All language subtitles for Die Trapp-Familie in Amerika (1958)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,240 --> 00:00:24,197 (Musik) 2 00:02:49,400 --> 00:02:51,357 (Musik) 3 00:03:15,840 --> 00:03:18,799 (Die Kinder summen das Jagdlied) 4 00:03:25,800 --> 00:03:28,634 Ach, lasst mich doch auch mal. 5 00:03:39,160 --> 00:03:41,994 Martina, nun wieder du. 6 00:03:47,160 --> 00:03:49,117 (Summen) 7 00:04:02,680 --> 00:04:05,514 Boing, boing, boing... 8 00:04:10,600 --> 00:04:13,559 Boing, boing, boing... - Hör doch auf! 9 00:04:29,360 --> 00:04:33,912 Ach, Georg, ist das nicht alles herrlich? - Was? Was ist herrlich? 10 00:04:35,840 --> 00:04:39,390 Na, alles! Amerika und... und überhaupt! 11 00:04:41,680 --> 00:04:44,240 Ja! Ich finde. 12 00:04:47,200 --> 00:04:49,760 Danke schön! 13 00:04:50,280 --> 00:04:54,752 So märchenhaft optimistisch bist du nur, wenn du ganz verzweifelt bist. 14 00:04:54,840 --> 00:04:58,800 Verzweifelt? Ich bin nicht verzweifelt. Wirklich nicht. 15 00:05:01,600 --> 00:05:06,755 Amerika ist ein großes und schönes Land, und die Leute sind sehr nett. 16 00:05:07,760 --> 00:05:12,880 America is a big and beautifyl country, and the people are very nice. 17 00:05:12,960 --> 00:05:16,920 Ja. Die Vereinigten Staaten haben 150 Millionen Einwohner. 18 00:05:17,960 --> 00:05:20,794 Wie viel? - Hörst du doch! 19 00:05:20,920 --> 00:05:24,755 150 Millionen. Und kein Aas will uns singen hören! 20 00:05:24,920 --> 00:05:27,560 Agathe! - Stimmt doch! 21 00:05:30,160 --> 00:05:32,117 (Reifen quietschen) 22 00:05:34,320 --> 00:05:36,073 Wehgetan? 23 00:05:36,200 --> 00:05:39,159 Look here, Ma'am! Das ist der Saal. 24 00:05:39,280 --> 00:05:42,239 Ach! Das ist ja ein hübscher Saal, was? 25 00:05:42,360 --> 00:05:45,194 Ja, und das 13. Konzert. 26 00:05:45,760 --> 00:05:49,720 Und die Leute hier sehen eigentlich sehr sympathisch aus. 27 00:05:49,840 --> 00:05:53,834 Und wenigstens 3 von ihnen haben schon die Eintrittskarten in der Tasche. 28 00:05:53,920 --> 00:05:59,552 Mehr, Georg, mehr! Also ich glaube, das wird heute ein richtiger Erfolg. 29 00:05:59,840 --> 00:06:02,799 Was sagen Sie, Doktor? - Ach, Erfolg... 30 00:06:02,960 --> 00:06:05,919 Wir müssen doch endlich mal Erfolg haben! 31 00:06:33,040 --> 00:06:35,874 Lass mich mal. Was schätzt du? 32 00:06:36,480 --> 00:06:39,552 20. - Wenn das 20 sind, kriegst du 'n Dollar. 33 00:06:39,640 --> 00:06:43,600 Woher nimmst 'n du 'n Dollar? - Woher nimmst 'n du 20 Leute? 34 00:06:47,520 --> 00:06:50,354 Nicht mal husten tut einer. 35 00:06:50,880 --> 00:06:53,839 Das hat ja keinen Zweck. 12 Leute. 36 00:06:54,800 --> 00:06:58,840 12! Mehr sind und werden es nicht. Also bitte, Schluss, aufhören, 37 00:06:58,920 --> 00:07:03,836 wir brechen ab! Das ist ja lächerlich! - Was meinst du? Jetzt absagen? 38 00:07:03,920 --> 00:07:07,277 Selbstverständlich. - Unmöglich! Und wenn es nur 12 sind! 39 00:07:07,360 --> 00:07:11,354 Die denken sich was dabei. Und bezahlen! - Aber entschuldige, man kann doch... 40 00:07:11,440 --> 00:07:14,399 Kommt, Kinder, aufstellen. Kommt! 41 00:07:15,960 --> 00:07:20,398 Wo ist denn Rupert? Wo bleibst du denn? - Sie hat mir nur noch 'n Knopf angenäht! 42 00:07:20,480 --> 00:07:24,997 Warum müssen wir das blöde Zeug tragen? In Österreich ging's ja auch ohne. 43 00:07:25,080 --> 00:07:28,118 Wir sind hier nicht in Österreich... - Leider! 44 00:07:28,200 --> 00:07:32,274 Wir müssen uns Amerika anpassen. - Wir singen geistliche Lieder, Rupert! 45 00:07:32,360 --> 00:07:37,196 Das können wir nicht in Lederhosen. - Das ist doch Unsinn! Oder nicht? 46 00:07:37,280 --> 00:07:40,114 Sie verlässt der Mut, Kapitän? 47 00:07:40,360 --> 00:07:46,277 Ich habe als Soldat meinen Mut gebraucht, weil ich zu viele vor mir hatte! 12! 48 00:07:48,880 --> 00:07:51,714 Vorhang auf! Äh... curtain up! 49 00:08:04,560 --> 00:08:07,120 150 Millionen! 50 00:08:07,800 --> 00:08:09,359 La... 51 00:08:12,280 --> 00:08:14,237 (EXULTATE JESU) 52 00:08:37,320 --> 00:08:40,279 Was soll nur aus dir werden, my boy? 53 00:08:41,000 --> 00:08:46,632 Du wirst erzogen mit Kirchenmusik und in einer Bar. Das ist schrecklich. 54 00:09:04,120 --> 00:09:08,080 Come on, Captain. Wollen Sie nicht auch 'n bisschen trinken? 55 00:09:08,280 --> 00:09:11,239 Ja, danach ist mir. - Another Whisky. 56 00:09:11,880 --> 00:09:15,840 12 sind's drin. Und die wahrscheinlich nur aus Versehen. 57 00:09:19,200 --> 00:09:24,070 Ja, das sind so Städte hier, Sir... Ich meine, die soll der Teufel holen. 58 00:09:24,160 --> 00:09:28,154 Kein Fortschritt. Sehen Sie Fortschritt? Können Sie mir das sagen? 59 00:09:28,240 --> 00:09:32,075 Sogar das Zeug hier, das kriegen sie aus New York. 60 00:09:35,760 --> 00:09:39,720 Sagen Sie, was ist das eigentlich, was Ihre Leute da singen? 61 00:09:40,520 --> 00:09:44,070 Ich glaube, "Missa brevis" von Palaestrina. 62 00:09:48,560 --> 00:09:53,510 Aha. Italiener, was? Aber die sind doch sonst viel flotter. 63 00:10:01,640 --> 00:10:03,597 (Musik) 64 00:10:10,360 --> 00:10:12,317 (Unverständlich) 65 00:10:17,400 --> 00:10:19,596 Rupert dahin. 66 00:10:19,680 --> 00:10:24,232 Martina, du dahin. Hände gewaschen? Werner, lass Maria in Ruhe! 67 00:10:24,560 --> 00:10:27,519 Ist doch ganz gleich, wo du sitzt. 68 00:10:32,640 --> 00:10:34,597 (Musik) 69 00:10:49,920 --> 00:10:55,075 Also, ich fand's sehr schön! Die 12 Leute haben geklatscht wie 100! 70 00:10:55,320 --> 00:10:59,280 Es waren neun. Drei sind vorher gegangen. - Ach, Georg... 71 00:10:59,560 --> 00:11:05,192 Wir wollen uns doch nichts vormachen. Wir kommen bei den Amerikanern nicht an! 72 00:11:05,280 --> 00:11:09,240 Milk for the children. - Buttermilk for me, please. 73 00:11:09,640 --> 00:11:14,760 Wie lange sind Sie in Amerika, Patrick? - 20 years, Ma'am. 20 Jahre. 74 00:11:14,840 --> 00:11:20,757 Dann sagen Sie mir, was machen wir falsch? Irgendwas machen wir falsch. Aber was? 75 00:11:21,000 --> 00:11:25,392 Singen tun wir doch nicht schlecht, oder? - Ja, ich weiß auch nicht. 76 00:11:25,480 --> 00:11:29,440 Vielleicht die Musik von diesem Burschen. Wie heißt er noch? 77 00:11:30,480 --> 00:11:33,040 Palästina, nicht? 78 00:11:33,240 --> 00:11:37,792 Die Musik ist großartig! - Ja, aber vielleicht hat Patrick Recht. 79 00:11:37,960 --> 00:11:40,794 Zu... na ja, zu schwer. 80 00:11:41,160 --> 00:11:45,871 Irgendwie unverständlich für Amerikaner. - Die Amerikaner sind auch nur Menschen! 81 00:11:45,960 --> 00:11:50,239 Wenn Sie mich fragen, Father, sie sind eine besondere Sorte Menschen. 82 00:11:50,320 --> 00:11:55,475 Wir können doch keine Schlager singen. - Ja, aber was sollen wir tun? 83 00:11:56,680 --> 00:11:59,514 Vielleicht steht es hier drin. 84 00:11:59,800 --> 00:12:04,511 Von Mr. Samish? Der und seine Briefe! Ich will ihn jetzt gar nicht lesen. 85 00:12:04,600 --> 00:12:07,434 Geben Sie mir den Brief. 86 00:12:09,840 --> 00:12:12,674 Was soll schon drinstehen? 87 00:12:13,080 --> 00:12:17,040 Dass wir keinen Erfolg haben, dass wir nur Geld kosten 88 00:12:17,200 --> 00:12:21,194 und dass wir uns mehr anstrengen sollen. Das wissen wir doch alles. 89 00:12:21,280 --> 00:12:25,240 Der soll lieber Reklame für uns machen. Uns kennt ja hier keiner! 90 00:12:25,320 --> 00:12:29,280 Wie sollen denn so die Leute kommen? - Reklame kostet Geld. 91 00:12:38,320 --> 00:12:41,279 Bitte, was steht denn in dem Brief? 92 00:12:42,160 --> 00:12:46,279 Er löst unseren Vertrag. Das Einzige, was er uns noch bezahlt, 93 00:12:46,360 --> 00:12:50,354 ist die Rückreise nach New York. - Das ist doch nicht möglich. 94 00:12:50,440 --> 00:12:55,356 Wir haben doch noch 18 Konzerte vor uns. Das ist doch abgemacht und unterschrieben! 95 00:12:55,440 --> 00:12:59,400 Willst du ihn verklagen? - Ja! Er hat unterschrieben! 96 00:13:00,600 --> 00:13:03,434 Ja, und das gilt doch noch. 97 00:13:11,760 --> 00:13:13,513 Also... 98 00:13:14,400 --> 00:13:17,234 Zurück nach New York. 99 00:13:18,320 --> 00:13:22,280 Und dann? Was machen wir dann? 100 00:13:22,600 --> 00:13:26,879 New York ist eine Stadt, die keinen Mensch im Stich lässt. 101 00:13:30,160 --> 00:13:34,120 Also gut, wenn's sein muss, fahren wir nach New York. 102 00:13:38,880 --> 00:13:42,840 Aber wir wollen unser Essen nicht kalt werden lassen. 103 00:13:54,560 --> 00:13:59,191 Komm, Herr Jesus, und sei unser Gast und segne, was du uns bescheret hast. 104 00:13:59,280 --> 00:14:00,839 Amen. 105 00:14:11,800 --> 00:14:13,757 (Musik) 106 00:14:26,840 --> 00:14:28,797 (Musik) 107 00:14:49,360 --> 00:14:51,317 (Musik) 108 00:15:05,800 --> 00:15:07,757 (Musik) 109 00:15:36,280 --> 00:15:38,237 (Musik) 110 00:16:00,080 --> 00:16:02,037 (Musik) 111 00:16:34,560 --> 00:16:38,110 Komm mal runter da! - Hey, look at the guitar! 112 00:16:38,640 --> 00:16:43,192 Where are you from? Let's see it. - Yeah, let's see it! Come on! 113 00:16:45,240 --> 00:16:48,790 Can you play? Let's see it. - Sure I can. 114 00:16:56,120 --> 00:16:58,954 Hey, what are you doing here? 115 00:17:03,760 --> 00:17:07,595 Eine schöne Wohnung ist das nicht. - No, Ma'am. 116 00:17:09,400 --> 00:17:13,235 Ehrlich gesagt, sie ist scheußlich. - Yes, Ma'am. 117 00:17:16,800 --> 00:17:21,795 So eine scheußliche Wohnung hab ich in meinem ganzen Leben noch nicht gesehen. 118 00:17:21,880 --> 00:17:25,715 Maria, komm schnell mit. - Sie hat nur ein Gutes: 119 00:17:26,240 --> 00:17:29,074 Sie ist für 3 Monate bezahlt. 120 00:17:30,440 --> 00:17:33,274 Thank you. Moment, please. 121 00:17:33,480 --> 00:17:37,440 Was sagen Sie, Doktor? - Ich würde Sie gern trösten, aber... 122 00:17:41,640 --> 00:17:43,393 Thank you. 123 00:17:45,000 --> 00:17:50,155 Wir sehen uns ja am Abend, ja? Auf Wiederschauen, Patrick, alles Gute. 124 00:17:51,720 --> 00:17:55,270 Und was machen Sie jetzt, Patrick? - Ja... 125 00:17:55,720 --> 00:17:59,873 Ich werde wohl wieder ein Taxi fahren. Und wenn Sie wieder singen, 126 00:17:59,960 --> 00:18:02,919 dann komm ich und fahr Sie wieder. 127 00:18:03,000 --> 00:18:05,959 Vielleicht verlernen wir ja das Singen. 128 00:18:06,320 --> 00:18:10,280 Oh, I don't hope, Ma'am. Mir hat es immer sehr gut gefallen. 129 00:18:11,080 --> 00:18:14,039 Now I must go... Ich muss gehen. 130 00:18:14,560 --> 00:18:19,316 Das ist eine Gegend, da nehmen sie mir noch meinen ganzen Wagen auseinander. 131 00:18:19,400 --> 00:18:22,757 Goodbye. - Goodbye, Ma'am, all the best for you. 132 00:18:22,840 --> 00:18:25,674 Kinder! Patrick will gehen. 133 00:18:29,240 --> 00:18:33,200 Thank you very much, and a nice time! - Goodbye, goodbye. 134 00:18:33,760 --> 00:18:37,310 Wiedersehen. - Goodbye, Patrick, good luck. 135 00:18:39,160 --> 00:18:42,119 Goodbye, Sir. All the best for you. - Good luck! 136 00:18:50,360 --> 00:18:52,079 Hey, hey, hey! 137 00:18:52,160 --> 00:18:54,994 Wer wird denn so raufen? 138 00:18:57,160 --> 00:19:01,120 Let's go to Astor Street. - Yeah, come on, let's go. 139 00:19:01,560 --> 00:19:04,120 Hallo, Father! 140 00:19:05,280 --> 00:19:08,239 Wait a moment! Ich fahr in die Garage. 141 00:19:09,680 --> 00:19:13,640 Wo wohnen Sie? Soll ich Sie nicht mitnehmen in meine car? 142 00:19:14,120 --> 00:19:17,397 Danke, mein Hospiz ist ganz in der Nähe. 143 00:19:17,480 --> 00:19:21,997 Eine Frage, was mich noch interessiert. Warum machen Sie nicht Schluss? 144 00:19:22,080 --> 00:19:26,438 Sie finden hier überall einen Job. Geistliche sind hier nämlich Mangelware. 145 00:19:26,520 --> 00:19:31,151 Ich bin mit dem Schicksal dieser Familie so sehr verbunden. Soll ich sie verlassen, 146 00:19:31,240 --> 00:19:35,075 jetzt, wo es ihnen schlecht geht? - That's right. 147 00:19:47,520 --> 00:19:49,477 (Musik) 148 00:20:02,600 --> 00:20:05,160 Kommt heraus, bitte! 149 00:20:05,800 --> 00:20:10,875 Agathe, bitte setz dich. So, jetzt holt einmal alle euer Geld heraus. 150 00:20:10,960 --> 00:20:14,920 Wie viel haben wir noch? Ich habe einen Dollar und 12 Cents. 151 00:20:15,120 --> 00:20:17,954 Und ich habe 64 Cents. 152 00:20:18,480 --> 00:20:21,439 2 Dollar. - Woher hat der denn 2 Dollar? 153 00:20:22,120 --> 00:20:25,079 Woher kommt das, Werner? - Na ja... 154 00:20:25,360 --> 00:20:29,320 In Pittsburgh war so 'n Spielautomat... - Du hast gespielt? 155 00:20:29,440 --> 00:20:32,877 Und gewonnen! - Ihr wisst, das ist verboten! 156 00:20:32,960 --> 00:20:35,919 Na ja, immerhin, 2 Dollar sind 2 Dollar. 157 00:20:36,640 --> 00:20:40,111 Hat vielleicht noch jemand etwas? - Nein. 158 00:20:40,200 --> 00:20:44,160 Dann beträgt unser Vermögen genau 3 Dollar und 76 Cents. 159 00:20:46,160 --> 00:20:52,077 Ziemlich wenig für 10 Leute in New York. - Ja. Genauer gesagt: fast gar nichts. 160 00:20:52,720 --> 00:20:55,679 Also, Johannes muss seine Milch haben. 161 00:20:56,200 --> 00:21:01,195 Und wir könnten vielleicht Obst essen. Ich hab da unten ein Geschäft gesehen. 162 00:21:01,280 --> 00:21:05,433 Da gibt's 'ne ganze Menge Obst für das da. Und... gesund ist es ja, Obst. 163 00:21:05,520 --> 00:21:09,480 Als ich jung war, hab ich wochenlang von Obst gelebt. 164 00:21:11,520 --> 00:21:15,480 Hat jemand etwas gegen Obst? - Muss das lange sein? 165 00:21:15,600 --> 00:21:19,674 Nein, das ist jetzt nur so eine Zeit. Das geht vorbei, Martina. 166 00:21:19,760 --> 00:21:22,719 Sehr bald. Da bin ich sicher. 167 00:21:26,000 --> 00:21:27,957 (Musik) 168 00:21:35,640 --> 00:21:37,597 (Schiffssignal) 169 00:21:45,720 --> 00:21:47,677 (Musik) 170 00:22:03,680 --> 00:22:06,240 Georg... - Ja? 171 00:22:08,080 --> 00:22:11,039 Wir sind ziemlich am Ende, ja? - Ganz. 172 00:22:12,520 --> 00:22:15,672 Ganz am Ende. Wir wollen uns nicht belügen. 173 00:22:15,760 --> 00:22:17,319 Nein. 174 00:22:18,400 --> 00:22:23,077 Nein, sagst du? Ich dachte, jetzt käme wieder irgendetwas Heldenhaftes von dir. 175 00:22:23,160 --> 00:22:24,719 Nein. 176 00:22:25,760 --> 00:22:29,310 Dann weiß ich erst, wie schlimm wir dran sind. 177 00:22:34,320 --> 00:22:36,312 Weißt du, Georg... 178 00:22:36,400 --> 00:22:40,235 Du bist ein Teil meines Lebens. Du und die Kinder. 179 00:22:40,800 --> 00:22:44,760 Und ich hab immer gedacht, das ist der eigentliche Reichtum. 180 00:22:45,600 --> 00:22:48,434 Und das denk ich auch noch. 181 00:22:48,760 --> 00:22:52,720 Aber ein bisschen Geld wär nicht schlecht. - Tja... 182 00:22:53,720 --> 00:22:55,677 (Musik) 183 00:23:00,960 --> 00:23:05,512 Soll ich nicht den Ring verkaufen, den ich von dir zur Hochzeit gekriegt hab? 184 00:23:05,600 --> 00:23:10,152 Das sind immerhin 2 Monate Leben. - Nein, das tust du nicht, bitte! 185 00:23:10,240 --> 00:23:14,234 Eher verkauf ich meinen Orden. - Was? Den Maria-Theresien-Orden? 186 00:23:14,320 --> 00:23:17,279 Nein, Georg, das darfst du nicht tun. 187 00:23:18,280 --> 00:23:22,320 Außerdem kriegst du nichts dafür, glaub ich. Lohnt sich gar nicht. 188 00:23:22,400 --> 00:23:25,950 Dann arbeite ich als Portier in einem Hotel. 189 00:23:26,160 --> 00:23:29,119 Baron Trapp als Portier. - Na? Schlecht? 190 00:23:30,840 --> 00:23:35,392 Unsere Aufenthaltsgenehmigung gilt nur noch für ein halbes Jahr. 191 00:23:35,600 --> 00:23:39,594 Glaubst du, dass sie verlängert wird? Hier muss man Geld verdienen... 192 00:23:39,680 --> 00:23:42,514 oder man fliegt hinaus. 193 00:23:42,760 --> 00:23:46,720 Ich hab Angst, Georg. Zum ersten Mal richtige Angst. 194 00:23:48,680 --> 00:23:51,514 Hast du keine? - Doch. 195 00:23:51,760 --> 00:23:54,514 Ich habe sie auch. Nur... 196 00:23:54,600 --> 00:23:59,152 Das ist das Einzige, was ich gelernt habe: mit der Angst umgehen. 197 00:24:03,040 --> 00:24:07,000 Portier Trapp... trägt ganz leicht ganz schweres Gepäck. 198 00:24:08,280 --> 00:24:10,033 Komm... 199 00:24:19,760 --> 00:24:21,717 (Musik) 200 00:24:46,440 --> 00:24:50,400 Die ganze Sache ist gar nicht so schlimm. Ich wüsst schon, wie wir da rauskommen. 201 00:24:50,480 --> 00:24:53,439 Wie? - In Pittsburgh müssten wir sein. 202 00:24:53,560 --> 00:24:57,554 Denkst du denn, du gewinnst immer? - Wir sind eben keine Amerikaner.. 203 00:24:57,640 --> 00:25:01,759 Deshalb mögen sie uns nicht. - Aber wir sind doch jetzt Amerikaner. 204 00:25:01,840 --> 00:25:05,754 Nein, Flüchtlinge sind wir. - Patrick sagt, das ist das Schlimmste! 205 00:25:05,840 --> 00:25:08,799 Verhungern wir? - Doch nicht in Amerika! 206 00:25:09,320 --> 00:25:13,155 Vielleicht ganz langsam. Die kriegen dann Obst! 207 00:25:13,320 --> 00:25:17,872 Unten hängt einer. Ein Spielautomat. Unten in der Bar hab ich einen gesehen. 208 00:25:17,960 --> 00:25:21,476 Du hast doch kein Geld. - Doch, meine 2 Dollar. 209 00:25:21,560 --> 00:25:24,473 Das darfst du nicht. - Gehste mit? 210 00:25:24,560 --> 00:25:28,873 Ja. Aber wenn wir Vater begegnen? - Wir gehen hinten über die Feuerleiter. 211 00:25:28,960 --> 00:25:31,794 Das ist gut! - Ich geh mit! 212 00:25:31,960 --> 00:25:34,919 Nein, ihr bleibt hier! Das ist Männersache! 213 00:25:42,760 --> 00:25:45,320 Verloren. Alles. 214 00:25:49,840 --> 00:25:54,392 Das muss am Apparat liegen! Der in Pittsburgh war viel besser. 215 00:25:55,160 --> 00:25:58,710 Und was machen wir nun? Ich geh nicht rauf! 216 00:25:58,920 --> 00:26:01,879 Hast du denn gar nichts mehr? - Nee. 217 00:26:05,600 --> 00:26:08,160 Scram, kids. Scram! 218 00:26:30,520 --> 00:26:34,480 Der braucht das gar nicht! So voll, wie der ist. Ach, komm. 219 00:26:40,480 --> 00:26:42,437 (Schiffssignal) 220 00:26:48,040 --> 00:26:49,997 (Schiffssignal) 221 00:26:53,120 --> 00:26:56,955 Wollen wir nicht lieber als Schiffsjungen gehen? 222 00:26:59,680 --> 00:27:02,639 Dann brauchen wir nicht da rauf! - Ja... 223 00:27:10,760 --> 00:27:12,717 (Singt lallend) 224 00:27:23,680 --> 00:27:26,514 Das nennt der singen? 225 00:27:27,760 --> 00:27:30,594 When my heart was young and... 226 00:27:32,280 --> 00:27:35,273 (Singen das englische Lied) 227 00:28:18,840 --> 00:28:20,593 Come here. 228 00:28:34,200 --> 00:28:36,157 (Englisches Lied) 229 00:29:42,480 --> 00:29:44,437 (Englisches Lied) 230 00:30:03,400 --> 00:30:05,960 So, nun pack aus! 231 00:30:06,560 --> 00:30:09,394 Zeig mal! - Oh, ist ja toll! 232 00:30:09,920 --> 00:30:12,879 Wie viel ist es denn? - 3 Dollar 75. 233 00:30:13,520 --> 00:30:18,231 Ich wollt, ich hätt eine Fiedel dann zöge ich durch die Welt. 234 00:30:18,560 --> 00:30:22,873 Und würde ein Liedchen spielen für den, dem es gefällt. 235 00:30:23,400 --> 00:30:28,236 Ich hab einen Taler, den schenke ich dir, 236 00:30:28,600 --> 00:30:33,356 du musst mir nur sagen, was kaufst du dafür. 237 00:30:33,720 --> 00:30:38,078 Ich kaufe mir eine Fiedel und ziehe dann durch die Welt. 238 00:30:38,600 --> 00:30:42,674 Und werde ein Liedchen spielen... - Sie können doch jetzt nicht singen! 239 00:30:42,760 --> 00:30:45,719 Sie wecken ja alle Leute auf! - Lass! 240 00:30:53,320 --> 00:30:57,678 Ich wollt, ich hätt eine Flöte und könnte drauf musizieren. 241 00:30:58,080 --> 00:31:02,438 Mit Fink, Amsel, Drossel, Meise im Duett fröhlich tirilieren. 242 00:31:02,840 --> 00:31:07,596 Ich hab einen Taler, den schenke ich dir. 243 00:31:07,840 --> 00:31:12,392 Du musst mir nur sagen, was kaufst du dafür. 244 00:31:12,920 --> 00:31:17,312 Ich kaufe mir eine Flöte und werde drauf musizieren. 245 00:31:17,680 --> 00:31:21,993 Mit Fink, Amsel, Drossel, Meise, im Duett fröhlich tirilieren. 246 00:31:35,960 --> 00:31:37,713 Juchhei! 247 00:31:41,960 --> 00:31:44,919 I beg your pardon. - Why stop the kids? 248 00:31:45,120 --> 00:31:48,079 Wir hören schon auf. Entschuldigen Sie. 249 00:31:48,160 --> 00:31:50,117 Deutsche? - Österreicher. 250 00:31:50,200 --> 00:31:54,160 Warum singen sie nicht weiter? - Let them go on singing! 251 00:31:58,960 --> 00:32:02,920 Das ist die Bronx-Lilly. Die hat früher selber gesungen! 252 00:32:03,040 --> 00:32:07,114 In Dancings und Kaschemmen. Sie sagt, sie sollen weitersingen. 253 00:32:07,200 --> 00:32:10,159 Weitersingen? - It was wonderful, Ma'am. 254 00:32:10,720 --> 00:32:14,680 I've never heard such music like that before. Please, go on. 255 00:32:15,080 --> 00:32:19,040 Thank you. - Tja, sie wollen, dass ihr weitersingt. 256 00:32:20,040 --> 00:32:22,600 Thank you. - Ja. 257 00:32:25,400 --> 00:32:27,960 "Brünnlein" 258 00:32:29,040 --> 00:32:35,594 Wenn alle Brünnlein fließen, so muss man trinken, 259 00:32:36,680 --> 00:32:43,439 wenn ich mein Schatz nicht rufen darf, tu ich ihm winken. 260 00:32:48,520 --> 00:32:48,634 Wenn ich mein Schatz nicht rufen darf, 261 00:32:48,720 --> 00:32:56,036 ju, ja, rufen darf, tu ich ihm winken. 262 00:32:57,360 --> 00:33:01,320 Ja, winken mit den Äugelein und treten auf den Fuß, 263 00:33:04,680 --> 00:33:11,473 s'ist eine in der Stube drin, die meine werden muss. 264 00:33:12,480 --> 00:33:16,235 S'ist eine in der Stube drin, 265 00:33:16,720 --> 00:33:19,872 ju, ja, Stube drin, 266 00:33:20,200 --> 00:33:24,080 die meine werden muss. 267 00:33:33,960 --> 00:33:36,919 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... ja. - Alle. 268 00:33:58,040 --> 00:34:00,839 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... Ja, stimmt. 269 00:34:13,120 --> 00:34:16,955 (Maria) Hier muss es doch irgendwo gewesen sein. 270 00:34:18,400 --> 00:34:22,360 Da drüben ist es ja. - Natürlich, das ist das Haus dort. 271 00:34:23,880 --> 00:34:27,430 Vorsicht! Aufpassen! - Na, kommt. Schnell! 272 00:34:30,640 --> 00:34:33,474 Da steht's ja: Samish. 273 00:34:35,880 --> 00:34:37,837 Viel Glück! 274 00:34:49,400 --> 00:34:53,360 Wir gehen jetzt alle gemeinsam hinein, stellen uns auf, 275 00:34:53,640 --> 00:34:58,157 und dann soll er uns ins Gesicht sagen, dass er uns nicht mehr singen lässt. 276 00:34:58,240 --> 00:35:01,199 Mit den Kindern? Das wäre doch unfair. 277 00:35:01,960 --> 00:35:05,510 Wartet hier, ich geh hinein. - Du? Wirklich? 278 00:35:05,920 --> 00:35:09,470 Heiß Flagge! Ran an den Feind. - Na, dann... 279 00:35:09,560 --> 00:35:12,120 Mach's gut. 280 00:35:16,680 --> 00:35:19,240 Ja, setzen wir uns. 281 00:35:21,920 --> 00:35:24,754 Was passiert denn jetzt? 282 00:35:25,040 --> 00:35:29,000 Unser Schicksal entscheidet sich hinter der Tür da. 283 00:35:32,040 --> 00:35:34,157 Rupert! - Ja. 284 00:35:34,240 --> 00:35:38,234 Ja. Vielleicht sollten wir so singen. - So? Aber so kann man doch nur schwimmen, 285 00:35:38,320 --> 00:35:42,280 und doch nicht singen! - Patrick sagt, hier ist alles anders. 286 00:35:42,720 --> 00:35:45,280 Ach, Unsinn! 287 00:35:55,680 --> 00:36:00,550 Komm. Rosmarie hat Recht. In so was kann man wirklich nur schwimmen. 288 00:36:00,640 --> 00:36:05,192 Martina, komm her! Das tut man nicht! - Aber man hört ja gar nix. 289 00:36:07,000 --> 00:36:09,515 Na, so was! 290 00:36:09,600 --> 00:36:14,516 Wenn der Samish nun Vater rausschmeißt? - Er schmeißt ihn nicht raus! 291 00:36:14,600 --> 00:36:19,755 Er wirft ihn raus. Das heißt, das tut er natürlich ganz bestimmt nicht. 292 00:36:20,800 --> 00:36:23,634 Na? Georg, was ist los? 293 00:36:24,000 --> 00:36:28,358 Seht mal, Kinder, die große Zigarre! Es ist alles in Ordnung, wie? 294 00:36:28,440 --> 00:36:32,275 Zigarren bekommt man, wenn nichts in Ordnung ist. 295 00:36:32,600 --> 00:36:37,152 Samish wünscht uns alles Gute, aber wir wären nichts für Amerika. 296 00:36:38,000 --> 00:36:40,834 Kommt, wir wollen gehen. 297 00:36:56,800 --> 00:36:58,553 Äh... Sir? 298 00:36:59,280 --> 00:37:01,033 Please! 299 00:37:27,960 --> 00:37:31,920 Kaufst du uns jetzt einen Fisch? - Heut nicht, Martina. 300 00:37:38,440 --> 00:37:42,400 Kriegen wir jetzt wieder Obst? - Sei ruhig, Martina. 301 00:37:42,920 --> 00:37:46,755 Wir müssen uns irgendwas überlegen und dann tun. 302 00:37:47,920 --> 00:37:50,754 Ich weiß nur noch nicht, was. 303 00:37:52,160 --> 00:37:53,480 Na? 304 00:37:53,560 --> 00:37:58,112 Wenn Sie fragen wollen, wie's war: Nein. Samish hat "nein" gesagt. 305 00:37:58,480 --> 00:38:02,315 What's the matter? - Nothing. He kicked them out. 306 00:38:02,760 --> 00:38:04,319 What? 307 00:38:09,240 --> 00:38:11,800 Come on, get up. 308 00:38:14,960 --> 00:38:19,432 Samish! Who the hell is Samish? They gotta go to Harris. Tell them! 309 00:38:19,520 --> 00:38:23,480 Sie sagt, Samish ist ein Idiot! Sie kennt einen hier, 310 00:38:23,680 --> 00:38:27,640 einen gewissen Harris. Ja, sie hat ihn früher auch gehabt, 311 00:38:27,760 --> 00:38:31,879 als mit ihr noch was los war. Harris ist 'n Agent, 'n ganz großer. 312 00:38:31,960 --> 00:38:35,920 Natürlich! Es gibt doch nicht nur einen Agenten in New York! 313 00:38:36,440 --> 00:38:41,037 Ich glaube, Sie helfen uns sehr. Wir haben allen Grund, Ihnen zu danken! 314 00:38:41,120 --> 00:38:44,079 Ich rufe ihn gleich an! 315 00:38:46,360 --> 00:38:49,194 La... Kommt, kommt, einsingen! 316 00:38:49,280 --> 00:38:51,033 La... 317 00:38:52,560 --> 00:38:54,517 (Einsingen) 318 00:39:25,440 --> 00:39:28,672 Sollten wir nicht lieber so etwas singen? - Nein. 319 00:39:28,760 --> 00:39:32,754 Amerika mit den alten Meistern der Kirchenmusik bekannt zu machen, 320 00:39:32,840 --> 00:39:36,800 das ist unsere Mission. Das war doch klar. - Ja, ja, ja. 321 00:39:37,360 --> 00:39:41,320 Ich meinte auch bloß, weil... Martina, was kaust du denn da? 322 00:39:43,320 --> 00:39:46,870 I get it from the Bronx-Lilly. - "I got it"! 323 00:39:49,440 --> 00:39:52,433 Die kleben sie alle unter 'n Tisch. - Warum? 324 00:39:52,520 --> 00:39:55,354 Dass sie's wiederfinden. 325 00:39:56,520 --> 00:40:00,355 The Trapp-Family, please. - Kinder, es geht los! 326 00:40:01,800 --> 00:40:04,759 Wohin damit? Komm, bitte, nimm du's. 327 00:40:07,320 --> 00:40:10,154 The Trapp-Family now. 328 00:40:24,560 --> 00:40:29,032 This cat sings, too? What want they to do? - I guess so. Something by Palaestrina. 329 00:40:29,120 --> 00:40:31,680 Palaestrina? - Yeah. 330 00:40:34,680 --> 00:40:36,637 (Geistlicher Gesang) 331 00:41:21,560 --> 00:41:23,870 Ok, that's enough! 332 00:41:23,960 --> 00:41:27,032 Thanks. - Aber das Schönste kommt ja erst! 333 00:41:27,120 --> 00:41:30,079 Please, Mr. Harris... - Thank you! 334 00:41:30,760 --> 00:41:33,275 Wonderful. Hello! - Hello. 335 00:41:33,360 --> 00:41:36,319 Who are they? They sing like angels. 336 00:41:36,440 --> 00:41:42,072 You are the only one in all of America who think so. That's all, thanks. 337 00:41:42,200 --> 00:41:47,070 Die zweite Kadenz war noch nie so klar und sauber. Ihr wart wunderbar! 338 00:41:47,160 --> 00:41:50,710 Kein Erfolg? - Ja, ich begreife es auch nicht. 339 00:41:51,000 --> 00:41:55,870 Ich war noch nie so zufrieden wie heute. - Aber er kann uns doch nicht einfach... 340 00:41:55,960 --> 00:41:58,520 Bitte... Kommt. 341 00:42:02,360 --> 00:42:05,114 Schön war's. Gratuliere, Maria. 342 00:42:05,200 --> 00:42:07,760 Ausgezeichnet! 343 00:42:08,200 --> 00:42:13,116 Ich hab euch noch nie so gehört. - Sehen Sie, das sag ich doch auch. 344 00:42:13,200 --> 00:42:16,034 Was sagt denn Harris? - Thanks. 345 00:42:16,280 --> 00:42:19,239 Na, das ist doch gut! Das ist... 346 00:42:20,760 --> 00:42:24,720 Weiter nichts? - Auf Deutsch heißt das so viel wie: 347 00:42:24,840 --> 00:42:28,390 Haut bloß ab. - Kriegen wir jetzt wieder Obst? 348 00:42:29,080 --> 00:42:31,914 Wiener? - Nein, aus Salzburg. 349 00:42:37,360 --> 00:42:39,477 Salzburg. Herzig! 350 00:42:39,560 --> 00:42:43,554 Ich bin in Wien geboren, aber schon 30 Jahre hier in den Staaten. 351 00:42:43,640 --> 00:42:47,600 Mein Mann ist John D. Hammerfield. Sie kennen den Namen? 352 00:42:47,720 --> 00:42:49,712 Nein. - Was? 353 00:42:49,800 --> 00:42:53,794 Sie kennen nicht John D. Hammerfield? Eisen, Stahl! Detroit, Pittsburgh! 354 00:42:53,880 --> 00:42:58,238 Ich weiß nicht, wo überall. Bergwerke hat er auch. Glaube ich! 355 00:42:58,320 --> 00:43:02,872 Ich nehme an, es geht ihm gut. - Gut? Er macht Millionen im Jahr. 356 00:43:03,040 --> 00:43:07,000 Glaube ich wenigstens. Sie haben wunderbar gesungen! 357 00:43:07,200 --> 00:43:10,034 Sie sind eine Familie? - Ja. 358 00:43:10,280 --> 00:43:14,115 Alles Ihre Kinder, Mister... - Trapp. Baron Trapp. 359 00:43:14,360 --> 00:43:17,319 Nein, so was! Ein Baron? Und... 360 00:43:17,800 --> 00:43:21,760 Und das alles sind Baronesserl? Singende Baronesserl! 361 00:43:23,480 --> 00:43:28,316 Mein Mann gibt morgen einen Empfang. Deshalb bin ich hergekommen zu Harris. 362 00:43:28,400 --> 00:43:31,950 Ich wollt was von ihm haben. Was Besonderes. 363 00:43:32,040 --> 00:43:35,875 Und jetzt hab ich's! Sie müssen kommen! Unbedingt! 364 00:43:36,680 --> 00:43:39,639 Donnerstag Abend. Hier ist meine Karte. 365 00:43:40,040 --> 00:43:44,512 Die Gage für eine Attraktion ist 300 $. Sie kommen und singen, ja? 366 00:43:44,600 --> 00:43:47,434 Herzig. It's ok, yes. 367 00:43:48,360 --> 00:43:52,195 Remember, Thursday. Grüß euch Gott miteinander. 368 00:43:52,440 --> 00:43:54,193 Grüß Gott! 369 00:43:55,080 --> 00:43:58,039 Und alles Ihre Kinder, Baron. Bravo! 370 00:44:01,120 --> 00:44:05,876 300 $ hat sie gesagt. Das ist das Einzige, was ich genau verstanden habe. 371 00:44:05,960 --> 00:44:09,795 Und Bergwerke hat er auch. Glaubt sie wenigstens. 372 00:44:11,480 --> 00:44:14,040 Na ja... Geh ma. 373 00:44:15,520 --> 00:44:18,479 Mrs. Trapp! - Ich weiß Bescheid. 374 00:44:18,600 --> 00:44:22,674 Wir kommen nicht infrage. Nicht für Sie und nicht für Amerika. 375 00:44:22,760 --> 00:44:25,320 I beg your pardon? 376 00:44:26,440 --> 00:44:29,274 Mr. Harris said "no". 377 00:44:30,440 --> 00:44:32,193 I'm sorry. 378 00:44:37,600 --> 00:44:39,114 Oh... 379 00:44:39,200 --> 00:44:42,034 Hello, Fräulein! Hello, Miss! 380 00:44:45,160 --> 00:44:48,995 Pardon me. Bitte, warum haben wir keinen Erfolg? 381 00:44:50,680 --> 00:44:54,196 Was für einen Fehler machen wir? Ich meine... 382 00:44:54,280 --> 00:44:57,239 Where is our mistake? You understand? 383 00:44:59,400 --> 00:45:03,360 You've got no sex appeal. That's it. - Of what? 384 00:45:03,480 --> 00:45:06,040 Sex appeal. - Aha. 385 00:45:06,200 --> 00:45:08,760 Thank you very much. 386 00:45:10,320 --> 00:45:13,870 Sex appeal... Wir haben keinen Sex appeal. 387 00:45:14,840 --> 00:45:17,400 Sex appeal? 388 00:45:18,160 --> 00:45:20,720 Maria! - Ja? 389 00:45:20,920 --> 00:45:25,472 Kommst du? Wir wollen gehen. - Geht schon vor. Ich komm gleich. 390 00:45:25,920 --> 00:45:29,755 Was hast du denn vor? - Das erzähl ich dir später. 391 00:45:32,000 --> 00:45:34,560 Ja... Kommt, Kinder. 392 00:46:24,120 --> 00:46:26,954 May I help you, please? 393 00:46:27,200 --> 00:46:29,760 Bitte... Please... 394 00:46:30,040 --> 00:46:32,874 Sprechen Sie Deutsch? German. 395 00:46:33,120 --> 00:46:35,680 Sorry, Miss. 396 00:46:36,200 --> 00:46:39,750 Ich möchte gern... Haben Sie etwas über... 397 00:46:40,560 --> 00:46:42,552 Sex appeal? 398 00:46:42,640 --> 00:46:45,474 Besonders für Konzerte. 399 00:46:45,600 --> 00:46:49,560 Sex appeal! You understand? - Something about sex appeal? 400 00:46:50,400 --> 00:46:51,959 Yes! 401 00:46:52,720 --> 00:46:55,679 You can't read about sex appeal. - No? 402 00:46:57,280 --> 00:46:58,839 Oh... 403 00:47:00,400 --> 00:47:04,360 Für Konzerte, verstehen Sie? For concerts, you understand? 404 00:47:07,200 --> 00:47:10,034 Just a moment, please. 405 00:47:10,480 --> 00:47:14,440 A German. I think, she doesn't know what sex appeal means. 406 00:47:14,560 --> 00:47:17,394 She wants a book about it. 407 00:47:19,320 --> 00:47:23,280 Ma'am, you really don't understand what sex appeal is? 408 00:47:24,120 --> 00:47:27,352 No. Ich bin von Österreich. From Austria. 409 00:47:27,440 --> 00:47:30,399 Oh, I'll show you, now. Look at me. 410 00:47:32,080 --> 00:47:34,914 Now say: cheese! - Cheese? 411 00:47:42,240 --> 00:47:45,074 No, no, Miss. Look at me. 412 00:47:50,920 --> 00:47:53,879 Look! That's sex appeal! - For concerts? 413 00:48:00,960 --> 00:48:04,920 To have sex appeal means to display your feminine charms. 414 00:48:05,240 --> 00:48:09,200 Masculine, too. - But she wants to know! Look, Miss! 415 00:48:09,440 --> 00:48:13,719 Sie verstehen mich ja nicht. Ich sing doch nicht mit der Kniekehle! 416 00:48:13,800 --> 00:48:17,635 She has it! That's sex appeal, Miss. - She has it! 417 00:48:18,720 --> 00:48:20,154 Oh... 418 00:48:20,240 --> 00:48:24,200 Thank you. Thank you very much. I think, I know it now. 419 00:48:25,280 --> 00:48:29,069 Ich glaube, ich weiß es jetzt. Danke schön. Besten Dank. Goodbye. 420 00:48:29,160 --> 00:48:31,720 Goodbye. Come back. 421 00:48:40,600 --> 00:48:42,557 (Musik) 422 00:49:19,680 --> 00:49:22,149 Hallo, Miss! 423 00:49:22,240 --> 00:49:26,200 What's up, girly? Are you trying to become Miss New York? 424 00:49:28,560 --> 00:49:32,395 Excuse me, ich verstehe nicht. I don't understand. 425 00:49:32,640 --> 00:49:37,078 Ich hab nur was ausprobiert. - Deutsch! Ich auch sprechen Deutsch. 426 00:49:37,160 --> 00:49:40,710 Ich haben gelernt in Köln. You aus Köln? - No. 427 00:49:41,280 --> 00:49:43,795 Ach, Köln... wonderful! 428 00:49:43,880 --> 00:49:47,840 Der große Dom, der old daddy Rhein. Oh, I'll never forget it. 429 00:49:48,840 --> 00:49:53,232 Niemals ich vergessen. Und die Frolleins! Ich liebe die Frolleins aus Köln. 430 00:49:53,320 --> 00:49:57,280 Haben Sie sich eins mitgebracht? - No, I'm not married. 431 00:49:58,480 --> 00:50:00,870 Keine Frau. 432 00:50:02,040 --> 00:50:05,317 Wollen Sie? - Was will ich? 433 00:50:09,160 --> 00:50:13,120 Was? Sie wollen mich heiraten? - Heiraten! Das ist das Wort! 434 00:50:14,680 --> 00:50:19,232 Heiraten. Ich habe vergessen, eine Fräulein in Köln zu fragen, 435 00:50:19,680 --> 00:50:23,230 ob sie mir will heiraten. Jetzt I ask you. 436 00:50:24,080 --> 00:50:28,040 Ich bin gar nicht aus Köln. Erstens. Und zweitens... 437 00:50:28,360 --> 00:50:32,320 Na, wenn ich Ihnen das erzähle... Ich habe 8 Kinder! 438 00:50:32,880 --> 00:50:36,840 8 children I have. Aber besten Dank für die gute Absicht. 439 00:50:37,320 --> 00:50:41,872 Einen Mann hab ich schon. Aber wenn ich mal einen eigenen Schornstein habe, 440 00:50:41,960 --> 00:50:45,920 denke ich an Sie. - Yes, Ma'am, don't you forget me? 441 00:50:46,040 --> 00:50:50,478 Nein. Und außerdem hab ich jetzt was vor. Ich werde einen Mr. Harris besuchen, 442 00:50:50,560 --> 00:50:56,192 und dem werde ich eine Rede halten! Von wegen kein sex appeal! Goodbye... 443 00:50:58,760 --> 00:51:01,719 Oh, Ma'am! You got yourself all dirty. 444 00:51:02,680 --> 00:51:03,955 Oh. 445 00:51:04,040 --> 00:51:06,874 Danke! Das bringt Glück. 446 00:51:09,040 --> 00:51:14,957 8 children. Das sind die Frolleins aus Köln. Immer was los. 447 00:51:16,280 --> 00:51:19,990 There is lots of reasons, Mrs. Trapp. There's... 448 00:51:20,080 --> 00:51:22,640 Explain it to her. 449 00:51:23,080 --> 00:51:27,040 Well... Mr. Harris meint, in der ganzen Familie ist... 450 00:51:28,720 --> 00:51:33,875 kein... kein Schwung drin. Es ist, als stehen auf der Bühne lauter... 451 00:51:34,880 --> 00:51:38,430 How did you say? Wet dogs? - That's right. 452 00:51:39,760 --> 00:51:44,312 Gosh... Lahme Enten herum. - Lahme Enten? Sagten Sie lahme Enten? 453 00:51:45,680 --> 00:51:49,640 Bin ich eine lahme Ente? Und meine Kinder, alles lahme Enten? 454 00:51:50,360 --> 00:51:54,354 Ich sage Ihnen mal was, Mr. Harris... Bitte übersetzen Sie's ihm! 455 00:51:54,440 --> 00:51:59,469 Sie sitzen da bequem in Ihrem Stuhl. Was heißt bequem? Lahm sitzen Sie da! 456 00:51:59,560 --> 00:52:03,520 Sie sind eine lahme Ente! Ich habe 8 Kinder, Mr. Harris! 457 00:52:03,880 --> 00:52:09,000 Und mit 8 Kindern stehen wir vor New York, vor den ganzen Vereinigten Staaten allein! 458 00:52:09,080 --> 00:52:13,120 Wissen Sie, was dazu gehört? Mehr, als Sie sich vorstellen können! 459 00:52:13,200 --> 00:52:17,160 Und wenn Sie glauben, ich kapituliere, dann irren Sie sich! 460 00:52:17,360 --> 00:52:22,230 Und wenn wir alle Teller abwaschen müssen! Und wenn mein Mann für Piefkes und Pafkes 461 00:52:22,320 --> 00:52:26,360 Koffer schleppen muss! Und... - It's ok! I didn't understand a word, 462 00:52:26,440 --> 00:52:31,071 but I've to admit you've got temperament. I never saw such a woman! I'll manage you. 463 00:52:31,160 --> 00:52:35,120 Was hat er gesagt? - Er sagt, Sie seien keine lahme Ente. 464 00:52:35,480 --> 00:52:38,439 Und er gibt Ihnen einen Vertrag. 465 00:52:39,440 --> 00:52:42,274 Wirklich? - Ja, wirklich. 466 00:52:44,360 --> 00:52:48,320 Ihre Aufenthaltsgenehmigung ist doch in Ordnung, ja? 467 00:52:48,480 --> 00:52:51,439 Ja, das ist alles ganz in Ordnung. 468 00:52:51,600 --> 00:52:55,594 Ich kann es gar nicht verstehen. Nur, weil du noch einmal bei ihm warst? 469 00:52:55,680 --> 00:52:58,639 Großartig! - Fahren wir dann wieder los? 470 00:52:58,760 --> 00:53:02,754 Wir holen uns den Patrick wieder. - Und richtig zu essen kriegen wir auch? 471 00:53:02,840 --> 00:53:06,675 Du sagst es und ich glaub dir auch. Aber wieso? 472 00:53:06,760 --> 00:53:11,755 Ich weiß auch nicht. Ich hab ganz einfach mit der Faust auf den Tisch gehauen, 473 00:53:11,840 --> 00:53:16,835 und es hat ihn offenbar glücklich gemacht. - Schwer zu verstehen, diese Amerikaner. 474 00:53:16,920 --> 00:53:20,914 Du verstehst sie besser als ich. - Das war reiner Zufall. Und ich... 475 00:53:21,000 --> 00:53:24,550 Also, etwas hab ich euch ja noch nicht gesagt. 476 00:53:25,000 --> 00:53:27,993 Er gibt uns den Vertrag, ja, aber... - Aber? 477 00:53:28,080 --> 00:53:32,074 Er sagt, er muss vorweg Propaganda machen. Reklame, versteht ihr? 478 00:53:32,160 --> 00:53:35,995 Ja, das haben wir doch immer gesagt! - Ja, ja, ja. 479 00:53:36,680 --> 00:53:40,640 Aber dafür müssen wir ihm 5.000 Dollar geben. Vorschießen. 480 00:53:41,120 --> 00:53:44,079 Leihen. Die verrechnet er dann später. 481 00:53:46,480 --> 00:53:49,040 Was? 5.000 Dollar? 482 00:53:49,400 --> 00:53:54,555 Aber woher sollen wir denn die kriegen? Das ist doch Wahnsinn, Maria! 483 00:53:54,680 --> 00:53:57,639 Irgendwoher! Wir kriegen sie schon. 484 00:53:58,080 --> 00:54:00,640 Ich habe 500! 485 00:54:00,880 --> 00:54:03,440 Was, du hast... 486 00:54:06,280 --> 00:54:08,840 Dein Ring, ja? - Ja. 487 00:54:09,160 --> 00:54:14,110 Na, das wär doch komisch, wenn man wegen Entkräftung ins Hospital kommt 488 00:54:14,200 --> 00:54:19,195 und hat 'n Brillantring am Finger, was? - Das hab ich mir auch gedacht. 489 00:54:19,280 --> 00:54:22,239 Hier sind noch 60 Dollar. - Dein Orden? 490 00:54:23,000 --> 00:54:26,960 Du verdienst einen neuen Orden für Tapferkeit in Amerika. 491 00:54:27,200 --> 00:54:30,159 Das sind aber noch lange keine 5.000. 492 00:54:30,800 --> 00:54:35,556 Morgen ist doch Donnerstag, ja? Und da gehen wir doch zu Mrs. Hammerfield. 493 00:54:35,640 --> 00:54:40,556 Und was hat sie gesagt? Eisen und Stahl... - Und Bergwerke. Glaubt sie wenigstens. 494 00:54:40,640 --> 00:54:44,634 Willst du sie anpumpen? - Vielleicht. Aber erst gehen wir mal hin. 495 00:54:44,720 --> 00:54:48,714 Was sagte Schwester Raphaela? Wenn Gott uns eine Türe zuschlägt, 496 00:54:48,800 --> 00:54:51,759 dann öffnet er uns ein Fenster. 497 00:55:07,680 --> 00:55:11,640 Alles sehr reiche Leute, ja? - Die reichsten von New York. 498 00:55:11,760 --> 00:55:16,312 Da weiß ich, was jeder auf der Bank hat. Glaub ich wenigstens. 499 00:55:16,800 --> 00:55:20,760 So glad to see you! I hope you will have a very nice evening. 500 00:55:21,320 --> 00:55:23,073 Thank you. 501 00:55:24,120 --> 00:55:27,670 Mr. and Mrs. Stone. 30 Millionen Dollar. 502 00:55:28,600 --> 00:55:32,560 How do you do? - Hello! So glad to see you, Mr. Johnson! 503 00:55:33,360 --> 00:55:38,515 Mr. Johnson mit seinen Töchtern. Öl und Schiffe. 60 Millionen Dollar. 504 00:55:40,680 --> 00:55:44,230 So glad to see you! You look lovely, darling. 505 00:55:44,760 --> 00:55:47,320 Oh, thank you. 506 00:55:47,480 --> 00:55:51,030 Mr. and Mrs. Higgins. 80 Millionen Dollar! 507 00:55:52,760 --> 00:55:57,039 Zähl das mal zusammen, Georg. - How do you do? How are you, Mr. Brooks? 508 00:55:57,120 --> 00:56:01,080 Very glad to see you. - Mr. Brooks, 1 Million Dollar. 509 00:56:01,200 --> 00:56:03,760 Armer Kerl. 510 00:56:04,920 --> 00:56:06,673 Ach so... 511 00:56:06,760 --> 00:56:11,277 Ich glaub, das sind jetzt alle. I think, they are all here now. 512 00:56:11,360 --> 00:56:16,355 Jetzt werde ich Sie ankündigen. - Bitte, ich möchte Sie etwas fragen. 513 00:56:16,440 --> 00:56:20,957 Ich möchte es lieber jetzt tun als später. Mr. Harris hat uns einen Vertrag gegeben. 514 00:56:21,040 --> 00:56:25,159 Das war doch selbstverständlich. Ich hab nie einen besseren Chor gehört. 515 00:56:25,240 --> 00:56:29,075 Nur, er will... für die Reklame, verstehen Sie, 516 00:56:29,640 --> 00:56:33,634 vorweg will er 5.000 Dollar. - Ja, Publicity ist sehr wichtig hier! 517 00:56:33,720 --> 00:56:38,237 Die Leute müssen Sie kennen lernen. - Aber wir haben die 5.000 Dollar nicht. 518 00:56:38,320 --> 00:56:41,870 Nicht? Sie haben keine 5.000 Dollar? - Nein. 519 00:56:43,640 --> 00:56:47,793 Und ich wollte Sie fragen... Wir sind doch noch nicht lange hier. 520 00:56:47,880 --> 00:56:51,954 Vielleicht wissen Sie eine Bank, die... - Aber reden Sie doch nicht. Bank! 521 00:56:52,040 --> 00:56:56,000 John D. macht das! John? - Oh, what did you say, darling? 522 00:56:56,120 --> 00:56:59,955 They need 5.000 Dollar for publicity and so on. 523 00:57:00,200 --> 00:57:01,953 Indeed? 524 00:57:03,200 --> 00:57:06,159 But not from me! - Er hat "nein" gesagt. 525 00:57:07,280 --> 00:57:11,240 Sorry, da kann man nix machen. Was wollen Sie singen? 526 00:57:11,360 --> 00:57:16,355 Ja... eine Bach-Motette. Dr. Wasner sagt, darin wären wir unübertrefflich. 527 00:57:16,440 --> 00:57:20,434 Sie werden sie von niemandem besser hören. Wir sehen unsere Mission darin. 528 00:57:20,520 --> 00:57:24,480 Bach? Na, Bach ist sicher sehr schön, Vater Wasner... 529 00:57:25,120 --> 00:57:29,080 Baronin, tun Sie mir die Lieb, singen Sie was Wienerisches. 530 00:57:29,200 --> 00:57:32,034 Bitte! Einen Walzer, bitte! 531 00:57:32,560 --> 00:57:36,520 Sehr gern, Mrs. Hammerfield. - Frau Baronin, heute Abend! 532 00:57:37,040 --> 00:57:42,035 Bei so vielen Zuhörern! Unsere Mission... - Für 300 Dollar sing ich Schlager! 533 00:57:42,120 --> 00:57:46,751 So weit bin ich jetzt. Und außerdem ist das hier privat und nicht öffentlich! 534 00:57:46,840 --> 00:57:50,800 So öffentlich waren wir in Amerika noch nie! Ich... 535 00:57:55,200 --> 00:57:59,672 Kinder, wir singen nicht Bach, sondern "G'schichten aus dem Wienerwald". 536 00:57:59,760 --> 00:58:03,674 Hast du die 5.000? - Nein, aber wir kriegen's schon. 537 00:58:03,760 --> 00:58:06,594 Was? Was zu essen? - Die 5.000! 538 00:58:06,960 --> 00:58:10,920 Dann sing ich lauter. Ihr auch? - Ladies and gentlemen, 539 00:58:11,120 --> 00:58:16,752 I have the honour and the privilege to present the sensation of New York: 540 00:58:16,880 --> 00:58:19,714 One family, eight persons, 541 00:58:20,160 --> 00:58:24,712 belonging to the high nobility of Austria, will now sing together. 542 00:58:25,600 --> 00:58:28,160 Please, sit down. 543 00:58:41,000 --> 00:58:44,550 Doktor, die "G'schichten aus dem Wienerwald"! 544 00:59:10,360 --> 00:59:13,319 ("Mein Wienerwald, wie bist du schön") 545 00:59:19,560 --> 00:59:21,517 (Lautlos) 546 00:59:27,520 --> 00:59:30,479 ("Mein Wienerwald, wie bist du schön") 547 00:59:39,160 --> 00:59:41,117 (Lautlos) 548 00:59:45,360 --> 00:59:48,319 ("Mein Wienerwald, wie bist du schön") 549 01:00:04,200 --> 01:00:06,760 The cheque... Sir! 550 01:00:10,240 --> 01:00:13,074 The cheque I gave you. 551 01:00:13,360 --> 01:00:15,113 Please. 552 01:00:27,960 --> 01:00:30,919 ("Mein Wienerwald, wie bist du schön") 553 01:01:04,080 --> 01:01:07,039 ("Mein Wienerwald, wie bist du schön") 554 01:02:06,080 --> 01:02:09,039 ("Mein Wienerwald, wie bist du schön") 555 01:02:30,640 --> 01:02:35,192 Darling, meine Landsleut! Das ist Wien, Darling, was sagst du? 556 01:02:37,040 --> 01:02:41,592 Er hat in 30 Jahren nie Deutsch gelernt. Er versteht mich nicht. 557 01:02:41,840 --> 01:02:45,390 How did you like them, darling? - Ok, darling! 558 01:02:45,840 --> 01:02:50,392 But under one condition: Ten percent of their business for me. 559 01:02:55,440 --> 01:02:58,399 Oh! Thank you. Thank you very much! 560 01:02:59,840 --> 01:03:03,675 Was hat er denn gesagt? - Er gibt uns das Geld. 561 01:03:04,000 --> 01:03:08,552 Mit 10 % Gewinnbeteiligung. - Er gibt es Ihnen. Er glaubt an Sie! 562 01:03:12,320 --> 01:03:13,151 Deshalb will er auch die 10 Prozent. Ist das nicht herzig? Sind Sie glücklich? 563 01:03:13,240 --> 01:03:14,799 Fast. 564 01:03:14,880 --> 01:03:17,873 Wir sind sehr glücklich, Mrs. Hammerfield. 565 01:03:17,960 --> 01:03:21,920 10 % für den Glauben an uns, ist das zu viel? 566 01:03:24,400 --> 01:03:26,357 (Musik) 567 01:03:54,160 --> 01:03:57,710 Allright, come down three steps. One, two... 568 01:03:58,160 --> 01:04:01,710 That's fine. Look up! Higher! - Ganz hinauf! 569 01:04:02,560 --> 01:04:06,520 Kommt schon! - Mami, wie hoch hier die Häuser sind! 570 01:04:08,760 --> 01:04:10,717 (Musik) 571 01:04:17,640 --> 01:04:20,599 Down a little. Down further. Down. 572 01:04:20,680 --> 01:04:24,640 Ihr sollt runterschauen! - Werner, die Nase tiefer! 573 01:04:24,760 --> 01:04:28,595 Mami, wie klein hier die Häuser sind! - Thank you. 574 01:04:29,640 --> 01:04:32,474 And now you. Go over there. 575 01:04:35,960 --> 01:04:38,919 Go further... - Hier vielleicht? 576 01:04:39,040 --> 01:04:43,080 That's fine. Now turn this way, please. And smile. Say "cheese"! 577 01:04:43,160 --> 01:04:48,235 Warum eigentlich immer "cheese"? - Weil man dabei immer die Zähne zeigt. 578 01:04:48,320 --> 01:04:52,280 "Cheese", sieht aus wie Lächeln. - That's good. Hold it. 579 01:04:56,320 --> 01:05:00,155 Ok, everybody say "cheese", come on! - Cheese... 580 01:05:08,960 --> 01:05:11,794 What about this here? 581 01:05:15,320 --> 01:05:17,880 Nein. - But why not? 582 01:05:18,360 --> 01:05:22,354 I thought, you were in a nunnery. - Ja, stimmt, ich war in einem Kloster. 583 01:05:22,440 --> 01:05:26,275 Aber das bitte nicht. - Setz doch mal auf, Mami. 584 01:05:26,520 --> 01:05:29,080 Oh ja, setz mal auf! 585 01:05:29,440 --> 01:05:32,399 Ich hab dich nie darin gesehen. 586 01:05:54,040 --> 01:05:55,997 (Musik) 587 01:06:14,800 --> 01:06:16,757 (Musik) 588 01:06:26,680 --> 01:06:29,639 That was great, thank you. 589 01:06:33,480 --> 01:06:35,437 (Musik) 590 01:07:00,280 --> 01:07:02,237 (Musik) 591 01:07:31,520 --> 01:07:33,477 (Musik) 592 01:07:49,240 --> 01:07:50,993 Danke. 593 01:07:51,320 --> 01:07:55,360 Werner. Werner! Komm, gib das vor. - Müssen wir jetzt wieder singen? 594 01:07:55,440 --> 01:07:59,559 Ja, singst du denn nicht gern? - Nee, ich will Englisch lernen. 595 01:07:59,640 --> 01:08:03,600 Wenn ich das gut kann, dann werd ich Zeitungsjunge. 596 01:08:03,760 --> 01:08:07,754 Alle Zeitungsjungen werden Millionäre! Und wenn ich Millionär bin, 597 01:08:07,840 --> 01:08:11,834 brauchen wir alle nicht mehr zu singen. - Und ich dachte, du singst gern. 598 01:08:11,920 --> 01:08:17,837 Du singst doch am besten von uns allen. - Klar sing ich gern. Aber nicht so viel. 599 01:08:21,280 --> 01:08:23,272 Maria? - Ja? 600 01:08:23,360 --> 01:08:26,194 Ich möchte dir etwas sagen. 601 01:08:26,520 --> 01:08:30,753 Manchmal habe ich es gar nicht gern, wenn du mir was sagen willst. 602 01:08:30,840 --> 01:08:33,799 Du bist obenauf, ja? - Ganz obenauf. 603 01:08:34,320 --> 01:08:37,154 Ich wollte nur sagen: Fall nicht herunter. 604 01:08:37,240 --> 01:08:38,993 Warum? 605 01:08:39,160 --> 01:08:43,154 Wir haben es geschafft, dass die Leute neugierig auf uns sind. 606 01:08:43,240 --> 01:08:47,280 Die Zeitungen waren voll mit Bildern. - Ja, auf denen du wunderbar aussiehst. 607 01:08:47,360 --> 01:08:51,798 In Hollywood verlieren wir dich. Vielleicht braucht man da einen wie dich. 608 01:08:51,880 --> 01:08:55,840 Maria, bitte, sei doch ernst. Das Problem, ich meine, 609 01:08:56,080 --> 01:08:59,630 unser Problem ist doch geblieben. - Was für eins? 610 01:08:59,720 --> 01:09:03,157 Dass wir noch immer keinen Erfolg haben. 611 01:09:03,240 --> 01:09:05,311 Ach so, ja... 612 01:09:05,400 --> 01:09:09,235 Und diese Tournee geht einmal zu Ende. Was dann? 613 01:09:10,840 --> 01:09:14,800 Dann flechten wir Weidenkörbchen... - Was, Weidenkörbchen? 614 01:09:15,080 --> 01:09:20,712 Ja! Darin setzen wir unsere Kinder aus, und ich gehe als Nachtclubsängerin. 615 01:09:21,080 --> 01:09:25,040 Maria, ich liebe dich! - Wie kommst du denn jetzt darauf? 616 01:09:25,320 --> 01:09:28,279 Ich finde die Gelegenheit unmöglich! 617 01:09:38,920 --> 01:09:41,480 Sorry, Ma'am! 618 01:09:43,280 --> 01:09:47,115 Vor uns liegt die Stadt, die wir erobern wollen. 619 01:09:52,520 --> 01:09:57,515 Das ist aber eine hübsche Stadt, nicht? Die Leute sehen alle so freundlich aus. 620 01:09:57,600 --> 01:10:01,719 Obwohl sie gar keinen Grund haben. Denn sie wohnen ja nicht in New York. 621 01:10:03,200 --> 01:10:05,157 (Unverständliche Gespräche) 622 01:10:06,840 --> 01:10:11,357 So weit ich sehen kann, nichts als Leute. Und nur weil sie uns fotografiert haben. 623 01:10:11,440 --> 01:10:16,071 Das ist das Geheimnis der Publicity. - Und deine Fotos waren die besten. 624 01:10:16,160 --> 01:10:20,712 Muss ich jetzt mitsingen? - Bloß nicht! Komm, bitte, nimm mal... 625 01:10:20,920 --> 01:10:24,880 (Das Baby weint) Ach, Gott! Kinder, der Saal ist voll! 626 01:10:26,040 --> 01:10:28,874 Lass mich doch mal dahin! 627 01:10:29,760 --> 01:10:33,595 Also, heute muss es klappen! Oder es klappt nie! 628 01:10:38,320 --> 01:10:44,157 Hoffentlich haben Sie gut ausgewählt! - Bestimmt. Johann Sebastian Bach. 629 01:10:44,600 --> 01:10:46,592 Ready? - Ok, Ma'am. 630 01:10:46,680 --> 01:10:49,639 Kinderchen, aufstellen! Notenblätter! 631 01:11:00,160 --> 01:11:03,119 Jetzt glaub ich das mit den 150 Millionen. 632 01:11:12,920 --> 01:11:15,879 (Musik von Johann Sebastian Bach) 633 01:12:14,560 --> 01:12:17,519 Singen ganz ordentlich, nicht? - Ja... 634 01:12:26,240 --> 01:12:28,197 (Lautlos) 635 01:12:31,760 --> 01:12:35,720 Och, 3 oder 4, das macht doch nichts, Patrick, bei 1.000. 636 01:12:36,520 --> 01:12:40,480 1.000 sind drin, schätze ich. Pst, ruhig sein, Mami singt. 637 01:12:44,720 --> 01:12:49,749 Listen, Gent! Das ist nicht sehr höflich. That is not very polite to leave... 638 01:12:49,840 --> 01:12:53,914 before they have finished! - Go to hell! I have canaries at home, 639 01:12:54,000 --> 01:12:58,472 I don't understand them either. - Kanarienvögel hat er zu Hause, sagt er, 640 01:12:58,560 --> 01:13:03,032 und die versteht er auch nicht! - Lass ihn, wenn's ihm nicht gefällt. 641 01:13:03,120 --> 01:13:05,954 It's ok. - Who are you? 642 01:13:06,200 --> 01:13:10,752 Ich bin der Vater. I'm the father of the canaries, you understand? 643 01:13:15,600 --> 01:13:17,592 Kanarienvögel! 644 01:13:17,720 --> 01:13:23,637 Rausgelaufen sind sie. Ich hab's gesehen! - Ja, vielleicht waren es Leute, die... 645 01:13:24,000 --> 01:13:28,074 Na, ein Arzt vielleicht, der wegmusste! Es gibt doch, ich meine, es... 646 01:13:28,160 --> 01:13:32,518 Nee! Die wollten uns nicht mehr hören. - Ich glaub auch, denen gefiel's nicht. 647 01:13:32,600 --> 01:13:36,230 Idioten! - Was ist denn das für ein Wort, Martina? 648 01:13:36,320 --> 01:13:40,280 So etwas sagt man nicht. Das sind eben Leute, die... 649 01:13:40,400 --> 01:13:44,360 Das Verständnis fehlt ihnen. Obgleich ich nicht begreife, 650 01:13:44,960 --> 01:13:48,795 warum sie unsere Musik nicht mögen. Was ist das? 651 01:13:49,040 --> 01:13:54,672 Was meinen Sie? Schöne Idioten, was? - Sie haben völlig Recht, Frau Baronin. 652 01:13:54,960 --> 01:13:58,920 Maria, ich habe das Gefühl, wir stehlen Mr. Harris das Geld. 653 01:14:00,040 --> 01:14:03,511 Wir sollten lieber gleich Schluss machen. - Nein! 654 01:14:03,600 --> 01:14:07,560 Ich ertrage es einfach nicht, dass die Leute für ihr Geld... 655 01:14:07,760 --> 01:14:11,754 nicht das bekommen, was sie erwarten. Das ist doch eine Art von Betrug. 656 01:14:11,840 --> 01:14:16,631 Wie kannst du denn so etwas sagen, Georg? Vor den Kindern und mir ins Gesicht sagen! 657 01:14:16,720 --> 01:14:19,554 Betrug! Das ist ja, als ob... 658 01:14:19,800 --> 01:14:22,998 Du fällst mir ja in den Rücken! Ja, genau! 659 01:14:23,080 --> 01:14:26,630 Maria, das will ich doch nicht! - Du fällst uns allen in den Rücken! 660 01:14:26,720 --> 01:14:31,112 Bringen Sie mal seine Seele in Ordnung! Kommt, setzt ihr euch mal hierher... 661 01:14:31,200 --> 01:14:34,159 und lasst mich mal da vorne hin! 662 01:14:37,520 --> 01:14:42,072 Wie es auch ist, eines darf es bei uns, in dieser Familie, nicht geben: 663 01:14:42,160 --> 01:14:46,712 Streit. Wir brauchen Geduld. - Ach, Geduld! Wenn es so etwas gibt, 664 01:14:47,160 --> 01:14:53,077 dann halt ich den Weltrekord in Geduld. - Na, dann verbessern Sie Ihren Rekord. 665 01:15:04,360 --> 01:15:08,320 In diesem Land geht's rauf und runter. Das gehört dazu. 666 01:15:08,440 --> 01:15:11,399 Das nimmt bei uns keiner wichtig. 667 01:15:12,360 --> 01:15:17,355 Bei uns geht's nur runter, Patrick. - In diesem Land ist alles möglich! 668 01:15:17,440 --> 01:15:20,274 Auch, dass es wieder raufgeht. 669 01:15:21,720 --> 01:15:23,677 Danke, Patrick. 670 01:15:30,480 --> 01:15:34,872 Was ist das denn für eine Gegend hier? - Ach... Vermont, Ma'am. 671 01:15:34,960 --> 01:15:39,034 Hier produzieren sie Grabsteine. Eine sehr vernünftige Beschäftigung, 672 01:15:39,120 --> 01:15:42,955 wenn man die Leute hier kennt. Da, sehen Sie nur! 673 01:15:51,600 --> 01:15:56,152 Sehen Sie sich doch mal das Dorf an, Patrick! Das sieht ja aus... 674 01:15:56,280 --> 01:15:59,239 Na, das ist doch wie in Österreich! 675 01:15:59,440 --> 01:16:04,310 Und Berge gibt es, richtige Berge. Ach, halten Sie doch mal an. Ja, bitte! 676 01:16:04,400 --> 01:16:06,869 Wait a moment. 677 01:16:11,360 --> 01:16:14,319 Habt ihr hinausgesehen? - Wie zu Hause! 678 01:16:14,440 --> 01:16:18,400 Warum halten wir denn an? - Weil es hier wie zu Hause ist! 679 01:16:18,600 --> 01:16:22,037 Aber wir haben's eilig! - Wir steigen aus! 680 01:16:22,120 --> 01:16:26,080 Ich darf hier nicht stehen bleiben. Ich muss erst von der Straße runter. 681 01:16:32,960 --> 01:16:36,920 Kinder, steigt aus! Vertretet euch 'n bisschen die Beine. 682 01:16:37,040 --> 01:16:40,590 Schau mal, die Schafe! - Ja, 'ne ganze Herde! 683 01:16:41,920 --> 01:16:45,880 Mei, ist das schön! - Müssen wir heut Abend singen, Mami? 684 01:16:59,880 --> 01:17:03,840 Erinnert es euch nicht ans Salzkammergut? - Ein bisschen, ja. 685 01:17:07,920 --> 01:17:10,480 Was ist denn, Maria? 686 01:17:11,040 --> 01:17:13,874 Wie zu Hause, siehst du das? 687 01:17:14,120 --> 01:17:16,680 Ich sehe alles. 688 01:17:20,840 --> 01:17:22,797 (Er jodelt) 689 01:17:25,800 --> 01:17:27,757 (Gesang) 690 01:17:33,640 --> 01:17:35,597 (Jodeln) 691 01:17:42,360 --> 01:17:44,317 (Gesang) 692 01:17:49,160 --> 01:17:51,117 (Jodeln) 693 01:17:56,160 --> 01:17:58,117 (Gesang) 694 01:18:21,280 --> 01:18:23,840 Wie zu Hause. 695 01:18:23,960 --> 01:18:26,794 Kommt, wir gehen ein bisschen. 696 01:18:29,400 --> 01:18:35,032 Brechen wir die Tournee ab, Ma'am? - Nein, nur etwas Luft für die Lungen. 697 01:18:35,560 --> 01:18:39,918 Was kann man nur an einer Gegend finden, die Grabsteine produziert? 698 01:18:40,000 --> 01:18:44,552 Und Zeit haben wir auch nicht. - Das ist aber ein hübsches Haus! 699 01:18:44,640 --> 01:18:49,078 Findet ihr es nicht hübsch? Doktor? - Scheint niemand drin zu wohnen. 700 01:18:49,160 --> 01:18:53,518 Das kommt vor. Die leben eine Weile hier, dann gehen sie in die Stadt. 701 01:18:53,600 --> 01:18:57,560 Wenn ich hier leben könnte, ich würde nie von hier weggehen. 702 01:18:58,080 --> 01:19:02,074 Guckt mal, die Ruine! Fabelhaft! - Was findest du hier so fabelhaft? 703 01:19:02,160 --> 01:19:06,120 Also, ich find's auch fabelhaft. Gleich zum Einziehen. 704 01:19:06,440 --> 01:19:09,399 So ein Haus brauchten wir, Georg! 705 01:19:09,720 --> 01:19:12,679 Das ist doch Luft! Da ist Weite! 706 01:19:12,880 --> 01:19:15,839 Hier kann man atmen. - Na, kauf's doch. 707 01:19:16,040 --> 01:19:20,034 Du hast selten was so Vernünftiges gesagt. - Ich wette, sie überlegt es wirklich. 708 01:19:20,120 --> 01:19:25,752 Platz hätte es, das musst du zugeben. Na, und der Blick! Südseite, Sonne! 709 01:19:29,120 --> 01:19:33,080 Man könnte Kühe und Pferde halten. Ach, stell dir vor, 710 01:19:33,200 --> 01:19:38,036 eigenes Brot und eigene Milch und... - Hallo, Maria, komm zu dir! Stop it! 711 01:19:38,120 --> 01:19:39,679 Wie? 712 01:19:42,720 --> 01:19:45,679 Hello! Hello, Mister! - Hello, Ma'am! 713 01:19:47,920 --> 01:19:50,879 I see this house. Ein schönes Haus. 714 01:19:51,800 --> 01:19:54,634 Ist es leer? Ähm... - Empty. 715 01:19:54,920 --> 01:19:57,754 Ach ja, empty. - Yes, Ma'am. 716 01:19:58,360 --> 01:20:02,195 Ist es zu verkaufen? Ich meine... Is it to sell? 717 01:20:03,440 --> 01:20:05,432 You are interested? - Yes. 718 01:20:05,520 --> 01:20:10,800 Stoppen Sie sie, sie kauft es wirklich. - Aber sie kann es doch nicht bezahlen. 719 01:20:10,880 --> 01:20:15,716 Gewöhnliche Menschen. Sie schon. Sagen Sie ihr, dass es Gottes Wille ist, 720 01:20:15,800 --> 01:20:18,634 es nicht zu kaufen. - Hey! 721 01:20:20,320 --> 01:20:22,277 (Jodelt) 722 01:20:26,080 --> 01:20:29,039 Thank you very much. Heb sie gut auf. 723 01:20:29,800 --> 01:20:32,759 Das ist die Adresse des Besitzers. 724 01:20:33,040 --> 01:20:38,195 Lieber nicht! Vielleicht verlierst du sie. Weil du sie verlieren willst! 725 01:20:38,280 --> 01:20:43,116 In drei Monaten müssen wir wieder fort. Und du willst Häuser kaufen! 726 01:20:43,200 --> 01:20:47,240 (Hupen) Das ist Patrick. Das Konzert! 727 01:20:47,880 --> 01:20:50,839 (Pfiffe, unverständliche Gespräche) 728 01:20:58,480 --> 01:21:01,314 Where the devil can they be? 729 01:21:02,280 --> 01:21:06,240 20 minutes later, already! - Entschuldigung. Excuse me. 730 01:21:06,360 --> 01:21:09,876 Na, los! Wir sind 20 Minuten zu spät! 731 01:21:10,800 --> 01:21:12,678 (Johlen, Pfiffe) 732 01:21:12,760 --> 01:21:16,754 We must begin this minute! - Nicht mal umziehen dürfen wir uns! 733 01:21:16,840 --> 01:21:21,232 Endlich mal amerikanisches Tempo! - Georg! Wo sind denn die anderen? 734 01:21:21,320 --> 01:21:23,391 Augenblick! 735 01:21:23,480 --> 01:21:28,475 Rosi, bleib hier! Wo ist denn Martina? - Die versteckt bloß ihr Kaugummi. 736 01:21:28,560 --> 01:21:31,951 Hier, deine Jacke! Wo ist Dr. Wasner? - Hier. 737 01:21:32,040 --> 01:21:36,000 Entschuldigung. Hedwig und Agathe fehlen doch noch! 738 01:21:36,200 --> 01:21:40,160 Immer diese Mädchen! Wo sind denn die? - Der Vorhang, Mami! 739 01:21:40,280 --> 01:21:44,832 Ach, Vorhang! Putz dir die Nase! - Der Vorhang ist doch offen! 740 01:21:46,160 --> 01:21:49,119 Ach, du liebe Zeit! Oh, heaven! 741 01:21:50,440 --> 01:21:54,400 I beg your pardon! Wir haben uns verspätet, weil... 742 01:21:56,240 --> 01:21:59,074 We are late, because... 743 01:21:59,640 --> 01:22:01,393 Werner! 744 01:22:01,640 --> 01:22:05,190 We lost time on the way! - Yes, he said it. 745 01:22:05,640 --> 01:22:09,600 Wo kommt ihr denn jetzt erst her? I beg your pardon. 746 01:22:09,720 --> 01:22:13,714 Ich sing nämlich nicht nur, ich bin auch die Mutter von den Kindern. 747 01:22:13,800 --> 01:22:17,760 It's so difficult to be a mother and have a lot of children. 748 01:22:17,880 --> 01:22:20,714 Wo ist denn die Gitarre? 749 01:22:21,160 --> 01:22:26,315 That's Patrick, our driver. - Sorry, ladies and gentlemen, we're late. 750 01:22:26,760 --> 01:22:31,755 I did what I could, drove like the devil, but we had the priest with us, 751 01:22:31,840 --> 01:22:34,799 and I knew that God would help me. 752 01:22:36,720 --> 01:22:40,680 Was haben Sie gesagt? - Ich bin gefahren wie der Teufel, 753 01:22:40,880 --> 01:22:44,920 aber wir hatten einen Priester dabei und mindestens über ihn hat Gott gewacht. 754 01:22:45,000 --> 01:22:50,155 Bitte, auf die Plätze aufstellen. - So, jetzt kann's endlich losgehen. 755 01:23:00,840 --> 01:23:03,400 Let's go on, mother! 756 01:23:12,320 --> 01:23:14,880 Halt! Einen Moment. 757 01:23:16,000 --> 01:23:19,550 Ladies and gentlemen, we are no singers... 758 01:23:20,280 --> 01:23:23,114 I will say, we can't sing... 759 01:23:23,760 --> 01:23:27,720 Sie sagt, wir können nicht singen. - Really, we can't sing. 760 01:23:28,520 --> 01:23:31,479 Ich meine... We are a family who sings. 761 01:23:33,080 --> 01:23:36,630 Eine Familie, die singt, aber nur so für uns. 762 01:23:37,160 --> 01:23:42,792 But only for the family, you know? Ich meine... We are a family who sings. 763 01:23:42,880 --> 01:23:45,839 Und Sie, Sie sind unsere Gäste! 764 01:23:46,000 --> 01:23:48,834 You are our guests, yes? 765 01:23:52,160 --> 01:23:54,720 And now we sing. 766 01:24:12,720 --> 01:24:16,680 Wir können jetzt nicht Palaestrina singen! - Was denn sonst? 767 01:24:16,800 --> 01:24:19,360 Ja, was sonst? 768 01:24:20,080 --> 01:24:23,630 Ladies and gentlemen, we change our program. 769 01:24:24,480 --> 01:24:27,439 We sing... a Lied... from Austria. 770 01:24:29,080 --> 01:24:33,074 "Jagdlied"! Na, das Jagdlied! Kinder, wir singen das Jagdlied. 771 01:24:33,160 --> 01:24:36,676 Das ist verkorkst. Alles verkorkst! - Ich finde die Leute großartig. 772 01:24:36,760 --> 01:24:39,719 Die könnten in New York wohnen. 773 01:24:39,840 --> 01:24:43,914 Hört, ihr Hasen auf den Feldern und auch ihr Rehe im grünen Wald, 774 01:24:48,480 --> 01:24:50,631 trara, trara, trara, 775 01:24:50,720 --> 01:24:52,871 wau, wau, wau, wau, 776 01:24:53,080 --> 01:24:55,436 und fern das Jagdhorn erschallt.. 777 01:24:55,520 --> 01:24:59,992 Sie singen anders, Patrick. Irgendwie singen sie anders. 778 01:25:00,480 --> 01:25:02,517 Trara, trara, trara, 779 01:25:02,880 --> 01:25:05,349 trara, trara, trara, 780 01:25:05,720 --> 01:25:08,155 trara, trara, trara. 781 01:25:08,280 --> 01:25:11,079 Trara, trara, trara, 782 01:25:11,320 --> 01:25:15,473 trara, trara, trara. 783 01:25:16,240 --> 01:25:18,800 Patrick? - Hm? 784 01:25:24,640 --> 01:25:27,599 Für dich heiße ich George. - Ok, George. 785 01:25:29,640 --> 01:25:32,599 Ich auch. Komm. So. 786 01:25:32,880 --> 01:25:37,238 ...im grünen Klee, im grünen Wald von fern das Jagdhorn erschallt. 787 01:25:37,880 --> 01:25:44,116 Doch wenn die Abendglocken läuten, 788 01:25:44,680 --> 01:25:51,154 kehrt wieder Ruh und Frieden ein. 789 01:25:52,520 --> 01:25:55,194 Ah... ah... ah... 790 01:26:00,160 --> 01:26:04,791 Ding... dong... ding... dong... 791 01:26:17,520 --> 01:26:21,560 Das ist ein ganz großer Erfolg! Ich habe die Don Kosaken gefahren. 792 01:26:21,640 --> 01:26:24,633 Ich weiß, was los ist. 793 01:26:25,120 --> 01:26:28,670 And now we sing an American song for you: 794 01:26:29,680 --> 01:26:31,433 "Susanna"! 795 01:26:33,360 --> 01:26:37,752 Sie schafft alles. Ich weiß nicht, wie sie's macht, aber sie schafft alles. 796 01:26:38,360 --> 01:26:42,320 Oh, wenn du meinst die Baronin, dann du hast... wie sagt ihr? 797 01:26:42,560 --> 01:26:45,519 Du hast ein Schwein gehabt. 798 01:26:50,000 --> 01:26:53,391 I came from Alabama, with the banjo on my knee, 799 01:26:54,000 --> 01:26:57,391 I'm goin' to Louisiana, my true love for to see. 800 01:26:57,800 --> 01:27:01,316 It rained all night the day I left, the weather it was dry, 801 01:27:01,680 --> 01:27:05,230 the sun so hot, I froze to death, Susanna don't you cry. 802 01:27:05,840 --> 01:27:08,753 Oh! Susanna! 803 01:27:09,280 --> 01:27:12,717 Oh don't you cry for me, 804 01:27:13,320 --> 01:27:16,916 I've come from Alabama with my banjo on my knee. 805 01:27:21,120 --> 01:27:24,875 I soon will be in New Orleans, and then I'll look around, 806 01:27:25,200 --> 01:27:28,796 and when I find Susanna, I will fall upon the ground. 807 01:27:29,160 --> 01:27:32,676 And if I do not find her, dis darkie'll surely die, 808 01:27:33,080 --> 01:27:36,630 and when I'm dead and buried, Susanna, don't you cry. 809 01:27:37,200 --> 01:27:40,432 Oh! Susanna! 810 01:27:40,680 --> 01:27:44,230 Oh don't you cry for me, 811 01:27:44,880 --> 01:27:48,396 I've come from Alabama With my banjo on my knee. 812 01:27:49,200 --> 01:27:52,272 Oh! Susanna! 813 01:27:53,600 --> 01:27:56,991 Oh! Susanna! 814 01:28:09,400 --> 01:28:10,834 Oh, Kinder! 815 01:28:12,240 --> 01:28:14,197 (Pfiffe, Jubel) 816 01:28:25,680 --> 01:28:31,312 Sag mal, warum trödelst du immer so? - Ich glaub, das gefällt den Leuten. 817 01:28:32,920 --> 01:28:37,711 Georg, was sagst du jetzt? Wir haben es geschafft! Sie mögen uns. 818 01:28:41,320 --> 01:28:43,277 (Musik) 819 01:29:18,920 --> 01:29:22,675 Ist doch eine Freude, George, nicht? Sogar der... 820 01:29:22,760 --> 01:29:27,277 Ach, wie heißt doch der Kerl... Palästina! Sogar der gefällt mir jetzt. 821 01:29:30,000 --> 01:29:31,957 (Bravo-Rufe) 822 01:29:45,760 --> 01:29:49,595 Na, wie war's? - Ach, wie immer, Georg. Wunderbar! 823 01:29:50,160 --> 01:29:52,914 Da, halt sie. - Ja, gern. 824 01:29:53,000 --> 01:29:55,959 Nein, nein, gib sie wieder her. 825 01:29:56,920 --> 01:30:01,358 Maria? Komm, nimm die Blümchen auch. Du musst ja jetzt deine Hände frei haben. 826 01:30:01,440 --> 01:30:03,955 Wozu? - Zum Unterschreiben. 827 01:30:04,040 --> 01:30:06,874 Was denn? - Mr. Doggins. 828 01:30:07,160 --> 01:30:09,994 How do you do? - How do you do? 829 01:30:10,160 --> 01:30:14,120 Das ist Mr. Doggins, Georg. Ihm gehört das Haus in Vermont. 830 01:30:14,240 --> 01:30:18,200 Du weißt, das wir gesehen haben. - Herzlichen Glückwunsch. 831 01:30:18,320 --> 01:30:22,280 Ja, und er will es uns verkaufen. - Ach. Will er das? 832 01:30:22,520 --> 01:30:25,479 Und wie kommt er denn hierher? - Weil... 833 01:30:25,640 --> 01:30:30,032 Na ja, ich hab ihn gebeten, herzukommen. Ich wollte dich überraschen, Georg. 834 01:30:30,120 --> 01:30:34,080 Das ist dir gelungen. Aber ich unterschreibe nichts. 835 01:30:37,520 --> 01:30:43,676 Geht doch mal raus, Kinder. Lasst mich mal mit eurem Vater einen Moment allein, ja? 836 01:30:46,480 --> 01:30:51,032 Would you like to read the contract? - No, I would not, sorry. 837 01:31:01,440 --> 01:31:05,354 Oh, please, Mr. Doggins, wait a moment. - Sure, Ma'am. 838 01:31:05,440 --> 01:31:08,399 I'll call you. Thank you very much. 839 01:31:11,160 --> 01:31:14,119 Georg... - Maria, wir haben Erfolg, ja. 840 01:31:15,280 --> 01:31:19,672 Wir haben noch 30 Konzerte vor uns, und wir werden wohl auch Geld verdienen. 841 01:31:19,760 --> 01:31:24,755 Trotz der 10 % für Mr. Hammerfield. Trotzdem glaube ich nicht, dass es reicht, 842 01:31:24,840 --> 01:31:28,800 um uns zu Großgrundbesitzern zu machen. - Großgrundbesitzer! 843 01:31:29,200 --> 01:31:33,399 Wir brauchen ein Haus, das ist alles. - Ich wüsste vieles, was wir brauchen. 844 01:31:33,480 --> 01:31:36,439 Nicht so notwendig wie ein Haus. 845 01:31:37,240 --> 01:31:38,799 Georg... 846 01:31:38,880 --> 01:31:42,920 Unsere Kinder leben in einem Autobus. Aber ein Autobus ist kein Zuhause. 847 01:31:43,000 --> 01:31:46,960 Und jeder Mensch braucht ein Zuhause, besonders Kinder! 848 01:31:47,160 --> 01:31:52,315 Aber Maria, das weiß ich doch! - Schau, wer seine Heimat verloren hat, 849 01:31:52,520 --> 01:31:57,993 der muss zusehen, wo er eine neue findet. Na, und das Haus gefiel dir doch, hm? 850 01:32:02,120 --> 01:32:04,077 (Musik) 851 01:32:08,720 --> 01:32:11,952 Bei uns in unserm Garten wird unsere Heimat sein, 852 01:32:12,240 --> 01:32:15,551 drum jetzt nicht länger warten, wir setzen Stein auf Stein. 853 01:32:15,960 --> 01:32:19,237 Zuerst komm ich, ich mach den Plan fürs Haus. 854 01:32:19,520 --> 01:32:22,957 Und dann heb ich den Keller dafür aus. 855 01:32:23,200 --> 01:32:26,477 Kommt her, ihr zwei, und helft dabei! 856 01:32:26,840 --> 01:32:29,958 Wir haben keine Zeit, wir sägen Holz für das Gerüst! 857 01:32:30,360 --> 01:32:33,751 Wo ist denn bloß der Bauherr Und wo ist der Polier? 858 01:32:34,080 --> 01:32:37,278 Die bringen wir für das Richtfest die Würstchen und das Bier. 859 01:32:37,360 --> 01:32:44,392 Ein Häuschen mit Garten, und wär's auch nur klein, 860 01:32:44,720 --> 01:32:50,956 ein Häuschen mit Garten soll unsere Heimat, unsere neue Heimat sein. 861 01:32:54,000 --> 01:32:57,311 Ich mit der Malermeister und soll hier tapezieren. 862 01:32:57,560 --> 01:33:00,837 Und ich, ich bin der Kleister, wo ist was zu verschmiern? 863 01:33:01,200 --> 01:33:04,750 Es wird gesägt, gehobelt und gehämmert, 864 01:33:04,920 --> 01:33:08,038 geklopft, geschraubt, gehämmert und gefeilt. 865 01:33:08,280 --> 01:33:10,192 Ja, los! - Hau ruck! 866 01:33:10,280 --> 01:33:12,033 Fasst zu! - Hinein! 867 01:33:12,160 --> 01:33:15,119 Der Wolkenkratzer hier muss erst am Abend fertig sein. 868 01:33:15,600 --> 01:33:18,877 Wir säen Holz und Steine und manchen Tropfen Schweiß. 869 01:33:19,200 --> 01:33:22,511 Und wisst ihr, was wir ernten als Lohn für unsern Fleiß? 870 01:33:22,640 --> 01:33:29,353 Ein Häuschen mit Garten, und wär's auch nur klein, 871 01:33:29,920 --> 01:33:36,269 ein Häuschen mit Garten soll unsere Heimat, unsere neue Heimat sein. 872 01:33:39,880 --> 01:33:43,191 Wir bauen uns ein neues Haus. Wir bauen uns ein neues Haus. 873 01:33:43,720 --> 01:33:48,078 Wir bauen uns ein neues Haus, ein neues Haus, neues Haus. 874 01:33:55,440 --> 01:33:59,400 Sieh mal, Georg, Polizisten. Ich glaube, die kommen zu uns. 875 01:33:59,760 --> 01:34:03,720 Vielleicht wollen sie mithelfen. - Das glaube ich nicht. 876 01:34:04,360 --> 01:34:09,515 Wenn ich Polizisten nur sehe, werde ich schon feige. Albern, nicht? 877 01:34:10,320 --> 01:34:13,279 Morning, Mr. Trapp. - Morning. Hello. 878 01:34:13,960 --> 01:34:17,874 Are you Baron Trapp? Is that your house? - Yes, it is. 879 01:34:17,960 --> 01:34:21,078 Yes. Wir renovieren es gerade ein bisschen. 880 01:34:21,160 --> 01:34:24,119 Sie machen die Arbeit umsonst. - Wieso? 881 01:34:24,240 --> 01:34:28,792 Your visitor's permit... Ihre Aufenthaltserlaubnis has expired. 882 01:34:29,000 --> 01:34:31,390 Ist geendet. - Ach so! 883 01:34:31,480 --> 01:34:35,872 Nein, nein. Es ist alles in Ordnung. Das macht unser Agent, Mr. Harris. 884 01:34:35,960 --> 01:34:39,920 Manche Leute sagen manches, aber Sie sind 3 Wochen spät. 885 01:34:40,040 --> 01:34:44,512 Hier meine Order: Sie haben Zeit, nicht viel Zeit zu packen alle Sachen. 886 01:34:44,600 --> 01:34:49,595 Das ist doch ein Witz! Ich geh sofort ins Dorf und telefoniere mit New York. 887 01:34:49,680 --> 01:34:54,516 Ihr Zug geht heute Abend. Beeilung, bitte. - Das geht nicht! Hören Sie doch zu! 888 01:34:54,600 --> 01:34:58,560 Sorry, Ma'am, Sie verlieren Zeit. - Listen to me! That is... 889 01:34:58,680 --> 01:35:02,674 Das ist doch unmenschlich! - Sie haben Ihren Job, ich hab meinen. 890 01:35:02,760 --> 01:35:06,754 Ich bin extra gekommen aus New York, Sie holen. Sie fahren heute Abend! 891 01:35:06,840 --> 01:35:10,800 Ist das klar? - Also gut, Kinder, packt eure Sachen. 892 01:35:10,880 --> 01:35:15,636 Schmeißen sie uns jetzt raus? - So weit ist es noch nicht. Noch nicht! 893 01:35:22,840 --> 01:35:26,800 Baron Trapp and family. - Na, so was, hinauswerfen! 894 01:35:27,360 --> 01:35:31,912 Aber dass Sie mit allen Kindern zu mir gekommen sind, das ist gut. 895 01:35:32,000 --> 01:35:36,438 Das ist eine Sache für John D. Ihre 10 % machen ihm große Freude. 896 01:35:36,520 --> 01:35:40,355 John, hast du gehört? - What did you say, darling? 897 01:35:41,360 --> 01:35:45,320 They have to leave the States. Their permit has expired. 898 01:35:45,520 --> 01:35:50,675 Maria, das ist doch nur peinlich! Sie können doch auch nichts machen! 899 01:35:53,400 --> 01:35:57,235 Was hat er denn gesagt? - Nichts. Aber er tut was. 900 01:35:57,520 --> 01:36:00,354 Das ist so die Art von John D. 901 01:36:14,240 --> 01:36:17,074 Da kommt Mrs. Hammerfield. 902 01:36:19,600 --> 01:36:23,560 Keine Angst, John D. bürgt für Sie. Er hat's mir versprochen. 903 01:36:23,680 --> 01:36:27,674 Bei ihm dauert das keine 5 Minuten. - Dann kriegen wir unseren Zug noch. 904 01:36:27,760 --> 01:36:31,231 Du wirst schon wieder übermütig. - Wenn... 905 01:36:31,320 --> 01:36:35,280 So schnell wollen Sie wieder weg? Und ich hab so gehofft, 906 01:36:35,400 --> 01:36:39,394 Sie würden noch einmal für mich singen. Ich hab früher ein Lied so gern gehabt, 907 01:36:39,480 --> 01:36:43,440 Sie kennen es sicher: Kein schöner Land in dieser Zeit. 908 01:36:43,560 --> 01:36:47,600 Welches Land meinen Sie denn? - Kann das nicht jedes Land sein? 909 01:36:47,680 --> 01:36:51,640 Ja! Wenn man darin zu Hause ist. Aber wo sind wir zu Hause? 910 01:36:54,840 --> 01:36:57,400 Mr. Hammerfield. 911 01:36:59,320 --> 01:37:02,870 Ok, darling. - In Ordnung! Alles in Ordnung! 912 01:37:03,320 --> 01:37:08,475 Hast du gehört, kleiner Mann? Mami kann dableiben. Papi kann dableiben. 913 01:37:08,760 --> 01:37:13,915 Oh, wir können wirklich bleiben, Georg! Oh, thank you, Mr. Hammerfield. 914 01:37:14,120 --> 01:37:18,672 So... Na, los, los, Kinder! Wir kriegen noch den Zug nach Hause! 915 01:37:20,240 --> 01:37:24,200 Ich hab "nach Hause" gesagt. Zum ersten Mal wieder, Georg. 916 01:37:26,120 --> 01:37:30,160 So, und jetzt singen wir für Sie. - Aber Maria, doch nicht hier! 917 01:37:30,240 --> 01:37:34,200 Warum denn nicht? Was sagen Sie, Doktor? - Warum nicht hier? 918 01:37:36,840 --> 01:37:41,869 Zahl per Scheck und du erwirbst Vertrauen, zahl bar und du erwirbst dir Freunde! 919 01:37:41,960 --> 01:37:45,954 Wo hast du denn den Unsinn aufgeschnappt? - Aus "Wie werde ich Millionär?". 920 01:37:46,040 --> 01:37:50,000 Also schön, dann zahlen wir in bar. Aufstellen Kinder, kommt! 921 01:37:51,080 --> 01:37:53,037 (Singt an) 922 01:38:00,120 --> 01:38:07,471 Kein schöner Land in dieser Zeit 923 01:38:07,920 --> 01:38:15,111 als hier das unsre weit und breit, 924 01:38:15,560 --> 01:38:22,672 wo wir uns finden wohl unter Linden 925 01:38:23,200 --> 01:38:29,276 zur Abendzeit, 926 01:38:29,960 --> 01:38:38,676 wo wir uns finden wohl unter Linden 927 01:38:39,120 --> 01:38:45,959 zur Abendzeit. 928 01:38:46,840 --> 01:38:54,316 Nun, Brüder, eine gute Nacht, 929 01:38:54,960 --> 01:39:02,640 der Herr im hohen Himmel wacht! 930 01:39:02,960 --> 01:39:10,879 In seiner Güten uns zu behüten, 931 01:39:11,320 --> 01:39:17,840 ist er bedacht. 932 01:39:18,480 --> 01:39:28,470 In seiner Güten uns zu behüten, 933 01:39:28,960 --> 01:39:36,640 ist er bedacht. 934 01:39:39,920 --> 01:39:41,877 Auf Wiedersehen. 80014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.