All language subtitles for Dove.Non.Ho.Mai.Abitato_ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:57,417 --> 00:04:02,208 In queste unità spaziali si potrà vivere una vita normale. 2 00:04:02,417 --> 00:04:06,917 È affascinante il modo in cui vuole concepire queste case nello spazio. 3 00:04:07,125 --> 00:04:09,292 Il nostro Massimo 4 00:04:09,500 --> 00:04:14,375 è molto coinvolgente quando descrive i nostri progetti, 5 00:04:14,583 --> 00:04:17,000 è come un incantatore di serpenti. 6 00:04:17,208 --> 00:04:21,167 È incredibile che le case stellari siano realizzate anche qui a Torino. 7 00:04:21,375 --> 00:04:26,167 Gli ingegneri della NASA apprezzano molto l'azienda italiana ALTEC. 8 00:04:26,375 --> 00:04:28,042 Buonasera. 9 00:04:28,250 --> 00:04:29,708 Buonasera. 10 00:04:29,917 --> 00:04:33,167 - Ciao, Francesca. - Scusate il ritardo. 11 00:04:36,292 --> 00:04:38,833 Ciao, papà... Auguri. 12 00:04:40,083 --> 00:04:43,542 Se non fossi partita come sempre all'ultimo momento, 13 00:04:43,750 --> 00:04:46,708 non ci avresti messo tutti a disagio. 14 00:04:46,917 --> 00:04:49,958 Francesca, non dargli retta, è un rompiscatole. 15 00:04:50,167 --> 00:04:53,917 Ora che ci siamo tutti, facciamo un brindisi per Manfredi? 16 00:04:54,125 --> 00:04:58,167 - Certo. - Dai, Manfredi, fai un discorso per i tuoi amici. 17 00:04:58,375 --> 00:05:02,208 Che cosa dovrei dire? Brindo. 18 00:05:02,417 --> 00:05:05,875 A voi, ai miei 84 anni, 19 00:05:06,083 --> 00:05:08,500 ai miei 50 anni di carriera 20 00:05:08,708 --> 00:05:11,000 e agli ormai... 21 00:05:12,458 --> 00:05:16,625 Sono 20 anni che ti sei sposata e sei tornata a Parigi, vero? 22 00:05:16,833 --> 00:05:20,917 Agli ormai 20 anni di disoccupazione della mia unica figlia. 23 00:05:21,125 --> 00:05:23,208 Cm cìn. 24 00:05:24,333 --> 00:05:27,083 - Buonanotte. - Ci vediamo la prossima settimana. 25 00:05:36,875 --> 00:05:40,750 Hanno mandato qui le copie la settimana scorsa. 26 00:05:44,708 --> 00:05:48,042 Fra qualche giorno uscirà nelle librerie. 27 00:05:50,000 --> 00:05:53,625 - Non me ne hai parlato. - Volevo 28 00:05:53,833 --> 00:05:56,125 che fosse una sorpresa. 29 00:05:57,375 --> 00:06:01,042 - Ci sarà una presentazione? - Forse più avanti. 30 00:06:01,250 --> 00:06:04,417 Tua madre non ha mai amato le cose troppo pompose. 31 00:06:05,042 --> 00:06:09,375 La prefazione è stata scritta da Theo, è commovente. 32 00:06:11,833 --> 00:06:14,125 Non la leggi? 33 00:06:14,333 --> 00:06:18,292 No, preferisco farlo domani con calma. 34 00:06:18,500 --> 00:06:21,417 Comunque mi sembra perfetto. 35 00:06:22,250 --> 00:06:25,042 Vado a dormire, papà, sono stanca. 36 00:06:29,875 --> 00:06:33,708 (rumori indistinti dall'altra stanza) 37 00:06:37,417 --> 00:06:41,583 (vetri infranti e gemiti di dolore dall'altra stanza) 38 00:06:54,792 --> 00:06:56,458 Papà? 39 00:06:57,500 --> 00:06:59,208 Papà? 40 00:07:14,333 --> 00:07:17,167 Signora De Marchi? 41 00:07:17,750 --> 00:07:20,458 Professore, com'è andata? 42 00:07:20,667 --> 00:07:24,458 Bene, è una frattura non scomposta del collo del femore. 43 00:07:24,667 --> 00:07:27,792 Non si preoccupi, suo padre è un uomo molto forte. 44 00:07:28,000 --> 00:07:31,125 Ha soltanto bisogno di riposo. 45 00:07:32,042 --> 00:07:34,000 (in francese) 46 00:07:54,042 --> 00:07:55,917 D'accordo. 47 00:07:58,958 --> 00:08:01,042 Ti abbraccio. 48 00:08:46,458 --> 00:08:49,167 - Qui sono gentili? - No. 49 00:08:49,375 --> 00:08:52,375 La favola delle infermiere gentili e avvenenti 50 00:08:52,583 --> 00:08:55,500 è stata inventata dagli scrittori. 51 00:08:55,708 --> 00:08:58,875 - Francesca... - Buongiorno. 52 00:08:59,083 --> 00:09:00,750 Buongiorno. 53 00:09:00,958 --> 00:09:04,208 Come ti senti, papà? 54 00:09:04,417 --> 00:09:07,125 Come vuoi che mi senta? 55 00:09:11,917 --> 00:09:15,667 Spero che tu non abbia avuto problemi con tuo marito per causa mia. 56 00:09:15,875 --> 00:09:18,375 Ma cosa dici? 57 00:09:18,583 --> 00:09:21,708 Mia figlia resterà a Torino per un pò. 58 00:09:21,917 --> 00:09:24,167 Finché non mi sarò rimesso. 59 00:09:24,375 --> 00:09:26,250 Chissà quando... 60 00:09:26,458 --> 00:09:30,625 Manfredi, i medici sono molto fiduciosi, non essere pessimista. 61 00:09:30,833 --> 00:09:33,958 I pessimisti sono degli ottimisti molto bene informati. 62 00:09:34,167 --> 00:09:36,875 Allora ti informo che il professore 63 00:09:37,083 --> 00:09:40,333 ti lascerà tornare a casa la prossima settimana. 64 00:09:40,542 --> 00:09:45,333 Massimo, per qualsiasi cosa, chiama Francesca, 65 00:09:45,542 --> 00:09:50,333 tenetevi in contatto per quel nostro progetto di Villa Scacchi, 66 00:09:50,542 --> 00:09:54,083 la casa dove andrà ad abitare il figlio di Gianfilippo. 67 00:09:54,292 --> 00:09:58,375 - Ricordi il mio amico Gianfilippo? - Sì. 68 00:09:58,583 --> 00:10:02,750 È soltanto una ristrutturazione, ti porterebbe via poco tempo. 69 00:10:02,958 --> 00:10:06,042 Massimo ti spiegherà tutto. 70 00:10:06,250 --> 00:10:08,542 Mi faresti un grande regalo. 71 00:10:19,167 --> 00:10:21,250 Desiderate del vino? 72 00:10:21,458 --> 00:10:24,750 - Sì, un Gavi dei Gavi La Scolca. - Grazie. 73 00:10:29,083 --> 00:10:33,583 I lavori alla villa sono già a buon punto, non capisco la sua richiesta. 74 00:10:33,792 --> 00:10:38,250 È naturale, vuole dare un'opportunità a sua figlia. 75 00:10:38,458 --> 00:10:41,667 - Tutti i genitori lo fanno. - Lui non è così caritatevole. 76 00:10:41,875 --> 00:10:46,708 Allora vi somigliate. Comunque si tratta di un suo amico... 77 00:10:46,917 --> 00:10:51,917 Sono io il responsabile dello studio quando non c'è Manfredi. 78 00:10:52,125 --> 00:10:54,583 Parli come un figlio geloso. 79 00:11:01,458 --> 00:11:03,125 Grazie. 80 00:11:08,958 --> 00:11:13,750 Inoltre lei ha esercitato la professione solo per un anno. 81 00:11:13,958 --> 00:11:15,917 - Poi che cosa ha fatto? - Niente. 82 00:11:16,125 --> 00:11:19,458 Dopo la morte di sua madre, è tornata a Parigi 83 00:11:19,667 --> 00:11:23,208 a fare la moglie di un uomo ricco, insignificante e noioso. 84 00:11:23,417 --> 00:11:25,542 Confrontati con lei. 85 00:11:25,750 --> 00:11:31,167 Ho appuntamento con lei lunedì mattina, ma tanto so già che tipo è. 86 00:11:31,375 --> 00:11:34,917 Come può essere una che ogni tanto viene a trovare il padre 87 00:11:35,125 --> 00:11:37,625 e si finge una figlia premurosa? 88 00:11:38,667 --> 00:11:41,792 Mi fa pena, non le renderai la vita facile. 89 00:11:42,000 --> 00:11:46,750 Non simpatizzo per chi ha avuto sempre la vita facile. 90 00:11:56,042 --> 00:11:59,375 - Che ore sono? - Mezzanotte e un quarto, io vado. 91 00:12:05,208 --> 00:12:09,375 - Non vuoi restare a dormire qui? - No, dormo meglio nel mio letto. 92 00:12:09,583 --> 00:12:11,875 Domattina devo alzarmi presto. 93 00:12:12,083 --> 00:12:14,458 Ho un'udienza importante. 94 00:12:14,667 --> 00:12:16,333 Ciao. 95 00:12:26,333 --> 00:12:28,000 Vado. 96 00:12:35,750 --> 00:12:37,625 Ti accompagno? 97 00:12:37,833 --> 00:12:41,042 La fermata dei taxi è qui sotto, non preoccuparti. 98 00:12:42,500 --> 00:12:46,667 Quando aprirai questi scatoloni? Sono qui da quando ti conosco. 99 00:12:46,875 --> 00:12:48,750 Non ho mai tempo. 100 00:12:48,958 --> 00:12:52,542 Ti chiamo quando arrivo a casa. Ciao, buonanotte. 101 00:12:52,750 --> 00:12:54,417 Buonanotte. 102 00:13:20,542 --> 00:13:24,500 - Come sta suo padre? - Meglio, grazie. 103 00:13:24,708 --> 00:13:27,792 Lo hanno dimesso dall'ospedale, il peggio è passato. 104 00:13:28,000 --> 00:13:33,000 Melo saluti tanto e gli dica che non vediamo l'ora che torni. 105 00:13:36,750 --> 00:13:40,500 Mi scusi, è arrivata la figlia dell'architetto De Marchi. 106 00:13:40,708 --> 00:13:43,417 - Sì... - Grazie. 107 00:13:46,125 --> 00:13:49,042 - Buongiorno, Francesca. - Buongiorno. 108 00:13:49,250 --> 00:13:52,708 Ti presento Andrea Saluzzi, un mio bravissimo collaboratore. 109 00:13:52,917 --> 00:13:56,167 Sono lieta di conoscerla, porti i miei saluti a suo padre. 110 00:13:56,375 --> 00:13:58,375 - Sì, grazie. - Con permesso... 111 00:13:58,583 --> 00:14:01,500 Prego, accomodati. 112 00:14:07,875 --> 00:14:10,583 Vuoi un caffè o altro? 113 00:14:10,792 --> 00:14:13,083 No, va bene così, grazie. 114 00:14:13,292 --> 00:14:19,542 Ti ho fatto avere le planimetrie della villa, le avrai già viste... 115 00:14:20,833 --> 00:14:26,875 Il progetto è in AutoCAD. Ti ricordi ancora come funziona? 116 00:14:29,000 --> 00:14:32,083 Sarebbe naturale, dopo tanti anni. 117 00:14:32,292 --> 00:14:35,667 Sì, perfettamente naturale. 118 00:14:35,875 --> 00:14:40,875 I lavori di ristrutturazione sono già a buon punto, comunque dimmi... 119 00:14:42,917 --> 00:14:47,500 - Cosa dovrei dire? - Quello che pensi. 120 00:14:47,708 --> 00:14:50,833 Credo di pensare quello che pensi tu. 121 00:14:51,042 --> 00:14:52,458 Cioè? 122 00:14:52,667 --> 00:14:55,583 Io non c'entro niente con questo lavoro, 123 00:14:55,792 --> 00:14:58,458 una mia intrusione non avrebbe senso. 124 00:14:58,667 --> 00:15:02,000 Mio padre non voleva essere indelicato con te, 125 00:15:02,208 --> 00:15:06,417 voleva soltanto farmi tornare in questo studio. 126 00:15:06,625 --> 00:15:09,750 Non si rassegnerà mai. 127 00:15:11,458 --> 00:15:14,583 È stato tutto un pò imbarazzante. 128 00:15:14,792 --> 00:15:17,625 Mi dispiace di tutto questo. 129 00:15:19,708 --> 00:15:23,417 - Quindi che cosa pensi di fare? - Niente. 130 00:15:23,625 --> 00:15:27,792 Vado a casa a tenergli compagnia, sono qui per questo. 131 00:15:28,000 --> 00:15:31,542 Lui vuole che tu segua questo progetto, ci rimarrebbe male. 132 00:15:31,750 --> 00:15:34,875 Infatti nessuno deve dirgli che non lo seguo. 133 00:15:36,542 --> 00:15:39,208 Dovremmo mentirgli? 134 00:15:39,417 --> 00:15:43,708 Sì, ma è una bugia che lo farà felice. 135 00:15:46,042 --> 00:15:50,167 Ma come farai? Cosa gli dirai? 136 00:15:50,375 --> 00:15:52,458 Me la saprò cavare. 137 00:15:55,208 --> 00:15:57,292 - Ciao. (bussano alla porta) 138 00:15:58,333 --> 00:16:01,667 Ci sono i signori Scacchi, li faccio entrare? 139 00:16:03,542 --> 00:16:04,833 Sì. 140 00:16:05,667 --> 00:16:07,750 - Prego... - Grazie. 141 00:16:07,958 --> 00:16:10,250 Scusate, siamo in anticipo. 142 00:16:10,458 --> 00:16:13,167 - Buongiorno. - Buongiorno. 143 00:16:13,375 --> 00:16:15,958 - Lei è Francesca? - Sì. - Io sono Giulia. 144 00:16:16,167 --> 00:16:19,250 Sono Paolo Scacchi, lieto di conoscerla. 145 00:16:19,458 --> 00:16:22,125 - Sapevamo di trovarla qui. - Sì? 146 00:16:22,333 --> 00:16:25,250 Stamattina, suo padre ci ha chiamato per dircelo. 147 00:16:25,458 --> 00:16:28,792 Dalla voce sembra che si stia riprendendo bene. 148 00:16:29,000 --> 00:16:31,125 Molto bene, direi... 149 00:16:31,333 --> 00:16:35,000 Per noi è un onore che lei partecipi a questo progetto. 150 00:16:36,042 --> 00:16:38,542 Ma io non ho... 151 00:16:39,375 --> 00:16:42,500 Mancava un tocco femminile. 152 00:16:42,708 --> 00:16:45,833 - È vero, architetto? - Certo. 153 00:16:46,042 --> 00:16:48,958 Possiamo partire subito? 154 00:16:49,167 --> 00:16:50,792 Per dove? 155 00:16:51,000 --> 00:16:54,167 Andiamo al lago a vedere la casa. 156 00:16:54,375 --> 00:16:59,167 Era previsto nel primo pomeriggio, ma se preferite andare adesso... 157 00:16:59,375 --> 00:17:02,292 Perché no? 158 00:17:05,083 --> 00:17:10,292 Questo progetto cerca un equilibrio fra le forme e i materiali da usare 159 00:17:10,500 --> 00:17:13,625 per creare un dialogo con il paesaggio. 160 00:17:13,833 --> 00:17:18,500 Ad esempio, la parte a sinistra sarà rivestita di acciaio acidato 161 00:17:18,708 --> 00:17:23,292 e avrà un effetto ruggine che lega bene con la montagna. 162 00:17:23,500 --> 00:17:28,167 Invece la parte che dà verso la vallata sarà semplice e bianca, 163 00:17:28,375 --> 00:17:32,667 con grandi vetrate che daranno trasparenza e leggerezza. 164 00:17:32,875 --> 00:17:37,042 Se venite da questa parte, vi faccio vedere l'interno. 165 00:17:40,792 --> 00:17:42,875 Attenzione qui... 166 00:17:52,917 --> 00:17:54,792 Venite. 167 00:17:55,000 --> 00:17:57,917 Prego... 168 00:17:59,167 --> 00:18:03,167 Qui abbiamo immaginato un dislivello nel pavimento 169 00:18:03,375 --> 00:18:06,708 e un vetro a tutta altezza nella facciata, 170 00:18:06,917 --> 00:18:10,042 per creare continuità con l'esterno. 171 00:18:10,250 --> 00:18:14,625 Tutte queste pareti verranno rimosse 172 00:18:14,833 --> 00:18:19,208 liberando un grande spazio che verrà inondato da tutta questa luce 173 00:18:19,417 --> 00:18:21,917 proveniente dalle vetrate. 174 00:18:22,125 --> 00:18:23,542 Sì. 175 00:18:23,750 --> 00:18:28,917 Ma le abbiamo già detto che preferiamo avere una stanza separata, 176 00:18:29,125 --> 00:18:32,250 una tranquilla zona lettura. - Sì, me lo ha già detto. 177 00:18:32,458 --> 00:18:36,667 Ci stiamo lavorando. Ora andiamo a vedere la zona notte. 178 00:18:44,167 --> 00:18:46,333 Ti piace? 179 00:18:46,542 --> 00:18:48,167 Molto. 180 00:18:48,375 --> 00:18:51,917 Io non vedo l'ora di abitarci. 181 00:18:52,125 --> 00:18:56,708 A Torino non mi trovo bene, neanche con le persone che frequentiamo. 182 00:18:56,917 --> 00:19:00,250 - Però non dirlo a Paolo. - Certamente no. 183 00:19:00,458 --> 00:19:03,167 Ti capisco. 184 00:19:03,375 --> 00:19:07,750 Quando venni a vivere qui in Italia con i miei genitori, 185 00:19:07,958 --> 00:19:12,542 ho avuto anche io delle difficoltà, non solo per la lingua. 186 00:19:12,750 --> 00:19:15,125 Tu di dove sei? 187 00:19:15,333 --> 00:19:19,292 Sono nata a Cortona, ma non ci ho vissuto molto. 188 00:19:20,625 --> 00:19:23,958 Dopo l'università ho cominciato a viaggiare. 189 00:19:25,208 --> 00:19:30,000 Se fosse stato per me, non mi sarei mai fermata. 190 00:19:32,292 --> 00:19:35,083 È stato Paolo a fermarmi. 191 00:19:41,208 --> 00:19:45,333 Stando qui, quando avremo un bambino, potrò insegnargli 192 00:19:45,542 --> 00:19:49,292 ad andare in barca a vela, come facevo con mio fratello. 193 00:19:52,708 --> 00:19:54,875 Li raggiungiamo? 194 00:19:57,458 --> 00:20:02,333 - Qui sotto è pieno di massi, non lo sa? - Non usi questo tono. 195 00:20:02,542 --> 00:20:07,333 - È inappropriato. - Inappropriate sono le sue continue osservazioni! 196 00:20:07,542 --> 00:20:11,083 Mi fai vedere il lago, Giulia? 197 00:20:13,792 --> 00:20:17,958 (voci non udibili) 198 00:20:29,250 --> 00:20:32,375 (voci non udibili) 199 00:20:56,875 --> 00:21:00,833 - Tu non sei di Torino, vero? - No. 200 00:21:02,250 --> 00:21:06,208 La mia famiglia si è trasferita qui quando avevo 15 anni. 201 00:21:09,083 --> 00:21:12,208 Sembrano una bella coppia. 202 00:21:12,417 --> 00:21:16,583 Sì, però lui è molto arrogante. 203 00:21:16,792 --> 00:21:22,083 Sembra sempre che voglia ricordarti di essere il figlio di un Console. 204 00:21:22,292 --> 00:21:25,417 Mi sembrano molto innamorati. 205 00:21:42,458 --> 00:21:44,333 Ciao, Francesca. 206 00:21:44,542 --> 00:21:48,583 - Puoi salutare Manfredi e dirgli che domani passo a trovarlo? - Sì. 207 00:21:48,792 --> 00:21:52,750 - Ciao, Massimo, grazie. - Francesca! 208 00:21:54,292 --> 00:21:55,958 Scusami. 209 00:21:57,208 --> 00:21:59,292 Per che cosa? 210 00:21:59,500 --> 00:22:03,250 Per il tono che avevo stamattina allo studio. 211 00:22:03,458 --> 00:22:09,000 Sono sempre molto diffidente e divento antipatico, scusami. 212 00:22:09,208 --> 00:22:13,167 Non c'era bisogno di dirlo, ma ti ringrazio. 213 00:22:14,417 --> 00:22:16,375 Complimenti per il progetto. 214 00:22:17,417 --> 00:22:22,375 Sarei molto felice se tu lo seguissi. Davvero. 215 00:22:23,625 --> 00:22:26,708 Stamattina, grazie a te, c'è stata più armonia. 216 00:22:26,917 --> 00:22:31,292 Sono sicuro che tutto procederebbe più in fretta. 217 00:22:33,375 --> 00:22:35,667 Ci penserò. 218 00:22:36,708 --> 00:22:38,792 - Ciao. - Ciao. 219 00:22:49,292 --> 00:22:53,000 Non mi interessa della critica, Franco era un grande architetto. 220 00:22:53,208 --> 00:22:55,583 Non lo sopportavi. 221 00:22:55,792 --> 00:22:57,875 Architetto, mi scusi. 222 00:22:58,083 --> 00:23:02,083 - Ha telefonato il dottor Recchi. - Per carità! 223 00:23:02,292 --> 00:23:06,375 Quello porta sfortuna. Sono sicuro che, se gli parlo, 224 00:23:06,583 --> 00:23:09,417 mi viene un colpo e muoio. 225 00:23:09,625 --> 00:23:12,958 - Ha chiamato già molte volte. - Non importa. 226 00:23:13,167 --> 00:23:17,667 - Non avete pietà per questo povero vecchio? Ah! - Amico mio... 227 00:23:17,875 --> 00:23:20,625 Vedo che sei in forma. 228 00:23:20,833 --> 00:23:25,500 - Posso andarmene tranquillo. - Sparirai di nuovo per molto tempo? 229 00:23:25,708 --> 00:23:30,250 Non so se la prossima volta che verrai, mi troverai vivo. 230 00:23:30,458 --> 00:23:35,667 Tu non rispondere a Recchi, così camperai ancora 100 anni. 231 00:23:36,750 --> 00:23:39,208 Arrivederci, Francesca. 232 00:23:41,542 --> 00:23:43,833 Grazie ancora. 233 00:23:50,625 --> 00:23:53,583 Theo non è cambiato affatto. 234 00:23:53,792 --> 00:23:59,000 Ti è molto affezionato, mi chiede spesso come stai e che cosa fai. 235 00:24:00,250 --> 00:24:04,417 - Non so mai che cosa rispondergli. - Vuoi che chiuda gli scuri? 236 00:24:04,625 --> 00:24:08,500 No, grazie. Puoi mettere della musica? 237 00:24:08,708 --> 00:24:11,250 - Non vuoi riposare? - No. 238 00:24:11,458 --> 00:24:15,417 Voglio sentire un pò di Jazz. Metti Chet Baker? 239 00:24:21,625 --> 00:24:25,083 Non mi hai ancora detto niente di casa Scacchi. 240 00:24:28,417 --> 00:24:32,167 Hai studiato il progetto in questi giorni? 241 00:24:32,375 --> 00:24:35,500 Sì, è molto interessante. 242 00:24:36,750 --> 00:24:40,208 Sono sicuro che ti troverai bene a lavorare con Massimo. 243 00:24:40,417 --> 00:24:45,625 (dallo stereo: Chet Baker canta "My funny Valentine") 244 00:25:07,375 --> 00:25:10,500 Andrea, non importa, stagli dietro. 245 00:25:10,708 --> 00:25:14,042 Con queste cose bisogna essere precisi. 246 00:25:14,250 --> 00:25:18,833 - Per l'albergo a Berlino... - Architetto! - Aspetta un attimo. 247 00:25:19,042 --> 00:25:23,625 - Fra 5 minuti andiamo via. - Arrivederci, ci vediamo lunedì. 248 00:25:24,458 --> 00:25:27,583 Mandagliene 4.000. 249 00:25:27,792 --> 00:25:29,875 Va bene, ciao. 250 00:26:35,708 --> 00:26:36,875 Ehi! 251 00:26:37,083 --> 00:26:40,125 Pensavo fossi già andata via. 252 00:26:40,333 --> 00:26:43,042 Massimo, mi hai fatto paura. 253 00:26:43,250 --> 00:26:47,208 Scusa, ho visto una luce... Pensavo non ci fosse più nessuno. 254 00:26:49,167 --> 00:26:51,458 Cosa stavi facendo? 255 00:26:52,708 --> 00:26:55,292 Ho avuto un'idea, 256 00:26:55,500 --> 00:26:58,000 ma forse è una sciocchezza. 257 00:26:58,208 --> 00:27:00,083 Quale idea? 258 00:27:01,333 --> 00:27:07,375 Una soluzione per la stanza separata che vorrebbero. 259 00:27:12,792 --> 00:27:16,042 Pensavo di eliminare quel volume in mezzo 260 00:27:16,250 --> 00:27:20,417 e farlo diventare una piccola corte interna in vetro, 261 00:27:20,625 --> 00:27:25,625 così la luce dall'alto potrebbe filtrare nel resto della casa. 262 00:27:25,833 --> 00:27:27,125 Da lì 263 00:27:27,333 --> 00:27:30,375 una scala porterebbe a una specie di mansarda, 264 00:27:30,583 --> 00:27:33,333 una struttura leggera in vetro e legno 265 00:27:33,542 --> 00:27:38,292 che si appoggia sul tetto della villa e si tuffa sul panorama, 266 00:27:38,500 --> 00:27:41,000 come la lanterna di un faro. 267 00:27:43,542 --> 00:27:46,667 (squilli di cellulare) 268 00:27:52,083 --> 00:27:54,792 (in francese) Sì? 269 00:28:12,292 --> 00:28:16,292 Scusami, era mio marito. 270 00:28:16,500 --> 00:28:19,625 Mi ha detto che prendono il volo precedente. 271 00:28:19,833 --> 00:28:22,458 Allora è meglio andare. 272 00:28:23,708 --> 00:28:25,667 Sì. 273 00:28:33,583 --> 00:28:37,333 - Allora ci vediamo lunedì? - Sì. 274 00:28:37,542 --> 00:28:39,875 Che cosa farai questo week-end? 275 00:28:40,083 --> 00:28:43,042 Ancora non lo so. 276 00:28:44,292 --> 00:28:46,375 Allora ciao... 277 00:28:46,583 --> 00:28:49,458 - E grazie. - Per cosa? 278 00:28:51,250 --> 00:28:53,333 Per questi giorni. 279 00:28:56,792 --> 00:28:58,667 La borsa... 280 00:29:35,042 --> 00:29:36,042 (in francese) 281 00:30:00,417 --> 00:30:03,625 Ciao, papà. Non sono ancora arrivati. 282 00:30:03,833 --> 00:30:08,542 Hanno perso l'aereo, arriveranno stasera. 283 00:30:11,250 --> 00:30:16,458 Ci vediamo domani. Buona serata, ciao. 284 00:30:32,708 --> 00:30:35,000 Un tavolo per tre. 285 00:30:35,208 --> 00:30:37,917 Grazie, arrivederci. 286 00:31:36,292 --> 00:31:40,667 - Marta e Gabriele? - Stanno bene, aspettano un bambino. 287 00:31:40,875 --> 00:31:44,750 - Uh! - E tu non vorresti avere un figlio? 288 00:31:44,958 --> 00:31:46,667 No. 289 00:31:46,875 --> 00:31:51,375 Lorenzo! Non fare così, rovini la moquette. 290 00:31:51,583 --> 00:31:55,208 - È lo stesso Meccano che usavamo noi da piccoli? - Sì. 291 00:31:55,417 --> 00:31:58,125 - Lo hai riconosciuto. - Dove lo hai trovato? 292 00:31:58,333 --> 00:32:01,042 In soffitta, per caso. 293 00:32:02,000 --> 00:32:06,375 Quando eravamo bambini, nostro padre ci faceva fare a gara 294 00:32:06,583 --> 00:32:11,167 nel costruire quello che voleva: un trattore, una casa... 295 00:32:11,375 --> 00:32:14,708 Indovina chi vinceva sempre. 296 00:32:14,917 --> 00:32:17,917 - Io, perché tu non ti impegnavi. - È vero. 297 00:32:18,125 --> 00:32:22,000 Era bello vedervi... Era una cosa fra te e papà. 298 00:32:22,208 --> 00:32:25,625 Cercava di stimolare il tuo talento. 299 00:32:27,250 --> 00:32:32,042 Chissà come sarebbe stato felice di vedere che aveva ragione... 300 00:32:35,208 --> 00:32:39,583 Lorenzo, che fai ancora in piedi? Vai subito a letto. 301 00:33:00,583 --> 00:33:04,167 (Lena parla in francese) 302 00:33:19,583 --> 00:33:23,333 In questo Paese è sempre stato così. 303 00:33:23,542 --> 00:33:26,042 Leggi qui... 304 00:33:32,708 --> 00:33:37,000 - Hanno dato l'appalto a Thompson. - Non solo. 305 00:33:37,208 --> 00:33:40,333 Mi hanno anche chiesto di scrivere un commento. 306 00:33:40,542 --> 00:33:44,292 "Non poteva esserci scelta migliore per la nostra città." 307 00:33:44,500 --> 00:33:47,833 "Una ventata internazionale farà rifiorire 308 00:33:48,042 --> 00:33:51,375 i talenti ormai ingrigiti della nostra architettura." 309 00:33:51,583 --> 00:33:53,875 "Questo architetto straordinario..." 310 00:33:54,083 --> 00:33:59,292 Thompson non ti è mai piaciuto, perché ne parli così bene? 311 00:33:59,500 --> 00:34:01,583 Infatti è orribile, 312 00:34:01,792 --> 00:34:06,583 ma la gente non merita altro, perché non è più capace di guardare. 313 00:34:06,792 --> 00:34:11,542 Ha fatto bene a scrivere così, dimostra grande classe nel perdere. 314 00:34:12,792 --> 00:34:17,375 Voi finanzieri mi affascinate per la vostra mancanza di ironia. 315 00:34:17,583 --> 00:34:20,583 Ma chi è intelligente saprà leggere tra le righe. 316 00:34:22,500 --> 00:34:25,208 Mi ha chiamato Gianfilippo. 317 00:34:25,417 --> 00:34:28,542 Dice che i ragazzi sono molto felici della casa. 318 00:34:28,750 --> 00:34:33,125 Hanno detto che tu e Massimo state facendo un ottimo lavoro. 319 00:34:33,333 --> 00:34:35,167 Lavoro? 320 00:34:35,375 --> 00:34:38,583 Non lo sapeva? 321 00:34:38,792 --> 00:34:43,208 Francesca... Non gli hai detto che hai ripreso a fare l'architetto? 322 00:34:49,375 --> 00:34:52,250 - È stanco? - Un pò. 323 00:34:52,458 --> 00:34:57,500 Invece Francesca è molto sveglia, ha visto? 324 00:34:57,708 --> 00:35:01,917 È bastato un solo mese lontano da lei, e le è già sparita 325 00:35:02,125 --> 00:35:05,250 l'espressione da borghese frustrata. 326 00:35:16,917 --> 00:35:19,208 (in francese) 327 00:37:13,417 --> 00:37:17,042 - Ciao. - Che fai qui così presto? 328 00:37:17,250 --> 00:37:20,375 Ho accompagnato la mia famiglia all'aeroporto 329 00:37:20,583 --> 00:37:22,875 e sono venuta direttamente qui. 330 00:37:23,083 --> 00:37:25,125 Hai trascorso un bel week-end? 331 00:37:26,292 --> 00:37:29,000 Così... E tu? 332 00:37:30,042 --> 00:37:32,250 Anche io. 333 00:37:33,500 --> 00:37:37,917 Non ho voglia di lavorare subito, ti va di andare a prendere un caffè? 334 00:37:42,583 --> 00:37:45,417 Abiti da solo? 335 00:37:45,625 --> 00:37:47,708 Sì. 336 00:37:52,083 --> 00:37:57,125 E la donna che senti spesso al telefono? Sandra... 337 00:37:57,333 --> 00:38:01,167 Sandra... Ci frequentiamo da due anni. 338 00:38:04,375 --> 00:38:09,083 Ognuno ha i suoi spazi, la sua vita... 339 00:38:10,542 --> 00:38:12,833 Più o meno, è così. 340 00:38:19,125 --> 00:38:21,833 Hai mai fatto follie per amore? 341 00:38:22,042 --> 00:38:26,500 Follie vere, senza pensare alle conseguenze... 342 00:38:32,500 --> 00:38:35,417 Scusami, sono indiscreta. 343 00:38:38,750 --> 00:38:41,542 Forse non ho molto da dire su questo argomento. 344 00:38:43,833 --> 00:38:47,583 - Perché sorridi? - Non ti credo. 345 00:38:47,792 --> 00:38:49,458 No? 346 00:38:53,417 --> 00:38:55,292 Perché ridi? 347 00:38:55,500 --> 00:38:58,625 (voci non udibili) 348 00:39:04,250 --> 00:39:07,375 (voci non udibili) 349 00:39:49,583 --> 00:39:53,750 Architetto, sono le 21, se non le dispiace, io andrei via. 350 00:39:53,958 --> 00:39:57,083 - Certo, Rosa, buona domenica. - Grazie, anche a lei. 351 00:39:57,292 --> 00:39:59,792 - Arrivederci, Rosa. - Arrivederci. 352 00:40:06,042 --> 00:40:08,750 Anche io sono molto stanca. 353 00:40:11,250 --> 00:40:16,750 Il tuo silenzio dura ormai da tre giorni. Quanto continuerà ancora? 354 00:40:17,667 --> 00:40:19,458 Buonanotte. 355 00:40:24,583 --> 00:40:27,500 Sono entrambi spenti. 356 00:40:27,708 --> 00:40:33,500 - Che ore sono? - Le 14,15. Secondo me, non verranno. 357 00:40:33,708 --> 00:40:35,792 Ci avrebbero avvisato. 358 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 Forse hanno litigato. 359 00:40:38,208 --> 00:40:40,042 Litigato? 360 00:40:41,208 --> 00:40:44,750 L'altro giorno, allo studio, Giulia era strana. 361 00:40:44,958 --> 00:40:48,083 È venuta da sola e aveva la faccia tesa. 362 00:40:49,167 --> 00:40:53,958 Paolo l'ha chiamata due volte e lei non ha voluto rispondere. 363 00:40:54,167 --> 00:40:56,583 Ha fatto bene. 364 00:40:57,625 --> 00:41:00,958 Non lo sopporti proprio, vero? 365 00:41:01,167 --> 00:41:04,500 È molto più sensibile di quanto sembri. 366 00:41:08,333 --> 00:41:13,542 - Stiamo costruendo una casa per una separazione? - Non credo. 367 00:41:13,750 --> 00:41:17,292 - Anzi, ne sono sicura. - Perché? 368 00:41:17,500 --> 00:41:19,583 Si amano. 369 00:41:19,792 --> 00:41:25,708 E quando ami qualcuno, non te lo lasci scappare. 370 00:41:27,667 --> 00:41:32,042 Entro... Ci sono un sacco di cose da fare. 371 00:41:33,292 --> 00:41:35,375 Lascio la macchina qui, 372 00:41:35,583 --> 00:41:38,750 se verranno, sapranno che ci siamo. 373 00:41:44,625 --> 00:41:47,750 (risate) 374 00:41:58,750 --> 00:42:01,875 (risate) 375 00:42:08,333 --> 00:42:11,458 (risate e gemiti) 376 00:42:11,667 --> 00:42:14,792 (gemiti) 377 00:42:51,708 --> 00:42:54,458 È meglio non entrare. 378 00:42:54,667 --> 00:42:56,542 Perché? 379 00:43:20,417 --> 00:43:22,500 Cosa facciamo? 380 00:43:23,750 --> 00:43:26,042 Andiamo via? 381 00:43:27,250 --> 00:43:29,333 Forse è meglio di sì. 382 00:43:33,958 --> 00:43:38,958 No, non portare niente... 383 00:43:39,583 --> 00:43:40,708 Sì... 384 00:43:41,750 --> 00:43:43,833 Come vuoi. 385 00:43:44,042 --> 00:43:46,542 Arrivederci. 386 00:43:51,042 --> 00:43:55,958 Ho invitato a cena Theo e un suo amico della Biennale 387 00:43:56,167 --> 00:43:58,458 per domani sera. 388 00:44:00,125 --> 00:44:05,542 - Domani parto, vado a Parigi. - Parti? Perché? 389 00:44:05,750 --> 00:44:07,917 Devo vedere Benoît. 390 00:44:08,125 --> 00:44:12,500 - Vi siete visti una settimana fa. - E allora? 391 00:44:12,708 --> 00:44:15,208 Non può venire lui? 392 00:44:15,417 --> 00:44:19,583 No, lo devo accompagnare a una cena di lavoro. 393 00:44:19,792 --> 00:44:23,708 E poi dubito che tornerà qui, visto come lo hai trattato. 394 00:44:23,917 --> 00:44:29,125 - Non si è lamentato. - Non ti ha detto niente perché è un signore 395 00:44:29,333 --> 00:44:34,583 e stranamente ha rispetto per un egocentrico che oramai farnetica. 396 00:44:34,792 --> 00:44:36,875 Non è un signore, 397 00:44:37,083 --> 00:44:41,125 è un uomo senza palle che non vale quanto vali tu. 398 00:44:41,333 --> 00:44:45,292 - Per questo lo hai scelto, vero? - Non parlare così! 399 00:44:45,500 --> 00:44:49,458 - Continui a fingerti innamorata? - Basta! 400 00:44:49,667 --> 00:44:52,042 Chi ti credi di essere? 401 00:44:52,250 --> 00:44:54,375 Non fai altro che scappare. 402 00:44:54,583 --> 00:44:58,042 Stai sprecando la tua vita e il tuo talento. 403 00:44:58,250 --> 00:45:02,000 - Se non lo avessi sposato, oggi saresti... - Dove? 404 00:45:02,208 --> 00:45:06,375 Qui a Torino a lavorare con uno stronzo come te? 405 00:45:06,583 --> 00:45:10,958 - No, grazie, preferisco la mia libertà. - Non è libertà, è paura. 406 00:45:11,167 --> 00:45:14,083 Ti sei costruita da sola la tua gabbia. 407 00:45:14,292 --> 00:45:17,708 Quando un giorno ti volterai indietro a guardare la tua vita, 408 00:45:17,917 --> 00:45:20,250 non so come ti sentirai. 409 00:45:28,000 --> 00:45:31,875 Domattina prenderò l'aereo presto, quindi ti saluto adesso. 410 00:45:32,083 --> 00:45:36,250 Rosa dormirà qui nel week-end, sono già d'accordo con lei. 411 00:45:39,083 --> 00:45:41,250 Questo è tutto. 412 00:46:04,917 --> 00:46:07,500 (bussano) 413 00:46:07,708 --> 00:46:09,542 Avanti. 414 00:46:12,500 --> 00:46:14,167 Manfredi! 415 00:46:15,375 --> 00:46:18,083 Che piacere vederti qui... 416 00:46:19,333 --> 00:46:23,083 - Come stai? - Come potrei stare? 417 00:46:23,875 --> 00:46:29,083 Sono un povero infermo che la gente si sente in dovere di aiutare. 418 00:46:29,292 --> 00:46:33,458 Francesca non c'è, sono venuto da solo. 419 00:46:33,667 --> 00:46:36,375 Chiudi la porta, per favore. 420 00:46:43,625 --> 00:46:46,750 Ti domanderai perché non mi abbia accompagnato. 421 00:46:47,792 --> 00:46:50,917 È partita per Parigi. 422 00:46:51,125 --> 00:46:56,833 - È partita? - Ieri sera abbiamo litigato e stamattina è andata via. 423 00:46:57,042 --> 00:47:00,375 È abituata alle mie intemperanze, ma stavolta... 424 00:47:00,583 --> 00:47:03,292 Stavolta ho esagerato. 425 00:47:03,500 --> 00:47:06,208 Se fossi più attento ai suoi sentimenti, 426 00:47:06,417 --> 00:47:09,125 dovrei rispettare le sue scelte. 427 00:47:10,625 --> 00:47:14,583 Ma se tu sbagliassi un progetto e io tacessi per non offenderti, 428 00:47:14,792 --> 00:47:16,750 non ti farei del male? 429 00:47:16,958 --> 00:47:19,875 Non lo hai mai fatto e spero che non lo farai mai. 430 00:47:20,083 --> 00:47:22,875 Anche con Francesca dico quello che penso. 431 00:47:24,542 --> 00:47:30,167 Però lo faccio a freddo... senza risparmiarle niente. 432 00:47:31,250 --> 00:47:33,125 Oggi... 433 00:47:36,000 --> 00:47:39,333 Oggi mi sentivo solo in quella casa. 434 00:47:39,542 --> 00:47:42,375 Quando tornerà Francesca? 435 00:47:42,583 --> 00:47:44,667 Non lo so. 436 00:47:45,500 --> 00:47:48,542 Non mi ha detto niente. 437 00:48:27,292 --> 00:48:29,375 Lena! 438 00:48:30,417 --> 00:48:32,500 Suzanne! 439 00:48:38,708 --> 00:48:40,708 Lena... 440 00:48:51,333 --> 00:48:53,542 (in francese) 441 00:49:54,000 --> 00:49:56,083 È così? 442 00:50:57,375 --> 00:51:00,167 - Sorpresa! - Che fai qui? 443 00:51:00,375 --> 00:51:03,042 - Rose rosse. - Grazie. 444 00:51:03,250 --> 00:51:05,875 Non pensavo fossi così romantico. 445 00:51:06,083 --> 00:51:08,167 Accomodati. 446 00:51:08,375 --> 00:51:12,958 Ti ho lasciato dei messaggi in segreteria e non mi hai richiamato. 447 00:51:13,167 --> 00:51:15,875 Sono stata impegnata, scusami. 448 00:51:17,125 --> 00:51:19,083 E quella? 449 00:51:19,292 --> 00:51:23,292 Non voglio lasciarti sola in questo week-end, vorrei stare qui. 450 00:51:26,583 --> 00:51:31,167 - Non sei contenta? - Stasera vado a cena da una amica. 451 00:51:31,375 --> 00:51:35,042 Anche io ho organizzato una cena per te. 452 00:51:35,250 --> 00:51:39,167 - Non voglio deludere la mia amica. - Vuoi deludere me? 453 00:51:39,375 --> 00:51:43,333 - Non avevo impegni con te. - Lo so. 454 00:51:45,417 --> 00:51:47,917 Ma io ho bisogno di te. 455 00:51:48,125 --> 00:51:50,833 Voglio restare con te. 456 00:52:03,958 --> 00:52:06,042 Grazie. 457 00:52:07,083 --> 00:52:09,167 Q0 n: Q.“. 458 00:52:17,292 --> 00:52:19,375 A cosa pensi? 459 00:52:19,583 --> 00:52:21,458 A niente. 460 00:52:22,792 --> 00:52:24,667 Grazie. 461 00:52:30,083 --> 00:52:34,042 Non mi hai detto più niente della figlia di Manfredi. 462 00:52:34,250 --> 00:52:37,167 Come va il lavoro con lei? 463 00:52:41,542 --> 00:52:44,583 - È andata via. - Come? 464 00:52:46,375 --> 00:52:51,375 Ha litigato con il padre ed è tornata dal marito, non so quando tornerà. 465 00:52:55,125 --> 00:52:57,208 Capisco. 466 00:53:01,542 --> 00:53:03,417 (in francese) 467 00:53:09,333 --> 00:53:10,792 No. 468 00:53:58,750 --> 00:54:00,833 Prendiamo l'ascensore. 469 00:54:05,417 --> 00:54:07,292 Grazie. 470 00:55:04,250 --> 00:55:06,875 Guarda le scarpe di questo signore. 471 00:55:07,083 --> 00:55:09,208 (fidano) 472 00:55:18,375 --> 00:55:19,708 Andiamo? 473 00:56:23,208 --> 00:56:25,708 Sono rientrata prima. 474 00:56:27,583 --> 00:56:29,458 Grazie. 475 00:56:32,208 --> 00:56:35,583 L'importante è verificare la compatibilità dei materiali 476 00:56:35,792 --> 00:56:40,375 con i sistemi di bordo. - Abbiamo rispettato le linee guida. 477 00:56:40,583 --> 00:56:44,750 Inoltre cercheremo di fornire i comfort di una casa normale. 478 00:56:44,958 --> 00:56:49,125 Non sarà molto normale stare a 400 chilometri dalla Terra. 479 00:56:49,333 --> 00:56:53,292 - Per la consegna del progetto? - I termini saranno rispettati. 480 00:56:53,500 --> 00:56:55,917 SONO TORNATA. FRANCESCA. 481 00:56:56,125 --> 00:57:00,875 - Se i tempi dovessero allungarsi, vi terremo aggiornati. - Okay. 482 00:57:01,083 --> 00:57:04,000 (musica da discoteca) 483 00:57:30,250 --> 00:57:32,750 Ben arrivato, architetto. 484 00:57:32,958 --> 00:57:37,125 Ciao, Paolo, puoi chiamarmi Massimo. 485 00:57:38,583 --> 00:57:41,833 Ben arrivato, architetto Massimo. 486 00:57:42,042 --> 00:57:44,708 - Pensavo non venissi più. - Perché? 487 00:57:44,917 --> 00:57:49,083 Tu non ami molto la gente come me. 488 00:57:51,542 --> 00:57:54,583 Stasera sei capitato malissimo. 489 00:57:55,833 --> 00:58:00,000 Molti sono anche peggiori di me. 490 00:58:03,500 --> 00:58:06,000 Mi dispiacerebbe starti antipatico. 491 00:58:06,208 --> 00:58:10,250 Io so riconoscere le persone in gamba, e tu lo sei. 492 00:58:15,458 --> 00:58:18,583 Si vede che qualcuno ha creduto in te. 493 00:58:18,792 --> 00:58:22,625 Non capita spesso, sai? 494 00:58:22,833 --> 00:58:25,583 Non a me. 495 00:58:27,458 --> 00:58:29,542 Alla tua! 496 00:58:35,333 --> 00:58:38,792 Vado a sedermi su quella poltrona. 497 00:58:39,000 --> 00:58:41,792 Dopo magari vieni anche tu. 498 00:58:50,208 --> 00:58:54,167 A Paolo bastano due bicchieri per essere così ubriaco. 499 00:58:55,208 --> 00:58:59,375 - Beato lui... Quando sei arrivato? - Adesso. 500 00:59:01,958 --> 00:59:05,292 - Ciao, Massimo. - Ciao, Francesca. 501 00:59:09,292 --> 00:59:11,958 Lei è Stefania, una bravissima musicista. 502 00:59:12,167 --> 00:59:15,792 - Loro sono i nostri architetti. - Piacere, sono Stefania. 503 00:59:16,000 --> 00:59:18,458 Ciao, io sono Massimo. 504 00:59:18,667 --> 00:59:23,042 - Avete fatto un lavoro incredibile. Voglio vedere la casa finita. - Sì. 505 00:59:23,250 --> 00:59:26,750 Siete una coppia stupenda. 506 00:59:26,958 --> 00:59:30,417 Come si fa a sopportarsi nella vita e nel lavoro? 507 00:59:30,625 --> 00:59:34,417 Se lavorassi con il mio compagno, sarebbe una tragedia. 508 00:59:34,625 --> 00:59:37,792 - Non sono una coppia. - No? 509 00:59:38,000 --> 00:59:41,000 - No. - Peccato... 510 00:59:41,208 --> 00:59:43,417 Che peccato! 511 00:59:45,125 --> 00:59:48,000 - C'è Carlo. - Scusate, torniamo subito. 512 00:59:51,667 --> 00:59:55,625 - Perché ridi? - Avevi una faccia... 513 00:59:55,833 --> 01:00:01,458 - In situazioni come questa, mi sento un pesce fuor d'acqua. - Anche io. 514 01:00:01,667 --> 01:00:04,792 Ma forse con un pò di vodka... 515 01:00:05,625 --> 01:00:08,750 (canta in inglese) 516 01:01:06,875 --> 01:01:10,625 È assurdo, ma è la prima volta che vengo a vederla. 517 01:01:10,833 --> 01:01:13,583 Ho sempre evitato di passare qui. 518 01:01:17,083 --> 01:01:20,833 Manfredi mi ha detto che ci hai lavorato anche tu. 519 01:01:24,375 --> 01:01:26,750 È così piccola... 520 01:01:28,625 --> 01:01:32,792 È come quando torni in una casa della tua infanzia 521 01:01:33,000 --> 01:01:37,167 e gli spazi non combaciano con i ricordi. 522 01:01:39,250 --> 01:01:42,792 La fontana è stata disegnata da mia madre. 523 01:01:43,000 --> 01:01:47,208 Lei era l'unica persona che riusciva a tenere testa a mio padre. 524 01:01:49,500 --> 01:01:53,458 Adesso è spenta, ma laggiù, sotto la base, 525 01:01:53,667 --> 01:01:58,250 c'è un sistema che la fa muovere con la spinta del vento. 526 01:01:58,458 --> 01:02:00,875 È stata una mia idea. 527 01:02:01,083 --> 01:02:04,208 Quando l'ho proposta a mia madre, 528 01:02:04,833 --> 01:02:07,958 mi ha guardato in un modo... 529 01:02:10,042 --> 01:02:14,208 Ho avuto l'impressione che mi vedesse per la prima volta. 530 01:02:14,417 --> 01:02:17,542 Soltanto in quel momento. 531 01:02:19,417 --> 01:02:23,583 Quello stesso anno conobbi Benoît e mi trasferii a Parigi 532 01:02:23,792 --> 01:02:26,708 lasciandomi tutto alle spalle, 533 01:02:26,917 --> 01:02:29,417 compresa questa piazza. 534 01:02:29,625 --> 01:02:33,583 Perché non hai fatto l'architetto a Parigi? 535 01:02:33,792 --> 01:02:37,458 Io lo vedo, tu ami questo lavoro. 536 01:02:39,375 --> 01:02:42,500 Le cose sono andate COSÌ. 537 01:02:43,875 --> 01:02:48,042 O forse sono stata io che ho voluto farle andare così. 538 01:02:53,292 --> 01:02:56,208 È tardi, è ora di tornare a casa. 539 01:02:56,417 --> 01:02:58,375 Ti accompagno. 540 01:02:58,583 --> 01:03:01,708 No, preferisco fare due passi da sola. 541 01:03:03,375 --> 01:03:07,667 Sono stata benissimo questa sera con te. 542 01:03:07,875 --> 01:03:09,958 Ciao, grazie. 543 01:03:10,167 --> 01:03:12,250 Ciao. 544 01:03:30,625 --> 01:03:33,750 (squilli di cellulare) 545 01:03:41,667 --> 01:03:44,375 Pronto, Francesca? 546 01:03:48,542 --> 01:03:50,833 Arrivo subito. 547 01:04:40,208 --> 01:04:44,375 Dell'architetto Manfredi De Marchi ho parlato tante altre volte 548 01:04:44,583 --> 01:04:48,125 come curatore delle sue pubblicazioni. 549 01:04:48,833 --> 01:04:52,375 Oggi sono qui a ricordare un amico. 550 01:04:52,583 --> 01:04:54,708 Il mio amico. 551 01:04:55,750 --> 01:04:58,250 Ci conosciamo da più di 50 anni. 552 01:04:58,458 --> 01:05:00,542 Ci siamo laureati insieme 553 01:05:00,750 --> 01:05:03,250 a Parigi. 554 01:05:04,000 --> 01:05:06,292 Manfredi era il più ambizioso 555 01:05:06,500 --> 01:05:09,500 e quello con più talento. 556 01:05:09,708 --> 01:05:12,833 Per questo, una donna come Lucie Dumont, 557 01:05:13,042 --> 01:05:16,167 dal talento straordinario, pari al suo, 558 01:05:16,375 --> 01:05:20,583 scelse lui come suo compagno di vita. 559 01:05:21,625 --> 01:05:27,125 Tutti amavamo Lucie, ma lui era spiritoso, intelligente, 560 01:05:27,333 --> 01:05:30,458 e molto affascinante. 561 01:05:30,667 --> 01:05:35,667 La loro unione era la cosa più naturale che potesse succedere, 562 01:05:35,875 --> 01:05:38,833 la quadratura del cerchio. 563 01:05:39,458 --> 01:05:43,250 Lui decise di rimanere a Parigi con lei. 564 01:05:43,458 --> 01:05:46,583 Insieme hanno fatto cose straordinarie. 565 01:05:46,792 --> 01:05:52,125 Quando, 25 anni fa, si trasferirono da Parigi a Torino, 566 01:05:52,333 --> 01:05:55,292 io, che abito a Milano, ne fui felice. 567 01:05:57,167 --> 01:06:01,292 Ricordo ancora le cene a casa loro in cui si parlava 568 01:06:01,500 --> 01:06:04,625 come se non fossimo mai cresciuti. 569 01:06:05,708 --> 01:06:09,875 Oggi Manfredi se n'è andato, 570 01:06:10,083 --> 01:06:14,250 raggiunge la sua Lucie, si riunisce a lei. 571 01:06:14,458 --> 01:06:18,625 Due grandi amici, due grandi geni... 572 01:06:18,833 --> 01:06:21,542 Ci mancherete moltissimo. 573 01:06:21,750 --> 01:06:24,875 (applausi) 574 01:06:50,792 --> 01:06:54,458 Inviterei qui ora un collega e amico di Manfredi, 575 01:06:54,667 --> 01:06:59,042 l'architetto Benedetto Camerana. 576 01:07:03,500 --> 01:07:08,292 Manfredi De Marchi per me è sempre stato un riferimento insostituibile. 577 01:07:24,042 --> 01:07:28,375 - Noi non ci conosciamo ma... - So chi è lei. 578 01:07:28,583 --> 01:07:33,125 Sandra. Prima l'ho vista entrare insieme a Massimo. 579 01:07:37,292 --> 01:07:40,083 Mi dispiace molto per suo padre. 580 01:07:40,292 --> 01:07:43,417 La ringrazio. 581 01:07:46,542 --> 01:07:49,667 Cosa farà adesso? Tornerà a Parigi o resterà qui? 582 01:07:52,042 --> 01:07:54,125 Non lo so. 583 01:07:54,333 --> 01:07:59,333 Sinceramente, adesso non so proprio dove vorrei stare. 584 01:08:05,000 --> 01:08:08,125 Mi ha fatto piacere conoscerla. 585 01:08:22,125 --> 01:08:24,000 (in francese) 586 01:08:31,875 --> 01:08:33,750 No. 587 01:08:49,167 --> 01:08:51,667 - Benoît? - Eh? 588 01:12:43,000 --> 01:12:46,792 Ti aspettavo al funerale. 589 01:12:47,833 --> 01:12:51,292 - Sono venuto. - Non ti ho visto. 590 01:12:51,500 --> 01:12:54,375 Perché non mi hai cercato? 591 01:12:54,583 --> 01:12:59,125 C'era tanta gente importante, non volevo disturbarti. 592 01:12:59,333 --> 01:13:03,542 Ma cosa dici? Mi avrebbe fatto molto piacere. 593 01:13:07,500 --> 01:13:10,208 Che silenzio... 594 01:13:10,417 --> 01:13:13,583 Non sembra neanche la stessa casa. 595 01:13:13,792 --> 01:13:16,917 Il sabato mattina è sempre così. 596 01:13:17,125 --> 01:13:19,417 Aspetto questo momento, 597 01:13:19,625 --> 01:13:23,458 per avere finalmente un pò di pace. 598 01:13:23,667 --> 01:13:27,750 Poi però non vedo l'ora che tornino Linda e i bambini. 599 01:13:37,708 --> 01:13:41,042 Ho incontrato Laura nell'ascensore di un museo. 600 01:13:41,250 --> 01:13:44,167 Non sapevo che fosse tornata a Torino. 601 01:13:44,375 --> 01:13:47,625 Sapevo che fosse sposata, ma non che avesse un bambino. 602 01:13:47,833 --> 01:13:50,958 Ha finto che fossi un estraneo. 603 01:13:52,000 --> 01:13:56,167 - Non ti perdoni mai niente. - L'ho lasciata senza un motivo. 604 01:13:58,542 --> 01:14:02,875 Sono capace soltanto di costruire case per gli altri. 605 01:14:08,750 --> 01:14:12,542 Andiamo al campo di Mariani? 606 01:14:13,375 --> 01:14:16,542 Non ci vado da 20 anni. 607 01:14:16,750 --> 01:14:19,667 Anche io non ci vado da tanto. 608 01:14:19,875 --> 01:14:21,958 Ci farà bene. 609 01:14:42,292 --> 01:14:48,542 (dallo stereo: Chet Baker canta "My funny Valentine") 610 01:16:36,875 --> 01:16:38,833 Francesca... 611 01:16:39,042 --> 01:16:40,875 Ciao. 612 01:16:41,083 --> 01:16:43,375 Come mai sei qui? 613 01:16:43,583 --> 01:16:47,125 Sentivo il bisogno di rivedere questa casa. 614 01:16:48,042 --> 01:16:49,917 Anche io. 615 01:16:50,125 --> 01:16:52,875 Paolo e Giulia dovrebbero trasferirsi domani. 616 01:17:00,833 --> 01:17:05,208 Ho donato la biblioteca di papà alla Facoltà di Architettura. 617 01:17:05,417 --> 01:17:10,542 - Gli dedicheranno una sala. - In Facoltà lo veneravano tutti. 618 01:17:12,417 --> 01:17:16,375 Hai visto com'è riuscita bene la stanza di vetro? 619 01:17:16,583 --> 01:17:19,417 È la vera impronta di questa casa. 620 01:17:22,500 --> 01:17:26,667 Sei stato il figlio che lui avrebbe voluto avere. 621 01:17:26,875 --> 01:17:29,917 A volte era gelosa. 622 01:17:32,208 --> 01:17:36,958 Paolo vuole mettere lì una poltrona, non capisce che deve restare vuoto. 623 01:17:37,167 --> 01:17:40,250 Ti sarai fatto sentire, immagino. 624 01:17:40,458 --> 01:17:42,250 No. 625 01:17:42,458 --> 01:17:45,167 Non ci ho neanche provato. 626 01:17:46,333 --> 01:17:48,417 In fondo è giusto... 627 01:17:48,625 --> 01:17:51,125 Questa è la loro casa. 628 01:17:59,958 --> 01:18:03,083 È già perfettamente attrezzata. 629 01:18:03,917 --> 01:18:07,250 - Ci sono dei formaggi. - Li ho presi io. 630 01:18:07,458 --> 01:18:11,625 Per seguire i lavori, mangiavo spesso qualcosa qui. 631 01:18:11,833 --> 01:18:16,792 In macchina ho una bottiglia di vino. Ceniamo qui? 632 01:18:17,000 --> 01:18:18,667 Sì. 633 01:18:19,917 --> 01:18:23,042 In questi giorni, quando tutti andavano via, 634 01:18:23,250 --> 01:18:26,792 mi fermavo sempre a lavorare fino a sera. 635 01:18:28,042 --> 01:18:30,958 Questa era la mia ora preferita. 636 01:18:32,208 --> 01:18:34,292 E Sandra? 637 01:18:36,792 --> 01:18:39,917 In questo periodo, non ci siamo visti. 638 01:18:41,583 --> 01:18:44,292 Ne sentivi il bisogno? 639 01:18:45,750 --> 01:18:47,625 No. 640 01:18:50,833 --> 01:18:55,208 Questa settimana, avrei voluto chiamarti per sapere come stavi, 641 01:18:55,417 --> 01:18:57,917 ma non volevo disturbarti. 642 01:18:58,125 --> 01:19:03,125 Sono stata da sola, la mia famiglia è tornata subito a Parigi. 643 01:19:03,625 --> 01:19:06,750 Avevo bisogno di stare sola. 644 01:19:21,083 --> 01:19:26,292 Archiviando i libri di papà, ho trovato una sua vecchia lettera. 645 01:19:30,667 --> 01:19:32,750 Era indirizzata a mia madre. 646 01:19:32,958 --> 01:19:36,292 A quei tempi, era già malata. 647 01:19:40,250 --> 01:19:43,167 Quelle parole erano... 648 01:19:43,375 --> 01:19:46,500 così commoventi... 649 01:19:49,625 --> 01:19:53,792 così piene di gratitudine... 650 01:19:55,875 --> 01:19:59,375 Ho pianto per due giorni. 651 01:20:06,458 --> 01:20:10,625 Io non ho mai scritto una lettera d'amore. 652 01:21:51,417 --> 01:21:55,583 (rombo di un motore) 653 01:21:58,542 --> 01:22:02,292 Ehi! Ci sono Paolo e Giulia. 654 01:22:06,583 --> 01:22:11,167 - Arriveranno nel primo pomeriggio. - E porteranno i nostri mobili. 655 01:22:11,375 --> 01:22:13,042 Buongiorno. 656 01:22:13,250 --> 01:22:16,417 - Grazie, siete molto gentili. - Volevamo controllare 657 01:22:16,625 --> 01:22:20,000 che tutto fosse a posto prima del vostro arrivo. 658 01:22:20,208 --> 01:22:22,375 Siete arrivati presto. 659 01:22:22,583 --> 01:22:26,583 Sì, ma purtroppo dobbiamo anche andare via presto. Anzi, ora. 660 01:22:26,792 --> 01:22:30,042 - Andate via adesso? - Sì. 661 01:22:30,250 --> 01:22:33,375 Mi aspettano per una riunione. 662 01:22:33,583 --> 01:22:38,458 Francesca, se tu puoi trattenerti un pò, ti riporteremo noi in città. 663 01:22:38,667 --> 01:22:43,458 Vorrei mostrarti le foto dei mobili per avere un tuo consiglio. Vuoi? 664 01:22:44,500 --> 01:22:45,958 Certo. 665 01:22:46,167 --> 01:22:48,250 Va bene. 666 01:22:48,458 --> 01:22:51,375 Io purtroppo adesso devo andare. 667 01:22:51,958 --> 01:22:55,292 - Ciao. - Ciao, Massimo. - Grazie, Massimo. 668 01:22:56,458 --> 01:22:59,125 - Ciao. - Ciao. 669 01:23:03,208 --> 01:23:05,292 Massimo! 670 01:23:05,500 --> 01:23:09,917 Ci farebbe piacere se uno di questi giorni veniste a cena qui da noi. 671 01:23:10,125 --> 01:23:13,458 - Sì, dai... - Va benissimo, grazie. 672 01:23:17,208 --> 01:23:21,375 Ho dimenticato di chiamare Franco, volevano passare qui stasera. 673 01:23:21,583 --> 01:23:23,667 No, dai... 674 01:23:30,583 --> 01:23:34,000 (voci non udibili) 675 01:24:01,542 --> 01:24:04,667 (vibrazione del cellulare) 676 01:24:29,083 --> 01:24:31,708 Massimo, non credevo tu fossi qui. 677 01:24:31,917 --> 01:24:34,167 Ciao, Andrea. 678 01:24:34,375 --> 01:24:37,750 Se non avessi visto la luce sotto la porta, ti avrei chiuso dentro. 679 01:24:37,958 --> 01:24:40,042 Tutto bene? 680 01:24:41,083 --> 01:24:43,917 - Sì. - Bene... 681 01:24:44,125 --> 01:24:47,250 - Buon week-end. - Ciao. 682 01:24:55,208 --> 01:24:58,625 (squilli di cellulare) 683 01:25:44,708 --> 01:25:46,167 Ciao. 684 01:25:46,375 --> 01:25:49,917 - Massimo! - Passavo da queste parti... 685 01:25:52,417 --> 01:25:54,917 Non è vero, volevo vederti. 686 01:25:57,208 --> 01:25:58,792 Sì, Benoît. 687 01:25:59,625 --> 01:26:03,250 - Quando è arrivato? - Ieri notte. 688 01:26:03,458 --> 01:26:05,125 Entra. 689 01:26:08,417 --> 01:26:12,375 (Benoît parla in francese al telefono) 690 01:26:20,583 --> 01:26:23,875 Benoît, l'architetto Ferri è qui. 691 01:26:28,625 --> 01:26:31,750 - Buongiorno, architetto. - Buongiorno. 692 01:26:31,958 --> 01:26:35,917 Francesca mi ha detto che avete finito il vostro lavoro. 693 01:26:36,125 --> 01:26:39,083 - Sì. - So che è andato molto bene. 694 01:26:39,292 --> 01:26:42,208 Ne sono felice. 695 01:26:42,417 --> 01:26:44,750 State andando via? 696 01:26:44,958 --> 01:26:47,375 Sì, torniamo a casa. 697 01:26:49,250 --> 01:26:52,458 - Ho capito. - Scusi... 698 01:27:05,917 --> 01:27:08,667 Parti così all'improvviso? 699 01:27:10,667 --> 01:27:15,667 Ieri volevo chiamarti, ma tutto sarebbe stato ancora più difficile. 700 01:27:17,125 --> 01:27:20,250 Sono stata egoista, lo so. 701 01:27:20,458 --> 01:27:23,542 Ho pensato soltanto a me. 702 01:27:24,375 --> 01:27:28,083 - Tornerai? - Non lo so. 703 01:27:28,292 --> 01:27:32,458 Forse fra un pò di tempo metteremo in vendita la casa. 704 01:27:32,667 --> 01:27:35,875 Ma se ne occuperà Benoît. 705 01:27:39,625 --> 01:27:42,208 Tieni, è per te. 706 01:27:44,792 --> 01:27:47,917 Te l'avrei spedita prima di andare via. 707 01:27:48,500 --> 01:27:52,667 No, non leggerla davanti a me, ti prego. 708 01:28:03,208 --> 01:28:06,208 Forse ora è meglio scendere. 709 01:28:06,833 --> 01:28:08,708 Sì. 710 01:28:43,708 --> 01:28:45,708 Ciao, Francesca. 711 01:28:48,000 --> 01:28:51,917 - Non vieni? - No. Non voglio vederti andare via. 712 01:29:15,292 --> 01:29:18,875 (voce non udibile) 713 01:29:36,458 --> 01:29:39,583 (campanello) 714 01:29:47,667 --> 01:29:49,583 Ciao. 715 01:29:49,792 --> 01:29:51,583 Ti disturbo? 716 01:29:51,792 --> 01:29:55,542 No... Vieni, entra. 717 01:29:59,792 --> 01:30:03,292 Ti ho lasciato dei messaggi, ma non mi hai richiamato. 718 01:30:08,333 --> 01:30:14,208 Non ho chiamato un catering di lusso, però vorrei invitarti a cena. 719 01:30:15,750 --> 01:30:17,417 Perché? 720 01:30:17,625 --> 01:30:21,583 Pensavi che te lo avrei scritto in un messaggio? 721 01:30:21,792 --> 01:30:23,500 Cosa? 722 01:30:23,708 --> 01:30:26,083 È il tuo compleanno, auguri! 723 01:30:27,958 --> 01:30:30,458 Te ne eri dimenticato? 724 01:30:31,917 --> 01:30:33,583 Sì. 725 01:30:36,500 --> 01:30:39,417 Che cosa c'è? 726 01:30:40,458 --> 01:30:42,333 Niente. 727 01:30:55,208 --> 01:30:57,292 Vuoi che io vada via? 728 01:31:01,458 --> 01:31:03,417 No. 729 01:31:09,167 --> 01:31:12,458 Allora usciamo, dai... 730 01:31:12,667 --> 01:31:16,125 Ho prenotato un tavolo in un ristorante molto carino. 731 01:31:16,333 --> 01:31:19,250 Ti piacerà. 732 01:31:28,625 --> 01:31:30,708 Caro Massimo, 733 01:31:30,917 --> 01:31:34,917 quando leggerai questa lettera, sarò già tornata a casa. 734 01:31:35,958 --> 01:31:39,875 Non è stato facile andare via e sono sicura che, 735 01:31:40,083 --> 01:31:44,000 se non lo avessi fatto adesso, non lo avrei fatto più. 736 01:31:44,208 --> 01:31:47,958 Non passerà un solo giorno per tutto il resto della mia vita 737 01:31:48,167 --> 01:31:50,417 in cui non penserò a te, 738 01:31:50,625 --> 01:31:53,750 a come stai, a cosa fai... 739 01:31:55,792 --> 01:31:59,333 Gli anni che passano non sempre ci cambiano, 740 01:31:59,542 --> 01:32:04,292 ma possono aiutarci ad accettare quello che siamo. 741 01:32:04,500 --> 01:32:07,625 Io sono sempre scappata, fuggita... 742 01:32:07,833 --> 01:32:10,958 Lo sto facendo anche adesso, 743 01:32:11,167 --> 01:32:15,375 ma con la consapevolezza di sapere tutto quello che lascio, 744 01:32:15,583 --> 01:32:18,500 tutto quello che perdo. 745 01:32:21,000 --> 01:32:25,375 Ho deciso di lasciarti la quota di mio padre dello studio. 746 01:32:25,583 --> 01:32:29,958 So che porterai avanti il suo nome come nessun altro potrebbe fare, 747 01:32:30,167 --> 01:32:32,250 me compresa. 748 01:32:32,458 --> 01:32:36,000 E sono certa che tu sai che insieme a questo 749 01:32:36,208 --> 01:32:41,000 io lascio a te, qui, anche il mio cuore. 56684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.