Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
AmericasCardroom.com лучший выбор для игры
в онлайн покер. Присоединись сегодня!
2
00:01:31,447 --> 00:01:35,927
«Бойтесь ходячих мертвецов»
Переведено «ONVIX Team»
3
00:02:52,230 --> 00:02:54,370
Укос.
4
00:02:54,400 --> 00:02:56,370
Усок, укос...
5
00:03:10,920 --> 00:03:12,680
Коса.
6
00:03:15,890 --> 00:03:17,460
Откос.
7
00:03:20,530 --> 00:03:22,060
Скот.
8
00:03:25,930 --> 00:03:27,530
Сток.
9
00:03:32,940 --> 00:03:34,340
Стук.
10
00:03:36,480 --> 00:03:37,910
Стук.
11
00:03:39,440 --> 00:03:41,150
Конус.
12
00:03:57,060 --> 00:03:59,400
Куст.
13
00:03:59,430 --> 00:04:00,530
Кнут.
14
00:04:02,000 --> 00:04:04,100
Конус.
15
00:04:07,410 --> 00:04:08,910
Накосо.
16
00:04:10,240 --> 00:04:11,410
Окно.
17
00:04:13,480 --> 00:04:15,280
Тонус.
18
00:04:15,310 --> 00:04:17,250
Сукно.
19
00:04:18,780 --> 00:04:19,920
Носок?
20
00:04:30,830 --> 00:04:32,930
Утконос.
21
00:04:35,870 --> 00:04:37,640
Утконос.
22
00:04:45,380 --> 00:04:47,150
Хорош ныть.
23
00:04:47,180 --> 00:04:50,620
Когда я встретил тебя, в небе
кружили стервятники, это был знак.
24
00:04:50,650 --> 00:04:52,180
Это были дрозды.
25
00:04:52,220 --> 00:04:53,950
Не переживай. Я тебя вытащу.
26
00:04:53,990 --> 00:04:57,725
Не надо меня вытаскивать...
перестань меня во все впутывать.
27
00:04:57,750 --> 00:04:59,590
Смотри, Гарольд.
28
00:05:01,130 --> 00:05:03,330
Будь я проклят. Это же пудели.
29
00:05:03,360 --> 00:05:04,593
Нет! Это овцы!
30
00:05:36,390 --> 00:05:38,130
Еще один...
31
00:05:41,230 --> 00:05:42,500
Эй.
32
00:05:48,170 --> 00:05:50,210
Откуда вы беретесь?
33
00:06:03,220 --> 00:06:05,160
Боже мой.
34
00:06:05,190 --> 00:06:06,530
Мэм?
35
00:06:09,930 --> 00:06:11,250
Вы меня слышите?
36
00:06:13,130 --> 00:06:15,370
Господи.
37
00:06:15,400 --> 00:06:18,170
Эй.
38
00:06:20,548 --> 00:06:24,178
- Вот так. Боже.
- Мне нужно вернуться.
39
00:06:24,203 --> 00:06:27,750
Нет. Теперь вы в безопасности.
Не беспокойтесь.
40
00:06:29,580 --> 00:06:33,180
Так, ладно.
41
00:06:33,220 --> 00:06:35,050
Эй, вы ранены.
42
00:06:35,090 --> 00:06:37,590
Мне надо глянуть
насколько серьезно, ладно?
43
00:06:37,620 --> 00:06:38,760
Эй...
44
00:06:48,070 --> 00:06:50,870
Ну, хорошие новости в том,
что это не укус.
45
00:06:50,900 --> 00:06:54,340
Это почти все хорошие новости,
которых можно ждать в наши дни.
46
00:06:57,240 --> 00:07:01,950
Прошу прощения.
47
00:07:01,980 --> 00:07:05,220
Да. Я обработаю рану как смогу,
48
00:07:05,250 --> 00:07:07,690
а потом уложу вас спать, хорошо?
49
00:08:00,398 --> 00:08:03,037
- За козырьком.
- Ближе не подходи.
50
00:08:03,062 --> 00:08:05,680
Нет, нет. Я про ключи.
51
00:08:05,710 --> 00:08:07,343
Они за козырьком.
52
00:08:13,990 --> 00:08:16,620
Только...
53
00:08:18,490 --> 00:08:20,630
трансмиссия заедает.
54
00:08:20,660 --> 00:08:22,390
Лучше избегать заднего хода,
55
00:08:22,430 --> 00:08:25,660
чтобы он не стал постоянным.
56
00:08:29,330 --> 00:08:32,370
Тебя принесло течение.
57
00:08:32,400 --> 00:08:34,840
У тебя серьезный порез.
58
00:08:34,870 --> 00:08:36,370
Не укус и не царапина,
59
00:08:36,395 --> 00:08:38,465
ничего такого.
60
00:08:41,080 --> 00:08:43,720
Ну ладно.
61
00:08:49,620 --> 00:08:52,060
Да.
62
00:08:52,090 --> 00:08:54,190
Аккумулятор бы заменить.
63
00:08:54,230 --> 00:08:55,930
Все никак руки не дойдут.
64
00:09:00,530 --> 00:09:03,570
Слушай, если хочешь уехать,
65
00:09:03,600 --> 00:09:06,540
я мог бы снабдить тебя едой и водой...
66
00:09:06,570 --> 00:09:08,340
проследить, чтобы ты отдохнула.
67
00:09:08,370 --> 00:09:11,080
И заодно можно сменить повязку.
68
00:09:12,940 --> 00:09:13,980
Хорошо?
69
00:10:03,430 --> 00:10:06,300
Может ты это сделаешь?
70
00:10:06,330 --> 00:10:09,230
- Даже не знаю.
- Я не могу.
71
00:10:09,270 --> 00:10:11,870
А мне нужны швы.
72
00:10:13,447 --> 00:10:14,947
Ладно.
73
00:10:19,140 --> 00:10:21,980
Одной рукой прижимай края раны,
74
00:10:22,010 --> 00:10:25,150
и зашивай непрерывным швом.
75
00:10:25,180 --> 00:10:26,990
Непрерывным...
76
00:10:28,350 --> 00:10:29,790
Извини.
77
00:10:34,460 --> 00:10:37,230
- Ладно. Ты уверена?
- Давай уже.
78
00:10:42,730 --> 00:10:44,640
Прости, прости, прости.
79
00:10:54,050 --> 00:10:56,950
Это уха.
80
00:11:02,097 --> 00:11:06,867
Но французы вроде бы
называют ее буйабес.
81
00:11:07,930 --> 00:11:09,260
Вот...
82
00:11:20,840 --> 00:11:22,510
Суп... суп...
83
00:11:22,540 --> 00:11:25,710
Суп — это основа питания.
84
00:11:25,740 --> 00:11:28,880
- И...
- Что?
85
00:11:28,910 --> 00:11:32,020
Я...
86
00:11:32,050 --> 00:11:35,090
У меня давненько гостей не было.
87
00:11:35,120 --> 00:11:37,160
Но...
88
00:11:37,190 --> 00:11:39,890
приятного аппетита.
89
00:11:42,890 --> 00:11:46,030
И меня зовут Джон, кстати.
90
00:11:48,300 --> 00:11:50,370
Спасибо, Джон.
91
00:11:56,140 --> 00:12:00,450
А ты похожа на Лору,
если не ошибаюсь.
92
00:12:00,480 --> 00:12:03,550
Может Лора послужить
приемлемой заменой?
93
00:12:09,352 --> 00:12:14,007
Эй. Я работал по выходным
в Хамбуг Галч.
94
00:12:15,590 --> 00:12:18,300
Это что-то вроде пиццерии?
95
00:12:18,330 --> 00:12:22,770
Нет! Там стрельба с трюками
и лассо для детишек
96
00:12:22,800 --> 00:12:25,740
и разборчивых взрослых.
97
00:12:25,770 --> 00:12:29,470
Ты могла слышать название
шоу Дикого Запада.
98
00:12:29,510 --> 00:12:31,440
Я занимался этим забавы ради.
99
00:12:36,110 --> 00:12:39,950
Знаешь, можешь оставаться
здесь сколько захочешь, Лора.
100
00:12:39,980 --> 00:12:42,750
Я двинусь дальше, как только смогу.
101
00:12:44,965 --> 00:12:48,065
Ладно. Но здесь для тебя
есть кров и пища,
102
00:12:48,090 --> 00:12:50,560
пока не будешь готова.
103
00:12:50,600 --> 00:12:52,662
И если тебе еще что-то понадобится,
104
00:12:52,687 --> 00:12:54,970
можешь спросить.
105
00:12:55,000 --> 00:12:56,900
Ведь, честное слово...
106
00:13:04,640 --> 00:13:06,180
Эй.
107
00:13:06,210 --> 00:13:08,110
Я устроил тебе личное пространство.
108
00:13:09,880 --> 00:13:11,780
Я же говорила, я ненадолго.
109
00:13:11,820 --> 00:13:14,620
Но...
110
00:13:14,650 --> 00:13:18,131
Ты кто, доктор? Сестра?
111
00:13:18,156 --> 00:13:21,330
Я подумал, что покой тебе
сейчас нужнее всего,
112
00:13:21,333 --> 00:13:23,960
поэтому устроил тебе
личное пространство.
113
00:13:24,000 --> 00:13:26,299
- Можешь занять кровать.
- Нет, мне сойдет и диван.
114
00:13:26,300 --> 00:13:29,130
- Я все равно не сплю.
- Ты не спишь?
115
00:13:29,170 --> 00:13:32,140
По часу... или по два, если повезет.
116
00:13:32,170 --> 00:13:34,810
Странное дело. Раньше спал,
117
00:13:34,840 --> 00:13:37,280
а теперь не выходит.
118
00:13:40,550 --> 00:13:44,450
Короче, я оставил тебе чистую
рубашку на кровати, так что...
119
00:13:46,680 --> 00:13:48,590
- Спасибо.
- Да.
120
00:13:50,820 --> 00:13:52,460
Как ты понял, что я медсестра?
121
00:13:55,390 --> 00:13:57,860
Ну, я знаю не так уж много людей,
122
00:13:57,900 --> 00:14:00,555
способных воткнуть себе в бок иголку.
123
00:14:05,870 --> 00:14:08,970
Ты работала медсестрой до самого...
124
00:14:09,010 --> 00:14:12,480
Да.
125
00:14:12,510 --> 00:14:16,580
Будто целая вечность прошла, верно?
126
00:14:16,610 --> 00:14:18,380
Верно.
127
00:14:22,750 --> 00:14:24,960
Спокойной ночи.
128
00:16:24,380 --> 00:16:26,580
Их приносит вода?
129
00:16:26,610 --> 00:16:29,110
Да. Вверх по течению что-то неладно.
130
00:16:31,750 --> 00:16:33,790
Надо бы разузнать.
131
00:16:34,601 --> 00:16:36,250
Плюс, сегодня вторник.
132
00:16:36,290 --> 00:16:38,920
А что бывает по вторникам?
133
00:16:38,960 --> 00:16:41,330
Поход в магазин.
134
00:16:41,360 --> 00:16:44,330
В какой придется.
135
00:16:46,260 --> 00:16:48,070
Я с тобой.
136
00:16:48,095 --> 00:16:50,429
Тебе наверно нужен покой.
137
00:16:50,454 --> 00:16:53,570
Нет, мне нужны бинты. Не
хочу занести инфекцию.
138
00:16:53,610 --> 00:16:55,210
Я могу их тебе раздобыть.
139
00:16:55,240 --> 00:16:57,580
Я лучше сама.
140
00:16:57,615 --> 00:17:00,955
Ну, раз ты в состоянии,
141
00:17:00,987 --> 00:17:03,587
я не откажусь от компании.
142
00:17:05,450 --> 00:17:08,120
Надень ботинки.
143
00:17:08,145 --> 00:17:12,385
Они будут тебе великоваты,
но все лучше, чем те.
144
00:17:12,420 --> 00:17:14,487
Здесь водятся змеи.
145
00:17:14,488 --> 00:17:16,859
Нет, я хочу быть способной
бежать, если придется.
146
00:17:16,884 --> 00:17:18,776
В них ты сможешь бегать.
Они не будут мешать.
147
00:17:18,800 --> 00:17:20,030
Нет, спасибо.
148
00:17:23,970 --> 00:17:25,670
Как знаешь.
149
00:17:44,920 --> 00:17:47,730
Давно ты здесь?
150
00:17:47,760 --> 00:17:50,230
Уже давненько.
151
00:17:50,260 --> 00:17:52,900
Чем ты занимался? До всего этого.
152
00:17:55,700 --> 00:17:57,870
Я был полицейским.
153
00:18:00,170 --> 00:18:02,940
Почему не унес оружие?
154
00:18:02,970 --> 00:18:05,580
Какое оружие?
155
00:18:05,610 --> 00:18:08,780
Я думала, у всех копов есть пушки.
156
00:18:10,380 --> 00:18:14,015
Они создают больше проблем,
чем решают.
157
00:18:14,040 --> 00:18:17,740
Плюс, привлекают больше
усопших, по моему опыту.
158
00:18:20,290 --> 00:18:23,160
Тебе это нравилось? Быть копом?
159
00:18:23,190 --> 00:18:25,460
Какое-то время.
160
00:18:51,360 --> 00:18:52,990
Это твоя?
161
00:18:53,015 --> 00:18:54,867
Так тебя унесло течение?
162
00:18:54,892 --> 00:18:57,200
Нет. Я вожу чуть получше.
163
00:19:07,765 --> 00:19:09,370
Берегись.
164
00:19:09,410 --> 00:19:10,810
Эй, приятель.
165
00:19:15,210 --> 00:19:18,020
- А вот и твоя проблема.
- Да, мэм.
166
00:19:18,050 --> 00:19:20,620
Нужно бы разобраться.
167
00:19:55,710 --> 00:19:57,720
Что это за место?
168
00:19:57,760 --> 00:19:59,578
Это была лавка Билла.
169
00:19:59,603 --> 00:20:01,062
Кажется, еще его отца.
170
00:20:01,087 --> 00:20:03,955
Это было семейное дело... лет 60.
171
00:20:06,430 --> 00:20:09,351
- А где Билл теперь?
- Точно не знаю.
172
00:20:09,376 --> 00:20:10,816
Дорогу закрыли на ремонт
173
00:20:10,841 --> 00:20:12,871
прямо перед тем, как все началось.
174
00:20:12,896 --> 00:20:15,026
С тех пор я никого не видел.
175
00:20:26,846 --> 00:20:28,306
Прошу.
176
00:20:28,331 --> 00:20:30,531
Можешь брать все, что хочешь.
177
00:20:30,556 --> 00:20:33,056
Правда магазинных тележек здесь нет.
178
00:20:35,357 --> 00:20:36,727
Разберусь.
179
00:21:13,296 --> 00:21:15,515
Делаешь уборку?
180
00:21:15,540 --> 00:21:18,775
Людям всегда нужны шины и бинты.
181
00:21:18,800 --> 00:21:22,218
Когда ты в беде, трудно
мыслить нестандартно.
182
00:21:22,243 --> 00:21:26,010
- Просто вношу свой вклад.
- Ты так уже делала.
183
00:21:26,040 --> 00:21:29,155
Мне повезло со специальностью.
184
00:21:33,820 --> 00:21:35,820
Голубое небо.
185
00:21:35,850 --> 00:21:38,490
Любишь кино?
186
00:21:38,520 --> 00:21:40,671
Я изучал коллекцию.
187
00:21:40,696 --> 00:21:43,030
Сперва начал идти по алфавиту,
188
00:21:43,060 --> 00:21:45,760
но всегда возвращаешься
к любимым фильмам.
189
00:21:51,625 --> 00:21:53,273
Твоя фамилия Дори?
190
00:21:53,298 --> 00:21:56,740
Да, как имя той рыбки,
только через Ай-И, не Уай.
191
00:21:56,770 --> 00:21:59,380
Тебя зовут Джон Дори...
192
00:21:59,410 --> 00:22:03,050
как ту рыбку, и ты любишь рыбачить.
193
00:22:07,050 --> 00:22:08,320
Да.
194
00:22:12,020 --> 00:22:13,390
Ясно.
195
00:22:30,710 --> 00:22:32,523
Что?
196
00:22:32,548 --> 00:22:34,388
Нам понадобится стремянка.
197
00:22:42,390 --> 00:22:44,390
Спасибо за помощь, Лора.
198
00:22:45,750 --> 00:22:48,530
Ничего, что я тебя так называю?
199
00:22:48,560 --> 00:22:50,230
Лора хорошее имя.
200
00:22:50,260 --> 00:22:52,700
Надолго я не останусь.
201
00:23:23,358 --> 00:23:25,688
...нехватку на рынке чернил.
202
00:23:25,713 --> 00:23:27,323
- Что за человек?
- Джон Доу.
203
00:23:27,348 --> 00:23:29,382
- Какой Джон Доу?
- Мой Джон Доу.
204
00:23:29,407 --> 00:23:30,647
Которого я выдумала.
205
00:23:30,672 --> 00:23:32,672
Смотри, гений.
206
00:23:32,697 --> 00:23:34,307
Предположим, есть такой Джон Доу,
207
00:23:34,332 --> 00:23:36,332
и он зашел сюда. Что ты сделаешь?
208
00:23:36,357 --> 00:23:39,427
Найдешь ему работу и забудешь
обо всем бизнесе, так?
209
00:23:39,452 --> 00:23:40,952
Я тебе мешаю. Прости.
210
00:23:45,220 --> 00:23:47,490
По вторникам у меня
как правило киновечер.
211
00:23:47,520 --> 00:23:49,950
Честно говоря,
212
00:23:49,990 --> 00:23:52,760
нынче почти каждый день киновечер.
213
00:23:52,790 --> 00:23:55,930
- Я просто хочу попить.
- Я убавлю звук.
214
00:23:55,960 --> 00:23:58,030
Я видел его так много раз,
215
00:23:58,060 --> 00:24:00,030
что и так знаю, что они скажут.
216
00:24:08,379 --> 00:24:10,054
- Будешь?
- Нет, спасибо.
217
00:24:10,079 --> 00:24:11,619
Да?
218
00:24:16,980 --> 00:24:19,750
Только так он может стать услышанным.
219
00:24:19,775 --> 00:24:22,105
- И что?
- И что? И он пишет мне письмо,
220
00:24:22,130 --> 00:24:24,930
и я его нахожу.
Он изливает мне душу.
221
00:24:24,955 --> 00:24:28,265
Далее цитируем: я протестую
от лица Джона Доу.
222
00:24:28,290 --> 00:24:30,062
Он борется со всем злом в мире...
223
00:24:30,087 --> 00:24:34,429
Знаешь, иногда по киновечерам я
беру свои ириски и карамель,
224
00:24:34,454 --> 00:24:36,894
и делаю из них что-то вроде грильяжа.
225
00:24:38,710 --> 00:24:41,085
Я видел, как ты захватила
у Билла мармелада.
226
00:24:41,110 --> 00:24:42,850
Можно добавить туда пару штук,
227
00:24:42,875 --> 00:24:45,375
посмотреть что выйдет.
228
00:24:45,715 --> 00:24:47,885
Давай.
229
00:24:47,910 --> 00:24:49,610
Ага.
230
00:24:52,271 --> 00:24:54,741
Отлично. Будет здорово.
231
00:24:58,540 --> 00:25:00,340
Меня зовут Берт Хансен, мистер Доу.
232
00:25:00,380 --> 00:25:03,750
Я продавец
в киоске с газированной водой.
233
00:25:03,780 --> 00:25:05,664
Сэр, видите ли,
234
00:25:05,689 --> 00:25:07,680
мы с женой услышали вашу передачу,
235
00:25:07,725 --> 00:25:10,895
и она нас взволновала,
особенно мою жену.
236
00:25:10,920 --> 00:25:12,750
Он не давала мне спать, все твердила -
237
00:25:12,790 --> 00:25:14,404
Это права человека, дорогой.
238
00:25:14,405 --> 00:25:17,400
Проблема мира в том, что всем
стало плевать на ближнего.
239
00:25:17,430 --> 00:25:18,790
Поэтому все в городе...
240
00:25:18,815 --> 00:25:21,085
Я потеряла ребенка.
241
00:25:55,360 --> 00:25:58,200
Научи меня рыбачить.
242
00:25:58,225 --> 00:26:01,015
Это просьба о формальном уроке?
243
00:26:01,040 --> 00:26:02,740
Или о чем-то непринужденном?
244
00:26:02,770 --> 00:26:05,910
Река ценный ресурс. Я хочу
знать, как им распоряжаться.
245
00:26:05,940 --> 00:26:08,110
Что ж, тогда ладно.
246
00:26:08,140 --> 00:26:10,023
Я принесу тебе снасти.
247
00:26:13,880 --> 00:26:15,520
Приспусти, приспусти.
248
00:26:17,790 --> 00:26:19,960
Разблокируй катушку, вот так, да,
249
00:26:19,990 --> 00:26:22,060
замахнись и забрасывай.
250
00:26:23,930 --> 00:26:27,100
Хорошо. Молодец.
251
00:26:28,630 --> 00:26:30,100
Держи немного натянутой.
252
00:26:30,130 --> 00:26:33,400
Пусть дрейфует.
253
00:26:34,640 --> 00:26:38,040
- Эй, эй, эй.
- Подсекай, подсекай.
254
00:26:38,070 --> 00:26:41,156
Вытаскивай. Давай, молодец, молодец.
255
00:26:43,578 --> 00:26:45,782
Разрезаешь вдоль.
256
00:26:45,783 --> 00:26:48,182
Прямо до головы.
257
00:26:48,183 --> 00:26:50,632
Теперь вытащим все ненужное.
258
00:26:50,672 --> 00:26:52,256
- Видишь?
- Угу.
259
00:26:52,281 --> 00:26:54,019
Залезаешь туда...
260
00:26:54,020 --> 00:26:58,250
и готово.
261
00:26:58,795 --> 00:27:00,695
Вкуснотища.
262
00:27:00,720 --> 00:27:02,320
Да?
263
00:27:02,345 --> 00:27:03,675
Спасибо, что поучил меня.
264
00:27:04,670 --> 00:27:06,640
Это может еще пригодиться.
265
00:27:08,820 --> 00:27:10,770
Да, обязательно пригодится.
266
00:28:05,796 --> 00:28:08,430
Может остаться небольшой шрам.
267
00:28:10,070 --> 00:28:12,470
Но ничего серьезного.
268
00:28:12,500 --> 00:28:14,170
Сейчас.
269
00:28:17,570 --> 00:28:18,640
Вот и все.
270
00:28:23,450 --> 00:28:25,050
Думаю, я готова.
271
00:28:29,330 --> 00:28:30,970
Ясно.
272
00:28:33,570 --> 00:28:35,370
Раз уж все зажило.
273
00:28:35,410 --> 00:28:38,410
- Теперь тебя здесь ничего не держит.
- Да, я же говорила, что уйду.
274
00:28:38,440 --> 00:28:40,156
Говорила. Как только сможешь.
275
00:28:40,181 --> 00:28:42,021
Еще пара дней на сборы...
276
00:28:42,046 --> 00:28:43,486
И в путь.
277
00:29:19,039 --> 00:29:21,750
Кажется, нашей заплатке на мосту
не помешает мое внимание.
278
00:29:21,797 --> 00:29:26,027
Нужно что-то покрепче,
чтобы закрыть прореху.
279
00:29:26,060 --> 00:29:29,730
Возможно одна из машин возле
лавки Билла все еще на ходу.
280
00:29:29,760 --> 00:29:31,560
Я разберусь.
281
00:29:33,400 --> 00:29:34,730
Я тебе помогу.
282
00:29:36,170 --> 00:29:38,240
Это меньшее, что я могу.
283
00:29:39,910 --> 00:29:41,240
Как хочешь.
284
00:29:58,620 --> 00:30:00,390
Ладно.
285
00:30:00,437 --> 00:30:02,297
Эй, кто тебя этому научил?
286
00:30:02,330 --> 00:30:05,140
Одна женщина в лагере, где я жила.
287
00:30:06,330 --> 00:30:08,070
Ты меня арестуешь?
288
00:30:16,045 --> 00:30:19,685
Я же просил тебя
не копаться в моих вещах.
289
00:30:19,710 --> 00:30:21,780
Мы на мосту, полном мертвецов.
290
00:30:21,810 --> 00:30:23,773
Нам возможно придется себя защищать.
291
00:30:23,798 --> 00:30:27,298
Ты хорошо управляешься с ножом.
А это только привлечет новых.
292
00:30:29,960 --> 00:30:32,607
От пушек нет толка, если
они пылятся на полке.
293
00:30:32,632 --> 00:30:35,090
И пусть пылятся. Здесь они не нужны.
294
00:31:08,390 --> 00:31:09,660
Отлично сработано.
295
00:31:34,720 --> 00:31:37,060
Так, держи ровно, молодец.
296
00:31:45,800 --> 00:31:46,830
Джон.
297
00:31:48,600 --> 00:31:50,335
Застрели его.
298
00:31:50,360 --> 00:31:51,820
- Нет.
- Застрели его, Джон.
299
00:31:51,845 --> 00:31:53,145
Нет.
300
00:31:57,775 --> 00:31:58,775
Стреляй.
301
00:32:01,222 --> 00:32:04,375
Джон!
302
00:32:04,400 --> 00:32:06,230
Стреляй.
303
00:32:17,831 --> 00:32:18,931
Джон!
304
00:32:40,055 --> 00:32:44,195
Укусов нет.
И он не дотянулся бы до тебя.
305
00:32:44,220 --> 00:32:47,460
Некоторых тошнит только от
одного вида этой дряни.
306
00:32:47,490 --> 00:32:51,000
Ну, я этого не хотел.
307
00:32:51,030 --> 00:32:54,499
Ты мог остановить его, пока он не
подобрался. У тебя был пистолет.
308
00:32:54,500 --> 00:32:55,750
Я не привык так делать.
309
00:32:55,775 --> 00:32:57,905
Твои привычки тебя чуть не угробили.
310
00:32:57,937 --> 00:33:01,337
Что ж, лучше меня,
чем кого-то другого.
311
00:33:01,362 --> 00:33:03,272
О чем это ты?
312
00:33:11,680 --> 00:33:14,720
Дело не в стрельбе по мертвецам.
313
00:33:14,750 --> 00:33:17,990
Дело просто в стрельбе.
314
00:33:20,060 --> 00:33:22,930
Поэтому ты не говоришь о том
как был копом?
315
00:33:32,270 --> 00:33:35,940
Кто-то взял твой пистолет, или
тебе пришлось из него стрелять?
316
00:33:40,050 --> 00:33:41,610
Я стрелял.
317
00:33:44,712 --> 00:33:46,712
В хорошего парня, или в плохого.
318
00:33:46,750 --> 00:33:50,499
Я смотрю на вещи иначе,
319
00:33:50,500 --> 00:33:52,830
но думаю, что его
можно назвать плохим парнем.
320
00:33:52,860 --> 00:33:56,360
По ошибке? Или намеренно?
321
00:33:56,400 --> 00:33:58,360
Все не так просто.
322
00:34:00,629 --> 00:34:03,669
Это была намеренная ошибка.
323
00:34:06,910 --> 00:34:11,540
Я заехал на заправку после
одного из своих шоу в Галч,
324
00:34:11,580 --> 00:34:14,450
а тот парень ее грабил.
325
00:34:14,475 --> 00:34:17,915
Я представился как полицейский,
велел бросить оружие.
326
00:34:19,720 --> 00:34:21,690
Он не бросил.
327
00:34:24,120 --> 00:34:27,030
И я попытался пальнуть ему в ногу...
328
00:34:28,260 --> 00:34:29,430
Все хорошо.
329
00:34:29,460 --> 00:34:31,660
Нет, нет в этом ничего хорошего.
330
00:34:34,800 --> 00:34:37,370
Потому что он повернулся.
331
00:34:37,400 --> 00:34:39,940
Я попал ему точно по центру ноги.
332
00:34:39,970 --> 00:34:42,010
И он истек кровью.
333
00:34:51,850 --> 00:34:53,720
Поэтому ты сюда переехал?
334
00:34:53,750 --> 00:34:55,750
Нет.
335
00:34:55,790 --> 00:34:57,990
А почему?
336
00:35:04,000 --> 00:35:06,770
Потому что люди считали меня героем.
337
00:35:19,450 --> 00:35:23,080
Неважно, многие ли говорят,
что ты не виноват.
338
00:35:23,120 --> 00:35:26,920
Важно лишь, веришь ты в это сам.
339
00:36:37,860 --> 00:36:39,560
Лора!
340
00:38:00,640 --> 00:38:02,470
Джон!
341
00:38:58,000 --> 00:38:59,430
Спасибо.
342
00:39:05,140 --> 00:39:07,610
Ты может и не считаешь себя
героем, но я - считаю.
343
00:39:11,280 --> 00:39:13,410
И порядочным человеком.
344
00:39:16,620 --> 00:39:20,220
Мне очень повезло, что река
принесла меня к твоему дому.
345
00:39:28,660 --> 00:39:30,100
Я не могу.
346
00:39:30,130 --> 00:39:32,670
Если уходишь, он тебе пригодится.
347
00:39:34,170 --> 00:39:36,240
И я хочу, чтобы ты его забрала.
348
00:40:14,370 --> 00:40:16,980
Я пойду посижу на крыльце.
349
00:40:17,010 --> 00:40:19,150
Что не так?
350
00:40:19,180 --> 00:40:21,010
Не забивай голову.
351
00:40:22,350 --> 00:40:23,980
Почему ты на меня не смотришь?
352
00:40:25,355 --> 00:40:27,195
- В чем дело?
- Ни в чем.
353
00:40:27,220 --> 00:40:28,690
Джон...
354
00:40:37,230 --> 00:40:38,960
Я люблю тебя.
355
00:40:42,870 --> 00:40:44,540
Я люблю тебя.
356
00:40:44,570 --> 00:40:46,940
И я не хотел, чтобы ты знала.
357
00:40:49,240 --> 00:40:51,680
Почему ты не хотел, чтобы я знала?
358
00:40:51,710 --> 00:40:54,280
Потому что ты уйдешь.
359
00:40:54,310 --> 00:40:57,120
А я не хочу этого.
360
00:40:57,150 --> 00:40:58,850
Не хочу.
361
00:41:02,820 --> 00:41:05,960
Если хочешь быть сама по
себе - оставайся. А я уйду.
362
00:41:10,260 --> 00:41:12,100
Ты нужна мне живой.
363
00:41:15,840 --> 00:41:20,070
Если ты жива, то и весь этот мир...
364
00:41:20,110 --> 00:41:22,580
весь этот мир живой.
365
00:42:26,540 --> 00:42:28,070
Лора?
366
00:42:54,053 --> 00:42:58,356
Я тоже тебя люблю. Прости.
367
00:43:05,950 --> 00:43:07,680
Она любила тебя.
368
00:43:12,790 --> 00:43:14,390
Да.
369
00:43:18,390 --> 00:43:21,490
- Может, подожди я с признанием...
- Нет.
370
00:43:21,530 --> 00:43:23,900
- Может...
- Ждать нельзя... не в этом мире.
371
00:43:26,400 --> 00:43:28,500
Ожидание это...
372
00:43:31,800 --> 00:43:33,670
это то, из-за чего теряешь людей.
373
00:43:40,210 --> 00:43:42,210
Прозвучит глупо...
374
00:43:46,290 --> 00:43:49,990
но я верил,
что у нас будет второй шанс.
375
00:43:52,730 --> 00:43:54,530
Глупо.
376
00:44:01,600 --> 00:44:03,600
Может он еще будет.
377
00:44:06,670 --> 00:44:08,770
Алиша.
378
00:44:08,810 --> 00:44:11,740
Стрэнд. Лусиана. Они еще живы.
379
00:44:14,850 --> 00:44:18,880
Они думают, им осталось только
бороться, умирать и убивать.
380
00:44:20,850 --> 00:44:22,078
Может они и правы.
381
00:44:22,103 --> 00:44:23,615
- Эй.
- Возможно.
382
00:44:23,640 --> 00:44:26,465
Нет! Посмотри мне в
глаза и скажи, что в это веришь.
383
00:44:26,490 --> 00:44:28,351
Скажи мне, что веришь в это, и...
384
00:44:28,376 --> 00:44:31,500
и мы пойдем каждый своей дорогой.
385
00:44:31,530 --> 00:44:33,730
Я в это не верю.
386
00:44:34,800 --> 00:44:35,870
Нет.
387
00:44:38,870 --> 00:44:41,670
Мы живы.
388
00:44:41,710 --> 00:44:44,080
Мы - часть этого мира.
389
00:44:51,050 --> 00:44:52,970
Давай не тратить зря ни секунды.
390
00:44:54,736 --> 00:45:00,049
Переведено «ONVIX Team».
390
00:45:01,305 --> 00:45:07,738
Оцените данный субтитр, пожалуйста, www.osdb.link/69qb8
Помогите другим пользователям выбирать лучшие субтитры
33056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.