55:59,588 --> 00:56:02,692
Vamos a ir en la tercera flota.
- ¿Es una broma?
504
00:56:02,892 --> 00:56:06,395
Hay una enorme operación.
- Vamos, ¿qué tipo de operación?
505
00:56:07,196 --> 00:56:09,799
¿Cuánto tiempo puede animar hora?
506
00:56:10,299 --> 00:56:12,101
Ja, ja.
507
00:56:13,202 --> 00:56:16,205
¿Has oído las noticias?
A partir de mañana tenemos una flota.
508
00:56:16,505 --> 00:56:19,909
Brebaje.
- No, se trata de la parte superior.
509
00:56:20,109 --> 00:56:22,211
¿Qué saben sobre esto?
510
00:56:25,414 --> 00:56:28,617
En Pensacola, volar
el SNJ, la formación...
511
00:56:28,817 --> 00:56:32,020
... Cuando de repente el ONK-ioil.
- Lo ioil-ioil?
512
00:56:32,121 --> 00:56:34,823
No hay combustible.
Alguien en el suelo se atornilla.
513
00:56:34,923 --> 00:56:37,426
Así que...
- Oye, ¿has oído la noticia?
514
00:56:37,526 --> 00:56:40,829
A partir de mañana estamos con toda la armada.
- Usted no dice. - ¿Quién te lo dijo?
515
00:56:41,129 --> 00:56:45,233
¿Estás seguro? ¿Estás seguro de que es seguro.
Olvídalo. Así que me salí de la formación...
516
00:56:45,334 --> 00:56:49,598
Estaba pensando la izquierda. Sin gasolina, ¿sabes?
Yo estaba pensando para mover a la izquierda...
517
00:57:04,853 --> 00:57:07,856
"Listo para aceptar correo desde el destructor"
518
00:57:08,356 --> 00:57:11,559
"Listo para aceptar correo desde el destructor"
519
00:57:39,105 --> 00:57:42,069
Por su compañero de cuarto de Notre Dame?
- No seas tonto.
520
00:57:42,190 --> 00:57:44,972
Se trata de una niña.
- ¿Sí? - Sí.
521
00:57:45,092 --> 00:57:46,794
¿Qué tienes?
522
00:57:46,894 --> 00:57:49,497
El rechazo del Saturday Evening Post.
523
00:57:49,597 --> 00:57:52,199
Te envían a casa?
- Supongo que no.
524
00:57:52,600 --> 00:57:58,105
Todo lo que conseguí fue una advertencia
cuotas a la Unión de músicos.
525
00:58:06,714 --> 00:58:08,315
Día Favorito,
526
00:58:08,716 --> 00:58:10,517
Tenemos un hijo.
527
00:58:10,918 --> 00:58:13,520
Pesa 4 libras.
528
00:58:13,821 --> 00:58:15,723
Un pequeño hombre.
529
00:58:16,023 --> 00:58:18,125
Me parezco a ti, querida.
530
00:58:18,625 --> 00:58:22,529
No hay duda de que el
bebé excepcional.
531
00:58:26,433 --> 00:58:28,635
Ah.
Absoluto.
532
00:58:29,436 --> 00:58:32,940
Oh, eres un buen chico.
- Aa.
533
00:58:35,842 --> 00:58:40,837
Creo que recibí una carta que el día anterior.
- Espero. Él habría estado orgulloso.
534
00:58:42,349 --> 00:58:43,950
Claro haría.
535
00:58:44,251 --> 00:58:45,852
Esperar a ver.
536
00:58:46,353 --> 00:58:48,455
Tal vez cuando este tiempo vuelve,
537
00:58:48,755 --> 00:58:51,158
La guerra ha terminado.
538
00:59:00,267 --> 00:59:01,868
Querido Barney,
539
00:59:02,114 --> 00:59:06,205
No es necesario que le diga cómo
madre y yo orgulloso de lo que estás haciendo.
540
00:59:06,895 --> 00:59:10,068
¿Sabes cuántos de nosotros golpeó
muerte de su hermano,
541
00:59:10,398 --> 00:59:13,301
Pero nuestro orgullo de sus logros de nosotros consolar.
542
00:59:13,880 --> 00:59:16,482
Ambos están a nuestro hijo en uno.
543
00:59:17,083 --> 00:59:20,987
Un montón de cosas que quería hablar
antes de ir al extranjero.
544
00:59:21,287 --> 00:59:25,191
Pero retrasada hasta que me di cuenta de que
nos dejaste.
545
00:59:25,792 --> 00:59:27,994
Es probablemente bueno,
546
00:59:28,094 --> 00:59:31,697
Debido a que trabajó sobre todo
acerca de su fe en Dios y el país.
547
00:59:32,598 --> 00:59:35,701
Ahora me doy cuenta de que ya tiene.
548
00:59:36,402 --> 00:59:42,008
Cómo pasarán semanas hasta que la carta llega,
Supongo que usted ya es un veterano piloto.
549
00:59:43,009 --> 00:59:45,311
Haga su bien, hijo.
550
00:59:55,321 --> 00:59:57,723
Necesitan mí otra vez dejo volar.
551
00:59:57,923 --> 01:00:00,125
Joe, pida un líder para mí.
552
01:00:00,826 --> 01:00:04,830
No va a ayudar, Barney.
- ¿Cuánto tiempo me va a castigar por un error?
553
01:00:05,231 --> 01:00:07,232
Barney, cálmate.
554
01:00:07,433 --> 01:00:09,535
Sólo para servir de ejemplo.
555
01:00:09,935 --> 01:00:13,539
No me gustan los juegos con fuego y eso es todo.
- Yo no quiero jugar.
556
01:00:13,939 --> 01:00:16,141
Sólo quiero un par de Zero.
557
01:00:16,241 --> 01:00:19,244
Me pregunto cuánto dura la magia?
558
01:00:19,344 --> 01:00:21,246
¡Oh, no, otra vez no?
559
01:00:21,547 --> 01:00:23,248
¿Qué clase de magia?
560
01:00:23,348 --> 01:00:25,050
Pérdidas.
561
01:00:26,451 --> 01:00:29,054
¿Qué pasa, usted se convierte en superstición?
562
01:00:29,554 --> 01:00:31,356
Ese es tu nombre?
563
01:01:31,616 --> 01:01:34,418
"Todos los pilotos inmediatamente en el modo de habitación"
564
01:01:34,519 --> 01:01:37,521
"Todos los pilotos inmediatamente en el modo de habitación"
565
01:01:37,822 --> 01:01:40,625
"Todos los pilotos inmediatamente en el modo de habitación"
566
01:01:46,931 --> 01:01:52,036
En cuanto salga el sol acorazados y cruceros pesados están empezando
bombardeos antes de la invasión,
567
01:01:52,236 --> 01:01:55,139
¿Qué hará de forma continua
últimos tres días y noches.
568
01:01:55,639 --> 01:02:00,644
Al mismo tiempo, los cruceros ligeros y destructores
patrullarán el perímetro de la flota.
569
01:02:01,245 --> 01:02:05,349
Hará un círculo protector alrededor de los barcos más pesados.
570
01:02:06,550 --> 01:02:09,353
Rechazo cualquier persona que intentaba cruzar pases.
571
01:02:09,453 --> 01:02:11,455
Cuando el bombardeo ha terminado,
572
01:02:12,356 --> 01:02:14,958
Descarga comienza en esta área.
573
01:02:16,960 --> 01:02:21,064
Un avión de apoyo aéreo
dar al portador de acompañamiento séptima flota.
574
01:02:21,565 --> 01:02:25,869
Estamos de soporte rápido que tener
aviones enemigos a cabo áreas.
575
01:02:26,470 --> 01:02:28,872
Atacar aeropuertos más marcados.
576
01:02:31,675 --> 01:02:34,778
Hasta ahora Los opositores han sido relativamente débil.
577
01:02:34,878 --> 01:02:38,782
Esta vez, el enemigo se levanta todo tiene contra nosotros.
578
01:02:39,783 --> 01:02:41,384
Si lo hacemos,
579
01:02:41,484 --> 01:02:44,187
Y nuestra infantería en
playas fallará.
580
01:02:44,487 --> 01:02:47,891
Eso significa que una bandera estadounidense
nuevo volando sobre las Filipinas...
581
01:04:04,967 --> 01:04:06,668
Bandits a 4 horas.
582
01:05:45,566 --> 01:05:48,168
1 Rouge, Puslica 1, Picnic 1...
583
01:05:48,369 --> 01:05:50,371
Aquí Bud primera
Listo.
584
01:05:50,471 --> 01:05:52,573
... Aquí Rouge 1, continuará...
585
01:05:53,173 --> 01:05:55,776
Hay muchos bandidos aquí.
Necesito ayuda.
586
01:05:55,976 --> 01:05:57,578
Entendido.
Inmediatamente.
587
01:05:58,479 --> 01:06:00,380
Puslica 1, Picnic 1...
588
01:06:48,628 --> 01:06:50,730
Hey chicos......
589
01:06:51,630 --> 01:06:53,339
Èarolija detuvo...
590
01:07:37,977 --> 01:07:40,479
Abandonado sus cohetes "vivos".
Mora falló.
591
01:08:00,499 --> 01:08:02,100
Aquí viene Kelly.
592
01:08:02,200 --> 01:08:04,202
Parece que está en problemas.
593
01:08:47,445 --> 01:08:49,947
La primera guitarra de combate que he visto nunca.
594
01:08:49,948 --> 01:08:53,951
Avión de Kelly, el capitán, le consiguió.
Se fue con él.
595
01:08:54,852 --> 01:08:57,155
¿Va a tocar algo, Joe?
596
01:08:58,456 --> 01:09:00,158
Vea si su...
597
01:09:00,858 --> 01:09:02,460
Ahora ya lo sabes.
598
01:09:03,461 --> 01:09:05,062
Septiembre...
599
01:09:05,463 --> 01:09:07,064
En la lluvia...
600
01:09:09,467 --> 01:09:12,670
Capellán acaba de dar los últimos ritos.
601
01:09:20,277 --> 01:09:22,780
- Hola, agua.
- Hola, Kelly.
602
01:09:23,380 --> 01:09:26,984
Mi...
Cuando esté arriba en el cielo...
603
01:09:27,985 --> 01:09:30,187
Esos japoneses de la nada...
604
01:09:30,988 --> 01:09:34,592
- Usted fue bastante bueno.
- No lo hago. Hombre...
605
01:09:36,093 --> 01:09:38,195
Realmente loco en el avión.
606
01:09:40,597 --> 01:09:42,499
Nunca he visto ninguna...
607
01:09:45,903 --> 01:09:47,504
No te preocupes por eso.
608
01:09:51,408 --> 01:09:55,812
Me alegro... a mí...
visitado, agua.
609
01:10:05,622 --> 01:10:08,725
Dios te salve María, llena eres de gracia...
610
01:10:10,127 --> 01:10:12,329
El Señor está conmigo...
611
01:10:13,129 --> 01:10:14,831
Bienaventurados...
612
01:10:14,931 --> 01:10:16,533
Entre las mujeres...
613
01:10:16,933 --> 01:10:18,535
Y bla...
614
01:10:22,939 --> 01:10:26,042
Santa María, Madre de Dios,
ruega por nosotros pecadores
615
01:10:26,142 --> 01:10:29,546
Y perdónanos nuestros pecados.
Amén.
616
01:10:57,473 --> 01:10:59,375
Vamos.
617
01:11:09,185 --> 01:11:11,187
Adiós, muchacho.
618
01:11:48,924 --> 01:11:52,527
Señores, nuestras pérdidas son
significativamente, en aviones y pilotos.
619
01:11:52,828 --> 01:11:56,732
Nos detuvimos todos los ataques contra
flota antes de que comiencen.
620
01:11:56,832 --> 01:11:59,134
Mañana,
ir a los aeropuertos.
621
01:11:59,234 --> 01:12:02,337
Tentación de manera que no nos planteamos
país.
622
01:12:03,638 --> 01:12:05,240
Muy bien, chicos.
623
01:12:05,340 --> 01:12:07,042
Ahora dormir un poco.
624
01:15:30,342 --> 01:15:32,744
Cerca de 15 bandidos que vienen, señor.
625
01:15:40,097 --> 01:15:41,774
El comandante del puente...
626
01:15:41,894 --> 01:15:45,157
'Quince intrusos acercarse dirección "
" - 3 5 0 "
627
01:15:45,357 --> 01:15:47,059
"Distancia - 90."
628
01:15:47,659 --> 01:15:49,361
Sede de llamadas.
629
01:15:49,761 --> 01:15:53,365
"En sus lugares."
630
01:15:53,465 --> 01:15:55,947
Demasiados para nosotros.
- Una gran cantidad también.
631
01:15:56,067 --> 01:15:58,670
En los cazadores de volver con objetivos en tierra?
- ¿Qué tan rápido puede usted volver?
632
01:15:58,770 --> 01:16:03,575
Unos 20 minutos. - Hasta entonces, estamos sumergidos.
Las patrullas no pueden manejar tantos bandidos.
633
01:16:03,675 --> 01:16:08,580
¿Cuántos pilotos que nos queda en el barco?
- Teniente Thompson, potporuènik Smith, yo...
634
01:16:13,084 --> 01:16:15,186
El comandante de un grupo de aire...
635
01:16:15,286 --> 01:16:18,289
Teniente Thompson, potporuènik Smith,
espacio para la preparación inmediata.
636
01:16:18,690 --> 01:16:22,794
- ¿Has oído? - Por supuesto.
- Voy a volar. Finalmente yo vuelo.
637
01:16:28,900 --> 01:16:33,604
Vamos a ser compensados. - Con un poco de suerte, tal vez evitando que golpean la nave.
638
01:16:34,705 --> 01:16:36,407
Realmente subir?
639
01:16:36,707 --> 01:16:38,809
¿Crees que puedes volar?
640
01:16:38,810 --> 01:16:42,213
Por supuesto que puedo, señor.
- Bueno. Vamos.
641
01:19:47,996 --> 01:19:50,699
Nuestro grupo de ataque vuelve sobre
flota durante unos cuatro minutos.
642
01:19:51,299 --> 01:19:54,703
Cuatro minutos? En la batalla minutos Cuatro significa vida.
643
01:21:26,894 --> 01:21:28,983
Bueno, Barney, sólo seguir adelante.
644
01:22:43,869 --> 01:22:45,471
- Hola Day.
- Hi Joe.
645
01:22:45,472 --> 01:22:47,773
- Informe protuavionaca.
- Gracias.
646
01:22:49,575 --> 01:22:51,176
Día?
647
01:22:51,477 --> 01:22:53,078
Sí.
648
01:22:55,080 --> 01:22:58,283
Sólo quiero decir que yo era
100 por ciento equivocado.
649
01:22:59,585 --> 01:23:01,186
Olvidar.
650
01:23:01,887 --> 01:23:05,891
El escuadrón es realmente contigo, agua.
I. Durante todo el camino.
651
01:23:06,592 --> 01:23:08,393
Me alegro de oír.
652
01:23:09,595 --> 01:23:12,197
Mieu mí hasta cierto
tiempo, Joe. I...
653
01:23:12,598 --> 01:23:14,700
Piensan que he tenido suficiente de la lucha.
654
01:23:15,600 --> 01:23:17,903
Puede haberse convertido supersticioso.
655
01:23:19,504 --> 01:23:21,606
Usted es el nuevo líder de la escuadra.
656
01:23:23,008 --> 01:23:24,609
Soy yo?!
657
01:23:25,410 --> 01:23:29,214
Pero usted dijo que el comandante de un grupo de aire...
- me cambió la recomendación.
658
01:23:34,019 --> 01:23:35,720
Gracias, Dan.
659
01:23:36,021 --> 01:23:39,224
Está bien. Ahora regresemos y
ellos saopæi la buena noticia.
660
01:23:40,325 --> 01:23:44,028
Ahora, Dan, ¿cree que será una buena noticia? Creo que lo hará.
661
01:23:53,438 --> 01:23:55,139
Eso fue todo.
662
01:23:56,040 --> 01:23:58,843
Ya has oído lo que el líder del escuadrón Joe dejó caer?
663
01:23:58,943 --> 01:24:00,644
Uno de los mejores.
664
01:24:00,645 --> 01:24:02,447
Buenas tardes, señor.
665
01:24:02,647 --> 01:24:05,650
Ambos escuadrones de reemplazo se cargan
, Dan. - Gracias, Joe.
666
01:24:26,270 --> 01:24:30,074
Quién doble de acción 'que se negó a acudir?
- Esta es potporuènik Mallory, señor.
667
01:24:30,174 --> 01:24:32,877
Dile ahora que acababa de puesta a tierra.
668
01:24:32,977 --> 01:24:34,578
Sí, señor.
669
01:24:46,991 --> 01:24:50,094
END
670
01:24:51,095 --> 01:24:53,597
Traducido por grabación de alambre
Zoran Petek aka Joe P
671
01:24:56,600 --> 01:25:00,604
Tomado de www.titlovi.com56471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.