Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,636 --> 00:00:57,608
FANTOMAS AGAINST SCOTLAND YARD
2
00:02:48,794 --> 00:02:51,092
Sir Walter Brown,
pleased to meet you,
3
00:02:51,254 --> 00:02:52,676
I'm André Berthier.
4
00:02:55,884 --> 00:02:58,387
I'm Lord MacRashley's secretary.
5
00:03:03,433 --> 00:03:07,279
Dear Walter,
Edward's waiting for you.
6
00:03:10,440 --> 00:03:12,067
Come in!
7
00:03:17,781 --> 00:03:20,751
Dear Walter,
I'm so glad to see you.
8
00:03:22,244 --> 00:03:24,246
Come in and take off your coat.
9
00:03:25,914 --> 00:03:28,463
This brings back such memories!
10
00:03:28,625 --> 00:03:31,003
Remember Oxford?
11
00:03:31,378 --> 00:03:33,927
It seems like yesterday.
12
00:03:34,089 --> 00:03:36,433
But time goes by.
13
00:03:37,467 --> 00:03:41,438
I didn't realize it until
my secretary reminded me.
14
00:03:41,596 --> 00:03:45,601
Wonderful boy!
Serious, tidy, organized...
15
00:03:46,393 --> 00:03:47,645
and loyal.
16
00:03:48,687 --> 00:03:52,157
In a moment, your husband will
finally have life insurance.
17
00:03:52,899 --> 00:03:57,530
The payment will be immediately
made to you with no formalities.
18
00:03:57,696 --> 00:03:58,822
In case of...
19
00:03:59,781 --> 00:04:01,408
Poor darling!
20
00:04:01,575 --> 00:04:03,122
May God keep him.
21
00:04:03,326 --> 00:04:05,499
As soon as possible.
22
00:04:07,581 --> 00:04:10,460
Let's get straight
to the purpose of your visit:
23
00:04:11,168 --> 00:04:15,093
the life insurance policy
you sent me.
24
00:04:16,256 --> 00:04:18,805
I read all the clauses carefully.
25
00:04:18,967 --> 00:04:21,641
They seem clear and reasonable.
26
00:04:22,304 --> 00:04:26,901
Except Clause 6,
for which I need your advice.
27
00:04:27,100 --> 00:04:32,197
It covers, in all circumstances
and countries except China,
28
00:04:32,355 --> 00:04:34,904
all risks of natural
or accidental death...
29
00:04:37,486 --> 00:04:40,205
but doesn't cover suicide,
30
00:04:40,363 --> 00:04:41,910
which is excluded...
31
00:04:43,074 --> 00:04:47,295
This is no time
to play cowboys and Indians.
32
00:04:47,454 --> 00:04:49,548
Let's get back
to serious matters.
33
00:04:49,706 --> 00:04:54,507
I want this clause to explicitly
cover the risk of murder...
34
00:04:55,879 --> 00:04:57,222
Come now, Walter.
35
00:04:58,173 --> 00:05:01,473
Aren't we a bit old
for these kinds of jokes?
36
00:05:02,302 --> 00:05:04,646
Lord MacRashley...
37
00:05:05,430 --> 00:05:09,401
Are you implying
that Fantomas is a joker?
38
00:05:10,352 --> 00:05:11,649
Fantomas!
39
00:05:13,522 --> 00:05:17,743
Don't worry,
I didn't come here to murder you.
40
00:05:18,151 --> 00:05:19,403
Thanks...
41
00:05:20,487 --> 00:05:22,489
Or at least not right away.
42
00:05:22,656 --> 00:05:24,283
It'll depend on you.
43
00:05:25,075 --> 00:05:28,045
You're the third-richest man
in the world.
44
00:05:28,203 --> 00:05:29,455
Not quite.
45
00:05:30,163 --> 00:05:33,292
I hate false modesty and hypocrites.
46
00:05:34,876 --> 00:05:37,174
I'm very proud
47
00:05:37,379 --> 00:05:39,802
to be the world's top criminal.
48
00:05:40,757 --> 00:05:42,851
In order to get close to you,
49
00:05:43,009 --> 00:05:46,684
I took on the identity
of your friend, Walter Brown.
50
00:05:46,847 --> 00:05:49,100
This face is a mask.
51
00:05:49,266 --> 00:05:52,987
But the mask is so perfect
52
00:05:53,144 --> 00:05:55,067
that you were taken in.
53
00:05:58,066 --> 00:05:59,283
Speaking of which...
54
00:05:59,442 --> 00:06:04,164
Let me refresh your memory.
55
00:06:16,042 --> 00:06:17,339
Two years ago,
56
00:06:17,502 --> 00:06:19,846
in the guise of Fandor
the journalist,
57
00:06:20,005 --> 00:06:23,635
I took off into the sky
with a fortune in jewels.
58
00:06:30,724 --> 00:06:34,649
Here I'm pulling a holdup
in the guise of Commissioner Juve.
59
00:06:39,107 --> 00:06:42,907
Here I'm foiling my adversaries
once again
60
00:06:44,738 --> 00:06:47,082
in my pocket submarine.
61
00:06:48,992 --> 00:06:51,745
Here's my secret laboratory.
62
00:07:01,129 --> 00:07:03,382
I'm developing the means
63
00:07:03,590 --> 00:07:08,391
to destroy this planet
when I decide to move to another one.
64
00:07:17,312 --> 00:07:20,361
But I won't be taking off
in a flying car.
65
00:07:21,775 --> 00:07:23,903
That was last year's gadget.
66
00:07:30,659 --> 00:07:34,289
But I don't intend
to liquidate this planet just yet.
67
00:07:35,038 --> 00:07:37,461
It's the goose with the golden eggs.
68
00:07:38,625 --> 00:07:41,925
I've decided to make humanity pay.
69
00:07:42,128 --> 00:07:43,300
How?
70
00:07:45,006 --> 00:07:49,386
I've borrowed the hackneyed
old populist slogan:
71
00:07:50,220 --> 00:07:52,473
Make the rich pay!
72
00:07:52,639 --> 00:07:57,395
I'll make them pay a tax
for the right to live.
73
00:07:59,980 --> 00:08:01,232
What?
74
00:08:02,357 --> 00:08:04,860
Don't I have power over your life?
75
00:08:05,026 --> 00:08:06,824
- Well...
- Might as well.
76
00:08:06,987 --> 00:08:08,489
Yeah...
77
00:08:08,655 --> 00:08:12,000
I've set up a system
for direct taxation.
78
00:08:12,158 --> 00:08:15,788
It's a collection department
to levy a tax
79
00:08:15,954 --> 00:08:20,004
on the most well-off
for the right to live.
80
00:08:20,625 --> 00:08:24,220
I drew up a statement on your behalf,
just sign it.
81
00:08:27,298 --> 00:08:30,142
Naturally I'll allow payment plans.
82
00:08:30,927 --> 00:08:36,479
I could tax you over 2 years,
1 year or 6 months.
83
00:08:36,641 --> 00:08:40,566
Except taxation by 6-month
installments could get tedious.
84
00:08:40,729 --> 00:08:42,731
And it would cost you a fortune...
85
00:08:43,940 --> 00:08:48,946
Given your good health
and rosy financial situation,
86
00:08:49,863 --> 00:08:52,912
the best and most economical
87
00:08:53,074 --> 00:08:55,372
is definitely the flat rate.
88
00:08:55,994 --> 00:08:56,916
The flat rate?
89
00:08:57,078 --> 00:09:00,423
3 billion francs or $6 million.
90
00:09:00,582 --> 00:09:03,677
And you'll never hear
from Fantomas again.
91
00:09:03,835 --> 00:09:06,008
That's a fortune!
92
00:09:07,213 --> 00:09:09,762
With the cost of living today,
it's nothing.
93
00:09:09,924 --> 00:09:12,848
And I'll give you a month.
94
00:09:13,762 --> 00:09:17,733
As you see,
any sum not paid by the deadline
95
00:09:17,891 --> 00:09:21,441
will automatically have
a 10% surcharge added.
96
00:09:22,145 --> 00:09:26,116
- That would be $6,600,000!
- Before taxes.
97
00:09:26,816 --> 00:09:29,820
If you allow the second
1-month deadline to pass,
98
00:09:29,986 --> 00:09:34,992
I'll send you one more warning
before I execute you.
99
00:09:36,034 --> 00:09:38,708
- Execute me?
- Yes.
100
00:09:39,579 --> 00:09:44,176
If you mention
our contract to anyone,
101
00:09:44,334 --> 00:09:47,383
your execution will be immediate.
102
00:09:49,172 --> 00:09:52,096
You'll receive a registered
letter with a receipt
103
00:09:52,258 --> 00:09:55,558
setting out the modalities
and place of payment.
104
00:09:56,179 --> 00:09:57,021
What's that?
105
00:09:57,180 --> 00:10:00,024
They're here to pick me up
on your terrace.
106
00:10:04,854 --> 00:10:08,529
If you want to use my gadget,
the Movie Box,
107
00:10:08,691 --> 00:10:11,319
the instructions are inside.
108
00:10:12,278 --> 00:10:14,747
Don't bother seeing me out.
109
00:10:43,726 --> 00:10:46,149
Good-bye, my Lord, see you soon!
110
00:11:18,678 --> 00:11:19,725
Walter!
111
00:11:34,319 --> 00:11:37,869
Darling, I can't decide
which one for Page 3.
112
00:11:40,325 --> 00:11:41,668
Not again!
113
00:11:42,452 --> 00:11:44,580
Haven't you had enough
of Fantomas?
114
00:11:44,746 --> 00:11:47,090
It's obvious he killed Walter Brown.
115
00:11:47,248 --> 00:11:50,252
There's no proof,
besides I don't like the headline:
116
00:11:50,418 --> 00:11:53,046
"Fantomas in Scotland."
117
00:11:53,254 --> 00:11:56,133
Once a year, like a sea monster.
118
00:11:57,800 --> 00:12:00,019
Thanks, I have my next article.
119
00:12:00,178 --> 00:12:02,977
"The Loch Ness Monster
is actually Fantomas."
120
00:12:03,973 --> 00:12:06,271
You need a change of scene.
121
00:12:06,434 --> 00:12:08,857
I'll get you airline tickets.
122
00:12:09,020 --> 00:12:11,819
Maybe it'll give you better ideas.
123
00:12:13,816 --> 00:12:15,910
COMMISSIONER JUVE
124
00:12:26,204 --> 00:12:28,127
...that Fantomas was to blame.
125
00:12:38,383 --> 00:12:41,432
You and your assistant are invited.
126
00:12:46,683 --> 00:12:48,981
I actually speak very good French.
127
00:12:49,143 --> 00:12:50,941
I studied in Paris.
128
00:12:53,856 --> 00:12:54,948
Congratulations.
129
00:12:55,108 --> 00:12:58,157
In the meantime,
don't do anything silly.
130
00:12:58,319 --> 00:13:00,617
You'll be in no danger with me there.
131
00:13:00,780 --> 00:13:03,704
Don't tell a soul.
I'll travel incognito.
132
00:13:03,866 --> 00:13:06,119
This time, he won't get away.
133
00:13:06,536 --> 00:13:08,129
See you tomorrow.
134
00:13:18,756 --> 00:13:21,225
Delighted to hear your voice.
135
00:13:21,384 --> 00:13:22,852
Me too, who's this?
136
00:13:23,011 --> 00:13:26,606
I look forward to spending time
with you in Scotland.
137
00:13:26,764 --> 00:13:28,607
Me too, who are you?
138
00:13:28,766 --> 00:13:30,393
Fantomas.
139
00:13:30,810 --> 00:13:33,609
Have a good trip,
and see you soon.
140
00:13:36,232 --> 00:13:38,576
- Who is it?
- Fantomas.
141
00:13:38,735 --> 00:13:42,410
- Fantomas?
- Ever heard of him?
142
00:13:43,072 --> 00:13:44,289
Don't you remember?
143
00:13:47,201 --> 00:13:51,957
Gentlemen,
I've called this secret meeting
144
00:13:52,123 --> 00:13:55,844
because we hold
the largest fortunes in the world.
145
00:13:56,002 --> 00:14:01,850
Fantomas has levied a tax on us
for the right to live
146
00:14:02,008 --> 00:14:04,557
at an exorbitant rate.
147
00:14:07,889 --> 00:14:10,358
The Maharajah of Kinpoura
requests the floor.
148
00:14:10,516 --> 00:14:11,733
Go ahead.
149
00:14:32,163 --> 00:14:37,511
His Excellency says
he's the worst victim of Fantomas.
150
00:14:37,668 --> 00:14:41,343
Every year, he has to pay him
his weight in diamonds.
151
00:14:42,382 --> 00:14:46,808
I can give the Maharajah of Kinpoura
the name of a masseur
152
00:14:46,969 --> 00:14:50,644
who can make him lose 50 kg
before the end of the year.
153
00:14:57,480 --> 00:15:02,361
Richard, we always appreciate
your sense of humor,
154
00:15:02,527 --> 00:15:05,701
but today's situation
is no laughing matter.
155
00:15:05,863 --> 00:15:09,037
You seem to forget
that our friend Walter Brown
156
00:15:09,200 --> 00:15:11,749
was murdered by the monster
157
00:15:11,911 --> 00:15:14,289
and we all risk the same fate.
158
00:15:16,124 --> 00:15:20,095
The Maharajah of Kinpoura
has our sympathy.
159
00:15:36,727 --> 00:15:41,904
The Maharajah gratefully
quotes Rabindranath Tagore:
160
00:15:42,066 --> 00:15:46,947
"Lightning strikes, but the rain
makes the cherry tree bloom."
161
00:15:48,406 --> 00:15:50,909
Very nice...
Thank you, Excellency.
162
00:15:52,452 --> 00:15:56,958
We've all been forced
to sign this statement.
163
00:15:57,582 --> 00:16:00,461
- I received a court order.
- So did I.
164
00:16:00,626 --> 00:16:03,345
But if even Hitler couldn't scare me,
165
00:16:03,504 --> 00:16:05,256
Fantomas certainly won't!
166
00:16:05,423 --> 00:16:08,017
It's not fear that kills you.
167
00:16:08,176 --> 00:16:10,929
- Please excuse me.
- As you wish.
168
00:16:13,723 --> 00:16:16,476
But you're taking a great risk.
169
00:16:16,642 --> 00:16:17,894
Maybe.
170
00:16:18,853 --> 00:16:20,321
Have fun!
171
00:16:24,775 --> 00:16:26,573
Here's what we'll do:
172
00:16:26,736 --> 00:16:29,615
We'll trap Fantomas.
173
00:16:29,780 --> 00:16:32,704
The trap will be my chateau.
174
00:16:33,743 --> 00:16:36,337
Commissioner Juve,
who's in charge of the case,
175
00:16:36,496 --> 00:16:40,592
and Fandor, the journalist,
and his fiancée will be there.
176
00:16:40,750 --> 00:16:44,254
They'll be the bait in the trap.
177
00:16:44,879 --> 00:16:48,429
Fantomas will certainly
show up sooner or later,
178
00:16:48,591 --> 00:16:50,969
they're his sworn enemies.
179
00:16:51,135 --> 00:16:54,309
That's when we pounce on our prey.
180
00:17:15,243 --> 00:17:18,122
Flowers! How thoughtful!
181
00:17:33,469 --> 00:17:35,221
- Commissioner Juve?
- Yes.
182
00:17:35,388 --> 00:17:38,062
André Berthier,
Lord MacRashley's secretary.
183
00:17:52,989 --> 00:17:55,083
Is that Loch Ness?
184
00:17:55,241 --> 00:17:57,539
We'll be there soon.
185
00:18:05,334 --> 00:18:08,383
Does Lord MacRashley
remember what happened?
186
00:18:08,546 --> 00:18:11,516
No, he had a drink
with his friend, Walter Brown,
187
00:18:11,674 --> 00:18:13,426
then his memory's blank.
188
00:18:14,385 --> 00:18:16,763
They drugged his drink.
189
00:18:16,971 --> 00:18:19,144
Maybe it was just the shock.
190
00:18:19,348 --> 00:18:22,898
You do your job, I'll do mine.
191
00:18:29,859 --> 00:18:32,328
To avoid getting stuck in the fog,
192
00:18:32,486 --> 00:18:34,739
I'll go through the woods.
193
00:18:37,325 --> 00:18:40,920
It's a bit narrow,
but we'll get to the chateau faster.
194
00:18:42,121 --> 00:18:45,421
The locals don't like this road much.
195
00:18:46,167 --> 00:18:48,590
They call it Three Hanged Men Road.
196
00:18:48,794 --> 00:18:50,922
Why Three Hanged Men?
197
00:18:51,088 --> 00:18:55,013
They claim that
3 men traveling on this road
198
00:18:55,176 --> 00:18:59,181
were found hanging
in the forest the next day.
199
00:19:03,601 --> 00:19:07,151
- At least we're 5.
- It's just a legend!
200
00:19:08,105 --> 00:19:09,152
Watch out!
201
00:19:19,909 --> 00:19:21,161
Hang on...
202
00:19:23,537 --> 00:19:24,789
Ready?
203
00:19:24,955 --> 00:19:27,708
- It's impossible!
- Too heavy!
204
00:19:30,461 --> 00:19:34,216
- Why don't we go this way?
- We'll get stuck.
205
00:19:36,258 --> 00:19:37,430
Come look!
206
00:19:38,094 --> 00:19:40,973
This tree was cut!
207
00:19:41,681 --> 00:19:44,605
- It can't be!
- We were attacked!
208
00:19:44,767 --> 00:19:49,489
Look at the stump!
We were attacked!
209
00:19:49,647 --> 00:19:52,116
- Who could have done this?
- Good start...
210
00:19:53,734 --> 00:19:55,407
Look over there!
211
00:19:55,569 --> 00:19:57,412
What's happening?
212
00:20:01,200 --> 00:20:02,668
It's Godfrey.
213
00:20:05,329 --> 00:20:07,206
Hello, Godfrey.
214
00:20:07,373 --> 00:20:09,171
Drive us to the chateau.
215
00:20:09,333 --> 00:20:11,756
A tree's blocking the road.
216
00:20:11,919 --> 00:20:15,014
Can you get through with your car?
217
00:20:15,172 --> 00:20:17,220
Back up a little, we'll help you.
218
00:20:17,758 --> 00:20:19,635
Turn the wheel.
219
00:20:20,678 --> 00:20:23,181
Straighten up.
Go forward.
220
00:20:27,893 --> 00:20:30,817
- A bit more.
- Push!
221
00:20:32,106 --> 00:20:34,905
I think we can get on now.
222
00:20:36,444 --> 00:20:38,037
We're getting on?
223
00:20:43,617 --> 00:20:45,335
Drive, Godfrey.
224
00:21:43,511 --> 00:21:45,730
Sitting all alone, Élisabeth?
225
00:21:45,888 --> 00:21:48,107
- Let me get you a scotch.
- Thanks.
226
00:21:49,141 --> 00:21:50,734
May I keep you company?
227
00:21:54,271 --> 00:21:59,323
The colonel has some funny stories
about the Indian War.
228
00:22:00,444 --> 00:22:03,948
Superintendent Tom Smith,
who's running the investigation.
229
00:22:14,250 --> 00:22:17,003
Please feel free to ask
for a bridge table.
230
00:22:21,340 --> 00:22:23,013
- They're laughing at us.
- Who?
231
00:22:23,175 --> 00:22:25,143
- All of them!
- I don't see why.
232
00:22:25,302 --> 00:22:27,930
Look down!
233
00:22:33,227 --> 00:22:34,900
You won't catch me in a skirt.
234
00:22:35,062 --> 00:22:37,941
Scottish evening wear is the kilt.
235
00:22:38,107 --> 00:22:39,154
No, it's the tuxedo.
236
00:22:39,316 --> 00:22:43,116
It says black and white
in my international style guide.
237
00:22:43,279 --> 00:22:45,702
Tuxedos are black and white.
238
00:22:45,865 --> 00:22:47,412
Leave me alone.
239
00:22:48,742 --> 00:22:52,121
The world is unknown and mysterious.
240
00:22:52,288 --> 00:22:55,792
Good and evil are engaged
in eternal combat.
241
00:22:55,958 --> 00:22:59,132
- Good and evil?
- Yes, Commissioner.
242
00:22:59,545 --> 00:23:01,968
I believe Fantomas
comes from another world.
243
00:23:02,798 --> 00:23:04,220
Another world?
244
00:23:04,383 --> 00:23:07,182
You seriously think Fantomas
is a Martian?
245
00:23:08,012 --> 00:23:11,186
A Martian!
The French are so down to earth.
246
00:23:11,348 --> 00:23:14,227
No, I'm talking about the beyond.
247
00:23:15,436 --> 00:23:17,985
You don't believe in evil spirits?
248
00:23:19,148 --> 00:23:21,526
I dunno...
249
00:23:22,192 --> 00:23:24,820
We're surrounded by
invisible presences
250
00:23:24,987 --> 00:23:27,035
that could appear at any moment
251
00:23:27,489 --> 00:23:29,708
and decide our life and death.
252
00:23:30,618 --> 00:23:32,791
- Our death?
- Dorothy's right.
253
00:23:32,995 --> 00:23:36,215
We're surrounded by
too many mysterious things.
254
00:23:37,082 --> 00:23:39,631
You seem interested in the subject.
255
00:23:40,669 --> 00:23:43,673
I did a piece on a haunted house.
256
00:23:43,839 --> 00:23:45,432
It was thrilling.
257
00:23:45,591 --> 00:23:48,344
Unfortunately,
all my pictures were fogged.
258
00:23:48,510 --> 00:23:50,729
By ghosts.
259
00:23:50,888 --> 00:23:53,186
That's why you can't photograph them.
260
00:23:53,349 --> 00:23:56,353
- I assume you're a believer?
- Of course.
261
00:23:58,228 --> 00:24:01,072
- Is your chateau haunted?
- Obviously.
262
00:24:01,899 --> 00:24:03,993
Do you believe in ghosts?
263
00:24:04,735 --> 00:24:08,865
Journalists always
keep an open mind.
264
00:24:10,074 --> 00:24:11,826
I'll wait and see.
265
00:24:12,826 --> 00:24:14,294
You'll see.
266
00:24:14,453 --> 00:24:15,579
Albert!
267
00:24:16,538 --> 00:24:19,087
- Bring us a card table.
- For 4?
268
00:24:19,249 --> 00:24:21,718
- No, for 7.
- Yes.
269
00:24:21,919 --> 00:24:23,011
What for?
270
00:24:23,879 --> 00:24:28,430
I think Lady MacRashley's
suggesting a séance.
271
00:24:29,635 --> 00:24:33,105
A séance? That's silly!
272
00:24:33,931 --> 00:24:38,732
With eyes like yours,
you'd be a fantastic medium.
273
00:24:40,562 --> 00:24:42,360
You have fantastic eyes too.
274
00:24:43,899 --> 00:24:45,446
Aren't they fascinating?
275
00:24:47,236 --> 00:24:49,079
I agree with you.
276
00:24:49,530 --> 00:24:51,953
- The table's ready.
- Thank you.
277
00:24:52,116 --> 00:24:54,039
Shall we begin?
278
00:24:54,201 --> 00:24:55,669
Come along.
279
00:24:55,828 --> 00:24:58,752
I'd follow you to the underworld.
280
00:24:59,999 --> 00:25:02,673
- Feel it already?
- Yes...
281
00:25:03,627 --> 00:25:06,221
It's a good sign, I knew it.
282
00:25:06,839 --> 00:25:08,762
Come closer, Mr. Juve.
283
00:25:08,924 --> 00:25:11,143
We'll question Walter.
284
00:25:11,301 --> 00:25:12,473
Walter?
285
00:25:12,636 --> 00:25:15,139
Walter Brown,
Fantomas's victim.
286
00:25:15,347 --> 00:25:18,066
I didn't come here
to question ghosts.
287
00:25:18,225 --> 00:25:20,523
- Neither did I.
- Shut up!
288
00:25:20,728 --> 00:25:23,777
But Walter knows who killed him.
289
00:25:23,981 --> 00:25:25,449
He could tell you.
290
00:25:26,400 --> 00:25:30,155
Here's something
the French police have never tried!
291
00:25:30,320 --> 00:25:34,450
Interrogate the dead victims
instead of the suspects.
292
00:25:34,616 --> 00:25:37,460
Isn't it worth a try?
293
00:25:37,661 --> 00:25:41,837
I know what'll happen.
I'll suddenly see a flash,
294
00:25:41,999 --> 00:25:45,469
then my picture's on Page 1
tomorrow with the headline:
295
00:25:45,627 --> 00:25:48,597
"For lack of suspects,
Juve interrogates ghosts."
296
00:25:48,797 --> 00:25:51,346
You can see I don't have my camera.
297
00:25:51,550 --> 00:25:54,975
I won't allow a ghost
to lead the investigation.
298
00:25:55,137 --> 00:25:56,434
- Dear colleague...
- Yes?
299
00:25:56,597 --> 00:26:00,852
I'm the representative of the British
police, may I interrupt?
300
00:26:01,018 --> 00:26:04,739
Dear colleague, I realize
French methods are outdated,
301
00:26:04,897 --> 00:26:06,899
that our police are too manic,
302
00:26:07,066 --> 00:26:09,865
that you have the secret
of the stiff upper lip,
303
00:26:10,027 --> 00:26:14,157
but I didn't think Scotland Yard
levitated tables.
304
00:26:14,364 --> 00:26:17,493
Easier to make a table talk
than a suspect.
305
00:26:17,868 --> 00:26:18,994
Exactly.
306
00:26:19,161 --> 00:26:20,879
There's no danger.
307
00:26:21,038 --> 00:26:26,215
In Great Britain, ghosts
and policemen are never armed.
308
00:26:26,376 --> 00:26:28,299
Are you making fun?
309
00:26:28,504 --> 00:26:31,929
- It's ridiculous!
- For a lovely Lady,
310
00:26:32,091 --> 00:26:35,061
courtly ridicule
never killed a Frenchman.
311
00:26:35,219 --> 00:26:37,688
Don't be a spoilsport.
312
00:26:39,264 --> 00:26:41,232
Please take your places.
313
00:26:41,391 --> 00:26:45,567
Élisabeth, sit across from me,
next to the Emir of Kolowatt.
314
00:26:45,729 --> 00:26:47,902
He has intense powers.
315
00:26:49,858 --> 00:26:53,328
Hold your hands
above the table, fingers spread.
316
00:26:54,404 --> 00:26:58,580
Your hands must lightly touch
your neighbors' little fingers.
317
00:26:59,368 --> 00:27:00,915
Concentrate.
318
00:27:01,078 --> 00:27:03,080
Don't be nervous.
319
00:27:03,247 --> 00:27:06,501
Bring your hand closer.
Your little finger...
320
00:27:11,421 --> 00:27:13,219
Don't worry, it's nothing.
321
00:27:13,382 --> 00:27:16,727
The transformer got struck
by lightning again.
322
00:27:18,220 --> 00:27:21,520
No, it's a sign from beyond.
323
00:27:22,975 --> 00:27:24,693
A favorable sign.
324
00:27:25,686 --> 00:27:27,154
Concentrate.
325
00:27:28,021 --> 00:27:32,197
Walter's letting us know he's coming.
326
00:27:35,863 --> 00:27:38,332
I feel Walter's about
to show himself.
327
00:27:39,158 --> 00:27:42,002
Walter, are you there?
328
00:27:45,747 --> 00:27:47,169
Dear Walter,
329
00:27:48,292 --> 00:27:50,135
where is your murderer?
330
00:27:50,794 --> 00:27:52,341
Who is Fantomas?
331
00:27:55,841 --> 00:27:57,388
What's wrong, Walter?
332
00:27:59,219 --> 00:28:01,017
Are you there?
333
00:28:03,015 --> 00:28:05,438
Is there a disbeliever among us?
334
00:28:08,437 --> 00:28:10,360
There's a disbeliever among us.
335
00:28:11,815 --> 00:28:13,817
Is he to my left?
336
00:28:18,864 --> 00:28:21,162
He's not to my left.
337
00:28:22,951 --> 00:28:24,203
To my right?
338
00:28:28,540 --> 00:28:31,134
Commissioner, you're a disbeliever!
339
00:28:31,293 --> 00:28:33,136
He won't show because of you!
340
00:28:33,295 --> 00:28:36,219
In that case, allow me to...
341
00:28:44,806 --> 00:28:46,103
Oh dear!
342
00:28:46,683 --> 00:28:48,060
Swine!
343
00:29:05,744 --> 00:29:07,542
- Excuse me.
- Walter?
344
00:29:07,704 --> 00:29:11,925
No, Albert, I'm your butler
for your stay here.
345
00:29:12,084 --> 00:29:14,428
May I show you to your room?
346
00:29:15,212 --> 00:29:17,715
I'll light the way.
347
00:29:17,881 --> 00:29:20,054
- Tell me, Walter...
- Albert.
348
00:29:20,217 --> 00:29:23,016
- Do they do that often?
- What, sir?
349
00:29:23,971 --> 00:29:27,566
- Their séances.
- Almost every night.
350
00:29:27,724 --> 00:29:33,072
Last week, my Lady spoke
with the Duke of Wellington.
351
00:29:33,647 --> 00:29:34,990
Is she...
352
00:29:35,148 --> 00:29:36,491
Pardon me?
353
00:29:38,694 --> 00:29:40,696
Doesn't get it.
This way?
354
00:29:43,282 --> 00:29:46,582
Be careful, it's the original
staircase and it's narrow.
355
00:29:46,743 --> 00:29:47,665
How about that!
356
00:29:47,828 --> 00:29:50,672
The chateau's full
of stirring memories.
357
00:29:50,831 --> 00:29:55,632
Since the Crusades, many strange
things have happened here.
358
00:29:55,794 --> 00:29:59,298
- Fantastical and terrifying...
- How about that!
359
00:29:59,464 --> 00:30:02,559
These old stones talk of the past.
360
00:30:06,430 --> 00:30:07,477
Look!
361
00:30:09,141 --> 00:30:11,235
- That's Murdoch.
- Murdoch?
362
00:30:11,393 --> 00:30:15,614
- Sir Murdoch MacRashley.
- Why's he dressed as a ghost?
363
00:30:15,772 --> 00:30:19,948
Sir Murdoch MacRashley
died in the Third Crusade
364
00:30:20,110 --> 00:30:22,613
beneath the walls
of Saint Jean d'Acre.
365
00:30:22,779 --> 00:30:24,998
- He's making fun.
- No, sir.
366
00:30:27,784 --> 00:30:29,661
Watch your step, sir.
367
00:30:30,495 --> 00:30:32,873
- Where?
- Back there.
368
00:30:35,000 --> 00:30:38,049
Allow me to offer you
a compliment, sir.
369
00:30:38,211 --> 00:30:41,886
- Go right ahead.
- You look good in a kilt.
370
00:30:43,925 --> 00:30:46,804
I've been meaning to ask you,
do you always wear them?
371
00:30:46,970 --> 00:30:49,018
Of course.
372
00:30:49,181 --> 00:30:52,435
In the evening,
everyone must wear a kilt.
373
00:30:52,601 --> 00:30:56,196
- My assistant was wrong.
- Absolutely.
374
00:30:56,355 --> 00:31:01,828
But tradition's dying, they've taken
to wearing pants now.
375
00:31:01,985 --> 00:31:04,408
Thank you,
I won't get lost from here.
376
00:31:04,571 --> 00:31:06,994
I'll find my room myself.
377
00:31:07,157 --> 00:31:10,001
It's the door at the end of the hall.
378
00:32:09,845 --> 00:32:11,688
LAST WARNING BEFORE EXECUTION
379
00:32:15,267 --> 00:32:16,564
Sound the alarm!
380
00:32:18,228 --> 00:32:20,731
There's a hanged man
in my room!
381
00:32:28,905 --> 00:32:30,498
What? How awful!
382
00:32:30,657 --> 00:32:32,659
There's a hanged man in my room!
383
00:32:32,826 --> 00:32:34,578
- My room?
- No, mine.
384
00:32:34,744 --> 00:32:37,042
- Mine, how awful!
- Moron!
385
00:32:42,794 --> 00:32:45,547
There's a hanged
man in my room!
386
00:32:47,215 --> 00:32:50,310
You wretch!
You scared Walter away!
387
00:32:50,469 --> 00:32:53,143
Never mind,
there's a hanged man in my room!
388
00:32:53,305 --> 00:32:54,727
Come see!
389
00:33:05,442 --> 00:33:06,785
Hurry!
390
00:33:09,237 --> 00:33:11,911
It's terrifying!
391
00:33:13,992 --> 00:33:15,835
It's horrible!
392
00:33:16,786 --> 00:33:18,914
- Watch your step.
- Where?
393
00:33:19,080 --> 00:33:20,502
Back there.
394
00:33:20,665 --> 00:33:22,884
- Thanks, Commissioner.
- Come on!
395
00:33:25,337 --> 00:33:26,509
The hanged man!
396
00:33:26,713 --> 00:33:28,215
Is this a joke?
397
00:33:28,423 --> 00:33:29,800
They unhung him!
398
00:33:30,759 --> 00:33:32,261
Unbelievable!
399
00:33:32,427 --> 00:33:35,055
- What's going on?
- He didn't unhang himself!
400
00:33:36,264 --> 00:33:38,232
You have to find him!
401
00:33:38,433 --> 00:33:40,401
I'm not leaving till
someone finds him!
402
00:33:40,560 --> 00:33:42,528
Did you lose something, sir?
403
00:33:42,729 --> 00:33:45,778
My hanged man!
You have to find him!
404
00:33:46,399 --> 00:33:50,529
I assure you I didn't put away
any hanged men.
405
00:33:51,154 --> 00:33:52,656
He's still making fun.
406
00:33:53,114 --> 00:33:57,790
No, besides, I never do housework
after 10 p.m.
407
00:33:58,328 --> 00:34:00,751
No one here seems to believe me!
408
00:34:00,956 --> 00:34:03,505
I believe you.
409
00:34:03,667 --> 00:34:06,170
Of course you found
a hanged man in your room.
410
00:34:06,586 --> 00:34:08,088
At least you believe me.
411
00:34:08,296 --> 00:34:10,640
Yes, but now he's gone.
412
00:34:10,840 --> 00:34:12,558
Yes, I know, but why?
413
00:34:12,759 --> 00:34:14,102
He was a ghost.
414
00:34:15,595 --> 00:34:20,442
Get it through your head
I don't believe in ghosts.
415
00:34:20,809 --> 00:34:22,732
The ghost I hanged...
416
00:34:22,894 --> 00:34:25,738
The host I... Never mind!
417
00:34:25,897 --> 00:34:30,824
The ghost I saw was one
of Fantomas's men dressed up.
418
00:34:30,986 --> 00:34:34,490
Any ghost caught in the chateau
will be immediately arrested.
419
00:34:34,698 --> 00:34:38,328
A French policeman handcuffing
a Scottish ghost?
420
00:34:38,493 --> 00:34:40,211
What next?
421
00:34:40,370 --> 00:34:44,546
Ghost or no ghost,
we'd all like to believe you.
422
00:34:44,749 --> 00:34:47,502
Just give us more details.
423
00:34:47,919 --> 00:34:49,296
That's it!
424
00:34:50,088 --> 00:34:51,055
I remember,
425
00:34:51,214 --> 00:34:53,592
he had on a light raincoat
426
00:34:53,758 --> 00:34:57,854
with a pink form like
from the tax department pinned to it.
427
00:34:58,013 --> 00:35:01,938
It said,
"Last warning before execution."
428
00:35:02,142 --> 00:35:04,190
A pink form?
429
00:35:04,394 --> 00:35:06,567
Yes! Right here!
430
00:35:07,856 --> 00:35:10,450
"Last warning before execution"?
431
00:35:11,651 --> 00:35:13,244
Must be Richard.
432
00:35:30,211 --> 00:35:33,340
Turn right to get to the river port.
433
00:35:54,027 --> 00:35:55,324
Gentlemen...
434
00:35:56,863 --> 00:36:00,117
I've called you
to this offshore location
435
00:36:00,283 --> 00:36:02,331
in the middle of the night
436
00:36:03,203 --> 00:36:07,504
because we're safer here
than elsewhere
437
00:36:07,666 --> 00:36:10,260
from police interference.
438
00:36:12,504 --> 00:36:16,680
Thank you for answering my call
so quickly.
439
00:36:17,842 --> 00:36:22,143
As you know, we have a very
important decision to make.
440
00:36:22,889 --> 00:36:26,393
When Giuseppe gets here,
we can work out the details.
441
00:36:31,731 --> 00:36:32,573
He's here.
442
00:36:39,823 --> 00:36:41,450
Hello, Giuseppe.
443
00:36:42,283 --> 00:36:44,206
We've been expecting you.
444
00:36:45,161 --> 00:36:46,879
Please sit down.
445
00:36:47,038 --> 00:36:48,836
Gentlemen, take your seats.
446
00:36:53,169 --> 00:36:55,843
We have an amazing deal
to offer you.
447
00:36:58,133 --> 00:37:00,636
I'm sure you'll agree to it.
448
00:37:04,556 --> 00:37:07,400
Our devoted friend and informer,
André Berthier,
449
00:37:07,559 --> 00:37:09,687
Lord MacRashley's secretary,
450
00:37:09,853 --> 00:37:13,027
has told us
of Fantomas's latest scheme.
451
00:37:14,816 --> 00:37:17,569
He's taxing the richest men
in the world
452
00:37:17,736 --> 00:37:20,239
for the right to live.
453
00:37:20,447 --> 00:37:23,417
Should've thought of it.
What a great racket!
454
00:37:23,575 --> 00:37:26,795
- And easy to run.
- What do you think?
455
00:37:28,288 --> 00:37:29,540
Good idea, right?
456
00:37:29,748 --> 00:37:33,548
We've decided
to use the idea for our own gain.
457
00:37:33,710 --> 00:37:34,882
Our plan is simple.
458
00:37:35,420 --> 00:37:40,051
We capture Fantomas
when he turns up at the chateau.
459
00:37:40,425 --> 00:37:45,352
We kill him and hide the body
so the police think he's alive.
460
00:37:45,513 --> 00:37:48,642
We pretend we're him
and keep all the profits of
461
00:37:48,850 --> 00:37:51,478
Operation Right to Live.
462
00:37:53,521 --> 00:37:55,444
We've planned everything.
463
00:37:56,691 --> 00:37:58,534
Not everything.
464
00:38:01,571 --> 00:38:03,164
Not quite.
465
00:38:04,616 --> 00:38:06,960
Because Fantomas...
466
00:38:08,870 --> 00:38:10,087
is me.
467
00:38:14,083 --> 00:38:15,505
Don't move!
468
00:38:15,668 --> 00:38:20,970
Since you're all aware
of how the operation works,
469
00:38:21,132 --> 00:38:22,975
we'll save lots of time.
470
00:38:24,260 --> 00:38:26,604
Here are your contracts.
471
00:38:28,681 --> 00:38:30,934
They're drawn up in your names.
472
00:38:31,559 --> 00:38:32,776
Not us!
473
00:38:32,977 --> 00:38:35,821
What's the point of being a gangster?
474
00:38:35,980 --> 00:38:38,199
With the risks entailed?
475
00:38:38,399 --> 00:38:42,905
In this society, crooks
and rich people are the same.
476
00:38:44,531 --> 00:38:49,378
In any self-respecting society,
everyone has to pay their taxes.
477
00:38:58,920 --> 00:39:01,469
Good night, gentlemen.
478
00:39:15,144 --> 00:39:16,817
Open the door!
479
00:39:16,980 --> 00:39:18,948
It's locked!
Break it down!
480
00:39:22,735 --> 00:39:24,988
He killed Giuseppe!
481
00:39:49,262 --> 00:39:52,937
Now we'll take care
of Lord MacRashley.
482
00:41:05,296 --> 00:41:07,390
I can't take this!
483
00:41:08,341 --> 00:41:09,593
- Commissioner...
- Yes?
484
00:41:09,759 --> 00:41:13,809
Even in a haunted house,
this isn't the best disguise.
485
00:41:13,972 --> 00:41:15,440
- You don't get it.
- No?
486
00:41:15,598 --> 00:41:18,818
We're not in disguise, idiot.
487
00:41:18,977 --> 00:41:21,196
- There are ghosts here.
- Real ones?
488
00:41:21,354 --> 00:41:23,152
Fake, real ones don't exist.
489
00:41:23,314 --> 00:41:26,614
That ghost I saw was a fake ghost.
490
00:41:26,776 --> 00:41:29,620
We have to provoke
the fake ghosts.
491
00:41:29,779 --> 00:41:32,874
What happens when one fake
ghost runs into another?
492
00:41:33,032 --> 00:41:36,377
- He's scared?
- He thinks you're one of them.
493
00:41:36,536 --> 00:41:38,664
So he gets closer and closer...
494
00:41:38,830 --> 00:41:42,004
He doesn't know it's you,
you slap the cuffs on.
495
00:41:42,166 --> 00:41:44,419
Go do your rounds in the east wing.
496
00:41:44,585 --> 00:41:47,088
Don't trip on your sheet.
497
00:42:27,920 --> 00:42:30,469
Sound the alarm!
498
00:42:30,631 --> 00:42:32,508
They killed Lord MacRashley!
499
00:42:33,468 --> 00:42:35,391
Fantomas is in the chateau!
500
00:42:36,846 --> 00:42:39,770
Wake up! Bertrand!
501
00:42:44,937 --> 00:42:46,985
They killed Lord MacRashley!
502
00:42:48,775 --> 00:42:49,992
Coming!
503
00:42:52,779 --> 00:42:55,248
- What's going on?
- They killed Lord MacRashley!
504
00:42:55,406 --> 00:42:57,909
- How awful!
- He's dead in my bed!
505
00:42:58,076 --> 00:42:59,703
On my bed, how awful!
506
00:43:01,412 --> 00:43:02,914
Mrs. Rashley!
507
00:43:04,457 --> 00:43:05,549
What's going on?
508
00:43:05,708 --> 00:43:09,258
They killed Lord MacRashley!
He's on my bed!
509
00:43:09,420 --> 00:43:12,390
That can't be,
he's writing in his office.
510
00:43:12,965 --> 00:43:14,717
What is it, Commissioner?
511
00:43:15,885 --> 00:43:18,104
They killed Lord MacRashley!
512
00:43:18,262 --> 00:43:20,435
- He's in his office!
- On my bed!
513
00:43:28,773 --> 00:43:31,276
- Like I said.
- It can't be!
514
00:43:31,442 --> 00:43:32,694
You're not in my bed!
515
00:43:33,694 --> 00:43:35,617
I guess I would know.
516
00:43:47,583 --> 00:43:49,130
Get rid of that.
517
00:43:52,797 --> 00:43:54,925
What's so strange about that?
518
00:43:55,091 --> 00:43:56,513
It's perfectly normal.
519
00:43:56,717 --> 00:43:58,811
I find your husband dead in my room
520
00:43:58,970 --> 00:44:01,814
as he's coming out of his?
That's normal?
521
00:44:02,014 --> 00:44:07,236
We all have our doubles
in the beyond, that was his.
522
00:44:07,436 --> 00:44:10,440
- A ghost.
- Don't start with the ghosts...
523
00:44:11,065 --> 00:44:15,821
There's another theory,
the simplest and most obvious one.
524
00:44:16,571 --> 00:44:19,825
Don't make fun of me,
especially abroad.
525
00:44:20,449 --> 00:44:23,578
Now I get it, you're the one!
526
00:44:23,786 --> 00:44:26,335
- Pardon?
- You're Fantomas!
527
00:44:26,497 --> 00:44:28,795
You're wearing
a Lord MacRashley mask!
528
00:44:28,958 --> 00:44:30,505
Take it off!
529
00:44:32,879 --> 00:44:33,721
Come now!
530
00:44:33,880 --> 00:44:34,972
Such behavior!
531
00:44:36,007 --> 00:44:39,056
Let me go!
I'm not wearing a mask!
532
00:44:39,844 --> 00:44:42,267
Enough familiarity.
Come, dear.
533
00:44:43,306 --> 00:44:46,355
You have to believe me!
He's dead in my room!
534
00:44:46,517 --> 00:44:47,769
Come look!
535
00:44:49,854 --> 00:44:52,152
- To humor you.
- We can't upset him.
536
00:44:53,399 --> 00:44:55,026
Same as before.
537
00:44:56,360 --> 00:44:58,237
You'll see, it's terrible.
538
00:45:00,281 --> 00:45:02,875
It can't be!
He was here!
539
00:45:03,576 --> 00:45:05,419
So he must be here!
540
00:45:05,620 --> 00:45:07,748
He can't have left!
Do you believe me?
541
00:45:07,914 --> 00:45:09,791
Yeah, like the hanged man.
542
00:45:09,957 --> 00:45:12,176
He's hanging, how would he know?
543
00:45:12,335 --> 00:45:15,464
But he was here,
surrounded by candles and flowers!
544
00:45:15,630 --> 00:45:17,632
Sure it was Lord MacRashley?
545
00:45:17,798 --> 00:45:20,847
- Yes, on my bed.
- You met him downstairs.
546
00:45:21,010 --> 00:45:22,808
- That's true.
- You spoke to him.
547
00:45:22,970 --> 00:45:24,096
True.
548
00:45:24,263 --> 00:45:26,891
Then I must be dreaming.
549
00:45:27,058 --> 00:45:28,901
Yes, you're dreaming.
550
00:45:29,560 --> 00:45:30,937
It's just a nightmare.
551
00:45:31,103 --> 00:45:34,698
If I'm dreaming,
then you're not here either.
552
00:45:34,857 --> 00:45:36,905
No one's here.
553
00:45:37,068 --> 00:45:39,412
- I'm here.
- You're not here.
554
00:45:39,570 --> 00:45:41,197
- My gun!
- It's not here.
555
00:45:42,031 --> 00:45:44,329
Commissioner, relax.
556
00:45:44,492 --> 00:45:45,914
You'll wake up.
557
00:45:47,870 --> 00:45:50,168
I'll wake up and understand?
558
00:45:50,331 --> 00:45:52,550
You'll understand.
559
00:45:52,750 --> 00:45:53,592
So will we.
560
00:45:53,751 --> 00:45:56,174
I don't feel like I'm sleeping.
561
00:45:58,631 --> 00:46:00,304
- Drink this.
- What is it?
562
00:46:00,466 --> 00:46:02,264
- A sedative.
- No!
563
00:46:02,426 --> 00:46:05,521
- Yes!
- I'm trying to wake up.
564
00:46:05,680 --> 00:46:08,354
Exactly! Think about it...
565
00:46:08,516 --> 00:46:11,190
You take sedatives
to fall asleep.
566
00:46:11,352 --> 00:46:14,322
When you aren't dreaming
and you want to sleep.
567
00:46:14,480 --> 00:46:15,982
Follow me?
568
00:46:16,190 --> 00:46:20,661
What do you take when
you're dreaming you're not asleep?
569
00:46:20,861 --> 00:46:22,955
- I don't know.
- A sedative.
570
00:46:24,532 --> 00:46:25,749
Is that it?
571
00:46:28,286 --> 00:46:29,412
Good!
572
00:46:36,585 --> 00:46:38,007
Thank you.
573
00:46:42,633 --> 00:46:44,727
- Good night.
- Thanks.
574
00:46:48,472 --> 00:46:51,976
Commissioner,
I'll leave you my camera.
575
00:46:52,143 --> 00:46:55,738
If you find another body,
take a picture.
576
00:46:56,480 --> 00:46:59,575
It'll be proof you weren't dreaming.
577
00:46:59,734 --> 00:47:02,362
- When I wake up!
- Of course.
578
00:47:02,528 --> 00:47:05,031
- Pleasant wake-up.
- Thanks.
579
00:47:08,534 --> 00:47:10,662
I'm waking up...
580
00:48:00,795 --> 00:48:03,469
They hanged Lord MacRashley!
581
00:48:20,022 --> 00:48:23,071
Lord MacRashley's hanging
in my room!
582
00:48:33,786 --> 00:48:35,413
What's going on?
583
00:48:36,956 --> 00:48:38,424
Nothing!
584
00:48:38,624 --> 00:48:39,841
Leave me alone!
585
00:48:40,000 --> 00:48:41,502
How awful!
586
00:48:47,633 --> 00:48:49,306
Lord MacRashley's
hanging in my room!
587
00:48:49,468 --> 00:48:50,310
What?
588
00:48:51,637 --> 00:48:52,479
Who?
589
00:48:54,682 --> 00:48:58,903
- You're raving.
- He's hanging in my room!
590
00:49:01,814 --> 00:49:02,906
Oh my God!
591
00:49:03,858 --> 00:49:06,577
We have a saying:
Brevity is the soul of wit.
592
00:49:06,735 --> 00:49:10,035
You have to believe me!
Come look!
593
00:49:10,781 --> 00:49:13,534
- Please leave me alone.
- Believe me!
594
00:49:13,701 --> 00:49:16,045
He looks terrible.
Come look!
595
00:49:17,079 --> 00:49:19,081
- Let's go.
- Might as well.
596
00:49:26,464 --> 00:49:28,808
- Unbelievable.
- Yeah.
597
00:49:30,885 --> 00:49:33,559
The commissioner's lost his mind.
598
00:49:33,721 --> 00:49:37,396
Now I know why Fantomas
is still free.
599
00:49:41,353 --> 00:49:42,605
Come look!
600
00:49:43,189 --> 00:49:45,191
It's terrible!
601
00:49:49,570 --> 00:49:52,824
- Gone again?
- He was hanging right there!
602
00:49:52,990 --> 00:49:55,960
- I locked the door!
- Are you sure?
603
00:49:56,118 --> 00:49:58,120
Unless I got the wrong room.
604
00:49:58,287 --> 00:50:00,790
Your key opened the door.
605
00:50:00,956 --> 00:50:03,254
Sure it was Lord MacRashley?
606
00:50:03,417 --> 00:50:05,590
Yeah, but hanging this time.
607
00:50:05,753 --> 00:50:08,381
- Did you take a picture?
- Yes!
608
00:50:11,675 --> 00:50:12,892
10 seconds.
609
00:50:20,601 --> 00:50:22,353
Here's the hanged man.
610
00:50:24,522 --> 00:50:26,320
What is it?
611
00:50:30,152 --> 00:50:31,620
He's not there!
612
00:50:33,656 --> 00:50:35,249
He's not in the picture.
613
00:50:36,242 --> 00:50:39,587
Then it was a ghost.
I'm going to bed.
614
00:50:39,745 --> 00:50:42,123
And Lord MacRashley
dead on your bed?
615
00:50:42,289 --> 00:50:43,882
A ghost.
616
00:50:45,876 --> 00:50:48,425
Sorry to disturb you for ghosts.
617
00:50:52,675 --> 00:50:55,428
I didn't believe in ghosts,
but Scotland has ghosts.
618
00:51:30,754 --> 00:51:35,055
Dump his body in Loch Ness,
I never want to see him again.
619
00:51:35,718 --> 00:51:36,560
All right.
620
00:51:44,893 --> 00:51:47,897
"Last warning before execution:
1 billion."
621
00:51:48,022 --> 00:51:52,198
- Does he think I'm AI Capone?
- I got a late payment notice.
622
00:51:52,359 --> 00:51:55,033
"Although you have received
previous notice,
623
00:51:55,195 --> 00:51:58,665
"your right-to-live tax
remains unpaid."
624
00:51:58,824 --> 00:52:00,371
It goes on...
625
00:52:00,534 --> 00:52:05,131
"It is my duty to inform you that
if payment is not made in 3 days,
626
00:52:05,289 --> 00:52:08,213
"a 10% surtax will be added."
627
00:52:08,375 --> 00:52:11,379
- This is very bad.
- That's why we're here.
628
00:52:11,545 --> 00:52:13,968
- We must take action.
- Absolutely.
629
00:52:14,131 --> 00:52:16,179
There's only one thing to do.
630
00:52:17,176 --> 00:52:20,225
We'll have to form
a united front against Fantomas.
631
00:52:20,387 --> 00:52:21,980
How?
632
00:52:23,432 --> 00:52:26,151
By contacting Lord MacRashley
and his friends,
633
00:52:26,310 --> 00:52:28,813
fellow victims
of that villain Fantomas.
634
00:52:30,564 --> 00:52:31,440
I'll try.
635
00:52:38,322 --> 00:52:39,744
Come in.
636
00:52:43,285 --> 00:52:45,754
Lord MacRashley
will see you now.
637
00:52:47,790 --> 00:52:49,713
Think he'll agree?
638
00:52:49,875 --> 00:52:53,175
I spoke to him about it
and it looks good.
639
00:52:58,717 --> 00:53:00,515
Good evening, gentlemen.
640
00:53:01,428 --> 00:53:06,559
My secretary, André Berthier,
explained your proposal.
641
00:53:07,184 --> 00:53:09,903
My friends agree to it.
642
00:53:10,062 --> 00:53:13,362
Since you're victims
of Fantomas as well,
643
00:53:13,524 --> 00:53:16,744
let's join forces to try
to capture him.
644
00:53:17,361 --> 00:53:21,457
The more we are,
the better our chances.
645
00:53:27,246 --> 00:53:29,169
My God! I don't get it!
646
00:53:29,915 --> 00:53:31,542
My hand's darkening.
647
00:53:32,251 --> 00:53:34,629
Evil forces are at work.
648
00:53:37,965 --> 00:53:40,138
There are more obstacles.
649
00:53:41,885 --> 00:53:44,104
Here's the obstacle!
650
00:53:44,263 --> 00:53:45,105
It's him!
651
00:53:45,681 --> 00:53:49,356
Do you really think
you'll find answers in the cards?
652
00:53:49,518 --> 00:53:52,021
It's him, the commissioner!
653
00:53:53,772 --> 00:53:56,321
That French commissioner
isn't normal.
654
00:53:56,483 --> 00:54:00,158
So cruel, telling me twice
my husband was dead.
655
00:54:00,779 --> 00:54:03,498
It is rather inconsiderate.
656
00:54:05,701 --> 00:54:07,419
- That reminds me...
- Yes?
657
00:54:08,036 --> 00:54:11,540
You'll have to take care of Edward
pretty soon.
658
00:54:11,707 --> 00:54:14,551
It's all set, for very soon.
659
00:54:14,710 --> 00:54:15,962
When?
660
00:54:16,128 --> 00:54:22,010
During Lord MacRashley's
annual fox hunt.
661
00:54:23,427 --> 00:54:25,429
Well, if you must.
662
00:54:28,390 --> 00:54:33,772
The only way to break down
their resistance
663
00:54:33,937 --> 00:54:38,488
is to kidnap one of these fools
during the fox hunt.
664
00:54:39,193 --> 00:54:41,446
We've killed enough as a warning.
665
00:54:41,612 --> 00:54:43,831
Hostages are more effective.
666
00:55:05,677 --> 00:55:06,678
My respects.
667
00:55:07,304 --> 00:55:09,523
Ready to track the fox?
668
00:55:11,350 --> 00:55:13,227
- Good to see you.
- Hello.
669
00:55:14,228 --> 00:55:15,445
You look splendid.
670
00:55:44,675 --> 00:55:46,097
Good morning.
671
00:55:52,182 --> 00:55:53,274
William?
672
00:55:53,892 --> 00:55:56,361
Bring your friends
toward St. James Lane.
673
00:55:57,312 --> 00:55:59,110
- Mr. Fandor.
- My Lord?
674
00:55:59,273 --> 00:56:03,278
You're a horseman, follow the pack
to Black Skull Alley.
675
00:56:10,325 --> 00:56:13,955
Fantomas won't show up
while I'm here.
676
00:56:14,121 --> 00:56:15,589
You never know.
677
00:56:15,747 --> 00:56:17,499
I called in Scotland Yard.
678
00:56:17,708 --> 00:56:19,631
You didn't need to.
679
00:56:19,793 --> 00:56:22,842
Be careful not to stray too far.
680
00:56:23,046 --> 00:56:27,847
If Fantomas shows up,
I'm up to dealing with him.
681
00:58:20,330 --> 00:58:21,582
Bertrand!
682
00:58:24,167 --> 00:58:27,137
- Commissioner!
- Easy!
683
00:58:27,295 --> 00:58:29,138
Did you hurt yourself?
684
00:58:30,090 --> 00:58:32,218
Stop hitting me!
685
00:58:32,384 --> 00:58:34,603
- Where's my hat?
- There.
686
00:58:34,761 --> 00:58:37,560
- Where's my horse?
- I don't know.
687
00:58:37,723 --> 00:58:39,020
There it is.
688
00:58:40,684 --> 00:58:43,938
You'll get what's coming to you.
Be quiet.
689
00:58:44,146 --> 00:58:45,568
Come here.
690
00:59:18,138 --> 00:59:22,484
Sparrowhawk to Spearhead 1,
Aquila 2, Beelzebub 3.
691
00:59:22,809 --> 00:59:25,437
Are you ready? Reply.
692
00:59:26,146 --> 00:59:27,648
Spearhead 1 here.
693
00:59:27,856 --> 00:59:30,826
Group 3,
send out Artaban on Trail #7.
694
00:59:30,984 --> 00:59:32,486
Prepare Artaban.
695
00:59:36,239 --> 00:59:37,707
Wait for Artaban
696
00:59:37,908 --> 00:59:39,626
on Trail #7.
697
00:59:46,416 --> 00:59:48,589
Sparrowhawk to Spearhead:
698
00:59:48,752 --> 00:59:52,256
Begin Operation Artaban
to get William alone
699
00:59:52,422 --> 00:59:53,719
on Trail #7.
700
00:59:53,882 --> 00:59:55,634
Do you receive?
701
00:59:56,426 --> 00:59:58,303
Roger, over and out.
702
00:59:58,512 --> 01:00:01,140
We're sending Artaban onto Trail #7.
703
01:00:08,605 --> 01:00:10,232
Go hunt, Artaban!
704
01:00:49,855 --> 01:00:52,734
Operation successful,
William has arrived.
705
01:00:52,941 --> 01:00:55,490
We're taking him
to the meeting place.
706
01:00:57,362 --> 01:00:59,615
Understood, go get Artaban.
707
01:01:01,449 --> 01:01:04,168
Roger, we'll get Artaban.
708
01:01:27,767 --> 01:01:29,360
Don't make any noise!
709
01:01:30,187 --> 01:01:31,359
Careful...
710
01:01:40,238 --> 01:01:41,285
Damn!
711
01:02:02,219 --> 01:02:04,187
Sparrowhawk to Aquila:
712
01:02:04,346 --> 01:02:07,520
Patrick is back on Trail #5.
713
01:02:07,682 --> 01:02:10,856
Send out Artaban to get him alone.
714
01:02:11,019 --> 01:02:11,861
Roger.
715
01:02:12,062 --> 01:02:15,157
Artaban is ready,
I'll send him immediately
716
01:02:15,357 --> 01:02:16,574
to Trail #5.
717
01:02:17,692 --> 01:02:18,693
Go!
718
01:02:34,834 --> 01:02:37,713
If you hadn't forgotten your horse,
I could get back.
719
01:02:37,879 --> 01:02:40,723
- Yeah, right...
- Help me!
720
01:02:40,882 --> 01:02:42,099
The horse!
721
01:02:43,009 --> 01:02:44,556
- Where?
- There!
722
01:02:45,220 --> 01:02:47,848
- That's a blackbird.
- Under the blackbird.
723
01:02:48,014 --> 01:02:50,642
- There's no horse there.
- Yes, there is.
724
01:02:50,809 --> 01:02:53,278
- I lost the blackbird.
- See the horse?
725
01:02:53,436 --> 01:02:55,939
- Above that.
- Now I see the blackbird.
726
01:03:08,243 --> 01:03:09,540
Hypocrite!
727
01:03:16,251 --> 01:03:17,093
Catch him.
728
01:03:20,672 --> 01:03:22,549
The swine!
729
01:03:22,716 --> 01:03:25,014
I think we need to call in an expert.
730
01:03:25,176 --> 01:03:28,350
We're in the middle of nowhere.
731
01:03:31,266 --> 01:03:32,358
What?
732
01:03:33,893 --> 01:03:35,236
- What is it?
- The fox.
733
01:03:35,395 --> 01:03:37,489
- Where?
- There.
734
01:03:40,984 --> 01:03:44,238
- Never seen a fox before.
- Me neither.
735
01:03:44,404 --> 01:03:47,874
- Let's catch it.
- We can't even catch a horse.
736
01:03:48,033 --> 01:03:50,456
- Foxes are smaller.
- True.
737
01:03:52,579 --> 01:03:56,504
We'll circle it,
then move in like scissors.
738
01:03:56,666 --> 01:03:58,043
No, pincers.
739
01:04:23,693 --> 01:04:25,695
What is this farce?
740
01:04:25,862 --> 01:04:27,455
Strange...
741
01:04:27,614 --> 01:04:30,788
Must be a trap.
Let's get out of here.
742
01:04:30,950 --> 01:04:32,167
Where's my horse?
743
01:04:33,453 --> 01:04:35,706
That way, off in the distance...
744
01:04:40,752 --> 01:04:43,346
Idiot! He scared off Artaban.
745
01:04:46,049 --> 01:04:48,268
Operation Artaban compromised.
746
01:04:48,676 --> 01:04:49,768
Wait for orders.
747
01:04:49,969 --> 01:04:51,016
Roger.
748
01:05:31,553 --> 01:05:35,649
- You'll think of Edward?
- Because I think of you.
749
01:05:35,807 --> 01:05:38,981
Promise me
he won't suffer too much?
750
01:05:39,144 --> 01:05:41,067
You have my word.
751
01:05:41,229 --> 01:05:42,822
Don't miss him.
752
01:05:43,523 --> 01:05:45,742
You'll be a widow shortly.
753
01:05:55,493 --> 01:05:57,541
Sparrowhawk to all his men:
Come here.
754
01:05:57,745 --> 01:06:00,168
To the rocky outcrop over the river.
755
01:06:00,373 --> 01:06:02,546
- Come now.
- Roger.
756
01:06:02,750 --> 01:06:03,876
We're on our way.
757
01:06:18,057 --> 01:06:19,650
What do you want from me?
758
01:06:23,271 --> 01:06:26,775
- What's gotten into you?
- It's you or me, I love your wife.
759
01:06:26,983 --> 01:06:28,860
So what? I'm not jealous!
760
01:06:55,929 --> 01:06:57,772
You won't escape me.
761
01:06:59,307 --> 01:07:02,686
Since you know my secret,
you must die.
762
01:07:13,238 --> 01:07:14,455
She saw me!
763
01:07:15,240 --> 01:07:16,617
On your horses!
764
01:07:16,783 --> 01:07:19,252
Catch her, take her far away
765
01:07:19,410 --> 01:07:21,037
and get rid of her.
766
01:07:25,875 --> 01:07:27,297
Stop her!
767
01:07:28,378 --> 01:07:29,846
Catch her!
768
01:07:48,147 --> 01:07:49,524
Fandor!
769
01:07:50,984 --> 01:07:52,486
Help!
770
01:08:22,849 --> 01:08:23,816
Help!
771
01:09:44,180 --> 01:09:45,022
Let me go!
772
01:10:12,667 --> 01:10:14,419
- Relax!
- Let me go!
773
01:10:14,585 --> 01:10:15,837
Get in!
774
01:10:18,631 --> 01:10:21,134
- Take her to the meeting place.
- All right.
775
01:11:28,034 --> 01:11:29,456
Keep going!
776
01:11:30,369 --> 01:11:32,087
Increase altitude!
777
01:11:47,386 --> 01:11:48,603
Go down.
778
01:11:49,263 --> 01:11:51,015
Land in that clearing.
779
01:11:54,685 --> 01:11:55,732
Land!
780
01:12:10,618 --> 01:12:11,835
That way.
781
01:12:17,500 --> 01:12:18,342
A horse!
782
01:12:19,669 --> 01:12:22,047
- Looks like he's standing.
- He'll sit down.
783
01:12:22,213 --> 01:12:24,887
- We'll try.
- It's not ours.
784
01:12:31,806 --> 01:12:34,309
Wait a minute before taking it.
785
01:12:34,475 --> 01:12:36,523
- Anyone here?
- Yes.
786
01:12:36,686 --> 01:12:38,859
Shut up and bring the horse!
787
01:12:40,439 --> 01:12:42,533
- Anyone here?
- No, no one.
788
01:12:46,779 --> 01:12:48,326
Put it here.
789
01:12:48,531 --> 01:12:51,205
Haven't heard from
the boss in a while.
790
01:12:51,367 --> 01:12:52,960
And it's late.
791
01:12:53,119 --> 01:12:55,292
- Ask if we can go back.
- OK.
792
01:12:55,872 --> 01:12:57,920
- You have to lift me.
- What?
793
01:12:58,082 --> 01:12:59,504
You have to lift me.
794
01:13:02,086 --> 01:13:03,133
Lift me!
795
01:13:05,506 --> 01:13:07,474
Should we go back, boss?
796
01:13:07,633 --> 01:13:10,682
- When I say we do.
- I didn't say anything.
797
01:13:11,304 --> 01:13:13,056
You asked when we go back.
798
01:13:22,398 --> 01:13:23,741
What should I do?
799
01:13:23,941 --> 01:13:26,535
Go find your horse.
Thanks!
800
01:13:30,156 --> 01:13:31,282
Answer, boss!
801
01:13:31,490 --> 01:13:32,537
Can we go back?
802
01:13:35,620 --> 01:13:38,544
What should we do?
It's late.
803
01:13:38,873 --> 01:13:40,591
The horse talks!
804
01:13:42,209 --> 01:13:44,132
I have a talking horse!
805
01:13:45,046 --> 01:13:46,969
Should we go back?
806
01:13:48,049 --> 01:13:50,143
Hallucinations!
807
01:13:52,386 --> 01:13:53,478
We're going back.
808
01:13:54,764 --> 01:13:59,019
Yes, we'll go back.
You first, I'll follow.
809
01:13:59,185 --> 01:14:00,983
It talks!
810
01:14:13,199 --> 01:14:16,453
I wasn't the one who murdered
Lord MacRashley.
811
01:14:20,164 --> 01:14:21,757
How horrible!
812
01:14:21,916 --> 01:14:24,214
Juve was right after all.
813
01:14:24,961 --> 01:14:27,760
Now they're all
at the mercy of Fantomas.
814
01:14:29,048 --> 01:14:30,391
What can we do?
815
01:14:30,800 --> 01:14:34,805
We can't call the police,
Fantomas would kill everyone.
816
01:14:34,971 --> 01:14:36,188
Another plan.
817
01:14:37,139 --> 01:14:41,861
If Fantomas knows
I escaped and might talk,
818
01:14:42,019 --> 01:14:44,147
anything we tried would fail.
819
01:14:45,231 --> 01:14:47,154
Then we'll die.
820
01:14:48,317 --> 01:14:50,035
Just like he wanted us to.
821
01:14:50,194 --> 01:14:53,243
- For real?
- I'll show you.
822
01:14:53,406 --> 01:14:56,501
You'd never do that.
823
01:14:56,993 --> 01:14:59,291
If you don't want
a miscarriage of justice,
824
01:14:59,453 --> 01:15:02,627
be a good boy and do as I say.
825
01:15:14,010 --> 01:15:16,934
OFF027, can you hear me?
826
01:15:29,191 --> 01:15:32,365
Here. Do what I said.
827
01:15:33,362 --> 01:15:36,457
This is OFF027, I'm listening.
828
01:15:36,615 --> 01:15:38,492
How is Operation Loch Ness?
829
01:15:38,659 --> 01:15:40,252
Completed.
830
01:15:41,078 --> 01:15:43,422
The girl and the reporter executed.
831
01:15:44,123 --> 01:15:45,375
Mission accomplished.
832
01:15:45,583 --> 01:15:48,132
Perfect. Wait for my orders.
833
01:15:56,635 --> 01:15:59,058
- Drink this.
- What is it?
834
01:15:59,221 --> 01:16:00,518
Nothing.
835
01:16:01,766 --> 01:16:03,689
It'll make you sleep.
836
01:16:05,269 --> 01:16:08,148
Now you'll have
a good snooze.
837
01:16:46,977 --> 01:16:47,978
Feeling better?
838
01:16:48,145 --> 01:16:49,738
- Who is it?
- Bertrand.
839
01:16:50,356 --> 01:16:51,198
Better now?
840
01:16:51,357 --> 01:16:53,826
My head hurts.
841
01:16:53,984 --> 01:16:56,407
Easy with the hot-water bottle!
842
01:16:56,570 --> 01:16:58,664
The horse talked to me, you know.
843
01:16:58,823 --> 01:17:00,416
The horse talked to me.
844
01:17:00,574 --> 01:17:03,327
Look, horse hairs. I'm not lying.
845
01:17:04,203 --> 01:17:05,705
Where is the horse?
846
01:17:05,871 --> 01:17:07,839
We're interrogating it.
847
01:17:07,998 --> 01:17:09,875
Good. Nasty beast.
848
01:17:10,042 --> 01:17:12,136
Did it confess?
849
01:17:12,294 --> 01:17:14,797
Yes, of course.
850
01:17:14,964 --> 01:17:17,137
Here, let me take a look.
851
01:17:19,552 --> 01:17:20,678
Wait...
852
01:17:20,845 --> 01:17:22,893
I'll change your hot-water bottle.
853
01:17:24,640 --> 01:17:26,438
Where are we?
854
01:17:26,600 --> 01:17:30,104
In the room next to
Lord MacRashley's.
855
01:17:30,271 --> 01:17:31,898
- There's no hanged man?
- No.
856
01:17:32,064 --> 01:17:35,568
That way, we watch over him
and I watch over you.
857
01:17:35,985 --> 01:17:38,238
Easy with the hot-water bottle.
858
01:17:38,404 --> 01:17:39,781
Easy with the hot-water bottle!
859
01:17:42,449 --> 01:17:46,170
Fantomas is giving
us a grace period.
860
01:17:46,328 --> 01:17:50,549
If we don't pay by tomorrow
at midnight we'll be executed.
861
01:17:50,708 --> 01:17:54,258
Fantomas will send a secret
messenger tomorrow
862
01:17:54,420 --> 01:17:59,176
to tell us where
and how we'll pay our debt.
863
01:17:59,341 --> 01:18:00,888
What do you make of it?
864
01:18:01,051 --> 01:18:05,352
It's further proof
that Fantomas is all-powerful.
865
01:18:06,599 --> 01:18:09,853
Resisting him means death.
866
01:18:10,019 --> 01:18:11,646
Then we'll pay him?
867
01:18:11,812 --> 01:18:16,158
Paying him won't kill us.
868
01:19:31,350 --> 01:19:32,943
What are you doing?
869
01:19:33,102 --> 01:19:35,230
I left my gun in your bed.
870
01:19:35,396 --> 01:19:37,649
A likely story!
Get out of here!
871
01:19:42,903 --> 01:19:44,997
I can hardly believe it!
872
01:20:07,386 --> 01:20:08,387
Commissioner!
873
01:20:16,103 --> 01:20:18,731
At it again?
I've had enough!
874
01:20:24,737 --> 01:20:26,330
- What?
- Your bed!
875
01:20:26,488 --> 01:20:28,490
Go get in your own!
876
01:20:30,993 --> 01:20:32,586
My bed!
877
01:20:35,456 --> 01:20:37,299
What's happening?
878
01:20:47,009 --> 01:20:48,807
I'm feeling dizzy.
879
01:21:44,525 --> 01:21:46,072
- Anyone here?
- I am.
880
01:21:46,235 --> 01:21:47,578
Shut up!
881
01:21:48,737 --> 01:21:50,205
Anyone here?
882
01:21:51,615 --> 01:21:52,662
Yes.
883
01:22:01,291 --> 01:22:04,170
Hello, Commissioner.
884
01:22:05,421 --> 01:22:07,844
What a pleasure to see you again.
885
01:22:08,006 --> 01:22:11,260
Sorry to disturb you so late,
886
01:22:11,427 --> 01:22:13,100
but I had to speak to you.
887
01:22:14,263 --> 01:22:18,109
Once again, you're at my mercy.
888
01:22:19,017 --> 01:22:20,985
Fortunately for you,
889
01:22:21,145 --> 01:22:23,193
it's to ask a favor.
890
01:22:23,355 --> 01:22:24,572
Never!
891
01:22:25,941 --> 01:22:27,659
What favor?
892
01:22:28,819 --> 01:22:32,198
You'll finally be working with me.
893
01:22:32,364 --> 01:22:33,581
Never!
894
01:22:34,324 --> 01:22:36,793
How's that?
895
01:22:37,411 --> 01:22:39,664
You'll become my accomplices
896
01:22:39,830 --> 01:22:43,880
in a major financial deal
that I'll explain to you.
897
01:22:49,256 --> 01:22:50,724
I'm not joking.
898
01:22:51,467 --> 01:22:53,561
This is what you'll do...
899
01:23:03,103 --> 01:23:04,355
So?
900
01:23:05,355 --> 01:23:08,780
- He's still quiet.
- Everything's in this box.
901
01:23:09,693 --> 01:23:12,993
Let's synchronize our watches
for tonight's meeting.
902
01:23:13,947 --> 01:23:17,042
- Do you know what to do?
- Count on me.
903
01:23:19,912 --> 01:23:22,290
I slept well!
I like that stuff!
904
01:23:28,712 --> 01:23:33,263
Not time to get up yet.
You'll snooze a bit more.
905
01:23:36,136 --> 01:23:37,979
- Drink this.
- Again?
906
01:23:38,138 --> 01:23:41,108
- It's good.
- No coffee and croissants?
907
01:23:41,266 --> 01:23:44,019
Tomorrow, if you're good.
Drink it.
908
01:24:08,669 --> 01:24:13,345
We found them sleeping here
when we came in to clean.
909
01:24:13,507 --> 01:24:16,761
We couldn't wake them up...
910
01:24:16,927 --> 01:24:19,305
- Shut up, we're sleeping!
- Can you believe it?
911
01:24:19,471 --> 01:24:23,271
We kept shaking them,
but they wouldn't wake up.
912
01:24:28,355 --> 01:24:30,073
What a way to act!
913
01:24:30,232 --> 01:24:33,156
What happened, Commissioner?
914
01:24:33,318 --> 01:24:35,446
Where am I?
915
01:24:35,612 --> 01:24:37,034
At the chateau.
916
01:24:41,076 --> 01:24:44,250
- Where am I?
- The chateau, and before?
917
01:24:45,247 --> 01:24:46,874
Use your head!
918
01:24:47,040 --> 01:24:49,839
I remember, they gave us a shot.
919
01:24:50,002 --> 01:24:51,720
- A shot?
- Right here.
920
01:24:51,878 --> 01:24:53,630
No, it was here.
921
01:24:54,631 --> 01:24:58,477
They gave us a shot,
then it's all a blank.
922
01:24:59,303 --> 01:25:02,807
- Don't you remember?
- A shot, no...
923
01:25:02,973 --> 01:25:05,192
This is very mysterious.
924
01:25:05,350 --> 01:25:08,103
- May I add a word?
- Go ahead.
925
01:25:08,270 --> 01:25:12,616
While I was shaking the commissioner,
I heard him say
926
01:25:12,774 --> 01:25:17,371
several times,
"We're at Fantomas's."
927
01:25:21,450 --> 01:25:25,330
You're right,
we were at Fantomas's!
928
01:25:34,338 --> 01:25:35,464
Quiet!
929
01:25:36,256 --> 01:25:37,758
Shut up, Bertrand!
930
01:25:38,634 --> 01:25:40,477
You haven't told me everything.
931
01:25:41,303 --> 01:25:44,273
Heard of the right-to-live tax?
932
01:25:46,308 --> 01:25:47,901
Unfortunately.
933
01:25:48,935 --> 01:25:50,312
You may leave.
934
01:25:50,520 --> 01:25:52,397
Why didn't you tell me?
935
01:25:52,606 --> 01:25:54,825
He threatened our lives.
936
01:25:54,983 --> 01:25:57,452
- What's going on?
- Nothing!
937
01:25:59,321 --> 01:26:04,043
Fantomas asked me to collect
$1 million in diamonds from you.
938
01:26:06,453 --> 01:26:09,047
- I'll hand them over to you.
- Me?
939
01:26:09,206 --> 01:26:11,004
- You.
- Then what?
940
01:26:11,208 --> 01:26:13,381
Then I'll handle it.
941
01:26:14,211 --> 01:26:15,679
How will you do it?
942
01:26:19,257 --> 01:26:20,759
Come closer.
943
01:26:22,386 --> 01:26:26,766
Bertrand's and my room
is right next to yours.
944
01:26:27,641 --> 01:26:28,608
Bertrand...
945
01:26:28,809 --> 01:26:32,564
will install an alarm button.
946
01:26:33,563 --> 01:26:36,112
He'll run it under the carpet.
947
01:26:36,274 --> 01:26:38,447
- Do you follow me?
- It's clear.
948
01:26:38,610 --> 01:26:43,286
A long wire will connect
the button to a red bulb
949
01:26:43,448 --> 01:26:47,123
that Bertrand
will set up in our room.
950
01:26:47,285 --> 01:26:49,253
Set it up.
951
01:26:50,288 --> 01:26:52,336
It's taking long...
952
01:26:52,499 --> 01:26:55,298
He's installing it... there!
953
01:26:55,711 --> 01:26:58,385
When Fantomas shows up,
you press the button,
954
01:26:58,547 --> 01:27:00,470
the bulb lights up and...
955
01:27:00,632 --> 01:27:02,009
Where's the gun?
956
01:27:04,594 --> 01:27:06,016
- I jump out...
- We jump out.
957
01:27:06,221 --> 01:27:08,315
- You jump out.
- They jump out.
958
01:27:08,473 --> 01:27:09,850
Good work, Commissioner.
959
01:27:10,308 --> 01:27:14,529
This time, Fantomas will never
be able to escape you.
960
01:27:44,509 --> 01:27:46,637
Are you ready to take action?
961
01:27:47,554 --> 01:27:48,851
We're ready.
962
01:27:49,014 --> 01:27:52,018
No one must enter
or leave tonight.
963
01:27:52,434 --> 01:27:55,187
Station your men around the chateau.
964
01:27:55,353 --> 01:27:57,822
Two of you go down into the moat.
965
01:27:58,565 --> 01:27:59,782
Understood.
966
01:28:00,901 --> 01:28:03,324
Keep me posted.
967
01:28:03,487 --> 01:28:05,160
Roger.
968
01:28:05,322 --> 01:28:07,916
In an hour I'll tune in.
969
01:28:45,070 --> 01:28:47,573
Go under the drawbridge,
I'll stay here.
970
01:30:21,666 --> 01:30:22,963
Did you hear that?
971
01:30:23,835 --> 01:30:25,007
What happened?
972
01:30:25,170 --> 01:30:27,298
Come here, he's done for.
973
01:31:32,112 --> 01:31:35,958
As you see, I carried out
Fantomas's orders to the letter.
974
01:31:36,116 --> 01:31:40,917
Your friends put $850,000
in diamonds in this box.
975
01:31:41,746 --> 01:31:43,874
All that's missing is your share.
976
01:31:47,127 --> 01:31:48,379
One moment.
977
01:32:16,614 --> 01:32:18,867
- It fell down your sleeve.
- What?
978
01:32:19,034 --> 01:32:21,207
- Your sleeve.
- Really!
979
01:32:24,205 --> 01:32:26,674
- Be careful!
- In your pocket.
980
01:32:32,464 --> 01:32:36,094
At midnight,
Fantomas will come get this box.
981
01:32:36,259 --> 01:32:37,260
In person?
982
01:32:37,427 --> 01:32:40,021
- He won't get far, I'm here.
- We're here.
983
01:32:40,180 --> 01:32:43,559
At midnight, when Fantomas
arrives, you press the button.
984
01:32:43,725 --> 01:32:45,853
- I jump out.
- We jump out.
985
01:32:46,019 --> 01:32:47,817
- You jump out.
- They jump out.
986
01:32:47,979 --> 01:32:49,856
- What time is it?
- 6 minutes to.
987
01:32:50,023 --> 01:32:52,367
- I'm 2 minutes fast.
- I'm 3 minutes behind.
988
01:32:52,525 --> 01:32:54,072
Let's not waste time.
989
01:32:57,864 --> 01:32:59,707
See you soon,
990
01:33:00,325 --> 01:33:01,668
or at least I hope so.
991
01:34:20,196 --> 01:34:21,698
Good evening, Dorothy.
992
01:34:23,116 --> 01:34:24,834
Where were you all day?
993
01:34:27,412 --> 01:34:29,881
What's got into you?
994
01:34:34,252 --> 01:34:36,550
Hello, Fantomas.
995
01:34:36,754 --> 01:34:38,097
I've been waiting for this.
996
01:34:40,300 --> 01:34:41,347
Scared?
997
01:34:42,760 --> 01:34:44,137
It can't be!
998
01:34:45,096 --> 01:34:47,645
Fantomas scared of a woman?
999
01:34:49,017 --> 01:34:50,769
That's funny!
1000
01:34:50,977 --> 01:34:53,446
I don't understand what you mean.
1001
01:34:54,397 --> 01:34:55,694
Stop!
1002
01:34:56,733 --> 01:34:58,155
Or I'll shoot!
1003
01:34:58,359 --> 01:35:02,830
You can see
I'm Lord MacRashley.
1004
01:35:04,282 --> 01:35:06,125
Is this a joke?
1005
01:35:06,326 --> 01:35:08,169
No, it's no joke.
1006
01:35:08,328 --> 01:35:09,545
Don't move.
1007
01:35:10,622 --> 01:35:12,499
We know you're Fantomas.
1008
01:35:22,383 --> 01:35:24,511
This time you lose.
1009
01:35:24,677 --> 01:35:26,805
You'll never get away.
1010
01:35:27,013 --> 01:35:28,731
You're done for this time.
1011
01:35:28,932 --> 01:35:31,310
You murdered Lord MacRashley
1012
01:35:31,517 --> 01:35:35,112
and took his place
to get your hands on his fortune.
1013
01:35:36,147 --> 01:35:39,117
The police are on their way.
We'll capture you alive.
1014
01:35:40,109 --> 01:35:42,203
We'll finally know who you are.
1015
01:35:45,448 --> 01:35:47,416
Commissioner! The signal!
1016
01:35:51,162 --> 01:35:53,540
Good work!
Drop your weapons.
1017
01:35:55,083 --> 01:35:56,505
Hands up!
1018
01:35:57,794 --> 01:35:59,467
Thank you, Commissioner.
1019
01:36:03,383 --> 01:36:07,809
Nice work!
You ruined everything!
1020
01:36:07,971 --> 01:36:09,769
We finally had Fantomas!
1021
01:36:14,394 --> 01:36:16,271
- I get it!
- What do you get?
1022
01:36:16,437 --> 01:36:19,566
- That was Fantomas!
- We told you!
1023
01:36:20,108 --> 01:36:22,782
Don't make me fail again.
1024
01:36:24,570 --> 01:36:25,742
What's going on?
1025
01:36:28,700 --> 01:36:30,043
Nothing.
1026
01:36:33,079 --> 01:36:35,548
- He's taking off in a rocket.
- What?
1027
01:36:35,707 --> 01:36:38,426
- He's taking off in a rocket!
- I can't hear.
1028
01:36:41,212 --> 01:36:43,214
- This is Tom Smith.
- Who cares?
1029
01:36:44,507 --> 01:36:47,852
- Who cares?
- Fantomas took off in a rocket.
1030
01:36:49,345 --> 01:36:54,897
Call every air field
and activate all alarms.
1031
01:36:55,101 --> 01:36:58,025
Alert to all bases:
Begin Operation Dragonfly.
1032
01:37:43,649 --> 01:37:45,242
You failed!
1033
01:38:20,478 --> 01:38:23,357
That's it! I got him!
1034
01:38:28,486 --> 01:38:32,411
Fantomas is in pieces!
That's the last of him!
1035
01:39:27,003 --> 01:39:31,429
THE END
1036
01:40:38,074 --> 01:40:40,247
Subtitles: Julie McPhail
1037
01:40:40,409 --> 01:40:42,582
Subtitling: Eclair Media
72111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.