All language subtitles for Fear.The.Walking.Dead.S03E15.1080p.WEB.h264-CONVOY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annonsera din produkt eller ditt mĂ€rke hĂ€r kontakta www.OpenSubtitles.org idag 2 00:01:09,690 --> 00:01:12,860 - Nej, rutten. Den Ă€r inte bra. - Hur vet du det? 3 00:01:12,985 --> 00:01:14,027 Jag vet det. 4 00:01:16,154 --> 00:01:18,657 Nej, den dĂ€r. Den Ă€r fĂ€rsk. 5 00:01:19,658 --> 00:01:21,660 Den blir bra. 6 00:01:23,495 --> 00:01:24,663 Okej. 7 00:01:27,875 --> 00:01:30,169 Ju lĂ€ngre man vĂ€ntar - 8 00:01:30,294 --> 00:01:32,880 - desto större risk att man blir smittad. 9 00:01:33,005 --> 00:01:35,591 Varför skulle nĂ„n ta den risken? 10 00:01:35,716 --> 00:01:38,177 Vissa sĂ€ger att ruset Ă€r vĂ€rt att dö för. 11 00:01:41,638 --> 00:01:45,309 Locus coeruleus. 12 00:01:45,434 --> 00:01:48,020 HĂ€r sker noradrenalin-syntesen. 13 00:01:49,104 --> 00:01:53,275 Proctors betalar för alla fĂ€rska som du kommer med. 14 00:01:53,400 --> 00:01:56,695 Det Ă€r för mycket för mig, men alla har sin smak. 15 00:01:56,820 --> 00:01:59,865 De orkar kĂ€mpa hĂ„rdare, lĂ€ngre - 16 00:01:59,990 --> 00:02:02,409 - och utan sömn. 17 00:02:02,534 --> 00:02:04,703 Vilka slĂ„ss de emot? 18 00:02:06,371 --> 00:02:08,790 Det Ă€r alltid nĂ„n, men pĂ„ sistone - 19 00:02:08,916 --> 00:02:13,128 - verkar de förbereda sig för nĂ„nting stort. 20 00:02:13,253 --> 00:02:18,634 Jag fortsĂ€tter att skörda sĂ„ lĂ€nge du betalar. 21 00:03:17,317 --> 00:03:20,696 - Kan jag fĂ„ en till? - Nu Ă€r det slut pĂ„ det roliga. 22 00:03:20,821 --> 00:03:24,366 - Vad fan? - Dags att nyktra till. Kom. 23 00:03:25,534 --> 00:03:26,660 Okej. 24 00:03:27,452 --> 00:03:31,874 Jag har hört mig för lite. Proctors har stora planer. 25 00:03:31,999 --> 00:03:34,751 De tĂ€nker attackera dammen. 26 00:03:34,877 --> 00:03:38,297 Din mamma Ă€r i fara, Nick. Kom. 27 00:04:15,334 --> 00:04:17,544 Vad ser du? 28 00:04:18,504 --> 00:04:23,967 Ett lerhĂ„l, som styrs av en ensam gammal man och hans lilla dĂ„re. 29 00:04:26,887 --> 00:04:27,930 Okej. 30 00:04:28,639 --> 00:04:30,140 GlĂ€djelöst. 31 00:04:30,766 --> 00:04:33,060 Se bortom det. 32 00:04:33,185 --> 00:04:38,315 Se... Majs, meloner, bönor, - 33 00:04:38,440 --> 00:04:41,568 - bevattning, jordbruk. 34 00:04:41,693 --> 00:04:44,821 Boskap, om du saknar gödseln. 35 00:04:46,698 --> 00:04:48,492 Landet, Madison. 36 00:04:49,576 --> 00:04:52,371 Det var vĂ€l det du önskade dig, eller hur? 37 00:04:53,121 --> 00:04:55,791 Jag önskade mig en framtid för mina barn. 38 00:04:58,377 --> 00:05:01,755 - Och nĂ„gra barnbarn att skĂ€mma bort. - Okej, jĂ€ttebra. 39 00:05:03,048 --> 00:05:06,385 Omgiven av smĂ„barn pĂ„ julmorgonen. 40 00:05:07,594 --> 00:05:10,138 Min helstekta kalkon Ă€r riktigt bra. 41 00:05:10,264 --> 00:05:12,432 Jag trodde att körde med smörgĂ„sar. 42 00:05:12,558 --> 00:05:15,686 - Ost och korv. - Nej, inte vid jul. 43 00:05:15,811 --> 00:05:19,940 Nej. Kalkon, sĂ„s, fyllning - allt möjligt. Det Ă€r tradition. 44 00:05:22,025 --> 00:05:25,070 Jag brukade göra kakor med glasyr tillsammans med barnen. 45 00:05:27,990 --> 00:05:31,159 Det var sĂ„ jag trodde att det skulle bli pĂ„ ranchen. 46 00:05:33,620 --> 00:05:36,206 Det kan bli sĂ„ hĂ€r. 47 00:05:39,168 --> 00:05:41,044 Mina barn Ă€r borta. 48 00:05:42,504 --> 00:05:46,300 Vi kan skapa ett grönskande paradis till dess att de kommer hit. 49 00:05:46,425 --> 00:05:49,344 Kom igen. Se det framför dig. 50 00:05:51,638 --> 00:05:53,682 Vi skapar det. 51 00:05:56,852 --> 00:05:58,270 HĂ€r? 52 00:06:00,564 --> 00:06:03,150 Du behöver bara lite - 53 00:06:03,275 --> 00:06:05,777 - flytande fantasi. 54 00:06:11,867 --> 00:06:14,620 - Om du insisterar. - Det gör jag. 55 00:06:16,205 --> 00:06:18,290 Jag insisterar. 56 00:06:23,545 --> 00:06:26,798 Vi tar oss till handelsplatsen och sĂ€ljer grejerna. 57 00:06:26,924 --> 00:06:30,010 Vi borde fĂ„ sĂ„ att vi kan klara oss i flera veckor. 58 00:06:30,802 --> 00:06:32,846 Det Ă€r klart... 59 00:06:34,890 --> 00:06:37,518 - Nej. Inte en chans. - Kom igen. 60 00:06:37,643 --> 00:06:39,978 Du beter dig som nĂ„n jĂ€kla Rapunzel! 61 00:06:40,604 --> 00:06:43,857 Har aldrig nĂ„n infekterad mumsat pĂ„ dina underbara lockar? 62 00:06:43,982 --> 00:06:46,109 Jag bryr mig inte. 63 00:06:46,777 --> 00:06:48,987 Det Ă€r en belastning. 64 00:06:49,112 --> 00:06:51,573 Och det Ă€r ju en jĂ€kla guldgruva. 65 00:06:51,698 --> 00:06:53,367 Jag tĂ€nker inte sĂ€lja mitt hĂ„r! 66 00:07:00,582 --> 00:07:02,501 Helvete! 67 00:07:02,626 --> 00:07:04,336 Ut med dig! 68 00:07:22,521 --> 00:07:24,439 SlĂ€pp det! 69 00:07:46,170 --> 00:07:47,671 GĂ„ bort frĂ„n henne! 70 00:07:47,796 --> 00:07:50,132 - Skjut dem! - Stick hĂ€rifrĂ„n! 71 00:07:50,257 --> 00:07:52,092 - Döda dem! - Nu! 72 00:07:52,217 --> 00:07:54,344 Hon skjuter! Vi drar! 73 00:07:55,179 --> 00:07:57,014 Dra Ă„t helvete! IvĂ€g! 74 00:08:16,742 --> 00:08:19,620 - Titta inte. - JĂ€vlar. 75 00:08:41,225 --> 00:08:45,604 Ofelia bar den hĂ€r. Det kanske Ă€r nĂ„t arvegods. 76 00:08:58,158 --> 00:08:59,660 VĂ€nta. 77 00:09:05,791 --> 00:09:08,669 Jag har sĂ„ mĂ„nga frĂ„gor jag funderar pĂ„. 78 00:09:09,336 --> 00:09:12,923 - Varför just hon? TĂ€nk om... - "TĂ€nk om jag hade varit dĂ€r?" 79 00:09:13,048 --> 00:09:15,717 "Hade jag kunnat hindra det?" 80 00:09:15,843 --> 00:09:17,636 Jag frĂ„gar mig sjĂ€lv samma sak. 81 00:09:18,720 --> 00:09:20,806 Jag Ă€r ledsen. 82 00:09:21,473 --> 00:09:23,725 Jag har inte svaren. 83 00:09:25,102 --> 00:09:27,104 Jag var inte dĂ€r. 84 00:09:43,036 --> 00:09:48,208 Du har tvĂ„ val i livet: Du kan vara ensam... eller irriterad. 85 00:09:49,126 --> 00:09:50,711 Eller hjĂ€rtekrossad. 86 00:09:50,836 --> 00:09:53,380 - Det Ă€r en slags ensamhet. - Besviken. 87 00:09:53,505 --> 00:09:55,465 En slags irritation. 88 00:09:58,635 --> 00:10:02,014 Du kan inte klandra dina barn för att de bryter sig loss. 89 00:10:03,015 --> 00:10:05,475 I den hĂ€r vĂ€rlden sĂ„ kan jag det. 90 00:10:06,393 --> 00:10:10,063 Om Odysseus inte fĂ„tt resa, vem fan hade Odysseus varit dĂ„? 91 00:10:10,189 --> 00:10:12,441 En Ă€kta man, en pappa. 92 00:10:14,151 --> 00:10:16,486 Vi hade förlorat pĂ„ det. 93 00:10:17,279 --> 00:10:18,739 Kanske. 94 00:10:19,489 --> 00:10:21,241 Men hur lĂ€nge? 95 00:10:21,366 --> 00:10:26,330 Hur lĂ€nge dröjer det innan OdyssĂ©en, Illiaden och Bibeln Ă€r bortglömda? 96 00:10:27,748 --> 00:10:29,374 En generation. 97 00:10:32,211 --> 00:10:34,546 Vi kommer att skriva nya berĂ€ttelser. 98 00:10:47,476 --> 00:10:49,561 Ut med det. 99 00:10:50,354 --> 00:10:53,065 Den hĂ€r whiskyn Ă€r inte bara till mig. 100 00:10:56,276 --> 00:10:57,903 Okej. 101 00:10:58,862 --> 00:11:02,366 - Kan jag frĂ„ga dig en sak? - Vad som helst. 102 00:11:02,491 --> 00:11:05,035 Har du nĂ„nsin dödat nĂ„n? 103 00:11:10,332 --> 00:11:11,834 Ja. 104 00:11:12,876 --> 00:11:14,503 Jag har varit tvungen. 105 00:11:16,713 --> 00:11:18,632 Det har inte jag. 106 00:11:18,757 --> 00:11:20,425 Mördat. 107 00:11:21,051 --> 00:11:23,720 Bra. Du har tur. 108 00:11:24,346 --> 00:11:26,515 Din dag kommer. 109 00:11:29,726 --> 00:11:31,728 Jag misstĂ€nker att du har rĂ€tt. 110 00:11:37,651 --> 00:11:39,820 Mord driver vissa till vansinne. 111 00:11:41,488 --> 00:11:43,448 Man fĂ„r aldrig det man vill ha. 112 00:11:44,032 --> 00:11:46,410 Det vĂ€rsta Ă€r att det blir lĂ€ttare för varje gĂ„ng. 113 00:11:48,912 --> 00:11:50,289 Din son Ă€r hĂ€r. 114 00:12:01,258 --> 00:12:06,096 - Troy hittade uppstĂ€llningsomrĂ„det. - De har vapen... bĂ„tar. 115 00:12:06,221 --> 00:12:09,683 - Tre bĂ„tar. - BĂ„tar? 116 00:12:09,808 --> 00:12:12,686 Jag talar lite spanska. 117 00:12:12,811 --> 00:12:16,064 Proctors hade affĂ€rer ihop med knarkligor före utbrottet. 118 00:12:16,190 --> 00:12:19,526 De bryr sig inte om mĂ€nniskoliv. 119 00:12:19,651 --> 00:12:22,988 De kommer att stĂ€nga av vattnet, svĂ€lta folket och krĂ€va skatter. 120 00:12:23,113 --> 00:12:25,991 - Vi kan inte tillĂ„ta det. - Vi borde ha haft vĂ„ra vapen. 121 00:12:26,116 --> 00:12:29,119 Vi kanske inte behöver dem om vi kan stĂ„ emot belĂ€gringen. 122 00:12:32,581 --> 00:12:36,084 Det finns tre ingĂ„ngar - grinden, den nedre grinden och bron. 123 00:12:36,210 --> 00:12:39,379 - Vi placerar vakter dĂ€r. - TĂ€nk om de anfaller frĂ„n vattnet? 124 00:12:39,505 --> 00:12:41,381 DĂ„ tar vi dem frĂ„n bron. 125 00:12:41,507 --> 00:12:45,802 Daniel, det finns C-4 i förrĂ„det. Det blev över nĂ€r dammen byggdes. 126 00:12:45,928 --> 00:12:50,098 - Vi förbereder att sprĂ€nga den. - Det Ă€r redan torka. 127 00:12:50,682 --> 00:12:52,267 SlĂ€pp fram floden till folket. 128 00:12:52,392 --> 00:12:56,313 Det Ă€r bĂ€ttre att chansa med naturen Ă€n att dö av törst under Proctors. 129 00:12:56,438 --> 00:12:59,650 - Vi kan inte sĂ€tta vattnet pĂ„ spel. - Nej, det Ă€r en bra idĂ©, EfraĂ­n. 130 00:12:59,775 --> 00:13:04,196 Vi försvarar oss, men om de tar sig igenom har vi nĂ„t att köpslĂ„ med. 131 00:13:04,321 --> 00:13:09,701 De som vill Ă„ka gör det nu. De som stannar Ă€r med och försvarar. 132 00:13:09,826 --> 00:13:13,747 - Du borde Ă„ka... med Nick. - Till handelsplatsen? Nej, tack. 133 00:13:14,790 --> 00:13:17,709 Efter allt som Lola och Daniel gjort vore det inte rĂ€tt. 134 00:13:17,835 --> 00:13:22,297 - Visa mig hur jag apterar C-4. - Nej, jag kan... Jag kan göra det. 135 00:13:22,422 --> 00:13:24,758 Du sĂ€ger mycket för att vara studerande. 136 00:13:24,883 --> 00:13:26,093 Jag studerar inte. 137 00:13:26,218 --> 00:13:28,637 - Är du militĂ€r? - PĂ„ ett sĂ€tt. 138 00:13:28,762 --> 00:13:32,391 - PĂ„ vilket sĂ€tt? Vilken typ? - Vi behöver all hjĂ€lp vi kan fĂ„. 139 00:13:32,516 --> 00:13:37,062 Herr Yo Hablo Un Poco De Español vill fĂ„ tag pĂ„ sprĂ€ngĂ€mnen. 140 00:13:38,564 --> 00:13:43,443 Jag Ă€r en av de goda. Jag kom med information till er, hermano. 141 00:13:43,569 --> 00:13:46,071 Jag Ă€r inte din bror, din jĂ€vel. 142 00:13:46,196 --> 00:13:49,116 - Förstod du det? - Visst. 143 00:13:49,241 --> 00:13:53,662 Daniel, han kan hjĂ€lpa oss. Jag gĂ„r i god för honom. 144 00:14:02,838 --> 00:14:05,132 Mamma. Mamma! 145 00:14:05,257 --> 00:14:07,342 SĂ€g att du anvĂ€nder rena grejer i alla fall. 146 00:14:07,467 --> 00:14:08,719 Jag silar inte. 147 00:14:08,844 --> 00:14:11,180 Oavsett vad du tar sĂ„ hoppas jag att du Ă€ter. 148 00:14:11,305 --> 00:14:14,016 - Det Ă€r ditt minsta bekymmer! - Du har rĂ€tt. 149 00:14:14,141 --> 00:14:16,018 Det borde vara mitt minsta bekymmer. 150 00:14:16,143 --> 00:14:18,562 Herregud, Nick! Du bara lassar pĂ„ mer skit. 151 00:14:18,687 --> 00:14:21,773 Du mĂ„ste ge dig ivĂ€g innan Proctors kommer. 152 00:14:21,899 --> 00:14:24,276 Jag har aldrig sett nĂ„t vĂ€rre. 153 00:14:25,194 --> 00:14:27,946 Ät nĂ„t. Sen kan du hjĂ€lpa till att förbereda dammen. 154 00:14:28,071 --> 00:14:31,158 Jag beslutar vad vi ska göra nĂ€r du har Ă€tit. 155 00:14:45,172 --> 00:14:46,798 Packar ni? 156 00:14:46,924 --> 00:14:50,844 Vi hörde att vĂ„rt folk fortsatte norrut efter utbrottet. 157 00:14:50,969 --> 00:14:53,055 Vi tĂ€nkte leta reda pĂ„ dem. 158 00:14:53,805 --> 00:14:55,557 De kanske Ă€r döda. 159 00:14:58,560 --> 00:15:00,771 Daniel Ă€r hedersam. 160 00:15:00,896 --> 00:15:03,190 Han har varit generös. 161 00:15:03,899 --> 00:15:05,692 Men vi tĂ€nker inte dö hĂ€r. 162 00:15:08,028 --> 00:15:12,115 Vi hĂ„ller utkik pĂ„ vĂ€gen nĂ€r vi Ă„ker, om det Ă€r till nĂ„n hjĂ€lp. 163 00:15:12,783 --> 00:15:15,244 Det kommer Daniel att uppskatta. 164 00:15:16,036 --> 00:15:19,248 Det har varit bra att gĂ„ med dig, Madison Clark. 165 00:15:22,876 --> 00:15:24,253 Detsamma, Taqa. 166 00:15:33,428 --> 00:15:35,264 La du benet till rĂ€tta pĂ„ fĂ€ltet? 167 00:15:35,931 --> 00:15:39,268 Ja. Jag slĂ€pade henne hit till arenan. 168 00:15:40,018 --> 00:15:42,062 Det rĂ€ddade nog livet pĂ„ henne. 169 00:15:42,187 --> 00:15:43,939 Har du nĂ„n utbildning? 170 00:15:44,064 --> 00:15:46,149 Jag har jobbat som volontĂ€r pĂ„ sjukhuset. 171 00:15:46,275 --> 00:15:48,944 Jag har hjĂ€lpt till i liknande situationer, - 172 00:15:49,069 --> 00:15:52,614 - nödfall, sen det hĂ€r började, men ingen formell utbildning. 173 00:15:52,739 --> 00:15:54,700 Det Ă€r bĂ€ttre sĂ„. 174 00:15:54,825 --> 00:15:58,203 USA: s sjukvĂ„rd visste inte vad den sysslade med. 175 00:15:58,328 --> 00:16:01,039 Examen och legitimationen Ă€r vĂ€rdelösa. 176 00:16:01,164 --> 00:16:02,833 Du har uppenbarligen utbildning. 177 00:16:02,958 --> 00:16:05,711 Jag förlorade legitimationen pĂ„ 90-talet. 178 00:16:05,836 --> 00:16:08,755 PĂ„ grund av ett missförstĂ„nd med en kvinnlig patient. 179 00:16:08,881 --> 00:16:11,508 Alla var sĂ„ stela. Jag tĂ€nkte... 180 00:16:11,633 --> 00:16:15,971 "Det hĂ€r Ă€r ju Kalifornien." Jag har varit i Baja sen dess. 181 00:16:18,182 --> 00:16:21,143 Undvik gĂ€rna missförstĂ„nd med min vĂ€ninna. 182 00:16:21,268 --> 00:16:23,687 Hon kan hantera sin hacka rĂ€tt bra. 183 00:16:24,479 --> 00:16:25,814 Uppfattat. 184 00:16:29,109 --> 00:16:32,237 Jag ska operera. Det skulle vara bra med lite hjĂ€lp. 185 00:16:34,239 --> 00:16:36,658 Jag har ju ingen utbildning. 186 00:16:36,783 --> 00:16:40,162 Men du lĂ€r dig fort. Jag ser att du har fallenhet. 187 00:16:40,287 --> 00:16:43,749 Du behöver bara ge mig instrumenten och hĂ„lla patienten i schack. 188 00:16:43,874 --> 00:16:44,917 Du Ă€r perfekt. 189 00:17:00,641 --> 00:17:03,602 Du mĂ„ste ge dig av. Ta med dig din mamma. 190 00:17:04,520 --> 00:17:07,773 - Ni mĂ„ste ger er av nu, bĂ„da tvĂ„. - Hur blir det med dig dĂ„? 191 00:17:08,774 --> 00:17:10,067 Jag har Ă„taganden hĂ€r. 192 00:17:12,528 --> 00:17:13,904 Du vet nĂ„t. 193 00:17:14,029 --> 00:17:18,075 Jag hade en skuld hos Proctors. De fĂ„r knarkligor att likna kyrkotanter. 194 00:17:19,243 --> 00:17:22,287 Du svettas. Jag har nog aldrig sett dig svettas förut. 195 00:17:25,624 --> 00:17:28,544 De planerar att ta över allt land hĂ€rifrĂ„n till Gulfkusten. 196 00:17:29,169 --> 00:17:33,674 Jag kom överens med Proctor John om att förenkla övertagandet. 197 00:17:33,799 --> 00:17:37,511 Jag ska "lĂ„sa upp dörren" och slĂ€ppa in dem utan att Salazar mĂ€rker nĂ„t. 198 00:17:37,636 --> 00:17:41,598 - Han kommer att döda dig. - De hade kommit, oavsett. 199 00:17:41,723 --> 00:17:46,395 I överenskommelsen ingick beskydd för dig, din mamma och Alicia. 200 00:17:46,520 --> 00:17:47,771 Det finns nĂ„t mer Ă„t dig. 201 00:17:47,896 --> 00:17:50,858 NĂ€r Proctors rör sig vidare styr jag dammen Ă„t dem. 202 00:17:51,483 --> 00:17:54,778 - Som en tjĂ€nare? - Som en vicekung. 203 00:17:54,903 --> 00:17:57,865 Nu nĂ€r Daniel vet att de Ă€r pĂ„ vĂ€g kan avtalet vara vĂ€rdelöst. 204 00:17:57,990 --> 00:18:00,158 Jag vet inte om jag kan skydda nĂ„n. 205 00:18:00,284 --> 00:18:02,828 Du sĂ„lde ut dina vĂ€nner och jag har avslöjat dig. 206 00:18:02,953 --> 00:18:06,874 Jag slöt avtalet för att rĂ€dda mina vĂ€nner och för att fĂ„ det bra sjĂ€lv. 207 00:18:08,625 --> 00:18:09,668 Hör pĂ„... 208 00:18:11,420 --> 00:18:13,797 Om din mamma hör det hĂ€r, berĂ€ttar hon för Daniel. 209 00:18:13,922 --> 00:18:16,300 Om Daniel fĂ„r reda pĂ„ det kommer han att döda mig. 210 00:18:18,093 --> 00:18:21,555 SnĂ€lla... ta med dig din mamma och ge er ivĂ€g. 211 00:18:36,111 --> 00:18:37,321 Daniel. 212 00:18:37,446 --> 00:18:40,574 Din mamma placerar ut sprĂ€ngĂ€mnen med din kompis. 213 00:18:41,909 --> 00:18:45,704 Nick. SĂ€tt dig, Ă€r du snĂ€ll. 214 00:18:47,372 --> 00:18:49,166 Jag vill frĂ„ga dig en sak. 215 00:18:55,589 --> 00:18:59,635 Visst var du med henne, min Ofelia, nĂ€r hon blev biten? 216 00:19:00,260 --> 00:19:01,303 Nej. 217 00:19:03,138 --> 00:19:04,723 Nej, det var jag inte. 218 00:19:06,683 --> 00:19:08,810 Var inte alla instĂ€ngda i en bunker? 219 00:19:11,438 --> 00:19:14,775 De flesta. Jag var utanför och försökte stoppa horden. 220 00:19:14,900 --> 00:19:17,110 Var du utanför? 221 00:19:17,236 --> 00:19:18,820 Ja. 222 00:19:18,946 --> 00:19:20,656 SĂ„g du att den var pĂ„ vĂ€g? 223 00:19:23,450 --> 00:19:25,536 Inte förrĂ€n det var för sent. 224 00:19:26,495 --> 00:19:28,455 Hur kunde du missa det? 225 00:19:28,580 --> 00:19:33,919 Den kom frĂ„n nĂ„nstans i vildmarken. Troy sĂ„g den. 226 00:19:35,337 --> 00:19:38,006 Han kom och varnade mig. 227 00:19:39,216 --> 00:19:44,763 Vi försökte leda den Ă„t ett annat hĂ„ll, men den var alltför nĂ€ra och - 228 00:19:45,848 --> 00:19:48,392 - alltför stor att bekĂ€mpa. 229 00:19:48,517 --> 00:19:50,060 Men - 230 00:19:50,185 --> 00:19:53,730 - Ofelia var i bunkern med Alicia. 231 00:19:54,439 --> 00:19:56,483 Hon rĂ€ddade livet pĂ„ Alicia. 232 00:20:09,079 --> 00:20:10,581 Du ljuger. 233 00:20:18,422 --> 00:20:21,550 Du kĂ€nner till min bakgrund. Du vet vem jag Ă€r. 234 00:20:21,675 --> 00:20:26,138 Jag vet att du brukade förhöra mĂ€nniskor. 235 00:20:26,263 --> 00:20:28,390 Du har en bakgrund inom det militĂ€ra. 236 00:20:28,515 --> 00:20:30,601 Det Ă€r bra att du kĂ€nner till det. 237 00:20:31,727 --> 00:20:34,062 Min förhoppning Ă€r att det underlĂ€ttar det hĂ€r. 238 00:20:34,188 --> 00:20:36,940 Vi kan ha ett samtal och inte ett förhör. 239 00:20:39,067 --> 00:20:42,821 Tortyr? Är det din plan? TĂ€nker du tortera mig? 240 00:20:42,946 --> 00:20:47,284 - Tror du att Ofelia skulle vilja det? - Nej, men hon Ă€r död. 241 00:20:47,409 --> 00:20:50,537 Det hĂ€r Ă€r inget bra sĂ€tt att sörja pĂ„. 242 00:20:50,662 --> 00:20:53,540 Ofelia trodde att du hade förĂ€ndrats. 243 00:20:53,665 --> 00:20:55,125 Jag mĂ„ste leta reda pĂ„ mamma. 244 00:20:55,250 --> 00:20:57,336 Jag Ă€lskade min dotter - 245 00:20:58,253 --> 00:21:00,422 - men hon hade fel och det har du ocksĂ„. 246 00:21:01,173 --> 00:21:04,343 Folk förĂ€ndras inte. Vi gĂ„r bara runt i cirklar. 247 00:21:04,468 --> 00:21:07,429 Det borde du veta. SĂ€tt dig. 248 00:21:11,391 --> 00:21:12,726 Okej. 249 00:21:26,323 --> 00:21:28,200 Livet Ă€r lustigt, eller hur? 250 00:21:28,325 --> 00:21:32,955 Vi rör oss i cirklar, men sen stĂ„r vi Ă€ndĂ„ hĂ€r, tillsammans. 251 00:21:34,122 --> 00:21:38,710 - I Mexiko, av alla stĂ€llen. - Ja. Sabba inte det hĂ€r för oss. 252 00:21:38,836 --> 00:21:40,462 Jag Ă€r hĂ€r för att hjĂ€lpa till. 253 00:21:40,587 --> 00:21:43,882 Du ska nog sĂ€tta den dĂ€r högre upp. 254 00:21:47,845 --> 00:21:49,972 Den dĂ€r handelsplatsen - 255 00:21:50,097 --> 00:21:53,517 - Ă€r varken bra för mig eller för Nick. HĂ€r. 256 00:21:57,771 --> 00:22:00,315 Du Ă€r för kort. 257 00:22:13,704 --> 00:22:15,622 Jag vet att du oroar dig för honom. 258 00:22:16,582 --> 00:22:21,253 Det Ă€r bra att du gör det. Jag och Nick hade en hĂ„rd kvĂ€ll. 259 00:22:21,378 --> 00:22:25,174 Jag har aldrig tidigare varit rĂ€dd. Jag trodde inte att det var möjligt. 260 00:22:25,299 --> 00:22:27,301 Men Nick visade mig... 261 00:22:27,426 --> 00:22:29,011 Jag kĂ€nde... 262 00:22:30,554 --> 00:22:31,722 Jag kĂ€nde rĂ€dsla. 263 00:22:33,098 --> 00:22:35,309 Och jag Ă€r tacksam för det. 264 00:22:36,310 --> 00:22:38,020 Vet du, jag... 265 00:22:39,146 --> 00:22:43,150 Nick Ă€r nog min enda vĂ€n. Han Ă€r som en bror. 266 00:22:44,776 --> 00:22:46,820 Tack för att du hĂ„ller koll pĂ„ honom. 267 00:22:48,280 --> 00:22:50,115 Du mĂ„ste fortsĂ€tta med det. 268 00:22:54,119 --> 00:22:57,873 Vi hĂ„ller koll pĂ„ varandra. Det mĂ„ste man göra hĂ€r. 269 00:22:58,498 --> 00:23:00,209 Folk hĂ€r Ă€r - 270 00:23:00,876 --> 00:23:01,919 - annorlunda. 271 00:23:01,960 --> 00:23:05,547 Inte pĂ„ ett dĂ„ligt sĂ€tt. Det Ă€r inte deras fel. 272 00:23:06,757 --> 00:23:09,218 De har aldrig fĂ„tt uppleva frihet pĂ„ riktigt. 273 00:23:09,343 --> 00:23:12,095 Troy, sĂ€g inte sĂ„ dĂ€r. 274 00:23:12,221 --> 00:23:14,139 Vi Ă€r gĂ€ster i det hĂ€r landet. 275 00:23:14,264 --> 00:23:16,308 Uppför dig sĂ„. 276 00:23:18,143 --> 00:23:21,772 Om du pratar sĂ„ dĂ€r rĂ„kar du illa ut, Nick ocksĂ„. 277 00:23:24,733 --> 00:23:26,527 Vet du - 278 00:23:26,652 --> 00:23:29,029 - ni var gĂ€ster hos mig pĂ„ ranchen. 279 00:23:34,493 --> 00:23:36,495 Se pĂ„ oss nu. 280 00:23:37,329 --> 00:23:39,540 En stor förenad familj. 281 00:23:39,665 --> 00:23:42,835 Och vi har aldrig tvekat, eller hur? 282 00:23:50,801 --> 00:23:54,096 Jag försöker vĂ€l sĂ€ga att - 283 00:23:55,973 --> 00:23:57,432 - jag har saknat det hĂ€r. 284 00:23:58,892 --> 00:24:00,644 Jag har ocksĂ„ saknat det hĂ€r. 285 00:24:02,104 --> 00:24:03,981 Det Ă€r bra med mig. 286 00:24:06,108 --> 00:24:09,194 Jag har accepterat allt som hĂ€nde - alltihop. 287 00:24:11,113 --> 00:24:13,115 Om du har det. 288 00:24:14,783 --> 00:24:16,827 Har du det? 289 00:24:17,953 --> 00:24:19,246 Madison? 290 00:24:20,914 --> 00:24:22,916 Är allt bra mellan oss? 291 00:24:23,792 --> 00:24:25,502 Det Ă€r bra. 292 00:24:25,627 --> 00:24:27,754 Ge mig mottagaren. 293 00:24:33,343 --> 00:24:35,220 HĂ€r. 294 00:24:44,855 --> 00:24:47,649 - Varför sov han inte? - Han hade ju spanat, Daniel. 295 00:24:47,774 --> 00:24:50,736 Det Ă€r farligt i vildmarken! 296 00:24:53,322 --> 00:24:55,866 Ja. Det Ă€r vĂ€ldigt farligt dĂ€r. 297 00:24:55,991 --> 00:24:58,035 Och du ljuger. 298 00:24:58,160 --> 00:25:00,245 Varför ljuger du? 299 00:25:01,371 --> 00:25:05,042 Vi tar det frĂ„n början igen. BerĂ€tta för mig om Troy. 300 00:25:07,461 --> 00:25:10,589 - Jag dödade inte Ofelia! - Det dĂ€r tror jag pĂ„. 301 00:25:11,840 --> 00:25:13,926 - Det Ă€r... - Vad vill du att jag ska sĂ€ga?! 302 00:25:14,051 --> 00:25:16,094 Du ska sĂ€ga sanningen till mig! 303 00:25:17,095 --> 00:25:20,557 Den dĂ€r horden dök inte upp ur tomma intet. 304 00:25:21,517 --> 00:25:25,729 Alla hjordar behöver en herde. NĂ„n mĂ„ste ha lett den. 305 00:25:26,939 --> 00:25:29,107 Och du vet vem som gjorde det. 306 00:25:29,816 --> 00:25:31,902 Du ska berĂ€tta det för mig. 307 00:25:32,569 --> 00:25:35,113 Nick, snĂ€lla - 308 00:25:35,239 --> 00:25:36,949 - snĂ€lla - 309 00:25:38,534 --> 00:25:40,494 - tvinga mig inte. 310 00:26:15,362 --> 00:26:17,739 Vem Ă€r tjejen? 311 00:26:19,950 --> 00:26:22,953 - Ny assistent. - Vad hĂ€nde med den gamla assistenten? 312 00:26:25,289 --> 00:26:26,790 Hon Ă€r söt. 313 00:26:28,250 --> 00:26:33,255 - Var kommer du ifrĂ„n, sötnos? - Jag heter Alicia. FrĂ„n Los Angeles. 314 00:26:33,380 --> 00:26:34,756 Heja Dodgers. 315 00:26:37,217 --> 00:26:40,053 Vet du vem jag Ă€r, Alicia frĂ„n Los Angeles? 316 00:26:41,972 --> 00:26:44,558 - Ledaren pĂ„ det hĂ€r stĂ€llet? - Bra gissat. 317 00:26:45,434 --> 00:26:47,019 Det hĂ€r stĂ€llet - 318 00:26:47,728 --> 00:26:48,896 - och mer. 319 00:26:49,021 --> 00:26:53,400 NĂ€r jag grundade Proctors, Alicia - 320 00:26:53,525 --> 00:26:56,612 - var vi bara ett MC-gĂ€ng som stĂ€llde till brĂ„k i SoCal. 321 00:26:57,446 --> 00:27:01,825 Men jag hade ambition och kontakter pĂ„ andra sidan grĂ€nsen. 322 00:27:01,950 --> 00:27:03,702 Vi expanderade. 323 00:27:04,369 --> 00:27:07,456 Jag planerar för fortsatt expansion. 324 00:27:08,540 --> 00:27:11,960 En rad sammanlĂ€nkade posteringar - 325 00:27:12,085 --> 00:27:15,380 - frĂ„n Texas Gulfkust - 326 00:27:18,217 --> 00:27:19,676 - till San Diego. 327 00:27:19,801 --> 00:27:21,970 En handelsvĂ€g? 328 00:27:23,931 --> 00:27:25,682 Det stĂ€mmer. 329 00:27:25,807 --> 00:27:28,602 Precis som Santa Fe Trail. 330 00:27:29,186 --> 00:27:33,607 Förbinda raffinaderierna i Houston med Ă„kerjorden i Kalifornien. 331 00:27:33,732 --> 00:27:39,404 Visste du att Texas har ett eget elnĂ€t? 332 00:27:40,739 --> 00:27:42,741 Hade, i alla fall. 333 00:27:43,534 --> 00:27:45,244 En nya vĂ€rld, nya nationer. 334 00:27:45,369 --> 00:27:50,374 Det enda som hindrar mig Ă€r svulsten som trycker mot ryggraden. 335 00:27:51,750 --> 00:27:55,838 SmĂ€rtan i benen leder till förlamning. 336 00:27:55,963 --> 00:27:57,464 No bueno. 337 00:27:58,549 --> 00:28:02,344 Eddie har gjort sĂ„ gott han kan, men all Oxy har - 338 00:28:02,469 --> 00:28:05,222 - har nu orsakat lika mycket slöhet som smĂ€rtan gör. 339 00:28:05,889 --> 00:28:07,975 Det Ă€r inte heller bra. 340 00:28:08,475 --> 00:28:09,935 DĂ€rför - 341 00:28:11,854 --> 00:28:13,981 - Ă€r det dags att skĂ€ra ut den. 342 00:28:22,990 --> 00:28:25,409 Jag har ingen erfarenhet. 343 00:28:29,329 --> 00:28:32,624 Du behöver bara assistera. 344 00:28:34,376 --> 00:28:36,420 Den goda nyheten Ă€r - 345 00:28:36,545 --> 00:28:38,547 - att om operationen lyckas, - 346 00:28:38,672 --> 00:28:42,593 - fĂ„r du en fantastisk möjliget att expandera med oss. 347 00:28:42,718 --> 00:28:46,597 Följ med till Texas och vidare. 348 00:28:50,142 --> 00:28:51,185 Och om... 349 00:28:55,022 --> 00:28:57,065 Om det misslyckas? 350 00:28:59,902 --> 00:29:05,574 Mina bröder har fĂ„tt order om att avrĂ€tta alla i rummet, - 351 00:29:05,699 --> 00:29:07,534 - och de ska börja - 352 00:29:08,410 --> 00:29:10,037 - med Eddie. 353 00:29:12,623 --> 00:29:15,667 Det ska motivera er bĂ„da att göra ert bĂ€sta. 354 00:29:20,297 --> 00:29:22,341 Är du redo att göra dig klar? 355 00:29:23,800 --> 00:29:26,678 UtifrĂ„n allt skitsnack du har kommit med - 356 00:29:28,222 --> 00:29:30,974 - finns det bara tre personer som kan ha gjort det. 357 00:29:32,017 --> 00:29:33,060 Du - 358 00:29:34,102 --> 00:29:37,189 - Jake... eller Troy. 359 00:29:51,495 --> 00:29:53,622 Det var Jake. 360 00:29:54,498 --> 00:29:55,874 Det var Troy! 361 00:29:57,292 --> 00:30:00,254 Nej, Daniel, det var det inte. 362 00:30:00,379 --> 00:30:04,675 Det var den dĂ€r jĂ€veln. Jag kĂ€nner det pĂ„ stanken. SĂ€g det bara. 363 00:30:06,385 --> 00:30:10,013 SĂ€g det sĂ„ att jag kan skipa rĂ€ttvisa - 364 00:30:10,138 --> 00:30:12,349 - för min döda dotter. 365 00:30:13,058 --> 00:30:14,935 Jag förtjĂ€nar det. 366 00:30:15,811 --> 00:30:18,146 Visst, Daniel, han Ă€r en jĂ€vel. 367 00:30:18,272 --> 00:30:20,232 Han Ă€r trĂ„ngsynt och han Ă€r en mördare. 368 00:30:20,858 --> 00:30:23,235 Men Troy Ă€lskade ranchen. 369 00:30:23,360 --> 00:30:26,405 Den var allt han hade. Han skulle aldrig riskerera den. 370 00:30:26,530 --> 00:30:28,866 Jake Ă„terhĂ€mtade sig aldrig efter pappans död. 371 00:30:28,991 --> 00:30:32,911 Jag dödade hans pappa. NĂ€r han fick reda pĂ„ det bröt han ihop. 372 00:30:33,036 --> 00:30:35,706 Han förstörde ranchen för att rĂ€dda den. 373 00:30:38,417 --> 00:30:40,627 Mördade du Jakes pappa? 374 00:30:47,176 --> 00:30:50,053 - Var det Jake? - Det var Jake. 375 00:30:50,596 --> 00:30:53,849 - En död mĂ€nniska. - Horden som han ledde dödade honom. 376 00:31:11,325 --> 00:31:14,161 Din mamma vill gĂ€rna trĂ€ffa dig. 377 00:31:19,750 --> 00:31:21,793 Jag Ă€r ledsen. 378 00:31:39,394 --> 00:31:42,064 Det hĂ€r borde döva smĂ€rtan. 379 00:31:44,483 --> 00:31:46,777 Borde vi inte söva honom? 380 00:31:46,902 --> 00:31:50,155 Nej, jag tĂ€nker inte sövas. Det Ă€r inte sĂ€kert. 381 00:31:52,866 --> 00:31:56,161 Du ska skĂ€ras med en kniv i ryggen. Om du sĂ„ mycket som vrider dig... 382 00:31:56,286 --> 00:31:59,081 Du ska se till att han ligger stilla medan jag arbetar. 383 00:31:59,206 --> 00:32:01,166 Se till att han inte vrider pĂ„ sig. 384 00:32:02,042 --> 00:32:03,377 Jag? 385 00:32:07,339 --> 00:32:09,758 De hĂ€r killarna kanske kan hĂ„lla fast honom. 386 00:32:09,883 --> 00:32:11,093 Jag tycker bĂ€ttre om dig. 387 00:32:12,094 --> 00:32:15,556 En kvinna kan hĂ„lla fast en man som tio mĂ€n inte klarar av. 388 00:32:30,863 --> 00:32:33,866 Jag hade en lillasyster som nĂ€stan var lika söt som dig. 389 00:32:34,741 --> 00:32:35,784 NĂ€stan. 390 00:32:45,919 --> 00:32:48,755 Vilken Ă€r den tryggast platsen i vĂ€rlden som du minns? 391 00:32:54,052 --> 00:32:55,846 Moster Jane - 392 00:32:56,763 --> 00:32:58,557 - gifte sig rikt. 393 00:32:59,516 --> 00:33:04,271 Morbror Dan hade en grymt stĂ€lle i Santa Barbara County. 394 00:33:17,784 --> 00:33:20,495 BerĂ€tta för mig om moster Jane. 395 00:33:22,247 --> 00:33:23,290 Hon... 396 00:33:23,749 --> 00:33:25,501 Hon gifte sig med en... Helvete. 397 00:33:25,626 --> 00:33:26,668 Hon... 398 00:33:28,462 --> 00:33:31,715 Hon var en rejĂ€l kvinna. Hon hade ett - 399 00:33:33,425 --> 00:33:36,178 - ett stort hjĂ€rta. Ett högt skratt. 400 00:33:37,679 --> 00:33:40,098 Första gĂ„ngen Dan bjöd ut henne, - 401 00:33:40,224 --> 00:33:43,727 - fick hon honom att gĂ„ ett kvarter pĂ„ hĂ€nderna först. 402 00:33:43,852 --> 00:33:47,022 - Gjorde han det? - Ja, för fan. Han gjorde det. 403 00:33:49,483 --> 00:33:52,819 - Jag ser tumören. - Ut med den, Eddie! 404 00:33:52,945 --> 00:33:53,987 Du. 405 00:33:56,698 --> 00:33:58,951 BerĂ€tta för mig Santa Barbara. 406 00:33:59,076 --> 00:34:03,413 De hade vĂ€ldigt stora ytor med grĂ€s och jag fick klippa det med en... 407 00:34:06,583 --> 00:34:09,962 - ...Ă„kgrĂ€sklippare. - Snart Ă€r det klart. 408 00:34:10,087 --> 00:34:11,964 - För i helvete, Eddie! - HallĂ„. 409 00:34:12,798 --> 00:34:15,551 Han Ă€r inte hĂ€r. Jag Ă€r hĂ€r. 410 00:34:15,676 --> 00:34:17,094 Okej? 411 00:34:23,433 --> 00:34:25,769 Du Ă€r en hĂ„rding. 412 00:34:25,894 --> 00:34:28,272 Du har ingen aning. 413 00:34:34,194 --> 00:34:35,487 Madison, har hon Ă„kt? 414 00:34:35,612 --> 00:34:38,740 Hon Ă€r med den pendejo som Nick tog hit. 415 00:34:40,784 --> 00:34:41,827 Fan. 416 00:34:44,246 --> 00:34:47,082 Pumpen borde leda vattnet vĂ€sterut - 417 00:34:47,708 --> 00:34:49,710 - och inte tömma det hĂ€r. 418 00:34:50,252 --> 00:34:52,462 Lola har nog koll pĂ„ det. 419 00:35:04,433 --> 00:35:09,479 DĂ„ sĂ„... Den hĂ€r knappen aktiverar detonatorn. 420 00:35:09,605 --> 00:35:12,149 Den gröna lampan visar att den Ă€r pĂ„slagen. 421 00:35:12,274 --> 00:35:14,818 - Sen har vi den andra... - Jag fattar. 422 00:35:14,943 --> 00:35:17,196 - Är det sĂ„? - Vi mĂ„ste röra pĂ„ oss. 423 00:35:17,321 --> 00:35:22,201 Strand avslöjade Daniel och Lola för Proctors. 424 00:35:23,243 --> 00:35:24,620 - Vi mĂ„ste varna dem. - Nej. 425 00:35:24,745 --> 00:35:28,790 - Han borde ha sökt upp mig. - DĂ„ kommer Daniel att döda Troy. 426 00:35:31,126 --> 00:35:33,670 Varför skulle Daniel vilja döda Troy? 427 00:35:41,678 --> 00:35:44,181 Jag ledde horden till ranchen. 428 00:35:45,891 --> 00:35:47,935 Det var inte rĂ€tt att indianerna hade den. 429 00:35:48,060 --> 00:35:49,895 Indianer?! 430 00:35:50,020 --> 00:35:54,233 - Vi hade den tillsammans, Troy. - Nej, inte alla. 431 00:35:55,150 --> 00:35:58,362 - Du satte mig i exil. - Jag sĂ„g till att du fick leva. 432 00:35:58,487 --> 00:36:01,782 Jag övertygade Walker om att skona dig. Jag sĂ„g till att du fick leva. 433 00:36:03,492 --> 00:36:08,205 Efter allt jag gjorde... allt vi gjorde för att bevara freden. 434 00:36:10,958 --> 00:36:14,169 - Du tog ifrĂ„n mig allt. - Och allt som du tog ifrĂ„n mig? 435 00:36:14,294 --> 00:36:15,921 - Min man... - Min pappa, min... 436 00:36:16,046 --> 00:36:17,422 - Barn. - Min bror. 437 00:36:17,548 --> 00:36:20,509 Du fick Jake att bli dödad. Du fick allihopa att bli dödade. 438 00:36:20,634 --> 00:36:23,720 - Du hade inte rĂ€tt att göra sĂ„. - Jag hade all rĂ€tt. 439 00:36:23,846 --> 00:36:26,098 Jag hade all rĂ€tt till det. 440 00:36:26,223 --> 00:36:29,393 Det var mitt hem och du gav mig rĂ€tten till det. 441 00:36:29,518 --> 00:36:33,480 Du tillĂ€t mig att fly. Jag skulle göra om det. 442 00:36:34,648 --> 00:36:36,733 Alltihop, Madison. Det skulle du ocksĂ„. 443 00:36:36,859 --> 00:36:40,404 Det vet du om, eftersom du förstĂ„r och ser saker... 444 00:37:29,411 --> 00:37:31,538 Hur kĂ€nns det? 445 00:37:35,792 --> 00:37:37,544 Jag vet inte. 446 00:37:43,050 --> 00:37:45,093 Vicka med tĂ„rna. 447 00:38:34,560 --> 00:38:36,687 För i helvete, Eddie. 448 00:38:36,812 --> 00:38:38,939 Din jĂ€kel. 449 00:38:41,692 --> 00:38:44,820 Jag har alltid haft förtroende för dig. 450 00:38:44,945 --> 00:38:47,155 Lugn. LĂ„ngsamt. 451 00:38:53,620 --> 00:38:55,914 Alicia frĂ„n Los Angeles. 452 00:39:01,295 --> 00:39:02,838 Nyheter frĂ„n fronten. 453 00:39:02,963 --> 00:39:05,924 Klubben rör sig i ledningarna. Det bör inte dröja lĂ€nge nu. 454 00:39:06,049 --> 00:39:07,843 DĂ„ rör vi pĂ„ oss. 455 00:39:07,968 --> 00:39:10,387 Det Ă€r inte sĂ„ smart, John. 456 00:39:11,597 --> 00:39:13,348 Slappna av. 457 00:39:13,473 --> 00:39:16,518 Min nĂ„dens Ă€ngel Ă€r hĂ€r. 458 00:39:20,272 --> 00:39:22,024 Är du redo att ge dig av? 459 00:39:22,149 --> 00:39:24,443 Har jag nĂ„t val? 460 00:39:25,068 --> 00:39:26,653 Inte riktigt. 461 00:39:35,913 --> 00:39:36,955 Lola. 462 00:39:37,748 --> 00:39:39,166 HallĂ„. 463 00:39:39,291 --> 00:39:42,211 - Vattnet forsar Ă„t fel hĂ„ll. - Varför? 464 00:39:42,336 --> 00:39:43,545 Jag vet inte. 465 00:39:45,005 --> 00:39:46,507 Vad Ă€r det som pĂ„gĂ„r? 466 00:39:46,632 --> 00:39:48,217 Lola. 467 00:39:50,761 --> 00:39:52,888 GĂ„ bort frĂ„n spakarna. 468 00:40:00,896 --> 00:40:03,315 Rören gĂ„r rakt in i dammbyggnaden. 469 00:40:04,733 --> 00:40:06,652 IngĂ„ngen Ă€r oskyddad. 470 00:40:07,319 --> 00:40:09,613 Jag Ă€r ledsen. 471 00:40:09,738 --> 00:40:11,782 Jag ville inte att det skulle bli sĂ„ hĂ€r, - 472 00:40:11,907 --> 00:40:15,035 - men Nick dök upp och varnade, sĂ„... 473 00:40:15,160 --> 00:40:17,246 Victor, min vĂ€n - 474 00:40:18,664 --> 00:40:19,957 - jag vet vem du Ă€r. 475 00:40:20,874 --> 00:40:23,585 - DĂ„ vet du att jag inte Ă€r din vĂ€n. - Nej. 476 00:40:24,211 --> 00:40:26,797 Men du Ă€r ingen mördare. Du Ă€r en skojare. 477 00:40:28,715 --> 00:40:32,427 Du klarar inte av att se nĂ„n i ögonen och avsluta hans liv. 478 00:40:32,553 --> 00:40:34,221 Som du försökte göra mot mig. 479 00:40:35,430 --> 00:40:37,057 Jag beundrar dig. 480 00:40:37,182 --> 00:40:38,267 Verkligen. 481 00:40:39,685 --> 00:40:41,728 Ge mig pistolen, Victor. 482 00:40:44,481 --> 00:40:46,567 Ge mig pistolen. 483 00:40:51,655 --> 00:40:53,657 Ge mig pistolen, Victor. 484 00:41:00,789 --> 00:41:01,832 HallĂ„! 485 00:41:19,016 --> 00:41:20,559 - Daniel! - Hörru! 486 00:41:35,282 --> 00:41:36,325 Daniel. 487 00:41:48,504 --> 00:41:49,796 Herregud. 488 00:42:47,187 --> 00:42:48,856 Kom igen! Rör pĂ„ er! 489 00:43:30,189 --> 00:43:31,440 HallĂ„ dĂ€r! 490 00:43:32,566 --> 00:43:34,651 Det visst vĂ€l inte att vi skulle komma. 491 00:43:34,776 --> 00:43:37,738 Vattendrottningen och hennes general Ă€r döda. 492 00:43:39,156 --> 00:43:41,825 SĂ€g det dĂ€r till Proctor John istĂ€llet. Kom. 493 00:43:55,214 --> 00:43:56,256 Madison! 494 00:43:58,091 --> 00:44:01,011 - Din jĂ€vel! - LĂ€xa upp mig sen. Ni mĂ„ste gömma er. 495 00:44:01,136 --> 00:44:03,555 Följ mig. 496 00:44:26,703 --> 00:44:28,997 - Inte ett knyst. - Hur lĂ€nge dĂ„? 497 00:44:29,122 --> 00:44:31,166 Jag kommer tillbaka nĂ€r jag kan. 498 00:44:32,251 --> 00:44:34,336 Ge mig detonatorn. 499 00:44:38,173 --> 00:44:41,927 Jag ska göra allt som stĂ„r i min makt för att skydda er. 499 00:44:42,305 --> 00:44:48,780 Rösta den hĂ€r undertext pĂ„ www.osdb.link/45avq HjĂ€lp andra anvĂ€ndare att vĂ€lja de bĂ€sta undertexter 37536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.