Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.OpenSubtitles.org ast�zi
2
00:00:41,248 --> 00:00:42,914
Noi nu mergem la Tijuana.
3
00:00:42,916 --> 00:00:44,616
Corect.
4
00:00:45,584 --> 00:00:47,650
Atunci ce c�utam?
5
00:00:47,652 --> 00:00:50,854
Toate lucrurile vin la cei care a�teapt�.
6
00:01:42,073 --> 00:01:43,673
�n ce ne-ai b�gat?
7
00:01:48,180 --> 00:01:50,213
"Iisus salveaz�."
8
00:04:05,383 --> 00:04:07,383
Indiferent ce cau�i, g�se�te acum.
9
00:04:12,057 --> 00:04:13,856
Uite-o.
10
00:04:24,202 --> 00:04:25,735
D�-mi o m�n� de ajutor.
11
00:04:25,737 --> 00:04:27,904
Nu vom trece prin ei �n asta.
12
00:04:27,906 --> 00:04:30,006
Nu trecem prin ei, trecem pe sub ei.
13
00:04:30,008 --> 00:04:32,175
Am venit la postul de tranzac�ionare
�n acest fel.
14
00:04:32,177 --> 00:04:33,910
Pot s� merg �i la baraj a�a.
15
00:04:33,912 --> 00:04:35,678
Dar camionul?
16
00:04:35,680 --> 00:04:37,981
Mor�ii nu conduc.
17
00:04:40,719 --> 00:04:43,186
Vor pleca dup� ce vom merge...
18
00:04:43,188 --> 00:04:45,188
sub p�m�nt.
19
00:04:47,759 --> 00:04:50,193
Trebuie s� fie o cale mai bun�.
20
00:04:50,195 --> 00:04:51,728
Dac� ar fi fost, Strand ar fi urmat-o.
21
00:04:51,730 --> 00:04:54,430
El nu e genul care merge prin canale.
22
00:04:54,432 --> 00:04:57,867
C�t� dreptate ai.
23
00:05:00,905 --> 00:05:04,607
Mirosul te n�uce�te,
dar o s� te obi�nuie�ti.
24
00:05:04,609 --> 00:05:06,542
Dar v� sugerez s� v� �ine�i respira�ia
25
00:05:06,544 --> 00:05:08,378
la cobor�re.
26
00:05:17,856 --> 00:05:19,756
Eu nu �l urmez pe acel om �n �ntuneric.
27
00:05:19,758 --> 00:05:22,291
Eu m� duc pentru ap�.
E cel mai rapid mod.
28
00:05:23,595 --> 00:05:25,395
Ai �ncredere �n c�l�torie,
29
00:05:25,397 --> 00:05:27,263
ori te �ntorci cu m�inile goale.
30
00:05:27,265 --> 00:05:28,464
Tu alegi.
31
00:06:04,302 --> 00:06:06,269
- E�ti bine?
- Oh, Doamne.
32
00:06:16,839 --> 00:06:21,839
Traducerea �i adaptarea: Veritas
33
00:06:59,184 --> 00:07:00,884
Deci, am fost eu...?
34
00:07:02,454 --> 00:07:05,722
Stai, stai. Bine.
35
00:07:05,724 --> 00:07:07,490
Pe aici, pe aici.
36
00:07:07,492 --> 00:07:08,992
Oh, Doamne.
37
00:07:16,435 --> 00:07:19,703
- Okay.
- Stai. Stai, stai, stai.
38
00:07:25,210 --> 00:07:26,943
Okay, haide.
39
00:07:31,383 --> 00:07:33,917
Bine, vino, vino, vino.
40
00:07:50,235 --> 00:07:51,801
Rahat.
41
00:07:59,144 --> 00:08:01,211
Stai, a�teapt�, nu, nu. Nu... nu pe aici.
42
00:08:01,213 --> 00:08:04,381
- Ce?
- E, cred c�, pe aici.
43
00:08:09,388 --> 00:08:12,489
Asta a spus �i despre ultimele cinci pe unde
am trecut.
44
00:08:12,491 --> 00:08:14,090
Mi-ai cheltuit tot aurul.
45
00:08:14,092 --> 00:08:15,592
Nenorocitul s-a r�t�cit.
46
00:08:15,594 --> 00:08:18,261
Acest nenorocit mi-a salvat familia.
Am �ncredere �n el.
47
00:08:18,263 --> 00:08:20,463
De asta �i-am schimbat aurul.
48
00:08:20,465 --> 00:08:22,265
Dac� vrei s� dai vina pe cineva,
da pe mine.
49
00:08:47,993 --> 00:08:49,492
- Putem s�-i dobor�m.
- Nu.
50
00:08:49,494 --> 00:08:50,827
Ar putea fi mai mul�i �n �ntuneric.
51
00:08:50,829 --> 00:08:53,630
- Haide, haide.
- Doamne.
52
00:09:08,480 --> 00:09:11,114
Pe unde mergem?
53
00:09:11,116 --> 00:09:12,348
Trebuie s� �tim acum.
54
00:09:12,350 --> 00:09:14,017
Bine...
55
00:09:14,019 --> 00:09:15,785
Stai.
56
00:09:15,787 --> 00:09:18,121
Asta e. Am terminat cu tine.
57
00:09:18,123 --> 00:09:19,556
A�teapt�. Hei, Walker, a�teapt�!
58
00:09:28,767 --> 00:09:30,567
Pe unde mergem?
59
00:09:30,569 --> 00:09:32,302
Ar trebui s� g�sim suprafa��, Madison.
60
00:09:32,304 --> 00:09:35,472
- El are dreptate.
- Ce cau�i?
61
00:09:35,474 --> 00:09:38,174
Ochiul deschis. Este un simbol pe
care oamenii lui Proctor �l folosesc.
62
00:09:38,176 --> 00:09:39,442
De unde �tii c� e aici?
63
00:09:39,444 --> 00:09:40,844
P�i, mi-am pl�tit intrarea �n�untru
64
00:09:40,846 --> 00:09:42,979
cu cerceta�ii lui Proctor
dup� ce am p�r�sit barajul.
65
00:09:42,981 --> 00:09:44,848
Ele sunt abia vizibile, dar eficiente.
66
00:09:44,850 --> 00:09:46,316
Trebuie doar s� continu�m s� ne uit�m.
67
00:09:46,318 --> 00:09:48,485
Madison, el are dreptate, m-am r�t�cit.
68
00:09:48,487 --> 00:09:50,353
- Nu, vom ajunge la baraj.
- Nu.
69
00:09:50,355 --> 00:09:52,155
- Suntem cu to�ii �n asta.
- Stai, stai, stai.
70
00:09:52,157 --> 00:09:54,057
Stai, stai, stai, stai, stai, stai.
71
00:09:54,059 --> 00:09:58,261
Madison, e ceva ce nu
�i-am spus despre baraj.
72
00:09:58,263 --> 00:10:01,647
- Ce?
- Daniel e acolo.
73
00:10:02,834 --> 00:10:04,634
Aoleu.
74
00:10:04,636 --> 00:10:07,303
Experien�a sa �n pragul mor�ii nu
i-a deschis inima.
75
00:10:07,305 --> 00:10:08,505
E mai �ncr�ncenat ca niciodat�.
76
00:10:10,208 --> 00:10:11,741
Ce ai f�cut, Victor?
77
00:10:13,178 --> 00:10:14,644
C�nd soarta m-a �ndreptat spre baraj,
78
00:10:14,646 --> 00:10:17,480
am...am folosit-o pe Ofelia ca momeal�.
79
00:10:17,482 --> 00:10:19,215
I-am spus c� �tiu unde este ea.
80
00:10:19,217 --> 00:10:23,152
C�nd mi-a descoperit minciuna,
m-a l�sat prad� mor�ilor.
81
00:10:24,923 --> 00:10:28,024
P�i, pot eu s�-�i sus�in promisiunea.
82
00:10:28,026 --> 00:10:29,425
Ofelia e la ferm�.
83
00:10:32,831 --> 00:10:34,664
Speran�a izvor�te din �ntuneric.
84
00:10:34,666 --> 00:10:36,432
Haide.
85
00:10:40,071 --> 00:10:41,771
Pe aici.
86
00:10:43,842 --> 00:10:47,176
Madison, Strand!
87
00:10:47,178 --> 00:10:50,213
- Ei vin.
- Urma�i-m�.
88
00:10:59,591 --> 00:11:02,292
Aceasta conduct� ajunge la baraj.
89
00:11:02,294 --> 00:11:04,861
Cealalt� ruta ne scuip� pe
str�zile din Tijuana.
90
00:11:04,863 --> 00:11:06,829
Eu spun s� o lu�m pe str�zi.
91
00:11:06,831 --> 00:11:09,299
Nu e timp, Walker.
92
00:11:15,540 --> 00:11:16,739
Dup� tine.
93
00:11:32,791 --> 00:11:34,257
Doamne.
94
00:11:39,130 --> 00:11:40,463
Stai a�a.
95
00:11:52,143 --> 00:11:53,509
E ceva �n urma noastr�.
96
00:11:54,846 --> 00:11:56,412
Probabil e zgomotul de afar�.
97
00:11:57,482 --> 00:11:59,148
Nu sun� ca �i cum ar fi de afar�.
98
00:12:04,756 --> 00:12:06,589
Du-te. Haide, mergi.
99
00:12:14,666 --> 00:12:17,634
Doamne. Rahat.
100
00:12:17,636 --> 00:12:19,102
Gr�be�te-te!
101
00:12:19,104 --> 00:12:21,070
Rahat.
102
00:12:21,072 --> 00:12:23,840
Am g�sit-o.
103
00:12:26,778 --> 00:12:29,646
�napoi.
104
00:12:33,118 --> 00:12:35,985
Este blocat, la fel ca �i noi.
105
00:12:35,987 --> 00:12:38,021
Walker, d�-mi topori�ca.
106
00:12:59,477 --> 00:13:01,744
- Po�i s� vezi pe l�ng� el?
- Nu.
107
00:13:01,746 --> 00:13:03,713
Trebuie s�-l �nl�tur�m.
108
00:13:03,715 --> 00:13:05,415
Ce vrei s� spui, "�nl�tur�m"?
109
00:13:48,626 --> 00:13:51,194
Strand. Strand, ia de bra� �i trage.
110
00:13:51,196 --> 00:13:53,229
Bine.
111
00:13:58,269 --> 00:14:01,270
Trage.
112
00:14:01,272 --> 00:14:03,306
Stai, opre�te-te, opre�te-te,
opre�te-te, opre�te-te!
113
00:14:11,908 --> 00:14:13,708
Agua!
114
00:14:18,748 --> 00:14:20,278
Condu mai repede!
115
00:14:20,398 --> 00:14:22,199
De ce, frate? De ce ai f�cut-o?
116
00:14:25,522 --> 00:14:26,688
L�sa�i-v� �n jos!
117
00:14:30,560 --> 00:14:33,328
Nu!
118
00:14:46,003 --> 00:14:47,250
Ajut�-m�!
119
00:14:47,251 --> 00:14:50,000
Calmeaz�-te, grasule, abia te-a atins.
120
00:14:51,101 --> 00:14:52,560
Ei au tras primii.
121
00:14:52,561 --> 00:14:54,180
Uite ce i-au f�cut lui Everardo.
122
00:14:54,181 --> 00:14:55,550
Ei se ap�rau.
123
00:14:55,551 --> 00:14:57,514
Tu ai tras primul...
am v�zut!
124
00:14:57,515 --> 00:14:59,430
Ei erau �narma�i �i �ncepuser� o revolt�!
125
00:14:59,431 --> 00:15:01,331
Nu am avut de ales. A trebuit s� ac�ionez.
126
00:15:02,532 --> 00:15:03,913
Po�i s� spui ce vrei...
127
00:15:04,014 --> 00:15:05,994
Lola va auzi adev�rul.
128
00:15:12,095 --> 00:15:13,635
Gr�bi�i-v�!
129
00:15:35,397 --> 00:15:37,758
Fiu de c��ea!
130
00:15:37,961 --> 00:15:39,427
Hei!
131
00:15:39,429 --> 00:15:40,461
Daniel, nu f� asta.
132
00:15:45,668 --> 00:15:48,002
Sunt eu. Nu, e bine.
133
00:15:51,174 --> 00:15:54,008
Daniel, mul�umesc lui Dumnezeu c� tr�ie�ti.
134
00:15:54,010 --> 00:15:56,844
Credeam c� ai ars �n foc.
135
00:15:56,846 --> 00:15:59,480
��i aminte�ti ce s-a �nt�mplat?
136
00:15:59,482 --> 00:16:00,681
Sunt mai bine acum.
137
00:16:05,455 --> 00:16:06,654
Ofelia?
138
00:16:07,657 --> 00:16:09,857
Ea tr�ie�te, Daniel.
139
00:16:20,270 --> 00:16:23,371
Cum te pot crede, cu
acest traficant de partea ta?
140
00:16:23,373 --> 00:16:27,375
Strand a spus adev�rul c�nd �i-a spus
c� Ofelia a p�r�sit grupul nostru.
141
00:16:27,377 --> 00:16:30,978
Acest om a g�sit-o �n de�ert. A salvat-o.
142
00:16:30,980 --> 00:16:34,048
Locuie�te cu noi �ntr-o ferm�,
dincolo de grani��.
143
00:16:34,050 --> 00:16:36,184
Dar avem probleme.
144
00:16:37,353 --> 00:16:39,487
Avem nevoie de ajutorul t�u.
145
00:16:39,489 --> 00:16:41,055
Avem nevoie de ap�.
146
00:17:02,168 --> 00:17:04,602
Las�-m� s� vorbesc mai �nt�i cu Lola.
147
00:17:33,600 --> 00:17:35,499
Las�-m� s� m� ocup eu de negociere.
148
00:17:37,503 --> 00:17:39,003
Nu vorbe�ti pentru mine.
149
00:17:39,005 --> 00:17:41,339
Daniel �i cu mine avem o rela�ie.
150
00:17:41,341 --> 00:17:44,275
Exist� o �n�elegere �ntre noi.
151
00:17:44,277 --> 00:17:46,143
Nu l-ai mai v�zut de ceva timp.
152
00:17:46,145 --> 00:17:47,979
El ne va ajuta.
153
00:17:49,182 --> 00:17:50,948
�tiu c� ne va ajuta.
154
00:17:55,455 --> 00:17:57,355
Intra�i.
155
00:18:03,363 --> 00:18:04,629
Ia loc, te rog.
156
00:18:13,740 --> 00:18:16,707
Tab�ra noastr� r�m�ne f�r� ap�.
157
00:18:16,709 --> 00:18:19,076
Dar avem resurse care v-ar ajuta.
158
00:18:19,078 --> 00:18:20,878
V� putem oferi vite, combustibil,
159
00:18:20,880 --> 00:18:22,313
arme, �n schimb.
160
00:18:22,315 --> 00:18:23,939
Noi nu avem nevoie de nimic.
161
00:18:23,940 --> 00:18:25,983
- Problemele lor sunt ale lor...
- Efra.
162
00:18:29,422 --> 00:18:31,522
�mi pare r�u pentru necazurile voastre,
163
00:18:31,524 --> 00:18:32,990
dar nu avem ap� de dat.
164
00:18:35,528 --> 00:18:37,695
Nu �n�eleg.
165
00:18:37,697 --> 00:18:39,797
Ave�i mai mult dec�t suficient.
Ave�i un lac.
166
00:18:42,435 --> 00:18:44,268
Nu avem ap� pentru voi.
167
00:18:48,741 --> 00:18:50,675
Lua�i �n considerare acest lucru.
168
00:18:50,677 --> 00:18:53,244
�tiu c� oamenii t�i au fost ataca�i ast�zi.
169
00:18:53,246 --> 00:18:55,446
Ei vor ceea ce ave�i voi,
�i vor veni dup� ea.
170
00:18:55,448 --> 00:18:57,014
Tu nu �tii situa�ia.
171
00:18:57,016 --> 00:18:59,383
�tiu c� sunte�i ataca�i.
172
00:18:59,385 --> 00:19:01,852
Nu mai este nimic de discutat.
173
00:19:01,854 --> 00:19:03,754
Nu va fi nici un schimb.
174
00:19:03,756 --> 00:19:05,956
Pute�i r�m�ne peste noapte,
�i pleca�i diminea�a.
175
00:19:09,624 --> 00:19:10,834
Ia-i de aici.
176
00:19:38,291 --> 00:19:39,824
Intr�.
177
00:19:43,963 --> 00:19:46,564
Oamenii �tia �tiu unde e fiica ta?
178
00:19:46,965 --> 00:19:48,590
Da.
179
00:19:51,691 --> 00:19:54,035
Ei spun c� ea tr�ie�te cu ei,
180
00:19:54,236 --> 00:19:56,040
la tab�ra lor.
181
00:20:02,141 --> 00:20:03,700
�i tu �i crezi?
182
00:20:03,701 --> 00:20:06,430
Madison nu m-a min�it niciodat�.
183
00:20:11,031 --> 00:20:13,320
�n�eleg dac� trebuie s� pleci la fiica ta...
184
00:20:13,621 --> 00:20:16,540
dar trebuie s� �tiu acum.
185
00:20:18,297 --> 00:20:19,830
Lola...
186
00:20:22,631 --> 00:20:24,500
Fiica mea e �n siguran��...
187
00:20:24,901 --> 00:20:26,620
dar tu nu e�ti.
188
00:20:32,021 --> 00:20:33,700
�i-am f�cut o promisiune,
189
00:20:33,701 --> 00:20:36,200
�i am de g�nd s� o respect.
190
00:20:38,184 --> 00:20:40,284
O s� r�m�n, o s� te ajut.
191
00:20:48,685 --> 00:20:51,082
Ofelia crede c� sunt mort...
192
00:20:53,883 --> 00:20:56,020
poate a�a e mai bine.
193
00:21:12,675 --> 00:21:14,541
Cred c� suntem colegi de camera
�n seara asta.
194
00:21:16,012 --> 00:21:18,178
Totul e amuzant pentru tine.
195
00:21:19,849 --> 00:21:22,182
Nu este posibil s� ai un sim� al tragediei,
196
00:21:22,184 --> 00:21:24,451
f�r� a avea un sim� al umorului.
197
00:21:26,322 --> 00:21:28,756
Vei r�de c�nd Madison �i va
pierde casa din cauza ta?
198
00:21:29,859 --> 00:21:30,991
Ce vrei s� spui?
199
00:21:33,262 --> 00:21:36,330
Am avut o �n�elegere cu privire
la ap�, �nainte ca ea
200
00:21:36,332 --> 00:21:38,432
s� o sacrifice pentru a te salva.
Dac� ea nu poate face o nou� �n�elegere,
201
00:21:38,434 --> 00:21:40,301
fermierii vor trebui s� plece.
202
00:21:40,303 --> 00:21:42,569
Nu exist� suficient� ap�
pentru ambele p�r�i,
203
00:21:42,571 --> 00:21:44,271
�i ai mei sunt pe primul loc.
204
00:21:47,176 --> 00:21:48,976
Dar Madison �i copiii ei?
205
00:21:48,978 --> 00:21:51,378
S� sper�m c� ea nu �i va regreta decizia
206
00:21:51,380 --> 00:21:53,215
c�nd se vor �ntoarce �n de�ert.
207
00:22:20,526 --> 00:22:23,430
Nu este vorba de ap�.
208
00:22:23,432 --> 00:22:24,932
�i-e fric� s� negociezi cu noi,
209
00:22:24,934 --> 00:22:27,501
din cauza a ceea ce vor crede oamenii.
210
00:22:29,635 --> 00:22:33,837
Am destule dificult��i s� duc ap�
�i �n celelalte colonii.
211
00:22:33,839 --> 00:22:36,473
Ei se vor revolt�. Unii deja au f�cut-o.
212
00:22:36,475 --> 00:22:38,375
�i dac� tranzac�iona�i cu albii...
213
00:22:38,377 --> 00:22:40,277
Va fi o baie de s�nge.
214
00:22:40,279 --> 00:22:42,513
Va fi o baie de s�nge oricum, Lola.
215
00:22:42,515 --> 00:22:43,881
Cred c� �tii asta.
216
00:22:43,883 --> 00:22:45,849
�i voi lupta �mpotriva acestui lucru.
217
00:22:50,623 --> 00:22:53,657
Uneori, un lider trebuie s� dea dovad� de
for�� pentru a c�tiga respect.
218
00:22:55,761 --> 00:22:57,361
Nu pot s� le pierd �ncrederea.
219
00:22:59,565 --> 00:23:02,733
Am doi copii �i
o ferm� plin� de oameni
220
00:23:02,735 --> 00:23:04,401
care se bazeaz� pe mine pentru
a face aceast� afacere.
221
00:23:04,403 --> 00:23:07,404
Te implor s� m� aju�i.
222
00:23:10,843 --> 00:23:13,377
Tu �ncerci s�-�i salvezi copiii.
223
00:23:15,881 --> 00:23:18,182
Eu �ncerc s�-mi salvez ora�ul.
224
00:23:27,093 --> 00:23:28,926
Este ceva ce ��i pot oferi.
225
00:23:28,928 --> 00:23:31,929
Adu-�i aici familia �i pe Ofelia.
Doar pe ei.
226
00:23:31,931 --> 00:23:34,598
Pute�i tr�i �i munci aici.
227
00:23:34,600 --> 00:23:37,201
Vor fi �n siguran��, at�ta timp
c�t eu sunt la conducere.
228
00:23:42,908 --> 00:23:45,409
Este rar c�nd un lider poate face
dreptate pentru toat� lumea.
229
00:23:46,812 --> 00:23:49,746
Nu e rar.
230
00:23:49,748 --> 00:23:51,548
E imposibil.
231
00:23:59,058 --> 00:24:01,146
Trebuie s� men�ii asta curata.
232
00:24:01,266 --> 00:24:02,857
Dac� nu o faci, se va infecta.
233
00:24:05,965 --> 00:24:07,097
Pot s� v� ajut?
234
00:24:08,534 --> 00:24:10,734
Am fost doctor �n via�a dinainte.
235
00:24:11,770 --> 00:24:15,239
E doar o julitur�.
236
00:24:16,270 --> 00:24:17,501
E o ran� �n carne.
237
00:24:18,002 --> 00:24:22,452
Norocul meu e, c� am o gr�mad� de carne.
238
00:24:30,122 --> 00:24:32,089
Ai crede c� oamenii vor fi recunosc�tori
239
00:24:32,091 --> 00:24:34,491
c� le aducem ap�.
240
00:24:34,493 --> 00:24:37,961
Avem o zical� la noi acas�.
241
00:24:37,963 --> 00:24:40,597
"Nu mu�ca m�na care te hr�ne�te".
242
00:24:40,599 --> 00:24:43,133
Nu ar fi mu�cat dac� Daniel
nu ar fi tras cu arma.
243
00:24:43,731 --> 00:24:44,639
Taci!
244
00:24:44,968 --> 00:24:47,143
Nu ��i aminte�ti cum �i spune
Daniel acestui om?
245
00:24:47,491 --> 00:24:49,140
�arpele.
246
00:24:51,777 --> 00:24:53,644
Deci...
247
00:24:55,481 --> 00:24:58,682
�i tu e�ti un fost militar, ca Daniel?
248
00:25:00,319 --> 00:25:03,320
Nu, sunt un om din popor.
249
00:25:03,322 --> 00:25:07,191
- Eu �i ajut, nu le fac r�u.
- Desigur.
250
00:25:07,193 --> 00:25:10,494
Daniel tine oile aliniate,
251
00:25:10,496 --> 00:25:13,363
astfel �nc�t tu s� po�i sluji turma.
252
00:25:15,000 --> 00:25:18,669
C�nd exista at�t de multe suflete disperate,
apar probleme.
253
00:25:18,671 --> 00:25:21,838
Deci, �mpu�c�tura lui Daniel a fost
justificat�.
254
00:25:21,840 --> 00:25:24,374
Oamenii erau dispera�i.
255
00:25:24,376 --> 00:25:25,976
Periculo�i.
256
00:25:25,978 --> 00:25:27,978
Nu. Daniel nu avea dreptul.
257
00:25:27,980 --> 00:25:30,547
Oamenii sunt �nseta�i, speria�i.
258
00:25:30,549 --> 00:25:31,882
El e paranoic.
259
00:25:33,018 --> 00:25:34,885
De ce s� fie paranoic?
260
00:25:34,887 --> 00:25:37,321
El crede c� oamenii comploteaz� o preluare.
261
00:25:37,323 --> 00:25:39,656
El �ncearc� s� o conving� pe Lola.
262
00:25:39,658 --> 00:25:41,491
Eu �i �in ei mintea limpede.
263
00:25:43,229 --> 00:25:45,729
Nemul�umirea genereaz� disidenta,
264
00:25:45,731 --> 00:25:49,399
iar disidenta duce la revolt�.
265
00:25:49,401 --> 00:25:52,402
Dac� tu nu vrei ca Daniel s� aib� dreptate,
asta nu �nseamn� c� el gre�e�te.
266
00:25:53,606 --> 00:25:56,240
Sunt unii care doresc haos,
267
00:25:56,242 --> 00:25:58,842
dar violenta na�te violenta.
268
00:25:58,844 --> 00:26:00,978
Tu ce i-ai spune Lolei s� fac�?
269
00:26:00,980 --> 00:26:03,413
S� deschid� por�ile barajului.
270
00:26:03,415 --> 00:26:05,616
S� lase r�ul s� curg� la oameni.
271
00:26:05,618 --> 00:26:08,018
Apa se va evapora.
Vei r�m�ne doar cu praf.
272
00:26:08,020 --> 00:26:09,920
�i apoi vor veni din nou ploile.
273
00:26:09,922 --> 00:26:11,922
Dumnezeu va alege.
274
00:26:11,924 --> 00:26:14,691
Asta...
275
00:26:14,693 --> 00:26:19,029
aceasta este prea mult� putere
pentru o singur� persoan�.
276
00:26:21,834 --> 00:26:26,303
"Nelini�tit este capul
care poart� coroana."
277
00:26:57,836 --> 00:27:00,404
Apreciez ceea ce ai f�cut pentru fiica mea.
278
00:27:13,919 --> 00:27:16,320
Ai crescut o femeie curajoas�.
279
00:27:20,826 --> 00:27:23,794
Ce face ea �n ferma?
280
00:27:25,130 --> 00:27:28,632
Ea merge al�turi de mine ca un soldat.
281
00:27:31,503 --> 00:27:34,438
Nu mi-am crescut fiica s� fie soldat.
282
00:27:35,441 --> 00:27:36,973
Ea este un erou pentru noi.
283
00:27:38,977 --> 00:27:40,844
Ce vrei s� spui, "erou"?
284
00:27:42,614 --> 00:27:45,349
Eram pe punctul de a ataca
tab�ra unui inamic.
285
00:27:45,351 --> 00:27:47,017
Ei erau puternic �narma�i.
286
00:27:49,088 --> 00:27:53,023
Ea le-a c�tigat �ncrederea,
apoi i-a otr�vit.
287
00:27:55,761 --> 00:27:58,829
A salvat multe vie�i.
288
00:27:58,831 --> 00:28:01,198
Lu�nd altele.
289
00:28:32,164 --> 00:28:33,997
Eu �ncerc s� for�ez totul s�
r�m�n� �mpreuna,
290
00:28:33,999 --> 00:28:35,565
�i totul continua s� se destrame.
291
00:28:44,676 --> 00:28:47,077
Poate c� nu e�ti menit� s� r�m�i la ferm�.
292
00:28:49,381 --> 00:28:51,882
Lola ne-a oferit s� r�m�nem aici.
293
00:28:53,552 --> 00:28:56,286
Ei bine, nu mai trebui s� v� face�i
griji cu privire la ap�,
294
00:28:56,288 --> 00:28:58,688
�i acest loc este la fel de sigur
c� oricare altul.
295
00:28:58,690 --> 00:29:01,057
Acest loc nu este sigur. Tu �tii asta.
296
00:29:01,059 --> 00:29:02,426
Poate fi ap�rat.
297
00:29:02,428 --> 00:29:05,395
Da, dac� Lola l-ar ap�ra.
298
00:29:05,397 --> 00:29:08,565
Ea nu e dispus� s� sacrifice
acea parte din ea.
299
00:29:13,806 --> 00:29:15,372
Eu admir asta.
300
00:29:23,515 --> 00:29:26,450
Nu �tiu ce se va �nt�mpla
dac� nu ob�in apa asta.
301
00:29:31,056 --> 00:29:33,757
�ntotdeauna g�se�ti o modalitate
de a-�i proteja copiii.
302
00:29:36,061 --> 00:29:39,563
Am f�cut multe lucruri rele �n
numele familiei mele.
303
00:29:39,565 --> 00:29:43,200
Alicia �i Nick le-au v�zut,
304
00:29:43,202 --> 00:29:44,968
�i le-au urmat.
305
00:29:46,805 --> 00:29:48,605
Am sacrificat prea mult.
306
00:29:48,607 --> 00:29:51,808
Crezi c� ai un cuv�nt de spus �n ce fac ei,
sau nu?
307
00:29:51,810 --> 00:29:54,144
Haide.
308
00:29:54,146 --> 00:29:55,712
Scoate-i pe ei din imagine.
309
00:29:58,417 --> 00:30:00,784
Doar de data asta, pentru mine.
310
00:30:00,786 --> 00:30:02,352
�n regul�?
311
00:30:02,354 --> 00:30:05,288
Acum, ce vrei tu?
312
00:30:09,661 --> 00:30:10,894
Nu �tiu, a trecut prea mult timp
313
00:30:10,896 --> 00:30:14,331
de c�nd m-am g�ndit la ceea ce vreau.
314
00:30:14,333 --> 00:30:16,166
Dinainte s� se fi n�scut ei.
315
00:30:16,168 --> 00:30:17,434
S� ne �ntoarcem atunci.
316
00:30:17,436 --> 00:30:18,802
A fost, c�nd, la sf�r�itul anilor '80, nu?
317
00:30:18,804 --> 00:30:21,671
Pariez c� aveai p�rul f�cut permanent.
318
00:30:21,673 --> 00:30:24,274
Ce �i dorea Madison cu p�rul
f�cut permanent?
319
00:30:24,276 --> 00:30:27,777
Un Ford Mustang, �i bilete la
Cheap Trick �n Birmingham.
320
00:30:32,818 --> 00:30:34,451
Eu sunt de la �ar�, Victor.
321
00:30:36,622 --> 00:30:38,688
Ferma are problemele ei,
322
00:30:38,690 --> 00:30:41,458
dar este cel mai apropiat
lucru de ceea ce �tiu.
323
00:30:43,161 --> 00:30:44,961
Acolo vreau s� fiu.
324
00:30:47,866 --> 00:30:49,499
E�ti sigur�?
325
00:31:00,045 --> 00:31:02,479
Dar tu?
326
00:31:02,481 --> 00:31:04,481
Ce viitor vezi?
327
00:31:08,587 --> 00:31:12,622
Unul �n care s� nu-mi dezam�gesc prietenii.
328
00:31:19,174 --> 00:31:22,526
Au trecut s�pt�m�ni �ntregi
de c�nd nu au mai primit ap�.
329
00:31:24,597 --> 00:31:26,864
��i aminte�ti de ce nu ne-am
mai �ntors �n cartierul �la?
330
00:31:28,266 --> 00:31:29,885
Ultima oar� c�nd am fost, ei ne-au atacat.
331
00:31:30,005 --> 00:31:32,083
De asta e at�t de important s� ne �ntoarcem.
332
00:31:32,203 --> 00:31:34,484
Pentru c� ei s� nu mai simt�
nevoie de a ataca.
333
00:31:34,604 --> 00:31:37,583
S�pt�m�na viitoare, va fi alt cartier.
Alt atac.
334
00:31:38,026 --> 00:31:39,604
Nu mai putem face asta, Lola.
335
00:31:39,724 --> 00:31:42,280
�tiu c� sunt �nfometa�i �i �nseta�i.
336
00:31:42,818 --> 00:31:45,410
Dar �ntr-o zi vor vedea binele
pe care �l facem.
337
00:31:45,963 --> 00:31:48,315
Poate...unii dintre ei.
338
00:31:48,811 --> 00:31:50,783
Mereu vor fi unii nemul�umi�i.
339
00:31:51,304 --> 00:31:53,290
�i ei vor fi cei care vor veni dup� noi...
340
00:31:53,410 --> 00:31:54,586
dup� tine.
341
00:31:54,706 --> 00:31:56,628
F�r� arme �i muni�ie,
342
00:31:57,230 --> 00:31:58,794
eu nu te pot ap�ra.
343
00:31:59,033 --> 00:32:00,906
M-ai face s� devin o uciga��.
344
00:32:01,026 --> 00:32:04,138
- Nu!
- Ca Dante...ca tine.
345
00:32:05,525 --> 00:32:08,582
Eu am ucis...am ucis pentru tine.
346
00:32:08,934 --> 00:32:11,765
�i a� face-o din nou.
347
00:32:12,110 --> 00:32:13,786
Ca s�-�i protejez sufletul,
ca s�-�i protejez via�a.
348
00:32:17,201 --> 00:32:19,962
Efrain spune c� oamenilor le
e fric� de tine,
349
00:32:20,870 --> 00:32:23,462
fiindc� ucizi f�r� s� fii provocat.
E adev�rat?
350
00:32:23,582 --> 00:32:25,180
E o minciun�.
351
00:32:26,581 --> 00:32:28,807
O s� merg �i eu azi s� �mp�r�im apa,
s� v�d dac� e adev�rat.
352
00:32:28,927 --> 00:32:31,891
�i dac� le e fric� de mine, asta e bine.
353
00:32:32,610 --> 00:32:34,074
Eu �tiu cum se �nt�mpl�...
�nt�i ne lovesc pe strad�.
354
00:32:34,194 --> 00:32:35,948
Apoi vin la noi acas�...
355
00:32:36,229 --> 00:32:37,845
intr� �n�untru, ne t�r�sc afar�,
356
00:32:37,965 --> 00:32:39,986
�i ne sp�nzur� de nenorocitul de zid.
357
00:32:52,275 --> 00:32:54,951
Dac� tu nu crezi �n ceea ce fac eu,
358
00:32:55,472 --> 00:32:56,909
atunci probabil c� ar trebui s� pleci.
359
00:32:58,472 --> 00:33:01,232
Dar dac� r�m�i, s� faci ce ��i spun eu.
360
00:33:06,947 --> 00:33:09,848
Avem programat un tur de �mp�r�ire
a apei azi dup� amiaz�.
361
00:33:40,090 --> 00:33:41,823
Nu �tiu la ce te g�nde�ti,
362
00:33:41,825 --> 00:33:45,994
dar eu sunt sigur c� creierul �la de
�arpe al t�u
363
00:33:45,996 --> 00:33:49,598
se �nv�rte �n jurul unei idei.
364
00:33:49,600 --> 00:33:52,934
Nu �tiu despre ce vorbe�ti, b�tr�ne.
365
00:33:52,936 --> 00:33:55,303
Orice ar fi,
366
00:33:55,305 --> 00:33:57,906
dac� ne ajut� pe am�ndoi...
367
00:34:01,378 --> 00:34:03,679
eu o s�-mi �ntorc privirea.
368
00:34:06,483 --> 00:34:08,383
Dac� nu...
369
00:34:09,853 --> 00:34:12,120
sunt cu ochii pe tine.
370
00:34:17,761 --> 00:34:20,495
"Jos cu regina apei."
371
00:34:21,494 --> 00:34:23,283
"Jos cu regina apei."
372
00:34:37,448 --> 00:34:40,048
Walker. Unde pleci?
373
00:34:42,486 --> 00:34:44,526
De ce e at�t de greu s�-�i onorezi cuv�ntul?
374
00:34:45,889 --> 00:34:47,689
M-ai min�it,
375
00:34:47,691 --> 00:34:50,492
�i vor fi consecin�e.
376
00:34:50,494 --> 00:34:54,029
- Fermierii trebuie s� plece.
- Nu po�i face asta.
377
00:34:54,031 --> 00:34:54,750
E prea pu�in pentru a �mp�r�i.
378
00:34:54,751 --> 00:34:56,410
- Trebuie s� fi �tiut asta.
- Exist� o alt� cale.
379
00:34:56,567 --> 00:34:59,468
Ei pot pleca �n lini�te, sau �i putem for�a.
380
00:34:59,470 --> 00:35:01,536
- Este alegerea lor.
- Walker, te rog, suntem prea aproape!
381
00:35:03,941 --> 00:35:06,575
Sunt la fel de sup�rat pe mine �nsumi
c�t sunt �i pe tine.
382
00:35:07,711 --> 00:35:09,845
Te rog, nu face asta!
383
00:35:09,847 --> 00:35:12,147
Nu vom supravie�ui acolo din nou.
384
00:35:28,766 --> 00:35:30,565
Spune-mi c� ea s-a r�zg�ndit.
385
00:35:30,567 --> 00:35:32,467
Am �ncercat s� o conving, dar nu am putut.
386
00:35:32,469 --> 00:35:36,505
Ea crede c� este singura care �tie
de ce are nevoie barajul.
387
00:35:36,507 --> 00:35:38,740
Da, cum r�m�ne cu ce ai tu nevoie?
388
00:35:38,742 --> 00:35:40,442
Lola mi-a salvat via�a.
389
00:35:40,444 --> 00:35:42,577
Nu o pot abandona.
390
00:35:42,579 --> 00:35:44,446
Ea e �n aceast� pozi�ie din cauza mea.
391
00:35:44,448 --> 00:35:47,249
Nu o po�i p�r�si pe Lola, sau �i-e fric�
s� dai ochii cu fiica ta?
392
00:35:47,251 --> 00:35:50,819
Dac� a� p�r�si locul �sta acum,
393
00:35:50,821 --> 00:35:53,889
barajul ar c�dea �n c�teva zile.
394
00:35:53,891 --> 00:35:55,323
Lola e �n pericol.
395
00:35:55,325 --> 00:35:58,126
- Ofelia e �n siguran��.
- Da, deocamdat�.
396
00:35:59,930 --> 00:36:02,264
Ea are nevoie de tat�l ei, Daniel.
397
00:36:06,804 --> 00:36:09,571
Ofelia va fi �ntotdeauna fiica mea,
398
00:36:09,573 --> 00:36:12,140
indiferent de ce a pus-o omul �la s� fac�.
399
00:36:40,671 --> 00:36:42,904
S� mergem. Vom ajunge p�n� la
c�derea nop�ii.
400
00:36:44,174 --> 00:36:46,608
Madison, stai.
401
00:37:38,845 --> 00:37:40,407
Trebuie s� ne asigur�m
402
00:37:40,527 --> 00:37:41,624
c� mor�ii nu vor intra aici.
403
00:37:41,625 --> 00:37:42,790
Nu putem ucide mor�ii,
404
00:37:42,794 --> 00:37:44,365
dar cei vii vor continua s� vin�,
a�a cum am spus eu.
405
00:37:44,485 --> 00:37:45,784
Asta ar fi putut fi un accident...
406
00:37:45,904 --> 00:37:46,904
Nu a fost nici un accident!
407
00:37:47,002 --> 00:37:48,002
Ce �tii tu?
408
00:37:48,030 --> 00:37:49,570
Auzi?
409
00:37:51,875 --> 00:37:54,833
"Jos cu regina apei".
Auzi?
410
00:37:55,284 --> 00:37:56,593
Ei ne testeaz�.
411
00:37:56,713 --> 00:37:58,762
S� vad� cum vom r�spunde.
412
00:37:59,178 --> 00:38:01,206
�i urm�torul atac va fi �i mai r�u.
413
00:38:02,523 --> 00:38:05,427
- Du-i pe ei la mine �n birou.
- Strand, Madison.
414
00:38:05,547 --> 00:38:07,750
Gr�bi�i-v� cu gardul!
Mai repede!
415
00:38:30,030 --> 00:38:31,429
C�te?
416
00:38:31,549 --> 00:38:34,574
De c�te arme �i c�t� muni�ie avem nevoie?
417
00:38:34,868 --> 00:38:35,948
Nu...
418
00:38:36,068 --> 00:38:37,822
Violenta te va consuma.
419
00:38:37,942 --> 00:38:40,427
Te rog, nu face t�rgul cu diavolul.
420
00:38:41,085 --> 00:38:43,466
D� drumul la ap�...
421
00:38:43,586 --> 00:38:45,015
�i �napoiaz-o oamenilor.
422
00:38:45,311 --> 00:38:47,212
Oamenii vor primi apa,
423
00:38:47,628 --> 00:38:49,247
�i barajul va fi protejat.
424
00:38:55,389 --> 00:38:57,422
Ferma voastr� ne poate da astea?
425
00:39:04,031 --> 00:39:05,563
Da.
426
00:39:05,565 --> 00:39:07,198
De c�ta ap� ave�i nevoie?
427
00:39:07,200 --> 00:39:10,302
38.000 de litri pe s�pt�m�n�
p�n� c�nd vor veni ploile.
428
00:39:10,304 --> 00:39:14,005
�i o cistern� s� ducem ast�zi,
ca un semn de bun� credin��.
429
00:39:14,007 --> 00:39:16,007
Avem un camion �n plus �i combustibil?
430
00:39:16,009 --> 00:39:18,143
Da. Asta nu va fi o problem�.
431
00:39:19,379 --> 00:39:22,213
Primul schimb va fi �n cinci zile.
432
00:39:22,215 --> 00:39:25,984
Exist� un post de tranzac�ionare,
stadionul de la grani��.
433
00:39:25,986 --> 00:39:27,352
Echidistant pentru ambele p�r�i.
434
00:39:27,354 --> 00:39:28,720
Ne putem �nt�lni acolo.
435
00:39:31,558 --> 00:39:33,124
Vreau ca Ofelia s� fie acolo.
436
00:39:39,633 --> 00:39:40,999
Ea va fi acolo.
437
00:40:06,326 --> 00:40:07,525
Mul�umesc.
438
00:40:07,527 --> 00:40:09,094
Asta va fi un lucru bun.
439
00:40:09,096 --> 00:40:10,362
Ai grij�.
440
00:40:10,364 --> 00:40:12,397
O fat� prietenoas� ��i va �nfige un cu�it
441
00:40:12,399 --> 00:40:14,499
�n spate, c�nd �l vei �ntoarce.
442
00:40:14,501 --> 00:40:16,067
�tiu asta.
443
00:40:19,039 --> 00:40:20,405
Adios, Daniel.
444
00:40:24,378 --> 00:40:26,378
Nu adios, Strand.
445
00:40:26,380 --> 00:40:28,380
M� a�tept s� te �ntorci �n cinci zile
446
00:40:28,382 --> 00:40:29,948
cu fiica mea.
447
00:40:52,572 --> 00:40:54,205
Cum ai f�cut-o?
448
00:40:56,410 --> 00:40:57,876
Trebuie s� fi fost o sc�nteie.
449
00:40:57,878 --> 00:41:00,578
Ai v�zut reglement�rile de
siguran�� din acel loc.
450
00:41:00,580 --> 00:41:02,113
Un accident care a�tepta s� se �nt�mple.
451
00:41:02,115 --> 00:41:03,948
Termin� cu prostiile.
452
00:41:03,950 --> 00:41:06,484
M-ai �ntrebat ce vreau,
�i apoi s-a �nt�mplat.
453
00:41:08,655 --> 00:41:10,555
E un truc pe care l-am v�zut
�ntr-un film vechi.
454
00:41:12,626 --> 00:41:14,459
Am avut dubiile mele.
455
00:41:18,899 --> 00:41:20,932
Mul�umesc, Victor.
456
00:41:22,402 --> 00:41:23,968
�i tu ai fi f�cut acela�i lucru pentru mine.
457
00:41:23,970 --> 00:41:26,137
A� fi f�cut-o?
458
00:41:26,139 --> 00:41:28,840
Nu sunt at�t de sigur�.
459
00:41:47,327 --> 00:41:49,894
�i-e sete?
460
00:42:35,001 --> 00:42:40,001
Traducerea �i adaptarea: Veritas
461
00:42:41,305 --> 00:42:47,683
Sprijin�-ne �i s� devin� membru VIP
pentru a elimina toate anun�urile www.OpenSubtitles.org
34087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.