Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,520 --> 00:02:33,318
Eu estou melhor agora.
2
00:02:33,840 --> 00:02:35,638
Eu acho que isso ajudou.
3
00:02:35,840 --> 00:02:36,990
Isso � bom.
4
00:02:39,040 --> 00:02:41,556
As coisas estavam agitadas?
5
00:02:42,280 --> 00:02:44,511
As coisas sempre est�o agitadas, James.
6
00:02:48,840 --> 00:02:50,320
Eu estava pensando,
7
00:02:52,120 --> 00:02:55,192
eu poderia... alugar um carro
e dirigir at� Boston.
8
00:02:55,400 --> 00:02:57,869
Dessa forma, voc� n�o teria
que deixar a fazenda.
9
00:03:03,440 --> 00:03:04,556
O que voc� acha?
10
00:03:08,120 --> 00:03:11,033
N�s precisamos conversar
sobre voc� ir para a faculdade.
11
00:03:16,680 --> 00:03:18,717
POMAR DO JARDIM FELIZ
12
00:03:50,000 --> 00:03:51,116
James.
13
00:03:52,040 --> 00:03:55,033
Aquele dinheiro era meu,
voc� n�o tinha o direito de usar!
14
00:03:55,240 --> 00:03:58,039
�s vezes a vida � injusta,
n�s dois sabemos disso.
15
00:03:58,724 --> 00:04:01,581
Tinha as contas do hospital,
e o enterro tinha que ser pago.
16
00:04:01,581 --> 00:04:03,149
Sem falar no seu tratamento.
17
00:04:05,960 --> 00:04:10,398
Olha, enquanto voc� estava fora,
eu gastei algum dinheiro,
18
00:04:10,906 --> 00:04:12,858
ent�o, se pudesse ajudar com
a colheita no pr�ximo outono,
19
00:04:13,184 --> 00:04:15,405
talvez voc� pudesse ir
para a faculdade em um ano.
20
00:04:15,880 --> 00:04:21,792
J� adiei minha inscri��o uma vez
e dei o meu lugar para outra pessoa.
21
00:04:24,480 --> 00:04:27,234
Estou fazendo o que posso, James.
Jesus.
22
00:04:50,200 --> 00:04:53,398
Quando foi a �ltima vez que fantasiou
sexualmente com um homem?
23
00:04:54,360 --> 00:04:56,920
Meses atr�s, eu acho.
24
00:04:57,400 --> 00:05:00,154
- Nada, desde ent�o?
- Nada. - Sonhos?
25
00:05:01,080 --> 00:05:02,355
- Sonhos gays?
- N�o.
26
00:05:06,040 --> 00:05:09,795
- E quanto a mulheres?
- Eu penso em mulheres frequentemente.
27
00:05:11,640 --> 00:05:15,998
- E no que pensa quando se masturba?
- Eu n�o me masturbo.
28
00:05:19,400 --> 00:05:24,316
- Est� ansioso para ir para casa?
- N�o, passei bons momentos aqui.
29
00:05:24,316 --> 00:05:26,915
N�o estou tentando te enganar.
30
00:05:30,188 --> 00:05:32,681
Tenho certeza que seria muito legal.
31
00:05:36,560 --> 00:05:41,510
- Voc� falou com o seu pai?
- Ele me ligou no meu anivers�rio.
32
00:05:41,720 --> 00:05:42,870
Como ele est� indo?
33
00:05:44,086 --> 00:05:45,475
Parece bem.
34
00:05:49,040 --> 00:05:53,717
James, seu pai procurou aconselhamento
depois que sua m�e morreu?
35
00:05:54,203 --> 00:05:57,440
- Talvez tenha ignorado sua dor.
- Meu pai � um homem muito forte,
36
00:05:57,701 --> 00:05:59,312
n�o acho que ele v� precisar
de terapia pra nada.
37
00:06:00,040 --> 00:06:04,159
�s vezes at� mesmo pessoas fortes
precisam de algu�m pra conversar.
38
00:06:05,640 --> 00:06:09,680
Tenho certeza que ele ficar� contente
de t�-lo por perto antes voc� de ir para...
39
00:06:12,280 --> 00:06:16,160
Faculdade de M�sica de Berklee.
Voc� deve estar ansioso para isso.
40
00:06:16,160 --> 00:06:17,430
Sim, muito.
41
00:06:18,400 --> 00:06:22,792
Quando veio aqui, voc� disse que seu maior
desejo era tornar-se um pianista de concertos.
42
00:06:23,040 --> 00:06:24,520
Ainda � esse o caso?
43
00:06:24,840 --> 00:06:29,631
Eu ainda gostaria, mas... n�o � a coisa
mais importante da vida.
44
00:06:29,840 --> 00:06:30,990
O que � agora?
45
00:06:31,400 --> 00:06:32,516
Deus,
46
00:06:34,960 --> 00:06:40,354
Eu gostaria de me estabelecer,
conhecer uma garota, ter uma fam�lia.
47
00:06:40,560 --> 00:06:44,520
Tenho certeza que voc� ainda pode
encaixar a m�sica em algum lugar.
48
00:06:46,320 --> 00:06:47,913
Por estar longe de casa
49
00:06:48,120 --> 00:06:52,114
voc� vai se encontrar
em um monte de novas situa��es.
50
00:06:52,320 --> 00:06:55,631
Vai ter um monte de tenta��es
l� fora pra voc�.
51
00:06:56,080 --> 00:06:57,196
Eu sei.
52
00:06:58,440 --> 00:06:59,920
Eu vou ficar bem.
53
00:07:03,640 --> 00:07:05,199
Tenho certeza que vai.
54
00:07:07,640 --> 00:07:10,280
Bem, acho que isso �
uma coisa boa.
55
00:07:11,400 --> 00:07:13,312
Mais uma antes
de pegar a estrada?
56
00:07:18,920 --> 00:07:21,310
Pai nosso, que est�s nos c�us,
57
00:07:21,720 --> 00:07:25,953
Lhe pedimos que aben�oe James
quando ele sair daqui hoje,
58
00:07:26,160 --> 00:07:30,040
cuidando dele,
quando exposto � tenta��es.
59
00:07:30,800 --> 00:07:33,793
Guie-o, ajude-o, livre-o do mal.
60
00:07:34,480 --> 00:07:37,393
Lidere-o em seu caminho para a salva��o.
61
00:07:38,120 --> 00:07:41,272
Ajude-o a evitar os pecados da carne
62
00:07:41,272 --> 00:07:45,036
e a abra�ar a gl�ria de Sua luz.
63
00:07:45,240 --> 00:07:47,960
N�s pedimos estas coisas
em Seu nome, oh Senhor,
64
00:07:47,960 --> 00:07:49,276
e rezamos.
65
00:07:49,276 --> 00:07:50,590
- Am�m.
- Am�m.
66
00:11:41,400 --> 00:11:42,516
Caralho!
67
00:11:44,560 --> 00:11:47,359
- Voc� est� bem?
- Sim, que idiotice.
68
00:11:48,120 --> 00:11:50,157
Cuidado, a al�a
est� muito quente.
69
00:12:05,520 --> 00:12:07,079
Eu estive pensando,
70
00:12:08,344 --> 00:12:11,294
talvez fazer um curso na
Faculdade Comunit�ria seja uma boa id�ia.
71
00:12:11,745 --> 00:12:12,471
Te daria uma vantagem.
72
00:12:13,680 --> 00:12:18,675
Eu n�o sei se os cursos que t�m
seriam aceitos em Berklee.
73
00:12:21,400 --> 00:12:25,110
Se eu fosse voc�, n�o iria para Boston.
Eu ia ficar mais perto de casa.
74
00:12:26,760 --> 00:12:29,275
A Tecnol�gica de Vermont
� uma boa escola.
75
00:12:30,720 --> 00:12:32,573
Pai, eu estou estudando m�sica.
76
00:12:34,720 --> 00:12:38,396
- Pra que? Ser professor?
- Talvez. Ou tocar.
77
00:12:40,720 --> 00:12:42,070
Ok.
78
00:12:42,366 --> 00:12:44,170
� isso o que quero fazer.
79
00:12:45,480 --> 00:12:47,060
Mas � pouco.
80
00:12:50,154 --> 00:12:51,924
Olha aqui, se eu estou pagando
por isso eu quero voc�
81
00:12:51,924 --> 00:12:54,407
numa faculdade de agricultura,
neg�cios, ou algo parecido.
82
00:12:54,407 --> 00:12:57,673
- Talvez eu pague por isso.
- E como voc� vai fazer isso?
83
00:12:57,673 --> 00:12:59,255
Vou encontrar um emprego.
84
00:12:59,255 --> 00:13:00,630
Fazendo o que?
85
00:13:00,630 --> 00:13:02,294
O que eu tiver que fazer.
86
00:13:05,080 --> 00:13:08,198
Um sal�rio m�nimo n�o vai
pagar as contas e a faculdade.
87
00:13:08,400 --> 00:13:10,956
Caralho! Eu vou descobrir como.
88
00:13:12,960 --> 00:13:17,239
Por que voc� tem que dificultar as coisas?
Eu tento fazer o melhor pra voc�.
89
00:13:17,239 --> 00:13:21,030
Voc� sabe que um dia vai herdar esse lugar.
Vai ter esse lugar todo pra voc�.
90
00:13:21,240 --> 00:13:22,874
N�o t�o cedo.
91
00:13:22,874 --> 00:13:24,400
Podemos esperar que n�o.
92
00:13:24,680 --> 00:13:28,310
Mas enquanto n�o fizer isso,
quero que voc� seja capaz de toc�-la.
93
00:13:30,680 --> 00:13:34,151
Isso � meu, ent�o vou ter que vend�-la.
94
00:13:35,760 --> 00:13:38,150
N�o, voc� n�o vai vender essa fazenda.
95
00:13:38,360 --> 00:13:42,036
Esta fazenda era de seu av�.
Esta fazenda � do meu av�!
96
00:13:42,240 --> 00:13:47,998
Esse lugar � um lar. � um teto sobre a cabe�a,
� dinheiro no banco quando necess�rio.
97
00:13:48,800 --> 00:13:52,350
Voc� n�o entende isso agora,
n�o faz id�ia,
98
00:13:52,560 --> 00:13:55,632
Mas um dia voc� vai entender.
99
00:13:58,400 --> 00:14:02,599
Por que n�o pode ver que s� estou
tentando fazer o melhor pra voc�?
100
00:14:25,920 --> 00:14:30,915
Vou dar uma olhada nessas aulas.
A Faculdade Comunit�ria.
101
00:14:36,360 --> 00:14:38,253
- Eu adoraria.
- Sim.
102
00:15:07,600 --> 00:15:13,153
Voc� tem que ir at� o armaz�m pra descarregar.
Algu�m pode te dar uma m�o.
103
00:15:13,360 --> 00:15:15,452
Tenha certeza de pegar o recibo.
104
00:15:15,452 --> 00:15:17,089
Pode cuidar disso?
105
00:15:18,360 --> 00:15:19,630
Sim.
106
00:16:09,280 --> 00:16:10,855
James?!
107
00:16:14,920 --> 00:16:16,839
Quando voc� voltou?
108
00:16:18,200 --> 00:16:19,900
Uns dias atr�s.
109
00:16:21,600 --> 00:16:23,459
- Como voc� est�?
- Bem.
110
00:16:32,440 --> 00:16:37,231
- O que voc� est� fazendo aqui?
- Eu trabalho aqui.
111
00:16:37,231 --> 00:16:39,676
N�o podemos mais ser amigos, t� bem?
112
00:16:40,760 --> 00:16:42,340
Amigos?
113
00:16:43,360 --> 00:16:46,080
N�o posso chegar perto de voc�.
114
00:16:49,240 --> 00:16:50,556
Estou vendo.
115
00:16:52,360 --> 00:16:54,213
As coisas est�o diferentes agora.
116
00:16:54,480 --> 00:16:56,319
Eu estou diferente.
117
00:17:00,760 --> 00:17:02,210
Ent�o voc�...?
118
00:17:07,320 --> 00:17:08,790
Eu tenho que ir.
119
00:18:27,400 --> 00:18:29,478
Como voc� est� se sentido agora?
120
00:18:30,680 --> 00:18:31,996
Triste.
121
00:18:32,920 --> 00:18:35,116
Voc� pode aprofundar isso?
122
00:18:35,400 --> 00:18:38,374
Triste? Como? Descreva isso.
123
00:18:39,600 --> 00:18:42,110
Sozinho. Me sinto sozinho.
124
00:18:43,760 --> 00:18:45,210
Solit�rio.
125
00:18:46,360 --> 00:18:48,438
Sente falta de sua m�e?
126
00:18:52,960 --> 00:18:54,176
Sim.
127
00:18:54,960 --> 00:18:56,480
Seu pai?
128
00:18:57,240 --> 00:19:01,314
E quanto a seus amigos?
Era pr�ximo a eles?
129
00:19:03,520 --> 00:19:06,592
Tem alguns amigos especiais?
130
00:19:13,080 --> 00:19:15,137
Quer dizer tipo melhores amigos?
131
00:19:15,840 --> 00:19:17,690
Mais especial que isso.
132
00:19:18,040 --> 00:19:19,899
Tem uma namorada?
133
00:19:23,360 --> 00:19:24,630
N�o.
134
00:19:25,960 --> 00:19:27,680
E um namorado?
135
00:19:33,640 --> 00:19:35,777
Tudo bem.
Pode me contar.
136
00:19:37,720 --> 00:19:39,070
Sim.
137
00:19:39,800 --> 00:19:41,250
Quantos?
138
00:19:43,520 --> 00:19:44,736
Um.
139
00:19:46,360 --> 00:19:47,930
Qual o nome dele?
140
00:19:49,920 --> 00:19:51,236
Charlie.
141
00:19:55,600 --> 00:19:57,637
Tinham intimidades?
142
00:20:01,480 --> 00:20:04,075
Tudo bem, pode me contar.
143
00:20:05,440 --> 00:20:06,856
�s vezes.
144
00:20:08,440 --> 00:20:10,736
Como se sentia com isso?
145
00:20:14,920 --> 00:20:16,952
N�o sei.
Bem, eu acho.
146
00:20:21,247 --> 00:20:25,244
Os pecados fazem nos sentirmos bem
enquanto estamos cometendo, James,
147
00:20:25,244 --> 00:20:26,781
mas n�o quer dizer
que seja bom para n�s.
148
00:20:27,400 --> 00:20:30,757
Eles podem realmente
nos confundir por dentro.
149
00:20:32,160 --> 00:20:35,756
E quando terminarmos,
n�s nos sentimos mal por isso.
150
00:20:36,000 --> 00:20:37,629
Isso faz sentido?
151
00:20:40,000 --> 00:20:41,216
Sim.
152
00:20:42,080 --> 00:20:44,197
Charlie � como uma droga.
153
00:20:45,920 --> 00:20:51,473
� dif�cil estar longe dele agora, eu sei,
mas estar com ele seria pior.
154
00:20:54,400 --> 00:20:59,850
Agora que ele est� fora de seu sistema,
prometo a voc� que vai se sentir muito melhor.
155
00:21:00,440 --> 00:21:04,853
E ent�o vai se perguntar por que
voc� j� o teve em sua vida.
156
00:21:30,080 --> 00:21:31,860
Pegou o recibo?
157
00:21:35,680 --> 00:21:36,996
Ent�o?
158
00:21:38,320 --> 00:21:41,160
Pai, voc� pode cuidar disso
de agora em diante?
159
00:21:41,160 --> 00:21:42,476
Por que?
160
00:21:43,628 --> 00:21:46,088
Te dou um trabalho simples
e nem pode fazer isso?
161
00:21:46,934 --> 00:21:47,604
Esquece.
162
00:22:19,400 --> 00:22:21,392
Eu preciso dos recibos.
163
00:22:22,400 --> 00:22:25,791
- O que?
- Eu preciso dos recibos das ma��s!
164
00:22:33,960 --> 00:22:35,276
Caralho.
165
00:22:43,720 --> 00:22:46,030
Se apresse, por favor.
166
00:22:49,080 --> 00:22:51,236
O que eles te fizeram?
167
00:22:52,520 --> 00:22:54,070
N�o se preocupe com isso.
168
00:22:57,960 --> 00:23:00,017
Voc� est� feliz?
169
00:23:05,440 --> 00:23:07,955
Voc� parece mais feliz.
170
00:23:12,120 --> 00:23:16,399
Talvez eu devesse mandar...
171
00:23:36,960 --> 00:23:38,992
Quero ir a igreja.
172
00:23:39,640 --> 00:23:41,593
- Agora?
- No domingo.
173
00:23:41,800 --> 00:23:44,474
- Tudo bem?
- Sim, eu acho.
174
00:23:49,240 --> 00:23:53,519
Quando voc�s eram escravos do pecado,
voc�s eram livres em rela��o � justi�a.
175
00:23:54,520 --> 00:23:58,719
Ent�o, que fruto voc�s obtiveram
das coisas que agora lhes envergonham?
176
00:23:59,480 --> 00:24:01,558
O fim dessas coisas � a morte.
177
00:24:02,200 --> 00:24:06,114
Mas agora que voc�s foram libertados
do pecado e escravizados a Deus,
178
00:24:06,320 --> 00:24:08,855
o fruto que voc�s obt�m � a vida eterna.
179
00:24:11,120 --> 00:24:16,434
Pois o pagamento do pecado � a morte
e o presente de Deus, a vida eterna,
180
00:24:16,640 --> 00:24:18,094
em Jesus Cristo,
181
00:24:18,400 --> 00:24:19,670
nosso Senhor.
182
00:24:23,680 --> 00:24:26,014
- Obrigado.
- Obrigado.
183
00:24:31,640 --> 00:24:32,836
Richard.
184
00:24:32,836 --> 00:24:34,860
James. Muito bom ter voc�
de volta entre n�s.
185
00:24:35,400 --> 00:24:36,670
Como voc� est� se controlando?
186
00:24:36,670 --> 00:24:39,136
- Ele est� indo bem.
- � bom ouvir isso.
187
00:24:39,760 --> 00:24:41,638
- Que idade voc� tem agora?
- Tenho 19.
188
00:24:41,840 --> 00:24:45,993
- Minha Suzi fez 19. Ela vai pra UVM no outono.
- � uma boa faculdade.
189
00:24:46,339 --> 00:24:47,793
James est� dizendo adeus
pra Tecnol�gica de Vermont.
190
00:24:48,373 --> 00:24:50,821
Talvez Suzi possa dar uns conselhos pra ele.
191
00:24:50,960 --> 00:24:52,355
Tenho certeza que ela
adoraria isso.
192
00:24:52,355 --> 00:24:54,697
Espere. Susie, voc� poderia
vir aqui, querida?
193
00:24:56,520 --> 00:25:00,780
- Suzi, se lembra do James?
- N�o muito, t�nhamos um ano de diferen�a na escola.
194
00:25:01,240 --> 00:25:04,777
Ele vai pra faculdade no outono.
Talvez ela possa te ajudar na inscri��o.
195
00:25:04,777 --> 00:25:07,594
Sim, eu adoraria.
Me deixa te dar meu n�mero.
196
00:25:09,560 --> 00:25:10,676
T�.
197
00:25:11,280 --> 00:25:12,350
Sim, claro.
198
00:25:22,831 --> 00:25:24,457
INSCRI��O ONLINE
CURSOS SELECIONADOS
199
00:25:24,689 --> 00:25:26,738
AGRICULTURA 9:00 - 10:00
TEORIA DA M�SICA 9:00 - 10:30
200
00:25:35,280 --> 00:25:36,980
Parece bom.
201
00:25:37,760 --> 00:25:41,510
- Quantos posso pegar?
- Um deve ser suficiente por enquanto.
202
00:25:43,440 --> 00:25:44,556
Ok.
203
00:25:45,160 --> 00:25:47,277
J� ligou pra Suzi?
204
00:25:47,600 --> 00:25:50,110
- N�o.
- Ela parece uma garota legal.
205
00:25:51,800 --> 00:25:53,871
Bonita tamb�m.
206
00:25:54,520 --> 00:25:56,637
Sim.
207
00:26:39,560 --> 00:26:41,558
James, entre!
208
00:26:42,400 --> 00:26:44,259
- Como voc� est�?
- Bem.
209
00:26:44,259 --> 00:26:45,550
�timo.
210
00:26:45,550 --> 00:26:46,716
Suzi!
211
00:26:47,360 --> 00:26:49,413
Ela vai descer.
212
00:26:55,280 --> 00:26:56,730
- Oi.
- Oi.
213
00:26:57,720 --> 00:27:00,315
Ent�o, quer ir at� meu quarto?
214
00:27:12,720 --> 00:27:16,430
Aqui est� minha inscri��o.
D� uma olhada nisso.
215
00:27:23,040 --> 00:27:24,515
Obrigado.
216
00:27:31,600 --> 00:27:35,489
Tenho a sensa��o de que voc� n�o est�
realmente procurando ajuda com isso.
217
00:27:36,200 --> 00:27:40,558
Desculpe, n�o quis ser rude.
218
00:27:42,600 --> 00:27:44,692
Por que a falta de interesse?
219
00:27:49,160 --> 00:27:53,996
Meu pai quer que eu me candidate
a uma faculdade estadual, mas...
220
00:27:54,800 --> 00:27:57,190
eu gostaria de ir pra
outro lugar.
221
00:27:57,400 --> 00:27:59,170
Aonde voc� quer ir?
222
00:27:59,560 --> 00:28:04,051
Eu fui aceito na Faculdade de M�sica
de Berklee em Boston.
223
00:28:04,560 --> 00:28:06,110
Parab�ns!
224
00:28:07,280 --> 00:28:08,650
Obrigado.
225
00:28:11,360 --> 00:28:14,319
Meu pai diz que n�o � realista.
226
00:28:15,720 --> 00:28:17,170
Estou vendo.
227
00:28:17,170 --> 00:28:20,838
Provavelmente ele s� t� fazendo
o que acha melhor pra voc�.
228
00:28:24,680 --> 00:28:26,455
Voc� est� noiva.
229
00:28:27,320 --> 00:28:31,280
N�o, � um anel de promessa.
230
00:28:34,440 --> 00:28:35,856
O que � isso?
231
00:28:36,400 --> 00:28:40,419
Significa que prometi me manter virgem
at� o casamento.
232
00:28:40,720 --> 00:28:44,111
- � bobagem, est� tudo bem.
- N�o, eu n�o acho.
233
00:28:52,400 --> 00:28:53,880
Bem, voc� sabe...
Eu podia...
234
00:28:55,160 --> 00:28:58,153
Eu tenho umas coisas pra fazer,
me desculpe.
235
00:28:58,360 --> 00:29:02,195
- Desculpe se n�o fui de muita ajuda.
- N�o se preocupe, eu entendo.
236
00:29:02,400 --> 00:29:04,751
E se tiver mais perguntas,
voc� tem meu n�mero.
237
00:29:05,080 --> 00:29:09,199
Ou n�s poder�amos sair,
voc� sabe, seria divertido tamb�m.
238
00:29:10,680 --> 00:29:12,339
- Sair?
- Sim.
239
00:29:12,339 --> 00:29:15,757
Pod�amos jantar, ver um filme.
Fazer algo divertido.
240
00:29:19,640 --> 00:29:20,674
Claro.
241
00:29:20,674 --> 00:29:22,479
Voc� n�o tem que fazer isso
se n�o quiser.
242
00:29:22,680 --> 00:29:23,796
Sim...
243
00:29:24,560 --> 00:29:27,678
Preciso verificar meus hor�rios.
Vou ligar para voc�.
244
00:29:27,920 --> 00:29:29,390
- Tudo bem.
- Ok.
245
00:29:30,760 --> 00:29:32,110
Tchau.
246
00:29:42,480 --> 00:29:44,478
Vou voltar com seus recibos.
247
00:29:49,680 --> 00:29:52,912
Queria me desculpar por como eu
agi no outro dia.
248
00:30:00,280 --> 00:30:01,855
Deveria.
249
00:30:05,120 --> 00:30:07,351
Eu n�o concordo com isso
250
00:30:09,440 --> 00:30:13,195
mas se n�o podemos ser amantes,
poder�amos pelo menos ser civilizados.
251
00:30:14,920 --> 00:30:16,036
Sim.
252
00:30:34,240 --> 00:30:35,854
Seu pai j� bateu em voc�?
253
00:30:37,720 --> 00:30:38,870
N�o.
254
00:30:40,040 --> 00:30:42,118
Por que est� fazendo isso?
255
00:30:44,850 --> 00:30:50,840
Eu estou tentando estabelecer se houve
algum trauma emocional na sua vida.
256
00:30:50,840 --> 00:30:54,397
Algo que aconteceu h� muito tempo
que voc� pode ter esquecido.
257
00:30:56,320 --> 00:30:58,371
Eu n�o lembro, ent�o acho
que me lembraria disso.
258
00:30:58,645 --> 00:30:59,834
N�o, n�o necessariamente.
259
00:30:59,834 --> 00:31:03,956
Freq�entemente reprimimos lembran�as
dif�ceis ou dolorosas.
260
00:31:05,160 --> 00:31:07,356
Se alguma coisa do tipo
tivesse acontecido...
261
00:31:07,560 --> 00:31:14,131
Se foi abusado ou molestado, por exemplo,
ajudaria a explicar sua situa��o agora.
262
00:31:14,760 --> 00:31:18,640
E se for esse o caso,
trabalhar nisso pode ajud�-lo na
263
00:31:18,640 --> 00:31:23,198
transi��o de volta a desejos
heterossexuais saud�veis.
264
00:31:23,760 --> 00:31:26,758
Como eu me interessar por garotas?
265
00:31:28,889 --> 00:31:31,167
Eu acredito que voc� j� �. L� no fundo.
266
00:31:31,536 --> 00:31:33,370
Isso � o que a natureza pretendia
que voc� fosse.
267
00:31:33,960 --> 00:31:36,953
Alguma coisa simplesmente
te tirou do caminho.
268
00:31:37,160 --> 00:31:40,353
Quer dizer, eu n�o fui abusado ou
molestado, ou algo assim.
269
00:31:40,353 --> 00:31:42,074
Ok, isso � �timo.
270
00:31:42,680 --> 00:31:47,277
Vamos procurar outra explica��o ent�o.
Podemos trabalhar nisso em conjunto.
271
00:31:47,277 --> 00:31:51,480
Eu quero te ajudar, James,
mas voc� tem que querer tamb�m.
272
00:31:56,600 --> 00:31:58,598
- Eu quero.
- Bom.
273
00:31:59,622 --> 00:32:01,701
N�o vai ser f�cil.
Voc� tem que trabalhar nisso,
274
00:32:01,701 --> 00:32:04,158
se for�ar a um comportamento saud�vel.
275
00:32:05,160 --> 00:32:07,356
Tente evitar a tenta��o.
276
00:32:07,718 --> 00:32:09,885
Cada um � diferente.
Voc� pode ter um enorme sucesso.
277
00:32:09,885 --> 00:32:11,934
Pode sair daqui um
homem heterossexual total,
278
00:32:14,080 --> 00:32:18,040
ou pode lutar
com seus sentimentos.
279
00:33:04,320 --> 00:33:07,313
Al�? Oi, � o James.
Como voc� est�?
280
00:33:08,440 --> 00:33:10,120
Legal.
Eu estou bem.
281
00:33:13,240 --> 00:33:16,517
Escuta, eu tava pensando
no que voc� disse,
282
00:33:16,720 --> 00:33:21,636
e seria maravilhoso se talvez
voc� quisesse jantar essa noite.
283
00:33:22,360 --> 00:33:23,676
Sim, claro.
284
00:33:26,600 --> 00:33:28,578
Claro, �s 18:00.
285
00:33:29,600 --> 00:33:32,117
Sim, eu topo. Vejo voc� l�.
286
00:33:33,400 --> 00:33:34,716
Tchau.
287
00:33:45,200 --> 00:33:48,338
Eu estava indo para a cidade. S� queria saber
se precisa de alguma coisa.
288
00:33:48,338 --> 00:33:49,850
N�o, eu estou bem.
289
00:33:50,320 --> 00:33:52,318
Vai precisar comprar livros,
n�o vai?
290
00:33:52,318 --> 00:33:55,597
Sim, mas ainda n�o sei
quando as aulas come�am.
291
00:33:55,800 --> 00:33:59,191
Se precisar de mais, me fale.
Vai a algum lugar?
292
00:33:59,760 --> 00:34:02,395
Sim, eu estava indo
jantar com a Suzi.
293
00:34:03,480 --> 00:34:05,030
Aonde voc�s v�o?
294
00:34:07,240 --> 00:34:08,535
N�o sei.
295
00:34:08,535 --> 00:34:13,696
Vai ao Rubi's. Eu sei que n�o parece grande coisa,
mas a comida � boa, honesta.
296
00:34:14,200 --> 00:34:16,073
Pegue, � um presente.
297
00:34:17,280 --> 00:34:19,233
- Divirta-se.
- Obrigado.
298
00:35:04,040 --> 00:35:07,497
- Podemos ir a outro lugar.
- N�o, aqui t� legal.
299
00:35:07,497 --> 00:35:10,360
- Tem muita personalidade.
- Tem certeza?
300
00:35:10,360 --> 00:35:12,670
- Absoluta.
- Voc�s querem um aperitivo?
301
00:35:12,920 --> 00:35:16,591
- O que voc� tem?
- Fritas, pretzels, amendoins.
302
00:35:17,400 --> 00:35:21,992
- Acho que estamos bem por enquanto.
- Me avise quando estiverem prontos pra pedir.
303
00:35:26,920 --> 00:35:29,191
- Me desculpe.
- N�o precisa.
304
00:35:29,191 --> 00:35:31,236
Meu pai est� sempre dizendo que
este lugar � um antro de pecados.
305
00:35:31,236 --> 00:35:32,733
Eu estava morrendo de vontade
de ver o porqu�.
306
00:35:35,200 --> 00:35:37,651
Estou brincando.
� legal.
307
00:35:40,160 --> 00:35:43,676
Na verdade, eu gostaria
que voc� fosse um pecador.
308
00:35:44,280 --> 00:35:46,173
- �?
- �.
309
00:35:46,173 --> 00:35:49,196
Eu gostaria que tivess�mos nos
conhecido no secund�rio.
310
00:35:51,400 --> 00:35:53,995
Est�vamos em s�ries diferentes,
eu acho.
311
00:35:54,240 --> 00:35:58,154
Voc� estava sempre com Brad Miler
e Charlie Greene.
312
00:35:59,480 --> 00:36:02,154
� verdade o que dizem
sobre o Charlie?
313
00:36:04,480 --> 00:36:07,434
- O que dizem dele?
- Que ele � gay.
314
00:36:10,120 --> 00:36:14,433
N�o acho que eu deveria revelar
detalhes da vida dele.
315
00:36:14,640 --> 00:36:16,194
Isso � loucura!
316
00:36:20,080 --> 00:36:21,607
Isso te incomoda?
317
00:36:23,240 --> 00:36:27,353
Eu acho que as pessoas deviam
viver como gostassem.
318
00:36:32,720 --> 00:36:36,600
- Obrigado de novo.
- Sim, a coisa certa.
319
00:36:37,480 --> 00:36:39,109
Acho que nos vemos por a�.
320
00:36:39,720 --> 00:36:41,115
Sim.
321
00:36:48,840 --> 00:36:50,638
Me desculpe, me desculpe...
322
00:36:50,840 --> 00:36:53,230
- Me desculpe.
- N�o, eu sinto muito. Eu...
323
00:36:53,230 --> 00:36:56,632
- Eu devia sair.
- N�o, n�o. Escute...
324
00:36:59,600 --> 00:37:02,315
Eu gostaria de levar as coisas devagar.
325
00:37:02,315 --> 00:37:05,518
- Eu acho que devagar � melhor pra mim.
- Ok.
326
00:37:08,600 --> 00:37:11,672
Olha, eu gostaria que...
327
00:37:13,600 --> 00:37:15,050
Como voc� quiser.
328
00:37:15,760 --> 00:37:17,280
Claro. Voc� que sabe.
329
00:37:17,280 --> 00:37:18,396
�...
330
00:37:20,040 --> 00:37:22,555
Devo ir, ent�o.
331
00:37:23,400 --> 00:37:25,114
- Tchau.
- Tchau.
332
00:38:03,920 --> 00:38:06,694
Voc� ainda sonha com garotas?
Sexualmente?
333
00:38:11,440 --> 00:38:14,016
Algu�m sabe por que sonhamos?
334
00:38:15,036 --> 00:38:21,331
Sonhos s�o a maneira de nosso c�rebro dar
sentido ao que experimentamos durante o dia.
335
00:38:21,720 --> 00:38:26,173
Ent�o, por exemplo, se vemos um c�o
quando estamos acordados,
336
00:38:26,173 --> 00:38:30,274
e pensamos sobre esse cachorro,
podemos sonhar com ele de noite,
337
00:38:30,274 --> 00:38:34,673
quando nosso c�rebro est� classificando
essas mem�rias. Isso faz sentido?
338
00:38:34,920 --> 00:38:38,955
Ent�o, se voc� tem sonhos sexuais
com mulheres de noite,
339
00:38:38,955 --> 00:38:43,652
� provavelmente poque voc� est�
pensando sexualmente nelas durante o dia.
340
00:38:43,652 --> 00:38:46,236
- Mas eu n�o penso.
- Est� tudo bem.
341
00:38:46,236 --> 00:38:50,792
Todo mundo desliza de vez em quando.
Voc� s� tem que se concentrar e se esfor�ar
342
00:38:51,040 --> 00:38:56,069
para ficar longe de pensamentos e situa��es
que o levem para o caminho errado.
343
00:38:56,069 --> 00:39:00,254
Lembre-se que seu corpo quer que voc�
seja atra�do pelo sexo oposto.
344
00:39:01,720 --> 00:39:03,315
Por que isso?
345
00:39:05,640 --> 00:39:07,893
Porque essa � a vontade de Deus.
346
00:39:10,600 --> 00:39:13,513
N�o tenho certeza se acredito em Deus.
347
00:39:14,760 --> 00:39:17,794
Tudo bem, James.
Ele acredita em voc�.
348
00:39:20,440 --> 00:39:23,175
Deus fez Ad�o e Eva.
349
00:39:23,175 --> 00:39:26,797
Um homem e uma mulher, porque
isso � o que � necess�rio para ter um beb�,
350
00:39:26,797 --> 00:39:31,313
n�o dois homens, nem duas mulheres,
nem tr�s pessoas de diferentes g�neros.
351
00:39:31,313 --> 00:39:32,636
Um e uma.
352
00:39:32,636 --> 00:39:35,360
E isso n�o � s� entre n�s pessoas
mas tamb�m no reino animal.
353
00:39:35,360 --> 00:39:38,679
Um le�o e uma leoa
podem ter um beb� le�o.
354
00:39:38,679 --> 00:39:42,038
Uma zebra macho e uma zebra f�mea
podem ter um beb� zebra.
355
00:39:42,240 --> 00:39:43,754
Certo. Eu entendi.
356
00:39:44,000 --> 00:39:48,240
Est� em seus genes.
Seu corpo quer estar com uma mulher
357
00:39:48,240 --> 00:39:51,458
ent�o voc� podem fazer beb�s
e perpetuar a esp�cie.
358
00:39:51,458 --> 00:39:54,991
- N�o acho que eu queira ter beb�s.
- Bem...
359
00:39:55,360 --> 00:39:59,274
Talvez n�o agora, mas um dia
vai querer quando estiver pronta
360
00:39:59,274 --> 00:40:03,559
e voc� n�o ser� capaz de t�-los
com outra mulher.
361
00:40:16,840 --> 00:40:20,629
Aprecio seu interesse,
sua oferta � boa,
362
00:40:20,840 --> 00:40:25,960
mas voc� sabe que n�o est� venda.
Est� na fam�lia a gera��es.
363
00:40:25,960 --> 00:40:31,235
Ok. Eu sou novo aqui e estou interessado
em dar um rumo diferente pro pomar.
364
00:40:31,235 --> 00:40:35,030
Muitas pessoas na �rea pensam
mais org�nico.
365
00:40:35,240 --> 00:40:38,950
Claro. Muitas mercearias
tem muito interesse.
366
00:40:39,160 --> 00:40:42,239
Eu acho que eles pagariam a mais
por ma��s org�nicas e...
367
00:40:42,239 --> 00:40:45,631
Boa sorte com isso.
O lugar n�o est� � venda.
368
00:40:45,840 --> 00:40:48,400
� uma pena. Voc� tem uma
bela propriedade aqui.
369
00:40:48,400 --> 00:40:50,456
N�o h� nada que possamos fazer
pra voc� mudar de id�ia?
370
00:40:50,456 --> 00:40:52,480
Eu n�o acho.
371
00:40:54,200 --> 00:40:55,850
Tudo bem, ent�o.
372
00:40:56,440 --> 00:40:58,909
Vou te dar meu cart�o.
373
00:40:59,120 --> 00:41:03,280
- E se voc� mudar de id�ia...
- N�o precisa desperdi�ar seus cart�es.
374
00:41:03,280 --> 00:41:05,471
Por favor, pegue.
375
00:41:06,520 --> 00:41:09,096
- Tudo bem. Boa sorte.
- Obrigado.
376
00:41:27,000 --> 00:41:29,569
- Quem eram aquelas pessoas?
- Uma casal de idiotas.
377
00:41:29,569 --> 00:41:31,175
- �?
- �.
378
00:41:32,440 --> 00:41:34,290
O que eles queriam?
379
00:41:34,290 --> 00:41:36,316
Queriam comprar a fazenda.
380
00:41:39,280 --> 00:41:41,597
Incr�vel. O que voc� disse pra eles?
381
00:41:41,597 --> 00:41:43,554
O que voc� acha que eu disse?
382
00:41:47,000 --> 00:41:49,276
N�o pensou nisso?
383
00:41:49,276 --> 00:41:52,235
Eles querem modernizar.
Virar org�nico.
384
00:41:52,960 --> 00:41:56,590
Eu disse a eles que ma��s j� s�o org�nicas,
vem direto da terra.
385
00:41:57,840 --> 00:42:01,112
Eu acho que eles queriam dizer
que as deles usam menos pesticidas, pai.
386
00:42:01,112 --> 00:42:04,392
Ent�o eles n�o s�o
bons fazendeiros, n�o �?
387
00:42:04,840 --> 00:42:07,794
- Muitos come�am a pensar como eles.
- Isso � uma fase, vai passar.
388
00:42:07,794 --> 00:42:09,856
S� estou dizendo que precisamos
dar uma olhada nisso. � isso.
389
00:42:09,856 --> 00:42:11,912
James, eu aprecio que voc� queira ajudar
390
00:42:11,912 --> 00:42:14,836
mas acredite em mim quando eu te digo
que merda eu t� fazendo, t� bem?
391
00:42:15,560 --> 00:42:18,971
Quando voc� comandar o show,
pode plantar ma��s do jeito que quiser.
392
00:42:18,971 --> 00:42:23,233
Talvez, a� voc� descubra do que
o seu velho estava falando.
393
00:42:24,560 --> 00:42:26,697
Ainda est� de pijama?
394
00:43:38,840 --> 00:43:43,192
- Desculpa, mas s� tenho uma m�o.
- O que aconteceu com voc�?
395
00:43:43,600 --> 00:43:46,354
- Eu bati na porta...
- Charlie...
396
00:43:49,000 --> 00:43:51,396
Dois caras depois do trabalho.
397
00:43:54,520 --> 00:43:56,334
- Aqui?
- N�o.
398
00:43:56,640 --> 00:43:58,971
Na estrada.
Andando pra casa.
399
00:43:58,971 --> 00:44:01,914
Voc� n�o pode caminhar a p�
daqui at� em casa.
400
00:44:02,120 --> 00:44:04,291
N�o vai acontecer de novo, ok?
Vou ter cuidado.
401
00:44:04,291 --> 00:44:06,199
N�o, voc� n�o vai a p� pra casa.
Eu te levo.
402
00:44:06,199 --> 00:44:08,637
- James, eu n�o preciso de um acompanhante.
- Eu n�o ligo.
403
00:44:08,637 --> 00:44:09,839
A que horas � o seu turno?
404
00:44:09,839 --> 00:44:12,958
- James...
- A que horas � o seu turno?
405
00:44:15,760 --> 00:44:17,555
- Nove.
- Ok.
406
00:44:17,555 --> 00:44:19,370
Te vejo as nove.
407
00:44:35,800 --> 00:44:37,254
Aqui est�!
408
00:44:44,960 --> 00:44:46,410
Oi.
409
00:44:50,160 --> 00:44:52,710
- O que t� rolando?
- Passei pra te fazer uma surpresa.
410
00:44:52,710 --> 00:44:54,479
Espero que esteja tudo bem.
411
00:44:54,479 --> 00:44:56,430
Est�. Claro.
412
00:44:56,430 --> 00:44:59,877
- Foi bom sentar com voc�.
- Com voc� tamb�m.
413
00:45:02,520 --> 00:45:05,800
Ent�o, meu pais querem que eu
te convide pra jantar hoje de noite.
414
00:45:10,440 --> 00:45:13,612
Sabe, na verdade meu pai vai
fazer o jantar hoje.
415
00:45:14,160 --> 00:45:18,677
Eu disse pra ele que ia te convidar pra jantar
e ele disse que n�o ligava de comer sozinho.
416
00:45:20,200 --> 00:45:24,035
- Se voc� n�o quiser vir t�...
- N�o, n�o. Eu venho.
417
00:45:24,240 --> 00:45:26,238
- Que horas?
- Sete e meia.
418
00:45:26,238 --> 00:45:29,677
- Ok.
- Te vejo, ent�o. Tchau.
419
00:45:45,920 --> 00:45:47,370
Bife...
420
00:45:47,840 --> 00:45:50,111
Ficou muto bom no forno.
421
00:45:51,480 --> 00:45:53,672
- Voc� est� bem.
- Obrigado.
422
00:45:54,640 --> 00:45:57,338
Diga � sua namorada que amanh�
vamos t�-la para o jantar aqui.
423
00:45:57,338 --> 00:45:59,662
N�s temos que continuar praticando
para n�o envenen�-la.
424
00:46:03,720 --> 00:46:06,410
Sua m�e ficaria orgulhosa de voc�.
425
00:46:12,520 --> 00:46:13,970
Divirta-se.
426
00:46:29,960 --> 00:46:31,690
Como est�o as coisas
na fazenda, James?
427
00:46:31,690 --> 00:46:33,714
N�s passamos por l� quase
todos os dias, n�o �?
428
00:46:33,714 --> 00:46:35,798
- O tempo todo.
- Isso � maravilhoso.
429
00:46:35,798 --> 00:46:37,693
- � sim.
- � legal.
430
00:46:38,320 --> 00:46:41,438
E ent�o, como � trabalhar
em uma fazenda de ma��s?
431
00:46:43,000 --> 00:46:45,657
� legal.
Eu imagino.
432
00:46:51,120 --> 00:46:53,635
- Tem muito trabalho.
- Aposto que sim.
433
00:46:54,160 --> 00:46:56,254
H� quanto tempo ela
est� na sua fam�lia?
434
00:46:56,254 --> 00:46:58,678
Um temp�o.
435
00:46:59,360 --> 00:47:01,691
- Bem...
- Isso � incr�vel.
436
00:47:01,691 --> 00:47:05,476
� a �nica fazenda que produz
ma��s em Pomar Feliz agora.
437
00:47:08,680 --> 00:47:12,754
- E a Suzi nos contou que voc� toca.
- Sim, eu toco piano.
438
00:47:13,000 --> 00:47:16,232
Isso � maravilhoso! Vai ter que tocar
alguma coisa pra gente um dia.
439
00:47:16,232 --> 00:47:18,631
Eu ficaria feliz.
Voc�s tem um piano?
440
00:47:18,840 --> 00:47:20,535
N�o, n�o temos.
441
00:47:22,840 --> 00:47:25,250
James vai assumir a fazenda
um dia.
442
00:47:25,920 --> 00:47:30,358
Isso � �timo. Muito admir�vel
manter os neg�cios da fam�lia.
443
00:47:30,560 --> 00:47:33,379
Nos dias de hoje muitos garotos
n�o querem nada com as tradi��es.
444
00:47:33,379 --> 00:47:36,203
Assim que terminam a escola,
eles se v�o.
445
00:47:36,203 --> 00:47:37,394
� verdade.
446
00:47:37,394 --> 00:47:40,018
� bom ouvir que voc� vai ficar
na �rea a longo prazo. Quero dizer,
447
00:47:40,400 --> 00:47:42,959
n�o quer�amos que voc� carregasse
nossa filha para Deus sabe onde!
448
00:47:42,959 --> 00:47:45,059
- Pai!
- Pare com isso, vai assust�-lo.
449
00:47:45,059 --> 00:47:47,540
Qual �? Ele sabe que estou brincando,
certo, James?
450
00:47:47,540 --> 00:47:49,031
Sim, senhor.
451
00:47:49,031 --> 00:47:51,855
Quero dizer... Vamos, eu nem falei
das crian�as deles.
452
00:47:53,480 --> 00:47:56,871
O que pensa sobre crian�as?
N�o quer alguma algum dia?
453
00:47:58,560 --> 00:48:00,494
J� s�o nove horas, n�?
454
00:48:01,440 --> 00:48:02,760
S�o.
455
00:48:03,520 --> 00:48:05,996
Desculpem, eu tenho que correr.
O jantar estava realmente maravilhoso.
456
00:48:05,996 --> 00:48:07,990
Muito obrigado.
457
00:48:09,560 --> 00:48:11,189
James.
458
00:48:12,680 --> 00:48:13,916
James
459
00:48:13,916 --> 00:48:17,053
- Est� tudo bem?
- Sim, t� tudo bem.
460
00:48:17,053 --> 00:48:18,294
Tem certeza?
461
00:48:18,294 --> 00:48:20,199
Eu esqueci que tinha uma coisa
pra fazer �s nove.
462
00:48:20,199 --> 00:48:24,938
- Meu pai s� estava brincando.
- Tudo bem. Eu tenho que ir.
463
00:49:01,560 --> 00:49:03,353
Est� muito ruim?
464
00:49:03,353 --> 00:49:05,035
Nem tanto.
465
00:49:05,400 --> 00:49:09,553
- Voc� devia come�ar a carregar spray de pimenta.
- Eu deveria sair desta cidade.
466
00:49:10,040 --> 00:49:12,450
Ainda pensando em se juntar ao circo?
467
00:49:12,720 --> 00:49:15,280
- Seria uma boa id�ia.
- N�o, n�o seria.
468
00:49:15,280 --> 00:49:18,990
Eu poderia ser o mais famoso engolidor
de espada da Am�rica no momento.
469
00:49:19,200 --> 00:49:21,278
Por que n�o vai ent�o?
470
00:49:24,640 --> 00:49:27,350
Porque voc� n�o viria comigo.
471
00:49:41,400 --> 00:49:43,039
Se cuida.
472
00:49:45,960 --> 00:49:47,476
Obrigado.
473
00:49:49,400 --> 00:49:50,916
Claro.
474
00:49:51,960 --> 00:49:53,776
Te vejo amanh�?
475
00:51:11,160 --> 00:51:15,871
O que voc� sentia por seu namorado
n�o era amor. Era lux�ria.
476
00:51:16,080 --> 00:51:19,139
- Voc� n�o sabe disso.
- Amor � diferente.
477
00:51:19,560 --> 00:51:22,229
Pense nos seus pais.
Suas m�es e seus pais.
478
00:51:22,229 --> 00:51:24,597
Pense em como eles
fazem voc� se sentir.
479
00:51:25,320 --> 00:51:26,715
Isso � amor.
480
00:51:26,715 --> 00:51:31,511
Agora pense em algu�m do mesmo sexo
por quem voc� � atra�do.
481
00:51:33,400 --> 00:51:34,959
� o mesmo sentimento.
482
00:51:36,450 --> 00:51:38,261
�s vezes nos lembramos das coisas
como preferimos
483
00:51:38,509 --> 00:51:39,871
mas n�o da forma como na verdade eram.
484
00:51:40,247 --> 00:51:41,977
O modo como voc� descreve a sua rela��o,
485
00:51:41,977 --> 00:51:43,249
quando voc� e seu namorado
estavam juntos,
486
00:51:43,379 --> 00:51:45,603
voc�s mal podiam ficar vestidos.
487
00:51:45,603 --> 00:51:47,712
Aquilo n�o � amor verdadeiro.
488
00:51:47,712 --> 00:51:50,811
N�o tem nada de puro ou bonito.
Aquilo � lux�ria.
489
00:51:50,811 --> 00:51:53,035
Prazeres da carne.
490
00:51:53,035 --> 00:51:55,593
Se voc� encontrar
seu namorado novamente,
491
00:51:55,593 --> 00:51:58,117
provavelmente vai ansiar
estar com ele.
492
00:51:59,000 --> 00:52:04,355
Voc� vai querer que ele te toque, abrace, beije,
mas isso � influ�ncia do Diabo.
493
00:52:04,355 --> 00:52:08,439
O pecado � muito atraente.
Voc� tem que lutar contra ele.
494
00:52:09,400 --> 00:52:11,571
Isso � diferente com as garotas?
495
00:52:13,080 --> 00:52:14,396
�s vezes.
496
00:52:14,396 --> 00:52:18,659
Claro. Voc� pode ter lux�ria por garotas
mas tamb�m pode se apaixonar por uma,
497
00:52:18,659 --> 00:52:21,798
e acredite,
vale a pena esperar por isso.
498
00:52:22,040 --> 00:52:26,637
Voc� n�o pode se apaixonar
por um homem, isso � imposs�vel.
499
00:52:27,480 --> 00:52:29,558
Como voc� sabe?
500
00:52:31,000 --> 00:52:33,437
Meu Pai me disse.
501
00:52:34,360 --> 00:52:36,230
Bem aqui.
502
00:52:37,000 --> 00:52:40,771
Voc� segue isso
e vai saber a diferen�a.
503
00:53:29,960 --> 00:53:32,053
Porra! Caralho!
504
00:53:32,053 --> 00:53:34,596
- Algum problema?
- O que parece?
505
00:53:34,596 --> 00:53:37,115
O que � isso?
506
00:53:38,560 --> 00:53:41,056
Aqueles ianques voltaram
hoje de manh�.
507
00:53:42,240 --> 00:53:44,796
- Quem?
- Aqueles que queriam comprar a fazenda.
508
00:53:46,400 --> 00:53:49,598
- Achei que tinha dito que n�o.
- Eu disse.
509
00:53:49,800 --> 00:53:52,918
Acharam que talvez eu tivesse mudado
de id�ia, ent�o fizeram uma oferta melhor.
510
00:53:53,120 --> 00:53:55,516
- Quanto?
- N�o interessa.
511
00:53:55,516 --> 00:53:58,115
- S� estou curioso.
- N�o basta.
512
00:53:58,600 --> 00:54:02,276
- Este lugar vale mais do que dinheiro.
- Sim, mas quanto dinheiro?
513
00:54:02,276 --> 00:54:04,254
750.
514
00:54:07,120 --> 00:54:09,751
750.000?
515
00:54:12,200 --> 00:54:14,351
- Pai, por que disse que n�o?
- Eu te disse.
516
00:54:14,351 --> 00:54:17,072
N�o, com esse monte de dinheiro
voc� poderia fazer o que quiser. Eu...
517
00:54:17,072 --> 00:54:19,479
- Eu te disse que n�o vou vender!
- Pelo amor de Deus, eu poderia estudar!
518
00:54:19,479 --> 00:54:21,638
James, n�o vou mais discutir isso,
tudo bem?
519
00:54:21,638 --> 00:54:23,862
Voc� tem tarefas a fazer.
V� faz�-las.
520
00:54:26,960 --> 00:54:28,776
Agora!
521
00:54:30,320 --> 00:54:31,895
Jesus.
522
00:54:31,895 --> 00:54:34,099
Vamos seu filho da puta.
523
00:55:34,720 --> 00:55:39,556
Toque aquela que sua m�e
costumava tocar.
524
00:55:51,080 --> 00:55:53,456
Voc� gostaria de ouvir isso de novo.
525
00:56:03,960 --> 00:56:05,876
Por favor.
526
00:56:11,755 --> 00:56:13,838
Ele nem mesmo considera
o que eu quero.
527
00:56:13,838 --> 00:56:16,462
Tudo o que importa pra ele
� a tradi��o familiar idiota.
528
00:56:17,400 --> 00:56:20,074
- Ela � da sua fam�lia.
- N�o me interessa.
529
00:56:20,760 --> 00:56:23,912
Com aquele dinheiro
eu poderia fazer qualquer coisa.
530
00:56:26,400 --> 00:56:28,671
Acho que s� resta
uma coisa a fazer.
531
00:56:30,200 --> 00:56:32,250
N�s temos que mat�-lo.
532
00:56:35,200 --> 00:56:37,350
- Isso n�o tem gra�a.
- Foi um pouco engra�ado.
533
00:56:37,350 --> 00:56:39,374
N�o, n�o foi.
534
00:56:39,374 --> 00:56:43,520
� s�rio. Eu n�o acho que seu pai
deva comandar sua vida.
535
00:56:44,240 --> 00:56:45,635
Que outra op��o eu tenho?
536
00:56:45,635 --> 00:56:48,155
Muitas. voc� n�o tem nada
al�m de op��es.
537
00:56:48,360 --> 00:56:51,314
Ent�o ele n�o vai facilitar as coisas pra voc�?
Grande coisa. Teremos que nos virar.
538
00:56:51,314 --> 00:56:54,358
- Isso � muito dif�cil.
- Coitado de voc�, � muito dif�cil.
539
00:56:54,560 --> 00:56:57,792
S� os primeiros anos ser�o dif�ceis.
Depois disso vem o melhor.
540
00:56:58,233 --> 00:56:59,792
Ou voc� pode simplesmente sentar aqui,
541
00:56:59,792 --> 00:57:01,996
fazer o que disse:
ficar aqui e ser um coitado.
542
00:57:23,960 --> 00:57:26,695
- Obrigado pela carona.
- De nada.
543
00:57:28,120 --> 00:57:32,558
- Como posso retribuir?
- N�o, n�o se preocupe com isso.
544
00:57:33,800 --> 00:57:37,396
Por que n�o jantamos algum dia?
Como amigos.
545
00:57:37,600 --> 00:57:40,210
Nada demais, eu prometo.
546
00:57:47,680 --> 00:57:49,196
Quando?
547
00:57:50,160 --> 00:57:52,377
Eu t� livre s�bado de noite.
548
00:57:58,520 --> 00:58:00,136
Tudo bem.
549
00:58:02,720 --> 00:58:04,376
Ok.
550
00:58:06,280 --> 00:58:08,333
Me pega �s seis?
551
00:58:14,160 --> 00:58:15,876
At� mais.
552
00:58:43,716 --> 00:58:45,833
SUZI
553
00:59:17,400 --> 00:59:18,770
Bom?
554
00:59:20,480 --> 00:59:21,996
Sim.
555
00:59:23,600 --> 00:59:26,559
Meu pai tem ensinado a si mesmo
como cozinhar.
556
00:59:26,760 --> 00:59:28,240
Ele est�...
557
00:59:28,240 --> 00:59:30,419
N�o est� t�o mal, na verdade.
558
00:59:30,419 --> 00:59:33,035
Viu? N�o precisa de voc�.
559
00:59:37,240 --> 00:59:40,255
Ele precisa da minha
ajuda na fazenda.
560
00:59:44,480 --> 00:59:46,238
Minha m�e teria gostado
que eu ficasse.
561
00:59:46,238 --> 00:59:48,662
Sua m�e gostaria que voc�
vivesse sua vida.
562
01:00:13,360 --> 01:00:15,792
Como era l�?
563
01:00:22,360 --> 01:00:25,599
Meu pai encontrou
o lugar na net.
564
01:00:32,160 --> 01:00:36,200
Eu n�o acho que era o que
ele estava procurando, mas...
565
01:00:37,520 --> 01:00:42,515
Eu acho que ele sabia que
eram terapeutas crist�os...
566
01:00:43,840 --> 01:00:47,914
Isso sempre foi uma grande parte
da vida da minha m�e.
567
01:00:53,400 --> 01:00:55,731
Parecia muito ruim no come�o.
568
01:00:56,920 --> 01:00:59,716
Eu senti muita dor e raiva.
569
01:01:00,480 --> 01:01:03,652
Eu tinha raiva de Deus
e minha m�e...
570
01:01:05,320 --> 01:01:08,213
Isso me ajudou a superar.
571
01:01:13,720 --> 01:01:17,557
E eles disseram que se eu quisesse algu�m
para culpar, devia culpar a mim mesmo.
572
01:01:22,240 --> 01:01:24,313
Eles dizem que �s vezes...
573
01:01:24,313 --> 01:01:26,536
se nossa vidas n�o est�o de
acordo com os planos de Deus,
574
01:01:26,536 --> 01:01:29,160
Ele nos manda um sinal
para voltarmos aos trilhos.
575
01:01:33,840 --> 01:01:36,514
Como voc� pode acreditar nisso?
576
01:01:36,720 --> 01:01:38,474
Eu comecei.
577
01:01:57,120 --> 01:01:59,398
- Voc� t� legal?
- T�.
578
01:02:00,640 --> 01:02:03,153
Voc� ainda � t�o r�pido
como costumava ser?
579
01:02:03,153 --> 01:02:04,977
O que?
580
01:02:15,560 --> 01:02:17,276
Mas que merda!
581
01:03:03,400 --> 01:03:05,073
Ei, ei.
582
01:03:05,280 --> 01:03:06,850
Por aqui.
583
01:04:18,785 --> 01:04:21,767
James, vai dormir
o dia todo?
584
01:04:59,440 --> 01:05:00,556
James!
585
01:05:59,320 --> 01:06:01,357
- Ainda n�o.
- Desculpe.
586
01:06:02,520 --> 01:06:06,719
- Que horas s�o?
- N�o sei.
587
01:06:12,480 --> 01:06:14,995
- Dev�amos nos levantar.
- N�o. - Sim.
588
01:06:15,200 --> 01:06:17,590
- Antes que meu pai acorde.
- N�o.
589
01:06:17,800 --> 01:06:19,853
- E nos mate.
- N�o.
590
01:06:20,720 --> 01:06:21,870
N�o.
591
01:06:33,320 --> 01:06:34,890
- Oi.
- Oi.
592
01:06:43,760 --> 01:06:46,755
- Eu senti mesmo a sua falta.
- Senti a sua tamb�m.
593
01:06:55,160 --> 01:06:56,874
- Mas que porra � essa?
- Suzi!
594
01:06:59,120 --> 01:07:01,273
Suzi! Suzi, espere!
595
01:07:03,080 --> 01:07:04,396
Suzi!
596
01:07:05,040 --> 01:07:08,412
- Espere. Me desculpe.
- Seu filho da puta!
597
01:07:08,412 --> 01:07:10,080
- Voc� � um desgra�ado!
- Espere!
598
01:07:10,080 --> 01:07:12,531
- N�o me toque!
- Voc� me escutou?
599
01:07:12,531 --> 01:07:16,116
Sabe o que voc� �?
Voc� � nojento, � pat�tico.
600
01:07:16,116 --> 01:07:18,000
Vai pro inferno!
601
01:07:25,600 --> 01:07:27,978
- Voc� t� legal?
- T� sim.
602
01:07:29,120 --> 01:07:30,836
Eu t� bem.
603
01:07:34,920 --> 01:07:36,315
James.
604
01:07:40,800 --> 01:07:42,739
- Espere no caminh�o.
- T�.
605
01:08:02,680 --> 01:08:05,275
Olha, n�o � t�o ruim
quanto parece.
606
01:08:06,400 --> 01:08:10,599
Eu tive que terminar com a Suzi
e Charlie � s� um amigo...
607
01:08:10,800 --> 01:08:12,654
Chega!
608
01:08:16,120 --> 01:08:19,113
Honestamente,
n�o tenho id�ia do que fazer.
609
01:08:19,680 --> 01:08:24,277
Talvez se sua m�e estivesse aqui
ela soubesse, mas eu n�o fa�o id�ia.
610
01:08:26,960 --> 01:08:28,919
- Sobre o que?
- Sobre voc�.
611
01:08:30,480 --> 01:08:32,915
Sobre como te ajudar.
612
01:08:38,320 --> 01:08:39,794
Me ajudar no que?
613
01:08:39,794 --> 01:08:42,618
Te ajudar a crescer,
te ajudar a ser um homem.
614
01:08:44,560 --> 01:08:47,375
- Eu sou um homem.
- Sim, voc� � a porra de um homem.
615
01:08:51,360 --> 01:08:53,130
V� em frente.
616
01:08:53,130 --> 01:08:54,676
Diga.
617
01:08:57,840 --> 01:08:59,790
V� em frente e diga.
618
01:08:59,790 --> 01:09:02,475
N�o, vamos.
Eu quero que diga.
619
01:09:04,520 --> 01:09:06,236
Est� bem.
620
01:09:07,290 --> 01:09:11,857
Voc� nunca foi o tipo de homem
que eu queria pra pai tamb�m.
621
01:09:17,920 --> 01:09:20,774
Se sua m�e tivesse te visto agora
ela teria vergonha, sabia?
622
01:09:20,774 --> 01:09:22,615
De n�s dois, eu imagino.
623
01:09:22,615 --> 01:09:24,639
Imagino.
624
01:09:44,320 --> 01:09:46,698
Muito bem, olha o que
o gato trouxe at� aqui.
625
01:09:46,698 --> 01:09:49,400
N�o te vejo
faz um tempo, Ricky.
626
01:09:59,040 --> 01:10:04,313
- � muito cedo para ficar b�bado.
- Quer o meu dinheiro ou nao?
627
01:10:06,960 --> 01:10:09,675
Eu vi seu garoto aqui uma vez,
com uma garota bonita.
628
01:10:09,675 --> 01:10:12,639
Ele n�o � meu garoto.
Eu nem o conhe�o.
629
01:10:12,840 --> 01:10:16,120
Tenho certeza que todo pai diz isso
sobre o filho uma vez ou outra.
630
01:10:16,120 --> 01:10:17,479
Besteira!
631
01:10:17,479 --> 01:10:20,300
Eu me preocupava com meu velho.
632
01:10:20,300 --> 01:10:25,192
Voc� n�o me contou uma vez que
quando tinha 17 anos e queria fugir
633
01:10:25,480 --> 01:10:27,490
porque o teu coroa n�o te deixou
ir pro Ex�rcito?
634
01:10:27,490 --> 01:10:29,399
Voc� n�o se lembra t�o bem
quanto pensa que lembra.
635
01:10:29,399 --> 01:10:30,875
- Ah n�o?
- N�o.
636
01:10:31,400 --> 01:10:34,120
Eu tinha 18 e eram
os fuzileiros navais.
637
01:10:34,440 --> 01:10:36,650
E eu teria sido um bom tamb�m, porra.
638
01:10:36,650 --> 01:10:38,874
Claro que voc� seria.
639
01:10:39,960 --> 01:10:43,153
- J� pensou nisso?
- O que? Os fuzileiros navais?
640
01:10:43,480 --> 01:10:47,997
Conhecer o mundo, nunca saber
aonde voc� vai terminar.
641
01:10:49,120 --> 01:10:51,794
Nem sempre se consegue
o que se quer.
642
01:10:55,000 --> 01:10:57,977
Ouvi dizer que tinha uma
dupla muito legal
643
01:10:57,977 --> 01:10:59,919
dando uma volta
pela cidade mais cedo,
644
01:10:59,919 --> 01:11:02,330
procurando terra pra comprar.
Eles foram l� te ver?
645
01:11:02,330 --> 01:11:03,795
Foram.
646
01:11:03,795 --> 01:11:05,873
Como foi a proposta deles?
647
01:11:05,873 --> 01:11:07,576
Insuficiente.
648
01:11:09,000 --> 01:11:10,716
Isso � uma vergonha.
649
01:11:11,560 --> 01:11:15,349
Se fosse mais, voc� poderia
se livrar de ter que lidar com as ma��s.
650
01:11:15,760 --> 01:11:17,679
Viva um pouco.
651
01:11:17,679 --> 01:11:19,799
N�o sou mais um jovem.
652
01:11:19,799 --> 01:11:21,871
Mas voc� tamb�m n�o �
t�o velho.
653
01:11:30,240 --> 01:11:32,020
At� mais.
654
01:11:32,020 --> 01:11:35,080
Se cuida, Ricky.
N�o banque o estranho.
655
01:13:27,560 --> 01:13:29,376
E o teu pai?
656
01:13:32,040 --> 01:13:33,556
N�o sei.
657
01:13:36,680 --> 01:13:39,659
- Eu n�o acho que possa ir pra casa.
- Acha que ele vai te machucar?
658
01:13:39,659 --> 01:13:41,474
N�o... n�o.
659
01:13:44,840 --> 01:13:48,156
Eu n�o acho que ele
me queira mais por l�.
660
01:13:48,560 --> 01:13:50,414
Voc� pode ficar comigo.
661
01:13:52,960 --> 01:13:55,550
Isso n�o � uma solu��o definitiva.
662
01:13:57,120 --> 01:13:58,415
Ent�o podemos ir embora.
663
01:13:58,415 --> 01:13:59,896
�?
664
01:14:01,000 --> 01:14:02,750
Aonde ir�amos?
665
01:14:03,320 --> 01:14:04,790
N�o sei.
666
01:14:05,520 --> 01:14:07,339
O circo?
667
01:14:10,360 --> 01:14:12,233
Vou entrar.
668
01:14:14,080 --> 01:14:17,630
Empacotar minhas roupas
e o que mais eu precisar.
669
01:14:18,400 --> 01:14:20,170
E ent�o partir.
670
01:14:26,440 --> 01:14:28,513
E depois o circo;
671
01:14:29,240 --> 01:14:30,656
Ok?
672
01:14:53,560 --> 01:14:55,174
Beleza. Aqui est�.
673
01:14:55,400 --> 01:14:57,890
- Obrigado.
- De nada. Tenha um bom dia.
674
01:14:58,640 --> 01:15:00,074
- Ei, Rich.
- Ei.
675
01:15:00,280 --> 01:15:03,000
- Como est� o lance das ma��s?
- Legal, legal.
676
01:15:03,000 --> 01:15:06,393
- Escuta, desculpe pelo atraso.
- N�o se preocupe. Vou pegar seu recibo.
677
01:15:06,393 --> 01:15:07,870
Obrigado.
678
01:15:21,680 --> 01:15:24,593
100% ORG�NICO
679
01:15:27,320 --> 01:15:29,691
- Com licen�a.
- Claro.
680
01:15:35,360 --> 01:15:36,830
Aqui est�.
681
01:15:37,040 --> 01:15:41,439
- Ent�o o pessoal mudou pros org�nicos?
- Sim, na verdade s�o muito populares.
682
01:15:41,840 --> 01:15:45,331
Vamos ver... Winston Clark mudou
pros org�nicos. Conhece o Winston?
683
01:15:45,331 --> 01:15:46,716
Sim.
684
01:15:47,960 --> 01:15:50,873
E a Shelley tamb�m tem
pensado em mudar pros org�nicos.
685
01:15:52,160 --> 01:15:54,119
At� mais.
686
01:15:54,400 --> 01:15:56,378
Oi. Como posso te ajudar?
687
01:15:56,642 --> 01:15:57,940
S� isso?
688
01:15:57,940 --> 01:15:59,376
Certo.
689
01:16:01,280 --> 01:16:03,033
S�o US$11,00.
690
01:19:42,960 --> 01:19:44,892
Voc� toca melhor que ela.
691
01:19:46,320 --> 01:19:48,996
- Eu estava... - James...
- Eu estava indo embora.
692
01:19:49,400 --> 01:19:52,672
- Eu n�o quero mesmo falar sobre isso.
- Espere, espere.
693
01:19:53,999 --> 01:19:56,182
Sente, por favor.
694
01:19:56,967 --> 01:19:59,028
S� um minuto.
695
01:20:10,560 --> 01:20:12,210
Pra onde voc� vai?
696
01:20:14,200 --> 01:20:17,572
- Eu tava pensando em ir pra Boston.
- Sozinho?
697
01:20:18,560 --> 01:20:20,076
N�o.
698
01:20:25,050 --> 01:20:27,459
Ele est�... Qual � mesmo
o nome dele?
699
01:20:28,760 --> 01:20:30,440
- Charlie.
- Charlie.
700
01:20:31,280 --> 01:20:33,513
Ele � o de antes?
701
01:20:35,080 --> 01:20:36,596
�.
702
01:20:41,920 --> 01:20:45,072
Sua m�e e eu ficamos bastante
preocupados com isso.
703
01:20:45,280 --> 01:20:47,762
A� voc� acabou naquele lugar.
704
01:20:47,762 --> 01:20:49,776
Me desculpe por isso.
705
01:20:56,669 --> 01:20:58,396
Voc�s se importam um com o outro?
706
01:21:01,240 --> 01:21:02,656
Sim.
707
01:21:03,680 --> 01:21:05,801
Nos importamos.
Muito.
708
01:21:08,160 --> 01:21:09,676
Isso � bom.
709
01:21:13,280 --> 01:21:17,911
Eu queria me desculpar pelo que
disse ontem. Aquilo n�o foi certo.
710
01:21:18,520 --> 01:21:21,160
Eu n�o sei se vou sempre
te entender, mas...
711
01:21:22,160 --> 01:21:25,910
acho que posso fazer um trabalho
melhor aceitando isso.
712
01:21:31,720 --> 01:21:33,415
Obrigado.
713
01:21:39,480 --> 01:21:41,751
Eu decidi vender a fazenda.
714
01:21:45,280 --> 01:21:48,060
- O que?
- Eu aceitei a oferta.
715
01:21:48,960 --> 01:21:50,655
Por que?
Por que voc� aceitaria...
716
01:21:50,655 --> 01:21:54,079
Voc� sabe que eu tenho tocado este lugar
nos �ltimos 20 anos para o meu pai
717
01:21:54,079 --> 01:21:56,750
quando deveria ser por voc�.
718
01:21:57,840 --> 01:22:02,676
Vou te dar algum dinheiro. Voc� pode ir
pra faculdade, se mudar, o que voc� quiser.
719
01:22:03,320 --> 01:22:05,880
Eu acho...
Acho que vou me aposentar.
720
01:22:06,760 --> 01:22:08,310
De qualquer forma.
721
01:22:08,680 --> 01:22:11,912
A fazenda n�o � uma fam�lia,
n�s somos.
722
01:22:17,840 --> 01:22:20,350
Pai, me desculpe pelas coisas
n�o terem corrido bem.
723
01:22:20,350 --> 01:22:21,999
N�o.
724
01:22:21,999 --> 01:22:23,944
A vida � assim.
725
01:22:25,486 --> 01:22:27,917
N�s fizemos o melhor que
pudemos, ok?
726
01:22:31,320 --> 01:22:32,790
Ok.
727
01:22:43,000 --> 01:22:46,782
EM BREVE:
ORG�NICOS ST. JOHN
728
01:22:58,597 --> 01:23:01,998
- N�o vamos nos atrasar?
- N�o, ainda temos 10 minutos.
729
01:23:01,998 --> 01:23:03,156
Legal.
730
01:23:05,720 --> 01:23:08,330
- Eu devia... N�s dev�amos...
- �.
731
01:23:26,082 --> 01:23:27,808
Eu...
732
01:23:33,720 --> 01:23:36,954
- Ligue se precisar de alguma coisa.
- Eu ligo.
733
01:23:38,160 --> 01:23:40,716
Sua m�e ficaria orgulhosa de voc�.
734
01:23:43,920 --> 01:23:45,640
Eu tamb�m.
735
01:24:00,400 --> 01:24:01,916
Bem...
736
01:24:02,280 --> 01:24:04,458
- Melhor voc� ir.
- �.
737
01:24:05,280 --> 01:25:04,459
OU�A EVANESCENCE - Speak To Me no Youtube53853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.