Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org
2
00:02:52,389 --> 00:02:53,488
Puls...
3
00:02:54,600 --> 00:02:56,044
Papst... Pult...
4
00:03:11,158 --> 00:03:12,314
Stau...
5
00:03:15,996 --> 00:03:16,905
Lust...
6
00:03:20,709 --> 00:03:21,700
Salut...
7
00:03:26,173 --> 00:03:27,742
Pups...
8
00:03:33,305 --> 00:03:34,461
Laus...
9
00:03:36,725 --> 00:03:37,758
Laus...
10
00:03:39,728 --> 00:03:40,761
Spat...
11
00:03:57,245 --> 00:03:58,361
Spalt...
12
00:03:59,623 --> 00:04:00,656
Pulpa...
13
00:04:02,084 --> 00:04:03,116
Plus...
14
00:04:07,798 --> 00:04:09,078
Spult...
15
00:04:10,592 --> 00:04:11,625
Alp...
16
00:04:14,096 --> 00:04:15,500
Laut...
17
00:04:15,639 --> 00:04:16,672
Asyl...
18
00:04:19,059 --> 00:04:20,092
Typus...
19
00:04:30,904 --> 00:04:32,308
Platypus!
20
00:04:35,951 --> 00:04:37,313
Platypus.
21
00:04:45,544 --> 00:04:48,599
Am Tag, als wir uns begegneten,
zogen Geier am Himmel ihre Kreise.
22
00:04:48,755 --> 00:04:50,200
Wenn das mal kein böses Omen war!
23
00:04:50,340 --> 00:04:53,850
Das waren Sperlinge! Keine Sorge,
ich befreie uns aus dieser Situation.
24
00:04:54,011 --> 00:04:57,603
Befrei mich nicht aus Situationen!
Bring mich erst gar nicht hinein!
25
00:04:57,764 --> 00:04:58,879
Sieh nur, Errol!
26
00:05:01,184 --> 00:05:03,125
Da laust mich doch der Affe!
Das sind Pudel.
27
00:05:03,270 --> 00:05:04,178
Nein, Schafe!
28
00:05:36,344 --> 00:05:37,666
Nicht schon wieder einer.
29
00:05:41,475 --> 00:05:42,507
Hey!
30
00:05:48,482 --> 00:05:49,968
Wo kommst du auf einmal her?
31
00:06:03,497 --> 00:06:04,529
Du meine Güte.
32
00:06:05,457 --> 00:06:06,613
Ma'am?
33
00:06:10,087 --> 00:06:11,078
Hören Sie mich?
34
00:06:14,216 --> 00:06:15,083
Oh Gott.
35
00:06:15,717 --> 00:06:17,782
Okay... Hey.
36
00:06:21,473 --> 00:06:22,753
Junge, Junge.
37
00:06:22,891 --> 00:06:24,006
Ich muss wieder zurück.
38
00:06:24,142 --> 00:06:26,083
Nein, Sie sind jetzt in Sicherheit.
39
00:06:26,686 --> 00:06:28,091
Machen Sie sich keine Sorgen.
40
00:06:29,564 --> 00:06:31,753
Okay, alles gut.
41
00:06:33,401 --> 00:06:34,541
Sie sind verletzt.
42
00:06:35,278 --> 00:06:36,971
Ich sehe nach, wie schlimm es ist, ja?
43
00:06:38,073 --> 00:06:39,106
Okay...
44
00:06:48,708 --> 00:06:50,030
Zumindest ist es kein Biss.
45
00:06:51,628 --> 00:06:54,519
Bessere Neuigkeiten
darf man heutzutage nicht erwarten.
46
00:06:57,926 --> 00:06:58,959
Tut mir leid.
47
00:07:02,139 --> 00:07:03,336
Ja...
48
00:07:03,473 --> 00:07:05,290
Ich versorge die Wunde, so gut ich kann,
49
00:07:05,433 --> 00:07:06,962
und lege Sie dann schlafen, okay?
50
00:08:00,405 --> 00:08:01,561
Auf der Sonnenblende.
51
00:08:01,698 --> 00:08:02,896
Kommen Sie ja nicht näher!
52
00:08:03,408 --> 00:08:04,399
Nein, nein.
53
00:08:04,534 --> 00:08:05,567
Die Schlüssel...
54
00:08:06,328 --> 00:08:08,103
Sie liegen oben auf der Sonnenblende.
55
00:08:14,669 --> 00:08:15,702
Aber...
56
00:08:18,840 --> 00:08:20,203
Das Getriebe hakt.
57
00:08:20,842 --> 00:08:22,493
Vor allem der Rückwärtsgang.
58
00:08:23,303 --> 00:08:26,234
Den sollten Sie nur einlegen,
wenn es sich nicht vermeiden lässt.
59
00:08:29,559 --> 00:08:32,078
Ich hab Sie am Fluss entdeckt.
Sie wurden angespült.
60
00:08:32,646 --> 00:08:34,090
Sie haben eine tiefe Wunde.
61
00:08:34,856 --> 00:08:37,871
Kein Biss oder Kratzer,
allzu dramatisch ist es nicht.
62
00:08:41,863 --> 00:08:42,896
In Ordnung.
63
00:08:49,788 --> 00:08:50,820
Ja...
64
00:08:52,290 --> 00:08:56,006
Er braucht 'ne neue Batterie.
Das wollte ich noch erledigen.
65
00:09:00,632 --> 00:09:03,647
Hören Sie, wenn Sie unbedingt wegwollen,
66
00:09:03,802 --> 00:09:06,403
kann ich Sie mit Lebensmitteln
und Wasser versorgen.
67
00:09:06,554 --> 00:09:08,701
Oder Sie erholen sich noch ein wenig.
68
00:09:08,848 --> 00:09:10,872
Ich würde den Verband noch mal wechseln.
69
00:09:13,103 --> 00:09:14,135
Okay?
70
00:10:03,445 --> 00:10:04,436
Machen Sie das bitte?
71
00:10:06,489 --> 00:10:08,430
- Ich weiß nicht...
- Ich schaff's nicht.
72
00:10:10,160 --> 00:10:11,688
Und die Wunde muss genäht werden.
73
00:10:13,872 --> 00:10:14,904
In Ordnung.
74
00:10:19,294 --> 00:10:21,854
Drücken Sie mit einer Hand
die Ränder der Wunde zusammen,
75
00:10:22,005 --> 00:10:24,358
und dann nähen Sie, aber ohne abzusetzen.
76
00:10:25,592 --> 00:10:26,996
Ohne abzusetzen.
77
00:10:28,553 --> 00:10:29,833
Entschuldigen Sie bitte.
78
00:10:34,601 --> 00:10:35,963
Soll ich wirklich?
79
00:10:36,102 --> 00:10:37,135
Legen Sie los.
80
00:10:42,609 --> 00:10:43,847
Tut mir leid, tut mir leid.
81
00:10:54,329 --> 00:10:55,733
Das ist Fischeintopf.
82
00:11:02,379 --> 00:11:06,920
Ich glaube, die Franzosen
nennen das "Bouillabaisse".
83
00:11:07,759 --> 00:11:08,997
Bitte.
84
00:11:20,980 --> 00:11:22,714
Suppe ist...
85
00:11:22,857 --> 00:11:25,293
Eine warme Suppe ist Seelenfutter.
86
00:11:25,944 --> 00:11:28,132
- Also...
- Was?
87
00:11:29,906 --> 00:11:34,159
Ja... Es ist schon ewig her,
dass ich Gesellschaft hatte.
88
00:11:35,662 --> 00:11:37,231
Na ja...
89
00:11:37,747 --> 00:11:38,821
Guten Appetit.
90
00:11:44,504 --> 00:11:45,908
Mein Name ist übrigens John.
91
00:11:48,383 --> 00:11:49,745
Danke, John.
92
00:11:56,391 --> 00:11:58,703
Sie sehen aus,
als könnten Sie Laura heißen.
93
00:11:58,852 --> 00:12:00,256
Der Name passt zu Ihnen.
94
00:12:00,395 --> 00:12:02,790
Darf ich Sie fürs Erste
mit "Laura" ansprechen?
95
00:12:09,279 --> 00:12:10,435
Tja...
96
00:12:11,448 --> 00:12:13,636
Ich hatte mal 'nen Job
im Humbug-Gulch-Tal.
97
00:12:15,702 --> 00:12:17,766
Haben Sie Pizza ausgeliefert oder so was?
98
00:12:18,371 --> 00:12:19,238
Nein!
99
00:12:19,372 --> 00:12:22,139
Da gab es Kunstschützen
und Lasso-Tricks für Kinder
100
00:12:22,292 --> 00:12:24,398
und anspruchsvolle Erwachsene.
101
00:12:26,087 --> 00:12:28,978
Gemeinhin bezeichnet man sie
als Wildwest-Shows.
102
00:12:29,591 --> 00:12:31,408
Das habe ich mehr zum Spaß gemacht.
103
00:12:36,306 --> 00:12:39,444
Sie dürfen gerne so lange bleiben,
wie es nötig ist, Laura.
104
00:12:40,226 --> 00:12:42,332
Ich mache mich auf den Weg,
sobald es geht.
105
00:12:44,981 --> 00:12:46,096
Okay.
106
00:12:46,232 --> 00:12:48,999
Aber bis dahin bleiben Sie hier,
in Sicherheit.
107
00:12:50,695 --> 00:12:52,719
Und wenn Sie das nächste Mal
etwas brauchen,
108
00:12:52,864 --> 00:12:53,897
fragen Sie einfach.
109
00:12:55,158 --> 00:12:56,686
Ich beiße nicht.
110
00:13:05,043 --> 00:13:08,016
Hey! Ich habe Ihnen
etwas Privatsphäre geschaffen.
111
00:13:10,089 --> 00:13:11,865
Ich sagte doch, ich bleibe nicht lange.
112
00:13:12,383 --> 00:13:13,416
Klar.
113
00:13:14,719 --> 00:13:17,774
Was sind Sie?
Ärztin? Oder Schwester?
114
00:13:19,224 --> 00:13:21,288
Ich dachte,
wenn Sie Kräfte sammeln möchten,
115
00:13:21,434 --> 00:13:23,994
sollte ich Ihnen diese Zeit
möglichst angenehm machen.
116
00:13:24,145 --> 00:13:25,178
Nehmen Sie das Bett.
117
00:13:25,313 --> 00:13:27,295
Die Couch ist okay.
Ich schlafe eh nicht.
118
00:13:28,233 --> 00:13:31,701
- Sie schlafen nicht?
- Ein, zwei Stunden allerhöchstens.
119
00:13:32,403 --> 00:13:33,642
Mehr ist nicht drin.
120
00:13:33,780 --> 00:13:35,390
Früher ging das,
121
00:13:35,532 --> 00:13:37,472
aber seit geraumer Zeit
geht es nicht mehr.
122
00:13:41,246 --> 00:13:44,425
Wie dem auch sei, auf dem Bett
liegt ein frisches Hemd für Sie.
123
00:13:46,834 --> 00:13:48,692
- Danke.
- Klar.
124
00:13:50,922 --> 00:13:53,358
Woher wussten Sie, dass ich Schwester bin?
125
00:13:55,468 --> 00:13:56,542
Na ja...
126
00:13:56,678 --> 00:14:00,146
Ich kenne nicht viele Menschen,
die ihre eigene Wunde zunähen würden.
127
00:14:06,187 --> 00:14:08,211
Waren Sie noch Schwester, damals als...
128
00:14:10,441 --> 00:14:11,474
Ja.
129
00:14:13,403 --> 00:14:15,509
Kommt einem vor wie eine Ewigkeit, oder?
130
00:14:16,656 --> 00:14:17,853
Das stimmt.
131
00:14:24,038 --> 00:14:25,071
Gute Nacht dann.
132
00:16:24,283 --> 00:16:25,770
Werden die hier angespült?
133
00:16:26,452 --> 00:16:28,723
Ja, flussaufwärts stimmt etwas nicht.
134
00:16:31,582 --> 00:16:32,945
Ich muss mir das mal ansehen.
135
00:16:34,502 --> 00:16:36,030
Außerdem ist Dienstag.
136
00:16:37,004 --> 00:16:38,738
Was passiert denn dienstags?
137
00:16:38,881 --> 00:16:40,203
Da mache ich Besorgungen.
138
00:16:41,718 --> 00:16:44,237
In einem Laden.
Da paddele ich hin.
139
00:16:46,514 --> 00:16:47,794
Ich komme mit.
140
00:16:47,932 --> 00:16:49,543
Sie sollten sich lieber ausruhen.
141
00:16:50,226 --> 00:16:53,323
Ich brauche frisches Verbandszeug,
sonst entzündet sich die Wunde.
142
00:16:53,479 --> 00:16:54,966
Ich besorge es Ihnen.
143
00:16:55,648 --> 00:16:57,341
Das mache ich schon selbst.
144
00:16:58,151 --> 00:16:59,926
Wenn Sie glauben, Sie schaffen das,
145
00:17:00,987 --> 00:17:02,845
leisten Sie mir gerne Gesellschaft.
146
00:17:05,366 --> 00:17:07,017
Sie sollten diese Stiefel anziehen.
147
00:17:08,244 --> 00:17:09,772
Die werden Ihnen zu groß sein,
148
00:17:09,912 --> 00:17:12,142
sind aber besser als was Sie da tragen.
149
00:17:12,290 --> 00:17:13,446
Hier gibt es Schlangen.
150
00:17:14,751 --> 00:17:16,691
Nein, ich will zur Not weglaufen können.
151
00:17:16,836 --> 00:17:19,438
- Das können Sie auch in denen.
- Nein, danke.
152
00:17:24,051 --> 00:17:25,207
Wie Sie möchten.
153
00:17:44,739 --> 00:17:46,432
Leben Sie schon lange hier draußen?
154
00:17:47,617 --> 00:17:48,938
Schon eine ganze Weile.
155
00:17:50,328 --> 00:17:52,764
Was war Ihr Job, bevor alles losging?
156
00:17:55,750 --> 00:17:57,112
Ich war Polizist.
157
00:18:00,213 --> 00:18:01,988
Wo sind Ihre Waffen?
158
00:18:03,800 --> 00:18:05,328
Welche Waffen meinen Sie?
159
00:18:06,844 --> 00:18:08,661
Hat nicht jeder Cop Waffen?
160
00:18:11,557 --> 00:18:13,746
Die lösen keine Probleme,
die verursachen sie.
161
00:18:13,893 --> 00:18:16,742
Außerdem locken sie die Vergangenen an.
162
00:18:20,233 --> 00:18:22,339
Waren Sie gern Polizist?
163
00:18:23,694 --> 00:18:24,768
Anfangs schon.
164
00:18:51,180 --> 00:18:54,731
Ist das Ihr Auto?
Sind Sie so im Fluss gelandet?
165
00:18:54,892 --> 00:18:57,039
Nein, so schlecht
fahre ich auch wieder nicht.
166
00:19:07,613 --> 00:19:08,480
Vorsicht.
167
00:19:09,866 --> 00:19:10,898
Lassen Sie nur.
168
00:19:15,204 --> 00:19:17,310
- Das da ist also das Problem.
- Ja, genau.
169
00:19:18,124 --> 00:19:19,734
Und es muss gelöst werden.
170
00:19:55,620 --> 00:19:57,024
Was ist das hier?
171
00:19:57,747 --> 00:19:59,316
Der Laden hieß 'Bill's'.
172
00:19:59,457 --> 00:20:01,439
Eigentlich gehörte er Bills Vater.
173
00:20:01,584 --> 00:20:03,772
Er war seit 60 Jahren im Familienbesitz.
174
00:20:06,672 --> 00:20:09,026
- Und wo ist Bill jetzt?
- Keine Ahnung.
175
00:20:09,175 --> 00:20:12,685
Die Straße war gesperrt worden,
kurz bevor alles den Bach runterging.
176
00:20:12,845 --> 00:20:14,785
Seitdem habe ich ihn nicht mehr gesehen.
177
00:20:26,734 --> 00:20:27,807
Treten Sie ein.
178
00:20:28,611 --> 00:20:30,139
Greifen Sie beherzt zu.
179
00:20:30,279 --> 00:20:32,468
Aber Sie werden
keine Einkaufswagen finden.
180
00:20:35,409 --> 00:20:36,524
Ich komme schon klar.
181
00:21:13,447 --> 00:21:15,223
Räumen Sie die Waren um?
182
00:21:15,366 --> 00:21:18,297
Wenn Leute etwas brauchen,
dann Schienen und Verbandsmaterial.
183
00:21:19,120 --> 00:21:22,175
In Notsituationen behält man selten
einen klaren Kopf.
184
00:21:22,331 --> 00:21:23,694
Ich versuche nur zu helfen.
185
00:21:23,833 --> 00:21:25,484
Wie in Ihrem früheren Job.
186
00:21:25,626 --> 00:21:27,939
Zum Glück kann ich was,
das jetzt noch nützlich ist.
187
00:21:35,678 --> 00:21:37,040
Schauen Sie gern Filme?
188
00:21:38,347 --> 00:21:40,371
Ich wollte mir alle Filme,
die hier stehen,
189
00:21:40,516 --> 00:21:42,787
in alphabetischer Reihenfolge ansehen.
190
00:21:43,394 --> 00:21:45,913
Aber letztlich guckt man immer
seine Lieblingsfilme.
191
00:21:51,819 --> 00:21:53,099
Ihr Nachname ist Dorie, ja?
192
00:21:53,237 --> 00:21:55,962
Ja, genau wie der Fisch,
mit I-E, nicht mit Ypsilon.
193
00:21:56,615 --> 00:21:58,184
Ihr Name ist John Dorie,
194
00:21:59,368 --> 00:22:00,483
wie der Fisch.
195
00:22:01,203 --> 00:22:02,896
Und Sie fischen gerne.
196
00:22:06,959 --> 00:22:07,950
Ja.
197
00:22:12,006 --> 00:22:12,914
Okay.
198
00:22:30,733 --> 00:22:31,766
Was ist?
199
00:22:32,568 --> 00:22:34,013
Wir brauchen eine Leiter.
200
00:22:42,328 --> 00:22:43,690
Danke für die Hilfe, Laura.
201
00:22:46,040 --> 00:22:47,609
Ich darf Sie doch so nennen, oder?
202
00:22:48,375 --> 00:22:49,491
Meinetwegen.
203
00:22:50,127 --> 00:22:51,779
Ich bleibe eh nicht mehr lange.
204
00:23:23,285 --> 00:23:25,639
Er könnte die Auflage
Ihrer Zeitung verdreifachen.
205
00:23:25,788 --> 00:23:27,316
- Wer?
- John Doe.
206
00:23:27,456 --> 00:23:28,405
Welcher John Doe?
207
00:23:28,541 --> 00:23:31,101
Mein John Doe, den ich erfunden habe.
208
00:23:31,252 --> 00:23:33,069
Nehmen wir an, es gäbe einen John Doe
209
00:23:33,212 --> 00:23:35,112
und er würde in dieses Büro spazieren...
210
00:23:35,256 --> 00:23:36,411
Was würden Sie dann tun?
211
00:23:36,549 --> 00:23:39,397
Ihm einen Job verschaffen
und damit die ganze Sache vergessen?
212
00:23:39,552 --> 00:23:41,038
Ich störe Sie. Tut mir leid.
213
00:23:41,804 --> 00:23:44,901
So einen Knüller lässt man nicht
fallen wie eine heiße Kartoffel...
214
00:23:45,057 --> 00:23:46,957
Dienstagabends gucke ich immer Filme.
215
00:23:47,601 --> 00:23:51,854
Na ja, ehrlich gesagt, ich gucke mir
fast jeden Abend welche an.
216
00:23:52,648 --> 00:23:53,804
Ich möchte nur Wasser.
217
00:23:54,650 --> 00:23:55,683
Ich mache leiser.
218
00:23:56,360 --> 00:23:58,136
Ich hab den Streifen so oft gesehen,
219
00:23:58,279 --> 00:24:00,178
dass ich ihn fast auswendig kenne.
220
00:24:08,372 --> 00:24:10,106
- Möchten Sie?
- Nein, danke.
221
00:24:10,249 --> 00:24:11,116
Sicher?
222
00:24:11,250 --> 00:24:13,521
...nein, er hat eine bessere Idee:
das Rathaus.
223
00:24:13,669 --> 00:24:15,775
Wieso?
Er will Aufmerksamkeit erregen.
224
00:24:15,921 --> 00:24:17,077
Er will sich aussprechen,
225
00:24:17,214 --> 00:24:19,774
und das ist die einzige Möglichkeit,
um gehört zu werden.
226
00:24:19,925 --> 00:24:20,751
- Und?
- Und?
227
00:24:20,885 --> 00:24:22,991
Er schreibt mir einen Brief,
ich gable ihn auf,
228
00:24:23,137 --> 00:24:24,954
und er schüttet mir sein Herz aus.
229
00:24:25,097 --> 00:24:27,905
Von jetzt an schreiben wir:
"Ich protestiere!" von John Doe.
230
00:24:28,058 --> 00:24:29,876
Ich protestiere gegen alles Böse...
231
00:24:30,019 --> 00:24:31,877
Gelegentlich, wenn ich Filme gucke,
232
00:24:32,021 --> 00:24:34,292
nehme ich Karamell- und Sahnebonbons
233
00:24:34,440 --> 00:24:36,422
und verschmelze sie zu einer Art Krokant.
234
00:24:38,944 --> 00:24:41,546
Sie haben heute bei 'Bill's'
Anis-Bonbons mitgenommen.
235
00:24:41,697 --> 00:24:43,761
Von denen könnte man ein paar reinwerfen.
236
00:24:45,743 --> 00:24:46,610
Okay.
237
00:24:48,078 --> 00:24:49,111
Ja?
238
00:24:52,166 --> 00:24:53,528
Na dann...
239
00:24:53,667 --> 00:24:54,741
Das wird lecker.
240
00:24:58,422 --> 00:25:00,651
Mein Name ist Bert Hansen,
Mr. Doe.
241
00:25:00,799 --> 00:25:04,061
Ich bin leitender Getränkeverkäufer
in Schwabachers Laden.
242
00:25:04,220 --> 00:25:07,564
Wissen Sie, meine Frau und ich
haben Ihre Übertragung gehört.
243
00:25:07,723 --> 00:25:10,861
Sie hat uns sehr in Fahrt gebracht,
besonders meine Frau.
244
00:25:11,018 --> 00:25:13,909
Sie sagte die ganze Nacht:
"Der Mann hat recht, Schatz."
245
00:25:14,063 --> 00:25:18,398
"Das Problem ist, dass sich keiner
mehr um seine Nachbarn schert..."
246
00:25:18,567 --> 00:25:20,012
Ich habe mein Kind verloren.
247
00:25:21,862 --> 00:25:26,239
"...aber wie kann man unsere Art
von Nachbarn ins Herz schließen?"
248
00:25:27,117 --> 00:25:29,471
...ich stand auf,
249
00:25:29,620 --> 00:25:33,006
ging durch die Wand hier
und direkt in Ihr Zimmer -
250
00:25:33,165 --> 00:25:35,312
wie das in Träumen eben so ist.
251
00:25:35,960 --> 00:25:37,817
Sie lagen im Bett.
252
00:25:37,962 --> 00:25:41,348
Aber Sie waren ein kleines Kind,
etwas zehn Jahre alt.
253
00:25:41,507 --> 00:25:42,869
Sie waren sehr hübsch.
254
00:25:44,301 --> 00:25:48,059
Ich weckte Sie also auf,
und sobald Sie die Augen öffneten...
255
00:25:55,562 --> 00:25:56,801
Bring mir das Fischen bei.
256
00:25:58,524 --> 00:26:00,919
Ist das jetzt die Bitte
um eine amtliche Lehrstunde,
257
00:26:01,068 --> 00:26:02,968
oder sollen wir es locker angehen?
258
00:26:03,112 --> 00:26:05,672
Ich will lernen, den Fluss
als Nahrungsquelle zu nutzen.
259
00:26:06,448 --> 00:26:07,481
Gerne, klar.
260
00:26:08,826 --> 00:26:10,064
Ich hole dir Ausrüstung.
261
00:26:14,164 --> 00:26:15,982
Ein wenig lockerer vielleicht.
262
00:26:18,043 --> 00:26:21,429
Jetzt öffnest du die Spule.
Wenn du hochgedreht hast, wirf aus!
263
00:26:24,341 --> 00:26:25,374
Gut.
264
00:26:26,093 --> 00:26:27,331
Perfekt.
265
00:26:28,470 --> 00:26:30,081
Ein kleines bisschen Zug ist gut.
266
00:26:30,597 --> 00:26:32,208
Lass ihn treiben.
267
00:26:34,685 --> 00:26:35,676
Hey, hey!
268
00:26:35,811 --> 00:26:36,967
Hoch damit! Hoch damit!
269
00:26:38,522 --> 00:26:40,917
Genau, einholen.
Gut so, gut so. Du hast ihn.
270
00:26:43,777 --> 00:26:44,892
Nicht zu tief.
271
00:26:45,988 --> 00:26:48,094
Schneid einfach zwischen den Flossen lang.
272
00:26:49,241 --> 00:26:51,677
Jetzt kannst du ihn ausnehmen, siehst du?
273
00:26:51,827 --> 00:26:53,561
- Ja.
- Genau so.
274
00:26:55,205 --> 00:26:56,650
Schau dir das an.
275
00:26:59,376 --> 00:27:01,605
- Der schmeckt richtig gut.
- Ja.
276
00:27:02,379 --> 00:27:03,659
Vielen Dank für die Tipps.
277
00:27:04,631 --> 00:27:06,531
Die werden mir da draußen nützlich sein.
278
00:27:08,969 --> 00:27:10,993
Ja, sie werden dir
da draußen nützlich sein.
279
00:28:05,859 --> 00:28:08,502
Es wird wohl eine kleine Narbe bleiben.
280
00:28:10,239 --> 00:28:12,138
Aber nichts Dramatisches.
281
00:28:12,950 --> 00:28:14,478
Eine Sekunde.
282
00:28:17,871 --> 00:28:18,904
Das war's.
283
00:28:23,794 --> 00:28:25,405
Dann bin ich wohl bereit.
284
00:28:29,716 --> 00:28:30,749
Richtig.
285
00:28:34,012 --> 00:28:36,696
- Die Wunde ist verheilt und...
- Dich hält nichts mehr hier.
286
00:28:36,849 --> 00:28:39,904
- Ich sagte ja, ich gehe bald wieder.
- Ja, sobald du fit genug bist.
287
00:28:40,060 --> 00:28:42,166
Ich brauche ein paar Tage, um zu packen...
288
00:28:42,312 --> 00:28:43,345
Und dann bist du weg.
289
00:29:19,224 --> 00:29:21,826
Ich muss mich um die offene Stelle
an der Brücke kümmern.
290
00:29:22,561 --> 00:29:25,121
Wir brauchen etwas Schweres,
um sie zu verschließen.
291
00:29:26,231 --> 00:29:29,246
Vielleicht kriegen wir einen
der Wagen bei 'Bill's' zum Laufen.
292
00:29:30,068 --> 00:29:31,101
Ich kriege das hin.
293
00:29:33,614 --> 00:29:34,894
Du hast mir geholfen.
294
00:29:36,283 --> 00:29:37,976
Dafür möchte ich mich revanchieren.
295
00:29:40,245 --> 00:29:41,401
Wenn du möchtest...
296
00:29:59,097 --> 00:30:00,006
Okay.
297
00:30:00,682 --> 00:30:02,375
Hey, wer hat dir das gezeigt?
298
00:30:03,060 --> 00:30:05,124
Eine Frau in einem Camp,
in dem ich gelebt hab.
299
00:30:06,772 --> 00:30:08,052
Verhaftest du mich jetzt?
300
00:30:16,281 --> 00:30:18,552
Du solltest doch
meine Sachen nicht durchwühlen.
301
00:30:19,993 --> 00:30:23,255
Auf der Brücke wimmelt es von Toten.
Wir müssen uns irgendwie schützen.
302
00:30:23,413 --> 00:30:24,982
Du kannst mit einem Messer umgehen.
303
00:30:25,123 --> 00:30:27,643
Die hier wird nur weitere anlocken.
304
00:30:30,128 --> 00:30:32,482
In einer Kiste verstaut
nützen Knarren keinem was.
305
00:30:32,631 --> 00:30:35,233
Da gehören sie aber hin.
Ich will sie hier nicht sehen.
306
00:31:08,500 --> 00:31:09,533
Gut gemacht.
307
00:31:35,110 --> 00:31:37,216
Einfach in der Spur bleiben. Gut so.
308
00:31:45,662 --> 00:31:46,488
John?
309
00:31:48,915 --> 00:31:50,071
Erschieß ihn.
310
00:31:50,208 --> 00:31:51,571
- Nein.
- Los, John!
311
00:31:51,710 --> 00:31:52,701
Nein!
312
00:31:57,716 --> 00:31:58,749
Erschieß ihn!
313
00:32:01,428 --> 00:32:02,254
John!
314
00:32:04,348 --> 00:32:05,710
Erschieß ihn!
315
00:32:17,736 --> 00:32:18,562
John!
316
00:32:40,175 --> 00:32:42,115
Ich bin nicht gebissen worden.
317
00:32:42,260 --> 00:32:44,201
Und du warst
zu keinem Zeitpunkt in Gefahr.
318
00:32:44,346 --> 00:32:47,443
Manche werden allein von dem Kontakt
mit diesem Zeug schon krank.
319
00:32:48,266 --> 00:32:50,991
Ich wollte nicht, dass das passiert.
320
00:32:51,144 --> 00:32:54,159
Du hättest ihn aufhalten können.
Du hattest eine Waffe!
321
00:32:54,314 --> 00:32:55,594
So regle ich die Dinge nicht.
322
00:32:55,732 --> 00:32:57,756
Dein Starrsinn hätte dich fast umgebracht.
323
00:32:57,901 --> 00:33:01,039
Tja, besser mich als jemand anderen.
324
00:33:01,655 --> 00:33:03,017
Was redest du da?
325
00:33:11,790 --> 00:33:14,721
Es geht gar nicht um den Einsatz
von Waffen gegen Tote, oder?
326
00:33:16,169 --> 00:33:18,399
Es geht um den Einsatz von Waffen
im Allgemeinen.
327
00:33:20,132 --> 00:33:22,940
Sprichst du deshalb so ungern
über deine Zeit als Cop?
328
00:33:32,561 --> 00:33:35,987
Wurde dir die Waffe entwendet,
oder musstest du abdrücken?
329
00:33:40,152 --> 00:33:41,721
Ich habe geschossen.
330
00:33:45,031 --> 00:33:46,725
Auf einen Guten oder einen Bösewicht?
331
00:33:48,034 --> 00:33:49,810
Ich denke nicht in solchen Kategorien.
332
00:33:50,787 --> 00:33:52,811
Aber du würdest ihn
einen Bösewicht nennen.
333
00:33:52,956 --> 00:33:54,856
War es im Affekt?
334
00:33:55,000 --> 00:33:56,362
Oder war es beabsichtigt?
335
00:33:56,501 --> 00:33:58,112
Das kann man nicht so einfach sagen.
336
00:34:01,506 --> 00:34:03,530
Es war eine gezielte Fehlentscheidung.
337
00:34:06,970 --> 00:34:08,621
Ich hielt an, um zu tanken,
338
00:34:08,764 --> 00:34:11,034
als ich von einer
meiner Wildwest-Shows kam.
339
00:34:12,684 --> 00:34:14,295
Da überfiel ein Typ die Tankstelle.
340
00:34:14,436 --> 00:34:17,533
Ich meinte, ich sei Polizist
und er solle die Waffe fallen lassen.
341
00:34:20,066 --> 00:34:21,099
Aber er tat es nicht.
342
00:34:24,321 --> 00:34:26,220
Da wollte ich ihn kampfunfähig machen.
343
00:34:28,658 --> 00:34:31,012
- Schon okay.
- Nein, gar nichts war okay.
344
00:34:34,956 --> 00:34:36,195
Er drehte sich um.
345
00:34:37,709 --> 00:34:39,856
Ich schoss ihm mitten ins Bein.
346
00:34:40,003 --> 00:34:41,118
Er ist verblutet.
347
00:34:52,098 --> 00:34:54,494
- Bist du deshalb hierhergezogen?
- Nein.
348
00:34:55,977 --> 00:34:57,216
Warum kamst du dann her?
349
00:35:04,152 --> 00:35:06,341
Weil die Leute mich als Helden ansahen.
350
00:35:19,459 --> 00:35:21,359
Es ist völlig egal, wie viele Leute sagen,
351
00:35:21,503 --> 00:35:22,618
man trage keine Schuld,
352
00:35:24,047 --> 00:35:26,442
solange man nicht selbst
davon überzeugt ist.
353
00:36:37,996 --> 00:36:39,276
Laura!
354
00:38:00,704 --> 00:38:01,901
John!
355
00:38:57,969 --> 00:38:59,002
Danke.
356
00:39:04,976 --> 00:39:07,536
Du hältst dich nicht
für einen Helden, aber ich tue es.
357
00:39:11,399 --> 00:39:13,010
Du bist ein ehrbarer Mensch.
358
00:39:16,738 --> 00:39:20,082
Ich hatte unglaubliches Glück,
dass ich bei dir angespült wurde.
359
00:39:28,458 --> 00:39:29,986
Das kann ich nicht annehmen.
360
00:39:30,752 --> 00:39:32,403
Wenn du gehst, wirst du sie brauchen.
361
00:39:34,255 --> 00:39:35,989
Ich möchte, dass du sie bei dir hast.
362
00:40:14,254 --> 00:40:15,987
Ich setze mich raus auf die Veranda.
363
00:40:18,007 --> 00:40:20,691
- Was ist mit dir?
- Frag nicht.
364
00:40:22,345 --> 00:40:23,749
Wieso siehst du mich nicht an?
365
00:40:25,390 --> 00:40:27,165
- Was ist los?
- Nichts.
366
00:40:27,308 --> 00:40:28,341
John.
367
00:40:37,277 --> 00:40:38,350
Ich liebe dich.
368
00:40:43,074 --> 00:40:46,089
Ich liebe dich, und ich wollte nicht,
dass du es erfährst.
369
00:40:49,289 --> 00:40:53,088
- Wieso sollte ich es nicht erfahren?
- Weil du mich verlassen wirst.
370
00:40:54,669 --> 00:40:56,156
Und das möchte ich nicht.
371
00:40:57,088 --> 00:40:58,822
Ich möchte es einfach nicht.
372
00:41:02,927 --> 00:41:04,868
Wenn du allein sein willst, bleib du hier.
373
00:41:05,013 --> 00:41:06,045
Dann gehe ich.
374
00:41:10,268 --> 00:41:12,126
Denn ich möchte, dass du lebst.
375
00:41:15,815 --> 00:41:17,715
Wenn du lebst, fühlt sich...
376
00:41:20,320 --> 00:41:22,426
die ganze Welt irgendwie lebendig an.
377
00:42:26,427 --> 00:42:27,625
Laura?
378
00:43:05,925 --> 00:43:07,247
Sie hat dich geliebt.
379
00:43:12,807 --> 00:43:13,840
Ja.
380
00:43:18,563 --> 00:43:20,916
- Hätte ich gewartet, es zu sagen...
- Nein.
381
00:43:21,566 --> 00:43:23,919
Wir dürfen in einer Welt wie dieser
nicht warten.
382
00:43:26,529 --> 00:43:27,685
Zu warten heißt...
383
00:43:31,826 --> 00:43:33,395
dass man Menschen verliert.
384
00:43:40,251 --> 00:43:41,696
Es mag töricht klingen...
385
00:43:46,382 --> 00:43:49,892
aber ich habe geglaubt,
wir bekämen eine zweite Chance.
386
00:43:52,680 --> 00:43:53,713
Wie dumm von mir.
387
00:44:01,689 --> 00:44:03,382
Vielleicht bekommen wir sie doch.
388
00:44:06,778 --> 00:44:07,810
Alicia...
389
00:44:08,821 --> 00:44:11,051
Strand, Luciana...
Sie sind noch hier.
390
00:44:14,911 --> 00:44:18,626
Sie denken, die Welt bestehe nur noch
aus Kämpfen, Töten und Sterben.
391
00:44:20,708 --> 00:44:21,823
Vielleicht ist es so.
392
00:44:21,959 --> 00:44:23,488
- Hey.
- Vielleicht.
393
00:44:23,628 --> 00:44:25,692
Nein! Das glaubst du nicht im Ernst.
394
00:44:26,381 --> 00:44:29,684
Sag mir, dass du so denkst,
und wir gehen getrennte Wege.
395
00:44:31,427 --> 00:44:32,955
Ich glaube das nicht.
396
00:44:34,847 --> 00:44:35,838
Ehrlich nicht.
397
00:44:38,976 --> 00:44:40,092
Wir leben noch.
398
00:44:41,896 --> 00:44:43,424
Wir sind Teil dieser Welt.
399
00:44:51,114 --> 00:44:52,708
Also verschwenden wir keine Zeit.
399
00:44:53,305 --> 00:44:59,659
Bitte bewerte diese Untertitel bei www.osdb.link/697tu
Helfe anderen Usern die besten Untertitel auszuwählen.
28531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.