Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:57,417 --> 00:04:02,208
In queste unità spaziali
si potrà vivere una vita normale.
2
00:04:02,417 --> 00:04:06,917
È affascinante il modo in cui vuole
concepire queste case nello spazio.
3
00:04:07,125 --> 00:04:09,292
Il nostro Massimo
4
00:04:09,500 --> 00:04:14,375
è molto coinvolgente
quando descrive i nostri progetti,
5
00:04:14,583 --> 00:04:17,000
è come un incantatore di serpenti.
6
00:04:17,208 --> 00:04:21,167
È incredibile che le case stellari
siano realizzate anche qui a Torino.
7
00:04:21,375 --> 00:04:26,167
Gli ingegneri della NASA apprezzano
molto l'azienda italiana ALTEC.
8
00:04:26,375 --> 00:04:28,042
Buonasera.
9
00:04:28,250 --> 00:04:29,708
Buonasera.
10
00:04:29,917 --> 00:04:33,167
- Ciao, Francesca.
- Scusate il ritardo.
11
00:04:36,292 --> 00:04:38,833
Ciao, papà... Auguri.
12
00:04:40,083 --> 00:04:43,542
Se non fossi partita come sempre
all'ultimo momento,
13
00:04:43,750 --> 00:04:46,708
non ci avresti messo tutti a disagio.
14
00:04:46,917 --> 00:04:49,958
Francesca, non dargli retta,
è un rompiscatole.
15
00:04:50,167 --> 00:04:53,917
Ora che ci siamo tutti,
facciamo un brindisi per Manfredi?
16
00:04:54,125 --> 00:04:58,167
- Certo. - Dai, Manfredi,
fai un discorso per i tuoi amici.
17
00:04:58,375 --> 00:05:02,208
Che cosa dovrei dire? Brindo.
18
00:05:02,417 --> 00:05:05,875
A voi, ai miei 84 anni,
19
00:05:06,083 --> 00:05:08,500
ai miei 50 anni di carriera
20
00:05:08,708 --> 00:05:11,000
e agli ormai...
21
00:05:12,458 --> 00:05:16,625
Sono 20 anni che ti sei sposata
e sei tornata a Parigi, vero?
22
00:05:16,833 --> 00:05:20,917
Agli ormai 20 anni di disoccupazione
della mia unica figlia.
23
00:05:21,125 --> 00:05:23,208
Cm cìn.
24
00:05:24,333 --> 00:05:27,083
- Buonanotte.
- Ci vediamo la prossima settimana.
25
00:05:36,875 --> 00:05:40,750
Hanno mandato qui le copie
la settimana scorsa.
26
00:05:44,708 --> 00:05:48,042
Fra qualche giorno
uscirà nelle librerie.
27
00:05:50,000 --> 00:05:53,625
- Non me ne hai parlato.
- Volevo
28
00:05:53,833 --> 00:05:56,125
che fosse una sorpresa.
29
00:05:57,375 --> 00:06:01,042
- Ci sarà una presentazione?
- Forse più avanti.
30
00:06:01,250 --> 00:06:04,417
Tua madre non ha mai amato
le cose troppo pompose.
31
00:06:05,042 --> 00:06:09,375
La prefazione è stata scritta
da Theo, è commovente.
32
00:06:11,833 --> 00:06:14,125
Non la leggi?
33
00:06:14,333 --> 00:06:18,292
No, preferisco
farlo domani con calma.
34
00:06:18,500 --> 00:06:21,417
Comunque mi sembra perfetto.
35
00:06:22,250 --> 00:06:25,042
Vado a dormire, papà, sono stanca.
36
00:06:29,875 --> 00:06:33,708
(rumori indistinti dall'altra stanza)
37
00:06:37,417 --> 00:06:41,583
(vetri infranti e gemiti di dolore
dall'altra stanza)
38
00:06:54,792 --> 00:06:56,458
Papà?
39
00:06:57,500 --> 00:06:59,208
Papà?
40
00:07:14,333 --> 00:07:17,167
Signora De Marchi?
41
00:07:17,750 --> 00:07:20,458
Professore, com'è andata?
42
00:07:20,667 --> 00:07:24,458
Bene, è una frattura non scomposta
del collo del femore.
43
00:07:24,667 --> 00:07:27,792
Non si preoccupi,
suo padre è un uomo molto forte.
44
00:07:28,000 --> 00:07:31,125
Ha soltanto bisogno di riposo.
45
00:07:32,042 --> 00:07:34,000
(in francese)
46
00:07:54,042 --> 00:07:55,917
D'accordo.
47
00:07:58,958 --> 00:08:01,042
Ti abbraccio.
48
00:08:46,458 --> 00:08:49,167
- Qui sono gentili?
- No.
49
00:08:49,375 --> 00:08:52,375
La favola delle infermiere
gentili e avvenenti
50
00:08:52,583 --> 00:08:55,500
è stata inventata dagli scrittori.
51
00:08:55,708 --> 00:08:58,875
- Francesca...
- Buongiorno.
52
00:08:59,083 --> 00:09:00,750
Buongiorno.
53
00:09:00,958 --> 00:09:04,208
Come ti senti, papà?
54
00:09:04,417 --> 00:09:07,125
Come vuoi che mi senta?
55
00:09:11,917 --> 00:09:15,667
Spero che tu non abbia avuto problemi
con tuo marito per causa mia.
56
00:09:15,875 --> 00:09:18,375
Ma cosa dici?
57
00:09:18,583 --> 00:09:21,708
Mia figlia resterà
a Torino per un pò.
58
00:09:21,917 --> 00:09:24,167
Finché non mi sarò rimesso.
59
00:09:24,375 --> 00:09:26,250
Chissà quando...
60
00:09:26,458 --> 00:09:30,625
Manfredi, i medici sono molto
fiduciosi, non essere pessimista.
61
00:09:30,833 --> 00:09:33,958
I pessimisti sono degli ottimisti
molto bene informati.
62
00:09:34,167 --> 00:09:36,875
Allora ti informo che il professore
63
00:09:37,083 --> 00:09:40,333
ti lascerà tornare a casa
la prossima settimana.
64
00:09:40,542 --> 00:09:45,333
Massimo, per qualsiasi cosa,
chiama Francesca,
65
00:09:45,542 --> 00:09:50,333
tenetevi in contatto per quel
nostro progetto di Villa Scacchi,
66
00:09:50,542 --> 00:09:54,083
la casa dove andrà ad abitare
il figlio di Gianfilippo.
67
00:09:54,292 --> 00:09:58,375
- Ricordi il mio amico Gianfilippo?
- Sì.
68
00:09:58,583 --> 00:10:02,750
È soltanto una ristrutturazione,
ti porterebbe via poco tempo.
69
00:10:02,958 --> 00:10:06,042
Massimo ti spiegherà tutto.
70
00:10:06,250 --> 00:10:08,542
Mi faresti un grande regalo.
71
00:10:19,167 --> 00:10:21,250
Desiderate del vino?
72
00:10:21,458 --> 00:10:24,750
- Sì, un Gavi dei Gavi La Scolca.
- Grazie.
73
00:10:29,083 --> 00:10:33,583
I lavori alla villa sono già a buon
punto, non capisco la sua richiesta.
74
00:10:33,792 --> 00:10:38,250
È naturale, vuole dare
un'opportunità a sua figlia.
75
00:10:38,458 --> 00:10:41,667
- Tutti i genitori lo fanno.
- Lui non è così caritatevole.
76
00:10:41,875 --> 00:10:46,708
Allora vi somigliate. Comunque
si tratta di un suo amico...
77
00:10:46,917 --> 00:10:51,917
Sono io il responsabile dello studio
quando non c'è Manfredi.
78
00:10:52,125 --> 00:10:54,583
Parli come un figlio geloso.
79
00:11:01,458 --> 00:11:03,125
Grazie.
80
00:11:08,958 --> 00:11:13,750
Inoltre lei ha esercitato
la professione solo per un anno.
81
00:11:13,958 --> 00:11:15,917
- Poi che cosa ha fatto?
- Niente.
82
00:11:16,125 --> 00:11:19,458
Dopo la morte di sua madre,
è tornata a Parigi
83
00:11:19,667 --> 00:11:23,208
a fare la moglie di un uomo ricco,
insignificante e noioso.
84
00:11:23,417 --> 00:11:25,542
Confrontati con lei.
85
00:11:25,750 --> 00:11:31,167
Ho appuntamento con lei lunedì
mattina, ma tanto so già che tipo è.
86
00:11:31,375 --> 00:11:34,917
Come può essere una che
ogni tanto viene a trovare il padre
87
00:11:35,125 --> 00:11:37,625
e si finge una figlia premurosa?
88
00:11:38,667 --> 00:11:41,792
Mi fa pena,
non le renderai la vita facile.
89
00:11:42,000 --> 00:11:46,750
Non simpatizzo per chi
ha avuto sempre la vita facile.
90
00:11:56,042 --> 00:11:59,375
- Che ore sono?
- Mezzanotte e un quarto, io vado.
91
00:12:05,208 --> 00:12:09,375
- Non vuoi restare a dormire qui?
- No, dormo meglio nel mio letto.
92
00:12:09,583 --> 00:12:11,875
Domattina devo alzarmi presto.
93
00:12:12,083 --> 00:12:14,458
Ho un'udienza importante.
94
00:12:14,667 --> 00:12:16,333
Ciao.
95
00:12:26,333 --> 00:12:28,000
Vado.
96
00:12:35,750 --> 00:12:37,625
Ti accompagno?
97
00:12:37,833 --> 00:12:41,042
La fermata dei taxi è qui sotto,
non preoccuparti.
98
00:12:42,500 --> 00:12:46,667
Quando aprirai questi scatoloni?
Sono qui da quando ti conosco.
99
00:12:46,875 --> 00:12:48,750
Non ho mai tempo.
100
00:12:48,958 --> 00:12:52,542
Ti chiamo quando arrivo a casa.
Ciao, buonanotte.
101
00:12:52,750 --> 00:12:54,417
Buonanotte.
102
00:13:20,542 --> 00:13:24,500
- Come sta suo padre?
- Meglio, grazie.
103
00:13:24,708 --> 00:13:27,792
Lo hanno dimesso dall'ospedale,
il peggio è passato.
104
00:13:28,000 --> 00:13:33,000
Melo saluti tanto e gli dica
che non vediamo l'ora che torni.
105
00:13:36,750 --> 00:13:40,500
Mi scusi, è arrivata la figlia
dell'architetto De Marchi.
106
00:13:40,708 --> 00:13:43,417
- Sì...
- Grazie.
107
00:13:46,125 --> 00:13:49,042
- Buongiorno, Francesca.
- Buongiorno.
108
00:13:49,250 --> 00:13:52,708
Ti presento Andrea Saluzzi,
un mio bravissimo collaboratore.
109
00:13:52,917 --> 00:13:56,167
Sono lieta di conoscerla,
porti i miei saluti a suo padre.
110
00:13:56,375 --> 00:13:58,375
- Sì, grazie.
- Con permesso...
111
00:13:58,583 --> 00:14:01,500
Prego, accomodati.
112
00:14:07,875 --> 00:14:10,583
Vuoi un caffè o altro?
113
00:14:10,792 --> 00:14:13,083
No, va bene così, grazie.
114
00:14:13,292 --> 00:14:19,542
Ti ho fatto avere le planimetrie
della villa, le avrai già viste...
115
00:14:20,833 --> 00:14:26,875
Il progetto è in AutoCAD.
Ti ricordi ancora come funziona?
116
00:14:29,000 --> 00:14:32,083
Sarebbe naturale, dopo tanti anni.
117
00:14:32,292 --> 00:14:35,667
Sì, perfettamente naturale.
118
00:14:35,875 --> 00:14:40,875
I lavori di ristrutturazione sono già
a buon punto, comunque dimmi...
119
00:14:42,917 --> 00:14:47,500
- Cosa dovrei dire?
- Quello che pensi.
120
00:14:47,708 --> 00:14:50,833
Credo di pensare quello che pensi tu.
121
00:14:51,042 --> 00:14:52,458
Cioè?
122
00:14:52,667 --> 00:14:55,583
Io non c'entro niente
con questo lavoro,
123
00:14:55,792 --> 00:14:58,458
una mia intrusione
non avrebbe senso.
124
00:14:58,667 --> 00:15:02,000
Mio padre non voleva
essere indelicato con te,
125
00:15:02,208 --> 00:15:06,417
voleva soltanto
farmi tornare in questo studio.
126
00:15:06,625 --> 00:15:09,750
Non si rassegnerà mai.
127
00:15:11,458 --> 00:15:14,583
È stato tutto un pò imbarazzante.
128
00:15:14,792 --> 00:15:17,625
Mi dispiace di tutto questo.
129
00:15:19,708 --> 00:15:23,417
- Quindi che cosa pensi di fare?
- Niente.
130
00:15:23,625 --> 00:15:27,792
Vado a casa a tenergli compagnia,
sono qui per questo.
131
00:15:28,000 --> 00:15:31,542
Lui vuole che tu segua questo
progetto, ci rimarrebbe male.
132
00:15:31,750 --> 00:15:34,875
Infatti nessuno deve dirgli
che non lo seguo.
133
00:15:36,542 --> 00:15:39,208
Dovremmo mentirgli?
134
00:15:39,417 --> 00:15:43,708
Sì, ma è una bugia
che lo farà felice.
135
00:15:46,042 --> 00:15:50,167
Ma come farai? Cosa gli dirai?
136
00:15:50,375 --> 00:15:52,458
Me la saprò cavare.
137
00:15:55,208 --> 00:15:57,292
- Ciao.
(bussano alla porta)
138
00:15:58,333 --> 00:16:01,667
Ci sono i signori Scacchi,
li faccio entrare?
139
00:16:03,542 --> 00:16:04,833
Sì.
140
00:16:05,667 --> 00:16:07,750
- Prego...
- Grazie.
141
00:16:07,958 --> 00:16:10,250
Scusate, siamo in anticipo.
142
00:16:10,458 --> 00:16:13,167
- Buongiorno.
- Buongiorno.
143
00:16:13,375 --> 00:16:15,958
- Lei è Francesca?
- Sì. - Io sono Giulia.
144
00:16:16,167 --> 00:16:19,250
Sono Paolo Scacchi,
lieto di conoscerla.
145
00:16:19,458 --> 00:16:22,125
- Sapevamo di trovarla qui.
- Sì?
146
00:16:22,333 --> 00:16:25,250
Stamattina, suo padre
ci ha chiamato per dircelo.
147
00:16:25,458 --> 00:16:28,792
Dalla voce sembra che
si stia riprendendo bene.
148
00:16:29,000 --> 00:16:31,125
Molto bene, direi...
149
00:16:31,333 --> 00:16:35,000
Per noi è un onore
che lei partecipi a questo progetto.
150
00:16:36,042 --> 00:16:38,542
Ma io non ho...
151
00:16:39,375 --> 00:16:42,500
Mancava un tocco femminile.
152
00:16:42,708 --> 00:16:45,833
- È vero, architetto?
- Certo.
153
00:16:46,042 --> 00:16:48,958
Possiamo partire subito?
154
00:16:49,167 --> 00:16:50,792
Per dove?
155
00:16:51,000 --> 00:16:54,167
Andiamo al lago a vedere la casa.
156
00:16:54,375 --> 00:16:59,167
Era previsto nel primo pomeriggio,
ma se preferite andare adesso...
157
00:16:59,375 --> 00:17:02,292
Perché no?
158
00:17:05,083 --> 00:17:10,292
Questo progetto cerca un equilibrio
fra le forme e i materiali da usare
159
00:17:10,500 --> 00:17:13,625
per creare un dialogo
con il paesaggio.
160
00:17:13,833 --> 00:17:18,500
Ad esempio, la parte a sinistra
sarà rivestita di acciaio acidato
161
00:17:18,708 --> 00:17:23,292
e avrà un effetto ruggine
che lega bene con la montagna.
162
00:17:23,500 --> 00:17:28,167
Invece la parte che dà verso
la vallata sarà semplice e bianca,
163
00:17:28,375 --> 00:17:32,667
con grandi vetrate che daranno
trasparenza e leggerezza.
164
00:17:32,875 --> 00:17:37,042
Se venite da questa parte,
vi faccio vedere l'interno.
165
00:17:40,792 --> 00:17:42,875
Attenzione qui...
166
00:17:52,917 --> 00:17:54,792
Venite.
167
00:17:55,000 --> 00:17:57,917
Prego...
168
00:17:59,167 --> 00:18:03,167
Qui abbiamo immaginato
un dislivello nel pavimento
169
00:18:03,375 --> 00:18:06,708
e un vetro a tutta altezza
nella facciata,
170
00:18:06,917 --> 00:18:10,042
per creare continuità con l'esterno.
171
00:18:10,250 --> 00:18:14,625
Tutte queste pareti verranno rimosse
172
00:18:14,833 --> 00:18:19,208
liberando un grande spazio che verrà
inondato da tutta questa luce
173
00:18:19,417 --> 00:18:21,917
proveniente dalle vetrate.
174
00:18:22,125 --> 00:18:23,542
Sì.
175
00:18:23,750 --> 00:18:28,917
Ma le abbiamo già detto che
preferiamo avere una stanza separata,
176
00:18:29,125 --> 00:18:32,250
una tranquilla zona lettura.
- Sì, me lo ha già detto.
177
00:18:32,458 --> 00:18:36,667
Ci stiamo lavorando.
Ora andiamo a vedere la zona notte.
178
00:18:44,167 --> 00:18:46,333
Ti piace?
179
00:18:46,542 --> 00:18:48,167
Molto.
180
00:18:48,375 --> 00:18:51,917
Io non vedo l'ora di abitarci.
181
00:18:52,125 --> 00:18:56,708
A Torino non mi trovo bene, neanche
con le persone che frequentiamo.
182
00:18:56,917 --> 00:19:00,250
- Però non dirlo a Paolo.
- Certamente no.
183
00:19:00,458 --> 00:19:03,167
Ti capisco.
184
00:19:03,375 --> 00:19:07,750
Quando venni a vivere qui in Italia
con i miei genitori,
185
00:19:07,958 --> 00:19:12,542
ho avuto anche io delle difficoltà,
non solo per la lingua.
186
00:19:12,750 --> 00:19:15,125
Tu di dove sei?
187
00:19:15,333 --> 00:19:19,292
Sono nata a Cortona,
ma non ci ho vissuto molto.
188
00:19:20,625 --> 00:19:23,958
Dopo l'università
ho cominciato a viaggiare.
189
00:19:25,208 --> 00:19:30,000
Se fosse stato per me,
non mi sarei mai fermata.
190
00:19:32,292 --> 00:19:35,083
È stato Paolo a fermarmi.
191
00:19:41,208 --> 00:19:45,333
Stando qui, quando avremo
un bambino, potrò insegnargli
192
00:19:45,542 --> 00:19:49,292
ad andare in barca a vela,
come facevo con mio fratello.
193
00:19:52,708 --> 00:19:54,875
Li raggiungiamo?
194
00:19:57,458 --> 00:20:02,333
- Qui sotto è pieno di massi,
non lo sa? - Non usi questo tono.
195
00:20:02,542 --> 00:20:07,333
- È inappropriato. - Inappropriate
sono le sue continue osservazioni!
196
00:20:07,542 --> 00:20:11,083
Mi fai vedere il lago, Giulia?
197
00:20:13,792 --> 00:20:17,958
(voci non udibili)
198
00:20:29,250 --> 00:20:32,375
(voci non udibili)
199
00:20:56,875 --> 00:21:00,833
- Tu non sei di Torino, vero?
- No.
200
00:21:02,250 --> 00:21:06,208
La mia famiglia si è trasferita qui
quando avevo 15 anni.
201
00:21:09,083 --> 00:21:12,208
Sembrano una bella coppia.
202
00:21:12,417 --> 00:21:16,583
Sì, però lui è molto arrogante.
203
00:21:16,792 --> 00:21:22,083
Sembra sempre che voglia ricordarti
di essere il figlio di un Console.
204
00:21:22,292 --> 00:21:25,417
Mi sembrano molto innamorati.
205
00:21:42,458 --> 00:21:44,333
Ciao, Francesca.
206
00:21:44,542 --> 00:21:48,583
- Puoi salutare Manfredi e dirgli
che domani passo a trovarlo? - Sì.
207
00:21:48,792 --> 00:21:52,750
- Ciao, Massimo, grazie.
- Francesca!
208
00:21:54,292 --> 00:21:55,958
Scusami.
209
00:21:57,208 --> 00:21:59,292
Per che cosa?
210
00:21:59,500 --> 00:22:03,250
Per il tono che avevo
stamattina allo studio.
211
00:22:03,458 --> 00:22:09,000
Sono sempre molto diffidente
e divento antipatico, scusami.
212
00:22:09,208 --> 00:22:13,167
Non c'era bisogno di dirlo,
ma ti ringrazio.
213
00:22:14,417 --> 00:22:16,375
Complimenti per il progetto.
214
00:22:17,417 --> 00:22:22,375
Sarei molto felice se tu lo seguissi.
Davvero.
215
00:22:23,625 --> 00:22:26,708
Stamattina, grazie a te,
c'è stata più armonia.
216
00:22:26,917 --> 00:22:31,292
Sono sicuro che tutto
procederebbe più in fretta.
217
00:22:33,375 --> 00:22:35,667
Ci penserò.
218
00:22:36,708 --> 00:22:38,792
- Ciao.
- Ciao.
219
00:22:49,292 --> 00:22:53,000
Non mi interessa della critica,
Franco era un grande architetto.
220
00:22:53,208 --> 00:22:55,583
Non lo sopportavi.
221
00:22:55,792 --> 00:22:57,875
Architetto, mi scusi.
222
00:22:58,083 --> 00:23:02,083
- Ha telefonato il dottor Recchi.
- Per carità!
223
00:23:02,292 --> 00:23:06,375
Quello porta sfortuna.
Sono sicuro che, se gli parlo,
224
00:23:06,583 --> 00:23:09,417
mi viene un colpo e muoio.
225
00:23:09,625 --> 00:23:12,958
- Ha chiamato già molte volte.
- Non importa.
226
00:23:13,167 --> 00:23:17,667
- Non avete pietà per questo
povero vecchio? Ah! - Amico mio...
227
00:23:17,875 --> 00:23:20,625
Vedo che sei in forma.
228
00:23:20,833 --> 00:23:25,500
- Posso andarmene tranquillo.
- Sparirai di nuovo per molto tempo?
229
00:23:25,708 --> 00:23:30,250
Non so se la prossima volta
che verrai, mi troverai vivo.
230
00:23:30,458 --> 00:23:35,667
Tu non rispondere a Recchi,
così camperai ancora 100 anni.
231
00:23:36,750 --> 00:23:39,208
Arrivederci, Francesca.
232
00:23:41,542 --> 00:23:43,833
Grazie ancora.
233
00:23:50,625 --> 00:23:53,583
Theo non è cambiato affatto.
234
00:23:53,792 --> 00:23:59,000
Ti è molto affezionato, mi chiede
spesso come stai e che cosa fai.
235
00:24:00,250 --> 00:24:04,417
- Non so mai che cosa rispondergli.
- Vuoi che chiuda gli scuri?
236
00:24:04,625 --> 00:24:08,500
No, grazie.
Puoi mettere della musica?
237
00:24:08,708 --> 00:24:11,250
- Non vuoi riposare?
- No.
238
00:24:11,458 --> 00:24:15,417
Voglio sentire un pò di Jazz.
Metti Chet Baker?
239
00:24:21,625 --> 00:24:25,083
Non mi hai ancora detto niente
di casa Scacchi.
240
00:24:28,417 --> 00:24:32,167
Hai studiato il progetto
in questi giorni?
241
00:24:32,375 --> 00:24:35,500
Sì, è molto interessante.
242
00:24:36,750 --> 00:24:40,208
Sono sicuro che ti troverai bene
a lavorare con Massimo.
243
00:24:40,417 --> 00:24:45,625
(dallo stereo: Chet Baker
canta "My funny Valentine")
244
00:25:07,375 --> 00:25:10,500
Andrea, non importa, stagli dietro.
245
00:25:10,708 --> 00:25:14,042
Con queste cose
bisogna essere precisi.
246
00:25:14,250 --> 00:25:18,833
- Per l'albergo a Berlino...
- Architetto! - Aspetta un attimo.
247
00:25:19,042 --> 00:25:23,625
- Fra 5 minuti andiamo via.
- Arrivederci, ci vediamo lunedì.
248
00:25:24,458 --> 00:25:27,583
Mandagliene 4.000.
249
00:25:27,792 --> 00:25:29,875
Va bene, ciao.
250
00:26:35,708 --> 00:26:36,875
Ehi!
251
00:26:37,083 --> 00:26:40,125
Pensavo fossi già andata via.
252
00:26:40,333 --> 00:26:43,042
Massimo, mi hai fatto paura.
253
00:26:43,250 --> 00:26:47,208
Scusa, ho visto una luce...
Pensavo non ci fosse più nessuno.
254
00:26:49,167 --> 00:26:51,458
Cosa stavi facendo?
255
00:26:52,708 --> 00:26:55,292
Ho avuto un'idea,
256
00:26:55,500 --> 00:26:58,000
ma forse è una sciocchezza.
257
00:26:58,208 --> 00:27:00,083
Quale idea?
258
00:27:01,333 --> 00:27:07,375
Una soluzione per
la stanza separata che vorrebbero.
259
00:27:12,792 --> 00:27:16,042
Pensavo di eliminare
quel volume in mezzo
260
00:27:16,250 --> 00:27:20,417
e farlo diventare
una piccola corte interna in vetro,
261
00:27:20,625 --> 00:27:25,625
così la luce dall'alto potrebbe
filtrare nel resto della casa.
262
00:27:25,833 --> 00:27:27,125
Da lì
263
00:27:27,333 --> 00:27:30,375
una scala porterebbe
a una specie di mansarda,
264
00:27:30,583 --> 00:27:33,333
una struttura leggera
in vetro e legno
265
00:27:33,542 --> 00:27:38,292
che si appoggia sul tetto della villa
e si tuffa sul panorama,
266
00:27:38,500 --> 00:27:41,000
come la lanterna di un faro.
267
00:27:43,542 --> 00:27:46,667
(squilli di cellulare)
268
00:27:52,083 --> 00:27:54,792
(in francese) Sì?
269
00:28:12,292 --> 00:28:16,292
Scusami, era mio marito.
270
00:28:16,500 --> 00:28:19,625
Mi ha detto che prendono
il volo precedente.
271
00:28:19,833 --> 00:28:22,458
Allora è meglio andare.
272
00:28:23,708 --> 00:28:25,667
Sì.
273
00:28:33,583 --> 00:28:37,333
- Allora ci vediamo lunedì?
- Sì.
274
00:28:37,542 --> 00:28:39,875
Che cosa farai questo week-end?
275
00:28:40,083 --> 00:28:43,042
Ancora non lo so.
276
00:28:44,292 --> 00:28:46,375
Allora ciao...
277
00:28:46,583 --> 00:28:49,458
- E grazie.
- Per cosa?
278
00:28:51,250 --> 00:28:53,333
Per questi giorni.
279
00:28:56,792 --> 00:28:58,667
La borsa...
280
00:29:35,042 --> 00:29:36,042
(in francese)
281
00:30:00,417 --> 00:30:03,625
Ciao, papà.
Non sono ancora arrivati.
282
00:30:03,833 --> 00:30:08,542
Hanno perso l'aereo,
arriveranno stasera.
283
00:30:11,250 --> 00:30:16,458
Ci vediamo domani.
Buona serata, ciao.
284
00:30:32,708 --> 00:30:35,000
Un tavolo per tre.
285
00:30:35,208 --> 00:30:37,917
Grazie, arrivederci.
286
00:31:36,292 --> 00:31:40,667
- Marta e Gabriele?
- Stanno bene, aspettano un bambino.
287
00:31:40,875 --> 00:31:44,750
- Uh!
- E tu non vorresti avere un figlio?
288
00:31:44,958 --> 00:31:46,667
No.
289
00:31:46,875 --> 00:31:51,375
Lorenzo!
Non fare così, rovini la moquette.
290
00:31:51,583 --> 00:31:55,208
- È lo stesso Meccano
che usavamo noi da piccoli? - Sì.
291
00:31:55,417 --> 00:31:58,125
- Lo hai riconosciuto.
- Dove lo hai trovato?
292
00:31:58,333 --> 00:32:01,042
In soffitta, per caso.
293
00:32:02,000 --> 00:32:06,375
Quando eravamo bambini,
nostro padre ci faceva fare a gara
294
00:32:06,583 --> 00:32:11,167
nel costruire quello che voleva:
un trattore, una casa...
295
00:32:11,375 --> 00:32:14,708
Indovina chi vinceva sempre.
296
00:32:14,917 --> 00:32:17,917
- Io, perché tu non ti impegnavi.
- È vero.
297
00:32:18,125 --> 00:32:22,000
Era bello vedervi...
Era una cosa fra te e papà.
298
00:32:22,208 --> 00:32:25,625
Cercava di stimolare il tuo talento.
299
00:32:27,250 --> 00:32:32,042
Chissà come sarebbe stato felice
di vedere che aveva ragione...
300
00:32:35,208 --> 00:32:39,583
Lorenzo, che fai ancora in piedi?
Vai subito a letto.
301
00:33:00,583 --> 00:33:04,167
(Lena parla in francese)
302
00:33:19,583 --> 00:33:23,333
In questo Paese
è sempre stato così.
303
00:33:23,542 --> 00:33:26,042
Leggi qui...
304
00:33:32,708 --> 00:33:37,000
- Hanno dato l'appalto
a Thompson. - Non solo.
305
00:33:37,208 --> 00:33:40,333
Mi hanno anche chiesto
di scrivere un commento.
306
00:33:40,542 --> 00:33:44,292
"Non poteva esserci
scelta migliore per la nostra città."
307
00:33:44,500 --> 00:33:47,833
"Una ventata internazionale
farà rifiorire
308
00:33:48,042 --> 00:33:51,375
i talenti ormai ingrigiti
della nostra architettura."
309
00:33:51,583 --> 00:33:53,875
"Questo architetto straordinario..."
310
00:33:54,083 --> 00:33:59,292
Thompson non ti è mai piaciuto,
perché ne parli così bene?
311
00:33:59,500 --> 00:34:01,583
Infatti è orribile,
312
00:34:01,792 --> 00:34:06,583
ma la gente non merita altro,
perché non è più capace di guardare.
313
00:34:06,792 --> 00:34:11,542
Ha fatto bene a scrivere così,
dimostra grande classe nel perdere.
314
00:34:12,792 --> 00:34:17,375
Voi finanzieri mi affascinate
per la vostra mancanza di ironia.
315
00:34:17,583 --> 00:34:20,583
Ma chi è intelligente
saprà leggere tra le righe.
316
00:34:22,500 --> 00:34:25,208
Mi ha chiamato Gianfilippo.
317
00:34:25,417 --> 00:34:28,542
Dice che i ragazzi
sono molto felici della casa.
318
00:34:28,750 --> 00:34:33,125
Hanno detto che tu e Massimo
state facendo un ottimo lavoro.
319
00:34:33,333 --> 00:34:35,167
Lavoro?
320
00:34:35,375 --> 00:34:38,583
Non lo sapeva?
321
00:34:38,792 --> 00:34:43,208
Francesca... Non gli hai detto
che hai ripreso a fare l'architetto?
322
00:34:49,375 --> 00:34:52,250
- È stanco?
- Un pò.
323
00:34:52,458 --> 00:34:57,500
Invece Francesca
è molto sveglia, ha visto?
324
00:34:57,708 --> 00:35:01,917
È bastato un solo mese
lontano da lei, e le è già sparita
325
00:35:02,125 --> 00:35:05,250
l'espressione da borghese frustrata.
326
00:35:16,917 --> 00:35:19,208
(in francese)
327
00:37:13,417 --> 00:37:17,042
- Ciao.
- Che fai qui così presto?
328
00:37:17,250 --> 00:37:20,375
Ho accompagnato
la mia famiglia all'aeroporto
329
00:37:20,583 --> 00:37:22,875
e sono venuta direttamente qui.
330
00:37:23,083 --> 00:37:25,125
Hai trascorso un bel week-end?
331
00:37:26,292 --> 00:37:29,000
Così... E tu?
332
00:37:30,042 --> 00:37:32,250
Anche io.
333
00:37:33,500 --> 00:37:37,917
Non ho voglia di lavorare subito,
ti va di andare a prendere un caffè?
334
00:37:42,583 --> 00:37:45,417
Abiti da solo?
335
00:37:45,625 --> 00:37:47,708
Sì.
336
00:37:52,083 --> 00:37:57,125
E la donna che senti spesso
al telefono? Sandra...
337
00:37:57,333 --> 00:38:01,167
Sandra...
Ci frequentiamo da due anni.
338
00:38:04,375 --> 00:38:09,083
Ognuno ha i suoi spazi,
la sua vita...
339
00:38:10,542 --> 00:38:12,833
Più o meno, è così.
340
00:38:19,125 --> 00:38:21,833
Hai mai fatto follie per amore?
341
00:38:22,042 --> 00:38:26,500
Follie vere,
senza pensare alle conseguenze...
342
00:38:32,500 --> 00:38:35,417
Scusami, sono indiscreta.
343
00:38:38,750 --> 00:38:41,542
Forse non ho molto da dire
su questo argomento.
344
00:38:43,833 --> 00:38:47,583
- Perché sorridi?
- Non ti credo.
345
00:38:47,792 --> 00:38:49,458
No?
346
00:38:53,417 --> 00:38:55,292
Perché ridi?
347
00:38:55,500 --> 00:38:58,625
(voci non udibili)
348
00:39:04,250 --> 00:39:07,375
(voci non udibili)
349
00:39:49,583 --> 00:39:53,750
Architetto, sono le 21,
se non le dispiace, io andrei via.
350
00:39:53,958 --> 00:39:57,083
- Certo, Rosa, buona domenica.
- Grazie, anche a lei.
351
00:39:57,292 --> 00:39:59,792
- Arrivederci, Rosa.
- Arrivederci.
352
00:40:06,042 --> 00:40:08,750
Anche io sono molto stanca.
353
00:40:11,250 --> 00:40:16,750
Il tuo silenzio dura ormai da tre
giorni. Quanto continuerà ancora?
354
00:40:17,667 --> 00:40:19,458
Buonanotte.
355
00:40:24,583 --> 00:40:27,500
Sono entrambi spenti.
356
00:40:27,708 --> 00:40:33,500
- Che ore sono? - Le 14,15.
Secondo me, non verranno.
357
00:40:33,708 --> 00:40:35,792
Ci avrebbero avvisato.
358
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
Forse hanno litigato.
359
00:40:38,208 --> 00:40:40,042
Litigato?
360
00:40:41,208 --> 00:40:44,750
L'altro giorno, allo studio,
Giulia era strana.
361
00:40:44,958 --> 00:40:48,083
È venuta da sola
e aveva la faccia tesa.
362
00:40:49,167 --> 00:40:53,958
Paolo l'ha chiamata due volte
e lei non ha voluto rispondere.
363
00:40:54,167 --> 00:40:56,583
Ha fatto bene.
364
00:40:57,625 --> 00:41:00,958
Non lo sopporti proprio, vero?
365
00:41:01,167 --> 00:41:04,500
È molto più sensibile
di quanto sembri.
366
00:41:08,333 --> 00:41:13,542
- Stiamo costruendo una casa
per una separazione? - Non credo.
367
00:41:13,750 --> 00:41:17,292
- Anzi, ne sono sicura.
- Perché?
368
00:41:17,500 --> 00:41:19,583
Si amano.
369
00:41:19,792 --> 00:41:25,708
E quando ami qualcuno,
non te lo lasci scappare.
370
00:41:27,667 --> 00:41:32,042
Entro...
Ci sono un sacco di cose da fare.
371
00:41:33,292 --> 00:41:35,375
Lascio la macchina qui,
372
00:41:35,583 --> 00:41:38,750
se verranno,
sapranno che ci siamo.
373
00:41:44,625 --> 00:41:47,750
(risate)
374
00:41:58,750 --> 00:42:01,875
(risate)
375
00:42:08,333 --> 00:42:11,458
(risate e gemiti)
376
00:42:11,667 --> 00:42:14,792
(gemiti)
377
00:42:51,708 --> 00:42:54,458
È meglio non entrare.
378
00:42:54,667 --> 00:42:56,542
Perché?
379
00:43:20,417 --> 00:43:22,500
Cosa facciamo?
380
00:43:23,750 --> 00:43:26,042
Andiamo via?
381
00:43:27,250 --> 00:43:29,333
Forse è meglio di sì.
382
00:43:33,958 --> 00:43:38,958
No, non portare niente...
383
00:43:39,583 --> 00:43:40,708
Sì...
384
00:43:41,750 --> 00:43:43,833
Come vuoi.
385
00:43:44,042 --> 00:43:46,542
Arrivederci.
386
00:43:51,042 --> 00:43:55,958
Ho invitato a cena Theo
e un suo amico della Biennale
387
00:43:56,167 --> 00:43:58,458
per domani sera.
388
00:44:00,125 --> 00:44:05,542
- Domani parto, vado a Parigi.
- Parti? Perché?
389
00:44:05,750 --> 00:44:07,917
Devo vedere Benoît.
390
00:44:08,125 --> 00:44:12,500
- Vi siete visti una settimana fa.
- E allora?
391
00:44:12,708 --> 00:44:15,208
Non può venire lui?
392
00:44:15,417 --> 00:44:19,583
No, lo devo accompagnare
a una cena di lavoro.
393
00:44:19,792 --> 00:44:23,708
E poi dubito che tornerà qui,
visto come lo hai trattato.
394
00:44:23,917 --> 00:44:29,125
- Non si è lamentato. - Non ti ha
detto niente perché è un signore
395
00:44:29,333 --> 00:44:34,583
e stranamente ha rispetto per un
egocentrico che oramai farnetica.
396
00:44:34,792 --> 00:44:36,875
Non è un signore,
397
00:44:37,083 --> 00:44:41,125
è un uomo senza palle
che non vale quanto vali tu.
398
00:44:41,333 --> 00:44:45,292
- Per questo lo hai scelto, vero?
- Non parlare così!
399
00:44:45,500 --> 00:44:49,458
- Continui a fingerti innamorata?
- Basta!
400
00:44:49,667 --> 00:44:52,042
Chi ti credi di essere?
401
00:44:52,250 --> 00:44:54,375
Non fai altro che scappare.
402
00:44:54,583 --> 00:44:58,042
Stai sprecando la tua vita
e il tuo talento.
403
00:44:58,250 --> 00:45:02,000
- Se non lo avessi sposato,
oggi saresti... - Dove?
404
00:45:02,208 --> 00:45:06,375
Qui a Torino a lavorare
con uno stronzo come te?
405
00:45:06,583 --> 00:45:10,958
- No, grazie, preferisco la mia
libertà. - Non è libertà, è paura.
406
00:45:11,167 --> 00:45:14,083
Ti sei costruita da sola
la tua gabbia.
407
00:45:14,292 --> 00:45:17,708
Quando un giorno ti volterai indietro
a guardare la tua vita,
408
00:45:17,917 --> 00:45:20,250
non so come ti sentirai.
409
00:45:28,000 --> 00:45:31,875
Domattina prenderò l'aereo presto,
quindi ti saluto adesso.
410
00:45:32,083 --> 00:45:36,250
Rosa dormirà qui nel week-end,
sono già d'accordo con lei.
411
00:45:39,083 --> 00:45:41,250
Questo è tutto.
412
00:46:04,917 --> 00:46:07,500
(bussano)
413
00:46:07,708 --> 00:46:09,542
Avanti.
414
00:46:12,500 --> 00:46:14,167
Manfredi!
415
00:46:15,375 --> 00:46:18,083
Che piacere vederti qui...
416
00:46:19,333 --> 00:46:23,083
- Come stai?
- Come potrei stare?
417
00:46:23,875 --> 00:46:29,083
Sono un povero infermo che la gente
si sente in dovere di aiutare.
418
00:46:29,292 --> 00:46:33,458
Francesca non c'è,
sono venuto da solo.
419
00:46:33,667 --> 00:46:36,375
Chiudi la porta, per favore.
420
00:46:43,625 --> 00:46:46,750
Ti domanderai perché
non mi abbia accompagnato.
421
00:46:47,792 --> 00:46:50,917
È partita per Parigi.
422
00:46:51,125 --> 00:46:56,833
- È partita? - Ieri sera abbiamo
litigato e stamattina è andata via.
423
00:46:57,042 --> 00:47:00,375
È abituata alle mie
intemperanze, ma stavolta...
424
00:47:00,583 --> 00:47:03,292
Stavolta ho esagerato.
425
00:47:03,500 --> 00:47:06,208
Se fossi più attento
ai suoi sentimenti,
426
00:47:06,417 --> 00:47:09,125
dovrei rispettare le sue scelte.
427
00:47:10,625 --> 00:47:14,583
Ma se tu sbagliassi un progetto
e io tacessi per non offenderti,
428
00:47:14,792 --> 00:47:16,750
non ti farei del male?
429
00:47:16,958 --> 00:47:19,875
Non lo hai mai fatto
e spero che non lo farai mai.
430
00:47:20,083 --> 00:47:22,875
Anche con Francesca
dico quello che penso.
431
00:47:24,542 --> 00:47:30,167
Però lo faccio a freddo...
senza risparmiarle niente.
432
00:47:31,250 --> 00:47:33,125
Oggi...
433
00:47:36,000 --> 00:47:39,333
Oggi mi sentivo solo in quella casa.
434
00:47:39,542 --> 00:47:42,375
Quando tornerà Francesca?
435
00:47:42,583 --> 00:47:44,667
Non lo so.
436
00:47:45,500 --> 00:47:48,542
Non mi ha detto niente.
437
00:48:27,292 --> 00:48:29,375
Lena!
438
00:48:30,417 --> 00:48:32,500
Suzanne!
439
00:48:38,708 --> 00:48:40,708
Lena...
440
00:48:51,333 --> 00:48:53,542
(in francese)
441
00:49:54,000 --> 00:49:56,083
È così?
442
00:50:57,375 --> 00:51:00,167
- Sorpresa!
- Che fai qui?
443
00:51:00,375 --> 00:51:03,042
- Rose rosse.
- Grazie.
444
00:51:03,250 --> 00:51:05,875
Non pensavo fossi così romantico.
445
00:51:06,083 --> 00:51:08,167
Accomodati.
446
00:51:08,375 --> 00:51:12,958
Ti ho lasciato dei messaggi in
segreteria e non mi hai richiamato.
447
00:51:13,167 --> 00:51:15,875
Sono stata impegnata, scusami.
448
00:51:17,125 --> 00:51:19,083
E quella?
449
00:51:19,292 --> 00:51:23,292
Non voglio lasciarti sola in questo
week-end, vorrei stare qui.
450
00:51:26,583 --> 00:51:31,167
- Non sei contenta?
- Stasera vado a cena da una amica.
451
00:51:31,375 --> 00:51:35,042
Anche io ho organizzato
una cena per te.
452
00:51:35,250 --> 00:51:39,167
- Non voglio deludere la mia amica.
- Vuoi deludere me?
453
00:51:39,375 --> 00:51:43,333
- Non avevo impegni con te.
- Lo so.
454
00:51:45,417 --> 00:51:47,917
Ma io ho bisogno di te.
455
00:51:48,125 --> 00:51:50,833
Voglio restare con te.
456
00:52:03,958 --> 00:52:06,042
Grazie.
457
00:52:07,083 --> 00:52:09,167
Q0 n: Q.“.
458
00:52:17,292 --> 00:52:19,375
A cosa pensi?
459
00:52:19,583 --> 00:52:21,458
A niente.
460
00:52:22,792 --> 00:52:24,667
Grazie.
461
00:52:30,083 --> 00:52:34,042
Non mi hai detto più niente
della figlia di Manfredi.
462
00:52:34,250 --> 00:52:37,167
Come va il lavoro con lei?
463
00:52:41,542 --> 00:52:44,583
- È andata via.
- Come?
464
00:52:46,375 --> 00:52:51,375
Ha litigato con il padre ed è tornata
dal marito, non so quando tornerà.
465
00:52:55,125 --> 00:52:57,208
Capisco.
466
00:53:01,542 --> 00:53:03,417
(in francese)
467
00:53:09,333 --> 00:53:10,792
No.
468
00:53:58,750 --> 00:54:00,833
Prendiamo l'ascensore.
469
00:54:05,417 --> 00:54:07,292
Grazie.
470
00:55:04,250 --> 00:55:06,875
Guarda le scarpe di questo signore.
471
00:55:07,083 --> 00:55:09,208
(fidano)
472
00:55:18,375 --> 00:55:19,708
Andiamo?
473
00:56:23,208 --> 00:56:25,708
Sono rientrata prima.
474
00:56:27,583 --> 00:56:29,458
Grazie.
475
00:56:32,208 --> 00:56:35,583
L'importante è verificare
la compatibilità dei materiali
476
00:56:35,792 --> 00:56:40,375
con i sistemi di bordo.
- Abbiamo rispettato le linee guida.
477
00:56:40,583 --> 00:56:44,750
Inoltre cercheremo di fornire
i comfort di una casa normale.
478
00:56:44,958 --> 00:56:49,125
Non sarà molto normale stare
a 400 chilometri dalla Terra.
479
00:56:49,333 --> 00:56:53,292
- Per la consegna del progetto?
- I termini saranno rispettati.
480
00:56:53,500 --> 00:56:55,917
SONO TORNATA. FRANCESCA.
481
00:56:56,125 --> 00:57:00,875
- Se i tempi dovessero allungarsi,
vi terremo aggiornati. - Okay.
482
00:57:01,083 --> 00:57:04,000
(musica da discoteca)
483
00:57:30,250 --> 00:57:32,750
Ben arrivato, architetto.
484
00:57:32,958 --> 00:57:37,125
Ciao, Paolo, puoi chiamarmi Massimo.
485
00:57:38,583 --> 00:57:41,833
Ben arrivato, architetto Massimo.
486
00:57:42,042 --> 00:57:44,708
- Pensavo non venissi più.
- Perché?
487
00:57:44,917 --> 00:57:49,083
Tu non ami molto la gente come me.
488
00:57:51,542 --> 00:57:54,583
Stasera sei capitato malissimo.
489
00:57:55,833 --> 00:58:00,000
Molti sono anche peggiori di me.
490
00:58:03,500 --> 00:58:06,000
Mi dispiacerebbe starti antipatico.
491
00:58:06,208 --> 00:58:10,250
Io so riconoscere
le persone in gamba, e tu lo sei.
492
00:58:15,458 --> 00:58:18,583
Si vede che qualcuno
ha creduto in te.
493
00:58:18,792 --> 00:58:22,625
Non capita spesso, sai?
494
00:58:22,833 --> 00:58:25,583
Non a me.
495
00:58:27,458 --> 00:58:29,542
Alla tua!
496
00:58:35,333 --> 00:58:38,792
Vado a sedermi su quella poltrona.
497
00:58:39,000 --> 00:58:41,792
Dopo magari vieni anche tu.
498
00:58:50,208 --> 00:58:54,167
A Paolo bastano due bicchieri
per essere così ubriaco.
499
00:58:55,208 --> 00:58:59,375
- Beato lui... Quando sei arrivato?
- Adesso.
500
00:59:01,958 --> 00:59:05,292
- Ciao, Massimo.
- Ciao, Francesca.
501
00:59:09,292 --> 00:59:11,958
Lei è Stefania,
una bravissima musicista.
502
00:59:12,167 --> 00:59:15,792
- Loro sono i nostri architetti.
- Piacere, sono Stefania.
503
00:59:16,000 --> 00:59:18,458
Ciao, io sono Massimo.
504
00:59:18,667 --> 00:59:23,042
- Avete fatto un lavoro incredibile.
Voglio vedere la casa finita. - Sì.
505
00:59:23,250 --> 00:59:26,750
Siete una coppia stupenda.
506
00:59:26,958 --> 00:59:30,417
Come si fa a sopportarsi
nella vita e nel lavoro?
507
00:59:30,625 --> 00:59:34,417
Se lavorassi con il mio compagno,
sarebbe una tragedia.
508
00:59:34,625 --> 00:59:37,792
- Non sono una coppia.
- No?
509
00:59:38,000 --> 00:59:41,000
- No.
- Peccato...
510
00:59:41,208 --> 00:59:43,417
Che peccato!
511
00:59:45,125 --> 00:59:48,000
- C'è Carlo.
- Scusate, torniamo subito.
512
00:59:51,667 --> 00:59:55,625
- Perché ridi?
- Avevi una faccia...
513
00:59:55,833 --> 01:00:01,458
- In situazioni come questa, mi sento
un pesce fuor d'acqua. - Anche io.
514
01:00:01,667 --> 01:00:04,792
Ma forse con un pò di vodka...
515
01:00:05,625 --> 01:00:08,750
(canta in inglese)
516
01:01:06,875 --> 01:01:10,625
È assurdo, ma è la prima volta
che vengo a vederla.
517
01:01:10,833 --> 01:01:13,583
Ho sempre evitato di passare qui.
518
01:01:17,083 --> 01:01:20,833
Manfredi mi ha detto
che ci hai lavorato anche tu.
519
01:01:24,375 --> 01:01:26,750
È così piccola...
520
01:01:28,625 --> 01:01:32,792
È come quando torni
in una casa della tua infanzia
521
01:01:33,000 --> 01:01:37,167
e gli spazi non combaciano
con i ricordi.
522
01:01:39,250 --> 01:01:42,792
La fontana è stata
disegnata da mia madre.
523
01:01:43,000 --> 01:01:47,208
Lei era l'unica persona che riusciva
a tenere testa a mio padre.
524
01:01:49,500 --> 01:01:53,458
Adesso è spenta,
ma laggiù, sotto la base,
525
01:01:53,667 --> 01:01:58,250
c'è un sistema che la fa muovere
con la spinta del vento.
526
01:01:58,458 --> 01:02:00,875
È stata una mia idea.
527
01:02:01,083 --> 01:02:04,208
Quando l'ho proposta a mia madre,
528
01:02:04,833 --> 01:02:07,958
mi ha guardato in un modo...
529
01:02:10,042 --> 01:02:14,208
Ho avuto l'impressione
che mi vedesse per la prima volta.
530
01:02:14,417 --> 01:02:17,542
Soltanto in quel momento.
531
01:02:19,417 --> 01:02:23,583
Quello stesso anno conobbi Benoît
e mi trasferii a Parigi
532
01:02:23,792 --> 01:02:26,708
lasciandomi tutto alle spalle,
533
01:02:26,917 --> 01:02:29,417
compresa questa piazza.
534
01:02:29,625 --> 01:02:33,583
Perché non hai fatto
l'architetto a Parigi?
535
01:02:33,792 --> 01:02:37,458
Io lo vedo, tu ami questo lavoro.
536
01:02:39,375 --> 01:02:42,500
Le cose sono andate COSÌ.
537
01:02:43,875 --> 01:02:48,042
O forse sono stata io
che ho voluto farle andare così.
538
01:02:53,292 --> 01:02:56,208
È tardi, è ora di tornare a casa.
539
01:02:56,417 --> 01:02:58,375
Ti accompagno.
540
01:02:58,583 --> 01:03:01,708
No, preferisco fare
due passi da sola.
541
01:03:03,375 --> 01:03:07,667
Sono stata benissimo
questa sera con te.
542
01:03:07,875 --> 01:03:09,958
Ciao, grazie.
543
01:03:10,167 --> 01:03:12,250
Ciao.
544
01:03:30,625 --> 01:03:33,750
(squilli di cellulare)
545
01:03:41,667 --> 01:03:44,375
Pronto, Francesca?
546
01:03:48,542 --> 01:03:50,833
Arrivo subito.
547
01:04:40,208 --> 01:04:44,375
Dell'architetto Manfredi De Marchi
ho parlato tante altre volte
548
01:04:44,583 --> 01:04:48,125
come curatore
delle sue pubblicazioni.
549
01:04:48,833 --> 01:04:52,375
Oggi sono qui a ricordare un amico.
550
01:04:52,583 --> 01:04:54,708
Il mio amico.
551
01:04:55,750 --> 01:04:58,250
Ci conosciamo da più di 50 anni.
552
01:04:58,458 --> 01:05:00,542
Ci siamo laureati insieme
553
01:05:00,750 --> 01:05:03,250
a Parigi.
554
01:05:04,000 --> 01:05:06,292
Manfredi era il più ambizioso
555
01:05:06,500 --> 01:05:09,500
e quello con più talento.
556
01:05:09,708 --> 01:05:12,833
Per questo,
una donna come Lucie Dumont,
557
01:05:13,042 --> 01:05:16,167
dal talento straordinario,
pari al suo,
558
01:05:16,375 --> 01:05:20,583
scelse lui come suo compagno di vita.
559
01:05:21,625 --> 01:05:27,125
Tutti amavamo Lucie,
ma lui era spiritoso, intelligente,
560
01:05:27,333 --> 01:05:30,458
e molto affascinante.
561
01:05:30,667 --> 01:05:35,667
La loro unione era la cosa
più naturale che potesse succedere,
562
01:05:35,875 --> 01:05:38,833
la quadratura del cerchio.
563
01:05:39,458 --> 01:05:43,250
Lui decise di rimanere
a Parigi con lei.
564
01:05:43,458 --> 01:05:46,583
Insieme hanno fatto
cose straordinarie.
565
01:05:46,792 --> 01:05:52,125
Quando, 25 anni fa,
si trasferirono da Parigi a Torino,
566
01:05:52,333 --> 01:05:55,292
io, che abito a Milano,
ne fui felice.
567
01:05:57,167 --> 01:06:01,292
Ricordo ancora le cene a casa loro
in cui si parlava
568
01:06:01,500 --> 01:06:04,625
come se non fossimo mai cresciuti.
569
01:06:05,708 --> 01:06:09,875
Oggi Manfredi se n'è andato,
570
01:06:10,083 --> 01:06:14,250
raggiunge la sua Lucie,
si riunisce a lei.
571
01:06:14,458 --> 01:06:18,625
Due grandi amici, due grandi geni...
572
01:06:18,833 --> 01:06:21,542
Ci mancherete moltissimo.
573
01:06:21,750 --> 01:06:24,875
(applausi)
574
01:06:50,792 --> 01:06:54,458
Inviterei qui ora
un collega e amico di Manfredi,
575
01:06:54,667 --> 01:06:59,042
l'architetto Benedetto Camerana.
576
01:07:03,500 --> 01:07:08,292
Manfredi De Marchi per me è sempre
stato un riferimento insostituibile.
577
01:07:24,042 --> 01:07:28,375
- Noi non ci conosciamo ma...
- So chi è lei.
578
01:07:28,583 --> 01:07:33,125
Sandra. Prima l'ho vista entrare
insieme a Massimo.
579
01:07:37,292 --> 01:07:40,083
Mi dispiace molto per suo padre.
580
01:07:40,292 --> 01:07:43,417
La ringrazio.
581
01:07:46,542 --> 01:07:49,667
Cosa farà adesso?
Tornerà a Parigi o resterà qui?
582
01:07:52,042 --> 01:07:54,125
Non lo so.
583
01:07:54,333 --> 01:07:59,333
Sinceramente, adesso
non so proprio dove vorrei stare.
584
01:08:05,000 --> 01:08:08,125
Mi ha fatto piacere conoscerla.
585
01:08:22,125 --> 01:08:24,000
(in francese)
586
01:08:31,875 --> 01:08:33,750
No.
587
01:08:49,167 --> 01:08:51,667
- Benoît?
- Eh?
588
01:12:43,000 --> 01:12:46,792
Ti aspettavo al funerale.
589
01:12:47,833 --> 01:12:51,292
- Sono venuto.
- Non ti ho visto.
590
01:12:51,500 --> 01:12:54,375
Perché non mi hai cercato?
591
01:12:54,583 --> 01:12:59,125
C'era tanta gente importante,
non volevo disturbarti.
592
01:12:59,333 --> 01:13:03,542
Ma cosa dici?
Mi avrebbe fatto molto piacere.
593
01:13:07,500 --> 01:13:10,208
Che silenzio...
594
01:13:10,417 --> 01:13:13,583
Non sembra neanche la stessa casa.
595
01:13:13,792 --> 01:13:16,917
Il sabato mattina è sempre così.
596
01:13:17,125 --> 01:13:19,417
Aspetto questo momento,
597
01:13:19,625 --> 01:13:23,458
per avere finalmente un pò di pace.
598
01:13:23,667 --> 01:13:27,750
Poi però non vedo l'ora
che tornino Linda e i bambini.
599
01:13:37,708 --> 01:13:41,042
Ho incontrato Laura
nell'ascensore di un museo.
600
01:13:41,250 --> 01:13:44,167
Non sapevo
che fosse tornata a Torino.
601
01:13:44,375 --> 01:13:47,625
Sapevo che fosse sposata,
ma non che avesse un bambino.
602
01:13:47,833 --> 01:13:50,958
Ha finto che fossi un estraneo.
603
01:13:52,000 --> 01:13:56,167
- Non ti perdoni mai niente.
- L'ho lasciata senza un motivo.
604
01:13:58,542 --> 01:14:02,875
Sono capace soltanto
di costruire case per gli altri.
605
01:14:08,750 --> 01:14:12,542
Andiamo al campo di Mariani?
606
01:14:13,375 --> 01:14:16,542
Non ci vado da 20 anni.
607
01:14:16,750 --> 01:14:19,667
Anche io non ci vado da tanto.
608
01:14:19,875 --> 01:14:21,958
Ci farà bene.
609
01:14:42,292 --> 01:14:48,542
(dallo stereo: Chet Baker
canta "My funny Valentine")
610
01:16:36,875 --> 01:16:38,833
Francesca...
611
01:16:39,042 --> 01:16:40,875
Ciao.
612
01:16:41,083 --> 01:16:43,375
Come mai sei qui?
613
01:16:43,583 --> 01:16:47,125
Sentivo il bisogno
di rivedere questa casa.
614
01:16:48,042 --> 01:16:49,917
Anche io.
615
01:16:50,125 --> 01:16:52,875
Paolo e Giulia
dovrebbero trasferirsi domani.
616
01:17:00,833 --> 01:17:05,208
Ho donato la biblioteca di papà
alla Facoltà di Architettura.
617
01:17:05,417 --> 01:17:10,542
- Gli dedicheranno una sala.
- In Facoltà lo veneravano tutti.
618
01:17:12,417 --> 01:17:16,375
Hai visto com'è riuscita bene
la stanza di vetro?
619
01:17:16,583 --> 01:17:19,417
È la vera impronta di questa casa.
620
01:17:22,500 --> 01:17:26,667
Sei stato il figlio
che lui avrebbe voluto avere.
621
01:17:26,875 --> 01:17:29,917
A volte era gelosa.
622
01:17:32,208 --> 01:17:36,958
Paolo vuole mettere lì una poltrona,
non capisce che deve restare vuoto.
623
01:17:37,167 --> 01:17:40,250
Ti sarai fatto sentire, immagino.
624
01:17:40,458 --> 01:17:42,250
No.
625
01:17:42,458 --> 01:17:45,167
Non ci ho neanche provato.
626
01:17:46,333 --> 01:17:48,417
In fondo è giusto...
627
01:17:48,625 --> 01:17:51,125
Questa è la loro casa.
628
01:17:59,958 --> 01:18:03,083
È già perfettamente attrezzata.
629
01:18:03,917 --> 01:18:07,250
- Ci sono dei formaggi.
- Li ho presi io.
630
01:18:07,458 --> 01:18:11,625
Per seguire i lavori,
mangiavo spesso qualcosa qui.
631
01:18:11,833 --> 01:18:16,792
In macchina ho una bottiglia di vino.
Ceniamo qui?
632
01:18:17,000 --> 01:18:18,667
Sì.
633
01:18:19,917 --> 01:18:23,042
In questi giorni,
quando tutti andavano via,
634
01:18:23,250 --> 01:18:26,792
mi fermavo sempre
a lavorare fino a sera.
635
01:18:28,042 --> 01:18:30,958
Questa era la mia ora preferita.
636
01:18:32,208 --> 01:18:34,292
E Sandra?
637
01:18:36,792 --> 01:18:39,917
In questo periodo,
non ci siamo visti.
638
01:18:41,583 --> 01:18:44,292
Ne sentivi il bisogno?
639
01:18:45,750 --> 01:18:47,625
No.
640
01:18:50,833 --> 01:18:55,208
Questa settimana, avrei voluto
chiamarti per sapere come stavi,
641
01:18:55,417 --> 01:18:57,917
ma non volevo disturbarti.
642
01:18:58,125 --> 01:19:03,125
Sono stata da sola, la mia famiglia
è tornata subito a Parigi.
643
01:19:03,625 --> 01:19:06,750
Avevo bisogno di stare sola.
644
01:19:21,083 --> 01:19:26,292
Archiviando i libri di papà,
ho trovato una sua vecchia lettera.
645
01:19:30,667 --> 01:19:32,750
Era indirizzata a mia madre.
646
01:19:32,958 --> 01:19:36,292
A quei tempi, era già malata.
647
01:19:40,250 --> 01:19:43,167
Quelle parole erano...
648
01:19:43,375 --> 01:19:46,500
così commoventi...
649
01:19:49,625 --> 01:19:53,792
così piene di gratitudine...
650
01:19:55,875 --> 01:19:59,375
Ho pianto per due giorni.
651
01:20:06,458 --> 01:20:10,625
Io non ho mai scritto
una lettera d'amore.
652
01:21:51,417 --> 01:21:55,583
(rombo di un motore)
653
01:21:58,542 --> 01:22:02,292
Ehi! Ci sono Paolo e Giulia.
654
01:22:06,583 --> 01:22:11,167
- Arriveranno nel primo pomeriggio.
- E porteranno i nostri mobili.
655
01:22:11,375 --> 01:22:13,042
Buongiorno.
656
01:22:13,250 --> 01:22:16,417
- Grazie, siete molto gentili.
- Volevamo controllare
657
01:22:16,625 --> 01:22:20,000
che tutto fosse a posto
prima del vostro arrivo.
658
01:22:20,208 --> 01:22:22,375
Siete arrivati presto.
659
01:22:22,583 --> 01:22:26,583
Sì, ma purtroppo dobbiamo
anche andare via presto. Anzi, ora.
660
01:22:26,792 --> 01:22:30,042
- Andate via adesso?
- Sì.
661
01:22:30,250 --> 01:22:33,375
Mi aspettano per una riunione.
662
01:22:33,583 --> 01:22:38,458
Francesca, se tu puoi trattenerti
un pò, ti riporteremo noi in città.
663
01:22:38,667 --> 01:22:43,458
Vorrei mostrarti le foto dei mobili
per avere un tuo consiglio. Vuoi?
664
01:22:44,500 --> 01:22:45,958
Certo.
665
01:22:46,167 --> 01:22:48,250
Va bene.
666
01:22:48,458 --> 01:22:51,375
Io purtroppo adesso devo andare.
667
01:22:51,958 --> 01:22:55,292
- Ciao. - Ciao, Massimo.
- Grazie, Massimo.
668
01:22:56,458 --> 01:22:59,125
- Ciao.
- Ciao.
669
01:23:03,208 --> 01:23:05,292
Massimo!
670
01:23:05,500 --> 01:23:09,917
Ci farebbe piacere se uno di questi
giorni veniste a cena qui da noi.
671
01:23:10,125 --> 01:23:13,458
- Sì, dai...
- Va benissimo, grazie.
672
01:23:17,208 --> 01:23:21,375
Ho dimenticato di chiamare Franco,
volevano passare qui stasera.
673
01:23:21,583 --> 01:23:23,667
No, dai...
674
01:23:30,583 --> 01:23:34,000
(voci non udibili)
675
01:24:01,542 --> 01:24:04,667
(vibrazione del cellulare)
676
01:24:29,083 --> 01:24:31,708
Massimo, non credevo tu fossi qui.
677
01:24:31,917 --> 01:24:34,167
Ciao, Andrea.
678
01:24:34,375 --> 01:24:37,750
Se non avessi visto la luce sotto
la porta, ti avrei chiuso dentro.
679
01:24:37,958 --> 01:24:40,042
Tutto bene?
680
01:24:41,083 --> 01:24:43,917
- Sì.
- Bene...
681
01:24:44,125 --> 01:24:47,250
- Buon week-end.
- Ciao.
682
01:24:55,208 --> 01:24:58,625
(squilli di cellulare)
683
01:25:44,708 --> 01:25:46,167
Ciao.
684
01:25:46,375 --> 01:25:49,917
- Massimo!
- Passavo da queste parti...
685
01:25:52,417 --> 01:25:54,917
Non è vero, volevo vederti.
686
01:25:57,208 --> 01:25:58,792
Sì, Benoît.
687
01:25:59,625 --> 01:26:03,250
- Quando è arrivato?
- Ieri notte.
688
01:26:03,458 --> 01:26:05,125
Entra.
689
01:26:08,417 --> 01:26:12,375
(Benoît parla in francese
al telefono)
690
01:26:20,583 --> 01:26:23,875
Benoît, l'architetto Ferri è qui.
691
01:26:28,625 --> 01:26:31,750
- Buongiorno, architetto.
- Buongiorno.
692
01:26:31,958 --> 01:26:35,917
Francesca mi ha detto che
avete finito il vostro lavoro.
693
01:26:36,125 --> 01:26:39,083
- Sì.
- So che è andato molto bene.
694
01:26:39,292 --> 01:26:42,208
Ne sono felice.
695
01:26:42,417 --> 01:26:44,750
State andando via?
696
01:26:44,958 --> 01:26:47,375
Sì, torniamo a casa.
697
01:26:49,250 --> 01:26:52,458
- Ho capito.
- Scusi...
698
01:27:05,917 --> 01:27:08,667
Parti così all'improvviso?
699
01:27:10,667 --> 01:27:15,667
Ieri volevo chiamarti, ma tutto
sarebbe stato ancora più difficile.
700
01:27:17,125 --> 01:27:20,250
Sono stata egoista, lo so.
701
01:27:20,458 --> 01:27:23,542
Ho pensato soltanto a me.
702
01:27:24,375 --> 01:27:28,083
- Tornerai?
- Non lo so.
703
01:27:28,292 --> 01:27:32,458
Forse fra un pò di tempo
metteremo in vendita la casa.
704
01:27:32,667 --> 01:27:35,875
Ma se ne occuperà Benoît.
705
01:27:39,625 --> 01:27:42,208
Tieni, è per te.
706
01:27:44,792 --> 01:27:47,917
Te l'avrei spedita
prima di andare via.
707
01:27:48,500 --> 01:27:52,667
No, non leggerla
davanti a me, ti prego.
708
01:28:03,208 --> 01:28:06,208
Forse ora è meglio scendere.
709
01:28:06,833 --> 01:28:08,708
Sì.
710
01:28:43,708 --> 01:28:45,708
Ciao, Francesca.
711
01:28:48,000 --> 01:28:51,917
- Non vieni?
- No. Non voglio vederti andare via.
712
01:29:15,292 --> 01:29:18,875
(voce non udibile)
713
01:29:36,458 --> 01:29:39,583
(campanello)
714
01:29:47,667 --> 01:29:49,583
Ciao.
715
01:29:49,792 --> 01:29:51,583
Ti disturbo?
716
01:29:51,792 --> 01:29:55,542
No... Vieni, entra.
717
01:29:59,792 --> 01:30:03,292
Ti ho lasciato dei messaggi,
ma non mi hai richiamato.
718
01:30:08,333 --> 01:30:14,208
Non ho chiamato un catering di lusso,
però vorrei invitarti a cena.
719
01:30:15,750 --> 01:30:17,417
Perché?
720
01:30:17,625 --> 01:30:21,583
Pensavi che te lo avrei scritto
in un messaggio?
721
01:30:21,792 --> 01:30:23,500
Cosa?
722
01:30:23,708 --> 01:30:26,083
È il tuo compleanno, auguri!
723
01:30:27,958 --> 01:30:30,458
Te ne eri dimenticato?
724
01:30:31,917 --> 01:30:33,583
Sì.
725
01:30:36,500 --> 01:30:39,417
Che cosa c'è?
726
01:30:40,458 --> 01:30:42,333
Niente.
727
01:30:55,208 --> 01:30:57,292
Vuoi che io vada via?
728
01:31:01,458 --> 01:31:03,417
No.
729
01:31:09,167 --> 01:31:12,458
Allora usciamo, dai...
730
01:31:12,667 --> 01:31:16,125
Ho prenotato un tavolo
in un ristorante molto carino.
731
01:31:16,333 --> 01:31:19,250
Ti piacerà.
732
01:31:28,625 --> 01:31:30,708
Caro Massimo,
733
01:31:30,917 --> 01:31:34,917
quando leggerai questa lettera,
sarò già tornata a casa.
734
01:31:35,958 --> 01:31:39,875
Non è stato facile andare via
e sono sicura che,
735
01:31:40,083 --> 01:31:44,000
se non lo avessi fatto adesso,
non lo avrei fatto più.
736
01:31:44,208 --> 01:31:47,958
Non passerà un solo giorno
per tutto il resto della mia vita
737
01:31:48,167 --> 01:31:50,417
in cui non penserò a te,
738
01:31:50,625 --> 01:31:53,750
a come stai, a cosa fai...
739
01:31:55,792 --> 01:31:59,333
Gli anni che passano
non sempre ci cambiano,
740
01:31:59,542 --> 01:32:04,292
ma possono aiutarci
ad accettare quello che siamo.
741
01:32:04,500 --> 01:32:07,625
Io sono sempre scappata, fuggita...
742
01:32:07,833 --> 01:32:10,958
Lo sto facendo anche adesso,
743
01:32:11,167 --> 01:32:15,375
ma con la consapevolezza di sapere
tutto quello che lascio,
744
01:32:15,583 --> 01:32:18,500
tutto quello che perdo.
745
01:32:21,000 --> 01:32:25,375
Ho deciso di lasciarti
la quota di mio padre dello studio.
746
01:32:25,583 --> 01:32:29,958
So che porterai avanti il suo nome
come nessun altro potrebbe fare,
747
01:32:30,167 --> 01:32:32,250
me compresa.
748
01:32:32,458 --> 01:32:36,000
E sono certa che tu sai
che insieme a questo
749
01:32:36,208 --> 01:32:41,000
io lascio a te, qui,
anche il mio cuore.
56684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.