Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,060 --> 00:00:15,100
« OS FILMES DA MINHA VIDA »
COMÉDIA - 1967
y
00:00:17,160 --> 00:00:23,200
sincronização por: Artur Santos
1
00:00:52,636 --> 00:00:59,608
FANTOMAS CONTRA A SCOTLAND YARD
(1967)
2
00:02:48,794 --> 00:02:51,092
Sir Walter Brown,
prazer em conhecê-lo,
3
00:02:51,254 --> 00:02:52,676
Sou André Berthier.
4
00:02:55,884 --> 00:02:58,387
Eu sou o secretário
de Lord MacRashley.
5
00:03:03,433 --> 00:03:07,279
Querido Walter
Edward está esperando por você.
6
00:03:10,440 --> 00:03:12,067
Entre!
7
00:03:17,781 --> 00:03:20,751
Querido Walter
Estou tão feliz em vê-lo.
8
00:03:22,244 --> 00:03:24,246
Entre e tire seu casaco.
9
00:03:25,914 --> 00:03:28,463
Isso traz de volta
essas memórias!
10
00:03:28,625 --> 00:03:31,003
Lembra-se de Oxford?
11
00:03:31,378 --> 00:03:33,927
Parece que foi ontem.
12
00:03:34,089 --> 00:03:36,433
Mas o tempo passa depressa.
13
00:03:37,467 --> 00:03:41,438
Não percebi até
Minha secretária me lembrou.
14
00:03:41,596 --> 00:03:45,601
Menino maravilhoso!
Sério, arrumado, organizado ...
15
00:03:46,393 --> 00:03:47,645
e leal.
16
00:03:48,687 --> 00:03:52,157
Em um momento, seu marido
finalmente tem seguro de vida.
17
00:03:52,899 --> 00:03:57,530
O pagamento será imediatamente
feito com você e sem formalidades.
18
00:03:57,696 --> 00:03:58,822
No caso de...
19
00:03:59,781 --> 00:04:01,408
Pobre querido!
20
00:04:01,575 --> 00:04:03,122
Que Deus o guarde.
21
00:04:03,326 --> 00:04:05,499
O mais cedo possível.
22
00:04:07,581 --> 00:04:10,460
Vamos direto
para o propósito de sua visita:
23
00:04:11,168 --> 00:04:15,093
a apólice de seguro de vida
Você me enviou.
24
00:04:16,256 --> 00:04:18,805
Eu leio cuidadosamente
todas as cláusulas.
25
00:04:18,967 --> 00:04:21,641
Eles parecem claros e razoáveis.
26
00:04:22,304 --> 00:04:26,901
Exceto a Cláusula 6,
para o qual preciso do seu conselho.
27
00:04:27,100 --> 00:04:32,197
Abrange, em todas as circunstâncias
e países, exceto a China,
28
00:04:32,355 --> 00:04:34,904
todos os riscos de
ou morte acidental ...
29
00:04:37,486 --> 00:04:40,205
mas não cobre o suicídio,
30
00:04:40,363 --> 00:04:41,910
que está excluído ...
31
00:04:43,074 --> 00:04:47,295
Isso não é tempo
para jogar vaqueiros e índios.
32
00:04:47,454 --> 00:04:49,548
Vamos voltar
para assuntos sérios.
33
00:04:49,706 --> 00:04:54,507
Eu quero essa cláusula
explicitamente
cobrir o risco de assassinato ...
34
00:04:55,879 --> 00:04:57,222
Venha, Walter.
35
00:04:58,173 --> 00:05:01,473
Não somos um pouco antigos
para esses tipos de piadas?
36
00:05:02,302 --> 00:05:04,646
Lord MacRashley ...
37
00:05:05,430 --> 00:05:09,401
Você está implicando?
que Fantomas é um brincalhão?
38
00:05:10,352 --> 00:05:11,649
Fantomas!
39
00:05:13,522 --> 00:05:17,743
Não se preocupe,
Eu não vim aqui para assassiná-lo.
40
00:05:18,151 --> 00:05:19,403
Obrigado...
41
00:05:20,487 --> 00:05:22,489
Ou pelo menos não
imediatamente.
42
00:05:22,656 --> 00:05:24,283
Dependerá de você.
43
00:05:25,075 --> 00:05:28,045
Você é o terceiro homem mais rico
no mundo.
44
00:05:28,203 --> 00:05:29,455
Não é bem.
45
00:05:30,163 --> 00:05:33,292
Odeio modéstia e
hipócritas falsas.
46
00:05:34,876 --> 00:05:37,174
Estou muito orgulhoso
47
00:05:37,379 --> 00:05:39,802
para ser o principal
criminoso do mundo.
48
00:05:40,757 --> 00:05:42,851
Para chegar perto de você,
49
00:05:43,009 --> 00:05:46,684
Assumi a identidade
de seu amigo, Walter Brown.
50
00:05:46,847 --> 00:05:49,100
Esse rosto é uma máscara.
51
00:05:49,266 --> 00:05:52,987
Mas a máscara é tão perfeita
52
00:05:53,144 --> 00:05:55,067
que você foi levado.
53
00:05:58,066 --> 00:05:59,283
Falando nisso...
54
00:05:59,442 --> 00:06:04,164
Deixe-me atualizar sua memória.
55
00:06:16,042 --> 00:06:17,339
Dois anos atrás,
56
00:06:17,502 --> 00:06:19,846
sob o pretexto de Fandor
o jornalista,
57
00:06:20,005 --> 00:06:23,635
Eu tirei para o céu
com uma fortuna em jóias.
58
00:06:30,724 --> 00:06:34,649
Aqui estou puxando um acerto
sob o pretexto da Comissária Juve.
59
00:06:39,107 --> 00:06:42,907
Aqui estou frustrando meus
adversários de novo
60
00:06:44,738 --> 00:06:47,082
no meu submarino de bolso.
61
00:06:48,992 --> 00:06:51,745
Aqui está o meu
laboratório secreto.
62
00:07:01,129 --> 00:07:03,382
Estou desenvolvendo os meios
63
00:07:03,590 --> 00:07:08,391
para destruir este planeta
quando eu decidir mudar para outro.
64
00:07:17,312 --> 00:07:20,361
Mas eu não vou tirar
em um carro voador.
65
00:07:21,775 --> 00:07:23,903
Esse foi o gadget do ano passado.
66
00:07:30,659 --> 00:07:34,289
Mas não pretendo
para liquidar este planeta ainda.
67
00:07:35,038 --> 00:07:37,461
É o ganso com os ovos dourados.
68
00:07:38,625 --> 00:07:41,925
Eu decidi fazer a humanidade pagar.
69
00:07:42,128 --> 00:07:43,300
Como?
70
00:07:45,006 --> 00:07:49,386
Eu peguei emprestado o hackeado
antigo slogan populista:
71
00:07:50,220 --> 00:07:52,473
Faça o rico pagar!
72
00:07:52,639 --> 00:07:57,395
Vou fazê-los pagar um imposto
pelo direito de viver.
73
00:07:59,980 --> 00:08:01,232
O que?
74
00:08:02,357 --> 00:08:04,860
Não tenho poder sobre sua vida?
75
00:08:05,026 --> 00:08:06,824
- Bem...
- Poderia muito bem.
76
00:08:06,987 --> 00:08:08,489
Sim...
77
00:08:08,655 --> 00:08:12,000
Eu configurei um sistema
para a tributação direta.
78
00:08:12,158 --> 00:08:15,788
É um departamento de cobrança
para cobrar um imposto
79
00:08:15,954 --> 00:08:20,004
no melhor
pelo direito de viver.
80
00:08:20,625 --> 00:08:24,220
Eu elaborei uma declaração
em seu nome, basta assinar.
81
00:08:27,298 --> 00:08:30,142
Naturalmente, eu permitirei
planos de pagamento.
82
00:08:30,927 --> 00:08:36,479
Eu poderia taxá-lo ao longo
de 2 anos,1 ano ou 6 meses.
83
00:08:36,641 --> 00:08:40,566
Exceto impostos por 6 meses
as parcelas podem ficar entediadas.
84
00:08:40,729 --> 00:08:42,731
E isso te custaria uma fortuna ...
85
00:08:43,940 --> 00:08:48,946
Dada a sua boa saúde
e situação financeira corajosa
86
00:08:49,863 --> 00:08:52,912
o melhor e o mais econômico
87
00:08:53,074 --> 00:08:55,372
é definitivamente a taxa fixa.
88
00:08:55,994 --> 00:08:56,916
A taxa fixa?
89
00:08:57,078 --> 00:09:00,423
3 bilhões de francos
ou US $ 6 milhões.
90
00:09:00,582 --> 00:09:03,677
E você nunca ouvirá
de Fantomas novamente.
91
00:09:03,835 --> 00:09:06,008
Isso é uma fortuna!
92
00:09:07,213 --> 00:09:09,762
Com o custo de vida hoje,
não é nada.
93
00:09:09,924 --> 00:09:12,848
E eu vou te dar um mês.
94
00:09:13,762 --> 00:09:17,733
Como você vê, qualquer
montante não pago no prazo
95
00:09:17,891 --> 00:09:21,441
terá automaticamente
adicionou uma taxa adicional de 10%.
96
00:09:22,145 --> 00:09:26,116
- Isso seria $ 6,600,000!
- Antes de impostos.
97
00:09:26,816 --> 00:09:29,820
Se você permitir o segundo
Prazo de 1 mês para passar,
98
00:09:29,986 --> 00:09:34,992
Vou enviar-lhe mais uma advertência
antes de eu executar você.
99
00:09:36,034 --> 00:09:38,708
- Execute-me?
- Sim.
100
00:09:39,579 --> 00:09:44,176
Se você menciona
nosso contrato para qualquer um,
101
00:09:44,334 --> 00:09:47,383
sua execução será imediata.
102
00:09:49,172 --> 00:09:52,096
Você receberá um registro
carta com recibo
103
00:09:52,258 --> 00:09:55,558
definindo as modalidades
e local de pagamento.
104
00:09:56,179 --> 00:09:57,021
O que é isso?
105
00:09:57,180 --> 00:10:00,024
Eles estão aqui para me pegar
no seu terraço.
106
00:10:04,854 --> 00:10:08,529
Se você quiser usar meu aparelho,
a caixa do filme
107
00:10:08,691 --> 00:10:11,319
As instruções estão dentro.
108
00:10:12,278 --> 00:10:14,747
Não se preocupe em me ver.
109
00:10:43,726 --> 00:10:46,149
Adeus, meu senhor, até breve!
110
00:11:18,678 --> 00:11:19,725
Walter!
111
00:11:34,319 --> 00:11:37,869
Querida, não posso decidir
qual para a página 3.
112
00:11:40,325 --> 00:11:41,668
De novo não!
113
00:11:42,452 --> 00:11:44,580
Você não teve o suficiente
de Fantomas?
114
00:11:44,746 --> 00:11:47,090
É óbvio que ele matou Walter Brown.
115
00:11:47,248 --> 00:11:50,252
Não há provas
Além disso, eu não gosto da manchete:
116
00:11:50,418 --> 00:11:53,046
"Fantomas na Escócia".
117
00:11:53,254 --> 00:11:56,133
Uma vez por ano, como
um monstro marinho.
118
00:11:57,800 --> 00:12:00,019
Obrigado, eu tenho
o meu próximo artigo.
119
00:12:00,178 --> 00:12:02,977
"O monstro do lago Ness
na verdade é Fantomas ".
120
00:12:03,973 --> 00:12:06,271
Você precisa de uma
mudança de cena.
121
00:12:06,434 --> 00:12:08,857
Vou pegar os passagens aéreas.
122
00:12:09,020 --> 00:12:11,819
Talvez lhe dê melhores idéias.
123
00:12:13,816 --> 00:12:15,910
COMISSÁRIO JUVE
124
00:12:26,204 --> 00:12:28,127
... que Fantomas foi culpado.
125
00:12:38,383 --> 00:12:41,432
Você e seu assistente são convidados.
126
00:12:46,683 --> 00:12:48,981
Na verdade eu falo
muito bom francês.
127
00:12:49,143 --> 00:12:50,941
Estudei em Paris.
128
00:12:53,856 --> 00:12:54,948
Parabéns.
129
00:12:55,108 --> 00:12:58,157
Enquanto isso,
não faça nada bobo.
130
00:12:58,319 --> 00:13:00,617
Você não estará em
perigo comigo lá.
131
00:13:00,780 --> 00:13:03,704
Não diga uma alma.
Eu vou viajar incógnito.
132
00:13:03,866 --> 00:13:06,119
Desta vez, ele não vai fugir.
133
00:13:06,536 --> 00:13:08,129
Te vejo amanhã.
134
00:13:18,756 --> 00:13:21,225
Encantado de
ouvir sua voz. i>
135
00:13:21,384 --> 00:13:22,852
Eu também, quem é esse?
136
00:13:23,011 --> 00:13:26,606
Estou ansioso para passar o tempo
com você na Escócia. i>
137
00:13:26,764 --> 00:13:28,607
Eu também, quem é você?
138
00:13:28,766 --> 00:13:30,393
Fantomas. i>
139
00:13:30,810 --> 00:13:33,609
Tenha uma boa viagem,
e até breve. i>
140
00:13:36,232 --> 00:13:38,576
- Quem é esse?
- Fantomas.
141
00:13:38,735 --> 00:13:42,410
- Fantomas?
- Já ouviu falar dele?
142
00:13:43,072 --> 00:13:44,289
Você não se lembra?
143
00:13:47,201 --> 00:13:51,957
Cavalheiros,
Liguei para esta reunião secreta
144
00:13:52,123 --> 00:13:55,844
porque mantemos
as maiores fortunas do mundo.
145
00:13:56,002 --> 00:14:01,850
Fantomas cobrou um imposto
sobre nós pelo direito de viver
146
00:14:02,008 --> 00:14:04,557
a uma taxa exorbitante.
147
00:14:07,889 --> 00:14:10,358
O Maharajah de Kinpoura
solicita o chão.
148
00:14:10,516 --> 00:14:11,733
Continue.
149
00:14:32,163 --> 00:14:37,511
Sua Excelência diz
Ele é a pior vítima de Fantomas.
150
00:14:37,668 --> 00:14:41,343
Todos os anos, ele tem que pagá-lo
seu peso em diamantes.
151
00:14:42,382 --> 00:14:46,808
Posso dar o Maharajah de Kinpoura
o nome de um massagista
152
00:14:46,969 --> 00:14:50,644
quem pode fazê-lo perder 50 kg
antes do final do ano.
153
00:14:57,480 --> 00:15:02,361
Richard, nós sempre apreciamos
seu senso de humor
154
00:15:02,527 --> 00:15:05,701
mas a situação de hoje
não é motivo de risada.
155
00:15:05,863 --> 00:15:09,037
Você parece esquecer
que nosso amigo Walter Brown
156
00:15:09,200 --> 00:15:11,749
foi assassinado pelo monstro
157
00:15:11,911 --> 00:15:14,289
e todos arriscamos o mesmo destino.
158
00:15:16,124 --> 00:15:20,095
O Maharajah de Kinpoura
tem nossa simpatia.
159
00:15:36,727 --> 00:15:41,904
O Maharajah com gratidão
cita Rabindranath Tagore:
160
00:15:42,066 --> 00:15:46,947
"Lightning strike, mas a chuva
faz florescer a cerejeira ".
161
00:15:48,406 --> 00:15:50,909
Muito agradável...
Obrigado, Excelência.
162
00:15:52,452 --> 00:15:56,958
Todos fomos forçados
para assinar esta declaração.
163
00:15:57,582 --> 00:16:00,461
- Recebi um pedido judicial.
- Eu também.
164
00:16:00,626 -- 00:16:03,345
Mas se mesmo Hitler
não pudesse me assustar,
165
00:16:03,504 --> 00:16:05,256
Fantomas certamente não vai!
166
00:16:05,423 --> 00:16:08,017
Não é medo que te mata.
167
00:16:08,176 --> 00:16:10,929
- Por favor, dê-me licença.
- Como quiser.
168
00:16:13,723 --> 00:16:16,476
Mas você está tendo
um grande risco.
169
00:16:16,642 --> 00:16:17,894
Talvez.
170
00:16:18,853 --> 00:16:20,321
Diverta-se!
171
00:16:24,775 --> 00:16:26,573
Aqui vamos o que vamos fazer:
172
00:16:26,736 --> 00:16:29,615
Vamos atrapalhar Fantomas.
173
00:16:29,780 --> 00:16:32,704
A armadilha será o meu castelo.
174
00:16:33,743 --> 00:16:36,337
Comissária Juve,
quem é responsável pelo caso,
175
00:16:36,496 --> 00:16:40,592
e Fandor, o jornalista,
e sua noiva estará lá.
176
00:16:40,750 --> 00:16:44,254
Eles serão a isca na armadilha.
177
00:16:44,879 --> 00:16:48,429
Fantomas certamente
aparecer mais cedo ou mais tarde,
178
00:16:48,591 --> 00:16:50,969
Eles são seus inimigos jurados.
179
00:16:51,135 --> 00:16:54,309
É quando atacamos nossa presa.
180
00:17:15,243 --> 00:17:18,122
Flores! Quão pensativo!
181
00:17:33,469 --> 00:17:35,221
- Comissária Juve?
- Sim.
182
00:17:35,388 --> 00:17:38,062
André Berthier,
Secretária do Lord MacRashley.
183
00:17:52,989 --> 00:17:55,083
É esse Loch Ness?
184
00:17:55,241 --> 00:17:57,539
Nós estaremos lá em breve.
185
00:18:05,334 --> 00:18:08,383
Lord MacRashley
Lembre-se do que aconteceu?
186
00:18:08,546 --> 00:18:11,516
Não, ele tomou uma bebida
com seu amigo, Walter Brown,
187
00:18:11,674 --> 00:18:13,426
então a memória está em branco.
188
00:18:14,385 --> 00:18:16,763
Eles drogaram sua bebida.
189
00:18:16,971 --> 00:18:19,144
Talvez tenha sido o choque.
190
00:18:19,348 --> 00:18:22,898
Você faz o seu
trabalho, vou fazer o meu.
191
00:18:29,859 --> 00:18:32,328
Para evitar ficar
preso no nevoeiro,
192
00:18:32,486 --> 00:18:34,739
Eu irei pelo bosque.
193
00:18:37,325 --> 00:18:40,920
É um pouco estreito.
Mas chegaremos ao castelo mais rápido.
194
00:18:42,121 --> 00:18:45,421
Os habitantes locais não
gostam muito desta estrada.
195
00:18:46,167 --> 00:18:48,590
Eles chamam de
Three Hanged Men Road.
196
00:18:48,794 --> 00:18:50,922
Por que três homens enforcados?
197
00:18:51,088 --> 00:18:55,013
Eles afirmam que
3 homens que viajam nesta estrada
198
00:18:55,176 --> 00:18:59,181
foram encontrados pendurados
na floresta no dia seguinte.
199
00:19:03,601 --> 00:19:07,151
- Pelo menos temos 5 anos.
- É apenas uma lenda!
200
00:19:08,105 --> 00:19:09,152
Cuidado!
201
00:19:19,909 --> 00:19:21,161
Espere...
202
00:19:23,537 --> 00:19:24,789
Pronto?
203
00:19:24,955 --> 00:19:27,708
- É impossível!
- Muito pesado!
204
00:19:30,461 --> 00:19:34,216
- Por que não vamos por aqui?
- Nós ficaremos presos.
205
00:19:36,258 --> 00:19:37,430
Venha olhar!
206
00:19:38,094 --> 00:19:40,973
Esta árvore foi cortada!
207
00:19:41,681 --> 00:19:44,605
- Não pode ser!
- Nós fomos atacados!
208
00:19:44,767 --> 00:19:49,489
Olhe para o toco!
Fomos atacados!
209
00:19:49,647 --> 00:19:52,116
- Quem poderia ter feito isso?
- Bom começo...
210
00:19:53,734 --> 00:19:55,407
Olhe para lá!
211
00:19:55,569 --> 00:19:57,412
O que está acontecendo?
212
00:20:01,200 --> 00:20:02,668
É Godfrey.
213
00:20:05,329 --> 00:20:07,206
Olá, Godfrey.
214
00:20:07,373 --> 00:20:09,171
Conduza-nos até o castelo.
215
00:20:09,333 --> 00:20:11,756
Uma árvore está
bloqueando a estrada.
216
00:20:11,919 --> 00:20:15,014
Você pode passar com o seu carro?
217
00:20:15,172 --> 00:20:17,220
Faça um backup um
pouco, nós o ajudaremos.
218
00:20:17,758 --> 00:20:19,635
Gire a roda.
219
00:20:20,678 --> 00:20:23,181
Aprumar-se.
Vá em frente.
220
00:20:27,893 --> 00:20:30,817
- Um pouco mais.
- Empurrar!
221
00:20:32,106 --> 00:20:34,905
Eu acho que podemos
continuar agora.
222
00:20:36,444 --> 00:20:38,037
Estamos indo?
223
00:20:43,617 --> 00:20:45,335
Drive, Godfrey.
224
00:21:43,511 --> 00:21:45,730
Sentado sozinho, Élisabeth?
225
00:21:45,888 --> 00:21:48,107
- Deixe-me pegar um escocês.
- Obrigado.
226
00:21:49,141 --> 00:21:50,734
Posso mantê-la companhia?
227
00:21:54,271 --> 00:21:59,323
O coronel tem algumas histórias
engraçadas sobre a guerra indiana.
228
00:22:00,444 --> 00:22:03,948
O superintendente Tom Smith,
Quem está executando a investigação.
229
00:22:14,250 --> 00:22:17,003
Não hesite em perguntar
para uma mesa de ponte.
230
00:22:21,340 --> 00:22:23,013
- Eles estão rindo de nós.
- Quem?
231
00:22:23,175 --> 00:22:25,143
- Todos eles!
- Não vejo por quê.
232
00:22:25,302 --> 00:22:27,930
Olhar para baixo!
233
00:22:33,227 --> 00:22:34,900
Você não vai me pegar na saia.
234
00:22:35,062 --> 00:22:37,941
O desgaste noturno
escocês é o kilt.
235
00:22:38,107 --> 00:22:39,154
Não, é o smoking.
236
00:22:39,316 --> 00:22:43,116
Diz preto e branco
no meu guia internacional de estilo.
237
00:22:43,279 --> 00:22:45,702
Os smoking são preto e branco.
238
00:22:45,865 --> 00:22:47,412
Me deixe em paz.
239
00:22:48,742 --> 00:22:52,121
O mundo é desconhecido
e misterioso.
240
00:22:52,288 --> 00:22:55,792
O bem e o mal estão noivos
no combate eterno.
241
00:22:55,958 --> 00:22:59,132
- O bem e o mal?
- Sim, Senhor Comissário.
242
00:22:59,545 --> 00:23:01,968
Eu acredito em Fantomas
vem de outro mundo.
243
00:23:02,798 --> 00:23:04,220
Outro mundo?
244
00:23:04,383 --> 00:23:07,182
Você pensa seriamente Fantomas
é marciano?
245
00:23:08,012 --> 00:23:11,186
Um marciano!
Os franceses são tão degradados.
246
00:23:11,348 --> 00:23:14,227
Não, estou falando sobre o além.
247
00:23:15,436 --> 00:23:17,985
Você não acredita
em espíritos malignos?
248
00:23:19,148 --> 00:23:21,526
Não sei...
249
00:23:22,192 --> 00:23:24,820
Estamos cercados por
presenças invisíveis
250
00:23:24,987 --> 00:23:27,035
que pode aparecer
em qualquer momento
251
00:23:27,489 --> 00:23:29,708
e decidir nossa vida e morte.
252
00:23:30,618 --> 00:23:32,791
- Nossa morte?
Dorothy está certa.
253
00:23:32,995 --> 00:23:36,215
Estamos cercados por
muitas coisas misteriosas.
254
00:23:37,082 --> 00:23:39,631
Você parece interessado
no assunto.
255
00:23:40,669 --> 00:23:43,673
Eu fiz uma peça em
uma casa assombrada.
256
00:23:43,839 --> 00:23:45,432
Foi emocionante.
257
00:23:45,591 --> 00:23:48,344
Infelizmente,
Todas as minhas fotos
estavam embaçadas.
258
00:23:48,510 --> 00:23:50,729
Por fantasmas.
259
00:23:50,888 --> 00:23:53,186
É por isso que você
não pode fotografá-los.
260
00:23:53,349 --> 00:23:56,353
- Eu suponho que você é um crente?
- Claro.
261
00:23:58,228 --> 00:24:01,072
- Seu castelo está assombrado?
- Obviamente.
262
00:24:01,899 --> 00:24:03,993
Você acredita em fantasmas?
263
00:24:04,735 --> 00:24:08,865
Jornalistas sempre
mantenha uma mente aberta.
264
00:24:10,074 --> 00:24:11,826
Vou esperar e ver.
265
00:24:12,826 --> 00:24:14,294
Você verá.
266
00:24:14,453 --> 00:24:15,579
Albert!
267
00:24:16,538 --> 00:24:19,087
- Traga-nos uma mesa de cartas.
- Para 4?
268
00:24:19,249 --> 00:24:21,718
- Não, para 7.
- Sim.
269
00:24:21,919 --> 00:24:23,011
Pelo que?
270
00:24:23,879 --> 00:24:28,430
Eu acho que Lady MacRashley's
sugerindo uma sessão.
271
00:24:29,635 --> 00:24:33,105
Uma sessão? Isso é bobo!
272
00:24:33,931 --> 00:24:38,732
Com olhos como os seus,
você seria um meio fantástico.
273
00:24:40,562 --> 00:24:42,360
Você também tem
olhos fantásticos.
274
00:24:43,899 --> 00:24:45,446
Eles não são fascinantes?
275
00:24:47,236 --> 00:24:49,079
Eu concordo com você.
276
00:24:49,530 --> 00:24:51,953
- A mesa está pronta.
- Obrigado.
277
00:24:52,116 --> 00:24:54,039
Começaremos?
278
00:24:54,201 --> 00:24:55,669
Venha comigo.
279
00:24:55,828 --> 00:24:58,752
Eu o segui até o submundo.
280
00:24:59,999 --> 00:25:02,673
- Sente-se já?
- Sim...
281
00:25:03,627 --> 00:25:06,221
É um bom sinal, eu sabia disso.
282
00:25:06,839 --> 00:25:08,762
Venha mais perto, Sr. Juve.
283
00:25:08,924 --> 00:25:11,143
Vamos perguntar a Walter.
284
00:25:11,301 --> 00:25:12,473
Walter?
285
00:25:12,636 --> 00:25:15,139
Walter Brown,
A vítima de Fantomas.
286
00:25:15,347 --> 00:25:18,066
Eu não vim aqui
para questionar fantasmas.
287
00:25:18,225 --> 00:25:20,523
- Nem eu.
- Cale-se!
288
00:25:20,728 --> 00:25:23,777
Mas Walter sabe quem o matou.
289
00:25:23,981 --> 00:25:25,449
Ele poderia te dizer.
290
00:25:26,400 --> 00:25:30,155
Aqui está algo
A polícia francesa nunca tentou!
291
00:25:30,320 --> 00:25:34,450
Interrogar as vítimas mortas
em vez dos suspeitos.
292
00:25:34,616 --> 00:25:37,460
Não vale a pena tentar?
293
00:25:37,661 --> 00:25:41,837
Eu sei o que vai acontecer.
De repente, eu vejo um flash,
294
00:25:41,999 --> 00:25:45,469
então minha foto está na página
1 amanhã com a manchete:
295
00:25:45,627 --> 00:25:48,597
"Por falta de suspeitos,
Juve interroga fantasmas. "
296
00:25:48,797 --> 00:25:51,346
Você pode ver que não
tenho minha câmera.
297
00:25:51,550 --> 00:25:54,975
Não permitirei um fantasma
para liderar a investigação.
298
00:25:55,137 --> 00:25:56,434
- Caro colega...
- Sim?
299
00:25:56,597 --> 00:26:00,852
Sou o representante dos britânicos
policial, posso interromper?
300
00:26:01,018 --> 00:26:04,739
Caro colega, percebo
Os métodos franceses
estão desatualizados,
301
00:26:04,897 --> 00:26:06,899
que nossa polícia é muito maníaca,
302
00:26:07,066 --> 00:26:09,865
que você tem o segredo
do lábio superior rígido
303
00:26:10,027 --> 00:26:14,157
mas não pensei em Scotland Yard
mesas levitadas.
304
00:26:14,364 --> 00:26:17,493
Mais fácil de fazer uma mesa conversa
do que um suspeito.
305
00:26:17,868 --> 00:26:18,994
Exatamente.
306
00:26:19,161 --> 00:26:20,879
Não há perigo.
307
00:26:21,038 --> 00:26:26,215
Na Grã-Bretanha, fantasmas
e os policiais nunca estão armados.
308
00:26:26,376 --> 00:26:28,299
Você está se divertindo?
309
00:26:28,504 --> 00:26:31,929
- É ridículo!
- Para uma senhora encantadora,
310
00:26:32,091 --> 00:26:35,061
ridículo cortesico
nunca matou um francês.
311
00:26:35,219 --> 00:26:37,688
Não seja um spoilsport.
312
00:26:39,264 --> 00:26:41,232
Por favor, tome seus lugares.
313
00:26:41,391 --> 00:26:45,567
Élisabeth, sente-se de frente para mim,
ao lado do Emir of Kolowatt.
314
00:26:45,729 --> 00:26:47,902
Ele tem poderes intensos.
315
00:26:49,858 --> 00:26:53,328
Segure suas mãos
acima da mesa, os dedos se espalham.
316
00:26:54,404 --> 00:26:58,580
Suas mãos devem tocar levemente
dedos pequenos dos seus vizinhos.
317
00:26:59,368 --> 00:27:00,915
Concentrado.
318
00:27:01,078 --> 00:27:03,080
Não fique nervoso.
319
00:27:03,247 --> 00:27:06,501
Traga sua mão mais perto.
Seu pequeno dedo ...
320
00:27:11,421 --> 00:27:13,219
Não se preocupe, não é nada.
321
00:27:13,382 --> 00:27:16,727
O transformador ficou impressionado
por relâmpago novamente.
322
00:27:18,220 --> 00:27:21,520
Não, é um sinal de além.
323
00:27:22,975 --> 00:27:24,693
Um sinal favorável.
324
00:27:25,686 --> 00:27:27,154
Concentrado.
325
00:27:28,021 --> 00:27:32,197
Walter está nos informando
que ele está vindo.
326
00:27:35,863 --> 00:27:38,332
Sinto que Walter é sobre
para se mostrar.
327
00:27:39,158 --> 00:27:42,002
Walter, você está aí?
328
00:27:45,747 --> 00:27:47,169
Querido Walter
329
00:27:48,292 --> 00:27:50,135
onde é seu assassino?
330
00:27:50,794 --> 00:27:52,341
Quem é Fantomas?
331
00:27:55,841 --> 00:27:57,388
O que há de errado, Walter?
332
00:27:59,219 --> 00:28:01,017
Você está aí?
333
00:28:03,015 --> 00:28:05,438
Existe um incrédulo entre nós?
334
00:28:08,437 --> 00:28:10,360
Há um incrédulo entre nós.
335
00:28:11,815 --> 00:28:13,817
Ele está à minha esquerda?
336
00:28:18,864 --> 00:28:21,162
Ele não está à minha esquerda.
337
00:28:22,951 --> 00:28:24,203
À minha direita?
338
00:28:28,540 --> 00:28:31,134
Comissário, você é um incrédulo!
339
00:28:31,293 --> 00:28:33,136
Ele não vai mostrar por você!
340
00:28:33,295 --> 00:28:36,219
Nesse caso, permita-me ...
341
00:28:44,806 --> 00:28:46,103
Oh céus!
342
00:28:46,683 --> 00:28:48,060
Suíno!
343
00:29:05,744 --> 00:29:07,542
- Com licença.
- Walter?
344
00:29:07,704 --> 00:29:11,925
Não, Albert, eu sou seu mordomo
para a sua estadia aqui.
345
00:29:12,084 --> 00:29:14,428
Posso mostrar-lhe o seu quarto?
346
00:29:15,212 --> 00:29:17,715
Vou iluminar o caminho.
347
00:29:17,881 --> 00:29:20,054
- Diga-me, Walter ...
- Albert.
348
00:29:20,217 --> 00:29:23,016
- Eles fazem isso muitas vezes?
- O que senhor?
349
00:29:23,971 --> 00:29:27,566
- Suas sessões.
- Quase todas as noites.
350
00:29:27,724 --> 00:29:33,072
Na semana passada, minha Senhora
falou com o duque de Wellington.
351
00:29:33,647 --> 00:29:34,990
É ela...
352
00:29:35,148 --> 00:29:36,491
Perdoe-me?
353
00:29:38,694 --> 00:29:40,696
Não entendi.
Deste jeito?
354
00:29:43,282 --> 00:29:46,582
Tenha cuidado, é o original
escada e é estreita.
355
00:29:46,743 --> 00:29:47,665
Que tal!
356
00:29:47,828 --> 00:29:50,672
O chateau está cheio
de lembranças agitadas.
357
00:29:50,831 --> 00:29:55,632
Desde as Cruzadas, muitos estranhos
As coisas aconteceram aqui.
358
00:29:55,794 --> 00:29:59,298
- Fantastico e aterrorizante ...
- Que tal!
359
00:29:59,464 --> 00:30:02,559
Essas velhas pedras
falam sobre o passado.
360
00:30:06,430 --> 00:30:07,477
Veja!
361
00:30:09,141 --> 00:30:11,235
- Isso é Murdoch.
- Murdoch?
362
00:30:11,393 --> 00:30:15,614
- Sir Murdoch MacRashley.
- Por que ele se vestiu como um fantasma?
363
00:30:15,772 --> 00:30:19,948
Sir Murdoch MacRashley
morreu na terceira cruzada
364
00:30:20,110 --> 00:30:22,613
sob as paredes
de Saint Jean d'Acre.
365
00:30:22,779 --> 00:30:24,998
- Ele está se divertindo.
- Não senhor.
366
00:30:27,784 --> 00:30:29,661
Veja seu passo, senhor.
367
00:30:30,495 --> 00:30:32,873
- Onde?
- Ali atrás.
368
00:30:35,000 --> 00:30:38,049
Permita-me oferecer-lhe
um elogio, senhor.
369
00:30:38,211 --> 00:30:41,886
- Vá em frente.
- Você está bem em um kilt.
370
00:30:43,925 --> 00:30:46,804
Eu quis dizer-lhe,
você sempre os usa?
371
00:30:46,970 --> 00:30:49,018
Claro.
372
00:30:49,181 --> 00:30:52,435
À noite,
todos devem vestir um kilt.
373
00:30:52,601 --> 00:30:56,196
- Meu assistente estava errado.
- Absolutamente.
374
00:30:56,355 --> 00:31:01,828
Mas a tradição está morrendo,
eles tomaram para usar calças agora.
375
00:31:01,985 --> 00:31:04,408
Obrigado,
Não vou me perder daqui.
376
00:31:04,571 --> 00:31:06,994
Eu também encontrar meu quarto.
377
00:31:07,157 --> 00:31:10,001
É a porta no final do corredor.
378
00:32:09,845 --> 00:32:11,688
ÚLTIMA ADVERTÊNCIA
ANTES DA EXECUÇÃO
379
00:32:15,267 --> 00:32:16,564
Toque o alarme!
380
00:32:18,228 --> 00:32:20,731
Há um enforcado
no meu quarto!
381
00:32:28,905 --> 00:32:30,498
O que? Que horrível!
382
00:32:30,657 --> 00:32:32,659
Há um pendurado no meu quarto!
383
00:32:32,826 --> 00:32:34,578
- Meu quarto?
- Não meu.
384
00:32:34,744 --> 00:32:37,042
- Meu, que horrível!
- Idiota!
385
00:32:42,794 --> 00:32:45,547
Há um enforcado
Homem no meu quarto!
386
00:32:47,215 --> 00:32:50,310
Você miserável!
Você sentiu medo de Walter!
387
00:32:50,469 --> 00:32:53,143
Deixa pra lá,
Há um pendurado no meu quarto!
388
00:32:53,305 --> 00:32:54,727
Venha ver!
389
00:33:05,442 --> 00:33:06,785
Pressa!
390
00:33:09,237 --> 00:33:11,911
É aterrorizante!
391
00:33:13,992 --> 00:33:15,835
É horrível!
392
00:33:16,786 --> 00:33:18,914
- Veja seu passo.
- Onde?
393
00:33:19,080 --> 00:33:20,502
Ali atrás.
394
00:33:20,665 --> 00:33:22,884
- Obrigado, Senhor Comissário.
- Vamos!
395
00:33:25,337 --> 00:33:26,509
O homem enforcado!
396
00:33:26,713 --> 00:33:28,215
Isso é uma piada?
397
00:33:28,423 --> 00:33:29,800
Eles o desmoldaram!
398
00:33:30,759 --> 00:33:32,261
Inacreditável!
399
00:33:32,427 --> 00:33:35,055
- O que está acontecendo?
- Ele não se decepcionou!
400
00:33:36,264 --> 00:33:38,232
Você deve encontrá-lo!
401
00:33:38,433 --> 00:33:40,401
Não vou embora até
alguém o encontra!
402
00:33:40,560 --> 00:33:42,528
Você perdeu algo, senhor?
403
00:33:42,729 --> 00:33:45,778
Meu enforcado!
Você deve encontrá-lo!
404
00:33:46,399 --> 00:33:50,529
Garanto-lhe que não deixei de lado
qualquer homem enforcado.
405
00:33:51,154 --> 00:33:52,656
Ele ainda está se divertindo.
406
00:33:53,114 --> 00:33:57,790
Não, além disso, nunca faço
tarefas domésticas após 10 p.m.
407
00:33:58,328 --> 00:34:00,751
Ninguém aqui parece
acreditar em mim!
408
00:34:00,956 --> 00:34:03,505
Eu acredito em você.
409
00:34:03,667 --> 00:34:06,170
Claro que você encontrou
um cobrado no seu quarto.
410
00:34:06,586 --> 00:34:08,088
Pelo menos você acredita em mim.
411
00:34:08,296 --> 00:34:10,640
Sim, mas agora ele se foi.
412
00:34:10,840 --> 00:34:12,558
Sim, eu sei, mas por quê?
413
00:34:12,759 --> 00:34:14,102
Ele era um fantasma.
414
00:34:15,595 --> 00:34:20,442
Passe por sua cabeça
Eu não acredito em fantasmas.
415
00:34:20,809 --> 00:34:22,732
O fantasma que coltei ...
416
00:34:22,894 --> 00:34:25,738
O anfitrião I ... Não importa!
417
00:34:25,897 --> 00:34:30,824
O fantasma que vi foi um
dos homens de Fantomas vestidos.
418
00:34:30,986 -> 00:34:34,490
Qualquer fantasma capturado no palácio
será imediatamente detido.
419
00:34:34,698 --> 00:34:38,328
Um policial francês algemado
um fantasma escocês?
420
00:34:38,493 --> 00:34:40,211
Qual o proximo?
421
00:34:40,370 --> 00:34:44,546
Fantasma ou fantasma,
Todos gostaríamos de acreditar em você.
422
00:34:44,749 --> 00:34:47,502
Apenas nos dê mais detalhes.
423
00:34:47,919 --> 00:34:49,296
É isso aí!
424
00:34:50,088 --> 00:34:51,055
Eu lembro,
425
00:34:51,214 --> 00:34:53,592
ele tinha uma capa de chuva leve
426
00:34:53,758 --> 00:34:57,854
com uma forma rosa como
do departamento de impostos preso a ele.
427
00:34:58,013 --> 00:35:01,938
Disse,
"Último aviso antes da execução".
428
00:35:02,142 --> 00:35:04,190
Uma forma rosa?
429
00:35:04,394 --> 00:35:06,567
Sim! Bem aqui!
430
00:35:07,856 --> 00:35:10,450
"Último aviso antes da execução"?
431
00:35:11,651 --> 00:35:13,244
Deve ser Richard.
432
00:35:30,211 --> 00:35:33,340
Vire à direita para chegar ao porto do rio.
433
00:35:54,027 --> 00:35:55,324
Cavalheiros...
434
00:35:56,863 --> 00:36:00,117
Eu liguei para você
para esta localização offshore
435
00:36:00,283 --> 00:36:02,331
no meio da noite
436
00:36:03,203 --> 00:36:07,504
porque estamos mais seguros aqui
que em outros lugares
437
00:36:07,666 --> 00:36:10,260
da interferência policial.
438
00:36:12,504 --> 00:36:16,680
Obrigado por atender a minha chamada
tão rápido.
439
00:36:17,842 --> 00:36:22,143
Como você sabe, nós temos um
importante decisão a tomar.
440
00:36:22,889 --> 00:36:26,393
Quando Giuseppe chega aqui,
podemos descobrir os detalhes.
441
00:36:31,731 --> 00:36:32,573
Ele está aqui.
442
00:36:39,823 --> 00:36:41,450
Olá, Giuseppe.
443
00:36:42,283 --> 00:36:44,206
Nós esperamos você.
444
00:36:45,161 --> 00:36:46,879
Por favor, sente-se.
445
00:36:47,038 --> 00:36:48,836
Cavalheiros, pegue seus lugares.
446
00:36:53,169 --> 00:36:55,843
Temos um ótimo negócio
para lhe oferecer.
447
00:36:58,133 --> 00:37:00,636
Tenho certeza que você
concordará com isso.
448
00:37:04,556 --> 00:37:07,400
Nosso devotado amigo e informante,
André Berthier,
449
00:37:07,559 --> 00:37:09,687
A secretária do senhor MacRashley,
450
00:37:09,853 --> 00:37:13,027
nos disse
do último esquema de Fantomas.
451
00:37:14,816 --> 00:37:17,569
Ele está taxando os homens mais ricos
no mundo
452
00:37:17,736 --> 00:37:20,239
pelo direito de viver.
453
00:37:20,447 --> 00:37:23,417
Deve ter pensado nisso.
Que grande raquete!
454
00:37:23,575 --> 00:37:26,795
- E fácil de executar.
- O que você acha?
455
00:37:28,288 --> 00:37:29,540
Boa ideia, certo?
456
00:37:29,748 --> 00:37:33,548
Decidimos
para usar a idéia para o nosso próprio ganho.
457
00:37:33,710 --> 00:37:34,882
Nosso plano é simples.
458
00:37:35,420 --> 00:37:40,051
Nós capturamos Fantomas
quando ele aparece no palácio.
459
00:37:40,425 --> 00:37:45,352
Nós o matamos e escondemos o corpo
então a polícia pensa que ele está vivo.
460
00:37:45,513 --> 00:37:48,642
Nós fingimos que somos ele
e mantenha todos os lucros de
461
00:37:48,850 --> 00:37:51,478
Operação Right to Live.
462
00:37:53,521 --> 00:37:55,444
Nós planejamos tudo.
463
00:37:56,691 --> 00:37:58,534
Não tudo.
464
00:38:01,571 --> 00:38:03,164
Não é bem.
465
00:38:04,616 --> 00:38:06,960
Por Fantomas ...
466
00:38:08,870 --> 00:38:10,087
sou eu.
467
00:38:14,083 --> 00:38:15,505
Não se mexa!
468
00:38:15,668 --> 00:38:20,970
Como você está ciente
de como funciona a operação,
469
00:38:21,132 --> 00:38:22,975
vamos economizar muito tempo.
470
00:38:24,260 --> 00:38:26,604
Aqui estão os seus contratos.
471
00:38:28,681 --> 00:38:30,934
Eles são elaborados em seus nomes.
472
00:38:31,559 --> 00:38:32,776
Não nós!
473
00:38:32,977 --> 00:38:35,821
Qual o objetivo de ser um gangster?
474
00:38:35,980 --> 00:38:38,199
Com os riscos que isso implica?
475
00:38:38,399 --> 00:38:42,905
Nesta sociedade, bandidos
e as pessoas ricas são as mesmas.
476
00:38:44,531 --> 00:38:49,378
Em qualquer sociedade que se respeite,
todos devem pagar seus impostos.
477
00:38:58,920 --> 00:39:01,469
Boa noite, cavalheiros.
478
00:39:15,144 --> 00:39:16,817
Abra a porta!
479
00:39:16,980 --> 00:39:18,948
Está trancado!
Desligue!
480
00:39:22,735 --> 00:39:24,988
Ele matou Giuseppe!
481
00:39:49,262 --> 00:39:52,937
Agora vamos cuidar
de Lord MacRashley.
482
00:41:05,296 --> 00:41:07,390
Eu não posso aceitar isso!
483
00:41:08,341 --> 00:41:09,593
- Comissário ...
- Sim?
484
00:41:09,759 --> 00:41:13,809
Mesmo em uma casa assombrada,
este não é o melhor disfarce.
485
00:41:13,972 --> 00:41:15,440
- Você não entendeu.
- Não?
486
00:41:15,598 --> 00:41:18,818
Não estamos disfarçados, idiota.
487
00:41:18,977 --> 00:41:21,196
- Há fantasmas aqui.
- Real?
488
00:41:21,354 --> 00:41:23,152
Falso, os reais não existem.
489
00:41:23,314 --> 00:41:26,614
Esse fantasma que eu
vi foi um fantasma falso.
490
00:41:26,776 --> 00:41:29,620
Temos de provocar
os falsos fantasmas.
491
00:41:29,779 --> 00:41:32,874
O que acontece quando uma
falsificação Ghost corre para outro?
492
00:41:33,032 --> 00:41:36,377
- Ele está assustado?
- Ele acha que você é um deles.
493
00:41:36,536 --> 00:41:38,664
Então ele se aproxima cada vez mais ...
494
00:41:38,830 --> 00:41:42,004
Ele não sabe é você,
Você tapa os punhos.
495
00:41:42,166 --> 00:41:44,419
Vá fazer as suas rodadas na ala leste.
496
00:41:44,585 --> 00:41:47,088
Não viaje na sua folha.
497
00:42:27,920 --> 00:42:30,469
Toque o alarme!
498
00:42:30,631 --> 00:42:32,508
Eles mataram Lord MacRashley!
499
00:42:33,468 --> 00:42:35,391
Fantomas está no palácio!
500
00:42:36,846 --> 00:42:39,770
Acorde! Bertrand!
501
00:42:44,937 --> 00:42:46,985
They killed Lord MacRashley!
502
00:42:48,775 --> 00:42:49,992
Coming!
503
00:42:52,779 --> 00:42:55,248
- What's going on?
- They killed Lord MacRashley!
504
00:42:55,406 --> 00:42:57,909
- How awful!
- He's dead in my bed!
505
00:42:58,076 --> 00:42:59,703
On my bed, how awful!
506
00:43:01,412 --> 00:43:02,914
Mrs. Rashley!
507
00:43:04,457 --> 00:43:05,549
What's going on?
508
00:43:05,708 --> 00:43:09,258
They killed Lord MacRashley!
He's on my bed!
509
00:43:09,420 --> 00:43:12,390
That can't be,
he's writing in his office.
510
00:43:12,965 --> 00:43:14,717
What is it, Commissioner?
511
00:43:15,885 --> 00:43:18,104
They killed Lord MacRashley!
512
00:43:18,262 --> 00:43:20,435
- He's in his office!
- On my bed!
513
00:43:28,773 --> 00:43:31,276
- Like I said.
- It can't be!
514
00:43:31,442 --> 00:43:32,694
You're not in my bed!
515
00:43:33,694 --> 00:43:35,617
I guess I would know.
516
00:43:47,583 --> 00:43:49,130
Get rid of that.
517
00:43:52,797 --> 00:43:54,925
What's so strange about that?
518
00:43:55,091 --> 00:43:56,513
It's perfectly normal.
519
00:43:56,717 --> 00:43:58,811
I find your husband dead in my room
520
00:43:58,970 --> 00:44:01,814
as he's coming out of his?
That's normal?
521
00:44:02,014 --> 00:44:07,236
We all have our doubles
in the beyond, that was his.
522
00:44:07,436 --> 00:44:10,440
- A ghost.
- Don't start with the ghosts...
523
00:44:11,065 --> 00:44:15,821
There's another theory,
the simplest and most obvious one.
524
00:44:16,571 --> 00:44:19,825
Don't make fun of me,
especially abroad.
525
00:44:20,449 --> 00:44:23,578
Now I get it, you're the one!
526
00:44:23,786 --> 00:44:26,335
- Pardon?
- You're Fantomas!
527
00:44:26,497 --> 00:44:28,795
You're wearing
a Lord MacRashley mask!
528
00:44:28,958 --> 00:44:30,505
Take it off!
529
00:44:32,879 --> 00:44:33,721
Come now!
530
00:44:33,880 --> 00:44:34,972
Such behavior!
531
00:44:36,007 --> 00:44:39,056
Let me go!
I'm not wearing a mask!
532
00:44:39,844 --> 00:44:42,267
Enough familiarity.
Come, dear.
533
00:44:43,306 --> 00:44:46,355
You have to believe me!
He's dead in my room!
534
00:44:46,517 --> 00:44:47,769
Come look!
535
00:44:49,854 --> 00:44:52,152
- To humor you.
- We can't upset him.
536
00:44:53,399 --> 00:44:55,026
Same as before.
537
00:44:56,360 --> 00:44:58,237
You'll see, it's terrible.
538
00:45:00,281 --> 00:45:02,875
It can't be!
He was here!
539
00:45:03,576 --> 00:45:05,419
So he must be here!
540
00:45:05,620 --> 00:45:07,748
He can't have left!
Do you believe me?
541
00:45:07,914 --> 00:45:09,791
Yeah, like the hanged man.
542
00:45:09,957 --> 00:45:12,176
He's hanging, how would he know?
543
00:45:12,335 --> 00:45:15,464
But he was here,
surrounded by candles and flowers!
544
00:45:15,630 --> 00:45:17,632
Sure it was Lord MacRashley?
545
00:45:17,798 --> 00:45:20,847
- Yes, on my bed.
- You met him downstairs.
546
00:45:21,010 --> 00:45:22,808
- That's true.
- You spoke to him.
547
00:45:22,970 --> 00:45:24,096
True.
548
00:45:24,263 --> 00:45:26,891
Then I must be dreaming.
549
00:45:27,058 --> 00:45:28,901
Yes, you're dreaming.
550
00:45:29,560 --> 00:45:30,937
It's just a nightmare.
551
00:45:31,103 --> 00:45:34,698
If I'm dreaming,
then you're not here either.
552
00:45:34,857 --> 00:45:36,905
No one's here.
553
00:45:37,068 --> 00:45:39,412
- I'm here.
- You're not here.
554
00:45:39,570 --> 00:45:41,197
- My gun!
- It's not here.
555
00:45:42,031 --> 00:45:44,329
Commissioner, relax.
556
00:45:44,492 --> 00:45:45,914
You'll wake up.
557
00:45:47,870 --> 00:45:50,168
I'll wake up and understand?
558
00:45:50,331 --> 00:45:52,550
You'll understand.
559
00:45:52,750 --> 00:45:53,592
So will we.
560
00:45:53,751 --> 00:45:56,174
I don't feel like I'm sleeping.
561
00:45:58,631 --> 00:46:00,304
- Drink this.
- What is it?
562
00:46:00,466 --> 00:46:02,264
- A sedative.
- No!
563
00:46:02,426 --> 00:46:05,521
- Yes!
- I'm trying to wake up.
564
00:46:05,680 --> 00:46:08,354
Exactly! Think about it...
565
00:46:08,516 --> 00:46:11,190
You take sedatives
to fall asleep.
566
00:46:11,352 --> 00:46:14,322
When you aren't dreaming
and you want to sleep.
567
00:46:14,480 --> 00:46:15,982
Follow me?
568
00:46:16,190 --> 00:46:20,661
What do you take when
you're dreaming you're not asleep?
569
00:46:20,861 --> 00:46:22,955
- I don't know.
- A sedative.
570
00:46:24,532 --> 00:46:25,749
Is that it?
571
00:46:28,286 --> 00:46:29,412
Good!
572
00:46:36,585 --> 00:46:38,007
Thank you.
573
00:46:42,633 --> 00:46:44,727
- Good night.
- Thanks.
574
00:46:48,472 --> 00:46:51,976
Commissioner,
I'll leave you my camera.
575
00:46:52,143 --> 00:46:55,738
If you find another body,
take a picture.
576
00:46:56,480 --> 00:46:59,575
It'll be proof you weren't dreaming.
577
00:46:59,734 --> 00:47:02,362
- When I wake up!
- Of course.
578
00:47:02,528 --> 00:47:05,031
- Pleasant wake-up.
- Thanks.
579
00:47:08,534 --> 00:47:10,662
I'm waking up...
580
00:48:00,795 --> 00:48:03,469
They hanged Lord MacRashley!
581
00:48:20,022 --> 00:48:23,071
Lord MacRashley's hanging
in my room!
582
00:48:33,786 --> 00:48:35,413
What's going on?
583
00:48:36,956 --> 00:48:38,424
Nothing!
584
00:48:38,624 --> 00:48:39,841
Leave me alone!
585
00:48:40,000 --> 00:48:41,502
How awful!
586
00:48:47,633 --> 00:48:49,306
Lord MacRashley's
hanging in my room!
587
00:48:49,468 --> 00:48:50,310
What?
588
00:48:51,637 --> 00:48:52,479
Who?
589
00:48:54,682 --> 00:48:58,903
- You're raving.
- He's hanging in my room!
590
00:49:01,814 --> 00:49:02,906
Oh my God!
591
00:49:03,858 --> 00:49:06,577
We have a saying:
Brevity is the soul of wit.
592
00:49:06,735 --> 00:49:10,035
You have to believe me!
Come look!
593
00:49:10,781 --> 00:49:13,534
- Please leave me alone.
- Believe me!
594
00:49:13,701 --> 00:49:16,045
He looks terrible.
Come look!
595
00:49:17,079 --> 00:49:19,081
- Let's go.
- Might as well.
596
00:49:26,464 --> 00:49:28,808
- Unbelievable.
- Yeah.
597
00:49:30,885 --> 00:49:33,559
The commissioner's lost his mind.
598
00:49:33,721 --> 00:49:37,396
Now I know why Fantomas
is still free.
599
00:49:41,353 --> 00:49:42,605
Come look!
600
00:49:43,189 --> 00:49:45,191
It's terrible!
601
00:49:49,570 --> 00:49:52,824
- Gone again?
- He was hanging right there!
602
00:49:52,990 --> 00:49:55,960
- I locked the door!
- Are you sure?
603
00:49:56,118 --> 00:49:58,120
Unless I got the wrong room.
604
00:49:58,287 --> 00:50:00,790
Your key opened the door.
605
00:50:00,956 --> 00:50:03,254
Sure it was Lord MacRashley?
606
00:50:03,417 --> 00:50:05,590
Yeah, but hanging this time.
607
00:50:05,753 --> 00:50:08,381
- Did you take a picture?
- Yes!
608
00:50:11,675 --> 00:50:12,892
10 seconds.
609
00:50:20,601 --> 00:50:22,353
Here's the hanged man.
610
00:50:24,522 --> 00:50:26,320
What is it?
611
00:50:30,152 --> 00:50:31,620
He's not there!
612
00:50:33,656 --> 00:50:35,249
He's not in the picture.
613
00:50:36,242 --> 00:50:39,587
Then it was a ghost.
I'm going to bed.
614
00:50:39,745 --> 00:50:42,123
And Lord MacRashley
dead on your bed?
615
00:50:42,289 --> 00:50:43,882
A ghost.
616
00:50:45,876 --> 00:50:48,425
Sorry to disturb you for ghosts.
617
00:50:52,675 --> 00:50:55,428
I didn't believe in ghosts,
but Scotland has ghosts.
618
00:51:30,754 --> 00:51:35,055
Dump his body in Loch Ness,
I never want to see him again.
619
00:51:35,718 --> 00:51:36,560
All right.
620
00:51:44,893 --> 00:51:47,897
"Last warning before execution:
1 billion."
621
00:51:48,022 --> 00:51:52,198
- Does he think I'm AI Capone?
- I got a late payment notice.
622
00:51:52,359 --> 00:51:55,033
"Although you have received
previous notice,
623
00:51:55,195 --> 00:51:58,665
"your right-to-live tax
remains unpaid."
624
00:51:58,824 --> 00:52:00,371
It goes on...
625
00:52:00,534 --> 00:52:05,131
"It is my duty to inform you that
if payment is not made in 3 days,
626
00:52:05,289 --> 00:52:08,213
"a 10% surtax will be added."
627
00:52:08,375 --> 00:52:11,379
- This is very bad.
- That's why we're here.
628
00:52:11,545 --> 00:52:13,968
- We must take action.
- Absolutely.
629
00:52:14,131 --> 00:52:16,179
There's only one thing to do.
630
00:52:17,176 --> 00:52:20,225
We'll have to form
a united front against Fantomas.
631
00:52:20,387 --> 00:52:21,980
How?
632
00:52:23,432 --> 00:52:26,151
By contacting Lord MacRashley
and his friends,
633
00:52:26,310 --> 00:52:28,813
fellow victims
of that villain Fantomas.
634
00:52:30,564 --> 00:52:31,440
I'll try.
635
00:52:38,322 --> 00:52:39,744
Come in.
636
00:52:43,285 --> 00:52:45,754
Lord MacRashley
will see you now.
637
00:52:47,790 --> 00:52:49,713
Think he'll agree?
638
00:52:49,875 --> 00:52:53,175
I spoke to him about it
and it looks good.
639
00:52:58,717 --> 00:53:00,515
Good evening, gentlemen.
640
00:53:01,428 --> 00:53:06,559
My secretary, André Berthier,
explained your proposal.
641
00:53:07,184 --> 00:53:09,903
My friends agree to it.
642
00:53:10,062 --> 00:53:13,362
Since you're victims
of Fantomas as well,
643
00:53:13,524 --> 00:53:16,744
let's join forces to try
to capture him.
644
00:53:17,361 --> 00:53:21,457
The more we are,
the better our chances.
645
00:53:27,246 --> 00:53:29,169
My God! I don't get it!
646
00:53:29,915 --> 00:53:31,542
My hand's darkening.
647
00:53:32,251 --> 00:53:34,629
Evil forces are at work.
648
00:53:37,965 --> 00:53:40,138
There are more obstacles.
649
00:53:41,885 --> 00:53:44,104
Here's the obstacle!
650
00:53:44,263 --> 00:53:45,105
It's him!
651
00:53:45,681 --> 00:53:49,356
Do you really think
you'll find answers in the cards?
652
00:53:49,518 --> 00:53:52,021
It's him, the commissioner!
653
00:53:53,772 --> 00:53:56,321
That French commissioner
isn't normal.
654
00:53:56,483 --> 00:54:00,158
So cruel, telling me twice
my husband was dead.
655
00:54:00,779 --> 00:54:03,498
It is rather inconsiderate.
656
00:54:05,701 --> 00:54:07,419
- That reminds me...
- Yes?
657
00:54:08,036 --> 00:54:11,540
You'll have to take care of Edward
pretty soon.
658
00:54:11,707 --> 00:54:14,551
It's all set, for very soon.
659
00:54:14,710 --> 00:54:15,962
When?
660
00:54:16,128 --> 00:54:22,010
During Lord MacRashley's
annual fox hunt.
661
00:54:23,427 --> 00:54:25,429
Well, if you must.
662
00:54:28,390 --> 00:54:33,772
The only way to break down
their resistance
663
00:54:33,937 --> 00:54:38,488
is to kidnap one of these fools
during the fox hunt.
664
00:54:39,193 --> 00:54:41,446
We've killed enough as a warning.
665
00:54:41,612 --> 00:54:43,831
Hostages are more effective.
666
00:55:05,677 --> 00:55:06,678
My respects.
667
00:55:07,304 --> 00:55:09,523
Ready to track the fox?
668
00:55:11,350 --> 00:55:13,227
- Good to see you.
- Hello.
669
00:55:14,228 --> 00:55:15,445
You look splendid.
670
00:55:44,675 --> 00:55:46,097
Good morning.
671
00:55:52,182 --> 00:55:53,274
William?
672
00:55:53,892 --> 00:55:56,361
Bring your friends
toward St. James Lane.
673
00:55:57,312 --> 00:55:59,110
- Mr. Fandor.
- My Lord?
674
00:55:59,273 --> 00:56:03,278
You're a horseman, follow the pack
to Black Skull Alley.
675
00:56:10,325 --> 00:56:13,955
Fantomas won't show up
while I'm here.
676
00:56:14,121 --> 00:56:15,589
You never know.
677
00:56:15,747 --> 00:56:17,499
I called in Scotland Yard.
678
00:56:17,708 --> 00:56:19,631
You didn't need to.
679
00:56:19,793 --> 00:56:22,842
Be careful not to stray too far.
680
00:56:23,046 --> 00:56:27,847
If Fantomas shows up,
I'm up to dealing with him.
681
00:58:20,330 --> 00:58:21,582
Bertrand!
682
00:58:24,167 --> 00:58:27,137
- Commissioner!
- Easy!
683
00:58:27,295 --> 00:58:29,138
Did you hurt yourself?
684
00:58:30,090 --> 00:58:32,218
Stop hitting me!
685
00:58:32,384 --> 00:58:34,603
- Where's my hat?
- There.
686
00:58:34,761 --> 00:58:37,560
- Where's my horse?
- I don't know.
687
00:58:37,723 --> 00:58:39,020
There it is.
688
00:58:40,684 --> 00:58:43,938
You'll get what's coming to you.
Be quiet.
689
00:58:44,146 --> 00:58:45,568
Come here.
690
00:59:18,138 --> 00:59:22,484
Sparrowhawk to Spearhead 1,
Aquila 2, Beelzebub 3.
691
00:59:22,809 --> 00:59:25,437
Are you ready? Reply.
692
00:59:26,146 --> 00:59:27,648
Spearhead 1 here.
693
00:59:27,856 --> 00:59:30,826
Group 3,
send out Artaban on Trail #7.
694
00:59:30,984 --> 00:59:32,486
Prepare Artaban.
695
00:59:36,239 --> 00:59:37,707
Wait for Artaban
696
00:59:37,908 --> 00:59:39,626
on Trail #7.
697
00:59:46,416 --> 00:59:48,589
Sparrowhawk to Spearhead:
698
00:59:48,752 --> 00:59:52,256
Begin Operation Artaban
to get William alone
699
00:59:52,422 --> 00:59:53,719
on Trail #7.
700
00:59:53,882 --> 00:59:55,634
Do you receive?
701
00:59:56,426 --> 00:59:58,303
Roger, over and out.
702
00:59:58,512 --> 01:00:01,140
We're sending Artaban onto Trail #7.
703
01:00:08,605 --> 01:00:10,232
Go hunt, Artaban!
704
01:00:49,855 --> 01:00:52,734
Operation successful,
William has arrived.
705
01:00:52,941 --> 01:00:55,490
We're taking him
to the meeting place.
706
01:00:57,362 --> 01:00:59,615
Understood, go get Artaban.
707
01:01:01,449 --> 01:01:04,168
Roger, we'll get Artaban.
708
01:01:27,767 --> 01:01:29,360
Don't make any noise!
709
01:01:30,187 --> 01:01:31,359
Careful...
710
01:01:40,238 --> 01:01:41,285
Damn!
711
01:02:02,219 --> 01:02:04,187
Sparrowhawk to Aquila:
712
01:02:04,346 --> 01:02:07,520
Patrick is back on Trail #5.
713
01:02:07,682 --> 01:02:10,856
Send out Artaban to get him alone.
714
01:02:11,019 --> 01:02:11,861
Roger.
715
01:02:12,062 --> 01:02:15,157
Artaban is ready,
I'll send him immediately
716
01:02:15,357 --> 01:02:16,574
to Trail #5.
717
01:02:17,692 --> 01:02:18,693
Go!
718
01:02:34,834 --> 01:02:37,713
If you hadn't forgotten your horse,
I could get back.
719
01:02:37,879 --> 01:02:40,723
- Yeah, right...
- Help me!
720
01:02:40,882 --> 01:02:42,099
The horse!
721
01:02:43,009 --> 01:02:44,556
- Where?
- There!
722
01:02:45,220 --> 01:02:47,848
- That's a blackbird.
- Under the blackbird.
723
01:02:48,014 --> 01:02:50,642
- There's no horse there.
- Yes, there is.
724
01:02:50,809 --> 01:02:53,278
- I lost the blackbird.
- See the horse?
725
01:02:53,436 --> 01:02:55,939
- Above that.
- Now I see the blackbird.
726
01:03:08,243 --> 01:03:09,540
Hypocrite!
727
01:03:16,251 --> 01:03:17,093
Catch him.
728
01:03:20,672 --> 01:03:22,549
The swine!
729
01:03:22,716 --> 01:03:25,014
I think we need to call in an expert.
730
01:03:25,176 --> 01:03:28,350
We're in the middle of nowhere.
731
01:03:31,266 --> 01:03:32,358
What?
732
01:03:33,893 --> 01:03:35,236
- What is it?
- The fox.
733
01:03:35,395 --> 01:03:37,489
- Where?
- There.
734
01:03:40,984 --> 01:03:44,238
- Never seen a fox before.
- Me neither.
735
01:03:44,404 --> 01:03:47,874
- Let's catch it.
- We can't even catch a horse.
736
01:03:48,033 --> 01:03:50,456
- Foxes are smaller.
- True.
737
01:03:52,579 --> 01:03:56,504
We'll circle it,
then move in like scissors.
738
01:03:56,666 --> 01:03:58,043
No, pincers.
739
01:04:23,693 --> 01:04:25,695
What is this farce?
740
01:04:25,862 --> 01:04:27,455
Strange...
741
01:04:27,614 --> 01:04:30,788
Must be a trap.
Let's get out of here.
742
01:04:30,950 --> 01:04:32,167
Where's my horse?
743
01:04:33,453 --> 01:04:35,706
That way, off in the distance...
744
01:04:40,752 --> 01:04:43,346
Idiot! He scared off Artaban.
745
01:04:46,049 --> 01:04:48,268
Operation Artaban compromised.
746
01:04:48,676 --> 01:04:49,768
Wait for orders.
747
01:04:49,969 --> 01:04:51,016
Roger.
748
01:05:31,553 --> 01:05:35,649
- You'll think of Edward?
- Because I think of you.
749
01:05:35,807 --> 01:05:38,981
Promise me
he won't suffer too much?
750
01:05:39,144 --> 01:05:41,067
You have my word.
751
01:05:41,229 --> 01:05:42,822
Don't miss him.
752
01:05:43,523 --> 01:05:45,742
You'll be a widow shortly.
753
01:05:55,493 --> 01:05:57,541
Sparrowhawk to all his men:
Come here.
754
01:05:57,745 --> 01:06:00,168
To the rocky outcrop over the river.
755
01:06:00,373 --> 01:06:02,546
- Come now.
- Roger.
756
01:06:02,750 --> 01:06:03,876
We're on our way.
757
01:06:18,057 --> 01:06:19,650
What do you want from me?
758
01:06:23,271 --> 01:06:26,775
- What's gotten into you?
- It's you or me, I love your wife.
759
01:06:26,983 --> 01:06:28,860
So what? I'm not jealous!
760
01:06:55,929 --> 01:06:57,772
You won't escape me.
761
01:06:59,307 --> 01:07:02,686
Since you know my secret,
you must die.
762
01:07:13,238 --> 01:07:14,455
She saw me!
763
01:07:15,240 --> 01:07:16,617
On your horses!
764
01:07:16,783 --> 01:07:19,252
Catch her, take her far away
765
01:07:19,410 --> 01:07:21,037
and get rid of her.
766
01:07:25,875 --> 01:07:27,297
Stop her!
767
01:07:28,378 --> 01:07:29,846
Catch her!
768
01:07:48,147 --> 01:07:49,524
Fandor!
769
01:07:50,984 --> 01:07:52,486
Help!
770
01:08:22,849 --> 01:08:23,816
Help!
771
01:09:44,180 --> 01:09:45,022
Let me go!
772
01:10:12,667 --> 01:10:14,419
- Relax!
- Let me go!
773
01:10:14,585 --> 01:10:15,837
Get in!
774
01:10:18,631 --> 01:10:21,134
- Take her to the meeting place.
- All right.
775
01:11:28,034 --> 01:11:29,456
Keep going!
776
01:11:30,369 --> 01:11:32,087
Increase altitude!
777
01:11:47,386 --> 01:11:48,603
Go down.
778
01:11:49,263 --> 01:11:51,015
Land in that clearing.
779
01:11:54,685 --> 01:11:55,732
Land!
780
01:12:10,618 --> 01:12:11,835
That way.
781
01:12:17,500 --> 01:12:18,342
A horse!
782
01:12:19,669 --> 01:12:22,047
- Looks like he's standing.
- He'll sit down.
783
01:12:22,213 --> 01:12:24,887
- We'll try.
- It's not ours.
784
01:12:31,806 --> 01:12:34,309
Wait a minute before taking it.
785
01:12:34,475 --> 01:12:36,523
- Anyone here?
- Yes.
786
01:12:36,686 --> 01:12:38,859
Shut up and bring the horse!
787
01:12:40,439 --> 01:12:42,533
- Anyone here?
- No, no one.
788
01:12:46,779 --> 01:12:48,326
Put it here.
789
01:12:48,531 --> 01:12:51,205
Haven't heard from
the boss in a while.
790
01:12:51,367 --> 01:12:52,960
And it's late.
791
01:12:53,119 --> 01:12:55,292
- Ask if we can go back.
- OK.
792
01:12:55,872 --> 01:12:57,920
- You have to lift me.
- What?
793
01:12:58,082 --> 01:12:59,504
You have to lift me.
794
01:13:02,086 --> 01:13:03,133
Lift me!
795
01:13:05,506 --> 01:13:07,474
Should we go back, boss?
796
01:13:07,633 --> 01:13:10,682
- When I say we do.
- I didn't say anything.
797
01:13:11,304 --> 01:13:13,056
You asked when we go back.
798
01:13:22,398 --> 01:13:23,741
What should I do?
799
01:13:23,941 --> 01:13:26,535
Go find your horse.
Thanks!
800
01:13:30,156 --> 01:13:31,282
Answer, boss!
801
01:13:31,490 --> 01:13:32,537
Can we go back?
802
01:13:35,620 --> 01:13:38,544
What should we do?
It's late.
803
01:13:38,873 --> 01:13:40,591
The horse talks!
804
01:13:42,209 --> 01:13:44,132
I have a talking horse!
805
01:13:45,046 --> 01:13:46,969
Should we go back?
806
01:13:48,049 --> 01:13:50,143
Hallucinations!
807
01:13:52,386 --> 01:13:53,478
We're going back.
808
01:13:54,764 --> 01:13:59,019
Yes, we'll go back.
You first, I'll follow.
809
01:13:59,185 --> 01:14:00,983
It talks!
810
01:14:13,199 --> 01:14:16,453
I wasn't the one who murdered
Lord MacRashley.
811
01:14:20,164 --> 01:14:21,757
How horrible!
812
01:14:21,916 --> 01:14:24,214
Juve was right after all.
813
01:14:24,961 --> 01:14:27,760
Now they're all
at the mercy of Fantomas.
814
01:14:29,048 --> 01:14:30,391
What can we do?
815
01:14:30,800 --> 01:14:34,805
We can't call the police,
Fantomas would kill everyone.
816
01:14:34,971 --> 01:14:36,188
Another plan.
817
01:14:37,139 --> 01:14:41,861
If Fantomas knows
I escaped and might talk,
818
01:14:42,019 --> 01:14:44,147
anything we tried would fail.
819
01:14:45,231 --> 01:14:47,154
Then we'll die.
820
01:14:48,317 --> 01:14:50,035
Just like he wanted us to.
821
01:14:50,194 --> 01:14:53,243
- For real?
- I'll show you.
822
01:14:53,406 --> 01:14:56,501
You'd never do that.
823
01:14:56,993 --> 01:14:59,291
If you don't want
a miscarriage of justice,
824
01:14:59,453 --> 01:15:02,627
be a good boy and do as I say.
825
01:15:14,010 --> 01:15:16,934
OFF027, can you hear me?
826
01:15:29,191 --> 01:15:32,365
Here. Do what I said.
827
01:15:33,362 --> 01:15:36,457
This is OFF027, I'm listening.
828
01:15:36,615 --> 01:15:38,492
How is Operation Loch Ness?
829
01:15:38,659 --> 01:15:40,252
Completed.
830
01:15:41,078 --> 01:15:43,422
The girl and the reporter executed.
831
01:15:44,123 --> 01:15:45,375
Mission accomplished.
832
01:15:45,583 --> 01:15:48,132
Perfect. Wait for my orders.
833
01:15:56,635 --> 01:15:59,058
- Drink this.
- What is it?
834
01:15:59,221 --> 01:16:00,518
Nothing.
835
01:16:01,766 --> 01:16:03,689
It'll make you sleep.
836
01:16:05,269 --> 01:16:08,148
Now you'll have
a good snooze.
837
01:16:46,977 --> 01:16:47,978
Feeling better?
838
01:16:48,145 --> 01:16:49,738
- Who is it?
- Bertrand.
839
01:16:50,356 --> 01:16:51,198
Better now?
840
01:16:51,357 --> 01:16:53,826
My head hurts.
841
01:16:53,984 --> 01:16:56,407
Easy with the hot-water bottle!
842
01:16:56,570 --> 01:16:58,664
The horse talked to me, you know.
843
01:16:58,823 --> 01:17:00,416
The horse talked to me.
844
01:17:00,574 --> 01:17:03,327
Look, horse hairs. I'm not lying.
845
01:17:04,203 --> 01:17:05,705
Where is the horse?
846
01:17:05,871 --> 01:17:07,839
We're interrogating it.
847
01:17:07,998 --> 01:17:09,875
Good. Nasty beast.
848
01:17:10,042 --> 01:17:12,136
Did it confess?
849
01:17:12,294 --> 01:17:14,797
Yes, of course.
850
01:17:14,964 --> 01:17:17,137
Here, let me take a look.
851
01:17:19,552 --> 01:17:20,678
Wait...
852
01:17:20,845 --> 01:17:22,893
I'll change your hot-water bottle.
853
01:17:24,640 --> 01:17:26,438
Where are we?
854
01:17:26,600 --> 01:17:30,104
In the room next to
Lord MacRashley's.
855
01:17:30,271 --> 01:17:31,898
- There's no hanged man?
- No.
856
01:17:32,064 --> 01:17:35,568
That way, we watch over him
and I watch over you.
857
01:17:35,985 --> 01:17:38,238
Easy with the hot-water bottle.
858
01:17:38,404 --> 01:17:39,781
Easy with the hot-water bottle!
859
01:17:42,449 --> 01:17:46,170
Fantomas is giving
us a grace period.
860
01:17:46,328 --> 01:17:50,549
If we don't pay by tomorrow
at midnight we'll be executed.
861
01:17:50,708 --> 01:17:54,258
Fantomas will send a secret
messenger tomorrow
862
01:17:54,420 --> 01:17:59,176
to tell us where
and how we'll pay our debt.
863
01:17:59,341 --> 01:18:00,888
What do you make of it?
864
01:18:01,051 --> 01:18:05,352
It's further proof
that Fantomas is all-powerful.
865
01:18:06,599 --> 01:18:09,853
Resisting him means death.
866
01:18:10,019 --> 01:18:11,646
Then we'll pay him?
867
01:18:11,812 --> 01:18:16,158
Paying him won't kill us.
868
01:19:31,350 --> 01:19:32,943
What are you doing?
869
01:19:33,102 --> 01:19:35,230
I left my gun in your bed.
870
01:19:35,396 --> 01:19:37,649
A likely story!
Get out of here!
871
01:19:42,903 --> 01:19:44,997
I can hardly believe it!
872
01:20:07,386 --> 01:20:08,387
Commissioner!
873
01:20:16,103 --> 01:20:18,731
At it again?
I've had enough!
874
01:20:24,737 --> 01:20:26,330
- What?
- Your bed!
875
01:20:26,488 --> 01:20:28,490
Go get in your own!
876
01:20:30,993 --> 01:20:32,586
My bed!
877
01:20:35,456 --> 01:20:37,299
What's happening?
878
01:20:47,009 --> 01:20:48,807
I'm feeling dizzy.
879
01:21:44,525 --> 01:21:46,072
- Anyone here?
- I am.
880
01:21:46,235 --> 01:21:47,578
Shut up!
881
01:21:48,737 --> 01:21:50,205
Anyone here?
882
01:21:51,615 --> 01:21:52,662
Yes.
883
01:22:01,291 --> 01:22:04,170
Hello, Commissioner.
884
01:22:05,421 --> 01:22:07,844
What a pleasure to see you again.
885
01:22:08,006 --> 01:22:11,260
Sorry to disturb you so late,
886
01:22:11,427 --> 01:22:13,100
but I had to speak to you.
887
01:22:14,263 --> 01:22:18,109
Once again, you're at my mercy.
888
01:22:19,017 --> 01:22:20,985
Fortunately for you,
889
01:22:21,145 --> 01:22:23,193
it's to ask a favor.
890
01:22:23,355 --> 01:22:24,572
Never!
891
01:22:25,941 --> 01:22:27,659
What favor?
892
01:22:28,819 --> 01:22:32,198
You'll finally be working with me.
893
01:22:32,364 --> 01:22:33,581
Never!
894
01:22:34,324 --> 01:22:36,793
How's that?
895
01:22:37,411 --> 01:22:39,664
You'll become my accomplices
896
01:22:39,830 --> 01:22:43,880
in a major financial deal
that I'll explain to you.
897
01:22:49,256 --> 01:22:50,724
I'm not joking.
898
01:22:51,467 --> 01:22:53,561
This is what you'll do...
899
01:23:03,103 --> 01:23:04,355
So?
900
01:23:05,355 --> 01:23:08,780
- He's still quiet.
- Everything's in this box.
901
01:23:09,693 --> 01:23:12,993
Let's synchronize our watches
for tonight's meeting.
902
01:23:13,947 --> 01:23:17,042
- Do you know what to do?
- Count on me.
903
01:23:19,912 --> 01:23:22,290
I slept well!
I like that stuff!
904
01:23:28,712 --> 01:23:33,263
Not time to get up yet.
You'll snooze a bit more.
905
01:23:36,136 --> 01:23:37,979
- Drink this.
- Again?
906
01:23:38,138 --> 01:23:41,108
- It's good.
- No coffee and croissants?
907
01:23:41,266 --> 01:23:44,019
Tomorrow, if you're good.
Drink it.
908
01:24:08,669 --> 01:24:13,345
We found them sleeping here
when we came in to clean.
909
01:24:13,507 --> 01:24:16,761
We couldn't wake them up...
910
01:24:16,927 --> 01:24:19,305
- Shut up, we're sleeping!
- Can you believe it?
911
01:24:19,471 --> 01:24:23,271
We kept shaking them,
but they wouldn't wake up.
912
01:24:28,355 --> 01:24:30,073
What a way to act!
913
01:24:30,232 --> 01:24:33,156
What happened, Commissioner?
914
01:24:33,318 --> 01:24:35,446
Where am I?
915
01:24:35,612 --> 01:24:37,034
At the chateau.
916
01:24:41,076 --> 01:24:44,250
- Where am I?
- The chateau, and before?
917
01:24:45,247 --> 01:24:46,874
Use your head!
918
01:24:47,040 --> 01:24:49,839
I remember, they gave us a shot.
919
01:24:50,002 --> 01:24:51,720
- A shot?
- Right here.
920
01:24:51,878 --> 01:24:53,630
No, it was here.
921
01:24:54,631 --> 01:24:58,477
They gave us a shot,
then it's all a blank.
922
01:24:59,303 --> 01:25:02,807
- Don't you remember?
- A shot, no...
923
01:25:02,973 --> 01:25:05,192
This is very mysterious.
924
01:25:05,350 --> 01:25:08,103
- May I add a word?
- Go ahead.
925
01:25:08,270 --> 01:25:12,616
While I was shaking the commissioner,
I heard him say
926
01:25:12,774 --> 01:25:17,371
several times,
"We're at Fantomas's."
927
01:25:21,450 --> 01:25:25,330
You're right,
we were at Fantomas's!
928
01:25:34,338 --> 01:25:35,464
Quiet!
929
01:25:36,256 --> 01:25:37,758
Shut up, Bertrand!
930
01:25:38,634 --> 01:25:40,477
You haven't told me everything.
931
01:25:41,303 --> 01:25:44,273
Heard of the right-to-live tax?
932
01:25:46,308 --> 01:25:47,901
Unfortunately.
933
01:25:48,935 --> 01:25:50,312
You may leave.
934
01:25:50,520 --> 01:25:52,397
Why didn't you tell me?
935
01:25:52,606 --> 01:25:54,825
He threatened our lives.
936
01:25:54,983 --> 01:25:57,452
- What's going on?
- Nothing!
937
01:25:59,321 --> 01:26:04,043
Fantomas asked me to collect
$1 million in diamonds from you.
938
01:26:06,453 --> 01:26:09,047
- I'll hand them over to you.
- Me?
939
01:26:09,206 --> 01:26:11,004
- You.
- Then what?
940
01:26:11,208 --> 01:26:13,381
Then I'll handle it.
941
01:26:14,211 --> 01:26:15,679
How will you do it?
942
01:26:19,257 --> 01:26:20,759
Come closer.
943
01:26:22,386 --> 01:26:26,766
Bertrand's and my room
is right next to yours.
944
01:26:27,641 --> 01:26:28,608
Bertrand...
945
01:26:28,809 --> 01:26:32,564
will install an alarm button.
946
01:26:33,563 --> 01:26:36,112
He'll run it under the carpet.
947
01:26:36,274 --> 01:26:38,447
- Do you follow me?
- It's clear.
948
01:26:38,610 --> 01:26:43,286
A long wire will connect
the button to a red bulb
949
01:26:43,448 --> 01:26:47,123
that Bertrand
will set up in our room.
950
01:26:47,285 --> 01:26:49,253
Set it up.
951
01:26:50,288 --> 01:26:52,336
It's taking long...
952
01:26:52,499 --> 01:26:55,298
He's installing it... there!
953
01:26:55,711 --> 01:26:58,385
When Fantomas shows up,
you press the button,
954
01:26:58,547 --> 01:27:00,470
the bulb lights up and...
955
01:27:00,632 --> 01:27:02,009
Where's the gun?
956
01:27:04,594 --> 01:27:06,016
- I jump out...
- We jump out.
957
01:27:06,221 --> 01:27:08,315
- You jump out.
- They jump out.
958
01:27:08,473 --> 01:27:09,850
Good work, Commissioner.
959
01:27:10,308 --> 01:27:14,529
This time, Fantomas will never
be able to escape you.
960
01:27:44,509 --> 01:27:46,637
Are you ready to take action?
961
01:27:47,554 --> 01:27:48,851
We're ready.
962
01:27:49,014 --> 01:27:52,018
No one must enter
or leave tonight.
963
01:27:52,434 --> 01:27:55,187
Station your men around the chateau.
964
01:27:55,353 --> 01:27:57,822
Two of you go down into the moat.
965
01:27:58,565 --> 01:27:59,782
Understood.
966
01:28:00,901 --> 01:28:03,324
Keep me posted.
967
01:28:03,487 --> 01:28:05,160
Roger.
968
01:28:05,322 --> 01:28:07,916
In an hour I'll tune in.
969
01:28:45,070 --> 01:28:47,573
Go under the drawbridge,
I'll stay here.
970
01:30:21,666 --> 01:30:22,963
Did you hear that?
971
01:30:23,835 --> 01:30:25,007
What happened?
972
01:30:25,170 --> 01:30:27,298
Come here, he's done for.
973
01:31:32,112 --> 01:31:35,958
As you see, I carried out
Fantomas's orders to the letter.
974
01:31:36,116 --> 01:31:40,917
Your friends put $850,000
in diamonds in this box.
975
01:31:41,746 --> 01:31:43,874
All that's missing is your share.
976
01:31:47,127 --> 01:31:48,379
One moment.
977
01:32:16,614 --> 01:32:18,867
- It fell down your sleeve.
- What?
978
01:32:19,034 --> 01:32:21,207
- Your sleeve.
- Really!
979
01:32:24,205 --> 01:32:26,674
- Be careful!
- In your pocket.
980
01:32:32,464 --> 01:32:36,094
At midnight,
Fantomas will come get this box.
981
01:32:36,259 --> 01:32:37,260
In person?
982
01:32:37,427 --> 01:32:40,021
- He won't get far, I'm here.
- We're here.
983
01:32:40,180 --> 01:32:43,559
At midnight, when Fantomas
arrives, you press the button.
984
01:32:43,725 --> 01:32:45,853
- I jump out.
- We jump out.
985
01:32:46,019 --> 01:32:47,817
- You jump out.
- They jump out.
986
01:32:47,979 --> 01:32:49,856
- What time is it?
- 6 minutes to.
987
01:32:50,023 --> 01:32:52,367
- I'm 2 minutes fast.
- I'm 3 minutes behind.
988
01:32:52,525 --> 01:32:54,072
Let's not waste time.
989
01:32:57,864 --> 01:32:59,707
See you soon,
990
01:33:00,325 --> 01:33:01,668
or at least I hope so.
991
01:34:20,196 --> 01:34:21,698
Good evening, Dorothy.
992
01:34:23,116 --> 01:34:24,834
Where were you all day?
993
01:34:27,412 --> 01:34:29,881
What's got into you?
994
01:34:34,252 --> 01:34:36,550
Hello, Fantomas.
995
01:34:36,754 --> 01:34:38,097
I've been waiting for this.
996
01:34:40,300 --> 01:34:41,347
Scared?
997
01:34:42,760 --> 01:34:44,137
It can't be!
998
01:34:45,096 --> 01:34:47,645
Fantomas scared of a woman?
999
01:34:49,017 --> 01:34:50,769
That's funny!
1000
01:34:50,977 --> 01:34:53,446
Não entendo o que você quer dizer.
1001
01:34:54,397 --> 01:34:55,694
Pare!
1002
01:34:56,733 --> 01:34:58,155
Ou eu vou atirar!
1003
01:34:58,359 --> 01:35:02,830
Você pode ver
Eu sou Lord MacRashley.
1004
01:35:04,282 --> 01:35:06,125
Isso é uma piada?
1005
01:35:06,326 --> 01:35:08,169
Não, não é brincadeira.
1006
01:35:08,328 --> 01:35:09,545
Não se mova.
1007
01:35:10,622 --> 01:35:12,499
Nós sabemos que você é Fantomas.
1008
01:35:22,383 --> 01:35:24,511
Desta vez, você perde.
1009
01:35:24,677 --> 01:35:26,805
Você nunca vai fugir.
1010
01:35:27,013 --> 01:35:28,731
Você terminou por esse tempo.
1011
01:35:28,932 --> 01:35:31,310
Você matou Lord MacRashley
1012
01:35:31,517 --> 01:35:35,112
e tomou seu lugar
para colocar suas mãos em sua fortuna.
1013
01:35:36,147 --> 01:35:39,117
A polícia está a caminho.
Nós vamos te capturar vivo.
1014
01:35:40,109 --> 01:35:42,203
Nós finalmente saberemos quem você é.
1015
01:35:45,448 --> 01:35:47,416
Comissário! O sinal!
1016
01:35:51,162 --> 01:35:53,540
Bom trabalho!
Solte suas armas.
1017
01:35:55,083 --> 01:35:56,505
Mãos ao ar!
1018
01:35:57,794 --> 01:35:59,467
Obrigado, Senhor Comissário.
1019
01:36:03,383 --> 01:36:07,809
Bom trabalho!
Você arruinou tudo!
1020
01:36:07,971 --> 01:36:09,769
Nós finalmente tivemos Fantomas!
1021
01:36:14,394 --> 01:36:16,271
- Entendi!
- O que você ganha?
1022
01:36:16,437 --> 01:36:19,566
- Isso foi Fantomas!
- Nós dissemos a você!
1023
01:36:20,108 --> 01:36:22,782
Não me faça falhar novamente.
1024
01:36:24,570 --> 01:36:25,742
O que está acontecendo?
1025
01:36:28,700 --> 01:36:30,043
Nada.
1026
01:36:33,079 --> 01:36:35,548
- Está decolando num foguete.
- O que?
1027
01:36:35,707 --> 01:36:38,426
- Ele está tirando um foguete!
- Não consigo ouvir.
1028
01:36:41,212 --> 01:36:43,214
- Este é Tom Smith.
- Quem se importa?
1029
01:36:44,507 --> 01:36:47,852
- Quem se importa?
- Fantomas tirou um foguete.
1030
01:36:49,345 --> 01:36:54,897
Ligue para todos os campos de ar
e ative todos os alarmes.
1031
01:36:55,101 --> 01:36:58,025
Alerta para todas as bases:
Comece Operação Libélula. I>
1032
01:37:43,649 --> 01:37:45,242
Você falhou!
1033
01:38:20,478 --> 01:38:23,357
É isso aí! Eu peguei ele!
1034
01:38:28,486 --> 01:38:32,411
Fantomas está em pedaços!
Esse é o último dele!
1035
01:39:27,003 --> 01:39:31,429
O FIM
1036
01:40:38,074 --> 01:40:40,247
Legendas: Artur Santos
1037
01:40:40,409 --> 01:40:42,582
Legenda: Artur Santos74061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.