All language subtitles for Fear.the.Walking.Dead.S04E04.1080p.WEB.H264-DEFLATE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 AmericasCardroom.com лучший выбор для игры в онлайн покер. Присоединись сегодня! 2 00:00:56,350 --> 00:00:58,890 Давай с этим покончим. 3 00:00:58,920 --> 00:01:01,760 Мы можем подождать. 4 00:01:01,790 --> 00:01:04,600 Пока вы его не похороните. 5 00:01:04,630 --> 00:01:07,930 Ты показала нам место, мы с тобой поговорим. Таков был уговор. 6 00:01:07,970 --> 00:01:09,700 Спрашивай, что хочешь. 7 00:01:19,840 --> 00:01:21,750 Как вы здесь оказались? 8 00:01:25,450 --> 00:01:28,020 Это большой вопрос. 9 00:01:28,050 --> 00:01:31,720 Иногда на такие проще всего отвечать. 10 00:01:36,530 --> 00:01:39,060 Был один день... 11 00:01:42,070 --> 00:01:44,440 когда мы могли прекратить 12 00:01:44,470 --> 00:01:46,840 все это. 13 00:01:49,670 --> 00:01:52,280 Давайте с этого и начнем. 14 00:01:52,310 --> 00:01:54,480 Расскажите мне о том дне. 15 00:02:04,362 --> 00:02:06,771 Создатели: Роберт Киркман и Дэйв Эриксон 16 00:02:07,895 --> 00:02:12,279 «Бойтесь ходячих мертвецов» Переведено «ONVIX Team» 17 00:02:34,250 --> 00:02:36,990 Сколько прошло после их приезда? 18 00:02:37,020 --> 00:02:39,990 Пара недель. 19 00:02:58,022 --> 00:03:02,780 Мы начали разбавлять свой рацион кормом для скота. 20 00:03:02,805 --> 00:03:06,225 Пробовала когда-нибудь корм для скота? 21 00:03:06,250 --> 00:03:09,010 Вот что я тебе скажу... 22 00:03:09,035 --> 00:03:11,699 к его вкусу нужно привыкнуть. 23 00:03:15,760 --> 00:03:17,530 Ты как? 24 00:03:20,260 --> 00:03:21,630 Я в порядке. 25 00:03:25,700 --> 00:03:27,740 Позволь мне помочь. 26 00:03:27,765 --> 00:03:28,895 Нет, давай его побережем. 27 00:03:28,920 --> 00:03:30,490 Это последний. 28 00:03:30,515 --> 00:03:32,985 Да, пока блинчики не станут лучше. 29 00:03:35,507 --> 00:03:39,137 - Пока все не станет лучше. - И верно. 30 00:03:39,170 --> 00:03:41,240 Это слишком значительная приправа 31 00:03:41,270 --> 00:03:42,870 для блинчиков из корма для скота. 32 00:03:42,900 --> 00:03:45,640 Пока все не станет лучше. 33 00:03:47,510 --> 00:03:49,680 Это может случиться. 34 00:03:49,710 --> 00:03:51,210 С нами такое уже было. 35 00:03:51,250 --> 00:03:54,780 Пусть даже сейчас кажется иначе. 36 00:03:55,850 --> 00:03:58,990 Все наладится. 37 00:03:59,020 --> 00:04:02,520 Мы не должны съесть скот перед тем как перейти на его корм? 38 00:04:02,560 --> 00:04:04,830 Сегодня то, что движется никто не убьет. 39 00:04:04,860 --> 00:04:07,260 Расширим круг поисков? 40 00:04:07,261 --> 00:04:09,499 Мы уже обыскали все в радиусе 80 километров. 41 00:04:09,500 --> 00:04:11,496 Все места, где по-нашему могла быть еда. 42 00:04:11,521 --> 00:04:12,921 Я проявила творческий подход. 43 00:04:12,946 --> 00:04:16,086 Подумала о местах, которые наши друзья с парковки могли не обчистить. 44 00:04:16,111 --> 00:04:18,176 - Боулинг? - Кто знает? 45 00:04:18,201 --> 00:04:19,805 Может там остались начос. 46 00:04:19,830 --> 00:04:22,060 Сыр в банках. 47 00:04:22,090 --> 00:04:24,100 Куда мы направимся? 48 00:04:24,130 --> 00:04:25,460 Мы? 49 00:04:25,500 --> 00:04:26,785 Никто не выйдет один, 50 00:04:26,810 --> 00:04:29,135 и мне еще нужно изучить половину округа. 51 00:04:30,600 --> 00:04:32,300 Погнали. 52 00:04:33,840 --> 00:04:36,910 Выход в тот день на вылазку... 53 00:04:40,280 --> 00:04:42,620 был нашей первой ошибкой. 54 00:04:42,645 --> 00:04:44,530 Итак, запомни... 55 00:04:44,570 --> 00:04:48,140 никаких шипов, ничего лилового или черного. 56 00:04:48,170 --> 00:04:51,240 Ты же знаешь, что я учился в Техасском. 57 00:04:51,270 --> 00:04:53,410 Я больше времени курил растения, 58 00:04:53,440 --> 00:04:55,580 чем их изучал, но... 59 00:04:55,610 --> 00:04:57,250 я знаю, какие съедобны. 60 00:04:59,985 --> 00:05:02,725 Ну что, я тебе кое-что рассказал. 61 00:05:02,750 --> 00:05:04,620 Теперь ты расскажи что-нибудь. 62 00:05:04,650 --> 00:05:07,190 - О чем? - О себе. 63 00:05:08,920 --> 00:05:11,230 Я не учился в Техасском. 64 00:05:13,500 --> 00:05:18,470 Ты посмотри. Похоже, наши поиски принесли плоды. 65 00:05:18,500 --> 00:05:20,700 Я поищу тележку. 66 00:05:26,471 --> 00:05:28,791 Долго ты будешь себя так вести? 67 00:05:28,816 --> 00:05:30,656 Как именно? 68 00:05:30,681 --> 00:05:33,251 Будто меня боишься. 69 00:05:33,276 --> 00:05:35,316 Уверяю тебя, 70 00:05:35,341 --> 00:05:38,311 дело не в этом. 71 00:05:38,336 --> 00:05:40,246 Тогда в чем? 72 00:05:40,271 --> 00:05:41,701 А ты боялся его? 73 00:05:42,727 --> 00:05:45,697 Нет. Конечно же нет. 74 00:05:45,730 --> 00:05:48,630 Что ты о нем думал? 75 00:05:48,660 --> 00:05:50,630 Я думал, мы говорим о Нике. 76 00:05:50,655 --> 00:05:52,885 Мы говорим о тебе. 77 00:05:58,210 --> 00:06:00,680 Чтоб тебя. 78 00:06:01,210 --> 00:06:03,950 Берегись. 79 00:06:05,026 --> 00:06:06,536 Я его вижу. 80 00:06:51,280 --> 00:06:52,340 Спасибо. 81 00:06:53,440 --> 00:06:55,850 Чертовы колючки. 82 00:07:01,250 --> 00:07:05,390 Отметил это место на карте, когда мама нас сюда привозила. 83 00:07:05,420 --> 00:07:09,390 Я знаю, это безумно, но показалось мне знаком. 84 00:07:09,430 --> 00:07:12,260 Чего? Нам не найти еду в библиотеке. 85 00:07:12,300 --> 00:07:14,070 Я знаю. 86 00:07:16,970 --> 00:07:18,700 Ты идешь или нет? 87 00:07:24,133 --> 00:07:26,641 Я пошла, потому что меня позвал Ник. 88 00:07:26,666 --> 00:07:30,906 Я думала, так будет лучше для меня. 89 00:07:30,931 --> 00:07:32,901 Думала, так будет лучше для него. 90 00:08:10,020 --> 00:08:11,690 Ты и правда его заберешь? 91 00:08:11,720 --> 00:08:15,290 Ник, что мы здесь делаем? 92 00:08:15,330 --> 00:08:17,630 Книги. Нам нужны книги. 93 00:08:17,660 --> 00:08:19,460 - Для чего? - Для библиотеки. 94 00:08:19,500 --> 00:08:22,300 Людям нужна причина чтобы бороться. 95 00:08:22,330 --> 00:08:23,950 Причина, чтобы хотеть выжить. 96 00:08:23,975 --> 00:08:26,297 Не может все крутиться вокруг еды. 97 00:08:26,322 --> 00:08:28,254 Ник, здесь ничего не осталось. 98 00:08:28,279 --> 00:08:30,489 Здесь должно что-то быть. 99 00:08:42,832 --> 00:08:44,560 Дело в ней, так ведь? 100 00:08:44,590 --> 00:08:46,660 Она думает, что они о ней заботятся, 101 00:08:46,690 --> 00:08:48,460 считает их кем-то вроде семьи. 102 00:08:51,860 --> 00:08:53,530 Я была такой же. 103 00:08:55,530 --> 00:08:58,970 В Колонии я верила в то, что мы делали. 104 00:08:59,000 --> 00:09:02,670 Я считала ее хорошим местом для жизни, но это было не так. 105 00:09:02,710 --> 00:09:05,910 Я просто не могла это увидеть. 106 00:09:05,940 --> 00:09:08,410 И ты помог мне. 107 00:09:08,450 --> 00:09:11,020 И мы поможем ей, только не так. 108 00:09:15,488 --> 00:09:17,398 Но вы не смогли ей помочь, верно? 109 00:09:21,090 --> 00:09:24,660 Она убила Ника. 110 00:09:24,700 --> 00:09:26,970 Сама как думаешь? 111 00:09:40,616 --> 00:09:41,957 Эй. 112 00:09:41,982 --> 00:09:45,735 Знаешь, я раньше был полицейским... 113 00:09:52,060 --> 00:09:55,160 ...и был у нас в отделении один парень, 114 00:09:55,190 --> 00:09:59,130 выпивал по бутылке ржаного виски на ужин, каждый вечер. 115 00:09:59,160 --> 00:10:01,130 День за днем. 116 00:10:03,570 --> 00:10:08,040 И вот однажды, он пережил стычку с подозреваемым. 117 00:10:08,070 --> 00:10:10,540 Тот угнал мусоровоз, 118 00:10:10,580 --> 00:10:13,410 и расплющил его патрульную машину в лепешку. 119 00:10:16,227 --> 00:10:18,787 Он протянул всего неделю без своего виски. 120 00:10:22,881 --> 00:10:25,681 Я веду к тому, что 121 00:10:25,712 --> 00:10:28,552 нужно больше, чем один плохой день, 122 00:10:28,584 --> 00:10:32,294 или хороший, чтобы кого-то изменить. 123 00:10:32,319 --> 00:10:36,289 Так что я полагаю, когда мы воздадим почести, ты пойдешь своей дорогой, да? 124 00:10:36,314 --> 00:10:38,514 Вернешься на старый курс. 125 00:10:41,270 --> 00:10:42,840 Говорю тебе... 126 00:10:45,080 --> 00:10:47,880 Говорю тебе, я ее разыщу. 127 00:10:47,910 --> 00:10:49,720 Разыщу. 128 00:10:49,750 --> 00:10:52,350 И хочу, чтобы ты был со мной. 129 00:10:52,380 --> 00:10:56,360 Хочу, чтобы ты с ней познакомился. 130 00:10:56,385 --> 00:10:58,985 Чтобы она познакомилась с тобой. 131 00:11:02,930 --> 00:11:05,230 Я просто хочу с ним попрощаться, Джон. 132 00:11:07,200 --> 00:11:09,900 А затем да, я пойду своим путем. 133 00:11:12,770 --> 00:11:15,710 Мне лучше самому по себе. 134 00:11:20,450 --> 00:11:22,920 Мы можем остановиться... 135 00:11:22,950 --> 00:11:25,020 если это чересчур. 136 00:11:25,045 --> 00:11:28,915 - Чересчур? - Ничего страшного. 137 00:11:28,950 --> 00:11:31,660 Если ты просто... 138 00:11:34,060 --> 00:11:36,030 Твой брат только-что... 139 00:11:38,130 --> 00:11:40,370 Да, верно. 140 00:11:49,828 --> 00:11:51,688 Я обожала такие парки. 141 00:11:53,480 --> 00:11:56,250 - Бывала в таких? - Да, бывала. 142 00:11:56,280 --> 00:11:58,320 В одиночку? 143 00:11:58,350 --> 00:12:00,790 Нет. 144 00:12:00,820 --> 00:12:03,120 В таких местах... 145 00:12:03,160 --> 00:12:05,590 готовили лучшие чуррос. 146 00:12:05,620 --> 00:12:07,190 Да, было дело. 147 00:12:21,940 --> 00:12:25,340 Вот эта неплохая. Надо будет ее забрать. 148 00:12:25,380 --> 00:12:27,910 Подъем поможет, когда тебя окружат мертвецы. 149 00:12:27,950 --> 00:12:31,950 Едет на спущенных шинах. Расход большой, но баки тоже немаленькие. 150 00:12:31,980 --> 00:12:33,890 В ней даже магнитола есть. 151 00:12:44,630 --> 00:12:47,330 Но нет ключей. 152 00:12:47,370 --> 00:12:50,100 Откуда ты столько знаешь про машины? 153 00:12:50,140 --> 00:12:52,825 Я знаю не так уж и много. 154 00:12:56,880 --> 00:12:58,510 Идем. 155 00:13:12,090 --> 00:13:14,730 Похоже, здесь жили люди. 156 00:13:14,760 --> 00:13:17,160 Пока держался забор. 157 00:14:11,450 --> 00:14:13,220 Кто бы здесь ни жил, 158 00:14:13,250 --> 00:14:16,360 они ушли выше, когда свалился забор. 159 00:14:19,620 --> 00:14:21,660 Похоже, они завалили лестницу. 160 00:14:24,000 --> 00:14:25,430 Вот. 161 00:14:25,460 --> 00:14:28,030 Там можно подняться. 162 00:14:30,170 --> 00:14:32,440 Думаешь получится? 163 00:14:35,070 --> 00:14:37,280 Да, получится. 164 00:14:44,520 --> 00:14:47,890 Так что, какой у тебя рекорд по чуррос за один визит? 165 00:14:47,920 --> 00:14:51,220 4. Я была навеселе. 166 00:14:51,260 --> 00:14:53,230 Наверно хлор дал в голову. 167 00:15:03,770 --> 00:15:07,440 Да, это похуже чем пластырь в бассейне. 168 00:15:10,540 --> 00:15:13,150 Что было дальше? 169 00:15:13,180 --> 00:15:16,650 Я просто хотел сделать доброе дело. 170 00:15:23,695 --> 00:15:27,665 Мы не просто так никогда не бывали на вылазке. 171 00:15:27,690 --> 00:15:30,676 Если я тебе не нравлюсь, можешь просто сказать. 172 00:15:30,701 --> 00:15:34,130 Напротив. 173 00:15:34,155 --> 00:15:37,725 Поэтому не хочу, чтобы ты лучше меня узнавал. 174 00:15:39,970 --> 00:15:42,510 Я всякого натворил. 175 00:15:48,250 --> 00:15:50,850 Я храню это как напоминание 176 00:15:50,880 --> 00:15:53,290 о том, что не хочу снова стать тем человеком. 177 00:16:01,560 --> 00:16:04,260 На вид просто камень. 178 00:16:07,100 --> 00:16:08,300 Это не так. 179 00:16:11,246 --> 00:16:13,628 Значит, вылазка вас сблизила. 180 00:16:13,653 --> 00:16:17,210 Само собой. 181 00:16:17,240 --> 00:16:20,310 Мы там были единственными, кто еще дышал. 182 00:16:42,930 --> 00:16:44,670 Иди. 183 00:18:05,731 --> 00:18:08,477 Здесь еще есть патроны. Надо взять про запас. 184 00:18:11,190 --> 00:18:13,260 Наоми. 185 00:18:46,983 --> 00:18:48,213 Держись. 186 00:19:16,360 --> 00:19:18,590 Когда ты его заострила? 187 00:19:21,342 --> 00:19:23,812 Это было уже позже. 188 00:19:23,837 --> 00:19:25,467 Продолжай. 189 00:19:51,070 --> 00:19:52,880 Ты только глянь. 190 00:20:00,820 --> 00:20:02,543 Такие вещи найти непросто. 191 00:20:02,568 --> 00:20:05,368 Надо набрать как можно больше. 192 00:20:09,310 --> 00:20:10,880 Спасибо. 193 00:20:21,000 --> 00:20:22,940 Вот. 194 00:20:22,970 --> 00:20:24,410 Посмотри. 195 00:20:24,440 --> 00:20:28,740 Те люди могли пропустить весь этот район. 196 00:20:28,780 --> 00:20:30,910 Это может быть не единственным местом, 197 00:20:30,950 --> 00:20:32,620 которое они не обчистили. 198 00:20:32,650 --> 00:20:34,020 Мне показалось, что я видела 199 00:20:34,050 --> 00:20:36,320 по пути какие-то здания. 200 00:20:36,345 --> 00:20:39,385 Мы могли бы сгонять туда. 201 00:20:41,460 --> 00:20:42,860 Наоми? 202 00:20:42,890 --> 00:20:45,430 И что случилось? 203 00:20:45,460 --> 00:20:46,900 Она сбежала? 204 00:20:50,730 --> 00:20:52,800 Мы все бежали. 205 00:21:04,550 --> 00:21:06,650 Виктор? 206 00:21:06,680 --> 00:21:09,020 Какого черта? Где это мы? 207 00:21:22,530 --> 00:21:26,301 Я загружал ее провизией с начала потерь урожая. 208 00:21:26,326 --> 00:21:29,426 Здесь ее хватит чтобы продержаться около месяца. 209 00:21:32,890 --> 00:21:34,747 Почему ты мне это показываешь? 210 00:21:34,780 --> 00:21:38,210 Здесь достаточно места для двоих. 211 00:21:41,876 --> 00:21:45,846 Эта еда... стадион... Виктор, люди голодают. 212 00:21:45,871 --> 00:21:48,320 Этого им едва хватит на день. 213 00:21:48,360 --> 00:21:50,260 Да, и тот день может решить, 214 00:21:50,290 --> 00:21:52,473 выживут они или нет. 215 00:21:52,498 --> 00:21:54,028 Как и это. 216 00:21:58,800 --> 00:22:01,570 Я многое натворил до нашей встречи. 217 00:22:01,600 --> 00:22:03,570 Люди страдали. Люди погибали. 218 00:22:03,610 --> 00:22:06,471 Временами - только ради моего самосохранения. 219 00:22:06,496 --> 00:22:10,285 Я хочу жить. На нашем горизонте маячит голод. 220 00:22:10,310 --> 00:22:13,140 И вот как я обеспечу себе выживание. 221 00:22:13,165 --> 00:22:15,265 Нам обоим. 222 00:22:15,290 --> 00:22:17,590 Хочешь узнать меня получше? 223 00:22:19,790 --> 00:22:21,820 Вот он я. 224 00:22:30,830 --> 00:22:33,740 Прости, Виктор, я не могу. 225 00:22:35,340 --> 00:22:37,540 Я так и думал. 226 00:22:41,680 --> 00:22:44,650 Я сам доберусь обратно. 227 00:22:44,680 --> 00:22:47,620 У тебя здесь есть все необходимое. 228 00:22:57,645 --> 00:22:59,575 И ты ушел? 229 00:22:59,600 --> 00:23:01,330 Стрэнд? 230 00:23:01,360 --> 00:23:04,900 Ты видишь в этом свою вину. 231 00:23:04,925 --> 00:23:07,535 Он не виноват. 232 00:23:12,110 --> 00:23:15,740 Он не единственный подумывал об уходе. 233 00:23:38,603 --> 00:23:39,943 Черт. 234 00:23:45,570 --> 00:23:49,610 Ты уже во второй раз сбегаешь от меня после нашей встречи. 235 00:23:49,650 --> 00:23:51,934 Ты не обязана говорить нам откуда ты, 236 00:23:51,959 --> 00:23:53,801 и что с тобой произошло. 237 00:23:53,826 --> 00:23:56,136 Ты не обязана ничего говорить. 238 00:23:56,161 --> 00:23:59,990 Но либо ты пытаешься держаться с нами, либо нет. 239 00:24:00,020 --> 00:24:05,030 Я не могу снова через это пройти. 240 00:24:05,055 --> 00:24:08,125 Просто не могу. 241 00:24:10,570 --> 00:24:12,230 Через что? 242 00:24:12,270 --> 00:24:14,100 Через попытки держаться. 243 00:24:16,610 --> 00:24:18,770 Я однажды сделала то же самое. 244 00:24:21,110 --> 00:24:25,210 Ушла сама по себе. Никто не мог меня отговорить. 245 00:24:25,235 --> 00:24:29,575 А потом я поняла, что хотела не совсем этого. 246 00:24:33,520 --> 00:24:35,820 Может и ты поймешь. 247 00:24:39,367 --> 00:24:41,337 Давай раздобудем тебе бензина. 248 00:24:44,575 --> 00:24:46,005 А что насчет тебя? 249 00:24:46,030 --> 00:24:48,370 Ты подумывала уйти? 250 00:24:49,740 --> 00:24:53,310 Да. Как и все мы. 251 00:24:57,310 --> 00:24:58,825 Нам нужно идти. 252 00:24:58,850 --> 00:25:00,820 Здесь может быть что-то для нее... 253 00:25:00,845 --> 00:25:03,965 пластинки, кассеты, диски. 254 00:25:03,990 --> 00:25:05,450 Что-нибудь. 255 00:25:59,231 --> 00:26:01,855 Луси, прости, нам не стоило сюда приходить. 256 00:26:01,880 --> 00:26:03,043 Я не хочу кончить так же. 257 00:26:03,068 --> 00:26:04,326 Мы так не кончим. 258 00:26:04,351 --> 00:26:06,437 Мы не сдадимся. Все наладится. 259 00:26:06,438 --> 00:26:08,219 - Здесь не Колония. - А может и нет. 260 00:26:08,244 --> 00:26:09,703 Может мы это просто еще не поняли. 261 00:26:09,728 --> 00:26:12,102 Нет. Мы знаем, что не так, и пытаемся это исправить. 262 00:26:12,127 --> 00:26:13,535 А может мы просто не можем. 263 00:26:13,560 --> 00:26:15,725 Что если мы найдем новое место? 264 00:26:15,750 --> 00:26:17,420 Что если начнем заново? 265 00:26:17,445 --> 00:26:18,860 Новые поля, новые посевы... 266 00:26:18,890 --> 00:26:20,760 мы это уже делали, и можем сделать опять. 267 00:26:20,800 --> 00:26:22,800 И куда нам идти? 268 00:26:26,970 --> 00:26:30,140 Откроем на случайной странице... туда и пойдем. 269 00:26:30,170 --> 00:26:32,310 Там и начнем заново. 270 00:26:32,340 --> 00:26:34,740 Туда и отведем всех остальных. 271 00:26:37,280 --> 00:26:39,750 На какой вы открыли странице? 272 00:26:39,780 --> 00:26:42,420 Какой бы ни была та страница, 273 00:26:42,450 --> 00:26:45,820 ты сидишь здесь поэтому, верно? 274 00:26:47,980 --> 00:26:51,290 Не стоило мне открывать этот атлас. 275 00:27:42,110 --> 00:27:44,250 Вам чем-то помочь? 276 00:27:44,280 --> 00:27:47,780 У вас там есть релиш? 277 00:28:07,770 --> 00:28:11,870 Вы уже доели релиш, не так ли? 278 00:28:11,915 --> 00:28:15,185 И кетчуп, и горчицу. 279 00:28:15,210 --> 00:28:18,680 Люди постоянно прибегают к приправам, 280 00:28:18,710 --> 00:28:21,680 пытаясь приукрасить то, что они не очень хотят есть. 281 00:28:21,720 --> 00:28:26,060 Пахнут неплохо, да? При том, что они из банки. 282 00:28:27,760 --> 00:28:32,800 Так что... скажи, куда ты нынче отправляешь народ? 283 00:28:32,825 --> 00:28:36,795 Чтобы ты и там нас обошел? Я так не думаю. 284 00:28:36,830 --> 00:28:38,500 Ты знаешь, Мэдисон, 285 00:28:38,530 --> 00:28:40,400 каждый раз, как ты отправляешь кого-то 286 00:28:40,440 --> 00:28:42,256 на вылазку, есть шанс, что они не вернутся. 287 00:28:42,281 --> 00:28:44,406 - Они вернутся. - Ты уверена? 288 00:28:44,431 --> 00:28:45,531 Я знаю своих людей. 289 00:28:47,680 --> 00:28:50,880 Хорошо. Я тебе не рассказывал, 290 00:28:50,910 --> 00:28:53,480 где мы с Эннисом жили до того, как я собрал тот автобус? 291 00:28:53,525 --> 00:28:57,225 Я жил так же как вы. 292 00:28:57,250 --> 00:28:58,990 Конечно, не на стадионе, 293 00:28:59,025 --> 00:29:01,095 ничего такого, 294 00:29:01,120 --> 00:29:03,990 но это было поселение 295 00:29:04,030 --> 00:29:06,328 на ранчо моей семьи в холмистом районе, 296 00:29:06,353 --> 00:29:07,793 там было 2 или 3 семьи. 297 00:29:10,220 --> 00:29:11,980 Неплохое было местечко. 298 00:29:14,550 --> 00:29:17,609 А потом, километрах в 50 разгорелись пожары... 299 00:29:17,634 --> 00:29:19,604 Я знаю, к чему ты ведешь. 300 00:29:20,030 --> 00:29:22,130 Ты был умным. 301 00:29:22,160 --> 00:29:24,360 Предвидел что будет, 302 00:29:24,400 --> 00:29:28,630 пытался предупредить остальных, но они не послушали. 303 00:29:28,670 --> 00:29:32,100 И вы с братом ушли до того, как до вас добрались пожары. 304 00:29:35,710 --> 00:29:38,688 Сожалею об остальных твоих родственниках. 305 00:29:40,650 --> 00:29:43,180 Люди - упертые создания. 306 00:29:43,220 --> 00:29:44,620 Сосиску? 307 00:29:44,650 --> 00:29:47,020 Я пас. 308 00:29:49,420 --> 00:29:51,490 Если ты вышла не ради еды, 309 00:29:51,525 --> 00:29:54,665 и не ради компании, 310 00:29:54,690 --> 00:29:56,760 то зачем ты пришла? 311 00:29:59,200 --> 00:30:01,470 Сказать тебе, что мое предложение в силе. 312 00:30:01,500 --> 00:30:06,710 Если хочешь релиш, уверена, мы сможем наскрести немного в буфете. 313 00:30:06,740 --> 00:30:09,140 У нас все может получиться. 314 00:30:09,170 --> 00:30:11,510 Если будем работать вместе. 315 00:30:11,535 --> 00:30:15,094 Ты искренне в это веришь? 316 00:30:15,119 --> 00:30:16,669 Да. 317 00:30:18,950 --> 00:30:21,520 Вот почему это место падет. 318 00:30:23,690 --> 00:30:26,430 Мое предложение тоже в силе. 319 00:30:26,460 --> 00:30:29,130 О, я к вам не присоединюсь. 320 00:30:31,352 --> 00:30:33,523 Кстати, ты не так поняла эту историю, 321 00:30:33,548 --> 00:30:34,695 обо мне с Эннисом. 322 00:30:34,720 --> 00:30:37,990 Я убедил всех остаться. 323 00:30:38,015 --> 00:30:41,415 Сказал, что мы можем спасти поселение. 324 00:30:41,440 --> 00:30:44,955 И они послушали. 325 00:30:44,985 --> 00:30:50,525 А затем к нам подобрались пожары, и... 326 00:30:50,550 --> 00:30:54,320 мы с братом единственные смогли выбраться оттуда живыми. 327 00:30:55,750 --> 00:30:58,890 Мы слышали, как они умирали... 328 00:30:58,915 --> 00:31:01,425 кричали, когда мы уезжали. 329 00:31:14,315 --> 00:31:17,315 Так вот почему тот день был так важен... 330 00:31:17,340 --> 00:31:19,580 потому, что вы решили уйти. 331 00:31:19,610 --> 00:31:23,280 Поставили на стадионе крест. 332 00:31:28,250 --> 00:31:30,220 Поехали. 333 00:31:49,610 --> 00:31:52,850 Я была медсестрой в реанимации. 334 00:31:52,895 --> 00:31:57,495 Видела много жертв аварий, приступов. 335 00:31:57,520 --> 00:32:01,720 Спустя время, я сразу видела кто выживет, а кто нет. 336 00:32:04,190 --> 00:32:07,000 Ты должна поговорить с матерью. 337 00:32:07,025 --> 00:32:10,495 Ваш стадион долго не протянет. 338 00:32:10,520 --> 00:32:12,930 Вам пора думать о том, куда пойти дальше. 339 00:32:15,370 --> 00:32:17,500 Я поговорю с ней. 340 00:32:29,380 --> 00:32:32,050 По-твоему, ты знаешь, что случилось в тот день... 341 00:32:32,080 --> 00:32:33,690 но ты ошибаешься. 342 00:32:42,330 --> 00:32:44,460 А где Виктор? 343 00:32:44,500 --> 00:32:46,813 Он в порядке? 344 00:33:02,880 --> 00:33:06,520 Почему ты решил привезти припасы? 345 00:33:06,550 --> 00:33:09,844 Почему просто не убедил Коула держать рот на замке? 346 00:33:11,260 --> 00:33:15,130 У меня было напоминание о том, что я мог потерять. 347 00:33:27,475 --> 00:33:32,063 И как другие отреагировали, когда узнали о твоей заначке? 348 00:33:40,141 --> 00:33:42,550 Надо же. Похоже, сегодня вам повезло. 349 00:33:42,590 --> 00:33:44,643 Наконец-то можно передохнуть, верно? 350 00:33:44,644 --> 00:33:47,330 Давно пора. Молодцы. 351 00:33:51,430 --> 00:33:53,021 Я не сказал им правду. 352 00:33:53,022 --> 00:33:54,617 Не сказал, что копил эти припасы. 353 00:34:00,766 --> 00:34:03,280 Так что, ты мне расскажешь? 354 00:34:03,310 --> 00:34:05,710 На какой вы открыли странице? 355 00:34:08,017 --> 00:34:09,757 Похоже, мы идем на север. 356 00:34:12,135 --> 00:34:14,265 Интересно, какая там почва. 357 00:34:20,671 --> 00:34:23,835 Луси, что если можно посмотреть на это с другой стороны? 358 00:34:23,860 --> 00:34:26,170 Я не понимаю. 359 00:34:26,200 --> 00:34:28,430 Куда вас привел атлас? 360 00:34:33,540 --> 00:34:35,170 Что вы нашли? 361 00:34:35,210 --> 00:34:37,533 Слушай, что если мы отправимся дальше всех мест 362 00:34:37,558 --> 00:34:40,328 на карте, дальше, чем могли забраться те мудаки? 363 00:34:41,711 --> 00:34:44,891 Ник, мы не можем каждый раз выезжать так далеко. 364 00:34:44,916 --> 00:34:46,426 Нет, хватит одного раза. 365 00:34:46,451 --> 00:34:49,951 Найдем семена, удобрения и посадим все снова. 366 00:34:49,976 --> 00:34:53,346 Сделаем это место таким, какое оно было. 367 00:34:58,553 --> 00:35:01,163 Ладно. Я скажу остальным. 368 00:35:02,130 --> 00:35:03,840 Отличная работа. 369 00:35:05,531 --> 00:35:06,861 Спасибо. 370 00:35:06,910 --> 00:35:09,234 Эй, это была твоя идея. 371 00:35:09,259 --> 00:35:11,559 Я просто рад, что мы останемся здесь. 372 00:35:27,431 --> 00:35:28,631 Мам. 373 00:35:33,830 --> 00:35:35,221 Надо поговорить. 374 00:35:35,246 --> 00:35:36,916 Ты рассказала ей про Наоми, так? 375 00:35:39,246 --> 00:35:40,716 Нет. 376 00:35:49,280 --> 00:35:51,220 Ты не ошибалась? 377 00:35:51,250 --> 00:35:54,650 В реанимации. С пациентами, которые по-твоему могли умереть. 378 00:35:54,675 --> 00:35:56,775 Они когда-нибудь выживали? 379 00:35:59,390 --> 00:36:02,530 Нет. Я дала ей самой рассказать. 380 00:36:07,570 --> 00:36:09,370 Классная тачка. 381 00:36:09,400 --> 00:36:11,740 Что еще удалось найти? 382 00:36:11,770 --> 00:36:14,861 Даже если мы справимся, дела будут идти 383 00:36:14,886 --> 00:36:16,816 только хуже. 384 00:36:21,541 --> 00:36:24,625 Я хочу организовать лазарет. 385 00:36:24,650 --> 00:36:26,250 А я помогу. 386 00:36:28,050 --> 00:36:29,690 Я не понимаю. Вы остались 387 00:36:29,720 --> 00:36:33,090 на стадионе, вы за него боролись. 388 00:36:33,130 --> 00:36:36,260 Почему тот день все изменил? 389 00:36:36,300 --> 00:36:39,930 Нам следовало уговорить мою маму уйти. 390 00:36:40,755 --> 00:36:42,900 Мне следовало послушать чутье. 391 00:36:42,930 --> 00:36:45,200 Сохранить эту машину в секрете. 392 00:36:45,231 --> 00:36:49,101 Нам надо было открыть другую страницу. 393 00:36:49,140 --> 00:36:53,910 Надо было найти другое место. 394 00:36:53,950 --> 00:36:56,580 Но мы хотели верить. 395 00:36:56,605 --> 00:36:58,740 Мы хотели остаться. 396 00:36:58,765 --> 00:37:01,235 Я хотел стать лучше. 397 00:37:01,260 --> 00:37:03,560 Потому и погиб мой брат. 398 00:37:03,585 --> 00:37:05,674 Потому и погиб Ник. 399 00:37:05,699 --> 00:37:09,335 Потому и погиб мой друг. 400 00:37:09,360 --> 00:37:12,360 Мы могли все это прекратить. 401 00:38:13,104 --> 00:38:14,705 Приехали? 402 00:38:14,730 --> 00:38:17,700 Да, приехали. 403 00:38:26,670 --> 00:38:29,040 Почему здесь? 404 00:38:29,080 --> 00:38:31,705 А тебе то какая разница? 405 00:38:31,730 --> 00:38:34,530 Я просто спросил. 406 00:38:52,530 --> 00:38:55,230 А, дело не в Нике, так ведь? 407 00:38:55,270 --> 00:38:58,140 Вы хотите добить остальных. 408 00:38:58,170 --> 00:39:00,410 Даже после того, что с ним случилось? 409 00:39:00,440 --> 00:39:03,510 - Так бы хотел Ник. - Вы этого не знаете. 410 00:39:03,540 --> 00:39:04,780 А ты не знал Ника. 411 00:39:07,010 --> 00:39:10,350 Вы врали мне все это время. У нас был уговор. 412 00:39:10,380 --> 00:39:13,190 Тебе нужны были ответы, ты их получила. 413 00:39:13,220 --> 00:39:15,620 Ответы имеют смысл только, если они правдивы. 414 00:39:15,660 --> 00:39:17,760 Так и есть. 415 00:39:17,790 --> 00:39:21,630 Возможно. Но вы подали их в обертке из вранья, 416 00:39:21,660 --> 00:39:23,710 и как я должна отличить одно от другого? 417 00:39:23,711 --> 00:39:25,844 Понюхай прежде чем укусить. 418 00:39:27,670 --> 00:39:29,340 Удачи вам найти их без меня. 419 00:39:29,370 --> 00:39:31,340 Ты больше нам не нужна. 420 00:39:31,365 --> 00:39:33,005 Алиша нашла кое-что 421 00:39:33,040 --> 00:39:36,940 у нашего друга с Эль Камино. 422 00:39:36,980 --> 00:39:39,150 Они разбежались по местности, 423 00:39:39,180 --> 00:39:41,947 собирают свою наживу. 424 00:39:41,972 --> 00:39:44,350 Мы знаем, где они встретятся. 425 00:39:44,375 --> 00:39:46,445 Вам нужно было только добраться сюда. 426 00:39:46,470 --> 00:39:49,040 Тебя обставили, Эл. 427 00:39:49,082 --> 00:39:51,782 И вы серьезно собрались притащить все это 428 00:39:51,820 --> 00:39:53,860 туда, где соберутся Стервятники? 429 00:39:53,890 --> 00:39:57,400 Возможно. Предлагаешь нас подвезти? 430 00:39:57,430 --> 00:40:00,070 Не бери их, Эл. Возьми меня. 431 00:40:00,100 --> 00:40:03,200 Их история закончится тем, что пострадают новые люди. 432 00:40:03,240 --> 00:40:04,900 А моя - нет. 433 00:40:04,940 --> 00:40:07,870 Ты еще многого не знаешь из нашей истории. 434 00:40:09,940 --> 00:40:11,680 Дай мне хоть одну причину верить 435 00:40:11,710 --> 00:40:13,680 тому, что вы расскажете. 436 00:40:13,710 --> 00:40:15,820 Мы не обязаны тебе ничего рассказывать. 437 00:40:15,850 --> 00:40:17,920 Хочешь правду? 438 00:40:17,950 --> 00:40:20,650 Хочешь узнать, как это закончится? 439 00:40:20,675 --> 00:40:22,205 Посмотри сама. 440 00:40:31,930 --> 00:40:33,900 Загружайтесь. 441 00:40:36,900 --> 00:40:41,240 Но ты же все равно планируешь похоронить брата? 442 00:40:41,265 --> 00:40:43,805 Ты же не бросишь его на обочине? 443 00:40:48,150 --> 00:40:50,420 Мы похороним его здесь. 444 00:40:50,450 --> 00:40:51,980 Здесь. 445 00:40:55,827 --> 00:40:59,197 Он любил растения, верно? 446 00:42:04,820 --> 00:42:06,630 Эй. 447 00:42:06,660 --> 00:42:07,990 Откуда это у вас? 448 00:42:09,707 --> 00:42:12,107 Мы забрали что смогли, когда уходили со стадиона. 449 00:42:12,132 --> 00:42:16,000 Оружие, припасы... распихали куда получилось. 450 00:42:16,040 --> 00:42:17,770 Можно? 451 00:42:17,800 --> 00:42:20,770 Пожалуйста? Он принадлежал ей. 452 00:42:22,170 --> 00:42:23,840 Кому? 453 00:42:23,865 --> 00:42:25,835 Лоре. 454 00:42:37,720 --> 00:42:40,830 Нам лучше разложить все это в раздевалке. 455 00:42:40,860 --> 00:42:42,600 Дай мне одну секунду. 456 00:43:16,737 --> 00:43:19,467 Наоми? Ее звали Наоми? 457 00:43:19,492 --> 00:43:23,122 Она так и не назвала мне свое настоящее имя. 458 00:43:23,147 --> 00:43:27,147 Где она? Куда она направилась? 459 00:43:27,172 --> 00:43:28,402 Где она? 460 00:43:30,480 --> 00:43:32,950 Наоми не выбралась... 461 00:43:32,980 --> 00:43:34,580 со стадиона. 462 00:43:34,605 --> 00:43:36,639 Когда все пошло наперекосяк. 463 00:43:44,590 --> 00:43:45,930 Что случилось? 464 00:43:47,802 --> 00:43:49,672 Она мертва. 465 00:43:52,400 --> 00:43:55,100 Нет, это неправда. 466 00:43:55,125 --> 00:43:57,721 Она еще жива. 467 00:43:57,746 --> 00:43:59,556 Наверняка. 468 00:43:59,581 --> 00:44:04,481 Вот незадача. Твоя история все же закончилась тем, что кто-то пострадал. 469 00:44:04,506 --> 00:44:07,076 - Похоже, тебе нужно... - Помолчи. 470 00:44:09,770 --> 00:44:13,300 Это их рук дело. 471 00:44:14,600 --> 00:44:18,070 Пойдем с нами. Поможешь нам все закончить. 472 00:44:18,115 --> 00:44:20,785 - Джон... - Оставьте меня. 473 00:44:20,810 --> 00:44:23,880 Все... просто оставьте меня. 474 00:44:52,510 --> 00:44:55,040 Я выясню что случилось... 475 00:44:55,080 --> 00:44:57,480 и вернусь за тобой. 476 00:44:58,650 --> 00:45:00,120 Эл. 477 00:45:02,380 --> 00:45:03,590 Езжай. 478 00:45:06,490 --> 00:45:07,760 Езжай. 479 00:45:38,790 --> 00:45:40,820 Сожалею, Джон. 480 00:45:44,690 --> 00:45:47,930 Ты был прав. 481 00:45:47,960 --> 00:45:49,666 Мы всегда сами по себе. 482 00:45:49,768 --> 00:45:52,939 Переведено «ONVIX Team». 482 00:45:53,305 --> 00:45:59,555 Оцените данный субтитр, пожалуйста, www.osdb.link/68ut6 Помогите другим пользователям выбирать лучшие субтитры 43029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.