All language subtitles for Der.Hauptmann.2017.720p.BluRay.DD5.1.x264-KASHMiR.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,870 --> 00:00:43,870 Germany April 1945 Two weeks before the end of war 2 00:00:43,894 --> 00:00:47,894 chebinhdan.com 3 00:02:00,287 --> 00:02:03,831 Come on! Where's that little piggy? 4 00:02:08,211 --> 00:02:11,047 Come on now. Where is he? 5 00:02:22,184 --> 00:02:25,061 Where's the little piggy? 6 00:05:34,668 --> 00:05:36,585 Come. 7 00:05:50,308 --> 00:05:53,352 That only means, that there's something left here. 8 00:06:31,099 --> 00:06:32,516 Come on! 9 00:06:33,518 --> 00:06:36,604 Thieves! Thieves! He's getting away! He's getting away! 10 00:06:36,938 --> 00:06:38,981 I'm gonna ... 11 00:06:46,573 --> 00:06:49,617 Ah! 12 00:06:49,784 --> 00:06:51,452 Ah! 13 00:10:02,060 --> 00:10:07,147 ♪ That's too good to be true. 14 00:10:07,315 --> 00:10:11,693 ♪ Like a miracle falls upon us. 15 00:10:12,278 --> 00:10:16,031 ♪ A golden glow from paradise. 16 00:10:16,699 --> 00:10:19,785 Thanks. 17 00:10:21,704 --> 00:10:24,373 Thank you so much. 18 00:10:37,095 --> 00:10:40,430 Yes, tell me something, what do you think you're doing? 19 00:10:42,267 --> 00:10:44,893 How dare you! 20 00:10:45,603 --> 00:10:47,813 Am I seeing right? 21 00:10:48,148 --> 00:10:50,149 The pants are too long? 22 00:10:50,316 --> 00:10:53,402 Excuse me. Excuse me, Captain. 23 00:10:59,117 --> 00:11:03,203 What did you say? What did I hear? Huh? 24 00:11:04,914 --> 00:11:06,832 Run, you shall. 25 00:11:07,000 --> 00:11:08,417 Run! 26 00:11:09,085 --> 00:11:12,796 Come on, you'll get your chance. Run, I want you to run! 27 00:11:12,964 --> 00:11:14,798 Go on, run! 28 00:11:14,966 --> 00:11:18,719 Run for your life, you little piggy. Go on, run. 29 00:11:59,093 --> 00:12:03,222 Private Walter Freytag reporting for duty, Captain. 30 00:12:07,393 --> 00:12:09,478 I lost my unit. 31 00:12:09,646 --> 00:12:13,565 I obediently ask for permission to join you, Captain. 32 00:12:19,530 --> 00:12:21,365 Got stuck? 33 00:12:25,954 --> 00:12:28,622 Then I'll get the Captain out of the dirt. 34 00:13:38,860 --> 00:13:41,361 What do you think you're doing? 35 00:13:41,904 --> 00:13:44,072 Let me see your pay book. 36 00:13:59,297 --> 00:14:02,424 - I lost my unit. - Be quiet. 37 00:14:14,896 --> 00:14:16,897 You're deserted. 38 00:14:18,358 --> 00:14:20,275 No, Captain. 39 00:14:20,443 --> 00:14:21,860 Scattered. 40 00:14:22,028 --> 00:14:25,155 We were involved in heavy fighting. 41 00:14:28,910 --> 00:14:30,744 Half of the battery... 42 00:14:45,551 --> 00:14:47,552 You look hungry. 43 00:14:49,639 --> 00:14:53,642 Nothing to eat for three days, Captain. Very hungry. 44 00:15:09,575 --> 00:15:12,327 All right, let's try it together. 45 00:15:29,679 --> 00:15:33,765 - Then you'll find us accomodation.. - Yes, Captain. 46 00:16:32,033 --> 00:16:35,202 Dark as in my ass here, Captain. 47 00:16:46,047 --> 00:16:48,089 Let's do it. 48 00:17:00,603 --> 00:17:02,437 Heil Hitler! 49 00:17:02,605 --> 00:17:04,689 Heil Hitler. 50 00:17:05,566 --> 00:17:08,527 Don't take it personally, Captain. 51 00:17:08,861 --> 00:17:13,240 Uniforms are no longer a pretty sight. Especially not German ones. 52 00:17:13,574 --> 00:17:15,825 Scrounger. 53 00:17:24,293 --> 00:17:28,421 There's a lot of talk about the conditions behind the front. 54 00:17:32,009 --> 00:17:35,929 But things seem to me even worse than I feared. 55 00:17:52,238 --> 00:17:55,532 Name? 56 00:17:55,700 --> 00:17:58,201 Schnabel, Gerd, Captain. 57 00:18:06,252 --> 00:18:08,628 Party member since '32. 58 00:18:11,507 --> 00:18:15,927 Look, I know things don't go according to plan around here. 59 00:18:16,804 --> 00:18:20,181 - The roast was an emergency slaughter. - The poor animal... 60 00:18:20,349 --> 00:18:23,893 Relax, relax. I don't want to get anything into anyone. 61 00:18:24,061 --> 00:18:26,980 Just tell me what the damage is. 62 00:18:27,148 --> 00:18:29,691 By looting by deserters. 63 00:18:29,859 --> 00:18:32,819 What did those crooks get, what was it worth? 64 00:18:33,904 --> 00:18:36,364 Please. For the refund. 65 00:18:42,455 --> 00:18:46,249 I'm here to make sure everyone gets their money. 66 00:18:46,917 --> 00:18:48,335 Money? 67 00:18:48,669 --> 00:18:52,339 After all, the Party still ensures law and order! 68 00:18:52,673 --> 00:18:54,674 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 69 00:18:54,842 --> 00:18:58,011 Heil Hitler! Heil Hitler! 70 00:18:58,346 --> 00:19:02,599 - I had two carriage horses... - You don't have any horses. 71 00:19:02,767 --> 00:19:06,061 Is there any food left? Breakfast was a long time ago. 72 00:19:06,604 --> 00:19:09,105 Yes... Even roast there. 73 00:19:09,982 --> 00:19:12,609 Freytag, roast! Freytag? 74 00:19:14,111 --> 00:19:16,988 There is roast. Give the host a hand. 75 00:19:17,156 --> 00:19:19,032 Go ahead. 76 00:20:13,295 --> 00:20:17,424 - They smashed my dishes. - A cupboard... 77 00:20:17,591 --> 00:20:21,636 For you, Captain. Enjoy your meal. 78 00:20:23,347 --> 00:20:24,764 Splendid. 79 00:20:25,307 --> 00:20:27,308 Looks splendid. 80 00:20:27,476 --> 00:20:29,769 Yeah, well, let's take a little break. 81 00:20:29,937 --> 00:20:33,106 Don't worry. Everybody gets what they deserve. 82 00:20:33,274 --> 00:20:35,108 Greetings. 83 00:20:38,446 --> 00:20:41,030 Indeed. Greetings. 84 00:21:16,817 --> 00:21:18,818 Captain! 85 00:21:21,822 --> 00:21:25,033 Captain, we got one! 86 00:21:40,007 --> 00:21:42,008 He stole. 87 00:21:48,641 --> 00:21:52,519 - Order has to be restored. - Yes, sir. 88 00:22:03,739 --> 00:22:06,574 Time to earn the roast. 89 00:22:26,971 --> 00:22:28,972 Everyone what they deserve. 90 00:23:02,172 --> 00:23:06,301 Just in case, I'll put a candle on your nightstand. 91 00:23:09,471 --> 00:23:11,306 That was hard. 92 00:23:13,601 --> 00:23:16,561 - Wake up call on time tomorrow at 5:30. - Yes, sir. 93 00:23:17,146 --> 00:23:18,563 And... 94 00:23:19,273 --> 00:23:23,860 - What about breakfast? - There's some bean coffee in the car. 95 00:23:25,321 --> 00:23:27,155 That's good. 96 00:23:28,657 --> 00:23:31,659 It isn't nice to leave with an empty stomach. 97 00:23:31,827 --> 00:23:33,244 Yes. 98 00:23:34,246 --> 00:23:35,663 Thanks. 99 00:24:14,700 --> 00:24:20,700 The Captain 100 00:24:53,158 --> 00:24:55,326 Where to now, Captain? 101 00:24:55,494 --> 00:24:58,579 - The barnyard is on the right. - Yes, Captain. 102 00:25:50,674 --> 00:25:53,593 Now first of all attention! And better fast! 103 00:25:53,927 --> 00:25:55,344 Come on! 104 00:26:30,506 --> 00:26:34,634 Let's have a look then. Pay books and marching orders. 105 00:26:49,942 --> 00:26:52,777 This is Greater German Broadcasting 106 00:26:53,112 --> 00:26:55,780 with the "Wish Concert for the Wehrmacht". 107 00:27:13,549 --> 00:27:17,927 - Field of action is the other direction. - Deserters. I said that right away. 108 00:27:18,262 --> 00:27:20,972 Answers! Come on! 109 00:27:26,562 --> 00:27:29,021 Captain, I report obediently... 110 00:27:29,857 --> 00:27:32,525 We were scattered from our troops. 111 00:27:36,488 --> 00:27:40,825 - And that's where you settled here? - At my expense. Drunken pack! 112 00:27:40,993 --> 00:27:45,913 Field policemen are in the next town. But he smashed our phone! 113 00:27:47,583 --> 00:27:49,417 Come here. 114 00:28:14,526 --> 00:28:17,695 After all, you can't put up with everything. 115 00:28:17,863 --> 00:28:21,199 - A schnapps! - Yes, Captain. Schnapps. 116 00:28:30,083 --> 00:28:32,668 - Captain... - Did I ask you anything? 117 00:28:48,393 --> 00:28:49,810 So? 118 00:28:50,812 --> 00:28:53,189 Captain, I report obediently. 119 00:28:53,357 --> 00:28:56,275 Request permission to join. 120 00:28:58,695 --> 00:29:00,905 All right, sit down. 121 00:29:01,990 --> 00:29:05,076 I've got a job to do behind the line. 122 00:29:07,829 --> 00:29:10,289 And I need help with that. 123 00:29:16,046 --> 00:29:18,589 COMMANDO "H" 124 00:29:19,758 --> 00:29:22,176 You will help me. 125 00:29:39,653 --> 00:29:43,072 To the Bodyguard Herold! Together we are strong. 126 00:30:04,928 --> 00:30:06,762 Captain. 127 00:30:09,349 --> 00:30:11,767 What's the job, anyway? 128 00:30:13,020 --> 00:30:16,605 I want to get a clear picture of the situation behind the front. 129 00:30:17,441 --> 00:30:20,318 I can help you figure that out. 130 00:30:21,570 --> 00:30:25,614 The situation is what you make of it. Isn't that right, Captain? 131 00:31:27,302 --> 00:31:29,136 Stop! 132 00:31:33,058 --> 00:31:35,017 Aircraft! 133 00:31:47,989 --> 00:31:49,824 Again! 134 00:31:53,954 --> 00:31:55,454 Continue. 135 00:32:37,789 --> 00:32:39,623 Captain! 136 00:32:40,417 --> 00:32:42,877 Where are we going, anyway? 137 00:32:43,795 --> 00:32:46,380 Area of operation is straight ahead. 138 00:33:08,153 --> 00:33:12,072 Military police! Everybody, line up! Soldbooks out! 139 00:33:16,828 --> 00:33:19,121 I won't say it again! 140 00:33:36,556 --> 00:33:37,973 Out! 141 00:33:42,270 --> 00:33:44,522 What do you think you're doing? 142 00:33:44,856 --> 00:33:49,068 As captain of the Luftwaffe, I resent this disrespectful treatment. 143 00:33:49,236 --> 00:33:53,405 - I want to speak to your superior! - Yes, already there. 144 00:34:00,330 --> 00:34:05,251 - You don't want to show off your pay book? - To a Corporal with that behavior? 145 00:34:05,418 --> 00:34:08,212 Why is your troop without a marching orders? 146 00:34:08,380 --> 00:34:11,006 - A special operation. - Special operation? 147 00:34:11,341 --> 00:34:14,051 - Report of the situation behind the front. - Aha. 148 00:34:14,219 --> 00:34:17,638 - With what warrant? - With what warrant? 149 00:34:18,431 --> 00:34:20,516 Warrant from the top. 150 00:34:21,309 --> 00:34:23,143 The top. 151 00:34:23,812 --> 00:34:26,021 Warrant from the Führer himself. 152 00:34:31,695 --> 00:34:34,238 He's heard a lot of things. 153 00:34:34,406 --> 00:34:37,449 There are concerning rumors about the situation here. 154 00:34:37,784 --> 00:34:40,411 But first, tell me who you are. 155 00:34:43,290 --> 00:34:45,124 Sichner, Josef. 156 00:34:46,626 --> 00:34:50,754 If you show me your pay book now, we won't talk about it anymore. 157 00:34:51,089 --> 00:34:53,591 At least in yours there has be something written. 158 00:34:56,845 --> 00:34:58,470 All right, then. 159 00:35:03,727 --> 00:35:06,812 Then if I may ask for your papers, too? 160 00:35:07,397 --> 00:35:12,151 As an officer of equal rank, I may also examine your documents. 161 00:35:12,485 --> 00:35:17,323 I shall also have to note that in my report, Captain Sichner. 162 00:35:28,793 --> 00:35:30,169 Weapons down. 163 00:35:35,842 --> 00:35:37,843 Yes, you know... 164 00:35:38,011 --> 00:35:42,848 With all those deserters, you don't know who's in the uniform anymore. 165 00:35:43,016 --> 00:35:44,433 Monstrous. 166 00:35:44,768 --> 00:35:49,938 - Freytag, return the pay books. - The rag pack roams around looting. 167 00:35:50,106 --> 00:35:54,360 - That's why the controls are so tight. - Very good. The Führer likes to hear that. 168 00:35:54,694 --> 00:35:57,905 You will have to show the pay book more often. 169 00:36:08,291 --> 00:36:12,294 You're right. These looters must be taught how to behave. 170 00:36:15,340 --> 00:36:19,134 Captain, I will accompany you on your inspection, 171 00:36:19,302 --> 00:36:22,096 get a picture of the situation for my report 172 00:36:22,263 --> 00:36:25,349 and, where necessary, I'd be happy to assist you. 173 00:36:26,685 --> 00:36:29,019 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 174 00:36:35,735 --> 00:36:39,196 We'll take the men with us and tow the cart! 175 00:36:58,091 --> 00:37:00,092 Pay books! 176 00:37:00,427 --> 00:37:03,303 - Heil Hitler! - Captain Sichner. 177 00:37:03,471 --> 00:37:06,348 We bring deserters to camp II. Open up! 178 00:37:06,516 --> 00:37:09,226 Yes, sir. Open up! 179 00:37:13,481 --> 00:37:15,357 Stop! 180 00:37:15,859 --> 00:37:17,693 Not so fast. 181 00:37:18,987 --> 00:37:21,780 Captain Junker. Heil Hitler! 182 00:37:22,115 --> 00:37:25,868 Captain Herold is to report on the situation behind the front. 183 00:37:26,035 --> 00:37:28,954 - To the Führer himself. - The Führer? 184 00:37:29,122 --> 00:37:32,207 Tell him the situation sucks. 185 00:37:32,375 --> 00:37:35,043 - Camp II? - Jump in. 186 00:37:36,921 --> 00:37:38,338 Well? 187 00:37:43,386 --> 00:37:46,138 I got some friends with me. 188 00:37:53,229 --> 00:37:55,564 We know each other. 189 00:38:02,655 --> 00:38:04,740 - Crete? - Eh... 190 00:38:04,908 --> 00:38:08,410 - Narvik! - 1940. 191 00:38:08,745 --> 00:38:11,288 Hairy situation. Part of Wehrmacht? 192 00:38:11,831 --> 00:38:13,999 - Paratroops. - Hm... 193 00:38:14,584 --> 00:38:17,294 - And you? - 1940? Poland. 194 00:38:18,880 --> 00:38:21,757 My god, Poland 1940... 195 00:38:28,348 --> 00:38:30,557 I loved it. 196 00:38:35,688 --> 00:38:38,357 I never forget a face. 197 00:38:48,284 --> 00:38:50,744 Well, I'm sure we'll remember. 198 00:39:20,775 --> 00:39:22,776 Up, up, up, up, up! 199 00:39:57,103 --> 00:39:59,563 We still have a little time. 200 00:40:00,899 --> 00:40:03,025 I'll buy you a drink. 201 00:40:03,818 --> 00:40:06,904 Well, come on as long as we're waiting for gas. 202 00:40:12,452 --> 00:40:14,828 That's an outrageous luxury. 203 00:40:15,163 --> 00:40:19,041 To keep workhouses and work camps in operation during this time. 204 00:40:19,709 --> 00:40:24,087 Nine out of ten inmates are morally unstable and of no human value. 205 00:40:25,256 --> 00:40:28,300 - Right? - Outrageous luxury. You say it. 206 00:40:28,635 --> 00:40:32,429 All the prisoners were brought here from the camps 207 00:40:32,597 --> 00:40:35,265 we evacuated before the enemy arrived. 208 00:40:35,433 --> 00:40:39,937 And now we must feed them until the judiciary... Uh, this way. 209 00:40:40,104 --> 00:40:43,774 Gets its way, to finally judge them. 210 00:40:43,942 --> 00:40:46,652 And what do the posters say? Ey! 211 00:40:47,654 --> 00:40:50,072 What's the Party preaching? 212 00:40:50,239 --> 00:40:52,991 "Restore order if you see looters." 213 00:41:05,964 --> 00:41:07,798 Captain, eh... 214 00:41:08,549 --> 00:41:12,219 - What was the name? - Herold. Captain Willi Herold. 215 00:41:13,012 --> 00:41:14,846 Right. 216 00:41:21,145 --> 00:41:22,980 Captain Herold. 217 00:41:23,690 --> 00:41:26,233 I have to take care of my men. 218 00:41:26,567 --> 00:41:29,778 A pleasure. We take care of your men. 219 00:41:36,703 --> 00:41:39,746 Ah! SA leader Schütte. 220 00:41:40,832 --> 00:41:44,584 He is in charge of the guard unit. This is Captain Herold. 221 00:41:44,919 --> 00:41:48,797 Heil Hitler! I am glad to see you. Finally something happens. 222 00:41:48,965 --> 00:41:51,494 We're forever waiting for the Stand Court. 223 00:41:51,519 --> 00:41:53,576 He's not from the Stand Court. 224 00:41:53,720 --> 00:41:56,513 What? No? So... 225 00:41:56,848 --> 00:42:00,934 All I heard was Special Ops, and I thought it was time to get serious. 226 00:42:01,102 --> 00:42:04,229 He's supposed to report what it looks like behind the front lines. 227 00:42:04,397 --> 00:42:07,649 To the Führer. Himself. 228 00:42:09,902 --> 00:42:11,737 The Führer? 229 00:42:12,071 --> 00:42:16,491 Yes. That's why I told Captain Herold about our storage problem. 230 00:42:26,335 --> 00:42:28,170 Oh, I see. 231 00:42:29,422 --> 00:42:33,258 Yes, you know... with all the escaped prisoners 232 00:42:33,593 --> 00:42:37,721 we have here on the home front something like our own war. 233 00:42:37,889 --> 00:42:41,516 Even if it's not as fine there as it is with you officers. 234 00:42:41,851 --> 00:42:44,352 We're struggling with the same problems. 235 00:42:44,520 --> 00:42:47,647 Just the other day, I found another looter. 236 00:42:49,233 --> 00:42:52,069 - And? - Restored order. 237 00:42:52,987 --> 00:42:55,030 Yeah, like I always say. 238 00:42:58,993 --> 00:43:01,787 The population has asked us for help 239 00:43:01,954 --> 00:43:05,165 because the prisoners go into the houses and steal. 240 00:43:05,333 --> 00:43:10,420 The highly pregnant wife of a SA man has been attacked and robbed. 241 00:43:10,588 --> 00:43:14,758 Those who desert, loot and rape must be tried. 242 00:43:14,926 --> 00:43:19,012 Escaped prisoners are out of the question for a pardon. 243 00:43:19,347 --> 00:43:21,556 And we need to make sure 244 00:43:21,724 --> 00:43:24,810 they don't fall into the hands of the enemy. 245 00:43:24,977 --> 00:43:27,979 But the Stand Court doesn't convene. 246 00:43:28,314 --> 00:43:31,650 Here the Wehrmacht should rule, not the judiciary. 247 00:43:31,818 --> 00:43:35,612 They are only talking and they're assuming things are staying local. 248 00:43:35,780 --> 00:43:39,324 But where brave front fighters die every day, 249 00:43:39,659 --> 00:43:43,745 it's not acceptable that proven, convicted criminals 250 00:43:43,913 --> 00:43:48,125 live like bees in clover, because nobody has the guts to take action. 251 00:43:48,292 --> 00:43:51,461 The vermin is safer than any front-line soldier. 252 00:43:51,629 --> 00:43:54,840 And that would be easy to solve if you just wanted to. 253 00:43:55,007 --> 00:43:58,343 Yes, yes, the Captain understands our dilemma. 254 00:44:00,179 --> 00:44:01,596 Right? 255 00:44:03,349 --> 00:44:04,766 Of course. 256 00:44:07,228 --> 00:44:10,230 You can't ignore a state of emergency like this. 257 00:44:10,982 --> 00:44:15,235 - You will talk to the Führer? - Put in a good word for us? 258 00:44:15,570 --> 00:44:18,196 It would take a load off our minds. 259 00:44:23,828 --> 00:44:26,079 Maybe even more is possible. 260 00:44:32,170 --> 00:44:33,795 Yes? 261 00:44:34,714 --> 00:44:37,215 What... What do you have in mind? 262 00:44:39,302 --> 00:44:43,680 I don't want to promise anything. First I need a picture of the situation. 263 00:44:44,015 --> 00:44:47,350 And my troop needs board and lodging. 264 00:44:47,518 --> 00:44:51,730 You settle this with the prisoners, and we'll take care of your troop. 265 00:44:56,527 --> 00:44:58,528 Well, let's get to it. 266 00:44:58,696 --> 00:45:01,990 Take him right to the detention hut. 267 00:45:02,158 --> 00:45:05,535 I have to clarify that with Hansen. With the camp leader. 268 00:45:05,870 --> 00:45:08,830 The internal area with the security detainees 269 00:45:08,998 --> 00:45:12,959 is under the jurisdiction of the judicial authority, I have no authority there. 270 00:45:13,294 --> 00:45:15,295 Yes. 271 00:45:22,220 --> 00:45:25,639 Then I guess I'll have to grant you the necessary authority. 272 00:45:25,806 --> 00:45:29,351 We can't have justice dancing on the Wehrmacht's nose. 273 00:45:29,518 --> 00:45:31,144 Great! 274 00:45:32,104 --> 00:45:36,483 Well, I have to go. Schütte, you take over. 275 00:45:36,817 --> 00:45:39,110 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 276 00:45:39,278 --> 00:45:41,571 - Heil Hitler! - Great. 277 00:45:41,739 --> 00:45:43,823 Captain Junker! 278 00:45:45,576 --> 00:45:48,370 - But now I want to know. - What? 279 00:45:48,704 --> 00:45:51,164 - Well, how do we know each other? - Oh so. 280 00:45:59,257 --> 00:46:01,091 Hm... No. 281 00:46:02,802 --> 00:46:05,178 I just can't remember. 282 00:46:07,515 --> 00:46:09,516 Well, that happens, doesn't it? 283 00:46:10,059 --> 00:46:11,893 Mhm, yes. 284 00:46:30,329 --> 00:46:33,999 If I could show the captain the way? 285 00:46:34,959 --> 00:46:37,002 To the detention hut. 286 00:46:38,838 --> 00:46:43,842 Prisoners who have become refugees shall be kept separate after their seizure. 287 00:46:47,305 --> 00:46:49,139 Attention! 288 00:46:52,435 --> 00:46:54,269 Hurry up! 289 00:47:03,404 --> 00:47:05,238 Fall in! 290 00:47:07,616 --> 00:47:09,492 Get a move on! 291 00:47:13,205 --> 00:47:16,958 The vermin must be taught discipline and order. 292 00:47:17,126 --> 00:47:19,836 I'll let all of you pigs die! 293 00:47:21,088 --> 00:47:23,089 I'll get the camp leader. 294 00:47:23,257 --> 00:47:26,217 ' can interrogate the prisoners already. 295 00:48:29,490 --> 00:48:31,491 Did you steal? 296 00:48:33,911 --> 00:48:35,537 Looted? 297 00:48:41,127 --> 00:48:42,794 Raped? 298 00:48:47,466 --> 00:48:49,884 Ah! 299 00:48:57,101 --> 00:49:00,770 Didn't you hear what the Captain asked you? 300 00:49:02,481 --> 00:49:04,065 Misdemeanour? 301 00:49:04,400 --> 00:49:05,817 Desertion. 302 00:49:06,485 --> 00:49:08,486 Multiple desertion. 303 00:49:40,227 --> 00:49:41,644 Ah! 304 00:49:49,987 --> 00:49:52,071 Line them up outside. 305 00:50:26,607 --> 00:50:29,150 Now everyone's emptying their pockets. 306 00:50:36,867 --> 00:50:38,868 If you don't have anything, you're next. 307 00:50:39,870 --> 00:50:41,829 You got anything? 308 00:50:41,997 --> 00:50:44,707 You got anything? Put in in there. 309 00:50:45,459 --> 00:50:48,002 That's okay. That as well. 310 00:50:48,170 --> 00:50:51,005 Who's got something? You got something. Give it to me! 311 00:50:51,340 --> 00:50:53,716 Take it out! Give me that. 312 00:51:05,563 --> 00:51:07,438 You? Heh? 313 00:51:08,607 --> 00:51:10,024 You? 314 00:51:10,818 --> 00:51:12,819 You? Give me that! 315 00:51:14,196 --> 00:51:16,114 Give it to me now! 316 00:51:20,703 --> 00:51:22,537 Captain... 317 00:51:25,541 --> 00:51:28,334 - Pardon me ... - They are already dead. 318 00:51:29,044 --> 00:51:30,878 One way or another. 319 00:52:03,829 --> 00:52:05,663 Yes! 320 00:52:10,127 --> 00:52:12,253 What is it now? 321 00:52:12,421 --> 00:52:17,258 A captain from the Luftwaffe wants to see the prisoners in the detention hut. 322 00:52:17,426 --> 00:52:19,802 Does he have a sufficient warrant? 323 00:52:20,137 --> 00:52:23,848 Yes, most sufficient warrant, directly from the Führer. 324 00:52:25,684 --> 00:52:27,685 Directly from the Führer? 325 00:52:29,021 --> 00:52:30,438 Hm... 326 00:52:33,859 --> 00:52:38,738 But in the internal camp area, one of my law officers must accompany him. 327 00:52:38,906 --> 00:52:42,617 In the internal camp area you, your SA guard units 328 00:52:42,785 --> 00:52:45,662 or the Wehrmacht have no authority whatsoever. 329 00:52:45,829 --> 00:52:48,498 With your permission, I'll take it from here. 330 00:52:48,832 --> 00:52:53,086 Well, it doesn't comply with the rules. 331 00:52:53,253 --> 00:52:56,339 - I hope we're aware of that, don't we? - Of course. 332 00:52:56,507 --> 00:52:59,926 But now that I'm already, officially, 333 00:53:00,260 --> 00:53:03,638 the liaison person for the captain... 334 00:53:07,351 --> 00:53:09,185 Fine. 335 00:53:09,687 --> 00:53:11,688 I'll be right there. 336 00:53:13,524 --> 00:53:15,525 - Eh, Schütte? - Yes? 337 00:53:18,737 --> 00:53:22,156 The daughter of Winkler from barrack four asked 338 00:53:22,491 --> 00:53:25,410 that to be handed over to her father personally. 339 00:53:25,577 --> 00:53:30,123 - Can you do that for me? - Gladly, it's on my way. 340 00:53:32,918 --> 00:53:35,503 Asswipe. 341 00:53:48,684 --> 00:53:51,853 Get out! Come on, get out of there! 342 00:53:54,398 --> 00:53:56,566 What did I tell you? Get out! 343 00:53:57,234 --> 00:53:59,360 What are you looking at? 344 00:54:00,070 --> 00:54:02,113 What's the matter with you? Huh? 345 00:54:12,541 --> 00:54:15,877 So you're going to hold the Stand Court yourself? 346 00:54:17,546 --> 00:54:21,966 My father always said, "What you start, you finish." 347 00:54:22,134 --> 00:54:24,761 Finally something happens. Brockhoff! 348 00:54:24,928 --> 00:54:29,015 All prisoners are to be brought in immediately. Don't let them get to the windows. 349 00:54:29,183 --> 00:54:33,770 Shoot immediately if contravened. Position men at the barbed wire every 15 m. 350 00:54:33,937 --> 00:54:37,940 And dig a pit. These criminals don't need coffins. 351 00:54:38,108 --> 00:54:40,067 All right. 352 00:54:41,361 --> 00:54:43,488 Come in. 353 00:54:45,991 --> 00:54:49,035 Heil Hitler! Take a look at this. 354 00:55:26,865 --> 00:55:29,033 Come on, hurry up. 355 00:55:52,224 --> 00:55:55,393 What the hell's going on here? 356 00:55:55,978 --> 00:55:59,605 Mr. Hansen, may I introduce you: Captain Herold. 357 00:55:59,773 --> 00:56:02,900 Ah, the captain. Do you have papers for that? 358 00:56:03,527 --> 00:56:08,030 The Führer personally instructed me to take all necessary measures 359 00:56:08,198 --> 00:56:11,200 whenever German combat strength is endangered. 360 00:56:11,368 --> 00:56:14,745 "The soldier can die, the deserter must die." 361 00:56:15,080 --> 00:56:16,706 Yeah. Yeah, yeah. 362 00:56:16,874 --> 00:56:22,211 Nevertheless, I ask you not to do anything else for the time being. 363 00:56:22,379 --> 00:56:26,340 Because I have to contact my supervisor first. 364 00:56:26,508 --> 00:56:30,887 After all, I have no instructions from the Justice Department. 365 00:56:32,556 --> 00:56:37,018 That should be understandable to you as an officer. 366 00:56:44,318 --> 00:56:46,694 I'm at your disposal. 367 00:56:55,537 --> 00:56:59,123 Dr. Thiel, Hansen here from camp II. 368 00:56:59,291 --> 00:57:03,002 Yes. I have Captain Herold here. 369 00:57:03,170 --> 00:57:06,797 He says he has a warrant from the Führer 370 00:57:07,132 --> 00:57:10,551 and has already executed five prisoners. 371 00:57:12,346 --> 00:57:14,972 Yes, in the inner camp area. 372 00:57:15,140 --> 00:57:16,974 Ah, one moment. 373 00:57:18,018 --> 00:57:23,314 The Deputy Special Representative of the Ministry of Justice, Dr. Thiel. 374 00:57:24,107 --> 00:57:26,192 Captain Herold. 375 00:57:27,402 --> 00:57:31,113 Five prisoners, yes. I know they are subject to justice. 376 00:57:31,448 --> 00:57:34,283 They attacked me during an pre-interrogation. 377 00:57:34,618 --> 00:57:38,245 Yes, all five of them. Mr Schütte can confirm that. 378 00:57:41,291 --> 00:57:44,043 Yes, I can indeed. 379 00:57:44,211 --> 00:57:46,671 Of course, their guilt is proven. 380 00:57:46,838 --> 00:57:49,715 Otherwise they wouldn't be in the detention hut. 381 00:57:50,050 --> 00:57:53,594 Yes. 382 00:57:56,515 --> 00:57:57,723 Yes? 383 00:57:59,685 --> 00:58:01,102 Understood. 384 00:58:08,860 --> 00:58:10,861 Dr. Thiel would like you 385 00:58:11,029 --> 00:58:15,282 to wait until tomorrow before taking any further steps. 386 00:58:15,450 --> 00:58:18,619 He thinks the law is very clear. 387 00:58:18,787 --> 00:58:22,164 A Stand Court must be properly organized. 388 00:58:22,332 --> 00:58:25,209 Dr. Thiel will get in touch with 389 00:58:25,377 --> 00:58:27,837 the senior public prosecutor in Oldenburg 390 00:58:28,005 --> 00:58:33,300 and will then check your warrant here in the camp. 391 00:58:33,468 --> 00:58:36,929 - He is welcome to do that. - He will definitely do that. 392 00:58:39,808 --> 00:58:43,686 You have not yet understood the seriousness of the situation, Mr Hansen. 393 00:58:44,938 --> 00:58:47,523 - I guess you could say that! - Come on. 394 00:58:47,691 --> 00:58:52,361 Everything must be right. Nobody wants to take that on their own. 395 00:58:52,696 --> 00:58:54,530 Captain Herold! 396 00:58:54,698 --> 00:58:59,243 Captain Herold, that can easily be solved to everyone's satisfaction. 397 00:58:59,411 --> 00:59:02,830 If the Gauleiter is on our side, I know him, 398 00:59:02,998 --> 00:59:06,917 then there is no longer a problem with the Ministry of Justice. 399 00:59:10,047 --> 00:59:13,841 We can easily keep Dr. Thiel away from us. 400 00:59:17,262 --> 00:59:19,889 Captain Herold, yes. 401 00:59:20,057 --> 00:59:23,142 With full authority from the Führer. 402 00:59:24,269 --> 00:59:27,563 Yeah, that's right, he's supposed to be here at the camp tidying up. 403 00:59:27,731 --> 00:59:31,692 Yes, the Captain has already disposed of a few prisoners. 404 00:59:32,486 --> 00:59:35,613 He says, "You have to start somewhere." 405 00:59:35,781 --> 00:59:39,492 I see it the same way. The Ministry of Justice is only stonewalling. 406 00:59:39,659 --> 00:59:43,788 But we should definitely coordinate this with the Gestapo in Emden. 407 00:59:44,998 --> 00:59:47,041 Oh, you'll take over? 408 00:59:47,209 --> 00:59:49,043 Great! 409 00:59:50,378 --> 00:59:54,715 He says, "When Captain Herold wants to take over, we all save time." 410 00:59:54,883 --> 00:59:56,842 He'll call you back. 411 01:00:15,028 --> 01:00:17,113 Schütte. The Gauleiter. 412 01:00:19,908 --> 01:00:22,535 Yes. Is anybody from the agency coming? 413 01:00:24,329 --> 01:00:26,956 Nonsense, we can do this on our own. 414 01:00:27,415 --> 01:00:29,250 Heil Hitler! 415 01:00:29,584 --> 01:00:33,170 He says, "Break a leg, that this is will work out." 416 01:00:37,843 --> 01:00:40,928 Dr. Thiel? Yes, this is Schütte from camp II. 417 01:00:41,096 --> 01:00:43,597 Captain Herold wants to speak with you. 418 01:00:48,520 --> 01:00:49,937 Dr. Thiel? 419 01:00:53,275 --> 01:00:55,526 And put me in charge. 420 01:00:55,694 --> 01:00:59,280 The camp matter was handed over to the Gestapo in Emden. 421 01:01:04,494 --> 01:01:08,372 He checks with the Gestapo, talks to the Attorney General 422 01:01:08,540 --> 01:01:11,125 and then informs Hansen. 423 01:01:15,922 --> 01:01:18,924 ♪ Sleep, kid, sleep. 424 01:01:19,092 --> 01:01:21,719 ♪ Hansen's a sheep. 425 01:01:24,097 --> 01:01:26,307 Aha... 426 01:01:30,145 --> 01:01:31,562 Hansen here. 427 01:01:33,440 --> 01:01:34,857 Lovely. 428 01:01:35,483 --> 01:01:36,901 Uh... 429 01:01:37,068 --> 01:01:40,988 So the Gestapo has transferred 430 01:01:41,156 --> 01:01:45,451 the matter to Captain Herold as a simplified Stand Court 431 01:01:45,619 --> 01:01:48,204 and assumes all responsibility? 432 01:01:49,789 --> 01:01:50,789 Yes. 433 01:01:55,879 --> 01:02:00,633 I see. Uh, Captain Herold has sufficient authority. 434 01:02:02,928 --> 01:02:05,429 Yeah. There's nothing we can do about it. 435 01:02:06,598 --> 01:02:09,850 Yes, I understand. No doubt about his authority. 436 01:02:10,393 --> 01:02:12,311 Mm, yeah. 437 01:02:13,563 --> 01:02:16,065 Yes, I see. Heil Hitler. 438 01:02:41,383 --> 01:02:43,217 Line them up! 439 01:02:44,552 --> 01:02:46,387 Come on! 440 01:02:55,313 --> 01:02:57,356 Get a move on! 441 01:03:08,493 --> 01:03:11,120 I thought three groups of 30? 442 01:03:12,831 --> 01:03:15,457 Well, then we better get to it. 443 01:03:15,625 --> 01:03:17,042 Let's go! 444 01:03:17,836 --> 01:03:19,670 Left turn! 445 01:03:22,340 --> 01:03:23,757 March! 446 01:03:39,649 --> 01:03:43,569 ♪ Today we want to march. 447 01:03:43,737 --> 01:03:47,531 ♪ To try out a new march. 448 01:03:47,699 --> 01:03:50,743 ♪ In the lovely Westerwald. 449 01:03:50,910 --> 01:03:54,413 ♪ Yes, there the wind whistles so cold. 450 01:03:55,498 --> 01:03:58,625 ♪ In the lovely Westerwald. 451 01:03:58,793 --> 01:04:02,087 ♪ Yes, there the wind whistles so cold. 452 01:04:02,881 --> 01:04:06,133 ♪ Oh, you lovely 453 01:04:06,468 --> 01:04:08,927 ♪ Westerwald. 454 01:04:09,804 --> 01:04:13,098 ♪ Over your heights the wind whistles so cold. 455 01:04:13,266 --> 01:04:19,396 ♪ However, the smallest sunshine Thrusts deep into the heart. 456 01:04:35,663 --> 01:04:41,835 ♪ Because dancing makes joy And the heart in the body laughs. 457 01:04:42,670 --> 01:04:48,967 ♪ Oh, you lovely Westerwald. 458 01:04:49,135 --> 01:04:52,388 ♪ Over your heights the wind whistles so cold. 459 01:04:52,555 --> 01:04:58,977 ♪ However, the smallest sunshine Thrusts deep into the heart. 460 01:05:00,063 --> 01:05:03,774 ♪ And Gretel and Hans 461 01:05:03,942 --> 01:05:07,361 ♪ Gladly go dancing on Sunday. 462 01:05:07,529 --> 01:05:10,697 ♪ Because dancing makes joy 463 01:05:10,865 --> 01:05:14,159 ♪ And the heart in the body laughs. 464 01:05:14,327 --> 01:05:17,287 ♪ Because dancing makes joy 465 01:05:17,455 --> 01:05:20,791 ♪ And the heart in the body laughs. 466 01:05:21,501 --> 01:05:27,297 ♪ Oh, you lovely Westerwald. 467 01:05:27,924 --> 01:05:31,093 ♪ Over your heights the wind whistles so cold. 468 01:05:31,428 --> 01:05:34,888 ♪ However, the smallest sunshine 469 01:05:35,056 --> 01:05:37,808 ♪ Thrusts deep into the heart. 470 01:05:38,685 --> 01:05:41,687 ♪ When the dancing is over 471 01:05:41,855 --> 01:05:45,107 ♪ There is mostly fighting. 472 01:05:45,442 --> 01:05:48,152 ♪ And the lad whom that does not please 473 01:05:48,319 --> 01:05:51,738 ♪ Is accused of having no grit. 474 01:05:51,906 --> 01:05:57,786 ♪ Oh, you lovely Westerwald. 475 01:05:58,413 --> 01:06:01,665 ♪ Over your heights the wind whistles so cold. 476 01:06:01,833 --> 01:06:07,880 ♪ However, the smallest sunshine Thrusts deep into the heart. 477 01:06:21,728 --> 01:06:23,145 Reload! 478 01:06:34,449 --> 01:06:36,366 Ah! 479 01:06:39,204 --> 01:06:42,039 Jammed. 480 01:06:42,207 --> 01:06:44,249 We're out of here. 481 01:06:48,004 --> 01:06:50,297 The flak is done. 482 01:06:50,321 --> 01:06:53,321 chebinhdan.com 483 01:06:56,262 --> 01:06:58,305 Everybody shoot! 484 01:06:58,473 --> 01:07:00,307 Come on! 485 01:07:48,648 --> 01:07:51,149 Captain, what is going on here 486 01:07:51,317 --> 01:07:54,486 does not comply with the regulations in any way. 487 01:07:54,821 --> 01:07:58,282 What you're doing here is a downright scandal. 488 01:07:58,616 --> 01:08:01,535 This is inhumane. I will report that. 489 01:08:59,594 --> 01:09:01,178 Ah! 490 01:09:10,438 --> 01:09:12,356 Continue. 491 01:09:33,586 --> 01:09:36,213 It's going great, huh? 492 01:10:21,884 --> 01:10:25,512 Somebody's gotta get in there. You there! 493 01:10:37,108 --> 01:10:38,525 Freytag! 494 01:10:41,279 --> 01:10:43,238 You're going in! 495 01:10:45,742 --> 01:10:47,576 Come on! 496 01:10:50,997 --> 01:10:53,081 Come on! 497 01:11:02,467 --> 01:11:04,926 Come on, goddamn it! 498 01:11:05,094 --> 01:11:06,928 Let's go! 499 01:11:22,945 --> 01:11:26,156 Save the seriously injured from unnecessary suffering. 500 01:12:56,747 --> 01:12:59,583 Report obedient, order executed... 501 01:12:59,750 --> 01:13:01,585 Captain. 502 01:13:03,170 --> 01:13:06,590 A complaint about the improper disposal 503 01:13:06,757 --> 01:13:08,592 of 90 prisoners. 504 01:13:09,385 --> 01:13:12,262 90, Dr. Thiel. 505 01:13:12,597 --> 01:13:14,222 Uh, what? 506 01:13:14,390 --> 01:13:16,099 Uh, oh, that. 507 01:13:16,267 --> 01:13:20,228 Captain Herold has organised a variety show to celebrate the day. 508 01:13:20,396 --> 01:13:23,064 Among the prisoners are some artists. 509 01:13:23,232 --> 01:13:28,069 You should shovel! Yes. Uh, and because of the complaint... 510 01:13:28,237 --> 01:13:30,614 I'll fuck you up! 511 01:13:30,990 --> 01:13:33,742 I'll send you to the pit! 512 01:13:33,910 --> 01:13:37,078 - Yes. Yes, I see. - You should shovel! 513 01:13:37,246 --> 01:13:41,750 - I'm sick of this! - Uh, yes. Yes, I agree. 514 01:13:41,918 --> 01:13:46,338 Insubordination! It's punishable by death! 515 01:13:46,505 --> 01:13:49,633 - I'll beat you with this shovel... - What's going on? 516 01:13:49,800 --> 01:13:53,011 - This is a huge scandal! - Shut the fuck up! 517 01:13:53,179 --> 01:13:55,639 He can face the music himself. 518 01:13:55,806 --> 01:13:59,017 They refuse to close the pit! 519 01:13:59,185 --> 01:14:03,521 Then do it yourself! And make sure there is peace and order! 520 01:14:10,821 --> 01:14:15,408 You have to give me everything in writing. I'll pass that on then. 521 01:14:15,576 --> 01:14:18,495 I must insist on an official report. 522 01:14:18,663 --> 01:14:21,289 I'm powerless here as well. 523 01:14:21,999 --> 01:14:24,501 Come on, I'll take you to the village. 524 01:14:24,669 --> 01:14:27,921 We don't need Herold's variety show. 525 01:14:28,089 --> 01:14:31,967 With your permission, I will stay away from camp until Herold's departure. 526 01:14:32,134 --> 01:14:35,220 Yes, for all I care. It'll be over soon anyway. 527 01:14:35,388 --> 01:14:38,014 Oh, kiss my ass. 528 01:14:45,147 --> 01:14:49,067 You will regret that, you sows. Come on, let's get to work. 529 01:15:03,833 --> 01:15:07,002 - Hip, hip! - Hooray! 530 01:15:07,169 --> 01:15:09,295 - Hip, hip! - Hooray! 531 01:15:14,218 --> 01:15:18,346 To celebrate the day, there's plenty of booze to drown in. 532 01:15:18,514 --> 01:15:20,682 - For everyone! - Yes! 533 01:15:20,850 --> 01:15:24,561 Anyone who shows that much effort, he should have it good. 534 01:15:25,021 --> 01:15:27,397 Cheers for now! 535 01:15:32,278 --> 01:15:36,448 In two weeks, on 20 April '45, the Führer's birthday, 536 01:15:36,782 --> 01:15:39,909 the victorious German offensive will come. 537 01:15:40,077 --> 01:15:43,288 The Führer said it, and the Führer doesn't lie. 538 01:15:44,999 --> 01:15:49,210 With me since she was 15. Do you believe that, Captain? 539 01:15:49,378 --> 01:15:52,505 A heart and a soul for 20 years. 540 01:15:52,673 --> 01:15:57,093 Like all big cats, I only search for a partner once, but then for life. 541 01:16:02,016 --> 01:16:03,933 No, a banana! 542 01:16:04,101 --> 01:16:06,269 Ah! 543 01:16:09,315 --> 01:16:11,316 - Ah... - How you doing? 544 01:16:11,484 --> 01:16:13,902 Like the Jewish lawyer. Why? 545 01:16:14,236 --> 01:16:16,071 I can't complain. 546 01:16:18,282 --> 01:16:19,908 - You, Rabbi? - Yes? 547 01:16:20,076 --> 01:16:22,827 I would like to know: What does "relative" mean? 548 01:16:22,995 --> 01:16:25,497 - You don't know what is relative? - No, I don't know what it means. 549 01:16:25,664 --> 01:16:27,707 - Want me to explain? - Yes, I do. 550 01:16:28,042 --> 01:16:31,086 - Good, Moshe. I'm pulling down my pants. - Oh. 551 01:16:31,253 --> 01:16:33,463 - And the underpants. - And now? 552 01:16:33,631 --> 01:16:36,049 - I bend over. - And me? 553 01:16:36,217 --> 01:16:41,012 - You stick your nose up my ass. - Uh, is that necessary, Rabbi? 554 01:16:41,180 --> 01:16:44,891 Yes, Moshe, otherwise I can't explain to you what's relative. 555 01:16:45,059 --> 01:16:49,395 - Is your nose deep in my ass? - Yes, it's deep in your ass! 556 01:16:49,563 --> 01:16:52,565 So now we both have a nose up our asses. 557 01:16:52,733 --> 01:16:57,070 - Yes. - But I'm relatively better off. 558 01:16:58,405 --> 01:17:01,533 Bravo! 559 01:17:04,286 --> 01:17:06,496 - So. Oh... - I'm so hungry. 560 01:17:06,664 --> 01:17:08,081 - Really? - Yeah. 561 01:17:08,249 --> 01:17:11,584 Do you have anything to eat? I haven't had anything for so long... No! 562 01:17:11,752 --> 01:17:16,506 - A giant killer sausage. - Oh! 563 01:17:16,674 --> 01:17:19,801 I haven't seen anything like this in ages. I'm hungry! 564 01:17:19,969 --> 01:17:22,345 I'm hungry. Oh, no! 565 01:17:22,513 --> 01:17:24,764 No! Oh, no! Oh, God. Oh, God. 566 01:17:24,932 --> 01:17:27,475 He is hungry. I am hungry too. 567 01:17:27,643 --> 01:17:30,436 Hunger, hunger. I'm hungry too. 568 01:17:30,604 --> 01:17:31,771 Oh! 569 01:17:34,275 --> 01:17:38,570 Ah! Now I can eat too. 570 01:17:43,701 --> 01:17:45,827 Ai, ai, ai, ai, ai, ai... 571 01:17:45,995 --> 01:17:48,163 Hahaha. Hihihi. Haha. 572 01:17:48,497 --> 01:17:50,498 - Hey! - Yes! 573 01:17:51,625 --> 01:17:53,960 Bravo. 574 01:17:54,295 --> 01:17:56,421 They're really good. 575 01:17:56,755 --> 01:17:58,506 Bravo! 576 01:18:31,332 --> 01:18:35,084 ♪ Comrades-in-arms! Comrades-in-arms! 577 01:18:36,795 --> 01:18:40,673 ♪ It's as beautiful as ever 578 01:18:41,383 --> 01:18:45,803 ♪ When war comrades are together. 579 01:18:45,971 --> 01:18:50,600 ♪ Then the soul talks The mouth is silent too. 580 01:18:50,768 --> 01:18:55,730 ♪ They all feel the Holy Covenant. 581 01:18:55,898 --> 01:18:59,984 ♪ Comrades-in-arms! Comrades-in-arms! 582 01:19:00,986 --> 01:19:05,615 ♪ Who once stood in the impact area of grenades 583 01:19:05,783 --> 01:19:10,286 ♪ The heart has already called brother. 584 01:19:10,454 --> 01:19:14,958 ♪ They are together That's all it takes. 585 01:19:15,125 --> 01:19:18,294 ♪ Even when they only look each other in the face. 586 01:19:20,673 --> 01:19:23,758 ♪ Comrades-in-arms! Comrades-in-arms! 587 01:19:25,469 --> 01:19:29,973 ♪ And only the heart That once struck with a twitch. 588 01:19:30,140 --> 01:19:33,643 ♪ That endured all the pain and suffering. 589 01:19:34,853 --> 01:19:38,690 ♪ It took the bitter years. 590 01:19:39,525 --> 01:19:44,445 ♪ Took in the whole fatherland in itself. 591 01:19:44,613 --> 01:19:48,992 ♪ Comrades-in-arms! Comrades-in-arms! 592 01:19:51,912 --> 01:19:53,663 Bravo! 593 01:19:56,250 --> 01:19:59,252 To our Captain Herold! Hip, hip... 594 01:19:59,586 --> 01:20:02,130 - Hooray! - Hip, hip! 595 01:20:02,464 --> 01:20:03,881 Hooray! 596 01:20:06,885 --> 01:20:11,723 Now I want to say something about our great Captain Herold, 597 01:20:12,057 --> 01:20:15,810 who has decided the whole thing here so quickly 598 01:20:15,978 --> 01:20:19,314 and... and took it into his hands splendidly: 599 01:20:20,524 --> 01:20:23,693 It went smoothly! Smooth! Smooth! Smooth! 600 01:20:35,914 --> 01:20:39,417 First of all, thank you for all the nice words. 601 01:20:41,962 --> 01:20:46,382 But I have to say something about it right away: Our work here has not yet been done. 602 01:20:46,550 --> 01:20:49,802 None of the prisoners, the parasites in the camp, 603 01:20:49,970 --> 01:20:52,764 may fall alive into the hands of the English 604 01:20:52,931 --> 01:20:55,600 and make common cause with them. 605 01:21:01,690 --> 01:21:04,567 To holy duty and obedience! 606 01:21:04,902 --> 01:21:09,489 - To the Battle Group Herold! - To the Battle Group Herold! 607 01:21:11,200 --> 01:21:12,700 Ey! 608 01:21:12,868 --> 01:21:14,911 What's going on? 609 01:21:47,236 --> 01:21:49,070 Why don't you sit down? 610 01:21:54,660 --> 01:21:58,454 Come on, we won't bite. Come on, sit down. 611 01:22:01,333 --> 01:22:02,583 Come. 612 01:22:03,127 --> 01:22:05,128 Come on. 613 01:22:05,295 --> 01:22:06,921 Come here. 614 01:22:08,632 --> 01:22:10,258 Here. 615 01:22:11,176 --> 01:22:14,595 - Cheers! - Cheers! 616 01:22:14,930 --> 01:22:16,139 Cheers! 617 01:22:30,779 --> 01:22:33,656 - What is your name? - Roger, Captain. 618 01:22:33,824 --> 01:22:36,492 - Misdemeanor? - Nothing, really. 619 01:22:36,827 --> 01:22:39,912 Nothing really? Then you're not a criminal. 620 01:22:40,998 --> 01:22:43,833 Nonsense, I'm an actor. Ah... 621 01:22:44,001 --> 01:22:47,295 - A completely hard-boiled one in addition. - You could say that. 622 01:22:47,463 --> 01:22:51,048 - I'll get your file right away, you little pig. - Not necessary. 623 01:22:51,383 --> 01:22:54,927 Let me ask you something. Purely hypothetically. 624 01:22:56,847 --> 01:23:00,183 Well, let's pretend. As if you had done something. 625 01:23:00,517 --> 01:23:04,187 - But I haven't. - I know, but you are an actor. 626 01:23:04,521 --> 01:23:08,566 - Yes, but... - Then pretend like you did something. 627 01:23:08,901 --> 01:23:12,361 - Yes. - That's what "hypothekic" means". 628 01:23:15,699 --> 01:23:17,116 Hypo-what? 629 01:23:17,910 --> 01:23:20,161 Hypothetically, you mean. 630 01:23:21,497 --> 01:23:26,250 So, what would a guy like you do if he did something wrong? 631 01:23:27,211 --> 01:23:29,629 I've got a pretty good instinct for that. 632 01:23:29,796 --> 01:23:32,590 What does he look like? He's a thief. 633 01:23:32,758 --> 01:23:34,759 What do you think, Gerda, huh? 634 01:23:35,802 --> 01:23:37,887 I don't know. 635 01:23:40,516 --> 01:23:43,184 Hm... maybe a murderer? 636 01:23:43,352 --> 01:23:46,145 Murderer, me? I didn't kill anybody. 637 01:23:46,480 --> 01:23:49,857 - I am not a murderer at all. - What are you then? 638 01:23:50,192 --> 01:23:53,194 Come on, come up with something. It's only... 639 01:23:53,529 --> 01:23:54,946 Hypothetically. 640 01:23:55,113 --> 01:23:58,407 You're just acting the criminal, so to speak. 641 01:24:00,327 --> 01:24:02,328 So... 642 01:24:04,623 --> 01:24:07,542 So, I'm not a murderer. 643 01:24:08,085 --> 01:24:09,919 And if I were, then... 644 01:24:11,213 --> 01:24:13,881 Yes, then more likely such a... 645 01:24:14,049 --> 01:24:18,678 - Such a thief. - What did I say? 646 01:24:18,845 --> 01:24:21,222 What did you steal? 647 01:24:22,474 --> 01:24:26,769 - I haven't thought about that yet. - But that's no fun. 648 01:24:26,937 --> 01:24:30,606 - Maybe you have stolen food. - If someone is hungry... 649 01:24:30,941 --> 01:24:33,234 When it comes to survival. 650 01:24:33,986 --> 01:24:36,988 Some eggs here, some bread there. 651 01:24:37,990 --> 01:24:40,408 Couple of lies. Little. Big ones. 652 01:24:43,579 --> 01:24:46,497 Whatever gets you through tough times. 653 01:24:47,249 --> 01:24:50,459 If you don't turn death, it turns you. 654 01:24:59,928 --> 01:25:02,930 For example, I stole this uniform. 655 01:25:16,778 --> 01:25:18,779 No! 656 01:25:20,240 --> 01:25:25,244 - I stole the wine. Haha. - Yes, and I stole the potatoes. 657 01:25:25,579 --> 01:25:29,957 - Purely hypothetically. - I can steal this sausage. 658 01:25:33,587 --> 01:25:38,007 Captain, you're quite an actor. 659 01:25:38,175 --> 01:25:40,926 Seriously, what did you do? 660 01:25:44,514 --> 01:25:47,391 I stole from a dead comrade? 661 01:25:47,726 --> 01:25:51,771 - Oh, you're a corpse robber. - That's a nice confession. 662 01:25:52,105 --> 01:25:56,859 - I mean, hypothetically. - Do you know the penalty for that? 663 01:25:57,027 --> 01:26:01,155 Shall I tell you? 664 01:26:01,490 --> 01:26:03,991 What? Shall I tell you, you? 665 01:26:04,326 --> 01:26:07,662 Do you want me to tell you exactly? Huh? Should I? 666 01:26:13,377 --> 01:26:15,670 Come on! Come on! 667 01:26:16,380 --> 01:26:19,548 Hey, what... what's going on here? 668 01:26:44,241 --> 01:26:45,866 Come on! Come on! 669 01:26:57,045 --> 01:27:00,047 - Come on, you pig! - Hey, what the fuck? 670 01:27:00,215 --> 01:27:03,718 Not wanting to dig! Come on, get out, you sows! 671 01:27:31,830 --> 01:27:35,040 That's enough! Off to the canteen! 672 01:27:36,209 --> 01:27:39,044 What kind of mess is this? 673 01:27:39,212 --> 01:27:41,046 You dirty pigs! 674 01:27:41,214 --> 01:27:43,841 To the canteen, now! 675 01:27:58,482 --> 01:28:01,400 But not like animals! Brockhoff! 676 01:28:08,784 --> 01:28:12,536 Captain, you can't do that. That is not a decent way. 677 01:28:12,704 --> 01:28:14,705 That's no way to act. 678 01:28:15,040 --> 01:28:17,041 That's not German! 679 01:28:20,670 --> 01:28:22,713 That's enough! 680 01:28:24,800 --> 01:28:28,761 Listen up, everyone, when Captain... 681 01:28:28,929 --> 01:28:30,554 commands! 682 01:28:30,722 --> 01:28:35,476 Listen, everyone, when the Captain commands! 683 01:28:35,644 --> 01:28:39,063 - Enough now, I say! - Listen up, everybody... 684 01:28:39,231 --> 01:28:42,358 when the Captain commands! 685 01:28:42,526 --> 01:28:46,111 - Listen, everyone ... - Who does he think he is? 686 01:28:46,279 --> 01:28:49,865 Captain, will you please get this place in order right now? 687 01:28:50,033 --> 01:28:55,287 Listen, everybody! Listen, when the Captain commands! 688 01:28:57,082 --> 01:28:59,959 This place must be in order! 689 01:29:51,678 --> 01:29:53,095 Run. 690 01:30:15,577 --> 01:30:17,411 No! 691 01:30:23,043 --> 01:30:25,085 Don't be a coward. 692 01:30:57,911 --> 01:30:59,662 Ah! 693 01:31:53,425 --> 01:31:55,592 Ah! 694 01:32:16,072 --> 01:32:18,073 Next round's on me! 695 01:32:25,582 --> 01:32:28,333 Welcome to the Herold Battlegroup. 696 01:33:13,004 --> 01:33:15,005 Captain! 697 01:33:19,636 --> 01:33:21,512 Captain! 698 01:33:22,847 --> 01:33:26,225 - I need to speak to the captain. - He is indisposed. 699 01:33:26,392 --> 01:33:30,187 - It is urgent. - I'm telling you, he's indisposed! 700 01:33:31,147 --> 01:33:33,232 Then... then tell him 701 01:33:33,566 --> 01:33:37,402 the Volkssturm is here to comb the area as ordered. 702 01:33:38,321 --> 01:33:42,199 - Report obedient... - I heard it. Go to the canteen. 703 01:33:53,711 --> 01:33:58,674 Deserters loot and rape, terrorize the civilian population, 704 01:33:58,842 --> 01:34:01,635 endanger our fighting comrades. 705 01:34:02,303 --> 01:34:04,596 This must be put to an end! 706 01:34:05,181 --> 01:34:08,851 It is not enough to wait for this scum to act. 707 01:34:09,018 --> 01:34:11,812 We have to stop the rabble from doing it. 708 01:34:11,980 --> 01:34:17,442 These are asocial, worthless elements that are not acceptable for Germany. 709 01:34:18,111 --> 01:34:21,238 I expect a quick, efficient cleanup. 710 01:34:21,406 --> 01:34:23,615 Don't be a pussy. 711 01:34:25,326 --> 01:34:27,369 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 712 01:34:52,312 --> 01:34:54,479 About the pants... 713 01:34:56,608 --> 01:34:58,609 They were too long. 714 01:34:58,776 --> 01:35:01,945 But now they fit again, Captain. 715 01:35:16,669 --> 01:35:19,713 Yes, that's me. The captain. 716 01:36:07,095 --> 01:36:08,929 Captain! 717 01:36:09,097 --> 01:36:11,431 The Volkssturm is back. 718 01:36:54,642 --> 01:36:56,977 British artillery! 719 01:37:03,776 --> 01:37:05,610 Ah, no! 720 01:38:02,335 --> 01:38:04,628 Let's do this. 721 01:38:07,006 --> 01:38:08,423 Fall in. 722 01:38:10,259 --> 01:38:12,761 Bodyguard Herold, fall in! 723 01:38:36,744 --> 01:38:40,080 This time our lives have become cheap. 724 01:38:43,000 --> 01:38:45,001 Isn't that right, my dear? 725 01:38:48,673 --> 01:38:50,799 Great party, boss. 726 01:38:52,135 --> 01:38:54,344 But the place is closed. 727 01:39:15,908 --> 01:39:19,494 Both of you, I promote to the rank of Chief Military Police. 728 01:39:21,205 --> 01:39:23,415 You're sergeants now. 729 01:39:27,962 --> 01:39:30,672 And you'll get uniforms. 730 01:39:32,133 --> 01:39:34,134 We'ven been through here. 731 01:39:39,700 --> 01:39:45,700 Of camp II only a post of the former turnpike remains. The rest are fields. 732 01:40:00,000 --> 01:40:12,000 Quick Court Herald 733 01:40:23,392 --> 01:40:24,809 Stop! 734 01:40:41,869 --> 01:40:43,703 Traitors to your fatherland! 735 01:40:44,789 --> 01:40:46,206 Shit. 736 01:40:46,791 --> 01:40:48,792 Aquire provisions. 737 01:40:53,005 --> 01:40:56,132 I am Captain Herold. 738 01:40:56,467 --> 01:40:59,761 Leader of the Task Force and Quick Court Herald. 739 01:41:00,096 --> 01:41:02,722 I am the Avenger of German Honor. 740 01:41:02,890 --> 01:41:07,269 And I will give every traitor to his fatherland what he deserves. 741 01:41:07,436 --> 01:41:11,690 This judgment will be applauded by all honourable Germans 742 01:41:11,857 --> 01:41:16,069 and will be a warning to all cowards who betray the fatherland 743 01:41:16,237 --> 01:41:18,071 in these serious times. 744 01:41:18,239 --> 01:41:22,075 I will restore law and order to this place. 745 01:41:23,160 --> 01:41:24,578 Freytag. 746 01:41:25,997 --> 01:41:28,456 Ask for the best house in town. 747 01:41:29,917 --> 01:41:32,335 Have pass-through fees ready. 748 01:41:34,422 --> 01:41:37,632 Wait, wait, wait. Hold it right there. Your handbag! 749 01:41:44,015 --> 01:41:47,809 - Hey, on the floor with you. - Get down! 750 01:41:50,730 --> 01:41:53,815 Hey, pretty lady, freeze. Hold it right there. 751 01:41:53,983 --> 01:41:56,026 This way in. 752 01:42:05,911 --> 01:42:07,329 Erika! 753 01:42:11,876 --> 01:42:14,544 - My friend Irmgard. - Pleased to meet you. 754 01:42:14,712 --> 01:42:16,546 Pleased to meet you. 755 01:42:18,466 --> 01:42:20,884 This is our Captain Herold. 756 01:42:21,802 --> 01:42:26,014 Personally honored for his bravery by the Führer himself. 757 01:42:26,515 --> 01:42:28,350 Thank you. 758 01:43:03,594 --> 01:43:05,428 He! He! 759 01:43:05,596 --> 01:43:07,013 He! 760 01:43:07,598 --> 01:43:10,183 - Get out, come on! - Let go of me! 761 01:43:10,351 --> 01:43:11,768 Let go of me! 762 01:43:15,731 --> 01:43:18,358 Let go of me! You dog! 763 01:43:18,526 --> 01:43:22,237 Get off me! Let go of me! 764 01:43:23,155 --> 01:43:24,572 Let go of me! 765 01:44:03,404 --> 01:44:06,614 You are accused of looting, theft and... 766 01:44:08,200 --> 01:44:10,410 of high treason. 767 01:44:10,578 --> 01:44:14,289 Private Kipinski is a disgrace to our troops. 768 01:44:14,623 --> 01:44:17,959 The Quick Court Herold has ruled him guilty 769 01:44:18,127 --> 01:44:20,962 and hereby sentences him to death by... 770 01:44:23,215 --> 01:44:25,216 Shooting. 771 01:44:34,518 --> 01:44:37,771 I entered you like the devil enters a virgin. 772 01:44:39,565 --> 01:44:41,649 And that's where I'll stay. 773 01:44:43,194 --> 01:44:45,195 In your heart. 774 01:44:48,866 --> 01:44:50,283 Go. 775 01:44:53,204 --> 01:44:55,038 No... 776 01:45:49,844 --> 01:45:51,344 Aim. 777 01:45:55,474 --> 01:45:56,933 Fire! 778 01:46:22,585 --> 01:46:24,961 ♪ - Am I crying? ♪- Am I laughing? 779 01:46:25,129 --> 01:46:27,380 ♪ - Am I dreaming? ♪- Am I awake? 780 01:46:27,548 --> 01:46:31,050 ♪ I don't know what I'm doing today. 781 01:46:32,303 --> 01:46:36,848 ♪ Where I go, where I stand, 782 01:46:37,016 --> 01:46:40,894 ♪ people laugh at me. 783 01:46:41,812 --> 01:46:46,190 ♪ Today all fairy tales come true. 784 01:46:46,358 --> 01:46:49,068 ♪ Today I realize one thing. 785 01:46:49,403 --> 01:46:52,113 - Come on, eat! ♪- There's only one of this. 786 01:46:52,281 --> 01:46:53,990 ♪ It won't come back. 787 01:46:54,158 --> 01:46:57,118 ♪ - That's too good to be true. - Come, away. 788 01:46:58,162 --> 01:47:02,540 ♪ Like a miracle falls upon us. 789 01:47:02,875 --> 01:47:06,669 ♪ A golden glow from paradise. 790 01:47:06,837 --> 01:47:11,007 ♪ There's only one of this It'll never come back. 791 01:47:11,175 --> 01:47:16,763 ♪ Maybe it's just a dream... 792 01:47:19,892 --> 01:47:25,855 ♪ Life can give that only once. 793 01:47:26,023 --> 01:47:30,151 ♪ Maybe tomorrow it'll be over. 794 01:47:30,319 --> 01:47:34,781 ♪ Life can give that only once. 795 01:47:34,949 --> 01:47:39,243 ♪ Maybe tomorrow it'll be over. 796 01:47:39,578 --> 01:47:42,747 ♪ There's only one of this It'll never come back. 797 01:47:42,915 --> 01:47:46,876 ♪ That's too good to be true. 798 01:47:47,044 --> 01:47:50,922 ♪ Life can give that only once. 799 01:47:51,090 --> 01:47:54,509 ♪ Because every spring has only one May. 800 01:47:54,677 --> 01:47:57,804 ♪ Life can give that only once. 801 01:48:08,107 --> 01:48:11,985 ♪ Life can give that only once. 802 01:48:12,152 --> 01:48:16,197 ♪ Because every spring has only one May. 803 01:49:14,465 --> 01:49:16,716 Field police! Get up! 804 01:49:16,884 --> 01:49:18,926 - Get out! Come with me! - Hands up! 805 01:49:19,094 --> 01:49:21,137 - Get up! - Field police! 806 01:49:41,366 --> 01:49:43,576 Field police! 807 01:49:47,873 --> 01:49:50,291 Open the door! 808 01:50:05,516 --> 01:50:07,683 You're a private! 809 01:50:13,857 --> 01:50:17,318 So you confess to having committed the following offences: 810 01:50:17,486 --> 01:50:20,488 The unauthorized wearing of an officer's uniform, 811 01:50:20,656 --> 01:50:23,282 the committing of a massacre in camp II 812 01:50:23,617 --> 01:50:28,412 and the killing of a mayor who has hung out a white flag. 813 01:50:28,580 --> 01:50:29,997 Shooting. 814 01:50:30,165 --> 01:50:33,209 Shooting of a mayor who has hung out a white flag. 815 01:50:34,086 --> 01:50:36,087 My father used to say: 816 01:50:36,255 --> 01:50:39,590 "He that hath done wrong shall at least admit it." 817 01:50:41,260 --> 01:50:44,095 Legally, the case is perfectly clear. 818 01:50:44,429 --> 01:50:47,557 The man is to be sentenced to death by hanging. 819 01:50:49,059 --> 01:50:52,854 I don't know. That seems exaggerated to me. 820 01:50:54,606 --> 01:50:57,233 Under the given turmoil of the time 821 01:50:57,734 --> 01:51:01,112 Herold did not behave at all so absurdly. 822 01:51:01,280 --> 01:51:04,740 He showed a brash military appearance, 823 01:51:04,908 --> 01:51:08,661 but did not inflict any significant damage to the Wehrmacht. 824 01:51:08,829 --> 01:51:11,831 Herold always behaved like an officer. 825 01:51:11,999 --> 01:51:17,253 He's been standing at attention throughout the trial for more than four hours. 826 01:51:19,256 --> 01:51:23,551 Without a twist. That's a jagged fellow. 827 01:51:23,886 --> 01:51:27,388 He has demonstrated tremendous fighting leadership qualities. 828 01:51:27,556 --> 01:51:31,225 - Such men impress me. - I would like to add: 829 01:51:31,560 --> 01:51:35,605 What led to all these things was only my determination 830 01:51:35,772 --> 01:51:39,734 to contain the increasing defeatism in these last days of war 831 01:51:39,902 --> 01:51:42,987 and to urge Germany to continue fighting. 832 01:51:43,488 --> 01:51:46,032 I see so much evil committed out of necessity, 833 01:51:46,200 --> 01:51:50,161 but this man is impossible with healthy wits. 834 01:51:50,329 --> 01:51:53,706 Oh, you know, when I think like that... 835 01:51:54,333 --> 01:51:58,294 we as young Free Corps fighters... Ha! 836 01:51:58,462 --> 01:52:01,881 We used to shoot frantically sometimes. 837 01:52:02,049 --> 01:52:05,760 - Hahaha! - Are you really going to acquit him? 838 01:52:09,640 --> 01:52:11,474 Limited release! 839 01:52:11,642 --> 01:52:14,393 I recommend suspending the trial 840 01:52:14,561 --> 01:52:17,688 and putting Herold on probation at the front. 841 01:52:18,023 --> 01:52:23,361 Herold is a dashing guy. Such a man is worth his weight in gold. In these times. 842 01:52:23,695 --> 01:52:28,449 Let's not kid ourselves, gentlemen: The war is in its final stages. 843 01:52:28,617 --> 01:52:33,746 The Reich has lost the war. But that does not mean that we will give up. 844 01:52:34,081 --> 01:52:36,791 We will build an elite organization 845 01:52:36,959 --> 01:52:39,543 that will continue 846 01:52:39,711 --> 01:52:43,214 the armed underground battle after the enemy occupation. 847 01:52:43,382 --> 01:52:46,092 Heil Hitler! We march to Berlin by foot 848 01:52:46,260 --> 01:52:50,263 to free the fallen Reich capital again! Yes! 849 01:52:50,287 --> 01:52:54,287 chebinhdan.com 850 01:54:25,000 --> 01:54:29,000 On the 23rd of May 1945, former Private Willi Herold is arrested in Wilhelmshaven by the Royal Navy. 851 01:54:29,500 --> 01:54:37,900 During the following interrogation he entangles himself in lies. When it became clear which war crimes he commited, he was tried. 852 01:54:38,048 --> 01:54:46,048 On the 14th of November 1946 he was sentenced to death, together with six accomplices. He was 21 years old. 853 01:55:00,000 --> 01:55:05,000 Translation by DonPizza @ HDB 63021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.