Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
AmericasCardroom.com � a melhor op��o para
Jogar poker online - Abra sua conta hoje
2
00:00:41,367 --> 00:00:43,008
N�o vamos ao Tijuana?
3
00:00:43,339 --> 00:00:44,457
Correcto.
4
00:00:45,793 --> 00:00:47,396
Ent�o, o que procuramos?
5
00:00:47,980 --> 00:00:51,096
Quem espera, sempre alcan�a.
6
00:01:42,486 --> 00:01:44,356
Em que nos meteu?
7
00:01:48,522 --> 00:01:50,555
Jesus salva.
8
00:01:52,830 --> 00:01:54,830
BEM-VINDOS
� SUCATA DE JESUS ARIAS
9
00:04:05,771 --> 00:04:07,832
Encontre j�
o que anda � procura.
10
00:04:12,555 --> 00:04:14,179
Ali est� ela.
11
00:04:25,074 --> 00:04:26,281
Ajudem-me.
12
00:04:26,738 --> 00:04:28,334
N�o vamos passar por eles
neste.
13
00:04:28,344 --> 00:04:30,447
N�o vamos passar por eles,
mas sim por baixo.
14
00:04:30,457 --> 00:04:32,286
Foi assim que fui
at� ao entreposto comercial.
15
00:04:32,296 --> 00:04:34,212
Tamb�m nos posso levar
� barragem.
16
00:04:34,222 --> 00:04:35,322
E o cami�o?
17
00:04:36,022 --> 00:04:37,821
Os mortos n�o conduzem.
18
00:04:41,157 --> 00:04:42,561
Eles v�o embora,
19
00:04:42,571 --> 00:04:45,490
assim que formos
para debaixo da terra.
20
00:04:48,787 --> 00:04:50,713
Tem de haver
uma forma melhor.
21
00:04:50,723 --> 00:04:52,533
Se houvesse,
o Strand iria por a�.
22
00:04:52,946 --> 00:04:54,764
N�o � do tipo
de andar pelos esgotos.
23
00:04:56,078 --> 00:04:57,529
Pode crer que n�o.
24
00:05:01,274 --> 00:05:04,514
O cheiro � do pior,
mas habituamo-nos a ele.
25
00:05:05,027 --> 00:05:08,434
Mas sugiro que sustenham
a respira��o na descida.
26
00:05:18,203 --> 00:05:20,161
N�o o vou seguir
pela escurid�o.
27
00:05:20,171 --> 00:05:21,409
Vou pela �gua.
28
00:05:21,419 --> 00:05:23,105
� o caminho mais r�pido.
29
00:05:24,023 --> 00:05:27,293
Ou acredita na viagem
ou volta de m�os a abanar.
30
00:05:27,767 --> 00:05:29,017
A escolha � sua.
31
00:06:04,850 --> 00:06:06,400
- Est�o bem?
- Meu Deus.
32
00:06:11,618 --> 00:06:15,318
S03.E11
"La Serpiente"
33
00:06:59,540 --> 00:07:00,740
Ent�o, fui eu...
34
00:07:02,651 --> 00:07:04,509
Esperem, esperem.
35
00:07:04,519 --> 00:07:05,519
Muito bem.
36
00:07:05,952 --> 00:07:07,505
Por aqui, por aqui.
37
00:07:07,515 --> 00:07:08,693
Meu Deus.
38
00:07:16,622 --> 00:07:17,765
Muito bem.
39
00:07:17,775 --> 00:07:19,704
Esperem. Esperem.
40
00:07:25,516 --> 00:07:26,616
Pronto, vamos.
41
00:07:31,650 --> 00:07:33,754
Venham, venham.
42
00:07:50,488 --> 00:07:51,638
Merda.
43
00:07:59,241 --> 00:08:01,312
Esperem, n�o.
Por aqui, n�o.
44
00:08:01,322 --> 00:08:02,350
O qu�?
45
00:08:02,360 --> 00:08:04,158
� por aqui, acho eu.
46
00:08:09,573 --> 00:08:12,377
Foi o que ele disse
nas �ltimas cinco vezes.
47
00:08:12,800 --> 00:08:14,376
Gastou o meu ouro todo.
48
00:08:14,386 --> 00:08:15,615
O desgra�ado est� perdido.
49
00:08:15,625 --> 00:08:18,457
Este desgra�ado salvou
a minha fam�lia. Confio nele.
50
00:08:18,467 --> 00:08:20,394
Foi por isso
que troquei o seu ouro.
51
00:08:21,017 --> 00:08:23,104
Se quer reclamar,
reclame comigo.
52
00:08:48,122 --> 00:08:49,645
- Podemos acabar com ele.
- N�o.
53
00:08:49,655 --> 00:08:52,216
Podem haver mais.
Vamos, vamos.
54
00:08:52,226 --> 00:08:53,226
Meu Deus.
55
00:09:09,182 --> 00:09:10,332
Por que lado?
56
00:09:11,173 --> 00:09:12,796
Temos de saber agora.
57
00:09:12,806 --> 00:09:13,806
Est� bem.
58
00:09:15,198 --> 00:09:16,198
Esperem.
59
00:09:16,664 --> 00:09:18,276
J� chega, para mim chega.
60
00:09:18,286 --> 00:09:20,168
Espere, Walker, espere!
61
00:09:29,757 --> 00:09:30,908
Por que lado?
62
00:09:30,918 --> 00:09:33,552
Dev�amos encontrar a superf�cie.
Ele tem raz�o.
63
00:09:34,158 --> 00:09:35,482
O que procura?
64
00:09:35,492 --> 00:09:36,791
Um olho aberto.
65
00:09:36,801 --> 00:09:38,610
� um s�mbolo
que os supervisores usam.
66
00:09:38,620 --> 00:09:40,017
Como sabe que est� aqui?
67
00:09:40,027 --> 00:09:42,229
Entrei nos escuteiros
do supervisor
68
00:09:42,239 --> 00:09:45,160
depois de deixar a barragem.
S�o indecorosos, mas eficientes.
69
00:09:45,170 --> 00:09:46,421
Temos de continuar � procura.
70
00:09:46,431 --> 00:09:48,406
Ele tem raz�o. Estou perdido.
71
00:09:48,988 --> 00:09:51,230
N�o, vamos chegar � barragem.
Vamos todos.
72
00:09:51,240 --> 00:09:54,244
Espere, espere...
73
00:09:54,254 --> 00:09:55,254
Madison,
74
00:09:55,948 --> 00:09:58,085
h� uma coisa sobre a barragem
que n�o lhe contei.
75
00:09:59,083 --> 00:10:00,083
O qu�?
76
00:10:00,699 --> 00:10:01,899
O Daniel est� l�.
77
00:10:02,932 --> 00:10:04,394
Merda.
78
00:10:04,961 --> 00:10:07,423
A sua experi�ncia de quase morte
n�o lhe abriu o cora��o.
79
00:10:07,433 --> 00:10:09,114
Est� mais agressivo.
80
00:10:10,476 --> 00:10:12,126
O que fez, Victor?
81
00:10:13,461 --> 00:10:15,739
Quando a minha fortuna
me levou � barragem,
82
00:10:16,582 --> 00:10:19,718
usei a Ofelia como isto.
Disse-lhe que sabia onde ela estava.
83
00:10:19,728 --> 00:10:21,595
Quando descobriu
que eu tinha mentido,
84
00:10:21,605 --> 00:10:23,305
deixou-me aos mortos.
85
00:10:25,103 --> 00:10:26,137
Bem,
86
00:10:26,147 --> 00:10:28,258
posso cumprir a sua promessa.
87
00:10:28,268 --> 00:10:29,718
A Ofelia est� no rancho.
88
00:10:33,160 --> 00:10:34,944
A esperan�a
aparece da escurid�o.
89
00:10:35,727 --> 00:10:36,727
Vamos.
90
00:10:40,464 --> 00:10:41,764
Por aqui.
91
00:10:45,138 --> 00:10:46,879
Madison! Strand!
92
00:10:47,805 --> 00:10:49,279
Eles v�m a�!
93
00:10:49,289 --> 00:10:50,289
Sigam-me.
94
00:11:00,788 --> 00:11:02,602
Este cano
leva-nos � barragem.
95
00:11:02,612 --> 00:11:05,082
O outro caminho leva-nos
para as ruas do Tijuana.
96
00:11:05,092 --> 00:11:06,800
Acho que dev�amos
ir por a�.
97
00:11:06,810 --> 00:11:08,457
N�o h� tempo, Walker.
98
00:11:15,987 --> 00:11:17,139
Voc� primeiro.
99
00:11:33,168 --> 00:11:34,492
Meu Deus.
100
00:11:39,426 --> 00:11:40,720
Esperem um bocado.
101
00:11:52,520 --> 00:11:54,036
H� algo atr�s de n�s.
102
00:11:55,057 --> 00:11:57,007
Deve vir l� de fora.
103
00:11:57,771 --> 00:11:59,655
N�o me parece que venha de l�.
104
00:12:05,143 --> 00:12:06,664
Vamos. V�, vamos.
105
00:12:15,600 --> 00:12:17,851
Credo. Merda.
106
00:12:18,529 --> 00:12:19,659
Despachem-se!
107
00:12:19,669 --> 00:12:20,669
Merda.
108
00:12:21,385 --> 00:12:23,157
J� a tenho.
J� a tenho.
109
00:12:27,012 --> 00:12:28,104
Para tr�s!
110
00:12:28,114 --> 00:12:29,464
Para tr�s!
111
00:12:33,340 --> 00:12:34,555
Est� preso.
112
00:12:35,185 --> 00:12:36,226
Tal como n�s.
113
00:12:36,236 --> 00:12:37,991
Walker, passe-me o machado.
114
00:12:59,945 --> 00:13:01,996
- Consegue ver � volta dele?
- N�o.
115
00:13:02,006 --> 00:13:03,393
Temos de o remover.
116
00:13:04,290 --> 00:13:06,142
O que quer dizer com isso?
117
00:13:48,949 --> 00:13:50,040
Strand.
118
00:13:50,050 --> 00:13:51,972
Strand,
pegue no bra�o e puxe.
119
00:13:51,982 --> 00:13:53,027
Est� bem.
120
00:13:58,560 --> 00:13:59,604
Puxe.
121
00:14:01,840 --> 00:14:03,725
Espere! Pare! Pare!
122
00:14:11,628 --> 00:14:12,628
�gua!
123
00:14:15,633 --> 00:14:16,674
�gua!
124
00:14:19,341 --> 00:14:20,370
Acelera!
125
00:14:20,380 --> 00:14:22,496
Porqu�, irm�o?
Porque fizeste isto?
126
00:14:25,396 --> 00:14:26,496
Baixa-te!
127
00:14:29,700 --> 00:14:31,047
N�o, Daniel!
128
00:14:31,057 --> 00:14:32,057
N�o!
129
00:14:46,326 --> 00:14:49,193
- Ajuda-me.
- Acalma-te, gordo. Mal te tocou.
130
00:14:51,158 --> 00:14:54,033
Eles dispararam primeiro.
V� o que fizeram ao Everardo.
131
00:14:54,043 --> 00:14:55,629
Estavam s� a defender-se.
132
00:14:55,639 --> 00:14:57,492
Tu disparaste primeiro, eu vi.
133
00:14:57,502 --> 00:14:59,489
Estavam armados
e a come�ar uma revolta.
134
00:14:59,499 --> 00:15:01,582
N�o tinha escolha.
Tive de disparar.
135
00:15:02,642 --> 00:15:03,996
Podes dizer o que quiseres.
136
00:15:04,433 --> 00:15:06,083
A Lola vai saber a verdade.
137
00:15:12,150 --> 00:15:13,800
Depressa, depressa!
138
00:15:35,368 --> 00:15:37,759
Filho da puta.
139
00:15:39,898 --> 00:15:41,248
Daniel, n�o.
140
00:15:46,194 --> 00:15:48,044
Sou eu.
N�o, est� tudo bem.
141
00:15:51,689 --> 00:15:53,550
Gra�as a Deus que est� vivo.
142
00:15:54,588 --> 00:15:56,443
Pensei que tinha morrido
no fogo.
143
00:15:57,762 --> 00:15:59,382
Lembra-se do que aconteceu?
144
00:16:00,092 --> 00:16:01,492
Agora, estou melhor.
145
00:16:06,007 --> 00:16:07,007
A Ofelia?
146
00:16:08,167 --> 00:16:09,547
Est� viva, Daniel.
147
00:16:20,699 --> 00:16:23,683
Como posso acreditar em si
com este "culero" ao seu lado?
148
00:16:23,693 --> 00:16:26,980
O Strand disse a verdade sobre
a Ofelia ter deixado o nosso grupo.
149
00:16:28,111 --> 00:16:30,473
Este homem encontrou-a no deserto.
Salvou-a.
150
00:16:31,647 --> 00:16:34,250
Ela vive connosco no rancho,
para l� da fronteira.
151
00:16:34,790 --> 00:16:36,136
Mas estamos com problemas.
152
00:16:37,863 --> 00:16:39,109
Precisamos da sua ajuda.
153
00:16:40,008 --> 00:16:41,279
Precisamos de �gua.
154
00:17:03,042 --> 00:17:05,100
Deixe-me falar
com a Lola primeiro.
155
00:17:34,035 --> 00:17:36,006
Deixe-me tratar da negocia��o.
156
00:17:37,971 --> 00:17:39,367
Voc� n�o fala por mim.
157
00:17:39,377 --> 00:17:41,330
O Daniel e eu
temos uma rela��o.
158
00:17:41,677 --> 00:17:43,621
H� um entendimento entre n�s.
159
00:17:44,693 --> 00:17:46,423
H� algum tempo
que n�o o via.
160
00:17:46,893 --> 00:17:48,087
Ele vai ajudar-nos.
161
00:17:49,550 --> 00:17:51,000
Eu sei que vai.
162
00:18:03,707 --> 00:18:05,084
Sente-se, por favor.
163
00:18:14,481 --> 00:18:16,750
O nosso acampamento
est� a ficar sem �gua.
164
00:18:17,140 --> 00:18:19,481
Mas temos recursos
que podiam ser bons para voc�s.
165
00:18:19,491 --> 00:18:22,693
Podemos oferecer gado,
combust�vel ou armas em troca.
166
00:18:22,703 --> 00:18:24,160
N�o precisamos de nada.
167
00:18:24,170 --> 00:18:26,211
- Os problemas deles s�o deles.
- Efra.
168
00:18:29,780 --> 00:18:31,594
Lamento pelos seus problemas,
169
00:18:31,604 --> 00:18:33,479
mas n�o temos �gua a mais.
170
00:18:35,933 --> 00:18:37,117
N�o entendo.
171
00:18:38,171 --> 00:18:40,327
T�m mais do que suficiente,
um lago.
172
00:18:42,778 --> 00:18:44,694
N�o temos �gua para voc�s.
173
00:18:49,177 --> 00:18:50,527
Pense nisto.
174
00:18:50,991 --> 00:18:53,194
Sei que os seus homens
foram atacados.
175
00:18:53,759 --> 00:18:55,810
Querem o que tem
e vir�o busc�-la.
176
00:18:55,820 --> 00:18:57,660
N�o sabe da situa��o.
177
00:18:57,670 --> 00:18:59,449
Sei que est�o a ser atacados.
178
00:19:00,309 --> 00:19:02,035
N�o h� mais nada para falar.
179
00:19:02,385 --> 00:19:03,820
N�o haver� troca.
180
00:19:04,168 --> 00:19:06,649
Podem passar c� a noite
e ir embora de manh�.
181
00:19:09,450 --> 00:19:10,600
Leva-os.
182
00:19:44,189 --> 00:19:46,293
Aquela gente sabe
onde est� a tua filha?
183
00:19:47,574 --> 00:19:48,574
Sim.
184
00:19:51,850 --> 00:19:53,829
Dizem que vive com eles
185
00:19:54,331 --> 00:19:55,614
no acampamento deles.
186
00:20:02,322 --> 00:20:03,522
Acreditas neles?
187
00:20:03,907 --> 00:20:05,803
A Madison nunca me mentiu.
188
00:20:11,148 --> 00:20:13,507
Percebo se tiveres de ir ter
com a tua filha,
189
00:20:13,985 --> 00:20:16,362
mas tenho de saber agora.
190
00:20:18,672 --> 00:20:19,672
Lola...
191
00:20:22,730 --> 00:20:24,203
... a minha filha est� a salvo,
192
00:20:25,201 --> 00:20:26,481
mas tu n�o.
193
00:20:31,990 --> 00:20:33,541
Fiz uma promessa
194
00:20:34,401 --> 00:20:35,651
e vou cumpri-la.
195
00:20:38,643 --> 00:20:40,293
Vou ficar.
Vou ajudar-te.
196
00:20:48,721 --> 00:20:50,574
A Ofelia pensa que estou morto.
197
00:20:54,030 --> 00:20:55,603
Talvez seja melhor assim.
198
00:21:13,020 --> 00:21:15,080
Parece que somos colegas
de quarto.
199
00:21:17,020 --> 00:21:18,587
Tudo tem piada para si.
200
00:21:20,091 --> 00:21:22,490
N�o � poss�vel
ter sentido de trag�dia
201
00:21:22,500 --> 00:21:24,471
sem ter sentido de humor.
202
00:21:26,552 --> 00:21:29,193
Vai rir quando a Madison
perder a casa dela por sua causa?
203
00:21:30,524 --> 00:21:31,674
Como assim?
204
00:21:33,520 --> 00:21:36,405
T�nhamos um acordo para levar �gua
antes de se sacrificar para o salvar.
205
00:21:36,833 --> 00:21:38,351
Se n�o conseguir outro acordo,
206
00:21:38,729 --> 00:21:40,497
o pessoal do rancho
ter� de partir.
207
00:21:40,507 --> 00:21:42,425
N�o h� �gua que chegue
para os dois lados
208
00:21:42,779 --> 00:21:44,358
e o meu lado est� primeiro.
209
00:21:47,541 --> 00:21:49,600
E a Madison e os filhos?
210
00:21:49,610 --> 00:21:51,560
Esperemos
que n�o se arrependa disto,
211
00:21:52,210 --> 00:21:53,747
quando voltarem ao deserto.
212
00:22:20,945 --> 00:22:22,445
N�o � por causa da �gua.
213
00:22:23,793 --> 00:22:27,018
Tem medo de negociar connosco
por causa do que as pessoas pensar�o.
214
00:22:30,130 --> 00:22:33,249
J� foi muito dif�cil conseguir
�gua para as outras "colonias".
215
00:22:34,333 --> 00:22:35,950
V�o revoltar-se.
216
00:22:35,960 --> 00:22:38,982
- Alguns j� se revoltaram.
- E se negociar com estrangeiros...
217
00:22:38,992 --> 00:22:40,540
Haver� sangue.
218
00:22:40,870 --> 00:22:44,031
Haver� sangue de qualquer forma,
Lola. Acho que sabe isso.
219
00:22:44,041 --> 00:22:46,049
E vou lutar contra isso.
220
00:22:51,110 --> 00:22:54,281
�s vezes, um l�der tem de mostrar
for�a para ganhar respeito.
221
00:22:56,249 --> 00:22:58,092
N�o posso perder
a confian�a deles.
222
00:23:00,044 --> 00:23:01,394
Tenho dois filhos
223
00:23:01,980 --> 00:23:04,970
e um rancho cheio de pessoas
que dependem de mim para levar �gua.
224
00:23:04,980 --> 00:23:07,557
Imploro-lhe que me ajude.
225
00:23:11,290 --> 00:23:13,417
Tenta salvar os seus filhos.
226
00:23:16,500 --> 00:23:18,496
Eu tento salvar a minha cidade.
227
00:23:27,670 --> 00:23:29,491
Posso oferecer-lhe uma coisa.
228
00:23:29,501 --> 00:23:32,046
Traga a sua fam�lia
e a Ofelia, s� eles.
229
00:23:32,056 --> 00:23:33,975
Podem viver e trabalhar aqui.
230
00:23:35,155 --> 00:23:37,427
Estar�o a salvo,
enquanto eu comandar.
231
00:23:43,490 --> 00:23:45,945
� raro um l�der
ser justo com todos.
232
00:23:47,339 --> 00:23:48,689
N�o � raro,
233
00:23:50,412 --> 00:23:51,662
� imposs�vel.
234
00:24:00,281 --> 00:24:03,366
Tens de manter a ferida limpa,
sen�o infecta.
235
00:24:06,257 --> 00:24:07,507
Posso ajudar?
236
00:24:09,224 --> 00:24:11,189
Fui m�dico
na vida anterior.
237
00:24:12,186 --> 00:24:13,711
� s� um corte,
238
00:24:14,280 --> 00:24:15,522
uma esfoladela.
239
00:24:15,870 --> 00:24:17,635
Uma ferida superficial.
240
00:24:17,645 --> 00:24:20,419
Que sorte a minha,
tenho muita superf�cie.
241
00:24:30,651 --> 00:24:34,348
Acha que as pessoas ficariam
agradecidas por lhes dar �gua.
242
00:24:35,665 --> 00:24:37,665
N�s temos um ditado que diz:
243
00:24:38,491 --> 00:24:40,655
"N�o morda a m�o
que lhe d� de comer."
244
00:24:41,148 --> 00:24:42,506
N�o morderiam,
245
00:24:42,516 --> 00:24:44,561
se o Daniel n�o tivesse disparado.
- Cala-te.
246
00:24:44,979 --> 00:24:47,404
N�o te lembras do que o Daniel
disse deste homem?
247
00:24:47,414 --> 00:24:48,614
A serpente.
248
00:24:52,362 --> 00:24:53,362
Ent�o...
249
00:24:55,903 --> 00:24:58,863
Tamb�m foram militares,
como o Daniel?
250
00:25:00,784 --> 00:25:01,870
N�o,
251
00:25:01,880 --> 00:25:03,362
sou um homem das pessoas.
252
00:25:03,675 --> 00:25:05,537
Ajudo-as, nunca as magoo.
253
00:25:06,051 --> 00:25:07,201
Claro.
254
00:25:07,712 --> 00:25:08,773
O Daniel
255
00:25:09,753 --> 00:25:13,442
mant�m as ovelhas na linha para
poderem ser pastores do rebanho.
256
00:25:15,426 --> 00:25:18,094
Quando h�
tantas almas desesperadas,
257
00:25:18,104 --> 00:25:19,590
os problemas aparecem.
258
00:25:19,600 --> 00:25:22,307
O Daniel ter disparado
foi justific�vel.
259
00:25:22,317 --> 00:25:25,233
As pessoas
estavam desesperadas.
260
00:25:25,243 --> 00:25:26,293
Perigosas.
261
00:25:26,584 --> 00:25:28,375
N�o.
O Daniel n�o tinha o direito.
262
00:25:28,385 --> 00:25:30,490
As pessoas est�o com sede,
assustadas.
263
00:25:31,164 --> 00:25:32,514
Est� paran�ico.
264
00:25:33,465 --> 00:25:34,951
Porque estaria paran�ico?
265
00:25:35,333 --> 00:25:37,766
Acha que as pessoas planeiam
controlar a barragem.
266
00:25:37,776 --> 00:25:39,419
Tenta convencer a Lola.
267
00:25:40,051 --> 00:25:41,791
Mantenho-lhe a mente limpa.
268
00:25:43,743 --> 00:25:45,810
O descontentamento
leva � disc�rdia
269
00:25:46,178 --> 00:25:47,454
e a disc�rdia
270
00:25:47,464 --> 00:25:48,840
leva � revolta.
271
00:25:49,850 --> 00:25:52,875
N�o quer que o Daniel tenha raz�o,
mas n�o quer dizer que n�o tenha.
272
00:25:54,059 --> 00:25:55,941
H� quem queira o caos,
273
00:25:56,729 --> 00:25:59,305
mas a viol�ncia gera viol�ncia.
274
00:25:59,315 --> 00:26:00,857
Que queria que a Lola fizesse?
275
00:26:01,683 --> 00:26:03,469
Abrir as comportas.
276
00:26:03,906 --> 00:26:06,125
Deixar o rio
fluir at� �s pessoas.
277
00:26:06,135 --> 00:26:08,394
A �gua iria evaporar,
deixando apenas terra.
278
00:26:08,404 --> 00:26:10,443
E depois voltariam as chuvas.
279
00:26:10,453 --> 00:26:12,103
Deus vai escolher.
280
00:26:12,498 --> 00:26:13,498
Isto...
281
00:26:15,401 --> 00:26:19,099
Isto � demasiado poder
para uma s� pessoa.
282
00:26:22,372 --> 00:26:26,430
Inquieta � a cabe�a
de quem usa a coroa.
283
00:26:58,372 --> 00:27:01,145
Agrade�o o que fez
pela minha filha.
284
00:27:14,567 --> 00:27:16,325
Criou uma mulher corajosa.
285
00:27:21,497 --> 00:27:23,753
O que faz ela no rancho?
286
00:27:25,598 --> 00:27:26,978
Caminha comigo,
287
00:27:27,766 --> 00:27:28,916
como um soldado.
288
00:27:32,039 --> 00:27:35,035
N�o criei a minha filha
para ser um soldado.
289
00:27:35,944 --> 00:27:37,453
Para n�s � um hero�na.
290
00:27:39,447 --> 00:27:41,086
Como assim, "hero�na"?
291
00:27:43,127 --> 00:27:45,207
�amos atacar
um acampamento inimigo.
292
00:27:45,813 --> 00:27:47,186
Estavam bem armados.
293
00:27:49,585 --> 00:27:51,164
Ela ganhou a confian�a deles
294
00:27:52,101 --> 00:27:53,285
e depois envenenou-os.
295
00:27:56,239 --> 00:27:58,449
Salvou muitas vidas.
296
00:27:59,814 --> 00:28:01,214
Tirando outras.
297
00:28:32,695 --> 00:28:34,518
Tento que tudo
se mantenha de p�,
298
00:28:34,528 --> 00:28:36,271
mas tudo se desmorona.
299
00:28:45,153 --> 00:28:47,500
Talvez n�o esteja destinada
a ficar no rancho.
300
00:28:49,914 --> 00:28:52,053
A Lola ofereceu-nos
estada aqui.
301
00:28:54,130 --> 00:28:56,956
J� n�o se teriam de preocupar
com a �gua
302
00:28:56,966 --> 00:28:59,167
e este lugar
� t�o seguro como os outros.
303
00:28:59,177 --> 00:29:00,773
Este lugar n�o � seguro.
304
00:29:00,783 --> 00:29:02,724
- Sabe disso.
- Podemos defend�-lo.
305
00:29:02,734 --> 00:29:04,824
Sim, se a Lola o defendesse.
306
00:29:05,911 --> 00:29:08,682
N�o est� disposta a sacrificar
esse seu lado.
307
00:29:14,277 --> 00:29:15,608
Admiro isso.
308
00:29:24,138 --> 00:29:26,864
N�o sei o que acontecer�
se n�o conseguir a �gua.
309
00:29:31,582 --> 00:29:34,334
Encontra sempre forma
de proteger os seus filhos.
310
00:29:36,479 --> 00:29:39,534
J� fiz coisas horr�veis
em nome da fam�lia.
311
00:29:40,804 --> 00:29:42,593
A Alicia e o Nick viram
312
00:29:43,886 --> 00:29:45,305
e seguiram-me.
313
00:29:47,541 --> 00:29:49,070
Sacrifiquei demasiado.
314
00:29:49,080 --> 00:29:51,715
Acha que tem influ�ncia
no que eles fazem ou n�o?
315
00:29:52,294 --> 00:29:53,401
V� l�.
316
00:29:54,663 --> 00:29:56,275
Retire-os do cen�rio.
317
00:29:58,938 --> 00:30:00,478
S� desta vez, por mim.
318
00:30:01,309 --> 00:30:02,309
Pode ser?
319
00:30:02,831 --> 00:30:05,271
Agora, o que quer?
320
00:30:10,159 --> 00:30:13,883
N�o sei. J� passou muito tempo
desde que pensei no que quero.
321
00:30:14,801 --> 00:30:17,659
- Desde antes de eles nascerem.
- Vamos voltar a�, ent�o.
322
00:30:17,669 --> 00:30:20,525
Eram finais dos anos 80?
Aposto que usava permanente.
323
00:30:22,267 --> 00:30:24,073
O que quer essa Madison?
324
00:30:24,703 --> 00:30:27,745
Um Mustang, bilhetes
para os Cheap Trick, em Birmingham.
325
00:30:33,291 --> 00:30:35,292
Venho do campo, Victor.
326
00:30:37,196 --> 00:30:39,330
O rancho tem muitos problemas,
327
00:30:39,340 --> 00:30:41,759
mas � o mais pr�ximo
do que conhe�o.
328
00:30:43,657 --> 00:30:45,103
� onde quero estar.
329
00:30:48,618 --> 00:30:49,818
De certeza?
330
00:31:00,565 --> 00:31:01,565
E voc�?
331
00:31:03,242 --> 00:31:04,783
Que futuro v�?
332
00:31:09,154 --> 00:31:10,163
Um
333
00:31:11,095 --> 00:31:12,865
onde n�o deixo os amigos
ficar mal.
334
00:31:20,395 --> 00:31:22,610
H� semanas
que n�o t�m �gua.
335
00:31:24,630 --> 00:31:27,082
Lembras-te porque n�o volt�mos
a esse bairro?
336
00:31:28,305 --> 00:31:29,943
Da �ltima vez, atacaram-nos.
337
00:31:29,953 --> 00:31:32,296
� por isso
que � importante voltarmos,
338
00:31:32,306 --> 00:31:34,517
para que n�o sinta
que t�m de atacar.
339
00:31:34,527 --> 00:31:37,667
Na pr�xima semana,
outro bairro, outro ataque.
340
00:31:38,058 --> 00:31:39,662
� insustent�vel, Lola.
341
00:31:39,672 --> 00:31:42,218
Sei que est�o esfomeados
e cheios de sede,
342
00:31:42,881 --> 00:31:45,425
mas um dia
ver�o o bem que fizemos.
343
00:31:45,907 --> 00:31:48,342
Quem sabe, alguns deles.
344
00:31:48,845 --> 00:31:50,897
Haver� sempre gente descontente.
345
00:31:51,306 --> 00:31:54,673
E ser�o eles que vir�o atr�s de n�s,
de ti.
346
00:31:54,683 --> 00:31:56,679
Sem armas nem muni��es,
347
00:31:57,374 --> 00:31:59,069
n�o te poderei defender.
348
00:31:59,079 --> 00:32:00,942
Queres que seja uma assassina.
349
00:32:00,952 --> 00:32:02,605
- N�o.
- Como o Dante.
350
00:32:02,615 --> 00:32:04,065
- Lola.
- Como tu.
351
00:32:05,781 --> 00:32:07,165
Matei,
352
00:32:07,175 --> 00:32:08,542
matei por ti.
353
00:32:08,989 --> 00:32:10,383
E voltaria a faz�-lo
354
00:32:10,393 --> 00:32:12,181
para proteger a tua alma
355
00:32:12,191 --> 00:32:13,720
e a tua vida.
356
00:32:17,200 --> 00:32:19,890
O Efra�n diz
que as pessoas te temem,
357
00:32:20,823 --> 00:32:22,497
que matas sem seres provocado.
358
00:32:22,507 --> 00:32:23,744
� verdade?
359
00:32:23,754 --> 00:32:25,158
� mentira.
360
00:32:26,746 --> 00:32:28,876
Verei eu pr�pria
na distribui��o de �gua.
361
00:32:28,886 --> 00:32:30,403
Se t�m medo de mim,
362
00:32:30,413 --> 00:32:31,697
ent�o isso � bom.
363
00:32:32,687 --> 00:32:34,162
Sei destas coisas.
364
00:32:34,172 --> 00:32:36,194
Primeiro, atacam-nos nas ruas,
365
00:32:36,204 --> 00:32:37,846
depois v�m c� a casa.
366
00:32:38,181 --> 00:32:40,160
Entram, expulsam-nos
367
00:32:40,170 --> 00:32:43,245
e penduram-nos
das paredes da barragem.
368
00:32:52,383 --> 00:32:54,928
Se n�o acreditas no que fa�o,
369
00:32:55,473 --> 00:32:56,726
talvez devas ir embora.
370
00:32:58,608 --> 00:33:00,993
Mas se ficares,
faz o que te pe�o.
371
00:33:07,036 --> 00:33:09,896
Ainda estamos a tempo
para a entrega de �gua da tarde.
372
00:33:40,110 --> 00:33:41,843
N�o sei em que est�s a pensar,
373
00:33:41,853 --> 00:33:43,277
mas tenho a certeza
374
00:33:43,287 --> 00:33:45,428
que esse c�rebro de serpente
375
00:33:46,005 --> 00:33:47,948
est� a tecer alguma ideia.
376
00:33:49,866 --> 00:33:52,066
N�o sei do que falas, velhote.
377
00:33:52,989 --> 00:33:54,439
O que quer que seja,
378
00:33:55,550 --> 00:33:57,558
se for ben�fico para os dois...
379
00:34:01,860 --> 00:34:03,363
... virarei a cara.
380
00:34:06,524 --> 00:34:07,836
Se n�o for,
381
00:34:10,053 --> 00:34:11,868
ter�s de te haver comigo.
382
00:34:17,696 --> 00:34:20,488
Abaixo com a rainha da �gua.
383
00:34:21,555 --> 00:34:24,257
Abaixo com a rainha da �gua.
384
00:34:37,475 --> 00:34:38,475
Walker!
385
00:34:39,202 --> 00:34:40,436
Aonde vai?
386
00:34:42,505 --> 00:34:44,865
Porque se esfor�a
para cumprir a sua palavra?
387
00:34:45,854 --> 00:34:46,936
Mentiu-me.
388
00:34:47,947 --> 00:34:49,436
H� consequ�ncias.
389
00:34:50,513 --> 00:34:52,233
A sua gente tem de partir.
390
00:34:52,533 --> 00:34:54,004
N�o pode fazer isso.
391
00:34:54,014 --> 00:34:56,608
- H� pouco para partilhar.
- H� outra forma.
392
00:34:56,618 --> 00:34:59,940
Podem ir de livre vontade ou podemos
obrig�-los, a escolha � deles.
393
00:34:59,950 --> 00:35:01,878
Por favor,
estamos perto!
394
00:35:03,936 --> 00:35:06,339
Estou t�o zangado comigo
como consigo.
395
00:35:07,764 --> 00:35:09,214
N�o fa�a isto, por favor!
396
00:35:09,854 --> 00:35:12,013
N�o voltaremos a sobreviver
l� fora.
397
00:35:28,937 --> 00:35:30,227
Diga-me
que ela mudou de ideias.
398
00:35:30,237 --> 00:35:32,467
Tentei convenc�-la,
mas n�o consegui.
399
00:35:32,477 --> 00:35:35,449
Acha que � a �nica que sabe
o que a barragem precisa.
400
00:35:36,648 --> 00:35:38,468
E o que voc� precisa?
401
00:35:38,959 --> 00:35:40,788
A Lola salvou-me a vida.
402
00:35:40,798 --> 00:35:42,342
N�o a posso abandonar.
403
00:35:42,710 --> 00:35:44,473
Est� nesta situa��o
por minha causa.
404
00:35:44,483 --> 00:35:46,999
N�o pode partir
ou tem medo de enfrentar a Ofelia?
405
00:35:47,935 --> 00:35:50,285
Se deixasse este lugar agora,
406
00:35:50,863 --> 00:35:53,163
a barragem cairia
numa quest�o de dias.
407
00:35:53,991 --> 00:35:55,558
A Lola est� em perigo.
408
00:35:55,568 --> 00:35:57,955
- A Ofelia est� a salvo.
- Por agora.
409
00:36:00,219 --> 00:36:02,083
Ela precisa do pai, Daniel.
410
00:36:06,803 --> 00:36:08,853
A Ofelia ser� sempre
minha filha,
411
00:36:09,718 --> 00:36:11,909
independentemente
do que aquele a fa�a fazer.
412
00:36:40,778 --> 00:36:42,833
Vamos embora.
Chegamos ao anoitecer.
413
00:36:44,398 --> 00:36:45,405
Madison!
414
00:36:45,884 --> 00:36:46,884
Espere.
415
00:37:39,166 --> 00:37:41,540
Temos de garantir
que os mortos n�o entram.
416
00:37:41,550 --> 00:37:42,934
Podemos matar os mortos,
417
00:37:42,944 --> 00:37:46,039
mas os vivos continuar�o a vir,
como te disse que viriam.
418
00:37:46,049 --> 00:37:48,231
- Pode ter sido um acidente.
- N�o foi.
419
00:37:48,241 --> 00:37:49,582
O que sabes disto?
420
00:37:50,572 --> 00:37:52,098
Abaixo com a rainha da �gua.
421
00:37:52,108 --> 00:37:54,879
Ouves?
Abaixo com a rainha da �gua.
422
00:37:55,635 --> 00:37:58,753
Est�o a testar-nos
para ver como respondemos.
423
00:37:59,605 --> 00:38:01,467
E o pr�ximo ataque
ser� pior.
424
00:38:02,903 --> 00:38:05,395
- Levem-nos para o meu escrit�rio.
- Strand! Madison!
425
00:38:05,405 --> 00:38:06,927
Apressem-se a p�r a veda��o!
426
00:38:06,937 --> 00:38:07,937
Depressa!
427
00:38:30,121 --> 00:38:31,121
Quantas?
428
00:38:31,819 --> 00:38:34,960
De quantas armas
e muni��es precisamos?
429
00:38:34,970 --> 00:38:38,020
N�o,
a viol�ncia vai consumir-nos.
430
00:38:38,030 --> 00:38:40,589
N�o fa�as esse acordo
com o diabo.
431
00:38:41,262 --> 00:38:43,638
Liberta a �gua
e devolve-a �s pessoas.
432
00:38:43,648 --> 00:38:45,544
As pessoas
continuar�o a ter �gua
433
00:38:45,554 --> 00:38:47,304
e a barragem estar� protegida.
434
00:38:47,825 --> 00:38:49,345
� a melhor solu��o.
435
00:38:55,668 --> 00:38:57,277
O rancho pode dar-nos isto?
436
00:39:04,819 --> 00:39:05,819
Sim.
437
00:39:06,090 --> 00:39:07,220
Precisam de quanta �gua?
438
00:39:07,230 --> 00:39:09,861
Trinta e oito mil litros
por semana at� chover.
439
00:39:10,580 --> 00:39:13,581
E uma cisterna
como demonstra��o de boa vontade.
440
00:39:14,240 --> 00:39:16,321
Temos alguma carrinha a mais
e combust�vel?
441
00:39:16,331 --> 00:39:18,395
Sim.
Isso n�o ser� problema.
442
00:39:19,610 --> 00:39:21,650
A primeira troca
ser� feita em cinco dias.
443
00:39:22,430 --> 00:39:23,791
H� um entreposto comercial,
444
00:39:24,429 --> 00:39:25,811
um est�dio na fronteira.
445
00:39:26,199 --> 00:39:28,639
Equidistante dos dois lados.
Podemos encontrar-nos l�.
446
00:39:31,982 --> 00:39:33,615
Quero l� a Ofelia.
447
00:39:39,711 --> 00:39:40,902
L� estar�.
448
00:40:06,438 --> 00:40:07,438
Obrigada.
449
00:40:07,709 --> 00:40:09,288
Isto ser� bom.
450
00:40:09,298 --> 00:40:10,614
Tenha cuidado.
451
00:40:10,624 --> 00:40:14,131
Uma cara amiga vai espetar-lhe uma
faca nas costas quando isto mudar.
452
00:40:14,565 --> 00:40:15,682
Eu sei que sim.
453
00:40:19,310 --> 00:40:20,584
"Adios", Daniel.
454
00:40:25,065 --> 00:40:26,475
"Adios" n�o, Strand.
455
00:40:26,485 --> 00:40:28,569
Espero-te daqui a cinco dias
456
00:40:28,579 --> 00:40:29,829
com a minha filha.
457
00:40:52,819 --> 00:40:54,069
Como o fez?
458
00:40:56,815 --> 00:41:00,267
Deve ter sido uma fa�sca. Viu o
regulamento de seguran�a do local.
459
00:41:00,725 --> 00:41:03,457
- Um acidente � espera de acontecer.
- Deixe-se de tretas.
460
00:41:04,101 --> 00:41:06,428
Perguntou-me o que queria
e concretizou-se.
461
00:41:08,751 --> 00:41:10,729
Um truque que vi
num filme antigo.
462
00:41:13,020 --> 00:41:14,470
Tinha d�vidas.
463
00:41:19,140 --> 00:41:20,390
Obrigada, Victor.
464
00:41:22,716 --> 00:41:24,504
Teria feito o mesmo por mim.
465
00:41:24,514 --> 00:41:25,514
Teria, agora?
466
00:41:26,401 --> 00:41:27,711
N�o tenho a certeza.
467
00:41:47,572 --> 00:41:48,572
Com sede?
468
00:42:28,921 --> 00:42:30,921
Transcrito do canal:
amc
469
00:42:31,421 --> 00:42:33,421
Sincronia:
Subspedia
470
00:42:33,921 --> 00:42:35,921
Transcri��o:
fininhos
471
00:42:36,305 --> 00:42:42,437
Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover
todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
33441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.