All language subtitles for Fear.The.Walking.Dead.S03E11.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.OpenSubtitles.org ast�zi 2 00:00:41,248 --> 00:00:42,914 Noi nu mergem la Tijuana. 3 00:00:42,916 --> 00:00:44,616 Corect. 4 00:00:45,584 --> 00:00:47,650 Atunci ce c�utam? 5 00:00:47,652 --> 00:00:50,854 Toate lucrurile vin la cei care a�teapt�. 6 00:01:42,073 --> 00:01:43,673 �n ce ne-ai b�gat? 7 00:01:48,180 --> 00:01:50,213 "Iisus salveaz�." 8 00:04:05,383 --> 00:04:07,383 Indiferent ce cau�i, g�se�te acum. 9 00:04:12,057 --> 00:04:13,856 Uite-o. 10 00:04:24,202 --> 00:04:25,735 D�-mi o m�n� de ajutor. 11 00:04:25,737 --> 00:04:27,904 Nu vom trece prin ei �n asta. 12 00:04:27,906 --> 00:04:30,006 Nu trecem prin ei, trecem pe sub ei. 13 00:04:30,008 --> 00:04:32,175 Am venit la postul de tranzac�ionare �n acest fel. 14 00:04:32,177 --> 00:04:33,910 Pot s� merg �i la baraj a�a. 15 00:04:33,912 --> 00:04:35,678 Dar camionul? 16 00:04:35,680 --> 00:04:37,981 Mor�ii nu conduc. 17 00:04:40,719 --> 00:04:43,186 Vor pleca dup� ce vom merge... 18 00:04:43,188 --> 00:04:45,188 sub p�m�nt. 19 00:04:47,759 --> 00:04:50,193 Trebuie s� fie o cale mai bun�. 20 00:04:50,195 --> 00:04:51,728 Dac� ar fi fost, Strand ar fi urmat-o. 21 00:04:51,730 --> 00:04:54,430 El nu e genul care merge prin canale. 22 00:04:54,432 --> 00:04:57,867 C�t� dreptate ai. 23 00:05:00,905 --> 00:05:04,607 Mirosul te n�uce�te, dar o s� te obi�nuie�ti. 24 00:05:04,609 --> 00:05:06,542 Dar v� sugerez s� v� �ine�i respira�ia 25 00:05:06,544 --> 00:05:08,378 la cobor�re. 26 00:05:17,856 --> 00:05:19,756 Eu nu �l urmez pe acel om �n �ntuneric. 27 00:05:19,758 --> 00:05:22,291 Eu m� duc pentru ap�. E cel mai rapid mod. 28 00:05:23,595 --> 00:05:25,395 Ai �ncredere �n c�l�torie, 29 00:05:25,397 --> 00:05:27,263 ori te �ntorci cu m�inile goale. 30 00:05:27,265 --> 00:05:28,464 Tu alegi. 31 00:06:04,302 --> 00:06:06,269 - E�ti bine? - Oh, Doamne. 32 00:06:16,839 --> 00:06:21,839 Traducerea �i adaptarea: Veritas 33 00:06:59,184 --> 00:07:00,884 Deci, am fost eu...? 34 00:07:02,454 --> 00:07:05,722 Stai, stai. Bine. 35 00:07:05,724 --> 00:07:07,490 Pe aici, pe aici. 36 00:07:07,492 --> 00:07:08,992 Oh, Doamne. 37 00:07:16,435 --> 00:07:19,703 - Okay. - Stai. Stai, stai, stai. 38 00:07:25,210 --> 00:07:26,943 Okay, haide. 39 00:07:31,383 --> 00:07:33,917 Bine, vino, vino, vino. 40 00:07:50,235 --> 00:07:51,801 Rahat. 41 00:07:59,144 --> 00:08:01,211 Stai, a�teapt�, nu, nu. Nu... nu pe aici. 42 00:08:01,213 --> 00:08:04,381 - Ce? - E, cred c�, pe aici. 43 00:08:09,388 --> 00:08:12,489 Asta a spus �i despre ultimele cinci pe unde am trecut. 44 00:08:12,491 --> 00:08:14,090 Mi-ai cheltuit tot aurul. 45 00:08:14,092 --> 00:08:15,592 Nenorocitul s-a r�t�cit. 46 00:08:15,594 --> 00:08:18,261 Acest nenorocit mi-a salvat familia. Am �ncredere �n el. 47 00:08:18,263 --> 00:08:20,463 De asta �i-am schimbat aurul. 48 00:08:20,465 --> 00:08:22,265 Dac� vrei s� dai vina pe cineva, da pe mine. 49 00:08:47,993 --> 00:08:49,492 - Putem s�-i dobor�m. - Nu. 50 00:08:49,494 --> 00:08:50,827 Ar putea fi mai mul�i �n �ntuneric. 51 00:08:50,829 --> 00:08:53,630 - Haide, haide. - Doamne. 52 00:09:08,480 --> 00:09:11,114 Pe unde mergem? 53 00:09:11,116 --> 00:09:12,348 Trebuie s� �tim acum. 54 00:09:12,350 --> 00:09:14,017 Bine... 55 00:09:14,019 --> 00:09:15,785 Stai. 56 00:09:15,787 --> 00:09:18,121 Asta e. Am terminat cu tine. 57 00:09:18,123 --> 00:09:19,556 A�teapt�. Hei, Walker, a�teapt�! 58 00:09:28,767 --> 00:09:30,567 Pe unde mergem? 59 00:09:30,569 --> 00:09:32,302 Ar trebui s� g�sim suprafa��, Madison. 60 00:09:32,304 --> 00:09:35,472 - El are dreptate. - Ce cau�i? 61 00:09:35,474 --> 00:09:38,174 Ochiul deschis. Este un simbol pe care oamenii lui Proctor �l folosesc. 62 00:09:38,176 --> 00:09:39,442 De unde �tii c� e aici? 63 00:09:39,444 --> 00:09:40,844 P�i, mi-am pl�tit intrarea �n�untru 64 00:09:40,846 --> 00:09:42,979 cu cerceta�ii lui Proctor dup� ce am p�r�sit barajul. 65 00:09:42,981 --> 00:09:44,848 Ele sunt abia vizibile, dar eficiente. 66 00:09:44,850 --> 00:09:46,316 Trebuie doar s� continu�m s� ne uit�m. 67 00:09:46,318 --> 00:09:48,485 Madison, el are dreptate, m-am r�t�cit. 68 00:09:48,487 --> 00:09:50,353 - Nu, vom ajunge la baraj. - Nu. 69 00:09:50,355 --> 00:09:52,155 - Suntem cu to�ii �n asta. - Stai, stai, stai. 70 00:09:52,157 --> 00:09:54,057 Stai, stai, stai, stai, stai, stai. 71 00:09:54,059 --> 00:09:58,261 Madison, e ceva ce nu �i-am spus despre baraj. 72 00:09:58,263 --> 00:10:01,647 - Ce? - Daniel e acolo. 73 00:10:02,834 --> 00:10:04,634 Aoleu. 74 00:10:04,636 --> 00:10:07,303 Experien�a sa �n pragul mor�ii nu i-a deschis inima. 75 00:10:07,305 --> 00:10:08,505 E mai �ncr�ncenat ca niciodat�. 76 00:10:10,208 --> 00:10:11,741 Ce ai f�cut, Victor? 77 00:10:13,178 --> 00:10:14,644 C�nd soarta m-a �ndreptat spre baraj, 78 00:10:14,646 --> 00:10:17,480 am...am folosit-o pe Ofelia ca momeal�. 79 00:10:17,482 --> 00:10:19,215 I-am spus c� �tiu unde este ea. 80 00:10:19,217 --> 00:10:23,152 C�nd mi-a descoperit minciuna, m-a l�sat prad� mor�ilor. 81 00:10:24,923 --> 00:10:28,024 P�i, pot eu s�-�i sus�in promisiunea. 82 00:10:28,026 --> 00:10:29,425 Ofelia e la ferm�. 83 00:10:32,831 --> 00:10:34,664 Speran�a izvor�te din �ntuneric. 84 00:10:34,666 --> 00:10:36,432 Haide. 85 00:10:40,071 --> 00:10:41,771 Pe aici. 86 00:10:43,842 --> 00:10:47,176 Madison, Strand! 87 00:10:47,178 --> 00:10:50,213 - Ei vin. - Urma�i-m�. 88 00:10:59,591 --> 00:11:02,292 Aceasta conduct� ajunge la baraj. 89 00:11:02,294 --> 00:11:04,861 Cealalt� ruta ne scuip� pe str�zile din Tijuana. 90 00:11:04,863 --> 00:11:06,829 Eu spun s� o lu�m pe str�zi. 91 00:11:06,831 --> 00:11:09,299 Nu e timp, Walker. 92 00:11:15,540 --> 00:11:16,739 Dup� tine. 93 00:11:32,791 --> 00:11:34,257 Doamne. 94 00:11:39,130 --> 00:11:40,463 Stai a�a. 95 00:11:52,143 --> 00:11:53,509 E ceva �n urma noastr�. 96 00:11:54,846 --> 00:11:56,412 Probabil e zgomotul de afar�. 97 00:11:57,482 --> 00:11:59,148 Nu sun� ca �i cum ar fi de afar�. 98 00:12:04,756 --> 00:12:06,589 Du-te. Haide, mergi. 99 00:12:14,666 --> 00:12:17,634 Doamne. Rahat. 100 00:12:17,636 --> 00:12:19,102 Gr�be�te-te! 101 00:12:19,104 --> 00:12:21,070 Rahat. 102 00:12:21,072 --> 00:12:23,840 Am g�sit-o. 103 00:12:26,778 --> 00:12:29,646 �napoi. 104 00:12:33,118 --> 00:12:35,985 Este blocat, la fel ca �i noi. 105 00:12:35,987 --> 00:12:38,021 Walker, d�-mi topori�ca. 106 00:12:59,477 --> 00:13:01,744 - Po�i s� vezi pe l�ng� el? - Nu. 107 00:13:01,746 --> 00:13:03,713 Trebuie s�-l �nl�tur�m. 108 00:13:03,715 --> 00:13:05,415 Ce vrei s� spui, "�nl�tur�m"? 109 00:13:48,626 --> 00:13:51,194 Strand. Strand, ia de bra� �i trage. 110 00:13:51,196 --> 00:13:53,229 Bine. 111 00:13:58,269 --> 00:14:01,270 Trage. 112 00:14:01,272 --> 00:14:03,306 Stai, opre�te-te, opre�te-te, opre�te-te, opre�te-te! 113 00:14:11,908 --> 00:14:13,708 Agua! 114 00:14:18,748 --> 00:14:20,278 Condu mai repede! 115 00:14:20,398 --> 00:14:22,199 De ce, frate? De ce ai f�cut-o? 116 00:14:25,522 --> 00:14:26,688 L�sa�i-v� �n jos! 117 00:14:30,560 --> 00:14:33,328 Nu! 118 00:14:46,003 --> 00:14:47,250 Ajut�-m�! 119 00:14:47,251 --> 00:14:50,000 Calmeaz�-te, grasule, abia te-a atins. 120 00:14:51,101 --> 00:14:52,560 Ei au tras primii. 121 00:14:52,561 --> 00:14:54,180 Uite ce i-au f�cut lui Everardo. 122 00:14:54,181 --> 00:14:55,550 Ei se ap�rau. 123 00:14:55,551 --> 00:14:57,514 Tu ai tras primul... am v�zut! 124 00:14:57,515 --> 00:14:59,430 Ei erau �narma�i �i �ncepuser� o revolt�! 125 00:14:59,431 --> 00:15:01,331 Nu am avut de ales. A trebuit s� ac�ionez. 126 00:15:02,532 --> 00:15:03,913 Po�i s� spui ce vrei... 127 00:15:04,014 --> 00:15:05,994 Lola va auzi adev�rul. 128 00:15:12,095 --> 00:15:13,635 Gr�bi�i-v�! 129 00:15:35,397 --> 00:15:37,758 Fiu de c��ea! 130 00:15:37,961 --> 00:15:39,427 Hei! 131 00:15:39,429 --> 00:15:40,461 Daniel, nu f� asta. 132 00:15:45,668 --> 00:15:48,002 Sunt eu. Nu, e bine. 133 00:15:51,174 --> 00:15:54,008 Daniel, mul�umesc lui Dumnezeu c� tr�ie�ti. 134 00:15:54,010 --> 00:15:56,844 Credeam c� ai ars �n foc. 135 00:15:56,846 --> 00:15:59,480 ��i aminte�ti ce s-a �nt�mplat? 136 00:15:59,482 --> 00:16:00,681 Sunt mai bine acum. 137 00:16:05,455 --> 00:16:06,654 Ofelia? 138 00:16:07,657 --> 00:16:09,857 Ea tr�ie�te, Daniel. 139 00:16:20,270 --> 00:16:23,371 Cum te pot crede, cu acest traficant de partea ta? 140 00:16:23,373 --> 00:16:27,375 Strand a spus adev�rul c�nd �i-a spus c� Ofelia a p�r�sit grupul nostru. 141 00:16:27,377 --> 00:16:30,978 Acest om a g�sit-o �n de�ert. A salvat-o. 142 00:16:30,980 --> 00:16:34,048 Locuie�te cu noi �ntr-o ferm�, dincolo de grani��. 143 00:16:34,050 --> 00:16:36,184 Dar avem probleme. 144 00:16:37,353 --> 00:16:39,487 Avem nevoie de ajutorul t�u. 145 00:16:39,489 --> 00:16:41,055 Avem nevoie de ap�. 146 00:17:02,168 --> 00:17:04,602 Las�-m� s� vorbesc mai �nt�i cu Lola. 147 00:17:33,600 --> 00:17:35,499 Las�-m� s� m� ocup eu de negociere. 148 00:17:37,503 --> 00:17:39,003 Nu vorbe�ti pentru mine. 149 00:17:39,005 --> 00:17:41,339 Daniel �i cu mine avem o rela�ie. 150 00:17:41,341 --> 00:17:44,275 Exist� o �n�elegere �ntre noi. 151 00:17:44,277 --> 00:17:46,143 Nu l-ai mai v�zut de ceva timp. 152 00:17:46,145 --> 00:17:47,979 El ne va ajuta. 153 00:17:49,182 --> 00:17:50,948 �tiu c� ne va ajuta. 154 00:17:55,455 --> 00:17:57,355 Intra�i. 155 00:18:03,363 --> 00:18:04,629 Ia loc, te rog. 156 00:18:13,740 --> 00:18:16,707 Tab�ra noastr� r�m�ne f�r� ap�. 157 00:18:16,709 --> 00:18:19,076 Dar avem resurse care v-ar ajuta. 158 00:18:19,078 --> 00:18:20,878 V� putem oferi vite, combustibil, 159 00:18:20,880 --> 00:18:22,313 arme, �n schimb. 160 00:18:22,315 --> 00:18:23,939 Noi nu avem nevoie de nimic. 161 00:18:23,940 --> 00:18:25,983 - Problemele lor sunt ale lor... - Efra. 162 00:18:29,422 --> 00:18:31,522 �mi pare r�u pentru necazurile voastre, 163 00:18:31,524 --> 00:18:32,990 dar nu avem ap� de dat. 164 00:18:35,528 --> 00:18:37,695 Nu �n�eleg. 165 00:18:37,697 --> 00:18:39,797 Ave�i mai mult dec�t suficient. Ave�i un lac. 166 00:18:42,435 --> 00:18:44,268 Nu avem ap� pentru voi. 167 00:18:48,741 --> 00:18:50,675 Lua�i �n considerare acest lucru. 168 00:18:50,677 --> 00:18:53,244 �tiu c� oamenii t�i au fost ataca�i ast�zi. 169 00:18:53,246 --> 00:18:55,446 Ei vor ceea ce ave�i voi, �i vor veni dup� ea. 170 00:18:55,448 --> 00:18:57,014 Tu nu �tii situa�ia. 171 00:18:57,016 --> 00:18:59,383 �tiu c� sunte�i ataca�i. 172 00:18:59,385 --> 00:19:01,852 Nu mai este nimic de discutat. 173 00:19:01,854 --> 00:19:03,754 Nu va fi nici un schimb. 174 00:19:03,756 --> 00:19:05,956 Pute�i r�m�ne peste noapte, �i pleca�i diminea�a. 175 00:19:09,624 --> 00:19:10,834 Ia-i de aici. 176 00:19:38,291 --> 00:19:39,824 Intr�. 177 00:19:43,963 --> 00:19:46,564 Oamenii �tia �tiu unde e fiica ta? 178 00:19:46,965 --> 00:19:48,590 Da. 179 00:19:51,691 --> 00:19:54,035 Ei spun c� ea tr�ie�te cu ei, 180 00:19:54,236 --> 00:19:56,040 la tab�ra lor. 181 00:20:02,141 --> 00:20:03,700 �i tu �i crezi? 182 00:20:03,701 --> 00:20:06,430 Madison nu m-a min�it niciodat�. 183 00:20:11,031 --> 00:20:13,320 �n�eleg dac� trebuie s� pleci la fiica ta... 184 00:20:13,621 --> 00:20:16,540 dar trebuie s� �tiu acum. 185 00:20:18,297 --> 00:20:19,830 Lola... 186 00:20:22,631 --> 00:20:24,500 Fiica mea e �n siguran��... 187 00:20:24,901 --> 00:20:26,620 dar tu nu e�ti. 188 00:20:32,021 --> 00:20:33,700 �i-am f�cut o promisiune, 189 00:20:33,701 --> 00:20:36,200 �i am de g�nd s� o respect. 190 00:20:38,184 --> 00:20:40,284 O s� r�m�n, o s� te ajut. 191 00:20:48,685 --> 00:20:51,082 Ofelia crede c� sunt mort... 192 00:20:53,883 --> 00:20:56,020 poate a�a e mai bine. 193 00:21:12,675 --> 00:21:14,541 Cred c� suntem colegi de camera �n seara asta. 194 00:21:16,012 --> 00:21:18,178 Totul e amuzant pentru tine. 195 00:21:19,849 --> 00:21:22,182 Nu este posibil s� ai un sim� al tragediei, 196 00:21:22,184 --> 00:21:24,451 f�r� a avea un sim� al umorului. 197 00:21:26,322 --> 00:21:28,756 Vei r�de c�nd Madison �i va pierde casa din cauza ta? 198 00:21:29,859 --> 00:21:30,991 Ce vrei s� spui? 199 00:21:33,262 --> 00:21:36,330 Am avut o �n�elegere cu privire la ap�, �nainte ca ea 200 00:21:36,332 --> 00:21:38,432 s� o sacrifice pentru a te salva. Dac� ea nu poate face o nou� �n�elegere, 201 00:21:38,434 --> 00:21:40,301 fermierii vor trebui s� plece. 202 00:21:40,303 --> 00:21:42,569 Nu exist� suficient� ap� pentru ambele p�r�i, 203 00:21:42,571 --> 00:21:44,271 �i ai mei sunt pe primul loc. 204 00:21:47,176 --> 00:21:48,976 Dar Madison �i copiii ei? 205 00:21:48,978 --> 00:21:51,378 S� sper�m c� ea nu �i va regreta decizia 206 00:21:51,380 --> 00:21:53,215 c�nd se vor �ntoarce �n de�ert. 207 00:22:20,526 --> 00:22:23,430 Nu este vorba de ap�. 208 00:22:23,432 --> 00:22:24,932 �i-e fric� s� negociezi cu noi, 209 00:22:24,934 --> 00:22:27,501 din cauza a ceea ce vor crede oamenii. 210 00:22:29,635 --> 00:22:33,837 Am destule dificult��i s� duc ap� �i �n celelalte colonii. 211 00:22:33,839 --> 00:22:36,473 Ei se vor revolt�. Unii deja au f�cut-o. 212 00:22:36,475 --> 00:22:38,375 �i dac� tranzac�iona�i cu albii... 213 00:22:38,377 --> 00:22:40,277 Va fi o baie de s�nge. 214 00:22:40,279 --> 00:22:42,513 Va fi o baie de s�nge oricum, Lola. 215 00:22:42,515 --> 00:22:43,881 Cred c� �tii asta. 216 00:22:43,883 --> 00:22:45,849 �i voi lupta �mpotriva acestui lucru. 217 00:22:50,623 --> 00:22:53,657 Uneori, un lider trebuie s� dea dovad� de for�� pentru a c�tiga respect. 218 00:22:55,761 --> 00:22:57,361 Nu pot s� le pierd �ncrederea. 219 00:22:59,565 --> 00:23:02,733 Am doi copii �i o ferm� plin� de oameni 220 00:23:02,735 --> 00:23:04,401 care se bazeaz� pe mine pentru a face aceast� afacere. 221 00:23:04,403 --> 00:23:07,404 Te implor s� m� aju�i. 222 00:23:10,843 --> 00:23:13,377 Tu �ncerci s�-�i salvezi copiii. 223 00:23:15,881 --> 00:23:18,182 Eu �ncerc s�-mi salvez ora�ul. 224 00:23:27,093 --> 00:23:28,926 Este ceva ce ��i pot oferi. 225 00:23:28,928 --> 00:23:31,929 Adu-�i aici familia �i pe Ofelia. Doar pe ei. 226 00:23:31,931 --> 00:23:34,598 Pute�i tr�i �i munci aici. 227 00:23:34,600 --> 00:23:37,201 Vor fi �n siguran��, at�ta timp c�t eu sunt la conducere. 228 00:23:42,908 --> 00:23:45,409 Este rar c�nd un lider poate face dreptate pentru toat� lumea. 229 00:23:46,812 --> 00:23:49,746 Nu e rar. 230 00:23:49,748 --> 00:23:51,548 E imposibil. 231 00:23:59,058 --> 00:24:01,146 Trebuie s� men�ii asta curata. 232 00:24:01,266 --> 00:24:02,857 Dac� nu o faci, se va infecta. 233 00:24:05,965 --> 00:24:07,097 Pot s� v� ajut? 234 00:24:08,534 --> 00:24:10,734 Am fost doctor �n via�a dinainte. 235 00:24:11,770 --> 00:24:15,239 E doar o julitur�. 236 00:24:16,270 --> 00:24:17,501 E o ran� �n carne. 237 00:24:18,002 --> 00:24:22,452 Norocul meu e, c� am o gr�mad� de carne. 238 00:24:30,122 --> 00:24:32,089 Ai crede c� oamenii vor fi recunosc�tori 239 00:24:32,091 --> 00:24:34,491 c� le aducem ap�. 240 00:24:34,493 --> 00:24:37,961 Avem o zical� la noi acas�. 241 00:24:37,963 --> 00:24:40,597 "Nu mu�ca m�na care te hr�ne�te". 242 00:24:40,599 --> 00:24:43,133 Nu ar fi mu�cat dac� Daniel nu ar fi tras cu arma. 243 00:24:43,731 --> 00:24:44,639 Taci! 244 00:24:44,968 --> 00:24:47,143 Nu ��i aminte�ti cum �i spune Daniel acestui om? 245 00:24:47,491 --> 00:24:49,140 �arpele. 246 00:24:51,777 --> 00:24:53,644 Deci... 247 00:24:55,481 --> 00:24:58,682 �i tu e�ti un fost militar, ca Daniel? 248 00:25:00,319 --> 00:25:03,320 Nu, sunt un om din popor. 249 00:25:03,322 --> 00:25:07,191 - Eu �i ajut, nu le fac r�u. - Desigur. 250 00:25:07,193 --> 00:25:10,494 Daniel tine oile aliniate, 251 00:25:10,496 --> 00:25:13,363 astfel �nc�t tu s� po�i sluji turma. 252 00:25:15,000 --> 00:25:18,669 C�nd exista at�t de multe suflete disperate, apar probleme. 253 00:25:18,671 --> 00:25:21,838 Deci, �mpu�c�tura lui Daniel a fost justificat�. 254 00:25:21,840 --> 00:25:24,374 Oamenii erau dispera�i. 255 00:25:24,376 --> 00:25:25,976 Periculo�i. 256 00:25:25,978 --> 00:25:27,978 Nu. Daniel nu avea dreptul. 257 00:25:27,980 --> 00:25:30,547 Oamenii sunt �nseta�i, speria�i. 258 00:25:30,549 --> 00:25:31,882 El e paranoic. 259 00:25:33,018 --> 00:25:34,885 De ce s� fie paranoic? 260 00:25:34,887 --> 00:25:37,321 El crede c� oamenii comploteaz� o preluare. 261 00:25:37,323 --> 00:25:39,656 El �ncearc� s� o conving� pe Lola. 262 00:25:39,658 --> 00:25:41,491 Eu �i �in ei mintea limpede. 263 00:25:43,229 --> 00:25:45,729 Nemul�umirea genereaz� disidenta, 264 00:25:45,731 --> 00:25:49,399 iar disidenta duce la revolt�. 265 00:25:49,401 --> 00:25:52,402 Dac� tu nu vrei ca Daniel s� aib� dreptate, asta nu �nseamn� c� el gre�e�te. 266 00:25:53,606 --> 00:25:56,240 Sunt unii care doresc haos, 267 00:25:56,242 --> 00:25:58,842 dar violenta na�te violenta. 268 00:25:58,844 --> 00:26:00,978 Tu ce i-ai spune Lolei s� fac�? 269 00:26:00,980 --> 00:26:03,413 S� deschid� por�ile barajului. 270 00:26:03,415 --> 00:26:05,616 S� lase r�ul s� curg� la oameni. 271 00:26:05,618 --> 00:26:08,018 Apa se va evapora. Vei r�m�ne doar cu praf. 272 00:26:08,020 --> 00:26:09,920 �i apoi vor veni din nou ploile. 273 00:26:09,922 --> 00:26:11,922 Dumnezeu va alege. 274 00:26:11,924 --> 00:26:14,691 Asta... 275 00:26:14,693 --> 00:26:19,029 aceasta este prea mult� putere pentru o singur� persoan�. 276 00:26:21,834 --> 00:26:26,303 "Nelini�tit este capul care poart� coroana." 277 00:26:57,836 --> 00:27:00,404 Apreciez ceea ce ai f�cut pentru fiica mea. 278 00:27:13,919 --> 00:27:16,320 Ai crescut o femeie curajoas�. 279 00:27:20,826 --> 00:27:23,794 Ce face ea �n ferma? 280 00:27:25,130 --> 00:27:28,632 Ea merge al�turi de mine ca un soldat. 281 00:27:31,503 --> 00:27:34,438 Nu mi-am crescut fiica s� fie soldat. 282 00:27:35,441 --> 00:27:36,973 Ea este un erou pentru noi. 283 00:27:38,977 --> 00:27:40,844 Ce vrei s� spui, "erou"? 284 00:27:42,614 --> 00:27:45,349 Eram pe punctul de a ataca tab�ra unui inamic. 285 00:27:45,351 --> 00:27:47,017 Ei erau puternic �narma�i. 286 00:27:49,088 --> 00:27:53,023 Ea le-a c�tigat �ncrederea, apoi i-a otr�vit. 287 00:27:55,761 --> 00:27:58,829 A salvat multe vie�i. 288 00:27:58,831 --> 00:28:01,198 Lu�nd altele. 289 00:28:32,164 --> 00:28:33,997 Eu �ncerc s� for�ez totul s� r�m�n� �mpreuna, 290 00:28:33,999 --> 00:28:35,565 �i totul continua s� se destrame. 291 00:28:44,676 --> 00:28:47,077 Poate c� nu e�ti menit� s� r�m�i la ferm�. 292 00:28:49,381 --> 00:28:51,882 Lola ne-a oferit s� r�m�nem aici. 293 00:28:53,552 --> 00:28:56,286 Ei bine, nu mai trebui s� v� face�i griji cu privire la ap�, 294 00:28:56,288 --> 00:28:58,688 �i acest loc este la fel de sigur c� oricare altul. 295 00:28:58,690 --> 00:29:01,057 Acest loc nu este sigur. Tu �tii asta. 296 00:29:01,059 --> 00:29:02,426 Poate fi ap�rat. 297 00:29:02,428 --> 00:29:05,395 Da, dac� Lola l-ar ap�ra. 298 00:29:05,397 --> 00:29:08,565 Ea nu e dispus� s� sacrifice acea parte din ea. 299 00:29:13,806 --> 00:29:15,372 Eu admir asta. 300 00:29:23,515 --> 00:29:26,450 Nu �tiu ce se va �nt�mpla dac� nu ob�in apa asta. 301 00:29:31,056 --> 00:29:33,757 �ntotdeauna g�se�ti o modalitate de a-�i proteja copiii. 302 00:29:36,061 --> 00:29:39,563 Am f�cut multe lucruri rele �n numele familiei mele. 303 00:29:39,565 --> 00:29:43,200 Alicia �i Nick le-au v�zut, 304 00:29:43,202 --> 00:29:44,968 �i le-au urmat. 305 00:29:46,805 --> 00:29:48,605 Am sacrificat prea mult. 306 00:29:48,607 --> 00:29:51,808 Crezi c� ai un cuv�nt de spus �n ce fac ei, sau nu? 307 00:29:51,810 --> 00:29:54,144 Haide. 308 00:29:54,146 --> 00:29:55,712 Scoate-i pe ei din imagine. 309 00:29:58,417 --> 00:30:00,784 Doar de data asta, pentru mine. 310 00:30:00,786 --> 00:30:02,352 �n regul�? 311 00:30:02,354 --> 00:30:05,288 Acum, ce vrei tu? 312 00:30:09,661 --> 00:30:10,894 Nu �tiu, a trecut prea mult timp 313 00:30:10,896 --> 00:30:14,331 de c�nd m-am g�ndit la ceea ce vreau. 314 00:30:14,333 --> 00:30:16,166 Dinainte s� se fi n�scut ei. 315 00:30:16,168 --> 00:30:17,434 S� ne �ntoarcem atunci. 316 00:30:17,436 --> 00:30:18,802 A fost, c�nd, la sf�r�itul anilor '80, nu? 317 00:30:18,804 --> 00:30:21,671 Pariez c� aveai p�rul f�cut permanent. 318 00:30:21,673 --> 00:30:24,274 Ce �i dorea Madison cu p�rul f�cut permanent? 319 00:30:24,276 --> 00:30:27,777 Un Ford Mustang, �i bilete la Cheap Trick �n Birmingham. 320 00:30:32,818 --> 00:30:34,451 Eu sunt de la �ar�, Victor. 321 00:30:36,622 --> 00:30:38,688 Ferma are problemele ei, 322 00:30:38,690 --> 00:30:41,458 dar este cel mai apropiat lucru de ceea ce �tiu. 323 00:30:43,161 --> 00:30:44,961 Acolo vreau s� fiu. 324 00:30:47,866 --> 00:30:49,499 E�ti sigur�? 325 00:31:00,045 --> 00:31:02,479 Dar tu? 326 00:31:02,481 --> 00:31:04,481 Ce viitor vezi? 327 00:31:08,587 --> 00:31:12,622 Unul �n care s� nu-mi dezam�gesc prietenii. 328 00:31:19,174 --> 00:31:22,526 Au trecut s�pt�m�ni �ntregi de c�nd nu au mai primit ap�. 329 00:31:24,597 --> 00:31:26,864 ��i aminte�ti de ce nu ne-am mai �ntors �n cartierul �la? 330 00:31:28,266 --> 00:31:29,885 Ultima oar� c�nd am fost, ei ne-au atacat. 331 00:31:30,005 --> 00:31:32,083 De asta e at�t de important s� ne �ntoarcem. 332 00:31:32,203 --> 00:31:34,484 Pentru c� ei s� nu mai simt� nevoie de a ataca. 333 00:31:34,604 --> 00:31:37,583 S�pt�m�na viitoare, va fi alt cartier. Alt atac. 334 00:31:38,026 --> 00:31:39,604 Nu mai putem face asta, Lola. 335 00:31:39,724 --> 00:31:42,280 �tiu c� sunt �nfometa�i �i �nseta�i. 336 00:31:42,818 --> 00:31:45,410 Dar �ntr-o zi vor vedea binele pe care �l facem. 337 00:31:45,963 --> 00:31:48,315 Poate...unii dintre ei. 338 00:31:48,811 --> 00:31:50,783 Mereu vor fi unii nemul�umi�i. 339 00:31:51,304 --> 00:31:53,290 �i ei vor fi cei care vor veni dup� noi... 340 00:31:53,410 --> 00:31:54,586 dup� tine. 341 00:31:54,706 --> 00:31:56,628 F�r� arme �i muni�ie, 342 00:31:57,230 --> 00:31:58,794 eu nu te pot ap�ra. 343 00:31:59,033 --> 00:32:00,906 M-ai face s� devin o uciga��. 344 00:32:01,026 --> 00:32:04,138 - Nu! - Ca Dante...ca tine. 345 00:32:05,525 --> 00:32:08,582 Eu am ucis...am ucis pentru tine. 346 00:32:08,934 --> 00:32:11,765 �i a� face-o din nou. 347 00:32:12,110 --> 00:32:13,786 Ca s�-�i protejez sufletul, ca s�-�i protejez via�a. 348 00:32:17,201 --> 00:32:19,962 Efrain spune c� oamenilor le e fric� de tine, 349 00:32:20,870 --> 00:32:23,462 fiindc� ucizi f�r� s� fii provocat. E adev�rat? 350 00:32:23,582 --> 00:32:25,180 E o minciun�. 351 00:32:26,581 --> 00:32:28,807 O s� merg �i eu azi s� �mp�r�im apa, s� v�d dac� e adev�rat. 352 00:32:28,927 --> 00:32:31,891 �i dac� le e fric� de mine, asta e bine. 353 00:32:32,610 --> 00:32:34,074 Eu �tiu cum se �nt�mpl�... �nt�i ne lovesc pe strad�. 354 00:32:34,194 --> 00:32:35,948 Apoi vin la noi acas�... 355 00:32:36,229 --> 00:32:37,845 intr� �n�untru, ne t�r�sc afar�, 356 00:32:37,965 --> 00:32:39,986 �i ne sp�nzur� de nenorocitul de zid. 357 00:32:52,275 --> 00:32:54,951 Dac� tu nu crezi �n ceea ce fac eu, 358 00:32:55,472 --> 00:32:56,909 atunci probabil c� ar trebui s� pleci. 359 00:32:58,472 --> 00:33:01,232 Dar dac� r�m�i, s� faci ce ��i spun eu. 360 00:33:06,947 --> 00:33:09,848 Avem programat un tur de �mp�r�ire a apei azi dup� amiaz�. 361 00:33:40,090 --> 00:33:41,823 Nu �tiu la ce te g�nde�ti, 362 00:33:41,825 --> 00:33:45,994 dar eu sunt sigur c� creierul �la de �arpe al t�u 363 00:33:45,996 --> 00:33:49,598 se �nv�rte �n jurul unei idei. 364 00:33:49,600 --> 00:33:52,934 Nu �tiu despre ce vorbe�ti, b�tr�ne. 365 00:33:52,936 --> 00:33:55,303 Orice ar fi, 366 00:33:55,305 --> 00:33:57,906 dac� ne ajut� pe am�ndoi... 367 00:34:01,378 --> 00:34:03,679 eu o s�-mi �ntorc privirea. 368 00:34:06,483 --> 00:34:08,383 Dac� nu... 369 00:34:09,853 --> 00:34:12,120 sunt cu ochii pe tine. 370 00:34:17,761 --> 00:34:20,495 "Jos cu regina apei." 371 00:34:21,494 --> 00:34:23,283 "Jos cu regina apei." 372 00:34:37,448 --> 00:34:40,048 Walker. Unde pleci? 373 00:34:42,486 --> 00:34:44,526 De ce e at�t de greu s�-�i onorezi cuv�ntul? 374 00:34:45,889 --> 00:34:47,689 M-ai min�it, 375 00:34:47,691 --> 00:34:50,492 �i vor fi consecin�e. 376 00:34:50,494 --> 00:34:54,029 - Fermierii trebuie s� plece. - Nu po�i face asta. 377 00:34:54,031 --> 00:34:54,750 E prea pu�in pentru a �mp�r�i. 378 00:34:54,751 --> 00:34:56,410 - Trebuie s� fi �tiut asta. - Exist� o alt� cale. 379 00:34:56,567 --> 00:34:59,468 Ei pot pleca �n lini�te, sau �i putem for�a. 380 00:34:59,470 --> 00:35:01,536 - Este alegerea lor. - Walker, te rog, suntem prea aproape! 381 00:35:03,941 --> 00:35:06,575 Sunt la fel de sup�rat pe mine �nsumi c�t sunt �i pe tine. 382 00:35:07,711 --> 00:35:09,845 Te rog, nu face asta! 383 00:35:09,847 --> 00:35:12,147 Nu vom supravie�ui acolo din nou. 384 00:35:28,766 --> 00:35:30,565 Spune-mi c� ea s-a r�zg�ndit. 385 00:35:30,567 --> 00:35:32,467 Am �ncercat s� o conving, dar nu am putut. 386 00:35:32,469 --> 00:35:36,505 Ea crede c� este singura care �tie de ce are nevoie barajul. 387 00:35:36,507 --> 00:35:38,740 Da, cum r�m�ne cu ce ai tu nevoie? 388 00:35:38,742 --> 00:35:40,442 Lola mi-a salvat via�a. 389 00:35:40,444 --> 00:35:42,577 Nu o pot abandona. 390 00:35:42,579 --> 00:35:44,446 Ea e �n aceast� pozi�ie din cauza mea. 391 00:35:44,448 --> 00:35:47,249 Nu o po�i p�r�si pe Lola, sau �i-e fric� s� dai ochii cu fiica ta? 392 00:35:47,251 --> 00:35:50,819 Dac� a� p�r�si locul �sta acum, 393 00:35:50,821 --> 00:35:53,889 barajul ar c�dea �n c�teva zile. 394 00:35:53,891 --> 00:35:55,323 Lola e �n pericol. 395 00:35:55,325 --> 00:35:58,126 - Ofelia e �n siguran��. - Da, deocamdat�. 396 00:35:59,930 --> 00:36:02,264 Ea are nevoie de tat�l ei, Daniel. 397 00:36:06,804 --> 00:36:09,571 Ofelia va fi �ntotdeauna fiica mea, 398 00:36:09,573 --> 00:36:12,140 indiferent de ce a pus-o omul �la s� fac�. 399 00:36:40,671 --> 00:36:42,904 S� mergem. Vom ajunge p�n� la c�derea nop�ii. 400 00:36:44,174 --> 00:36:46,608 Madison, stai. 401 00:37:38,845 --> 00:37:40,407 Trebuie s� ne asigur�m 402 00:37:40,527 --> 00:37:41,624 c� mor�ii nu vor intra aici. 403 00:37:41,625 --> 00:37:42,790 Nu putem ucide mor�ii, 404 00:37:42,794 --> 00:37:44,365 dar cei vii vor continua s� vin�, a�a cum am spus eu. 405 00:37:44,485 --> 00:37:45,784 Asta ar fi putut fi un accident... 406 00:37:45,904 --> 00:37:46,904 Nu a fost nici un accident! 407 00:37:47,002 --> 00:37:48,002 Ce �tii tu? 408 00:37:48,030 --> 00:37:49,570 Auzi? 409 00:37:51,875 --> 00:37:54,833 "Jos cu regina apei". Auzi? 410 00:37:55,284 --> 00:37:56,593 Ei ne testeaz�. 411 00:37:56,713 --> 00:37:58,762 S� vad� cum vom r�spunde. 412 00:37:59,178 --> 00:38:01,206 �i urm�torul atac va fi �i mai r�u. 413 00:38:02,523 --> 00:38:05,427 - Du-i pe ei la mine �n birou. - Strand, Madison. 414 00:38:05,547 --> 00:38:07,750 Gr�bi�i-v� cu gardul! Mai repede! 415 00:38:30,030 --> 00:38:31,429 C�te? 416 00:38:31,549 --> 00:38:34,574 De c�te arme �i c�t� muni�ie avem nevoie? 417 00:38:34,868 --> 00:38:35,948 Nu... 418 00:38:36,068 --> 00:38:37,822 Violenta te va consuma. 419 00:38:37,942 --> 00:38:40,427 Te rog, nu face t�rgul cu diavolul. 420 00:38:41,085 --> 00:38:43,466 D� drumul la ap�... 421 00:38:43,586 --> 00:38:45,015 �i �napoiaz-o oamenilor. 422 00:38:45,311 --> 00:38:47,212 Oamenii vor primi apa, 423 00:38:47,628 --> 00:38:49,247 �i barajul va fi protejat. 424 00:38:55,389 --> 00:38:57,422 Ferma voastr� ne poate da astea? 425 00:39:04,031 --> 00:39:05,563 Da. 426 00:39:05,565 --> 00:39:07,198 De c�ta ap� ave�i nevoie? 427 00:39:07,200 --> 00:39:10,302 38.000 de litri pe s�pt�m�n� p�n� c�nd vor veni ploile. 428 00:39:10,304 --> 00:39:14,005 �i o cistern� s� ducem ast�zi, ca un semn de bun� credin��. 429 00:39:14,007 --> 00:39:16,007 Avem un camion �n plus �i combustibil? 430 00:39:16,009 --> 00:39:18,143 Da. Asta nu va fi o problem�. 431 00:39:19,379 --> 00:39:22,213 Primul schimb va fi �n cinci zile. 432 00:39:22,215 --> 00:39:25,984 Exist� un post de tranzac�ionare, stadionul de la grani��. 433 00:39:25,986 --> 00:39:27,352 Echidistant pentru ambele p�r�i. 434 00:39:27,354 --> 00:39:28,720 Ne putem �nt�lni acolo. 435 00:39:31,558 --> 00:39:33,124 Vreau ca Ofelia s� fie acolo. 436 00:39:39,633 --> 00:39:40,999 Ea va fi acolo. 437 00:40:06,326 --> 00:40:07,525 Mul�umesc. 438 00:40:07,527 --> 00:40:09,094 Asta va fi un lucru bun. 439 00:40:09,096 --> 00:40:10,362 Ai grij�. 440 00:40:10,364 --> 00:40:12,397 O fat� prietenoas� ��i va �nfige un cu�it 441 00:40:12,399 --> 00:40:14,499 �n spate, c�nd �l vei �ntoarce. 442 00:40:14,501 --> 00:40:16,067 �tiu asta. 443 00:40:19,039 --> 00:40:20,405 Adios, Daniel. 444 00:40:24,378 --> 00:40:26,378 Nu adios, Strand. 445 00:40:26,380 --> 00:40:28,380 M� a�tept s� te �ntorci �n cinci zile 446 00:40:28,382 --> 00:40:29,948 cu fiica mea. 447 00:40:52,572 --> 00:40:54,205 Cum ai f�cut-o? 448 00:40:56,410 --> 00:40:57,876 Trebuie s� fi fost o sc�nteie. 449 00:40:57,878 --> 00:41:00,578 Ai v�zut reglement�rile de siguran�� din acel loc. 450 00:41:00,580 --> 00:41:02,113 Un accident care a�tepta s� se �nt�mple. 451 00:41:02,115 --> 00:41:03,948 Termin� cu prostiile. 452 00:41:03,950 --> 00:41:06,484 M-ai �ntrebat ce vreau, �i apoi s-a �nt�mplat. 453 00:41:08,655 --> 00:41:10,555 E un truc pe care l-am v�zut �ntr-un film vechi. 454 00:41:12,626 --> 00:41:14,459 Am avut dubiile mele. 455 00:41:18,899 --> 00:41:20,932 Mul�umesc, Victor. 456 00:41:22,402 --> 00:41:23,968 �i tu ai fi f�cut acela�i lucru pentru mine. 457 00:41:23,970 --> 00:41:26,137 A� fi f�cut-o? 458 00:41:26,139 --> 00:41:28,840 Nu sunt at�t de sigur�. 459 00:41:47,327 --> 00:41:49,894 �i-e sete? 460 00:42:35,001 --> 00:42:40,001 Traducerea �i adaptarea: Veritas 461 00:42:41,305 --> 00:42:47,683 Sprijin�-ne �i s� devin� membru VIP pentru a elimina toate anun�urile www.OpenSubtitles.org 34087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.