Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,870 --> 00:00:43,870
Germany April 1945
Two weeks before the end of war
2
00:00:43,894 --> 00:00:47,894
chebinhdan.com
3
00:02:00,287 --> 00:02:03,831
Come on!
Where's that little piggy?
4
00:02:08,211 --> 00:02:11,047
Come on now. Where is he?
5
00:02:22,184 --> 00:02:25,061
Where's the little piggy?
6
00:05:34,668 --> 00:05:36,585
Come.
7
00:05:50,308 --> 00:05:53,352
That only means,
that there's something left here.
8
00:06:31,099 --> 00:06:32,516
Come on!
9
00:06:33,518 --> 00:06:36,604
Thieves! Thieves!
He's getting away! He's getting away!
10
00:06:36,938 --> 00:06:38,981
I'm gonna ...
11
00:06:46,573 --> 00:06:49,617
Ah!
12
00:06:49,784 --> 00:06:51,452
Ah!
13
00:10:02,060 --> 00:10:07,147
♪ That's too good to be true.
14
00:10:07,315 --> 00:10:11,693
♪ Like a miracle falls upon us.
15
00:10:12,278 --> 00:10:16,031
♪ A golden glow from paradise.
16
00:10:16,699 --> 00:10:19,785
Thanks.
17
00:10:21,704 --> 00:10:24,373
Thank you so much.
18
00:10:37,095 --> 00:10:40,430
Yes, tell me something,
what do you think you're doing?
19
00:10:42,267 --> 00:10:44,893
How dare you!
20
00:10:45,603 --> 00:10:47,813
Am I seeing right?
21
00:10:48,148 --> 00:10:50,149
The pants are too long?
22
00:10:50,316 --> 00:10:53,402
Excuse me.
Excuse me, Captain.
23
00:10:59,117 --> 00:11:03,203
What did you say?
What did I hear? Huh?
24
00:11:04,914 --> 00:11:06,832
Run, you shall.
25
00:11:07,000 --> 00:11:08,417
Run!
26
00:11:09,085 --> 00:11:12,796
Come on, you'll get your chance.
Run, I want you to run!
27
00:11:12,964 --> 00:11:14,798
Go on, run!
28
00:11:14,966 --> 00:11:18,719
Run for your life,
you little piggy. Go on, run.
29
00:11:59,093 --> 00:12:03,222
Private Walter Freytag
reporting for duty, Captain.
30
00:12:07,393 --> 00:12:09,478
I lost my unit.
31
00:12:09,646 --> 00:12:13,565
I obediently ask for permission
to join you, Captain.
32
00:12:19,530 --> 00:12:21,365
Got stuck?
33
00:12:25,954 --> 00:12:28,622
Then I'll get the Captain out of the dirt.
34
00:13:38,860 --> 00:13:41,361
What do you think you're doing?
35
00:13:41,904 --> 00:13:44,072
Let me see your pay book.
36
00:13:59,297 --> 00:14:02,424
- I lost my unit.
- Be quiet.
37
00:14:14,896 --> 00:14:16,897
You're deserted.
38
00:14:18,358 --> 00:14:20,275
No, Captain.
39
00:14:20,443 --> 00:14:21,860
Scattered.
40
00:14:22,028 --> 00:14:25,155
We were involved in heavy fighting.
41
00:14:28,910 --> 00:14:30,744
Half of the battery...
42
00:14:45,551 --> 00:14:47,552
You look hungry.
43
00:14:49,639 --> 00:14:53,642
Nothing to eat for three days,
Captain. Very hungry.
44
00:15:09,575 --> 00:15:12,327
All right,
let's try it together.
45
00:15:29,679 --> 00:15:33,765
- Then you'll find us accomodation..
- Yes, Captain.
46
00:16:32,033 --> 00:16:35,202
Dark as in my ass here,
Captain.
47
00:16:46,047 --> 00:16:48,089
Let's do it.
48
00:17:00,603 --> 00:17:02,437
Heil Hitler!
49
00:17:02,605 --> 00:17:04,689
Heil Hitler.
50
00:17:05,566 --> 00:17:08,527
Don't take it personally,
Captain.
51
00:17:08,861 --> 00:17:13,240
Uniforms are no longer a pretty sight.
Especially not German ones.
52
00:17:13,574 --> 00:17:15,825
Scrounger.
53
00:17:24,293 --> 00:17:28,421
There's a lot of talk about the
conditions behind the front.
54
00:17:32,009 --> 00:17:35,929
But things seem to me
even worse than I feared.
55
00:17:52,238 --> 00:17:55,532
Name?
56
00:17:55,700 --> 00:17:58,201
Schnabel, Gerd, Captain.
57
00:18:06,252 --> 00:18:08,628
Party member since '32.
58
00:18:11,507 --> 00:18:15,927
Look, I know things don't go
according to plan around here.
59
00:18:16,804 --> 00:18:20,181
- The roast was an emergency slaughter.
- The poor animal...
60
00:18:20,349 --> 00:18:23,893
Relax, relax.
I don't want to get anything into anyone.
61
00:18:24,061 --> 00:18:26,980
Just tell me what the damage is.
62
00:18:27,148 --> 00:18:29,691
By looting by deserters.
63
00:18:29,859 --> 00:18:32,819
What did those crooks
get, what was it worth?
64
00:18:33,904 --> 00:18:36,364
Please. For the refund.
65
00:18:42,455 --> 00:18:46,249
I'm here to make sure
everyone gets their money.
66
00:18:46,917 --> 00:18:48,335
Money?
67
00:18:48,669 --> 00:18:52,339
After all, the Party still
ensures law and order!
68
00:18:52,673 --> 00:18:54,674
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
69
00:18:54,842 --> 00:18:58,011
Heil Hitler! Heil Hitler!
70
00:18:58,346 --> 00:19:02,599
- I had two carriage horses...
- You don't have any horses.
71
00:19:02,767 --> 00:19:06,061
Is there any food left?
Breakfast was a long time ago.
72
00:19:06,604 --> 00:19:09,105
Yes... Even roast there.
73
00:19:09,982 --> 00:19:12,609
Freytag, roast! Freytag?
74
00:19:14,111 --> 00:19:16,988
There is roast.
Give the host a hand.
75
00:19:17,156 --> 00:19:19,032
Go ahead.
76
00:20:13,295 --> 00:20:17,424
- They smashed my dishes.
- A cupboard...
77
00:20:17,591 --> 00:20:21,636
For you, Captain.
Enjoy your meal.
78
00:20:23,347 --> 00:20:24,764
Splendid.
79
00:20:25,307 --> 00:20:27,308
Looks splendid.
80
00:20:27,476 --> 00:20:29,769
Yeah, well, let's take a little break.
81
00:20:29,937 --> 00:20:33,106
Don't worry.
Everybody gets what they deserve.
82
00:20:33,274 --> 00:20:35,108
Greetings.
83
00:20:38,446 --> 00:20:41,030
Indeed. Greetings.
84
00:21:16,817 --> 00:21:18,818
Captain!
85
00:21:21,822 --> 00:21:25,033
Captain, we got one!
86
00:21:40,007 --> 00:21:42,008
He stole.
87
00:21:48,641 --> 00:21:52,519
- Order has to be restored.
- Yes, sir.
88
00:22:03,739 --> 00:22:06,574
Time to earn the roast.
89
00:22:26,971 --> 00:22:28,972
Everyone what they deserve.
90
00:23:02,172 --> 00:23:06,301
Just in case, I'll put a
candle on your nightstand.
91
00:23:09,471 --> 00:23:11,306
That was hard.
92
00:23:13,601 --> 00:23:16,561
- Wake up call on time tomorrow at 5:30.
- Yes, sir.
93
00:23:17,146 --> 00:23:18,563
And...
94
00:23:19,273 --> 00:23:23,860
- What about breakfast?
- There's some bean coffee in the car.
95
00:23:25,321 --> 00:23:27,155
That's good.
96
00:23:28,657 --> 00:23:31,659
It isn't nice to leave
with an empty stomach.
97
00:23:31,827 --> 00:23:33,244
Yes.
98
00:23:34,246 --> 00:23:35,663
Thanks.
99
00:24:14,700 --> 00:24:20,700
The Captain
100
00:24:53,158 --> 00:24:55,326
Where to now, Captain?
101
00:24:55,494 --> 00:24:58,579
- The barnyard is on the right.
- Yes, Captain.
102
00:25:50,674 --> 00:25:53,593
Now first of all attention!
And better fast!
103
00:25:53,927 --> 00:25:55,344
Come on!
104
00:26:30,506 --> 00:26:34,634
Let's have a look then.
Pay books and marching orders.
105
00:26:49,942 --> 00:26:52,777
This is Greater German Broadcasting
106
00:26:53,112 --> 00:26:55,780
with the "Wish Concert for the Wehrmacht".
107
00:27:13,549 --> 00:27:17,927
- Field of action is the other direction.
- Deserters. I said that right away.
108
00:27:18,262 --> 00:27:20,972
Answers! Come on!
109
00:27:26,562 --> 00:27:29,021
Captain, I report obediently...
110
00:27:29,857 --> 00:27:32,525
We were scattered from our troops.
111
00:27:36,488 --> 00:27:40,825
- And that's where you settled here?
- At my expense. Drunken pack!
112
00:27:40,993 --> 00:27:45,913
Field policemen are in the next town.
But he smashed our phone!
113
00:27:47,583 --> 00:27:49,417
Come here.
114
00:28:14,526 --> 00:28:17,695
After all, you can't put
up with everything.
115
00:28:17,863 --> 00:28:21,199
- A schnapps!
- Yes, Captain. Schnapps.
116
00:28:30,083 --> 00:28:32,668
- Captain...
- Did I ask you anything?
117
00:28:48,393 --> 00:28:49,810
So?
118
00:28:50,812 --> 00:28:53,189
Captain, I report obediently.
119
00:28:53,357 --> 00:28:56,275
Request permission to join.
120
00:28:58,695 --> 00:29:00,905
All right, sit down.
121
00:29:01,990 --> 00:29:05,076
I've got a job to do behind the line.
122
00:29:07,829 --> 00:29:10,289
And I need help with that.
123
00:29:16,046 --> 00:29:18,589
COMMANDO "H"
124
00:29:19,758 --> 00:29:22,176
You will help me.
125
00:29:39,653 --> 00:29:43,072
To the Bodyguard Herold!
Together we are strong.
126
00:30:04,928 --> 00:30:06,762
Captain.
127
00:30:09,349 --> 00:30:11,767
What's the job, anyway?
128
00:30:13,020 --> 00:30:16,605
I want to get a clear picture of
the situation behind the front.
129
00:30:17,441 --> 00:30:20,318
I can help you figure that out.
130
00:30:21,570 --> 00:30:25,614
The situation is what you make of it.
Isn't that right, Captain?
131
00:31:27,302 --> 00:31:29,136
Stop!
132
00:31:33,058 --> 00:31:35,017
Aircraft!
133
00:31:47,989 --> 00:31:49,824
Again!
134
00:31:53,954 --> 00:31:55,454
Continue.
135
00:32:37,789 --> 00:32:39,623
Captain!
136
00:32:40,417 --> 00:32:42,877
Where are we going, anyway?
137
00:32:43,795 --> 00:32:46,380
Area of operation is straight ahead.
138
00:33:08,153 --> 00:33:12,072
Military police! Everybody, line up!
Soldbooks out!
139
00:33:16,828 --> 00:33:19,121
I won't say it again!
140
00:33:36,556 --> 00:33:37,973
Out!
141
00:33:42,270 --> 00:33:44,522
What do you think you're doing?
142
00:33:44,856 --> 00:33:49,068
As captain of the Luftwaffe, I
resent this disrespectful treatment.
143
00:33:49,236 --> 00:33:53,405
- I want to speak to your superior!
- Yes, already there.
144
00:34:00,330 --> 00:34:05,251
- You don't want to show off your pay book?
- To a Corporal with that behavior?
145
00:34:05,418 --> 00:34:08,212
Why is your troop without
a marching orders?
146
00:34:08,380 --> 00:34:11,006
- A special operation.
- Special operation?
147
00:34:11,341 --> 00:34:14,051
- Report of the situation behind the front.
- Aha.
148
00:34:14,219 --> 00:34:17,638
- With what warrant?
- With what warrant?
149
00:34:18,431 --> 00:34:20,516
Warrant from the top.
150
00:34:21,309 --> 00:34:23,143
The top.
151
00:34:23,812 --> 00:34:26,021
Warrant from the Führer himself.
152
00:34:31,695 --> 00:34:34,238
He's heard a lot of things.
153
00:34:34,406 --> 00:34:37,449
There are concerning rumors
about the situation here.
154
00:34:37,784 --> 00:34:40,411
But first, tell me who you are.
155
00:34:43,290 --> 00:34:45,124
Sichner, Josef.
156
00:34:46,626 --> 00:34:50,754
If you show me your pay book now,
we won't talk about it anymore.
157
00:34:51,089 --> 00:34:53,591
At least in yours there
has be something written.
158
00:34:56,845 --> 00:34:58,470
All right, then.
159
00:35:03,727 --> 00:35:06,812
Then if I may ask for your papers, too?
160
00:35:07,397 --> 00:35:12,151
As an officer of equal rank, I
may also examine your documents.
161
00:35:12,485 --> 00:35:17,323
I shall also have to note that
in my report, Captain Sichner.
162
00:35:28,793 --> 00:35:30,169
Weapons down.
163
00:35:35,842 --> 00:35:37,843
Yes, you know...
164
00:35:38,011 --> 00:35:42,848
With all those deserters, you don't
know who's in the uniform anymore.
165
00:35:43,016 --> 00:35:44,433
Monstrous.
166
00:35:44,768 --> 00:35:49,938
- Freytag, return the pay books.
- The rag pack roams around looting.
167
00:35:50,106 --> 00:35:54,360
- That's why the controls are so tight.
- Very good. The Führer likes to hear that.
168
00:35:54,694 --> 00:35:57,905
You will have to show the
pay book more often.
169
00:36:08,291 --> 00:36:12,294
You're right. These looters
must be taught how to behave.
170
00:36:15,340 --> 00:36:19,134
Captain, I will accompany
you on your inspection,
171
00:36:19,302 --> 00:36:22,096
get a picture of the
situation for my report
172
00:36:22,263 --> 00:36:25,349
and, where necessary, I'd
be happy to assist you.
173
00:36:26,685 --> 00:36:29,019
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
174
00:36:35,735 --> 00:36:39,196
We'll take the men with
us and tow the cart!
175
00:36:58,091 --> 00:37:00,092
Pay books!
176
00:37:00,427 --> 00:37:03,303
- Heil Hitler!
- Captain Sichner.
177
00:37:03,471 --> 00:37:06,348
We bring deserters to camp II.
Open up!
178
00:37:06,516 --> 00:37:09,226
Yes, sir. Open up!
179
00:37:13,481 --> 00:37:15,357
Stop!
180
00:37:15,859 --> 00:37:17,693
Not so fast.
181
00:37:18,987 --> 00:37:21,780
Captain Junker. Heil Hitler!
182
00:37:22,115 --> 00:37:25,868
Captain Herold is to report on
the situation behind the front.
183
00:37:26,035 --> 00:37:28,954
- To the Führer himself.
- The Führer?
184
00:37:29,122 --> 00:37:32,207
Tell him the situation sucks.
185
00:37:32,375 --> 00:37:35,043
- Camp II?
- Jump in.
186
00:37:36,921 --> 00:37:38,338
Well?
187
00:37:43,386 --> 00:37:46,138
I got some friends with me.
188
00:37:53,229 --> 00:37:55,564
We know each other.
189
00:38:02,655 --> 00:38:04,740
- Crete?
- Eh...
190
00:38:04,908 --> 00:38:08,410
- Narvik!
- 1940.
191
00:38:08,745 --> 00:38:11,288
Hairy situation. Part of Wehrmacht?
192
00:38:11,831 --> 00:38:13,999
- Paratroops.
- Hm...
193
00:38:14,584 --> 00:38:17,294
- And you?
- 1940? Poland.
194
00:38:18,880 --> 00:38:21,757
My god, Poland 1940...
195
00:38:28,348 --> 00:38:30,557
I loved it.
196
00:38:35,688 --> 00:38:38,357
I never forget a face.
197
00:38:48,284 --> 00:38:50,744
Well, I'm sure we'll remember.
198
00:39:20,775 --> 00:39:22,776
Up, up, up, up, up!
199
00:39:57,103 --> 00:39:59,563
We still have a little time.
200
00:40:00,899 --> 00:40:03,025
I'll buy you a drink.
201
00:40:03,818 --> 00:40:06,904
Well, come on as long as
we're waiting for gas.
202
00:40:12,452 --> 00:40:14,828
That's an outrageous luxury.
203
00:40:15,163 --> 00:40:19,041
To keep workhouses and work camps
in operation during this time.
204
00:40:19,709 --> 00:40:24,087
Nine out of ten inmates are morally
unstable and of no human value.
205
00:40:25,256 --> 00:40:28,300
- Right?
- Outrageous luxury. You say it.
206
00:40:28,635 --> 00:40:32,429
All the prisoners were
brought here from the camps
207
00:40:32,597 --> 00:40:35,265
we evacuated before the enemy arrived.
208
00:40:35,433 --> 00:40:39,937
And now we must feed them until
the judiciary... Uh, this way.
209
00:40:40,104 --> 00:40:43,774
Gets its way,
to finally judge them.
210
00:40:43,942 --> 00:40:46,652
And what do the posters say? Ey!
211
00:40:47,654 --> 00:40:50,072
What's the Party preaching?
212
00:40:50,239 --> 00:40:52,991
"Restore order if you see looters."
213
00:41:05,964 --> 00:41:07,798
Captain, eh...
214
00:41:08,549 --> 00:41:12,219
- What was the name?
- Herold. Captain Willi Herold.
215
00:41:13,012 --> 00:41:14,846
Right.
216
00:41:21,145 --> 00:41:22,980
Captain Herold.
217
00:41:23,690 --> 00:41:26,233
I have to take care of my men.
218
00:41:26,567 --> 00:41:29,778
A pleasure.
We take care of your men.
219
00:41:36,703 --> 00:41:39,746
Ah! SA leader Schütte.
220
00:41:40,832 --> 00:41:44,584
He is in charge of the guard unit.
This is Captain Herold.
221
00:41:44,919 --> 00:41:48,797
Heil Hitler! I am glad to see you.
Finally something happens.
222
00:41:48,965 --> 00:41:51,494
We're forever waiting
for the Stand Court.
223
00:41:51,519 --> 00:41:53,576
He's not from the Stand Court.
224
00:41:53,720 --> 00:41:56,513
What? No? So...
225
00:41:56,848 --> 00:42:00,934
All I heard was Special Ops, and I
thought it was time to get serious.
226
00:42:01,102 --> 00:42:04,229
He's supposed to report what it
looks like behind the front lines.
227
00:42:04,397 --> 00:42:07,649
To the Führer. Himself.
228
00:42:09,902 --> 00:42:11,737
The Führer?
229
00:42:12,071 --> 00:42:16,491
Yes. That's why I told Captain
Herold about our storage problem.
230
00:42:26,335 --> 00:42:28,170
Oh, I see.
231
00:42:29,422 --> 00:42:33,258
Yes, you know... with all
the escaped prisoners
232
00:42:33,593 --> 00:42:37,721
we have here on the home front
something like our own war.
233
00:42:37,889 --> 00:42:41,516
Even if it's not as fine there
as it is with you officers.
234
00:42:41,851 --> 00:42:44,352
We're struggling with the same problems.
235
00:42:44,520 --> 00:42:47,647
Just the other day, I found another looter.
236
00:42:49,233 --> 00:42:52,069
- And?
- Restored order.
237
00:42:52,987 --> 00:42:55,030
Yeah, like I always say.
238
00:42:58,993 --> 00:43:01,787
The population has asked us for help
239
00:43:01,954 --> 00:43:05,165
because the prisoners go
into the houses and steal.
240
00:43:05,333 --> 00:43:10,420
The highly pregnant wife of a SA man
has been attacked and robbed.
241
00:43:10,588 --> 00:43:14,758
Those who desert, loot and
rape must be tried.
242
00:43:14,926 --> 00:43:19,012
Escaped prisoners are out of
the question for a pardon.
243
00:43:19,347 --> 00:43:21,556
And we need to make sure
244
00:43:21,724 --> 00:43:24,810
they don't fall into the
hands of the enemy.
245
00:43:24,977 --> 00:43:27,979
But the Stand Court doesn't convene.
246
00:43:28,314 --> 00:43:31,650
Here the Wehrmacht should
rule, not the judiciary.
247
00:43:31,818 --> 00:43:35,612
They are only talking and
they're assuming things are staying local.
248
00:43:35,780 --> 00:43:39,324
But where brave front
fighters die every day,
249
00:43:39,659 --> 00:43:43,745
it's not acceptable that
proven, convicted criminals
250
00:43:43,913 --> 00:43:48,125
live like bees in clover, because
nobody has the guts to take action.
251
00:43:48,292 --> 00:43:51,461
The vermin is safer than
any front-line soldier.
252
00:43:51,629 --> 00:43:54,840
And that would be easy to
solve if you just wanted to.
253
00:43:55,007 --> 00:43:58,343
Yes, yes, the Captain
understands our dilemma.
254
00:44:00,179 --> 00:44:01,596
Right?
255
00:44:03,349 --> 00:44:04,766
Of course.
256
00:44:07,228 --> 00:44:10,230
You can't ignore a state
of emergency like this.
257
00:44:10,982 --> 00:44:15,235
- You will talk to the Führer?
- Put in a good word for us?
258
00:44:15,570 --> 00:44:18,196
It would take a load off our minds.
259
00:44:23,828 --> 00:44:26,079
Maybe even more is possible.
260
00:44:32,170 --> 00:44:33,795
Yes?
261
00:44:34,714 --> 00:44:37,215
What... What do you have in mind?
262
00:44:39,302 --> 00:44:43,680
I don't want to promise anything.
First I need a picture of the situation.
263
00:44:44,015 --> 00:44:47,350
And my troop needs board and lodging.
264
00:44:47,518 --> 00:44:51,730
You settle this with the prisoners,
and we'll take care of your troop.
265
00:44:56,527 --> 00:44:58,528
Well, let's get to it.
266
00:44:58,696 --> 00:45:01,990
Take him right to the detention hut.
267
00:45:02,158 --> 00:45:05,535
I have to clarify that with Hansen.
With the camp leader.
268
00:45:05,870 --> 00:45:08,830
The internal area with
the security detainees
269
00:45:08,998 --> 00:45:12,959
is under the jurisdiction of the judicial
authority, I have no authority there.
270
00:45:13,294 --> 00:45:15,295
Yes.
271
00:45:22,220 --> 00:45:25,639
Then I guess I'll have to grant
you the necessary authority.
272
00:45:25,806 --> 00:45:29,351
We can't have justice dancing
on the Wehrmacht's nose.
273
00:45:29,518 --> 00:45:31,144
Great!
274
00:45:32,104 --> 00:45:36,483
Well, I have to go.
Schütte, you take over.
275
00:45:36,817 --> 00:45:39,110
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
276
00:45:39,278 --> 00:45:41,571
- Heil Hitler!
- Great.
277
00:45:41,739 --> 00:45:43,823
Captain Junker!
278
00:45:45,576 --> 00:45:48,370
- But now I want to know.
- What?
279
00:45:48,704 --> 00:45:51,164
- Well, how do we know each other?
- Oh so.
280
00:45:59,257 --> 00:46:01,091
Hm... No.
281
00:46:02,802 --> 00:46:05,178
I just can't remember.
282
00:46:07,515 --> 00:46:09,516
Well, that happens, doesn't it?
283
00:46:10,059 --> 00:46:11,893
Mhm, yes.
284
00:46:30,329 --> 00:46:33,999
If I could show the captain the way?
285
00:46:34,959 --> 00:46:37,002
To the detention hut.
286
00:46:38,838 --> 00:46:43,842
Prisoners who have become refugees shall
be kept separate after their seizure.
287
00:46:47,305 --> 00:46:49,139
Attention!
288
00:46:52,435 --> 00:46:54,269
Hurry up!
289
00:47:03,404 --> 00:47:05,238
Fall in!
290
00:47:07,616 --> 00:47:09,492
Get a move on!
291
00:47:13,205 --> 00:47:16,958
The vermin must be taught
discipline and order.
292
00:47:17,126 --> 00:47:19,836
I'll let all of you pigs die!
293
00:47:21,088 --> 00:47:23,089
I'll get the camp leader.
294
00:47:23,257 --> 00:47:26,217
' can interrogate the prisoners already.
295
00:48:29,490 --> 00:48:31,491
Did you steal?
296
00:48:33,911 --> 00:48:35,537
Looted?
297
00:48:41,127 --> 00:48:42,794
Raped?
298
00:48:47,466 --> 00:48:49,884
Ah!
299
00:48:57,101 --> 00:49:00,770
Didn't you hear what the Captain asked you?
300
00:49:02,481 --> 00:49:04,065
Misdemeanour?
301
00:49:04,400 --> 00:49:05,817
Desertion.
302
00:49:06,485 --> 00:49:08,486
Multiple desertion.
303
00:49:40,227 --> 00:49:41,644
Ah!
304
00:49:49,987 --> 00:49:52,071
Line them up outside.
305
00:50:26,607 --> 00:50:29,150
Now everyone's emptying their pockets.
306
00:50:36,867 --> 00:50:38,868
If you don't have anything, you're next.
307
00:50:39,870 --> 00:50:41,829
You got anything?
308
00:50:41,997 --> 00:50:44,707
You got anything? Put in in there.
309
00:50:45,459 --> 00:50:48,002
That's okay. That as well.
310
00:50:48,170 --> 00:50:51,005
Who's got something?
You got something. Give it to me!
311
00:50:51,340 --> 00:50:53,716
Take it out! Give me that.
312
00:51:05,563 --> 00:51:07,438
You? Heh?
313
00:51:08,607 --> 00:51:10,024
You?
314
00:51:10,818 --> 00:51:12,819
You? Give me that!
315
00:51:14,196 --> 00:51:16,114
Give it to me now!
316
00:51:20,703 --> 00:51:22,537
Captain...
317
00:51:25,541 --> 00:51:28,334
- Pardon me ...
- They are already dead.
318
00:51:29,044 --> 00:51:30,878
One way or another.
319
00:52:03,829 --> 00:52:05,663
Yes!
320
00:52:10,127 --> 00:52:12,253
What is it now?
321
00:52:12,421 --> 00:52:17,258
A captain from the Luftwaffe wants to
see the prisoners in the detention hut.
322
00:52:17,426 --> 00:52:19,802
Does he have a sufficient warrant?
323
00:52:20,137 --> 00:52:23,848
Yes, most sufficient warrant,
directly from the Führer.
324
00:52:25,684 --> 00:52:27,685
Directly from the Führer?
325
00:52:29,021 --> 00:52:30,438
Hm...
326
00:52:33,859 --> 00:52:38,738
But in the internal camp area, one of
my law officers must accompany him.
327
00:52:38,906 --> 00:52:42,617
In the internal camp area
you, your SA guard units
328
00:52:42,785 --> 00:52:45,662
or the Wehrmacht have no
authority whatsoever.
329
00:52:45,829 --> 00:52:48,498
With your permission,
I'll take it from here.
330
00:52:48,832 --> 00:52:53,086
Well, it doesn't comply with the rules.
331
00:52:53,253 --> 00:52:56,339
- I hope we're aware of that, don't we?
- Of course.
332
00:52:56,507 --> 00:52:59,926
But now that I'm already, officially,
333
00:53:00,260 --> 00:53:03,638
the liaison person for the captain...
334
00:53:07,351 --> 00:53:09,185
Fine.
335
00:53:09,687 --> 00:53:11,688
I'll be right there.
336
00:53:13,524 --> 00:53:15,525
- Eh, Schütte?
- Yes?
337
00:53:18,737 --> 00:53:22,156
The daughter of Winkler
from barrack four asked
338
00:53:22,491 --> 00:53:25,410
that to be handed over to
her father personally.
339
00:53:25,577 --> 00:53:30,123
- Can you do that for me?
- Gladly, it's on my way.
340
00:53:32,918 --> 00:53:35,503
Asswipe.
341
00:53:48,684 --> 00:53:51,853
Get out!
Come on, get out of there!
342
00:53:54,398 --> 00:53:56,566
What did I tell you? Get out!
343
00:53:57,234 --> 00:53:59,360
What are you looking at?
344
00:54:00,070 --> 00:54:02,113
What's the matter with you? Huh?
345
00:54:12,541 --> 00:54:15,877
So you're going to hold
the Stand Court yourself?
346
00:54:17,546 --> 00:54:21,966
My father always said, "What
you start, you finish."
347
00:54:22,134 --> 00:54:24,761
Finally something happens. Brockhoff!
348
00:54:24,928 --> 00:54:29,015
All prisoners are to be brought in immediately.
Don't let them get to the windows.
349
00:54:29,183 --> 00:54:33,770
Shoot immediately if contravened.
Position men at the barbed wire every 15 m.
350
00:54:33,937 --> 00:54:37,940
And dig a pit.
These criminals don't need coffins.
351
00:54:38,108 --> 00:54:40,067
All right.
352
00:54:41,361 --> 00:54:43,488
Come in.
353
00:54:45,991 --> 00:54:49,035
Heil Hitler!
Take a look at this.
354
00:55:26,865 --> 00:55:29,033
Come on, hurry up.
355
00:55:52,224 --> 00:55:55,393
What the hell's going on here?
356
00:55:55,978 --> 00:55:59,605
Mr. Hansen, may I introduce
you: Captain Herold.
357
00:55:59,773 --> 00:56:02,900
Ah, the captain.
Do you have papers for that?
358
00:56:03,527 --> 00:56:08,030
The Führer personally instructed
me to take all necessary measures
359
00:56:08,198 --> 00:56:11,200
whenever German combat
strength is endangered.
360
00:56:11,368 --> 00:56:14,745
"The soldier can die,
the deserter must die."
361
00:56:15,080 --> 00:56:16,706
Yeah. Yeah, yeah.
362
00:56:16,874 --> 00:56:22,211
Nevertheless, I ask you not to do
anything else for the time being.
363
00:56:22,379 --> 00:56:26,340
Because I have to contact
my supervisor first.
364
00:56:26,508 --> 00:56:30,887
After all, I have no instructions
from the Justice Department.
365
00:56:32,556 --> 00:56:37,018
That should be understandable
to you as an officer.
366
00:56:44,318 --> 00:56:46,694
I'm at your disposal.
367
00:56:55,537 --> 00:56:59,123
Dr. Thiel, Hansen here from camp II.
368
00:56:59,291 --> 00:57:03,002
Yes. I have Captain Herold here.
369
00:57:03,170 --> 00:57:06,797
He says he has a warrant from the Führer
370
00:57:07,132 --> 00:57:10,551
and has already executed five prisoners.
371
00:57:12,346 --> 00:57:14,972
Yes, in the inner camp area.
372
00:57:15,140 --> 00:57:16,974
Ah, one moment.
373
00:57:18,018 --> 00:57:23,314
The Deputy Special Representative of
the Ministry of Justice, Dr. Thiel.
374
00:57:24,107 --> 00:57:26,192
Captain Herold.
375
00:57:27,402 --> 00:57:31,113
Five prisoners, yes. I know
they are subject to justice.
376
00:57:31,448 --> 00:57:34,283
They attacked me during
an pre-interrogation.
377
00:57:34,618 --> 00:57:38,245
Yes, all five of them.
Mr Schütte can confirm that.
378
00:57:41,291 --> 00:57:44,043
Yes, I can indeed.
379
00:57:44,211 --> 00:57:46,671
Of course, their guilt is proven.
380
00:57:46,838 --> 00:57:49,715
Otherwise they wouldn't
be in the detention hut.
381
00:57:50,050 --> 00:57:53,594
Yes.
382
00:57:56,515 --> 00:57:57,723
Yes?
383
00:57:59,685 --> 00:58:01,102
Understood.
384
00:58:08,860 --> 00:58:10,861
Dr. Thiel would like you
385
00:58:11,029 --> 00:58:15,282
to wait until tomorrow before
taking any further steps.
386
00:58:15,450 --> 00:58:18,619
He thinks the law is very clear.
387
00:58:18,787 --> 00:58:22,164
A Stand Court must be properly organized.
388
00:58:22,332 --> 00:58:25,209
Dr. Thiel will get in touch with
389
00:58:25,377 --> 00:58:27,837
the senior public prosecutor in Oldenburg
390
00:58:28,005 --> 00:58:33,300
and will then check your
warrant here in the camp.
391
00:58:33,468 --> 00:58:36,929
- He is welcome to do that.
- He will definitely do that.
392
00:58:39,808 --> 00:58:43,686
You have not yet understood the
seriousness of the situation, Mr Hansen.
393
00:58:44,938 --> 00:58:47,523
- I guess you could say that!
- Come on.
394
00:58:47,691 --> 00:58:52,361
Everything must be right.
Nobody wants to take that on their own.
395
00:58:52,696 --> 00:58:54,530
Captain Herold!
396
00:58:54,698 --> 00:58:59,243
Captain Herold, that can easily be
solved to everyone's satisfaction.
397
00:58:59,411 --> 00:59:02,830
If the Gauleiter is on
our side, I know him,
398
00:59:02,998 --> 00:59:06,917
then there is no longer a problem
with the Ministry of Justice.
399
00:59:10,047 --> 00:59:13,841
We can easily keep Dr. Thiel away from us.
400
00:59:17,262 --> 00:59:19,889
Captain Herold, yes.
401
00:59:20,057 --> 00:59:23,142
With full authority from the Führer.
402
00:59:24,269 --> 00:59:27,563
Yeah, that's right, he's supposed
to be here at the camp tidying up.
403
00:59:27,731 --> 00:59:31,692
Yes, the Captain has already
disposed of a few prisoners.
404
00:59:32,486 --> 00:59:35,613
He says, "You have to start somewhere."
405
00:59:35,781 --> 00:59:39,492
I see it the same way. The Ministry
of Justice is only stonewalling.
406
00:59:39,659 --> 00:59:43,788
But we should definitely coordinate
this with the Gestapo in Emden.
407
00:59:44,998 --> 00:59:47,041
Oh, you'll take over?
408
00:59:47,209 --> 00:59:49,043
Great!
409
00:59:50,378 --> 00:59:54,715
He says, "When Captain Herold
wants to take over, we all save time."
410
00:59:54,883 --> 00:59:56,842
He'll call you back.
411
01:00:15,028 --> 01:00:17,113
Schütte. The Gauleiter.
412
01:00:19,908 --> 01:00:22,535
Yes. Is anybody from the agency coming?
413
01:00:24,329 --> 01:00:26,956
Nonsense, we can do this on our own.
414
01:00:27,415 --> 01:00:29,250
Heil Hitler!
415
01:00:29,584 --> 01:00:33,170
He says, "Break a leg,
that this is will work out."
416
01:00:37,843 --> 01:00:40,928
Dr. Thiel?
Yes, this is Schütte from camp II.
417
01:00:41,096 --> 01:00:43,597
Captain Herold wants to speak with you.
418
01:00:48,520 --> 01:00:49,937
Dr. Thiel?
419
01:00:53,275 --> 01:00:55,526
And put me in charge.
420
01:00:55,694 --> 01:00:59,280
The camp matter was handed
over to the Gestapo in Emden.
421
01:01:04,494 --> 01:01:08,372
He checks with the Gestapo,
talks to the Attorney General
422
01:01:08,540 --> 01:01:11,125
and then informs Hansen.
423
01:01:15,922 --> 01:01:18,924
♪ Sleep, kid, sleep.
424
01:01:19,092 --> 01:01:21,719
♪ Hansen's a sheep.
425
01:01:24,097 --> 01:01:26,307
Aha...
426
01:01:30,145 --> 01:01:31,562
Hansen here.
427
01:01:33,440 --> 01:01:34,857
Lovely.
428
01:01:35,483 --> 01:01:36,901
Uh...
429
01:01:37,068 --> 01:01:40,988
So the Gestapo has transferred
430
01:01:41,156 --> 01:01:45,451
the matter to Captain Herold
as a simplified Stand Court
431
01:01:45,619 --> 01:01:48,204
and assumes all responsibility?
432
01:01:49,789 --> 01:01:50,789
Yes.
433
01:01:55,879 --> 01:02:00,633
I see. Uh, Captain Herold
has sufficient authority.
434
01:02:02,928 --> 01:02:05,429
Yeah. There's nothing we can do about it.
435
01:02:06,598 --> 01:02:09,850
Yes, I understand.
No doubt about his authority.
436
01:02:10,393 --> 01:02:12,311
Mm, yeah.
437
01:02:13,563 --> 01:02:16,065
Yes, I see. Heil Hitler.
438
01:02:41,383 --> 01:02:43,217
Line them up!
439
01:02:44,552 --> 01:02:46,387
Come on!
440
01:02:55,313 --> 01:02:57,356
Get a move on!
441
01:03:08,493 --> 01:03:11,120
I thought three groups of 30?
442
01:03:12,831 --> 01:03:15,457
Well, then we better get to it.
443
01:03:15,625 --> 01:03:17,042
Let's go!
444
01:03:17,836 --> 01:03:19,670
Left turn!
445
01:03:22,340 --> 01:03:23,757
March!
446
01:03:39,649 --> 01:03:43,569
♪ Today we want to march.
447
01:03:43,737 --> 01:03:47,531
♪ To try out a new march.
448
01:03:47,699 --> 01:03:50,743
♪ In the lovely Westerwald.
449
01:03:50,910 --> 01:03:54,413
♪ Yes, there the wind whistles so cold.
450
01:03:55,498 --> 01:03:58,625
♪ In the lovely Westerwald.
451
01:03:58,793 --> 01:04:02,087
♪ Yes, there the wind whistles so cold.
452
01:04:02,881 --> 01:04:06,133
♪ Oh, you lovely
453
01:04:06,468 --> 01:04:08,927
♪ Westerwald.
454
01:04:09,804 --> 01:04:13,098
♪ Over your heights the
wind whistles so cold.
455
01:04:13,266 --> 01:04:19,396
♪ However, the smallest sunshine
Thrusts deep into the heart.
456
01:04:35,663 --> 01:04:41,835
♪ Because dancing makes joy
And the heart in the body laughs.
457
01:04:42,670 --> 01:04:48,967
♪ Oh, you lovely Westerwald.
458
01:04:49,135 --> 01:04:52,388
♪ Over your heights the
wind whistles so cold.
459
01:04:52,555 --> 01:04:58,977
♪ However, the smallest sunshine
Thrusts deep into the heart.
460
01:05:00,063 --> 01:05:03,774
♪ And Gretel and Hans
461
01:05:03,942 --> 01:05:07,361
♪ Gladly go dancing on Sunday.
462
01:05:07,529 --> 01:05:10,697
♪ Because dancing makes joy
463
01:05:10,865 --> 01:05:14,159
♪ And the heart in the body laughs.
464
01:05:14,327 --> 01:05:17,287
♪ Because dancing makes joy
465
01:05:17,455 --> 01:05:20,791
♪ And the heart in the body laughs.
466
01:05:21,501 --> 01:05:27,297
♪ Oh, you lovely Westerwald.
467
01:05:27,924 --> 01:05:31,093
♪ Over your heights the
wind whistles so cold.
468
01:05:31,428 --> 01:05:34,888
♪ However, the smallest sunshine
469
01:05:35,056 --> 01:05:37,808
♪ Thrusts deep into the heart.
470
01:05:38,685 --> 01:05:41,687
♪ When the dancing is over
471
01:05:41,855 --> 01:05:45,107
♪ There is mostly fighting.
472
01:05:45,442 --> 01:05:48,152
♪ And the lad whom that does not please
473
01:05:48,319 --> 01:05:51,738
♪ Is accused of having no grit.
474
01:05:51,906 --> 01:05:57,786
♪ Oh, you lovely Westerwald.
475
01:05:58,413 --> 01:06:01,665
♪ Over your heights the
wind whistles so cold.
476
01:06:01,833 --> 01:06:07,880
♪ However, the smallest sunshine
Thrusts deep into the heart.
477
01:06:21,728 --> 01:06:23,145
Reload!
478
01:06:34,449 --> 01:06:36,366
Ah!
479
01:06:39,204 --> 01:06:42,039
Jammed.
480
01:06:42,207 --> 01:06:44,249
We're out of here.
481
01:06:48,004 --> 01:06:50,297
The flak is done.
482
01:06:50,321 --> 01:06:53,321
chebinhdan.com
483
01:06:56,262 --> 01:06:58,305
Everybody shoot!
484
01:06:58,473 --> 01:07:00,307
Come on!
485
01:07:48,648 --> 01:07:51,149
Captain, what is going on here
486
01:07:51,317 --> 01:07:54,486
does not comply with the
regulations in any way.
487
01:07:54,821 --> 01:07:58,282
What you're doing here
is a downright scandal.
488
01:07:58,616 --> 01:08:01,535
This is inhumane.
I will report that.
489
01:08:59,594 --> 01:09:01,178
Ah!
490
01:09:10,438 --> 01:09:12,356
Continue.
491
01:09:33,586 --> 01:09:36,213
It's going great, huh?
492
01:10:21,884 --> 01:10:25,512
Somebody's gotta get in there. You there!
493
01:10:37,108 --> 01:10:38,525
Freytag!
494
01:10:41,279 --> 01:10:43,238
You're going in!
495
01:10:45,742 --> 01:10:47,576
Come on!
496
01:10:50,997 --> 01:10:53,081
Come on!
497
01:11:02,467 --> 01:11:04,926
Come on, goddamn it!
498
01:11:05,094 --> 01:11:06,928
Let's go!
499
01:11:22,945 --> 01:11:26,156
Save the seriously injured
from unnecessary suffering.
500
01:12:56,747 --> 01:12:59,583
Report obedient, order executed...
501
01:12:59,750 --> 01:13:01,585
Captain.
502
01:13:03,170 --> 01:13:06,590
A complaint about the improper disposal
503
01:13:06,757 --> 01:13:08,592
of 90 prisoners.
504
01:13:09,385 --> 01:13:12,262
90, Dr. Thiel.
505
01:13:12,597 --> 01:13:14,222
Uh, what?
506
01:13:14,390 --> 01:13:16,099
Uh, oh, that.
507
01:13:16,267 --> 01:13:20,228
Captain Herold has organised a
variety show to celebrate the day.
508
01:13:20,396 --> 01:13:23,064
Among the prisoners are some artists.
509
01:13:23,232 --> 01:13:28,069
You should shovel!
Yes. Uh, and because of the complaint...
510
01:13:28,237 --> 01:13:30,614
I'll fuck you up!
511
01:13:30,990 --> 01:13:33,742
I'll send you to the pit!
512
01:13:33,910 --> 01:13:37,078
- Yes. Yes, I see.
- You should shovel!
513
01:13:37,246 --> 01:13:41,750
- I'm sick of this!
- Uh, yes. Yes, I agree.
514
01:13:41,918 --> 01:13:46,338
Insubordination!
It's punishable by death!
515
01:13:46,505 --> 01:13:49,633
- I'll beat you with this shovel...
- What's going on?
516
01:13:49,800 --> 01:13:53,011
- This is a huge scandal!
- Shut the fuck up!
517
01:13:53,179 --> 01:13:55,639
He can face the music himself.
518
01:13:55,806 --> 01:13:59,017
They refuse to close the pit!
519
01:13:59,185 --> 01:14:03,521
Then do it yourself!
And make sure there is peace and order!
520
01:14:10,821 --> 01:14:15,408
You have to give me everything in writing.
I'll pass that on then.
521
01:14:15,576 --> 01:14:18,495
I must insist on an official report.
522
01:14:18,663 --> 01:14:21,289
I'm powerless here as well.
523
01:14:21,999 --> 01:14:24,501
Come on, I'll take you to the village.
524
01:14:24,669 --> 01:14:27,921
We don't need Herold's variety show.
525
01:14:28,089 --> 01:14:31,967
With your permission, I will stay away
from camp until Herold's departure.
526
01:14:32,134 --> 01:14:35,220
Yes, for all I care.
It'll be over soon anyway.
527
01:14:35,388 --> 01:14:38,014
Oh, kiss my ass.
528
01:14:45,147 --> 01:14:49,067
You will regret that, you sows.
Come on, let's get to work.
529
01:15:03,833 --> 01:15:07,002
- Hip, hip!
- Hooray!
530
01:15:07,169 --> 01:15:09,295
- Hip, hip!
- Hooray!
531
01:15:14,218 --> 01:15:18,346
To celebrate the day, there's
plenty of booze to drown in.
532
01:15:18,514 --> 01:15:20,682
- For everyone!
- Yes!
533
01:15:20,850 --> 01:15:24,561
Anyone who shows that much
effort, he should have it good.
534
01:15:25,021 --> 01:15:27,397
Cheers for now!
535
01:15:32,278 --> 01:15:36,448
In two weeks, on 20 April
'45, the Führer's birthday,
536
01:15:36,782 --> 01:15:39,909
the victorious German offensive will come.
537
01:15:40,077 --> 01:15:43,288
The Führer said it, and
the Führer doesn't lie.
538
01:15:44,999 --> 01:15:49,210
With me since she was 15.
Do you believe that, Captain?
539
01:15:49,378 --> 01:15:52,505
A heart and a soul for 20 years.
540
01:15:52,673 --> 01:15:57,093
Like all big cats, I only search for
a partner once, but then for life.
541
01:16:02,016 --> 01:16:03,933
No, a banana!
542
01:16:04,101 --> 01:16:06,269
Ah!
543
01:16:09,315 --> 01:16:11,316
- Ah...
- How you doing?
544
01:16:11,484 --> 01:16:13,902
Like the Jewish lawyer. Why?
545
01:16:14,236 --> 01:16:16,071
I can't complain.
546
01:16:18,282 --> 01:16:19,908
- You, Rabbi?
- Yes?
547
01:16:20,076 --> 01:16:22,827
I would like to know:
What does "relative" mean?
548
01:16:22,995 --> 01:16:25,497
- You don't know what is relative?
- No, I don't know what it means.
549
01:16:25,664 --> 01:16:27,707
- Want me to explain?
- Yes, I do.
550
01:16:28,042 --> 01:16:31,086
- Good, Moshe. I'm pulling down my pants.
- Oh.
551
01:16:31,253 --> 01:16:33,463
- And the underpants.
- And now?
552
01:16:33,631 --> 01:16:36,049
- I bend over.
- And me?
553
01:16:36,217 --> 01:16:41,012
- You stick your nose up my ass.
- Uh, is that necessary, Rabbi?
554
01:16:41,180 --> 01:16:44,891
Yes, Moshe, otherwise I can't
explain to you what's relative.
555
01:16:45,059 --> 01:16:49,395
- Is your nose deep in my ass?
- Yes, it's deep in your ass!
556
01:16:49,563 --> 01:16:52,565
So now we both have a nose up our asses.
557
01:16:52,733 --> 01:16:57,070
- Yes.
- But I'm relatively better off.
558
01:16:58,405 --> 01:17:01,533
Bravo!
559
01:17:04,286 --> 01:17:06,496
- So. Oh...
- I'm so hungry.
560
01:17:06,664 --> 01:17:08,081
- Really?
- Yeah.
561
01:17:08,249 --> 01:17:11,584
Do you have anything to eat?
I haven't had anything for so long... No!
562
01:17:11,752 --> 01:17:16,506
- A giant killer sausage.
- Oh!
563
01:17:16,674 --> 01:17:19,801
I haven't seen anything like this in ages.
I'm hungry!
564
01:17:19,969 --> 01:17:22,345
I'm hungry. Oh, no!
565
01:17:22,513 --> 01:17:24,764
No! Oh, no! Oh, God. Oh, God.
566
01:17:24,932 --> 01:17:27,475
He is hungry.
I am hungry too.
567
01:17:27,643 --> 01:17:30,436
Hunger, hunger.
I'm hungry too.
568
01:17:30,604 --> 01:17:31,771
Oh!
569
01:17:34,275 --> 01:17:38,570
Ah! Now I can eat too.
570
01:17:43,701 --> 01:17:45,827
Ai, ai, ai, ai, ai, ai...
571
01:17:45,995 --> 01:17:48,163
Hahaha. Hihihi. Haha.
572
01:17:48,497 --> 01:17:50,498
- Hey!
- Yes!
573
01:17:51,625 --> 01:17:53,960
Bravo.
574
01:17:54,295 --> 01:17:56,421
They're really good.
575
01:17:56,755 --> 01:17:58,506
Bravo!
576
01:18:31,332 --> 01:18:35,084
♪ Comrades-in-arms!
Comrades-in-arms!
577
01:18:36,795 --> 01:18:40,673
♪ It's as beautiful as ever
578
01:18:41,383 --> 01:18:45,803
♪ When war comrades are together.
579
01:18:45,971 --> 01:18:50,600
♪ Then the soul talks
The mouth is silent too.
580
01:18:50,768 --> 01:18:55,730
♪ They all feel the Holy Covenant.
581
01:18:55,898 --> 01:18:59,984
♪ Comrades-in-arms!
Comrades-in-arms!
582
01:19:00,986 --> 01:19:05,615
♪ Who once stood in the
impact area of grenades
583
01:19:05,783 --> 01:19:10,286
♪ The heart has already called brother.
584
01:19:10,454 --> 01:19:14,958
♪ They are together
That's all it takes.
585
01:19:15,125 --> 01:19:18,294
♪ Even when they only look
each other in the face.
586
01:19:20,673 --> 01:19:23,758
♪ Comrades-in-arms!
Comrades-in-arms!
587
01:19:25,469 --> 01:19:29,973
♪ And only the heart
That once struck with a twitch.
588
01:19:30,140 --> 01:19:33,643
♪ That endured all the pain and suffering.
589
01:19:34,853 --> 01:19:38,690
♪ It took the bitter years.
590
01:19:39,525 --> 01:19:44,445
♪ Took in the whole fatherland in itself.
591
01:19:44,613 --> 01:19:48,992
♪ Comrades-in-arms!
Comrades-in-arms!
592
01:19:51,912 --> 01:19:53,663
Bravo!
593
01:19:56,250 --> 01:19:59,252
To our Captain Herold!
Hip, hip...
594
01:19:59,586 --> 01:20:02,130
- Hooray!
- Hip, hip!
595
01:20:02,464 --> 01:20:03,881
Hooray!
596
01:20:06,885 --> 01:20:11,723
Now I want to say something
about our great Captain Herold,
597
01:20:12,057 --> 01:20:15,810
who has decided the whole
thing here so quickly
598
01:20:15,978 --> 01:20:19,314
and... and took it into
his hands splendidly:
599
01:20:20,524 --> 01:20:23,693
It went smoothly!
Smooth! Smooth! Smooth!
600
01:20:35,914 --> 01:20:39,417
First of all, thank you
for all the nice words.
601
01:20:41,962 --> 01:20:46,382
But I have to say something about it right
away: Our work here has not yet been done.
602
01:20:46,550 --> 01:20:49,802
None of the prisoners, the
parasites in the camp,
603
01:20:49,970 --> 01:20:52,764
may fall alive into the
hands of the English
604
01:20:52,931 --> 01:20:55,600
and make common cause with them.
605
01:21:01,690 --> 01:21:04,567
To holy duty and obedience!
606
01:21:04,902 --> 01:21:09,489
- To the Battle Group Herold!
- To the Battle Group Herold!
607
01:21:11,200 --> 01:21:12,700
Ey!
608
01:21:12,868 --> 01:21:14,911
What's going on?
609
01:21:47,236 --> 01:21:49,070
Why don't you sit down?
610
01:21:54,660 --> 01:21:58,454
Come on, we won't bite.
Come on, sit down.
611
01:22:01,333 --> 01:22:02,583
Come.
612
01:22:03,127 --> 01:22:05,128
Come on.
613
01:22:05,295 --> 01:22:06,921
Come here.
614
01:22:08,632 --> 01:22:10,258
Here.
615
01:22:11,176 --> 01:22:14,595
- Cheers!
- Cheers!
616
01:22:14,930 --> 01:22:16,139
Cheers!
617
01:22:30,779 --> 01:22:33,656
- What is your name?
- Roger, Captain.
618
01:22:33,824 --> 01:22:36,492
- Misdemeanor?
- Nothing, really.
619
01:22:36,827 --> 01:22:39,912
Nothing really?
Then you're not a criminal.
620
01:22:40,998 --> 01:22:43,833
Nonsense, I'm an actor. Ah...
621
01:22:44,001 --> 01:22:47,295
- A completely hard-boiled one in addition.
- You could say that.
622
01:22:47,463 --> 01:22:51,048
- I'll get your file right away, you little pig.
- Not necessary.
623
01:22:51,383 --> 01:22:54,927
Let me ask you something.
Purely hypothetically.
624
01:22:56,847 --> 01:23:00,183
Well, let's pretend.
As if you had done something.
625
01:23:00,517 --> 01:23:04,187
- But I haven't.
- I know, but you are an actor.
626
01:23:04,521 --> 01:23:08,566
- Yes, but...
- Then pretend like you did something.
627
01:23:08,901 --> 01:23:12,361
- Yes.
- That's what "hypothekic" means".
628
01:23:15,699 --> 01:23:17,116
Hypo-what?
629
01:23:17,910 --> 01:23:20,161
Hypothetically, you mean.
630
01:23:21,497 --> 01:23:26,250
So, what would a guy like you
do if he did something wrong?
631
01:23:27,211 --> 01:23:29,629
I've got a pretty good instinct for that.
632
01:23:29,796 --> 01:23:32,590
What does he look like?
He's a thief.
633
01:23:32,758 --> 01:23:34,759
What do you think, Gerda, huh?
634
01:23:35,802 --> 01:23:37,887
I don't know.
635
01:23:40,516 --> 01:23:43,184
Hm... maybe a murderer?
636
01:23:43,352 --> 01:23:46,145
Murderer, me?
I didn't kill anybody.
637
01:23:46,480 --> 01:23:49,857
- I am not a murderer at all.
- What are you then?
638
01:23:50,192 --> 01:23:53,194
Come on, come up with something.
It's only...
639
01:23:53,529 --> 01:23:54,946
Hypothetically.
640
01:23:55,113 --> 01:23:58,407
You're just acting the
criminal, so to speak.
641
01:24:00,327 --> 01:24:02,328
So...
642
01:24:04,623 --> 01:24:07,542
So, I'm not a murderer.
643
01:24:08,085 --> 01:24:09,919
And if I were, then...
644
01:24:11,213 --> 01:24:13,881
Yes, then more likely such a...
645
01:24:14,049 --> 01:24:18,678
- Such a thief.
- What did I say?
646
01:24:18,845 --> 01:24:21,222
What did you steal?
647
01:24:22,474 --> 01:24:26,769
- I haven't thought about that yet.
- But that's no fun.
648
01:24:26,937 --> 01:24:30,606
- Maybe you have stolen food.
- If someone is hungry...
649
01:24:30,941 --> 01:24:33,234
When it comes to survival.
650
01:24:33,986 --> 01:24:36,988
Some eggs here, some bread there.
651
01:24:37,990 --> 01:24:40,408
Couple of lies. Little. Big ones.
652
01:24:43,579 --> 01:24:46,497
Whatever gets you through tough times.
653
01:24:47,249 --> 01:24:50,459
If you don't turn death, it turns you.
654
01:24:59,928 --> 01:25:02,930
For example, I stole this uniform.
655
01:25:16,778 --> 01:25:18,779
No!
656
01:25:20,240 --> 01:25:25,244
- I stole the wine. Haha.
- Yes, and I stole the potatoes.
657
01:25:25,579 --> 01:25:29,957
- Purely hypothetically.
- I can steal this sausage.
658
01:25:33,587 --> 01:25:38,007
Captain, you're quite an actor.
659
01:25:38,175 --> 01:25:40,926
Seriously, what did you do?
660
01:25:44,514 --> 01:25:47,391
I stole from a dead comrade?
661
01:25:47,726 --> 01:25:51,771
- Oh, you're a corpse robber.
- That's a nice confession.
662
01:25:52,105 --> 01:25:56,859
- I mean, hypothetically.
- Do you know the penalty for that?
663
01:25:57,027 --> 01:26:01,155
Shall I tell you?
664
01:26:01,490 --> 01:26:03,991
What? Shall I tell you, you?
665
01:26:04,326 --> 01:26:07,662
Do you want me to tell you exactly?
Huh? Should I?
666
01:26:13,377 --> 01:26:15,670
Come on! Come on!
667
01:26:16,380 --> 01:26:19,548
Hey, what... what's going on here?
668
01:26:44,241 --> 01:26:45,866
Come on! Come on!
669
01:26:57,045 --> 01:27:00,047
- Come on, you pig!
- Hey, what the fuck?
670
01:27:00,215 --> 01:27:03,718
Not wanting to dig!
Come on, get out, you sows!
671
01:27:31,830 --> 01:27:35,040
That's enough!
Off to the canteen!
672
01:27:36,209 --> 01:27:39,044
What kind of mess is this?
673
01:27:39,212 --> 01:27:41,046
You dirty pigs!
674
01:27:41,214 --> 01:27:43,841
To the canteen, now!
675
01:27:58,482 --> 01:28:01,400
But not like animals! Brockhoff!
676
01:28:08,784 --> 01:28:12,536
Captain, you can't do that.
That is not a decent way.
677
01:28:12,704 --> 01:28:14,705
That's no way to act.
678
01:28:15,040 --> 01:28:17,041
That's not German!
679
01:28:20,670 --> 01:28:22,713
That's enough!
680
01:28:24,800 --> 01:28:28,761
Listen up, everyone, when Captain...
681
01:28:28,929 --> 01:28:30,554
commands!
682
01:28:30,722 --> 01:28:35,476
Listen, everyone, when
the Captain commands!
683
01:28:35,644 --> 01:28:39,063
- Enough now, I say!
- Listen up, everybody...
684
01:28:39,231 --> 01:28:42,358
when the Captain commands!
685
01:28:42,526 --> 01:28:46,111
- Listen, everyone ...
- Who does he think he is?
686
01:28:46,279 --> 01:28:49,865
Captain, will you please get
this place in order right now?
687
01:28:50,033 --> 01:28:55,287
Listen, everybody! Listen,
when the Captain commands!
688
01:28:57,082 --> 01:28:59,959
This place must be in order!
689
01:29:51,678 --> 01:29:53,095
Run.
690
01:30:15,577 --> 01:30:17,411
No!
691
01:30:23,043 --> 01:30:25,085
Don't be a coward.
692
01:30:57,911 --> 01:30:59,662
Ah!
693
01:31:53,425 --> 01:31:55,592
Ah!
694
01:32:16,072 --> 01:32:18,073
Next round's on me!
695
01:32:25,582 --> 01:32:28,333
Welcome to the Herold Battlegroup.
696
01:33:13,004 --> 01:33:15,005
Captain!
697
01:33:19,636 --> 01:33:21,512
Captain!
698
01:33:22,847 --> 01:33:26,225
- I need to speak to the captain.
- He is indisposed.
699
01:33:26,392 --> 01:33:30,187
- It is urgent.
- I'm telling you, he's indisposed!
700
01:33:31,147 --> 01:33:33,232
Then... then tell him
701
01:33:33,566 --> 01:33:37,402
the Volkssturm is here
to comb the area as ordered.
702
01:33:38,321 --> 01:33:42,199
- Report obedient...
- I heard it. Go to the canteen.
703
01:33:53,711 --> 01:33:58,674
Deserters loot and rape,
terrorize the civilian population,
704
01:33:58,842 --> 01:34:01,635
endanger our fighting comrades.
705
01:34:02,303 --> 01:34:04,596
This must be put to an end!
706
01:34:05,181 --> 01:34:08,851
It is not enough to wait
for this scum to act.
707
01:34:09,018 --> 01:34:11,812
We have to stop the rabble from doing it.
708
01:34:11,980 --> 01:34:17,442
These are asocial, worthless elements
that are not acceptable for Germany.
709
01:34:18,111 --> 01:34:21,238
I expect a quick, efficient cleanup.
710
01:34:21,406 --> 01:34:23,615
Don't be a pussy.
711
01:34:25,326 --> 01:34:27,369
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
712
01:34:52,312 --> 01:34:54,479
About the pants...
713
01:34:56,608 --> 01:34:58,609
They were too long.
714
01:34:58,776 --> 01:35:01,945
But now they fit again,
Captain.
715
01:35:16,669 --> 01:35:19,713
Yes, that's me. The captain.
716
01:36:07,095 --> 01:36:08,929
Captain!
717
01:36:09,097 --> 01:36:11,431
The Volkssturm is back.
718
01:36:54,642 --> 01:36:56,977
British artillery!
719
01:37:03,776 --> 01:37:05,610
Ah, no!
720
01:38:02,335 --> 01:38:04,628
Let's do this.
721
01:38:07,006 --> 01:38:08,423
Fall in.
722
01:38:10,259 --> 01:38:12,761
Bodyguard Herold, fall in!
723
01:38:36,744 --> 01:38:40,080
This time our lives have become cheap.
724
01:38:43,000 --> 01:38:45,001
Isn't that right, my dear?
725
01:38:48,673 --> 01:38:50,799
Great party, boss.
726
01:38:52,135 --> 01:38:54,344
But the place is closed.
727
01:39:15,908 --> 01:39:19,494
Both of you, I promote to the
rank of Chief Military Police.
728
01:39:21,205 --> 01:39:23,415
You're sergeants now.
729
01:39:27,962 --> 01:39:30,672
And you'll get uniforms.
730
01:39:32,133 --> 01:39:34,134
We'ven been through here.
731
01:39:39,700 --> 01:39:45,700
Of camp II only a post of the former
turnpike remains. The rest are fields.
732
01:40:00,000 --> 01:40:12,000
Quick Court Herald
733
01:40:23,392 --> 01:40:24,809
Stop!
734
01:40:41,869 --> 01:40:43,703
Traitors to your fatherland!
735
01:40:44,789 --> 01:40:46,206
Shit.
736
01:40:46,791 --> 01:40:48,792
Aquire provisions.
737
01:40:53,005 --> 01:40:56,132
I am Captain Herold.
738
01:40:56,467 --> 01:40:59,761
Leader of the Task Force
and Quick Court Herald.
739
01:41:00,096 --> 01:41:02,722
I am the Avenger of German Honor.
740
01:41:02,890 --> 01:41:07,269
And I will give every traitor to
his fatherland what he deserves.
741
01:41:07,436 --> 01:41:11,690
This judgment will be applauded
by all honourable Germans
742
01:41:11,857 --> 01:41:16,069
and will be a warning to all
cowards who betray the fatherland
743
01:41:16,237 --> 01:41:18,071
in these serious times.
744
01:41:18,239 --> 01:41:22,075
I will restore law and order to this place.
745
01:41:23,160 --> 01:41:24,578
Freytag.
746
01:41:25,997 --> 01:41:28,456
Ask for the best house in town.
747
01:41:29,917 --> 01:41:32,335
Have pass-through fees ready.
748
01:41:34,422 --> 01:41:37,632
Wait, wait, wait. Hold it right there.
Your handbag!
749
01:41:44,015 --> 01:41:47,809
- Hey, on the floor with you.
- Get down!
750
01:41:50,730 --> 01:41:53,815
Hey, pretty lady, freeze.
Hold it right there.
751
01:41:53,983 --> 01:41:56,026
This way in.
752
01:42:05,911 --> 01:42:07,329
Erika!
753
01:42:11,876 --> 01:42:14,544
- My friend Irmgard.
- Pleased to meet you.
754
01:42:14,712 --> 01:42:16,546
Pleased to meet you.
755
01:42:18,466 --> 01:42:20,884
This is our Captain Herold.
756
01:42:21,802 --> 01:42:26,014
Personally honored for his
bravery by the Führer himself.
757
01:42:26,515 --> 01:42:28,350
Thank you.
758
01:43:03,594 --> 01:43:05,428
He! He!
759
01:43:05,596 --> 01:43:07,013
He!
760
01:43:07,598 --> 01:43:10,183
- Get out, come on!
- Let go of me!
761
01:43:10,351 --> 01:43:11,768
Let go of me!
762
01:43:15,731 --> 01:43:18,358
Let go of me! You dog!
763
01:43:18,526 --> 01:43:22,237
Get off me! Let go of me!
764
01:43:23,155 --> 01:43:24,572
Let go of me!
765
01:44:03,404 --> 01:44:06,614
You are accused of looting, theft and...
766
01:44:08,200 --> 01:44:10,410
of high treason.
767
01:44:10,578 --> 01:44:14,289
Private Kipinski is a
disgrace to our troops.
768
01:44:14,623 --> 01:44:17,959
The Quick Court Herold has ruled him guilty
769
01:44:18,127 --> 01:44:20,962
and hereby sentences him to death by...
770
01:44:23,215 --> 01:44:25,216
Shooting.
771
01:44:34,518 --> 01:44:37,771
I entered you like the
devil enters a virgin.
772
01:44:39,565 --> 01:44:41,649
And that's where I'll stay.
773
01:44:43,194 --> 01:44:45,195
In your heart.
774
01:44:48,866 --> 01:44:50,283
Go.
775
01:44:53,204 --> 01:44:55,038
No...
776
01:45:49,844 --> 01:45:51,344
Aim.
777
01:45:55,474 --> 01:45:56,933
Fire!
778
01:46:22,585 --> 01:46:24,961
♪ - Am I crying?
♪- Am I laughing?
779
01:46:25,129 --> 01:46:27,380
♪ - Am I dreaming?
♪- Am I awake?
780
01:46:27,548 --> 01:46:31,050
♪ I don't know what I'm doing today.
781
01:46:32,303 --> 01:46:36,848
♪ Where I go, where I stand,
782
01:46:37,016 --> 01:46:40,894
♪ people laugh at me.
783
01:46:41,812 --> 01:46:46,190
♪ Today all fairy tales come true.
784
01:46:46,358 --> 01:46:49,068
♪ Today I realize one thing.
785
01:46:49,403 --> 01:46:52,113
- Come on, eat!
♪- There's only one of this.
786
01:46:52,281 --> 01:46:53,990
♪ It won't come back.
787
01:46:54,158 --> 01:46:57,118
♪ - That's too good to be true.
- Come, away.
788
01:46:58,162 --> 01:47:02,540
♪ Like a miracle falls upon us.
789
01:47:02,875 --> 01:47:06,669
♪ A golden glow from paradise.
790
01:47:06,837 --> 01:47:11,007
♪ There's only one of this
It'll never come back.
791
01:47:11,175 --> 01:47:16,763
♪ Maybe it's just a dream...
792
01:47:19,892 --> 01:47:25,855
♪ Life can give that only once.
793
01:47:26,023 --> 01:47:30,151
♪ Maybe tomorrow it'll be over.
794
01:47:30,319 --> 01:47:34,781
♪ Life can give that only once.
795
01:47:34,949 --> 01:47:39,243
♪ Maybe tomorrow it'll be over.
796
01:47:39,578 --> 01:47:42,747
♪ There's only one of this
It'll never come back.
797
01:47:42,915 --> 01:47:46,876
♪ That's too good to be true.
798
01:47:47,044 --> 01:47:50,922
♪ Life can give that only once.
799
01:47:51,090 --> 01:47:54,509
♪ Because every spring has only one May.
800
01:47:54,677 --> 01:47:57,804
♪ Life can give that only once.
801
01:48:08,107 --> 01:48:11,985
♪ Life can give that only once.
802
01:48:12,152 --> 01:48:16,197
♪ Because every spring has only one May.
803
01:49:14,465 --> 01:49:16,716
Field police! Get up!
804
01:49:16,884 --> 01:49:18,926
- Get out! Come with me!
- Hands up!
805
01:49:19,094 --> 01:49:21,137
- Get up!
- Field police!
806
01:49:41,366 --> 01:49:43,576
Field police!
807
01:49:47,873 --> 01:49:50,291
Open the door!
808
01:50:05,516 --> 01:50:07,683
You're a private!
809
01:50:13,857 --> 01:50:17,318
So you confess to having committed
the following offences:
810
01:50:17,486 --> 01:50:20,488
The unauthorized wearing
of an officer's uniform,
811
01:50:20,656 --> 01:50:23,282
the committing of a massacre in camp II
812
01:50:23,617 --> 01:50:28,412
and the killing of a mayor who
has hung out a white flag.
813
01:50:28,580 --> 01:50:29,997
Shooting.
814
01:50:30,165 --> 01:50:33,209
Shooting of a mayor who has
hung out a white flag.
815
01:50:34,086 --> 01:50:36,087
My father used to say:
816
01:50:36,255 --> 01:50:39,590
"He that hath done wrong
shall at least admit it."
817
01:50:41,260 --> 01:50:44,095
Legally, the case is perfectly clear.
818
01:50:44,429 --> 01:50:47,557
The man is to be sentenced
to death by hanging.
819
01:50:49,059 --> 01:50:52,854
I don't know.
That seems exaggerated to me.
820
01:50:54,606 --> 01:50:57,233
Under the given turmoil of the time
821
01:50:57,734 --> 01:51:01,112
Herold did not behave at all so absurdly.
822
01:51:01,280 --> 01:51:04,740
He showed a brash military appearance,
823
01:51:04,908 --> 01:51:08,661
but did not inflict any significant
damage to the Wehrmacht.
824
01:51:08,829 --> 01:51:11,831
Herold always behaved like an officer.
825
01:51:11,999 --> 01:51:17,253
He's been standing at attention throughout
the trial for more than four hours.
826
01:51:19,256 --> 01:51:23,551
Without a twist.
That's a jagged fellow.
827
01:51:23,886 --> 01:51:27,388
He has demonstrated tremendous
fighting leadership qualities.
828
01:51:27,556 --> 01:51:31,225
- Such men impress me.
- I would like to add:
829
01:51:31,560 --> 01:51:35,605
What led to all these things
was only my determination
830
01:51:35,772 --> 01:51:39,734
to contain the increasing defeatism
in these last days of war
831
01:51:39,902 --> 01:51:42,987
and to urge Germany to continue fighting.
832
01:51:43,488 --> 01:51:46,032
I see so much evil committed
out of necessity,
833
01:51:46,200 --> 01:51:50,161
but this man is impossible
with healthy wits.
834
01:51:50,329 --> 01:51:53,706
Oh, you know, when I think like that...
835
01:51:54,333 --> 01:51:58,294
we as young Free Corps fighters... Ha!
836
01:51:58,462 --> 01:52:01,881
We used to shoot frantically sometimes.
837
01:52:02,049 --> 01:52:05,760
- Hahaha!
- Are you really going to acquit him?
838
01:52:09,640 --> 01:52:11,474
Limited release!
839
01:52:11,642 --> 01:52:14,393
I recommend suspending the trial
840
01:52:14,561 --> 01:52:17,688
and putting Herold on
probation at the front.
841
01:52:18,023 --> 01:52:23,361
Herold is a dashing guy. Such a man is
worth his weight in gold. In these times.
842
01:52:23,695 --> 01:52:28,449
Let's not kid ourselves, gentlemen:
The war is in its final stages.
843
01:52:28,617 --> 01:52:33,746
The Reich has lost the war. But that
does not mean that we will give up.
844
01:52:34,081 --> 01:52:36,791
We will build an elite organization
845
01:52:36,959 --> 01:52:39,543
that will continue
846
01:52:39,711 --> 01:52:43,214
the armed underground battle
after the enemy occupation.
847
01:52:43,382 --> 01:52:46,092
Heil Hitler!
We march to Berlin by foot
848
01:52:46,260 --> 01:52:50,263
to free the fallen Reich
capital again! Yes!
849
01:52:50,287 --> 01:52:54,287
chebinhdan.com
850
01:54:25,000 --> 01:54:29,000
On the 23rd of May 1945, former Private Willi Herold
is arrested in Wilhelmshaven by the Royal Navy.
851
01:54:29,500 --> 01:54:37,900
During the following interrogation he entangles himself in lies.
When it became clear which war crimes he commited, he was tried.
852
01:54:38,048 --> 01:54:46,048
On the 14th of November 1946 he was sentenced to death,
together with six accomplices. He was 21 years old.
853
01:55:00,000 --> 01:55:05,000
Translation by DonPizza @ HDB
63021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.