Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,240 --> 00:00:24,197
(Musik)
2
00:02:49,400 --> 00:02:51,357
(Musik)
3
00:03:15,840 --> 00:03:18,799
(Die Kinder summen das Jagdlied)
4
00:03:25,800 --> 00:03:28,634
Ach, lasst mich doch auch mal.
5
00:03:39,160 --> 00:03:41,994
Martina, nun wieder du.
6
00:03:47,160 --> 00:03:49,117
(Summen)
7
00:04:02,680 --> 00:04:05,514
Boing, boing, boing...
8
00:04:10,600 --> 00:04:13,559
Boing, boing, boing...
- Hör doch auf!
9
00:04:29,360 --> 00:04:33,912
Ach, Georg, ist das nicht alles herrlich?
- Was? Was ist herrlich?
10
00:04:35,840 --> 00:04:39,390
Na, alles! Amerika und... und überhaupt!
11
00:04:41,680 --> 00:04:44,240
Ja! Ich finde.
12
00:04:47,200 --> 00:04:49,760
Danke schön!
13
00:04:50,280 --> 00:04:54,752
So märchenhaft optimistisch bist du nur,
wenn du ganz verzweifelt bist.
14
00:04:54,840 --> 00:04:58,800
Verzweifelt? Ich bin nicht verzweifelt.
Wirklich nicht.
15
00:05:01,600 --> 00:05:06,755
Amerika ist ein großes und schönes Land,
und die Leute sind sehr nett.
16
00:05:07,760 --> 00:05:12,880
America is a big and beautifyl country,
and the people are very nice.
17
00:05:12,960 --> 00:05:16,920
Ja. Die Vereinigten Staaten
haben 150 Millionen Einwohner.
18
00:05:17,960 --> 00:05:20,794
Wie viel?
- Hörst du doch!
19
00:05:20,920 --> 00:05:24,755
150 Millionen.
Und kein Aas will uns singen hören!
20
00:05:24,920 --> 00:05:27,560
Agathe!
- Stimmt doch!
21
00:05:30,160 --> 00:05:32,117
(Reifen quietschen)
22
00:05:34,320 --> 00:05:36,073
Wehgetan?
23
00:05:36,200 --> 00:05:39,159
Look here, Ma'am! Das ist der Saal.
24
00:05:39,280 --> 00:05:42,239
Ach! Das ist ja ein hübscher Saal, was?
25
00:05:42,360 --> 00:05:45,194
Ja, und das 13. Konzert.
26
00:05:45,760 --> 00:05:49,720
Und die Leute hier sehen eigentlich
sehr sympathisch aus.
27
00:05:49,840 --> 00:05:53,834
Und wenigstens 3 von ihnen haben schon
die Eintrittskarten in der Tasche.
28
00:05:53,920 --> 00:05:59,552
Mehr, Georg, mehr! Also ich glaube,
das wird heute ein richtiger Erfolg.
29
00:05:59,840 --> 00:06:02,799
Was sagen Sie, Doktor?
- Ach, Erfolg...
30
00:06:02,960 --> 00:06:05,919
Wir müssen doch endlich mal Erfolg haben!
31
00:06:33,040 --> 00:06:35,874
Lass mich mal. Was schätzt du?
32
00:06:36,480 --> 00:06:39,552
20.
- Wenn das 20 sind, kriegst du 'n Dollar.
33
00:06:39,640 --> 00:06:43,600
Woher nimmst 'n du 'n Dollar?
- Woher nimmst 'n du 20 Leute?
34
00:06:47,520 --> 00:06:50,354
Nicht mal husten tut einer.
35
00:06:50,880 --> 00:06:53,839
Das hat ja keinen Zweck. 12 Leute.
36
00:06:54,800 --> 00:06:58,840
12! Mehr sind und werden es nicht.
Also bitte, Schluss, aufhören,
37
00:06:58,920 --> 00:07:03,836
wir brechen ab! Das ist ja lächerlich!
- Was meinst du? Jetzt absagen?
38
00:07:03,920 --> 00:07:07,277
Selbstverständlich.
- Unmöglich! Und wenn es nur 12 sind!
39
00:07:07,360 --> 00:07:11,354
Die denken sich was dabei. Und bezahlen!
- Aber entschuldige, man kann doch...
40
00:07:11,440 --> 00:07:14,399
Kommt, Kinder, aufstellen. Kommt!
41
00:07:15,960 --> 00:07:20,398
Wo ist denn Rupert? Wo bleibst du denn?
- Sie hat mir nur noch 'n Knopf angenäht!
42
00:07:20,480 --> 00:07:24,997
Warum müssen wir das blöde Zeug tragen?
In Österreich ging's ja auch ohne.
43
00:07:25,080 --> 00:07:28,118
Wir sind hier nicht in Österreich...
- Leider!
44
00:07:28,200 --> 00:07:32,274
Wir müssen uns Amerika anpassen.
- Wir singen geistliche Lieder, Rupert!
45
00:07:32,360 --> 00:07:37,196
Das können wir nicht in Lederhosen.
- Das ist doch Unsinn! Oder nicht?
46
00:07:37,280 --> 00:07:40,114
Sie verlässt der Mut, Kapitän?
47
00:07:40,360 --> 00:07:46,277
Ich habe als Soldat meinen Mut gebraucht,
weil ich zu viele vor mir hatte! 12!
48
00:07:48,880 --> 00:07:51,714
Vorhang auf! Äh... curtain up!
49
00:08:04,560 --> 00:08:07,120
150 Millionen!
50
00:08:07,800 --> 00:08:09,359
La...
51
00:08:12,280 --> 00:08:14,237
(EXULTATE JESU)
52
00:08:37,320 --> 00:08:40,279
Was soll nur aus dir werden, my boy?
53
00:08:41,000 --> 00:08:46,632
Du wirst erzogen mit Kirchenmusik
und in einer Bar. Das ist schrecklich.
54
00:09:04,120 --> 00:09:08,080
Come on, Captain.
Wollen Sie nicht auch 'n bisschen trinken?
55
00:09:08,280 --> 00:09:11,239
Ja, danach ist mir.
- Another Whisky.
56
00:09:11,880 --> 00:09:15,840
12 sind's drin.
Und die wahrscheinlich nur aus Versehen.
57
00:09:19,200 --> 00:09:24,070
Ja, das sind so Städte hier, Sir...
Ich meine, die soll der Teufel holen.
58
00:09:24,160 --> 00:09:28,154
Kein Fortschritt. Sehen Sie Fortschritt?
Können Sie mir das sagen?
59
00:09:28,240 --> 00:09:32,075
Sogar das Zeug hier,
das kriegen sie aus New York.
60
00:09:35,760 --> 00:09:39,720
Sagen Sie, was ist das eigentlich,
was Ihre Leute da singen?
61
00:09:40,520 --> 00:09:44,070
Ich glaube,
"Missa brevis" von Palaestrina.
62
00:09:48,560 --> 00:09:53,510
Aha. Italiener, was?
Aber die sind doch sonst viel flotter.
63
00:10:01,640 --> 00:10:03,597
(Musik)
64
00:10:10,360 --> 00:10:12,317
(Unverständlich)
65
00:10:17,400 --> 00:10:19,596
Rupert dahin.
66
00:10:19,680 --> 00:10:24,232
Martina, du dahin. Hände gewaschen?
Werner, lass Maria in Ruhe!
67
00:10:24,560 --> 00:10:27,519
Ist doch ganz gleich, wo du sitzt.
68
00:10:32,640 --> 00:10:34,597
(Musik)
69
00:10:49,920 --> 00:10:55,075
Also, ich fand's sehr schön!
Die 12 Leute haben geklatscht wie 100!
70
00:10:55,320 --> 00:10:59,280
Es waren neun. Drei sind vorher gegangen.
- Ach, Georg...
71
00:10:59,560 --> 00:11:05,192
Wir wollen uns doch nichts vormachen.
Wir kommen bei den Amerikanern nicht an!
72
00:11:05,280 --> 00:11:09,240
Milk for the children.
- Buttermilk for me, please.
73
00:11:09,640 --> 00:11:14,760
Wie lange sind Sie in Amerika, Patrick?
- 20 years, Ma'am. 20 Jahre.
74
00:11:14,840 --> 00:11:20,757
Dann sagen Sie mir, was machen wir falsch?
Irgendwas machen wir falsch. Aber was?
75
00:11:21,000 --> 00:11:25,392
Singen tun wir doch nicht schlecht, oder?
- Ja, ich weiß auch nicht.
76
00:11:25,480 --> 00:11:29,440
Vielleicht die Musik von diesem Burschen.
Wie heißt er noch?
77
00:11:30,480 --> 00:11:33,040
Palästina, nicht?
78
00:11:33,240 --> 00:11:37,792
Die Musik ist großartig!
- Ja, aber vielleicht hat Patrick Recht.
79
00:11:37,960 --> 00:11:40,794
Zu... na ja, zu schwer.
80
00:11:41,160 --> 00:11:45,871
Irgendwie unverständlich für Amerikaner.
- Die Amerikaner sind auch nur Menschen!
81
00:11:45,960 --> 00:11:50,239
Wenn Sie mich fragen, Father,
sie sind eine besondere Sorte Menschen.
82
00:11:50,320 --> 00:11:55,475
Wir können doch keine Schlager singen.
- Ja, aber was sollen wir tun?
83
00:11:56,680 --> 00:11:59,514
Vielleicht steht es hier drin.
84
00:11:59,800 --> 00:12:04,511
Von Mr. Samish? Der und seine Briefe!
Ich will ihn jetzt gar nicht lesen.
85
00:12:04,600 --> 00:12:07,434
Geben Sie mir den Brief.
86
00:12:09,840 --> 00:12:12,674
Was soll schon drinstehen?
87
00:12:13,080 --> 00:12:17,040
Dass wir keinen Erfolg haben,
dass wir nur Geld kosten
88
00:12:17,200 --> 00:12:21,194
und dass wir uns mehr anstrengen sollen.
Das wissen wir doch alles.
89
00:12:21,280 --> 00:12:25,240
Der soll lieber Reklame für uns machen.
Uns kennt ja hier keiner!
90
00:12:25,320 --> 00:12:29,280
Wie sollen denn so die Leute kommen?
- Reklame kostet Geld.
91
00:12:38,320 --> 00:12:41,279
Bitte, was steht denn in dem Brief?
92
00:12:42,160 --> 00:12:46,279
Er löst unseren Vertrag.
Das Einzige, was er uns noch bezahlt,
93
00:12:46,360 --> 00:12:50,354
ist die Rückreise nach New York.
- Das ist doch nicht möglich.
94
00:12:50,440 --> 00:12:55,356
Wir haben doch noch 18 Konzerte vor uns.
Das ist doch abgemacht und unterschrieben!
95
00:12:55,440 --> 00:12:59,400
Willst du ihn verklagen?
- Ja! Er hat unterschrieben!
96
00:13:00,600 --> 00:13:03,434
Ja, und das gilt doch noch.
97
00:13:11,760 --> 00:13:13,513
Also...
98
00:13:14,400 --> 00:13:17,234
Zurück nach New York.
99
00:13:18,320 --> 00:13:22,280
Und dann?
Was machen wir dann?
100
00:13:22,600 --> 00:13:26,879
New York ist eine Stadt,
die keinen Mensch im Stich lässt.
101
00:13:30,160 --> 00:13:34,120
Also gut, wenn's sein muss,
fahren wir nach New York.
102
00:13:38,880 --> 00:13:42,840
Aber wir wollen unser Essen
nicht kalt werden lassen.
103
00:13:54,560 --> 00:13:59,191
Komm, Herr Jesus, und sei unser Gast
und segne, was du uns bescheret hast.
104
00:13:59,280 --> 00:14:00,839
Amen.
105
00:14:11,800 --> 00:14:13,757
(Musik)
106
00:14:26,840 --> 00:14:28,797
(Musik)
107
00:14:49,360 --> 00:14:51,317
(Musik)
108
00:15:05,800 --> 00:15:07,757
(Musik)
109
00:15:36,280 --> 00:15:38,237
(Musik)
110
00:16:00,080 --> 00:16:02,037
(Musik)
111
00:16:34,560 --> 00:16:38,110
Komm mal runter da!
- Hey, look at the guitar!
112
00:16:38,640 --> 00:16:43,192
Where are you from? Let's see it.
- Yeah, let's see it! Come on!
113
00:16:45,240 --> 00:16:48,790
Can you play? Let's see it.
- Sure I can.
114
00:16:56,120 --> 00:16:58,954
Hey, what are you doing here?
115
00:17:03,760 --> 00:17:07,595
Eine schöne Wohnung ist das nicht.
- No, Ma'am.
116
00:17:09,400 --> 00:17:13,235
Ehrlich gesagt, sie ist scheußlich.
- Yes, Ma'am.
117
00:17:16,800 --> 00:17:21,795
So eine scheußliche Wohnung hab ich
in meinem ganzen Leben noch nicht gesehen.
118
00:17:21,880 --> 00:17:25,715
Maria, komm schnell mit.
- Sie hat nur ein Gutes:
119
00:17:26,240 --> 00:17:29,074
Sie ist für 3 Monate bezahlt.
120
00:17:30,440 --> 00:17:33,274
Thank you. Moment, please.
121
00:17:33,480 --> 00:17:37,440
Was sagen Sie, Doktor?
- Ich würde Sie gern trösten, aber...
122
00:17:41,640 --> 00:17:43,393
Thank you.
123
00:17:45,000 --> 00:17:50,155
Wir sehen uns ja am Abend, ja?
Auf Wiederschauen, Patrick, alles Gute.
124
00:17:51,720 --> 00:17:55,270
Und was machen Sie jetzt, Patrick?
- Ja...
125
00:17:55,720 --> 00:17:59,873
Ich werde wohl wieder ein Taxi fahren.
Und wenn Sie wieder singen,
126
00:17:59,960 --> 00:18:02,919
dann komm ich und fahr Sie wieder.
127
00:18:03,000 --> 00:18:05,959
Vielleicht verlernen wir ja das Singen.
128
00:18:06,320 --> 00:18:10,280
Oh, I don't hope, Ma'am.
Mir hat es immer sehr gut gefallen.
129
00:18:11,080 --> 00:18:14,039
Now I must go...
Ich muss gehen.
130
00:18:14,560 --> 00:18:19,316
Das ist eine Gegend, da nehmen sie mir
noch meinen ganzen Wagen auseinander.
131
00:18:19,400 --> 00:18:22,757
Goodbye.
- Goodbye, Ma'am, all the best for you.
132
00:18:22,840 --> 00:18:25,674
Kinder! Patrick will gehen.
133
00:18:29,240 --> 00:18:33,200
Thank you very much, and a nice time!
- Goodbye, goodbye.
134
00:18:33,760 --> 00:18:37,310
Wiedersehen.
- Goodbye, Patrick, good luck.
135
00:18:39,160 --> 00:18:42,119
Goodbye, Sir. All the best for you.
- Good luck!
136
00:18:50,360 --> 00:18:52,079
Hey, hey, hey!
137
00:18:52,160 --> 00:18:54,994
Wer wird denn so raufen?
138
00:18:57,160 --> 00:19:01,120
Let's go to Astor Street.
- Yeah, come on, let's go.
139
00:19:01,560 --> 00:19:04,120
Hallo, Father!
140
00:19:05,280 --> 00:19:08,239
Wait a moment!
Ich fahr in die Garage.
141
00:19:09,680 --> 00:19:13,640
Wo wohnen Sie? Soll ich Sie nicht
mitnehmen in meine car?
142
00:19:14,120 --> 00:19:17,397
Danke, mein Hospiz ist ganz in der Nähe.
143
00:19:17,480 --> 00:19:21,997
Eine Frage, was mich noch interessiert.
Warum machen Sie nicht Schluss?
144
00:19:22,080 --> 00:19:26,438
Sie finden hier überall einen Job.
Geistliche sind hier nämlich Mangelware.
145
00:19:26,520 --> 00:19:31,151
Ich bin mit dem Schicksal dieser Familie
so sehr verbunden. Soll ich sie verlassen,
146
00:19:31,240 --> 00:19:35,075
jetzt, wo es ihnen schlecht geht?
- That's right.
147
00:19:47,520 --> 00:19:49,477
(Musik)
148
00:20:02,600 --> 00:20:05,160
Kommt heraus, bitte!
149
00:20:05,800 --> 00:20:10,875
Agathe, bitte setz dich. So,
jetzt holt einmal alle euer Geld heraus.
150
00:20:10,960 --> 00:20:14,920
Wie viel haben wir noch?
Ich habe einen Dollar und 12 Cents.
151
00:20:15,120 --> 00:20:17,954
Und ich habe 64 Cents.
152
00:20:18,480 --> 00:20:21,439
2 Dollar.
- Woher hat der denn 2 Dollar?
153
00:20:22,120 --> 00:20:25,079
Woher kommt das, Werner?
- Na ja...
154
00:20:25,360 --> 00:20:29,320
In Pittsburgh war so 'n Spielautomat...
- Du hast gespielt?
155
00:20:29,440 --> 00:20:32,877
Und gewonnen!
- Ihr wisst, das ist verboten!
156
00:20:32,960 --> 00:20:35,919
Na ja, immerhin,
2 Dollar sind 2 Dollar.
157
00:20:36,640 --> 00:20:40,111
Hat vielleicht noch jemand etwas?
- Nein.
158
00:20:40,200 --> 00:20:44,160
Dann beträgt unser Vermögen
genau 3 Dollar und 76 Cents.
159
00:20:46,160 --> 00:20:52,077
Ziemlich wenig für 10 Leute in New York.
- Ja. Genauer gesagt: fast gar nichts.
160
00:20:52,720 --> 00:20:55,679
Also, Johannes muss seine Milch haben.
161
00:20:56,200 --> 00:21:01,195
Und wir könnten vielleicht Obst essen.
Ich hab da unten ein Geschäft gesehen.
162
00:21:01,280 --> 00:21:05,433
Da gibt's 'ne ganze Menge Obst für das da.
Und... gesund ist es ja, Obst.
163
00:21:05,520 --> 00:21:09,480
Als ich jung war,
hab ich wochenlang von Obst gelebt.
164
00:21:11,520 --> 00:21:15,480
Hat jemand etwas gegen Obst?
- Muss das lange sein?
165
00:21:15,600 --> 00:21:19,674
Nein, das ist jetzt nur so eine Zeit.
Das geht vorbei, Martina.
166
00:21:19,760 --> 00:21:22,719
Sehr bald. Da bin ich sicher.
167
00:21:26,000 --> 00:21:27,957
(Musik)
168
00:21:35,640 --> 00:21:37,597
(Schiffssignal)
169
00:21:45,720 --> 00:21:47,677
(Musik)
170
00:22:03,680 --> 00:22:06,240
Georg...
- Ja?
171
00:22:08,080 --> 00:22:11,039
Wir sind ziemlich am Ende, ja?
- Ganz.
172
00:22:12,520 --> 00:22:15,672
Ganz am Ende.
Wir wollen uns nicht belügen.
173
00:22:15,760 --> 00:22:17,319
Nein.
174
00:22:18,400 --> 00:22:23,077
Nein, sagst du? Ich dachte, jetzt käme
wieder irgendetwas Heldenhaftes von dir.
175
00:22:23,160 --> 00:22:24,719
Nein.
176
00:22:25,760 --> 00:22:29,310
Dann weiß ich erst,
wie schlimm wir dran sind.
177
00:22:34,320 --> 00:22:36,312
Weißt du, Georg...
178
00:22:36,400 --> 00:22:40,235
Du bist ein Teil meines Lebens.
Du und die Kinder.
179
00:22:40,800 --> 00:22:44,760
Und ich hab immer gedacht,
das ist der eigentliche Reichtum.
180
00:22:45,600 --> 00:22:48,434
Und das denk ich auch noch.
181
00:22:48,760 --> 00:22:52,720
Aber ein bisschen Geld wär nicht schlecht.
- Tja...
182
00:22:53,720 --> 00:22:55,677
(Musik)
183
00:23:00,960 --> 00:23:05,512
Soll ich nicht den Ring verkaufen,
den ich von dir zur Hochzeit gekriegt hab?
184
00:23:05,600 --> 00:23:10,152
Das sind immerhin 2 Monate Leben.
- Nein, das tust du nicht, bitte!
185
00:23:10,240 --> 00:23:14,234
Eher verkauf ich meinen Orden.
- Was? Den Maria-Theresien-Orden?
186
00:23:14,320 --> 00:23:17,279
Nein, Georg, das darfst du nicht tun.
187
00:23:18,280 --> 00:23:22,320
Außerdem kriegst du nichts dafür,
glaub ich. Lohnt sich gar nicht.
188
00:23:22,400 --> 00:23:25,950
Dann arbeite ich
als Portier in einem Hotel.
189
00:23:26,160 --> 00:23:29,119
Baron Trapp als Portier.
- Na? Schlecht?
190
00:23:30,840 --> 00:23:35,392
Unsere Aufenthaltsgenehmigung
gilt nur noch für ein halbes Jahr.
191
00:23:35,600 --> 00:23:39,594
Glaubst du, dass sie verlängert wird?
Hier muss man Geld verdienen...
192
00:23:39,680 --> 00:23:42,514
oder man fliegt hinaus.
193
00:23:42,760 --> 00:23:46,720
Ich hab Angst, Georg.
Zum ersten Mal richtige Angst.
194
00:23:48,680 --> 00:23:51,514
Hast du keine?
- Doch.
195
00:23:51,760 --> 00:23:54,514
Ich habe sie auch. Nur...
196
00:23:54,600 --> 00:23:59,152
Das ist das Einzige, was ich gelernt habe:
mit der Angst umgehen.
197
00:24:03,040 --> 00:24:07,000
Portier Trapp...
trägt ganz leicht ganz schweres Gepäck.
198
00:24:08,280 --> 00:24:10,033
Komm...
199
00:24:19,760 --> 00:24:21,717
(Musik)
200
00:24:46,440 --> 00:24:50,400
Die ganze Sache ist gar nicht so schlimm.
Ich wüsst schon, wie wir da rauskommen.
201
00:24:50,480 --> 00:24:53,439
Wie?
- In Pittsburgh müssten wir sein.
202
00:24:53,560 --> 00:24:57,554
Denkst du denn, du gewinnst immer?
- Wir sind eben keine Amerikaner..
203
00:24:57,640 --> 00:25:01,759
Deshalb mögen sie uns nicht.
- Aber wir sind doch jetzt Amerikaner.
204
00:25:01,840 --> 00:25:05,754
Nein, Flüchtlinge sind wir.
- Patrick sagt, das ist das Schlimmste!
205
00:25:05,840 --> 00:25:08,799
Verhungern wir?
- Doch nicht in Amerika!
206
00:25:09,320 --> 00:25:13,155
Vielleicht ganz langsam.
Die kriegen dann Obst!
207
00:25:13,320 --> 00:25:17,872
Unten hängt einer. Ein Spielautomat.
Unten in der Bar hab ich einen gesehen.
208
00:25:17,960 --> 00:25:21,476
Du hast doch kein Geld.
- Doch, meine 2 Dollar.
209
00:25:21,560 --> 00:25:24,473
Das darfst du nicht.
- Gehste mit?
210
00:25:24,560 --> 00:25:28,873
Ja. Aber wenn wir Vater begegnen?
- Wir gehen hinten über die Feuerleiter.
211
00:25:28,960 --> 00:25:31,794
Das ist gut!
- Ich geh mit!
212
00:25:31,960 --> 00:25:34,919
Nein, ihr bleibt hier!
Das ist Männersache!
213
00:25:42,760 --> 00:25:45,320
Verloren. Alles.
214
00:25:49,840 --> 00:25:54,392
Das muss am Apparat liegen!
Der in Pittsburgh war viel besser.
215
00:25:55,160 --> 00:25:58,710
Und was machen wir nun?
Ich geh nicht rauf!
216
00:25:58,920 --> 00:26:01,879
Hast du denn gar nichts mehr?
- Nee.
217
00:26:05,600 --> 00:26:08,160
Scram, kids. Scram!
218
00:26:30,520 --> 00:26:34,480
Der braucht das gar nicht!
So voll, wie der ist. Ach, komm.
219
00:26:40,480 --> 00:26:42,437
(Schiffssignal)
220
00:26:48,040 --> 00:26:49,997
(Schiffssignal)
221
00:26:53,120 --> 00:26:56,955
Wollen wir nicht lieber
als Schiffsjungen gehen?
222
00:26:59,680 --> 00:27:02,639
Dann brauchen wir nicht da rauf!
- Ja...
223
00:27:10,760 --> 00:27:12,717
(Singt lallend)
224
00:27:23,680 --> 00:27:26,514
Das nennt der singen?
225
00:27:27,760 --> 00:27:30,594
When my heart was young and...
226
00:27:32,280 --> 00:27:35,273
(Singen das englische Lied)
227
00:28:18,840 --> 00:28:20,593
Come here.
228
00:28:34,200 --> 00:28:36,157
(Englisches Lied)
229
00:29:42,480 --> 00:29:44,437
(Englisches Lied)
230
00:30:03,400 --> 00:30:05,960
So, nun pack aus!
231
00:30:06,560 --> 00:30:09,394
Zeig mal!
- Oh, ist ja toll!
232
00:30:09,920 --> 00:30:12,879
Wie viel ist es denn?
- 3 Dollar 75.
233
00:30:13,520 --> 00:30:18,231
Ich wollt, ich hätt eine Fiedel
dann zöge ich durch die Welt.
234
00:30:18,560 --> 00:30:22,873
Und würde ein Liedchen spielen
für den, dem es gefällt.
235
00:30:23,400 --> 00:30:28,236
Ich hab einen Taler,
den schenke ich dir,
236
00:30:28,600 --> 00:30:33,356
du musst mir nur sagen,
was kaufst du dafür.
237
00:30:33,720 --> 00:30:38,078
Ich kaufe mir eine Fiedel
und ziehe dann durch die Welt.
238
00:30:38,600 --> 00:30:42,674
Und werde ein Liedchen spielen...
- Sie können doch jetzt nicht singen!
239
00:30:42,760 --> 00:30:45,719
Sie wecken ja alle Leute auf!
- Lass!
240
00:30:53,320 --> 00:30:57,678
Ich wollt, ich hätt eine Flöte
und könnte drauf musizieren.
241
00:30:58,080 --> 00:31:02,438
Mit Fink, Amsel, Drossel, Meise
im Duett fröhlich tirilieren.
242
00:31:02,840 --> 00:31:07,596
Ich hab einen Taler,
den schenke ich dir.
243
00:31:07,840 --> 00:31:12,392
Du musst mir nur sagen,
was kaufst du dafür.
244
00:31:12,920 --> 00:31:17,312
Ich kaufe mir eine Flöte
und werde drauf musizieren.
245
00:31:17,680 --> 00:31:21,993
Mit Fink, Amsel, Drossel, Meise,
im Duett fröhlich tirilieren.
246
00:31:35,960 --> 00:31:37,713
Juchhei!
247
00:31:41,960 --> 00:31:44,919
I beg your pardon.
- Why stop the kids?
248
00:31:45,120 --> 00:31:48,079
Wir hören schon auf. Entschuldigen Sie.
249
00:31:48,160 --> 00:31:50,117
Deutsche?
- Österreicher.
250
00:31:50,200 --> 00:31:54,160
Warum singen sie nicht weiter?
- Let them go on singing!
251
00:31:58,960 --> 00:32:02,920
Das ist die Bronx-Lilly.
Die hat früher selber gesungen!
252
00:32:03,040 --> 00:32:07,114
In Dancings und Kaschemmen.
Sie sagt, sie sollen weitersingen.
253
00:32:07,200 --> 00:32:10,159
Weitersingen?
- It was wonderful, Ma'am.
254
00:32:10,720 --> 00:32:14,680
I've never heard such music
like that before. Please, go on.
255
00:32:15,080 --> 00:32:19,040
Thank you.
- Tja, sie wollen, dass ihr weitersingt.
256
00:32:20,040 --> 00:32:22,600
Thank you.
- Ja.
257
00:32:25,400 --> 00:32:27,960
"Brünnlein"
258
00:32:29,040 --> 00:32:35,594
Wenn alle Brünnlein fließen,
so muss man trinken,
259
00:32:36,680 --> 00:32:43,439
wenn ich mein Schatz nicht rufen darf,
tu ich ihm winken.
260
00:32:48,520 --> 00:32:48,634
Wenn ich mein Schatz nicht rufen darf,
261
00:32:48,720 --> 00:32:56,036
ju, ja, rufen darf,
tu ich ihm winken.
262
00:32:57,360 --> 00:33:01,320
Ja, winken mit den Äugelein
und treten auf den Fuß,
263
00:33:04,680 --> 00:33:11,473
s'ist eine in der Stube drin,
die meine werden muss.
264
00:33:12,480 --> 00:33:16,235
S'ist eine in der Stube drin,
265
00:33:16,720 --> 00:33:19,872
ju, ja, Stube drin,
266
00:33:20,200 --> 00:33:24,080
die meine werden muss.
267
00:33:33,960 --> 00:33:36,919
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... ja.
- Alle.
268
00:33:58,040 --> 00:34:00,839
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... Ja, stimmt.
269
00:34:13,120 --> 00:34:16,955
(Maria)
Hier muss es doch irgendwo gewesen sein.
270
00:34:18,400 --> 00:34:22,360
Da drüben ist es ja.
- Natürlich, das ist das Haus dort.
271
00:34:23,880 --> 00:34:27,430
Vorsicht! Aufpassen!
- Na, kommt. Schnell!
272
00:34:30,640 --> 00:34:33,474
Da steht's ja: Samish.
273
00:34:35,880 --> 00:34:37,837
Viel Glück!
274
00:34:49,400 --> 00:34:53,360
Wir gehen jetzt alle gemeinsam hinein,
stellen uns auf,
275
00:34:53,640 --> 00:34:58,157
und dann soll er uns ins Gesicht sagen,
dass er uns nicht mehr singen lässt.
276
00:34:58,240 --> 00:35:01,199
Mit den Kindern? Das wäre doch unfair.
277
00:35:01,960 --> 00:35:05,510
Wartet hier, ich geh hinein.
- Du? Wirklich?
278
00:35:05,920 --> 00:35:09,470
Heiß Flagge! Ran an den Feind.
- Na, dann...
279
00:35:09,560 --> 00:35:12,120
Mach's gut.
280
00:35:16,680 --> 00:35:19,240
Ja, setzen wir uns.
281
00:35:21,920 --> 00:35:24,754
Was passiert denn jetzt?
282
00:35:25,040 --> 00:35:29,000
Unser Schicksal entscheidet sich
hinter der Tür da.
283
00:35:32,040 --> 00:35:34,157
Rupert!
- Ja.
284
00:35:34,240 --> 00:35:38,234
Ja. Vielleicht sollten wir so singen.
- So? Aber so kann man doch nur schwimmen,
285
00:35:38,320 --> 00:35:42,280
und doch nicht singen!
- Patrick sagt, hier ist alles anders.
286
00:35:42,720 --> 00:35:45,280
Ach, Unsinn!
287
00:35:55,680 --> 00:36:00,550
Komm. Rosmarie hat Recht.
In so was kann man wirklich nur schwimmen.
288
00:36:00,640 --> 00:36:05,192
Martina, komm her! Das tut man nicht!
- Aber man hört ja gar nix.
289
00:36:07,000 --> 00:36:09,515
Na, so was!
290
00:36:09,600 --> 00:36:14,516
Wenn der Samish nun Vater rausschmeißt?
- Er schmeißt ihn nicht raus!
291
00:36:14,600 --> 00:36:19,755
Er wirft ihn raus. Das heißt,
das tut er natürlich ganz bestimmt nicht.
292
00:36:20,800 --> 00:36:23,634
Na? Georg, was ist los?
293
00:36:24,000 --> 00:36:28,358
Seht mal, Kinder, die große Zigarre!
Es ist alles in Ordnung, wie?
294
00:36:28,440 --> 00:36:32,275
Zigarren bekommt man,
wenn nichts in Ordnung ist.
295
00:36:32,600 --> 00:36:37,152
Samish wünscht uns alles Gute,
aber wir wären nichts für Amerika.
296
00:36:38,000 --> 00:36:40,834
Kommt, wir wollen gehen.
297
00:36:56,800 --> 00:36:58,553
Äh... Sir?
298
00:36:59,280 --> 00:37:01,033
Please!
299
00:37:27,960 --> 00:37:31,920
Kaufst du uns jetzt einen Fisch?
- Heut nicht, Martina.
300
00:37:38,440 --> 00:37:42,400
Kriegen wir jetzt wieder Obst?
- Sei ruhig, Martina.
301
00:37:42,920 --> 00:37:46,755
Wir müssen uns irgendwas überlegen
und dann tun.
302
00:37:47,920 --> 00:37:50,754
Ich weiß nur noch nicht, was.
303
00:37:52,160 --> 00:37:53,480
Na?
304
00:37:53,560 --> 00:37:58,112
Wenn Sie fragen wollen, wie's war:
Nein. Samish hat "nein" gesagt.
305
00:37:58,480 --> 00:38:02,315
What's the matter?
- Nothing. He kicked them out.
306
00:38:02,760 --> 00:38:04,319
What?
307
00:38:09,240 --> 00:38:11,800
Come on, get up.
308
00:38:14,960 --> 00:38:19,432
Samish! Who the hell is Samish?
They gotta go to Harris. Tell them!
309
00:38:19,520 --> 00:38:23,480
Sie sagt, Samish ist ein Idiot!
Sie kennt einen hier,
310
00:38:23,680 --> 00:38:27,640
einen gewissen Harris.
Ja, sie hat ihn früher auch gehabt,
311
00:38:27,760 --> 00:38:31,879
als mit ihr noch was los war.
Harris ist 'n Agent, 'n ganz großer.
312
00:38:31,960 --> 00:38:35,920
Natürlich! Es gibt doch nicht nur
einen Agenten in New York!
313
00:38:36,440 --> 00:38:41,037
Ich glaube, Sie helfen uns sehr.
Wir haben allen Grund, Ihnen zu danken!
314
00:38:41,120 --> 00:38:44,079
Ich rufe ihn gleich an!
315
00:38:46,360 --> 00:38:49,194
La...
Kommt, kommt, einsingen!
316
00:38:49,280 --> 00:38:51,033
La...
317
00:38:52,560 --> 00:38:54,517
(Einsingen)
318
00:39:25,440 --> 00:39:28,672
Sollten wir nicht lieber so etwas singen?
- Nein.
319
00:39:28,760 --> 00:39:32,754
Amerika mit den alten Meistern
der Kirchenmusik bekannt zu machen,
320
00:39:32,840 --> 00:39:36,800
das ist unsere Mission. Das war doch klar.
- Ja, ja, ja.
321
00:39:37,360 --> 00:39:41,320
Ich meinte auch bloß, weil...
Martina, was kaust du denn da?
322
00:39:43,320 --> 00:39:46,870
I get it from the Bronx-Lilly.
- "I got it"!
323
00:39:49,440 --> 00:39:52,433
Die kleben sie alle unter 'n Tisch.
- Warum?
324
00:39:52,520 --> 00:39:55,354
Dass sie's wiederfinden.
325
00:39:56,520 --> 00:40:00,355
The Trapp-Family, please.
- Kinder, es geht los!
326
00:40:01,800 --> 00:40:04,759
Wohin damit?
Komm, bitte, nimm du's.
327
00:40:07,320 --> 00:40:10,154
The Trapp-Family now.
328
00:40:24,560 --> 00:40:29,032
This cat sings, too? What want they to do?
- I guess so. Something by Palaestrina.
329
00:40:29,120 --> 00:40:31,680
Palaestrina?
- Yeah.
330
00:40:34,680 --> 00:40:36,637
(Geistlicher Gesang)
331
00:41:21,560 --> 00:41:23,870
Ok, that's enough!
332
00:41:23,960 --> 00:41:27,032
Thanks.
- Aber das Schönste kommt ja erst!
333
00:41:27,120 --> 00:41:30,079
Please, Mr. Harris...
- Thank you!
334
00:41:30,760 --> 00:41:33,275
Wonderful. Hello!
- Hello.
335
00:41:33,360 --> 00:41:36,319
Who are they?
They sing like angels.
336
00:41:36,440 --> 00:41:42,072
You are the only one in all of America
who think so. That's all, thanks.
337
00:41:42,200 --> 00:41:47,070
Die zweite Kadenz war noch nie so klar
und sauber. Ihr wart wunderbar!
338
00:41:47,160 --> 00:41:50,710
Kein Erfolg?
- Ja, ich begreife es auch nicht.
339
00:41:51,000 --> 00:41:55,870
Ich war noch nie so zufrieden wie heute.
- Aber er kann uns doch nicht einfach...
340
00:41:55,960 --> 00:41:58,520
Bitte... Kommt.
341
00:42:02,360 --> 00:42:05,114
Schön war's. Gratuliere, Maria.
342
00:42:05,200 --> 00:42:07,760
Ausgezeichnet!
343
00:42:08,200 --> 00:42:13,116
Ich hab euch noch nie so gehört.
- Sehen Sie, das sag ich doch auch.
344
00:42:13,200 --> 00:42:16,034
Was sagt denn Harris?
- Thanks.
345
00:42:16,280 --> 00:42:19,239
Na, das ist doch gut! Das ist...
346
00:42:20,760 --> 00:42:24,720
Weiter nichts?
- Auf Deutsch heißt das so viel wie:
347
00:42:24,840 --> 00:42:28,390
Haut bloß ab.
- Kriegen wir jetzt wieder Obst?
348
00:42:29,080 --> 00:42:31,914
Wiener?
- Nein, aus Salzburg.
349
00:42:37,360 --> 00:42:39,477
Salzburg. Herzig!
350
00:42:39,560 --> 00:42:43,554
Ich bin in Wien geboren,
aber schon 30 Jahre hier in den Staaten.
351
00:42:43,640 --> 00:42:47,600
Mein Mann ist John D. Hammerfield.
Sie kennen den Namen?
352
00:42:47,720 --> 00:42:49,712
Nein.
- Was?
353
00:42:49,800 --> 00:42:53,794
Sie kennen nicht John D. Hammerfield?
Eisen, Stahl! Detroit, Pittsburgh!
354
00:42:53,880 --> 00:42:58,238
Ich weiß nicht, wo überall.
Bergwerke hat er auch. Glaube ich!
355
00:42:58,320 --> 00:43:02,872
Ich nehme an, es geht ihm gut.
- Gut? Er macht Millionen im Jahr.
356
00:43:03,040 --> 00:43:07,000
Glaube ich wenigstens.
Sie haben wunderbar gesungen!
357
00:43:07,200 --> 00:43:10,034
Sie sind eine Familie?
- Ja.
358
00:43:10,280 --> 00:43:14,115
Alles Ihre Kinder, Mister...
- Trapp. Baron Trapp.
359
00:43:14,360 --> 00:43:17,319
Nein, so was! Ein Baron? Und...
360
00:43:17,800 --> 00:43:21,760
Und das alles sind Baronesserl?
Singende Baronesserl!
361
00:43:23,480 --> 00:43:28,316
Mein Mann gibt morgen einen Empfang.
Deshalb bin ich hergekommen zu Harris.
362
00:43:28,400 --> 00:43:31,950
Ich wollt was von ihm haben.
Was Besonderes.
363
00:43:32,040 --> 00:43:35,875
Und jetzt hab ich's!
Sie müssen kommen! Unbedingt!
364
00:43:36,680 --> 00:43:39,639
Donnerstag Abend.
Hier ist meine Karte.
365
00:43:40,040 --> 00:43:44,512
Die Gage für eine Attraktion ist 300 $.
Sie kommen und singen, ja?
366
00:43:44,600 --> 00:43:47,434
Herzig. It's ok, yes.
367
00:43:48,360 --> 00:43:52,195
Remember, Thursday.
Grüß euch Gott miteinander.
368
00:43:52,440 --> 00:43:54,193
Grüß Gott!
369
00:43:55,080 --> 00:43:58,039
Und alles Ihre Kinder, Baron.
Bravo!
370
00:44:01,120 --> 00:44:05,876
300 $ hat sie gesagt. Das ist das Einzige,
was ich genau verstanden habe.
371
00:44:05,960 --> 00:44:09,795
Und Bergwerke hat er auch.
Glaubt sie wenigstens.
372
00:44:11,480 --> 00:44:14,040
Na ja... Geh ma.
373
00:44:15,520 --> 00:44:18,479
Mrs. Trapp!
- Ich weiß Bescheid.
374
00:44:18,600 --> 00:44:22,674
Wir kommen nicht infrage.
Nicht für Sie und nicht für Amerika.
375
00:44:22,760 --> 00:44:25,320
I beg your pardon?
376
00:44:26,440 --> 00:44:29,274
Mr. Harris said "no".
377
00:44:30,440 --> 00:44:32,193
I'm sorry.
378
00:44:37,600 --> 00:44:39,114
Oh...
379
00:44:39,200 --> 00:44:42,034
Hello, Fräulein! Hello, Miss!
380
00:44:45,160 --> 00:44:48,995
Pardon me.
Bitte, warum haben wir keinen Erfolg?
381
00:44:50,680 --> 00:44:54,196
Was für einen Fehler machen wir?
Ich meine...
382
00:44:54,280 --> 00:44:57,239
Where is our mistake?
You understand?
383
00:44:59,400 --> 00:45:03,360
You've got no sex appeal. That's it.
- Of what?
384
00:45:03,480 --> 00:45:06,040
Sex appeal.
- Aha.
385
00:45:06,200 --> 00:45:08,760
Thank you very much.
386
00:45:10,320 --> 00:45:13,870
Sex appeal...
Wir haben keinen Sex appeal.
387
00:45:14,840 --> 00:45:17,400
Sex appeal?
388
00:45:18,160 --> 00:45:20,720
Maria!
- Ja?
389
00:45:20,920 --> 00:45:25,472
Kommst du? Wir wollen gehen.
- Geht schon vor. Ich komm gleich.
390
00:45:25,920 --> 00:45:29,755
Was hast du denn vor?
- Das erzähl ich dir später.
391
00:45:32,000 --> 00:45:34,560
Ja... Kommt, Kinder.
392
00:46:24,120 --> 00:46:26,954
May I help you, please?
393
00:46:27,200 --> 00:46:29,760
Bitte... Please...
394
00:46:30,040 --> 00:46:32,874
Sprechen Sie Deutsch?
German.
395
00:46:33,120 --> 00:46:35,680
Sorry, Miss.
396
00:46:36,200 --> 00:46:39,750
Ich möchte gern...
Haben Sie etwas über...
397
00:46:40,560 --> 00:46:42,552
Sex appeal?
398
00:46:42,640 --> 00:46:45,474
Besonders für Konzerte.
399
00:46:45,600 --> 00:46:49,560
Sex appeal! You understand?
- Something about sex appeal?
400
00:46:50,400 --> 00:46:51,959
Yes!
401
00:46:52,720 --> 00:46:55,679
You can't read about sex appeal.
- No?
402
00:46:57,280 --> 00:46:58,839
Oh...
403
00:47:00,400 --> 00:47:04,360
Für Konzerte, verstehen Sie?
For concerts, you understand?
404
00:47:07,200 --> 00:47:10,034
Just a moment, please.
405
00:47:10,480 --> 00:47:14,440
A German. I think, she doesn't know
what sex appeal means.
406
00:47:14,560 --> 00:47:17,394
She wants a book about it.
407
00:47:19,320 --> 00:47:23,280
Ma'am, you really don't understand
what sex appeal is?
408
00:47:24,120 --> 00:47:27,352
No. Ich bin von Österreich. From Austria.
409
00:47:27,440 --> 00:47:30,399
Oh, I'll show you, now. Look at me.
410
00:47:32,080 --> 00:47:34,914
Now say: cheese!
- Cheese?
411
00:47:42,240 --> 00:47:45,074
No, no, Miss. Look at me.
412
00:47:50,920 --> 00:47:53,879
Look! That's sex appeal!
- For concerts?
413
00:48:00,960 --> 00:48:04,920
To have sex appeal means
to display your feminine charms.
414
00:48:05,240 --> 00:48:09,200
Masculine, too.
- But she wants to know! Look, Miss!
415
00:48:09,440 --> 00:48:13,719
Sie verstehen mich ja nicht.
Ich sing doch nicht mit der Kniekehle!
416
00:48:13,800 --> 00:48:17,635
She has it! That's sex appeal, Miss.
- She has it!
417
00:48:18,720 --> 00:48:20,154
Oh...
418
00:48:20,240 --> 00:48:24,200
Thank you. Thank you very much.
I think, I know it now.
419
00:48:25,280 --> 00:48:29,069
Ich glaube, ich weiß es jetzt.
Danke schön. Besten Dank. Goodbye.
420
00:48:29,160 --> 00:48:31,720
Goodbye. Come back.
421
00:48:40,600 --> 00:48:42,557
(Musik)
422
00:49:19,680 --> 00:49:22,149
Hallo, Miss!
423
00:49:22,240 --> 00:49:26,200
What's up, girly?
Are you trying to become Miss New York?
424
00:49:28,560 --> 00:49:32,395
Excuse me, ich verstehe nicht.
I don't understand.
425
00:49:32,640 --> 00:49:37,078
Ich hab nur was ausprobiert.
- Deutsch! Ich auch sprechen Deutsch.
426
00:49:37,160 --> 00:49:40,710
Ich haben gelernt in Köln. You aus Köln?
- No.
427
00:49:41,280 --> 00:49:43,795
Ach, Köln... wonderful!
428
00:49:43,880 --> 00:49:47,840
Der große Dom, der old daddy Rhein.
Oh, I'll never forget it.
429
00:49:48,840 --> 00:49:53,232
Niemals ich vergessen. Und die Frolleins!
Ich liebe die Frolleins aus Köln.
430
00:49:53,320 --> 00:49:57,280
Haben Sie sich eins mitgebracht?
- No, I'm not married.
431
00:49:58,480 --> 00:50:00,870
Keine Frau.
432
00:50:02,040 --> 00:50:05,317
Wollen Sie?
- Was will ich?
433
00:50:09,160 --> 00:50:13,120
Was? Sie wollen mich heiraten?
- Heiraten! Das ist das Wort!
434
00:50:14,680 --> 00:50:19,232
Heiraten. Ich habe vergessen,
eine Fräulein in Köln zu fragen,
435
00:50:19,680 --> 00:50:23,230
ob sie mir will heiraten.
Jetzt I ask you.
436
00:50:24,080 --> 00:50:28,040
Ich bin gar nicht aus Köln. Erstens.
Und zweitens...
437
00:50:28,360 --> 00:50:32,320
Na, wenn ich Ihnen das erzähle...
Ich habe 8 Kinder!
438
00:50:32,880 --> 00:50:36,840
8 children I have.
Aber besten Dank für die gute Absicht.
439
00:50:37,320 --> 00:50:41,872
Einen Mann hab ich schon. Aber wenn ich
mal einen eigenen Schornstein habe,
440
00:50:41,960 --> 00:50:45,920
denke ich an Sie.
- Yes, Ma'am, don't you forget me?
441
00:50:46,040 --> 00:50:50,478
Nein. Und außerdem hab ich jetzt was vor.
Ich werde einen Mr. Harris besuchen,
442
00:50:50,560 --> 00:50:56,192
und dem werde ich eine Rede halten!
Von wegen kein sex appeal! Goodbye...
443
00:50:58,760 --> 00:51:01,719
Oh, Ma'am! You got yourself all dirty.
444
00:51:02,680 --> 00:51:03,955
Oh.
445
00:51:04,040 --> 00:51:06,874
Danke! Das bringt Glück.
446
00:51:09,040 --> 00:51:14,957
8 children. Das sind die Frolleins
aus Köln. Immer was los.
447
00:51:16,280 --> 00:51:19,990
There is lots of reasons, Mrs. Trapp.
There's...
448
00:51:20,080 --> 00:51:22,640
Explain it to her.
449
00:51:23,080 --> 00:51:27,040
Well... Mr. Harris meint,
in der ganzen Familie ist...
450
00:51:28,720 --> 00:51:33,875
kein... kein Schwung drin. Es ist,
als stehen auf der Bühne lauter...
451
00:51:34,880 --> 00:51:38,430
How did you say? Wet dogs?
- That's right.
452
00:51:39,760 --> 00:51:44,312
Gosh... Lahme Enten herum.
- Lahme Enten? Sagten Sie lahme Enten?
453
00:51:45,680 --> 00:51:49,640
Bin ich eine lahme Ente?
Und meine Kinder, alles lahme Enten?
454
00:51:50,360 --> 00:51:54,354
Ich sage Ihnen mal was, Mr. Harris...
Bitte übersetzen Sie's ihm!
455
00:51:54,440 --> 00:51:59,469
Sie sitzen da bequem in Ihrem Stuhl.
Was heißt bequem? Lahm sitzen Sie da!
456
00:51:59,560 --> 00:52:03,520
Sie sind eine lahme Ente!
Ich habe 8 Kinder, Mr. Harris!
457
00:52:03,880 --> 00:52:09,000
Und mit 8 Kindern stehen wir vor New York,
vor den ganzen Vereinigten Staaten allein!
458
00:52:09,080 --> 00:52:13,120
Wissen Sie, was dazu gehört?
Mehr, als Sie sich vorstellen können!
459
00:52:13,200 --> 00:52:17,160
Und wenn Sie glauben, ich kapituliere,
dann irren Sie sich!
460
00:52:17,360 --> 00:52:22,230
Und wenn wir alle Teller abwaschen müssen!
Und wenn mein Mann für Piefkes und Pafkes
461
00:52:22,320 --> 00:52:26,360
Koffer schleppen muss! Und...
- It's ok! I didn't understand a word,
462
00:52:26,440 --> 00:52:31,071
but I've to admit you've got temperament.
I never saw such a woman! I'll manage you.
463
00:52:31,160 --> 00:52:35,120
Was hat er gesagt?
- Er sagt, Sie seien keine lahme Ente.
464
00:52:35,480 --> 00:52:38,439
Und er gibt Ihnen einen Vertrag.
465
00:52:39,440 --> 00:52:42,274
Wirklich?
- Ja, wirklich.
466
00:52:44,360 --> 00:52:48,320
Ihre Aufenthaltsgenehmigung
ist doch in Ordnung, ja?
467
00:52:48,480 --> 00:52:51,439
Ja, das ist alles ganz in Ordnung.
468
00:52:51,600 --> 00:52:55,594
Ich kann es gar nicht verstehen.
Nur, weil du noch einmal bei ihm warst?
469
00:52:55,680 --> 00:52:58,639
Großartig!
- Fahren wir dann wieder los?
470
00:52:58,760 --> 00:53:02,754
Wir holen uns den Patrick wieder.
- Und richtig zu essen kriegen wir auch?
471
00:53:02,840 --> 00:53:06,675
Du sagst es und ich glaub dir auch.
Aber wieso?
472
00:53:06,760 --> 00:53:11,755
Ich weiß auch nicht. Ich hab ganz einfach
mit der Faust auf den Tisch gehauen,
473
00:53:11,840 --> 00:53:16,835
und es hat ihn offenbar glücklich gemacht.
- Schwer zu verstehen, diese Amerikaner.
474
00:53:16,920 --> 00:53:20,914
Du verstehst sie besser als ich.
- Das war reiner Zufall. Und ich...
475
00:53:21,000 --> 00:53:24,550
Also, etwas hab ich euch
ja noch nicht gesagt.
476
00:53:25,000 --> 00:53:27,993
Er gibt uns den Vertrag, ja, aber...
- Aber?
477
00:53:28,080 --> 00:53:32,074
Er sagt, er muss vorweg Propaganda machen.
Reklame, versteht ihr?
478
00:53:32,160 --> 00:53:35,995
Ja, das haben wir doch immer gesagt!
- Ja, ja, ja.
479
00:53:36,680 --> 00:53:40,640
Aber dafür müssen wir ihm
5.000 Dollar geben. Vorschießen.
480
00:53:41,120 --> 00:53:44,079
Leihen.
Die verrechnet er dann später.
481
00:53:46,480 --> 00:53:49,040
Was? 5.000 Dollar?
482
00:53:49,400 --> 00:53:54,555
Aber woher sollen wir denn die kriegen?
Das ist doch Wahnsinn, Maria!
483
00:53:54,680 --> 00:53:57,639
Irgendwoher!
Wir kriegen sie schon.
484
00:53:58,080 --> 00:54:00,640
Ich habe 500!
485
00:54:00,880 --> 00:54:03,440
Was, du hast...
486
00:54:06,280 --> 00:54:08,840
Dein Ring, ja?
- Ja.
487
00:54:09,160 --> 00:54:14,110
Na, das wär doch komisch, wenn man
wegen Entkräftung ins Hospital kommt
488
00:54:14,200 --> 00:54:19,195
und hat 'n Brillantring am Finger, was?
- Das hab ich mir auch gedacht.
489
00:54:19,280 --> 00:54:22,239
Hier sind noch 60 Dollar.
- Dein Orden?
490
00:54:23,000 --> 00:54:26,960
Du verdienst einen neuen Orden
für Tapferkeit in Amerika.
491
00:54:27,200 --> 00:54:30,159
Das sind aber noch lange keine 5.000.
492
00:54:30,800 --> 00:54:35,556
Morgen ist doch Donnerstag, ja?
Und da gehen wir doch zu Mrs. Hammerfield.
493
00:54:35,640 --> 00:54:40,556
Und was hat sie gesagt? Eisen und Stahl...
- Und Bergwerke. Glaubt sie wenigstens.
494
00:54:40,640 --> 00:54:44,634
Willst du sie anpumpen?
- Vielleicht. Aber erst gehen wir mal hin.
495
00:54:44,720 --> 00:54:48,714
Was sagte Schwester Raphaela?
Wenn Gott uns eine Türe zuschlägt,
496
00:54:48,800 --> 00:54:51,759
dann öffnet er uns ein Fenster.
497
00:55:07,680 --> 00:55:11,640
Alles sehr reiche Leute, ja?
- Die reichsten von New York.
498
00:55:11,760 --> 00:55:16,312
Da weiß ich, was jeder auf der Bank hat.
Glaub ich wenigstens.
499
00:55:16,800 --> 00:55:20,760
So glad to see you!
I hope you will have a very nice evening.
500
00:55:21,320 --> 00:55:23,073
Thank you.
501
00:55:24,120 --> 00:55:27,670
Mr. and Mrs. Stone. 30 Millionen Dollar.
502
00:55:28,600 --> 00:55:32,560
How do you do?
- Hello! So glad to see you, Mr. Johnson!
503
00:55:33,360 --> 00:55:38,515
Mr. Johnson mit seinen Töchtern.
Öl und Schiffe. 60 Millionen Dollar.
504
00:55:40,680 --> 00:55:44,230
So glad to see you!
You look lovely, darling.
505
00:55:44,760 --> 00:55:47,320
Oh, thank you.
506
00:55:47,480 --> 00:55:51,030
Mr. and Mrs. Higgins.
80 Millionen Dollar!
507
00:55:52,760 --> 00:55:57,039
Zähl das mal zusammen, Georg.
- How do you do? How are you, Mr. Brooks?
508
00:55:57,120 --> 00:56:01,080
Very glad to see you.
- Mr. Brooks, 1 Million Dollar.
509
00:56:01,200 --> 00:56:03,760
Armer Kerl.
510
00:56:04,920 --> 00:56:06,673
Ach so...
511
00:56:06,760 --> 00:56:11,277
Ich glaub, das sind jetzt alle.
I think, they are all here now.
512
00:56:11,360 --> 00:56:16,355
Jetzt werde ich Sie ankündigen.
- Bitte, ich möchte Sie etwas fragen.
513
00:56:16,440 --> 00:56:20,957
Ich möchte es lieber jetzt tun als später.
Mr. Harris hat uns einen Vertrag gegeben.
514
00:56:21,040 --> 00:56:25,159
Das war doch selbstverständlich.
Ich hab nie einen besseren Chor gehört.
515
00:56:25,240 --> 00:56:29,075
Nur, er will...
für die Reklame, verstehen Sie,
516
00:56:29,640 --> 00:56:33,634
vorweg will er 5.000 Dollar.
- Ja, Publicity ist sehr wichtig hier!
517
00:56:33,720 --> 00:56:38,237
Die Leute müssen Sie kennen lernen.
- Aber wir haben die 5.000 Dollar nicht.
518
00:56:38,320 --> 00:56:41,870
Nicht? Sie haben keine 5.000 Dollar?
- Nein.
519
00:56:43,640 --> 00:56:47,793
Und ich wollte Sie fragen...
Wir sind doch noch nicht lange hier.
520
00:56:47,880 --> 00:56:51,954
Vielleicht wissen Sie eine Bank, die...
- Aber reden Sie doch nicht. Bank!
521
00:56:52,040 --> 00:56:56,000
John D. macht das! John?
- Oh, what did you say, darling?
522
00:56:56,120 --> 00:56:59,955
They need 5.000 Dollar
for publicity and so on.
523
00:57:00,200 --> 00:57:01,953
Indeed?
524
00:57:03,200 --> 00:57:06,159
But not from me!
- Er hat "nein" gesagt.
525
00:57:07,280 --> 00:57:11,240
Sorry, da kann man nix machen.
Was wollen Sie singen?
526
00:57:11,360 --> 00:57:16,355
Ja... eine Bach-Motette. Dr. Wasner sagt,
darin wären wir unübertrefflich.
527
00:57:16,440 --> 00:57:20,434
Sie werden sie von niemandem besser hören.
Wir sehen unsere Mission darin.
528
00:57:20,520 --> 00:57:24,480
Bach? Na, Bach ist sicher sehr schön,
Vater Wasner...
529
00:57:25,120 --> 00:57:29,080
Baronin, tun Sie mir die Lieb,
singen Sie was Wienerisches.
530
00:57:29,200 --> 00:57:32,034
Bitte! Einen Walzer, bitte!
531
00:57:32,560 --> 00:57:36,520
Sehr gern, Mrs. Hammerfield.
- Frau Baronin, heute Abend!
532
00:57:37,040 --> 00:57:42,035
Bei so vielen Zuhörern! Unsere Mission...
- Für 300 Dollar sing ich Schlager!
533
00:57:42,120 --> 00:57:46,751
So weit bin ich jetzt. Und außerdem
ist das hier privat und nicht öffentlich!
534
00:57:46,840 --> 00:57:50,800
So öffentlich waren wir
in Amerika noch nie! Ich...
535
00:57:55,200 --> 00:57:59,672
Kinder, wir singen nicht Bach,
sondern "G'schichten aus dem Wienerwald".
536
00:57:59,760 --> 00:58:03,674
Hast du die 5.000?
- Nein, aber wir kriegen's schon.
537
00:58:03,760 --> 00:58:06,594
Was? Was zu essen?
- Die 5.000!
538
00:58:06,960 --> 00:58:10,920
Dann sing ich lauter. Ihr auch?
- Ladies and gentlemen,
539
00:58:11,120 --> 00:58:16,752
I have the honour and the privilege
to present the sensation of New York:
540
00:58:16,880 --> 00:58:19,714
One family, eight persons,
541
00:58:20,160 --> 00:58:24,712
belonging to the high nobility of Austria,
will now sing together.
542
00:58:25,600 --> 00:58:28,160
Please, sit down.
543
00:58:41,000 --> 00:58:44,550
Doktor,
die "G'schichten aus dem Wienerwald"!
544
00:59:10,360 --> 00:59:13,319
("Mein Wienerwald, wie bist du schön")
545
00:59:19,560 --> 00:59:21,517
(Lautlos)
546
00:59:27,520 --> 00:59:30,479
("Mein Wienerwald, wie bist du schön")
547
00:59:39,160 --> 00:59:41,117
(Lautlos)
548
00:59:45,360 --> 00:59:48,319
("Mein Wienerwald, wie bist du schön")
549
01:00:04,200 --> 01:00:06,760
The cheque... Sir!
550
01:00:10,240 --> 01:00:13,074
The cheque I gave you.
551
01:00:13,360 --> 01:00:15,113
Please.
552
01:00:27,960 --> 01:00:30,919
("Mein Wienerwald, wie bist du schön")
553
01:01:04,080 --> 01:01:07,039
("Mein Wienerwald, wie bist du schön")
554
01:02:06,080 --> 01:02:09,039
("Mein Wienerwald, wie bist du schön")
555
01:02:30,640 --> 01:02:35,192
Darling, meine Landsleut!
Das ist Wien, Darling, was sagst du?
556
01:02:37,040 --> 01:02:41,592
Er hat in 30 Jahren nie Deutsch gelernt.
Er versteht mich nicht.
557
01:02:41,840 --> 01:02:45,390
How did you like them, darling?
- Ok, darling!
558
01:02:45,840 --> 01:02:50,392
But under one condition:
Ten percent of their business for me.
559
01:02:55,440 --> 01:02:58,399
Oh! Thank you. Thank you very much!
560
01:02:59,840 --> 01:03:03,675
Was hat er denn gesagt?
- Er gibt uns das Geld.
561
01:03:04,000 --> 01:03:08,552
Mit 10 % Gewinnbeteiligung.
- Er gibt es Ihnen. Er glaubt an Sie!
562
01:03:12,320 --> 01:03:13,151
Deshalb will er auch die 10 Prozent.
Ist das nicht herzig? Sind Sie glücklich?
563
01:03:13,240 --> 01:03:14,799
Fast.
564
01:03:14,880 --> 01:03:17,873
Wir sind sehr glücklich, Mrs. Hammerfield.
565
01:03:17,960 --> 01:03:21,920
10 % für den Glauben an uns,
ist das zu viel?
566
01:03:24,400 --> 01:03:26,357
(Musik)
567
01:03:54,160 --> 01:03:57,710
Allright, come down three steps.
One, two...
568
01:03:58,160 --> 01:04:01,710
That's fine. Look up! Higher!
- Ganz hinauf!
569
01:04:02,560 --> 01:04:06,520
Kommt schon!
- Mami, wie hoch hier die Häuser sind!
570
01:04:08,760 --> 01:04:10,717
(Musik)
571
01:04:17,640 --> 01:04:20,599
Down a little. Down further. Down.
572
01:04:20,680 --> 01:04:24,640
Ihr sollt runterschauen!
- Werner, die Nase tiefer!
573
01:04:24,760 --> 01:04:28,595
Mami, wie klein hier die Häuser sind!
- Thank you.
574
01:04:29,640 --> 01:04:32,474
And now you. Go over there.
575
01:04:35,960 --> 01:04:38,919
Go further...
- Hier vielleicht?
576
01:04:39,040 --> 01:04:43,080
That's fine. Now turn this way, please.
And smile. Say "cheese"!
577
01:04:43,160 --> 01:04:48,235
Warum eigentlich immer "cheese"?
- Weil man dabei immer die Zähne zeigt.
578
01:04:48,320 --> 01:04:52,280
"Cheese", sieht aus wie Lächeln.
- That's good. Hold it.
579
01:04:56,320 --> 01:05:00,155
Ok, everybody say "cheese", come on!
- Cheese...
580
01:05:08,960 --> 01:05:11,794
What about this here?
581
01:05:15,320 --> 01:05:17,880
Nein.
- But why not?
582
01:05:18,360 --> 01:05:22,354
I thought, you were in a nunnery.
- Ja, stimmt, ich war in einem Kloster.
583
01:05:22,440 --> 01:05:26,275
Aber das bitte nicht.
- Setz doch mal auf, Mami.
584
01:05:26,520 --> 01:05:29,080
Oh ja, setz mal auf!
585
01:05:29,440 --> 01:05:32,399
Ich hab dich nie darin gesehen.
586
01:05:54,040 --> 01:05:55,997
(Musik)
587
01:06:14,800 --> 01:06:16,757
(Musik)
588
01:06:26,680 --> 01:06:29,639
That was great, thank you.
589
01:06:33,480 --> 01:06:35,437
(Musik)
590
01:07:00,280 --> 01:07:02,237
(Musik)
591
01:07:31,520 --> 01:07:33,477
(Musik)
592
01:07:49,240 --> 01:07:50,993
Danke.
593
01:07:51,320 --> 01:07:55,360
Werner. Werner! Komm, gib das vor.
- Müssen wir jetzt wieder singen?
594
01:07:55,440 --> 01:07:59,559
Ja, singst du denn nicht gern?
- Nee, ich will Englisch lernen.
595
01:07:59,640 --> 01:08:03,600
Wenn ich das gut kann,
dann werd ich Zeitungsjunge.
596
01:08:03,760 --> 01:08:07,754
Alle Zeitungsjungen werden Millionäre!
Und wenn ich Millionär bin,
597
01:08:07,840 --> 01:08:11,834
brauchen wir alle nicht mehr zu singen.
- Und ich dachte, du singst gern.
598
01:08:11,920 --> 01:08:17,837
Du singst doch am besten von uns allen.
- Klar sing ich gern. Aber nicht so viel.
599
01:08:21,280 --> 01:08:23,272
Maria?
- Ja?
600
01:08:23,360 --> 01:08:26,194
Ich möchte dir etwas sagen.
601
01:08:26,520 --> 01:08:30,753
Manchmal habe ich es gar nicht gern,
wenn du mir was sagen willst.
602
01:08:30,840 --> 01:08:33,799
Du bist obenauf, ja?
- Ganz obenauf.
603
01:08:34,320 --> 01:08:37,154
Ich wollte nur sagen: Fall nicht herunter.
604
01:08:37,240 --> 01:08:38,993
Warum?
605
01:08:39,160 --> 01:08:43,154
Wir haben es geschafft,
dass die Leute neugierig auf uns sind.
606
01:08:43,240 --> 01:08:47,280
Die Zeitungen waren voll mit Bildern.
- Ja, auf denen du wunderbar aussiehst.
607
01:08:47,360 --> 01:08:51,798
In Hollywood verlieren wir dich.
Vielleicht braucht man da einen wie dich.
608
01:08:51,880 --> 01:08:55,840
Maria, bitte, sei doch ernst.
Das Problem, ich meine,
609
01:08:56,080 --> 01:08:59,630
unser Problem ist doch geblieben.
- Was für eins?
610
01:08:59,720 --> 01:09:03,157
Dass wir noch immer keinen Erfolg haben.
611
01:09:03,240 --> 01:09:05,311
Ach so, ja...
612
01:09:05,400 --> 01:09:09,235
Und diese Tournee geht einmal zu Ende.
Was dann?
613
01:09:10,840 --> 01:09:14,800
Dann flechten wir Weidenkörbchen...
- Was, Weidenkörbchen?
614
01:09:15,080 --> 01:09:20,712
Ja! Darin setzen wir unsere Kinder aus,
und ich gehe als Nachtclubsängerin.
615
01:09:21,080 --> 01:09:25,040
Maria, ich liebe dich!
- Wie kommst du denn jetzt darauf?
616
01:09:25,320 --> 01:09:28,279
Ich finde die Gelegenheit unmöglich!
617
01:09:38,920 --> 01:09:41,480
Sorry, Ma'am!
618
01:09:43,280 --> 01:09:47,115
Vor uns liegt die Stadt,
die wir erobern wollen.
619
01:09:52,520 --> 01:09:57,515
Das ist aber eine hübsche Stadt, nicht?
Die Leute sehen alle so freundlich aus.
620
01:09:57,600 --> 01:10:01,719
Obwohl sie gar keinen Grund haben.
Denn sie wohnen ja nicht in New York.
621
01:10:03,200 --> 01:10:05,157
(Unverständliche Gespräche)
622
01:10:06,840 --> 01:10:11,357
So weit ich sehen kann, nichts als Leute.
Und nur weil sie uns fotografiert haben.
623
01:10:11,440 --> 01:10:16,071
Das ist das Geheimnis der Publicity.
- Und deine Fotos waren die besten.
624
01:10:16,160 --> 01:10:20,712
Muss ich jetzt mitsingen?
- Bloß nicht! Komm, bitte, nimm mal...
625
01:10:20,920 --> 01:10:24,880
(Das Baby weint)
Ach, Gott! Kinder, der Saal ist voll!
626
01:10:26,040 --> 01:10:28,874
Lass mich doch mal dahin!
627
01:10:29,760 --> 01:10:33,595
Also, heute muss es klappen!
Oder es klappt nie!
628
01:10:38,320 --> 01:10:44,157
Hoffentlich haben Sie gut ausgewählt!
- Bestimmt. Johann Sebastian Bach.
629
01:10:44,600 --> 01:10:46,592
Ready?
- Ok, Ma'am.
630
01:10:46,680 --> 01:10:49,639
Kinderchen, aufstellen! Notenblätter!
631
01:11:00,160 --> 01:11:03,119
Jetzt glaub ich das mit den 150 Millionen.
632
01:11:12,920 --> 01:11:15,879
(Musik von Johann Sebastian Bach)
633
01:12:14,560 --> 01:12:17,519
Singen ganz ordentlich, nicht?
- Ja...
634
01:12:26,240 --> 01:12:28,197
(Lautlos)
635
01:12:31,760 --> 01:12:35,720
Och, 3 oder 4, das macht doch nichts,
Patrick, bei 1.000.
636
01:12:36,520 --> 01:12:40,480
1.000 sind drin, schätze ich.
Pst, ruhig sein, Mami singt.
637
01:12:44,720 --> 01:12:49,749
Listen, Gent! Das ist nicht sehr höflich.
That is not very polite to leave...
638
01:12:49,840 --> 01:12:53,914
before they have finished!
- Go to hell! I have canaries at home,
639
01:12:54,000 --> 01:12:58,472
I don't understand them either.
- Kanarienvögel hat er zu Hause, sagt er,
640
01:12:58,560 --> 01:13:03,032
und die versteht er auch nicht!
- Lass ihn, wenn's ihm nicht gefällt.
641
01:13:03,120 --> 01:13:05,954
It's ok.
- Who are you?
642
01:13:06,200 --> 01:13:10,752
Ich bin der Vater. I'm the father
of the canaries, you understand?
643
01:13:15,600 --> 01:13:17,592
Kanarienvögel!
644
01:13:17,720 --> 01:13:23,637
Rausgelaufen sind sie. Ich hab's gesehen!
- Ja, vielleicht waren es Leute, die...
645
01:13:24,000 --> 01:13:28,074
Na, ein Arzt vielleicht, der wegmusste!
Es gibt doch, ich meine, es...
646
01:13:28,160 --> 01:13:32,518
Nee! Die wollten uns nicht mehr hören.
- Ich glaub auch, denen gefiel's nicht.
647
01:13:32,600 --> 01:13:36,230
Idioten!
- Was ist denn das für ein Wort, Martina?
648
01:13:36,320 --> 01:13:40,280
So etwas sagt man nicht.
Das sind eben Leute, die...
649
01:13:40,400 --> 01:13:44,360
Das Verständnis fehlt ihnen.
Obgleich ich nicht begreife,
650
01:13:44,960 --> 01:13:48,795
warum sie unsere Musik nicht mögen.
Was ist das?
651
01:13:49,040 --> 01:13:54,672
Was meinen Sie? Schöne Idioten, was?
- Sie haben völlig Recht, Frau Baronin.
652
01:13:54,960 --> 01:13:58,920
Maria, ich habe das Gefühl,
wir stehlen Mr. Harris das Geld.
653
01:14:00,040 --> 01:14:03,511
Wir sollten lieber gleich Schluss machen.
- Nein!
654
01:14:03,600 --> 01:14:07,560
Ich ertrage es einfach nicht,
dass die Leute für ihr Geld...
655
01:14:07,760 --> 01:14:11,754
nicht das bekommen, was sie erwarten.
Das ist doch eine Art von Betrug.
656
01:14:11,840 --> 01:14:16,631
Wie kannst du denn so etwas sagen, Georg?
Vor den Kindern und mir ins Gesicht sagen!
657
01:14:16,720 --> 01:14:19,554
Betrug! Das ist ja, als ob...
658
01:14:19,800 --> 01:14:22,998
Du fällst mir ja in den Rücken!
Ja, genau!
659
01:14:23,080 --> 01:14:26,630
Maria, das will ich doch nicht!
- Du fällst uns allen in den Rücken!
660
01:14:26,720 --> 01:14:31,112
Bringen Sie mal seine Seele in Ordnung!
Kommt, setzt ihr euch mal hierher...
661
01:14:31,200 --> 01:14:34,159
und lasst mich mal da vorne hin!
662
01:14:37,520 --> 01:14:42,072
Wie es auch ist, eines darf es bei uns,
in dieser Familie, nicht geben:
663
01:14:42,160 --> 01:14:46,712
Streit. Wir brauchen Geduld.
- Ach, Geduld! Wenn es so etwas gibt,
664
01:14:47,160 --> 01:14:53,077
dann halt ich den Weltrekord in Geduld.
- Na, dann verbessern Sie Ihren Rekord.
665
01:15:04,360 --> 01:15:08,320
In diesem Land geht's rauf und runter.
Das gehört dazu.
666
01:15:08,440 --> 01:15:11,399
Das nimmt bei uns keiner wichtig.
667
01:15:12,360 --> 01:15:17,355
Bei uns geht's nur runter, Patrick.
- In diesem Land ist alles möglich!
668
01:15:17,440 --> 01:15:20,274
Auch, dass es wieder raufgeht.
669
01:15:21,720 --> 01:15:23,677
Danke, Patrick.
670
01:15:30,480 --> 01:15:34,872
Was ist das denn für eine Gegend hier?
- Ach... Vermont, Ma'am.
671
01:15:34,960 --> 01:15:39,034
Hier produzieren sie Grabsteine.
Eine sehr vernünftige Beschäftigung,
672
01:15:39,120 --> 01:15:42,955
wenn man die Leute hier kennt.
Da, sehen Sie nur!
673
01:15:51,600 --> 01:15:56,152
Sehen Sie sich doch mal das Dorf an,
Patrick! Das sieht ja aus...
674
01:15:56,280 --> 01:15:59,239
Na, das ist doch wie in Österreich!
675
01:15:59,440 --> 01:16:04,310
Und Berge gibt es, richtige Berge.
Ach, halten Sie doch mal an. Ja, bitte!
676
01:16:04,400 --> 01:16:06,869
Wait a moment.
677
01:16:11,360 --> 01:16:14,319
Habt ihr hinausgesehen?
- Wie zu Hause!
678
01:16:14,440 --> 01:16:18,400
Warum halten wir denn an?
- Weil es hier wie zu Hause ist!
679
01:16:18,600 --> 01:16:22,037
Aber wir haben's eilig!
- Wir steigen aus!
680
01:16:22,120 --> 01:16:26,080
Ich darf hier nicht stehen bleiben.
Ich muss erst von der Straße runter.
681
01:16:32,960 --> 01:16:36,920
Kinder, steigt aus!
Vertretet euch 'n bisschen die Beine.
682
01:16:37,040 --> 01:16:40,590
Schau mal, die Schafe!
- Ja, 'ne ganze Herde!
683
01:16:41,920 --> 01:16:45,880
Mei, ist das schön!
- Müssen wir heut Abend singen, Mami?
684
01:16:59,880 --> 01:17:03,840
Erinnert es euch nicht ans Salzkammergut?
- Ein bisschen, ja.
685
01:17:07,920 --> 01:17:10,480
Was ist denn, Maria?
686
01:17:11,040 --> 01:17:13,874
Wie zu Hause, siehst du das?
687
01:17:14,120 --> 01:17:16,680
Ich sehe alles.
688
01:17:20,840 --> 01:17:22,797
(Er jodelt)
689
01:17:25,800 --> 01:17:27,757
(Gesang)
690
01:17:33,640 --> 01:17:35,597
(Jodeln)
691
01:17:42,360 --> 01:17:44,317
(Gesang)
692
01:17:49,160 --> 01:17:51,117
(Jodeln)
693
01:17:56,160 --> 01:17:58,117
(Gesang)
694
01:18:21,280 --> 01:18:23,840
Wie zu Hause.
695
01:18:23,960 --> 01:18:26,794
Kommt, wir gehen ein bisschen.
696
01:18:29,400 --> 01:18:35,032
Brechen wir die Tournee ab, Ma'am?
- Nein, nur etwas Luft für die Lungen.
697
01:18:35,560 --> 01:18:39,918
Was kann man nur an einer Gegend finden,
die Grabsteine produziert?
698
01:18:40,000 --> 01:18:44,552
Und Zeit haben wir auch nicht.
- Das ist aber ein hübsches Haus!
699
01:18:44,640 --> 01:18:49,078
Findet ihr es nicht hübsch? Doktor?
- Scheint niemand drin zu wohnen.
700
01:18:49,160 --> 01:18:53,518
Das kommt vor. Die leben eine Weile hier,
dann gehen sie in die Stadt.
701
01:18:53,600 --> 01:18:57,560
Wenn ich hier leben könnte,
ich würde nie von hier weggehen.
702
01:18:58,080 --> 01:19:02,074
Guckt mal, die Ruine! Fabelhaft!
- Was findest du hier so fabelhaft?
703
01:19:02,160 --> 01:19:06,120
Also, ich find's auch fabelhaft.
Gleich zum Einziehen.
704
01:19:06,440 --> 01:19:09,399
So ein Haus brauchten wir, Georg!
705
01:19:09,720 --> 01:19:12,679
Das ist doch Luft! Da ist Weite!
706
01:19:12,880 --> 01:19:15,839
Hier kann man atmen.
- Na, kauf's doch.
707
01:19:16,040 --> 01:19:20,034
Du hast selten was so Vernünftiges gesagt.
- Ich wette, sie überlegt es wirklich.
708
01:19:20,120 --> 01:19:25,752
Platz hätte es, das musst du zugeben.
Na, und der Blick! Südseite, Sonne!
709
01:19:29,120 --> 01:19:33,080
Man könnte Kühe und Pferde halten.
Ach, stell dir vor,
710
01:19:33,200 --> 01:19:38,036
eigenes Brot und eigene Milch und...
- Hallo, Maria, komm zu dir! Stop it!
711
01:19:38,120 --> 01:19:39,679
Wie?
712
01:19:42,720 --> 01:19:45,679
Hello! Hello, Mister!
- Hello, Ma'am!
713
01:19:47,920 --> 01:19:50,879
I see this house. Ein schönes Haus.
714
01:19:51,800 --> 01:19:54,634
Ist es leer? Ähm...
- Empty.
715
01:19:54,920 --> 01:19:57,754
Ach ja, empty.
- Yes, Ma'am.
716
01:19:58,360 --> 01:20:02,195
Ist es zu verkaufen? Ich meine...
Is it to sell?
717
01:20:03,440 --> 01:20:05,432
You are interested?
- Yes.
718
01:20:05,520 --> 01:20:10,800
Stoppen Sie sie, sie kauft es wirklich.
- Aber sie kann es doch nicht bezahlen.
719
01:20:10,880 --> 01:20:15,716
Gewöhnliche Menschen. Sie schon.
Sagen Sie ihr, dass es Gottes Wille ist,
720
01:20:15,800 --> 01:20:18,634
es nicht zu kaufen.
- Hey!
721
01:20:20,320 --> 01:20:22,277
(Jodelt)
722
01:20:26,080 --> 01:20:29,039
Thank you very much.
Heb sie gut auf.
723
01:20:29,800 --> 01:20:32,759
Das ist die Adresse des Besitzers.
724
01:20:33,040 --> 01:20:38,195
Lieber nicht! Vielleicht verlierst du sie.
Weil du sie verlieren willst!
725
01:20:38,280 --> 01:20:43,116
In drei Monaten müssen wir wieder fort.
Und du willst Häuser kaufen!
726
01:20:43,200 --> 01:20:47,240
(Hupen)
Das ist Patrick. Das Konzert!
727
01:20:47,880 --> 01:20:50,839
(Pfiffe, unverständliche Gespräche)
728
01:20:58,480 --> 01:21:01,314
Where the devil can they be?
729
01:21:02,280 --> 01:21:06,240
20 minutes later, already!
- Entschuldigung. Excuse me.
730
01:21:06,360 --> 01:21:09,876
Na, los! Wir sind 20 Minuten zu spät!
731
01:21:10,800 --> 01:21:12,678
(Johlen, Pfiffe)
732
01:21:12,760 --> 01:21:16,754
We must begin this minute!
- Nicht mal umziehen dürfen wir uns!
733
01:21:16,840 --> 01:21:21,232
Endlich mal amerikanisches Tempo!
- Georg! Wo sind denn die anderen?
734
01:21:21,320 --> 01:21:23,391
Augenblick!
735
01:21:23,480 --> 01:21:28,475
Rosi, bleib hier! Wo ist denn Martina?
- Die versteckt bloß ihr Kaugummi.
736
01:21:28,560 --> 01:21:31,951
Hier, deine Jacke! Wo ist Dr. Wasner?
- Hier.
737
01:21:32,040 --> 01:21:36,000
Entschuldigung.
Hedwig und Agathe fehlen doch noch!
738
01:21:36,200 --> 01:21:40,160
Immer diese Mädchen! Wo sind denn die?
- Der Vorhang, Mami!
739
01:21:40,280 --> 01:21:44,832
Ach, Vorhang! Putz dir die Nase!
- Der Vorhang ist doch offen!
740
01:21:46,160 --> 01:21:49,119
Ach, du liebe Zeit! Oh, heaven!
741
01:21:50,440 --> 01:21:54,400
I beg your pardon!
Wir haben uns verspätet, weil...
742
01:21:56,240 --> 01:21:59,074
We are late, because...
743
01:21:59,640 --> 01:22:01,393
Werner!
744
01:22:01,640 --> 01:22:05,190
We lost time on the way!
- Yes, he said it.
745
01:22:05,640 --> 01:22:09,600
Wo kommt ihr denn jetzt erst her?
I beg your pardon.
746
01:22:09,720 --> 01:22:13,714
Ich sing nämlich nicht nur,
ich bin auch die Mutter von den Kindern.
747
01:22:13,800 --> 01:22:17,760
It's so difficult to be a mother
and have a lot of children.
748
01:22:17,880 --> 01:22:20,714
Wo ist denn die Gitarre?
749
01:22:21,160 --> 01:22:26,315
That's Patrick, our driver.
- Sorry, ladies and gentlemen, we're late.
750
01:22:26,760 --> 01:22:31,755
I did what I could, drove like the devil,
but we had the priest with us,
751
01:22:31,840 --> 01:22:34,799
and I knew that God would help me.
752
01:22:36,720 --> 01:22:40,680
Was haben Sie gesagt?
- Ich bin gefahren wie der Teufel,
753
01:22:40,880 --> 01:22:44,920
aber wir hatten einen Priester dabei
und mindestens über ihn hat Gott gewacht.
754
01:22:45,000 --> 01:22:50,155
Bitte, auf die Plätze aufstellen.
- So, jetzt kann's endlich losgehen.
755
01:23:00,840 --> 01:23:03,400
Let's go on, mother!
756
01:23:12,320 --> 01:23:14,880
Halt! Einen Moment.
757
01:23:16,000 --> 01:23:19,550
Ladies and gentlemen,
we are no singers...
758
01:23:20,280 --> 01:23:23,114
I will say, we can't sing...
759
01:23:23,760 --> 01:23:27,720
Sie sagt, wir können nicht singen.
- Really, we can't sing.
760
01:23:28,520 --> 01:23:31,479
Ich meine...
We are a family who sings.
761
01:23:33,080 --> 01:23:36,630
Eine Familie, die singt,
aber nur so für uns.
762
01:23:37,160 --> 01:23:42,792
But only for the family, you know?
Ich meine... We are a family who sings.
763
01:23:42,880 --> 01:23:45,839
Und Sie, Sie sind unsere Gäste!
764
01:23:46,000 --> 01:23:48,834
You are our guests, yes?
765
01:23:52,160 --> 01:23:54,720
And now we sing.
766
01:24:12,720 --> 01:24:16,680
Wir können jetzt nicht Palaestrina singen!
- Was denn sonst?
767
01:24:16,800 --> 01:24:19,360
Ja, was sonst?
768
01:24:20,080 --> 01:24:23,630
Ladies and gentlemen,
we change our program.
769
01:24:24,480 --> 01:24:27,439
We sing... a Lied... from Austria.
770
01:24:29,080 --> 01:24:33,074
"Jagdlied"! Na, das Jagdlied!
Kinder, wir singen das Jagdlied.
771
01:24:33,160 --> 01:24:36,676
Das ist verkorkst. Alles verkorkst!
- Ich finde die Leute großartig.
772
01:24:36,760 --> 01:24:39,719
Die könnten in New York wohnen.
773
01:24:39,840 --> 01:24:43,914
Hört, ihr Hasen auf den Feldern
und auch ihr Rehe im grünen Wald,
774
01:24:48,480 --> 01:24:50,631
trara, trara, trara,
775
01:24:50,720 --> 01:24:52,871
wau, wau, wau, wau,
776
01:24:53,080 --> 01:24:55,436
und fern das Jagdhorn erschallt..
777
01:24:55,520 --> 01:24:59,992
Sie singen anders, Patrick.
Irgendwie singen sie anders.
778
01:25:00,480 --> 01:25:02,517
Trara, trara, trara,
779
01:25:02,880 --> 01:25:05,349
trara, trara, trara,
780
01:25:05,720 --> 01:25:08,155
trara, trara, trara.
781
01:25:08,280 --> 01:25:11,079
Trara, trara, trara,
782
01:25:11,320 --> 01:25:15,473
trara, trara, trara.
783
01:25:16,240 --> 01:25:18,800
Patrick?
- Hm?
784
01:25:24,640 --> 01:25:27,599
Für dich heiße ich George.
- Ok, George.
785
01:25:29,640 --> 01:25:32,599
Ich auch. Komm. So.
786
01:25:32,880 --> 01:25:37,238
...im grünen Klee, im grünen Wald
von fern das Jagdhorn erschallt.
787
01:25:37,880 --> 01:25:44,116
Doch wenn die Abendglocken läuten,
788
01:25:44,680 --> 01:25:51,154
kehrt wieder Ruh und Frieden ein.
789
01:25:52,520 --> 01:25:55,194
Ah... ah... ah...
790
01:26:00,160 --> 01:26:04,791
Ding... dong... ding... dong...
791
01:26:17,520 --> 01:26:21,560
Das ist ein ganz großer Erfolg!
Ich habe die Don Kosaken gefahren.
792
01:26:21,640 --> 01:26:24,633
Ich weiß, was los ist.
793
01:26:25,120 --> 01:26:28,670
And now we sing an American song for you:
794
01:26:29,680 --> 01:26:31,433
"Susanna"!
795
01:26:33,360 --> 01:26:37,752
Sie schafft alles. Ich weiß nicht,
wie sie's macht, aber sie schafft alles.
796
01:26:38,360 --> 01:26:42,320
Oh, wenn du meinst die Baronin,
dann du hast... wie sagt ihr?
797
01:26:42,560 --> 01:26:45,519
Du hast ein Schwein gehabt.
798
01:26:50,000 --> 01:26:53,391
I came from Alabama,
with the banjo on my knee,
799
01:26:54,000 --> 01:26:57,391
I'm goin' to Louisiana,
my true love for to see.
800
01:26:57,800 --> 01:27:01,316
It rained all night the day I left,
the weather it was dry,
801
01:27:01,680 --> 01:27:05,230
the sun so hot, I froze to death,
Susanna don't you cry.
802
01:27:05,840 --> 01:27:08,753
Oh! Susanna!
803
01:27:09,280 --> 01:27:12,717
Oh don't you cry for me,
804
01:27:13,320 --> 01:27:16,916
I've come from Alabama
with my banjo on my knee.
805
01:27:21,120 --> 01:27:24,875
I soon will be in New Orleans,
and then I'll look around,
806
01:27:25,200 --> 01:27:28,796
and when I find Susanna,
I will fall upon the ground.
807
01:27:29,160 --> 01:27:32,676
And if I do not find her,
dis darkie'll surely die,
808
01:27:33,080 --> 01:27:36,630
and when I'm dead and buried,
Susanna, don't you cry.
809
01:27:37,200 --> 01:27:40,432
Oh! Susanna!
810
01:27:40,680 --> 01:27:44,230
Oh don't you cry for me,
811
01:27:44,880 --> 01:27:48,396
I've come from Alabama
With my banjo on my knee.
812
01:27:49,200 --> 01:27:52,272
Oh! Susanna!
813
01:27:53,600 --> 01:27:56,991
Oh! Susanna!
814
01:28:09,400 --> 01:28:10,834
Oh, Kinder!
815
01:28:12,240 --> 01:28:14,197
(Pfiffe, Jubel)
816
01:28:25,680 --> 01:28:31,312
Sag mal, warum trödelst du immer so?
- Ich glaub, das gefällt den Leuten.
817
01:28:32,920 --> 01:28:37,711
Georg, was sagst du jetzt?
Wir haben es geschafft! Sie mögen uns.
818
01:28:41,320 --> 01:28:43,277
(Musik)
819
01:29:18,920 --> 01:29:22,675
Ist doch eine Freude, George, nicht?
Sogar der...
820
01:29:22,760 --> 01:29:27,277
Ach, wie heißt doch der Kerl...
Palästina! Sogar der gefällt mir jetzt.
821
01:29:30,000 --> 01:29:31,957
(Bravo-Rufe)
822
01:29:45,760 --> 01:29:49,595
Na, wie war's?
- Ach, wie immer, Georg. Wunderbar!
823
01:29:50,160 --> 01:29:52,914
Da, halt sie.
- Ja, gern.
824
01:29:53,000 --> 01:29:55,959
Nein, nein, gib sie wieder her.
825
01:29:56,920 --> 01:30:01,358
Maria? Komm, nimm die Blümchen auch.
Du musst ja jetzt deine Hände frei haben.
826
01:30:01,440 --> 01:30:03,955
Wozu?
- Zum Unterschreiben.
827
01:30:04,040 --> 01:30:06,874
Was denn?
- Mr. Doggins.
828
01:30:07,160 --> 01:30:09,994
How do you do?
- How do you do?
829
01:30:10,160 --> 01:30:14,120
Das ist Mr. Doggins, Georg.
Ihm gehört das Haus in Vermont.
830
01:30:14,240 --> 01:30:18,200
Du weißt, das wir gesehen haben.
- Herzlichen Glückwunsch.
831
01:30:18,320 --> 01:30:22,280
Ja, und er will es uns verkaufen.
- Ach. Will er das?
832
01:30:22,520 --> 01:30:25,479
Und wie kommt er denn hierher?
- Weil...
833
01:30:25,640 --> 01:30:30,032
Na ja, ich hab ihn gebeten, herzukommen.
Ich wollte dich überraschen, Georg.
834
01:30:30,120 --> 01:30:34,080
Das ist dir gelungen.
Aber ich unterschreibe nichts.
835
01:30:37,520 --> 01:30:43,676
Geht doch mal raus, Kinder. Lasst mich mal
mit eurem Vater einen Moment allein, ja?
836
01:30:46,480 --> 01:30:51,032
Would you like to read the contract?
- No, I would not, sorry.
837
01:31:01,440 --> 01:31:05,354
Oh, please, Mr. Doggins, wait a moment.
- Sure, Ma'am.
838
01:31:05,440 --> 01:31:08,399
I'll call you. Thank you very much.
839
01:31:11,160 --> 01:31:14,119
Georg...
- Maria, wir haben Erfolg, ja.
840
01:31:15,280 --> 01:31:19,672
Wir haben noch 30 Konzerte vor uns,
und wir werden wohl auch Geld verdienen.
841
01:31:19,760 --> 01:31:24,755
Trotz der 10 % für Mr. Hammerfield.
Trotzdem glaube ich nicht, dass es reicht,
842
01:31:24,840 --> 01:31:28,800
um uns zu Großgrundbesitzern zu machen.
- Großgrundbesitzer!
843
01:31:29,200 --> 01:31:33,399
Wir brauchen ein Haus, das ist alles.
- Ich wüsste vieles, was wir brauchen.
844
01:31:33,480 --> 01:31:36,439
Nicht so notwendig wie ein Haus.
845
01:31:37,240 --> 01:31:38,799
Georg...
846
01:31:38,880 --> 01:31:42,920
Unsere Kinder leben in einem Autobus.
Aber ein Autobus ist kein Zuhause.
847
01:31:43,000 --> 01:31:46,960
Und jeder Mensch braucht ein Zuhause,
besonders Kinder!
848
01:31:47,160 --> 01:31:52,315
Aber Maria, das weiß ich doch!
- Schau, wer seine Heimat verloren hat,
849
01:31:52,520 --> 01:31:57,993
der muss zusehen, wo er eine neue findet.
Na, und das Haus gefiel dir doch, hm?
850
01:32:02,120 --> 01:32:04,077
(Musik)
851
01:32:08,720 --> 01:32:11,952
Bei uns in unserm Garten
wird unsere Heimat sein,
852
01:32:12,240 --> 01:32:15,551
drum jetzt nicht länger warten,
wir setzen Stein auf Stein.
853
01:32:15,960 --> 01:32:19,237
Zuerst komm ich,
ich mach den Plan fürs Haus.
854
01:32:19,520 --> 01:32:22,957
Und dann heb ich den Keller dafür aus.
855
01:32:23,200 --> 01:32:26,477
Kommt her, ihr zwei,
und helft dabei!
856
01:32:26,840 --> 01:32:29,958
Wir haben keine Zeit,
wir sägen Holz für das Gerüst!
857
01:32:30,360 --> 01:32:33,751
Wo ist denn bloß der Bauherr
Und wo ist der Polier?
858
01:32:34,080 --> 01:32:37,278
Die bringen wir für das Richtfest
die Würstchen und das Bier.
859
01:32:37,360 --> 01:32:44,392
Ein Häuschen mit Garten,
und wär's auch nur klein,
860
01:32:44,720 --> 01:32:50,956
ein Häuschen mit Garten soll
unsere Heimat, unsere neue Heimat sein.
861
01:32:54,000 --> 01:32:57,311
Ich mit der Malermeister
und soll hier tapezieren.
862
01:32:57,560 --> 01:33:00,837
Und ich, ich bin der Kleister,
wo ist was zu verschmiern?
863
01:33:01,200 --> 01:33:04,750
Es wird gesägt,
gehobelt und gehämmert,
864
01:33:04,920 --> 01:33:08,038
geklopft, geschraubt,
gehämmert und gefeilt.
865
01:33:08,280 --> 01:33:10,192
Ja, los!
- Hau ruck!
866
01:33:10,280 --> 01:33:12,033
Fasst zu!
- Hinein!
867
01:33:12,160 --> 01:33:15,119
Der Wolkenkratzer hier
muss erst am Abend fertig sein.
868
01:33:15,600 --> 01:33:18,877
Wir säen Holz und Steine
und manchen Tropfen Schweiß.
869
01:33:19,200 --> 01:33:22,511
Und wisst ihr, was wir ernten
als Lohn für unsern Fleiß?
870
01:33:22,640 --> 01:33:29,353
Ein Häuschen mit Garten,
und wär's auch nur klein,
871
01:33:29,920 --> 01:33:36,269
ein Häuschen mit Garten soll
unsere Heimat, unsere neue Heimat sein.
872
01:33:39,880 --> 01:33:43,191
Wir bauen uns ein neues Haus.
Wir bauen uns ein neues Haus.
873
01:33:43,720 --> 01:33:48,078
Wir bauen uns ein neues Haus,
ein neues Haus, neues Haus.
874
01:33:55,440 --> 01:33:59,400
Sieh mal, Georg, Polizisten.
Ich glaube, die kommen zu uns.
875
01:33:59,760 --> 01:34:03,720
Vielleicht wollen sie mithelfen.
- Das glaube ich nicht.
876
01:34:04,360 --> 01:34:09,515
Wenn ich Polizisten nur sehe,
werde ich schon feige. Albern, nicht?
877
01:34:10,320 --> 01:34:13,279
Morning, Mr. Trapp.
- Morning. Hello.
878
01:34:13,960 --> 01:34:17,874
Are you Baron Trapp? Is that your house?
- Yes, it is.
879
01:34:17,960 --> 01:34:21,078
Yes.
Wir renovieren es gerade ein bisschen.
880
01:34:21,160 --> 01:34:24,119
Sie machen die Arbeit umsonst.
- Wieso?
881
01:34:24,240 --> 01:34:28,792
Your visitor's permit...
Ihre Aufenthaltserlaubnis has expired.
882
01:34:29,000 --> 01:34:31,390
Ist geendet.
- Ach so!
883
01:34:31,480 --> 01:34:35,872
Nein, nein. Es ist alles in Ordnung.
Das macht unser Agent, Mr. Harris.
884
01:34:35,960 --> 01:34:39,920
Manche Leute sagen manches,
aber Sie sind 3 Wochen spät.
885
01:34:40,040 --> 01:34:44,512
Hier meine Order: Sie haben Zeit,
nicht viel Zeit zu packen alle Sachen.
886
01:34:44,600 --> 01:34:49,595
Das ist doch ein Witz! Ich geh sofort
ins Dorf und telefoniere mit New York.
887
01:34:49,680 --> 01:34:54,516
Ihr Zug geht heute Abend. Beeilung, bitte.
- Das geht nicht! Hören Sie doch zu!
888
01:34:54,600 --> 01:34:58,560
Sorry, Ma'am, Sie verlieren Zeit.
- Listen to me! That is...
889
01:34:58,680 --> 01:35:02,674
Das ist doch unmenschlich!
- Sie haben Ihren Job, ich hab meinen.
890
01:35:02,760 --> 01:35:06,754
Ich bin extra gekommen aus New York,
Sie holen. Sie fahren heute Abend!
891
01:35:06,840 --> 01:35:10,800
Ist das klar?
- Also gut, Kinder, packt eure Sachen.
892
01:35:10,880 --> 01:35:15,636
Schmeißen sie uns jetzt raus?
- So weit ist es noch nicht. Noch nicht!
893
01:35:22,840 --> 01:35:26,800
Baron Trapp and family.
- Na, so was, hinauswerfen!
894
01:35:27,360 --> 01:35:31,912
Aber dass Sie mit allen Kindern
zu mir gekommen sind, das ist gut.
895
01:35:32,000 --> 01:35:36,438
Das ist eine Sache für John D.
Ihre 10 % machen ihm große Freude.
896
01:35:36,520 --> 01:35:40,355
John, hast du gehört?
- What did you say, darling?
897
01:35:41,360 --> 01:35:45,320
They have to leave the States.
Their permit has expired.
898
01:35:45,520 --> 01:35:50,675
Maria, das ist doch nur peinlich!
Sie können doch auch nichts machen!
899
01:35:53,400 --> 01:35:57,235
Was hat er denn gesagt?
- Nichts. Aber er tut was.
900
01:35:57,520 --> 01:36:00,354
Das ist so die Art von John D.
901
01:36:14,240 --> 01:36:17,074
Da kommt Mrs. Hammerfield.
902
01:36:19,600 --> 01:36:23,560
Keine Angst, John D. bürgt für Sie.
Er hat's mir versprochen.
903
01:36:23,680 --> 01:36:27,674
Bei ihm dauert das keine 5 Minuten.
- Dann kriegen wir unseren Zug noch.
904
01:36:27,760 --> 01:36:31,231
Du wirst schon wieder übermütig.
- Wenn...
905
01:36:31,320 --> 01:36:35,280
So schnell wollen Sie wieder weg?
Und ich hab so gehofft,
906
01:36:35,400 --> 01:36:39,394
Sie würden noch einmal für mich singen.
Ich hab früher ein Lied so gern gehabt,
907
01:36:39,480 --> 01:36:43,440
Sie kennen es sicher:
Kein schöner Land in dieser Zeit.
908
01:36:43,560 --> 01:36:47,600
Welches Land meinen Sie denn?
- Kann das nicht jedes Land sein?
909
01:36:47,680 --> 01:36:51,640
Ja! Wenn man darin zu Hause ist.
Aber wo sind wir zu Hause?
910
01:36:54,840 --> 01:36:57,400
Mr. Hammerfield.
911
01:36:59,320 --> 01:37:02,870
Ok, darling.
- In Ordnung! Alles in Ordnung!
912
01:37:03,320 --> 01:37:08,475
Hast du gehört, kleiner Mann?
Mami kann dableiben. Papi kann dableiben.
913
01:37:08,760 --> 01:37:13,915
Oh, wir können wirklich bleiben, Georg!
Oh, thank you, Mr. Hammerfield.
914
01:37:14,120 --> 01:37:18,672
So... Na, los, los, Kinder!
Wir kriegen noch den Zug nach Hause!
915
01:37:20,240 --> 01:37:24,200
Ich hab "nach Hause" gesagt.
Zum ersten Mal wieder, Georg.
916
01:37:26,120 --> 01:37:30,160
So, und jetzt singen wir für Sie.
- Aber Maria, doch nicht hier!
917
01:37:30,240 --> 01:37:34,200
Warum denn nicht? Was sagen Sie, Doktor?
- Warum nicht hier?
918
01:37:36,840 --> 01:37:41,869
Zahl per Scheck und du erwirbst Vertrauen,
zahl bar und du erwirbst dir Freunde!
919
01:37:41,960 --> 01:37:45,954
Wo hast du denn den Unsinn aufgeschnappt?
- Aus "Wie werde ich Millionär?".
920
01:37:46,040 --> 01:37:50,000
Also schön, dann zahlen wir in bar.
Aufstellen Kinder, kommt!
921
01:37:51,080 --> 01:37:53,037
(Singt an)
922
01:38:00,120 --> 01:38:07,471
Kein schöner Land in dieser Zeit
923
01:38:07,920 --> 01:38:15,111
als hier das unsre weit und breit,
924
01:38:15,560 --> 01:38:22,672
wo wir uns finden
wohl unter Linden
925
01:38:23,200 --> 01:38:29,276
zur Abendzeit,
926
01:38:29,960 --> 01:38:38,676
wo wir uns finden
wohl unter Linden
927
01:38:39,120 --> 01:38:45,959
zur Abendzeit.
928
01:38:46,840 --> 01:38:54,316
Nun, Brüder, eine gute Nacht,
929
01:38:54,960 --> 01:39:02,640
der Herr im hohen Himmel wacht!
930
01:39:02,960 --> 01:39:10,879
In seiner Güten uns zu behüten,
931
01:39:11,320 --> 01:39:17,840
ist er bedacht.
932
01:39:18,480 --> 01:39:28,470
In seiner Güten uns zu behüten,
933
01:39:28,960 --> 01:39:36,640
ist er bedacht.
934
01:39:39,920 --> 01:39:41,877
Auf Wiedersehen.
80014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.