All language subtitles for DANGEROUS CROSSING - Joseph M. Newman 1953 (Jeanne Crain, Michael Rennie)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:20,240 --> 00:00:27,300 CAMAROTE B-18�(1953) 1 00:00:58,391 --> 00:01:06,985 OS FILMES DA MINHA VIDA NOIR - 1953 2 00:01:36,062 --> 00:01:40,053 Legendas sincronizadas por: Artur Santos. 3 00:01:42,235 --> 00:01:45,727 Oh, John. Como emocionante � este. Minha pequena Ruth engra�ado. 4 00:01:46,706 --> 00:01:49,698 N�o � lindo? N�s temos que admir�-lo a partir daqui. 5 00:01:49,776 --> 00:01:52,336 Eu tenho passagens. E vamos zarpar. 6 00:01:52,412 --> 00:01:56,815 Preciso de tempo para se acostumar a tudo. Tudo aconteceu t�o r�pido. 7 00:01:56,883 --> 00:02:00,319 Al�m disso, n�o rec�m-casado Eles devem ser animado? 8 00:02:01,254 --> 00:02:02,915 Vem a bordo, rec�m-casado. 9 00:02:11,898 --> 00:02:13,297 Bem-vindo a bordo. Obrigado. 10 00:02:13,366 --> 00:02:14,958 Gentilmente, por favor. 11 00:02:21,107 --> 00:02:23,439 Obrigado. De nada. 12 00:02:24,544 --> 00:02:27,570 Voc� acha que a vela no tempo? Sim senhora. Estou certo. 13 00:02:27,647 --> 00:02:30,844 Cabines tampa C est� aqui? Sim senhora. Mesmo aqui. 14 00:02:37,690 --> 00:02:39,851 Eu acho que � por aqui, querida. 15 00:02:39,926 --> 00:02:42,190 O B-12. N�o, n�o h�. 16 00:02:42,262 --> 00:02:44,196 Voc� pode se perder aqui. Sim. 17 00:02:44,964 --> 00:02:48,024 B-18 e B-34 ... Ah, aqui est�. 18 00:02:48,902 --> 00:02:50,836 O B-16. 19 00:02:50,904 --> 00:02:54,704 Agora, a senhora Bowman .... Oh, John, querida. 20 00:02:56,509 --> 00:02:58,272 Oh, querida. 21 00:02:58,344 --> 00:03:00,471 Desculpe-me. N�o importa. 22 00:03:02,315 --> 00:03:04,545 � o melhor que encontrei no �ltimo minuto. 23 00:03:04,617 --> 00:03:06,915 Voc� gosta? � perfeito. 24 00:03:06,986 --> 00:03:09,853 � como eu quero que seja tudo A partir de agora. 25 00:03:09,923 --> 00:03:13,188 � assim que vai ser, certo? Se eu tenho algo a dizer sobre isso. 26 00:03:13,259 --> 00:03:16,717 Oh querida Minha vida foi uma desastre quando voc� me conheceu. 27 00:03:16,796 --> 00:03:19,321 Apenas 4 semanas atr�s, imagine. 4 semanas e dois dias atr�s. 28 00:03:19,399 --> 00:03:22,300 E sua vida n�o foi um desastre. Eu acho que sim. 29 00:03:22,368 --> 00:03:24,461 Tem certeza de que voc� n�o se casou? comigo por compaix�o? 30 00:03:24,537 --> 00:03:27,028 Claro que n�o. Eu casei com voc� pelo seu dinheiro. 31 00:03:28,441 --> 00:03:31,103 Agora vamos esquecer tudo. Exceto pela nossa lua de mel. 32 00:03:31,177 --> 00:03:33,111 De acordo? De acordo. 33 00:03:35,381 --> 00:03:38,509 Ei, arrume esse cabelo antes que eles te v�em comigo em p�blico. 34 00:03:38,585 --> 00:03:40,143 Eu n�o levo nada. 35 00:03:41,221 --> 00:03:44,520 Olha, eu vou deixar o dinheiro para sobretaxa para que voc� esteja seguro. 36 00:03:44,591 --> 00:03:48,527 Suba no conv�s para nos ver partir. Eu prefiro ficar com voc�. 37 00:03:48,595 --> 00:03:51,689 Veja um navio viajando pelo Rio � 10 vezes mais emocionante ... 38 00:03:51,764 --> 00:03:54,255 para me ver com o comiss�rio de bordo. 39 00:03:54,334 --> 00:03:57,428 Eu vou te ver em 15 minutos em o bar no conv�s principal. 40 00:03:57,503 --> 00:03:59,698 N�s vamos tomar uma bebida. 41 00:04:18,992 --> 00:04:20,482 Adeus! 42 00:04:22,829 --> 00:04:24,729 : Todos os passageiros n�o est�o no ch�o! 43 00:04:28,901 --> 00:04:31,563 : Todos os passageiros n�o est�o no ch�o! 44 00:04:53,960 --> 00:04:57,623 O que � seu? Haver� Um homem veio se despedir. 45 00:04:57,697 --> 00:05:00,131 Estou cumprimentando a todos e a todos. 46 00:05:00,199 --> 00:05:02,258 Meu marido viaja comigo. Me alegro. 47 00:05:02,335 --> 00:05:06,066 Desculpe minha curiosidade, mas � muito lindo viajar sozinho. 48 00:05:06,139 --> 00:05:09,506 Eu estava preocupado com a competi��o. Ele n�o tem isso comigo. 49 00:05:09,575 --> 00:05:11,907 Ent�o vamos ser amigos. Eu sou Kate Prentiss. 50 00:05:11,978 --> 00:05:14,242 Ruth Stanton ... Bowman, quero dizer. 51 00:05:14,314 --> 00:05:16,339 Rec�m-casada? Isso � t�o �bvio? 52 00:05:16,416 --> 00:05:19,010 Eu sempre esqueci meu nome de casado as primeiras semanas. 53 00:05:19,085 --> 00:05:21,110 Eu ando 54 00:05:21,187 --> 00:05:22,950 �Su esposo ya est� mareado? 55 00:05:23,022 --> 00:05:25,388 No, ten�a que encargarse de algo. Lo ver� en unos minutos. 56 00:05:25,458 --> 00:05:29,519 No lo pierda de vista. Los esposos se pierden f�cilmente. Lo s�. 57 00:05:37,470 --> 00:05:39,267 �Adi�s! 58 00:05:48,581 --> 00:05:50,344 A babor. 59 00:05:50,416 --> 00:05:52,509 Vamos a tener mal tiempo, capit�n. 60 00:05:52,585 --> 00:05:56,851 Me gusta en una traves�a fuera de temporada. Alivia la monoton�a. 61 00:05:58,224 --> 00:06:00,556 El informe del sobrecargo. Todo est� en orden. 62 00:06:01,260 --> 00:06:03,820 - �No hay nada m�s? - El Dr. Manning le trae su informe. 63 00:06:03,896 --> 00:06:05,625 - Estar� en el puente. - S�, se�or. 64 00:06:07,800 --> 00:06:11,031 - �Ya hay un pasajero enfermo, doctor? - Lo habitual. 65 00:06:11,104 --> 00:06:13,800 La se�ora en el C-42 se mare� antes de zarpar. 66 00:06:13,873 --> 00:06:16,706 Y el oficial Barlowe tiene molestias estomacales. 67 00:06:16,776 --> 00:06:19,643 - Estuvo de licencia demasiado tiempo. - Me habr�a dado cuenta. 68 00:06:19,712 --> 00:06:22,442 Se present� en el barco, pero cay� enfermo de repente. 69 00:06:22,515 --> 00:06:25,382 Podr�a ser una apendicitis. Le puse bolsas de hielo por el momento. 70 00:06:25,451 --> 00:06:28,181 - P�ngalo de pie, si puede. - S�, se�or. 71 00:06:50,376 --> 00:06:53,277 - �Desea tomar algo, se�ora? - En unos minutos. 72 00:07:13,833 --> 00:07:15,460 - Mesero. - S�, se�ora. 73 00:07:15,535 --> 00:07:17,526 Creo que voy a pedir ahora. 74 00:07:18,438 --> 00:07:20,463 No, esperar�. 75 00:07:46,365 --> 00:07:48,026 - Camarero. - �S�, se�ora? 76 00:07:48,100 --> 00:07:50,534 �D�nde se encuentra la oficina del sobrecargo? 77 00:07:50,603 --> 00:07:52,332 En esta cubierta, a popa. 78 00:07:53,105 --> 00:07:55,573 - En la parte de atr�s. - Ah, claro. 79 00:07:55,641 --> 00:07:57,506 �Le reservo la mesa? 80 00:07:57,577 --> 00:07:59,238 No, gracias. 81 00:08:04,750 --> 00:08:06,684 - �Est� seguro? - Muy seguro. 82 00:08:06,752 --> 00:08:09,619 - No lo entiendo. - Comprobaremos en la consigna. 83 00:08:09,689 --> 00:08:12,021 - Quiero hacer un cheque. - S�, se�or. 84 00:08:12,091 --> 00:08:15,288 - �Cu�ndo estuvo aqu� el Sr. Bowman? - �Bowman? 85 00:08:15,361 --> 00:08:17,329 John Bowman. Trajo dinero en efectivo. 86 00:08:17,396 --> 00:08:20,559 - �400 est� bien? - Por supuesto. Un momento. 87 00:08:21,868 --> 00:08:23,927 Me temo que no consta nada. 88 00:08:24,003 --> 00:08:26,767 Tiene que constar. Vino derecho aqu� desde... 89 00:08:27,373 --> 00:08:29,500 - ��sta es la oficina del sobrecargo? - S�, se�ora. 90 00:08:29,575 --> 00:08:32,772 - Quiz� el Sr. Bowman se demor�. - Si quiere esperar, seguro... 91 00:08:32,845 --> 00:08:35,245 Se fue hace tanto tiempo de nuestro camarote. 92 00:08:35,314 --> 00:08:39,307 - Ven�a aqu� y luego iba a verme en el bar. - No creo que deba preocuparse. 93 00:08:39,385 --> 00:08:41,751 Siempre ocurren estos malentendidos al zarpar. 94 00:08:41,821 --> 00:08:44,187 Las salidas siempre son tan confusas. 95 00:08:44,257 --> 00:08:45,849 Pero me dijo... 96 00:08:46,659 --> 00:08:48,593 �Por qu� no regresa al bar y espera ah�? 97 00:08:48,661 --> 00:08:51,687 Si viene aqu� primero, lo enviar� para all� al galope. 98 00:08:53,866 --> 00:08:55,265 Gracias. 99 00:09:53,059 --> 00:09:55,254 A CUBI ERTA 100 00:10:10,943 --> 00:10:12,877 BAR 101 00:10:23,489 --> 00:10:25,013 Hola. 102 00:10:26,025 --> 00:10:29,392 - No me diga que ya lo perdi�. - No lo vio, �verdad? 103 00:10:29,462 --> 00:10:32,590 - Ay, claro que no. No lo conoce. - T�mese una copa conmigo. 104 00:10:32,665 --> 00:10:35,065 - Har� guardia con Ud. - No, no puedo. 105 00:10:35,134 --> 00:10:36,999 No puedo, de veras. 106 00:10:48,681 --> 00:10:50,205 �John? 107 00:11:03,729 --> 00:11:05,526 �Ocurre algo, se�ora? 108 00:11:06,532 --> 00:11:09,524 S�. �Le importa abrirme mi camarote? No tengo la llave. 109 00:11:09,602 --> 00:11:13,094 - �Seguro que es este n�mero? - Claro. El B- 16. 110 00:11:13,172 --> 00:11:15,697 - Me temo que hay un error. - No, es �ste. 111 00:11:15,775 --> 00:11:19,370 - Soy el encargado de esta secci�n... - �Quiere abrirlo, por favor? 112 00:11:36,562 --> 00:11:39,030 �Ve? S� se equivoc�. 113 00:11:43,803 --> 00:11:47,261 Pero estuvimos aqu�. �Aqu� mismo! 114 00:11:47,339 --> 00:11:49,330 No me parece posible. 115 00:11:54,647 --> 00:11:56,478 Pero lo s�. 116 00:11:56,549 --> 00:12:01,282 Este camarote no fue reservado. No ha sido abierto hasta ahora. 117 00:12:03,956 --> 00:12:07,551 - Pero est�bamos aqu�. - Si me muestra su pasaje... 118 00:12:07,626 --> 00:12:10,527 John tiene los pasajes. Mi esposo. 119 00:12:11,597 --> 00:12:13,030 Me... 120 00:12:13,099 --> 00:12:15,567 Llev� en brazos por el... 121 00:12:21,173 --> 00:12:23,664 - �Dijo que me equivoqu�? - Ocurre a veces. 122 00:12:23,743 --> 00:12:26,007 Los camarotes son todos iguales. 123 00:12:27,346 --> 00:12:30,179 Pero s� que estuvimos justo aqu� de pie. 124 00:12:37,723 --> 00:12:41,819 Nos sentamos en esta cama. Se me cay� el sombrero. Tuve que peinarme. 125 00:12:41,894 --> 00:12:43,794 Llamar� al sobrecargo. 126 00:13:15,327 --> 00:13:18,421 Sab�a que la cosa no durar�a. Lo sab�a. 127 00:13:21,767 --> 00:13:24,634 Ay, John. �Qu� te hicieron? 128 00:13:24,703 --> 00:13:28,139 �Por qu� te involucr� en todos mis problemas? 129 00:13:28,207 --> 00:13:30,266 Disc�lpeme. 130 00:13:31,210 --> 00:13:34,543 Ah, Ud. preguntaba por el Sr. Bowman antes, �verdad? 131 00:13:34,613 --> 00:13:38,208 - Supongo que es la Sra. Bowman. - La se�ora de John Bowman. 132 00:13:38,284 --> 00:13:41,219 - Me temo que no figura nadie as�. - Pero tiene que figurar. 133 00:13:41,287 --> 00:13:43,619 �sta es la lista de pasajeros, Sra. Bowman. 134 00:13:46,025 --> 00:13:48,323 Pero nuestro equipaje estaba aqu�. Todo. 135 00:13:48,394 --> 00:13:51,158 El equipaje es responsabilidad m�a. No entregu� nada aqu�. 136 00:13:51,230 --> 00:13:54,290 �Es posible que figure en la lista bajo otro nombre? 137 00:13:54,366 --> 00:13:56,596 Ud. y su esposo, quiero decir. 138 00:13:56,669 --> 00:13:58,967 No s� c�mo. 139 00:13:59,038 --> 00:14:01,973 �I compr� los pasajes y se encarg� de todo. 140 00:14:03,642 --> 00:14:06,304 - Pero mi equipaje... - �S�? 141 00:14:06,378 --> 00:14:10,075 Ver�n, nos casamos anoche, y naturalmente, mi apellido... 142 00:14:10,149 --> 00:14:13,141 mi apellido de soltera sigue en las etiquetas del equipaje. 143 00:14:13,219 --> 00:14:16,711 - Pero no veo c�mo eso... - �Cu�l es ese apellido, Sra. Bowman? 144 00:14:16,789 --> 00:14:18,814 Stanton. Ruth Stanton. 145 00:14:20,759 --> 00:14:24,354 S�, recuerdo ese apellido. Su equipaje lleg� temprano. 146 00:14:24,430 --> 00:14:27,058 Tres maletas y un ba�l, �verdad? 147 00:14:27,132 --> 00:14:29,327 - S�, pero... - Aqu� est�. 148 00:14:29,401 --> 00:14:31,835 Ruth Stanton. Camarote B-18. 149 00:14:31,904 --> 00:14:35,067 Pero no es el B-18. No puede ser. 150 00:14:35,140 --> 00:14:37,267 �Echamos un vistazo al B-18? 151 00:14:40,946 --> 00:14:43,141 S�. Claro. 152 00:15:10,843 --> 00:15:13,243 ��ste es su equipaje, Srta. Stanton? 153 00:15:13,312 --> 00:15:15,837 - Soy la Sra. Bowman. - Perd�neme. 154 00:15:17,850 --> 00:15:21,251 El equipaje de mi esposo estaba con el m�o. �Qu� hicieron con �l? 155 00:15:21,320 --> 00:15:23,788 Le aseguro que no hab�a m�s equipaje para este camarote. 156 00:15:23,856 --> 00:15:27,292 Para nuestro camarote. Para el B-16. Estaba ah�, lo vi. 157 00:15:27,359 --> 00:15:30,385 Creo que est� confundida, Sra. Bowman. �ste es su camarote. 158 00:15:30,462 --> 00:15:32,760 El B-16 est� desocupado. 159 00:15:32,831 --> 00:15:34,822 �Por qu� dice eso? 160 00:15:36,468 --> 00:15:38,163 �Qu� intentan hacerme? 161 00:15:47,744 --> 00:15:50,076 Llamar� al m�dico de a bordo. Quiz� �l pueda... 162 00:15:50,147 --> 00:15:53,139 No quiero al m�dico de a bordo. Quiero a mi esposo. 163 00:15:54,251 --> 00:15:56,014 Por favor, encu�ntrenlo. 164 00:15:58,922 --> 00:16:01,390 No lo encontrar�n, s� que no lo har�n. 165 00:16:01,458 --> 00:16:03,983 �Lo encontrar� yo! �Lo encontrar� yo misma! 166 00:16:15,138 --> 00:16:17,129 Que venga el Dr. Manning inmediatamente. 167 00:16:25,315 --> 00:16:27,215 Tranquila. Soy el Dr. Manning. 168 00:16:29,586 --> 00:16:32,248 �D�nde est� John? �Y mi esposo? 169 00:16:32,322 --> 00:16:34,984 Estamos haciendo todo lo posible. 170 00:16:35,058 --> 00:16:37,219 - �Se lo explicaron? - Ya lo s� todo. 171 00:16:37,294 --> 00:16:39,319 - Intentamos ayudarla. - Nos ayudar�a... 172 00:16:39,396 --> 00:16:42,126 Puede decirnos si alguien a bordo la vio con su esposo. 173 00:16:47,871 --> 00:16:49,429 Bueno... 174 00:16:50,540 --> 00:16:54,874 hab�a un oficial al lado de la plancha cuando subimos a bordo. 175 00:16:56,146 --> 00:16:58,512 �I quiz� lo recuerde. 176 00:16:58,582 --> 00:17:00,243 Tiene que ser Jim Logan. 177 00:17:00,951 --> 00:17:03,886 Espere. Hab�a alguien m�s. 178 00:17:03,954 --> 00:17:06,582 Hab�a una camarera en el camarote cuando entramos John y yo. 179 00:17:06,656 --> 00:17:08,214 Los traer�. 180 00:17:09,092 --> 00:17:11,686 Estar� m�s c�moda en la silla. D�jeme ayudarla. 181 00:17:11,761 --> 00:17:13,319 Estoy bien. 182 00:17:17,801 --> 00:17:20,668 Se sentir� mejor si se relaja. 183 00:17:21,838 --> 00:17:25,706 Lamento mucho todo esto. Es algo que disgustar�a a cualquiera. 184 00:17:25,775 --> 00:17:29,233 - No me creen. Creen que... - Aclararemos esto en un santiam�n. 185 00:17:29,312 --> 00:17:31,644 Y disfrutar� del viaje como todos los dem�s. 186 00:17:31,715 --> 00:17:34,081 Le ocurri� algo. Lo s�. 187 00:17:35,118 --> 00:17:38,053 Sra. Bowman, �l es el Sr. Logan, nuestro segundo oficial. 188 00:17:38,121 --> 00:17:41,682 Jim, �recuerdas haber visto subir a bordo a esta jovencita esta tarde? 189 00:17:41,758 --> 00:17:45,285 Claramente. Lleg� 15 minutos antes de zarpar. 190 00:17:45,362 --> 00:17:47,262 �Est�s seguro? �De los cientos de pasajeros? 191 00:17:47,330 --> 00:17:51,824 Esta pasajera, si me lo permite, es mucho m�s atractiva que la mayor�a. 192 00:17:51,902 --> 00:17:53,927 Adem�s, se enganch� el abrigo en la barandilla. 193 00:17:54,004 --> 00:17:56,495 - Se lo desenganch�. - Entonces vio a mi esposo tambi�n. 194 00:17:57,474 --> 00:18:00,534 - No recuerdo que la acompa�ara otro pasajero. - Pero nos vio. 195 00:18:00,610 --> 00:18:05,343 Lo siento. Hab�a mucha gente subiendo a bordo. 196 00:18:05,415 --> 00:18:09,351 Pero me habr�a fijado si iba acompa�ada. Sobre todo por un hombre. 197 00:18:09,419 --> 00:18:11,944 Ella es la Srta. Quinn, la camarera de esta secci�n. 198 00:18:12,022 --> 00:18:15,355 Anna, �recuerdas haber visto al Sr. o la Sra. Bowman en el B-16? 199 00:18:16,192 --> 00:18:18,717 No, se�or. Yo no entr� en el B-16. 200 00:18:18,795 --> 00:18:21,855 - No estaba reservado. - Pero estaba ah�, arreglando las flores. 201 00:18:21,932 --> 00:18:24,025 �El B-16? 202 00:18:25,402 --> 00:18:28,394 - Debe de estar equivocada, se�ora. - Pero tiene que recordarlo. 203 00:18:28,471 --> 00:18:30,871 Mi esposo me llev� en brazos por el umbral. 204 00:18:31,608 --> 00:18:34,509 Lo siento, se�ora. Seguro que lo habr�a recordado. 205 00:18:34,577 --> 00:18:35,976 Pero... 206 00:18:39,082 --> 00:18:41,243 Ll�meme si me necesita, doctor. 207 00:18:49,059 --> 00:18:51,186 Nadie me cree. 208 00:18:51,962 --> 00:18:55,398 - �Y Ud? - Tendr�a que saber todos los hechos. 209 00:18:56,800 --> 00:19:00,201 Cree que estoy mintiendo tambi�n. Todo el mundo lo cree. 210 00:19:01,171 --> 00:19:03,469 - Necesito ver al capit�n. - Prefiero que descanse. 211 00:19:03,540 --> 00:19:07,271 �Me lleva a ver al capit�n, o tengo que ir yo sola? 212 00:19:07,344 --> 00:19:10,040 Yo la llevar� con �l, Sra. Bowman. 213 00:19:22,559 --> 00:19:24,618 El capit�n la ver� ahora, Sra. Bowman. 214 00:19:27,864 --> 00:19:29,798 Si�ntese, por favor, Sra. Bowman. 215 00:19:30,667 --> 00:19:33,329 Le expliqu� al capit�n Peters todo lo que pude. 216 00:19:33,403 --> 00:19:36,964 S� que parece incre�ble, pero mi esposo est� a bordo de este barco. 217 00:19:37,040 --> 00:19:40,498 - Tiene que ayudarme. - Ya orden� que registraran el barco. 218 00:19:40,577 --> 00:19:42,807 - Si est� a bordo, lo encontraremos. - Gracias. 219 00:19:42,879 --> 00:19:46,212 Y ahora, necesito que Ud. me ayude a m�. 220 00:19:46,950 --> 00:19:51,080 - �Podr�a mostrarme sus pasajes? - Pero los tiene John, mi esposo. 221 00:19:51,154 --> 00:19:53,645 Quiz� podr�a mostrarle al capit�n su pasaporte. 222 00:19:53,723 --> 00:19:56,317 No lo tengo. John se encargaba de todo. 223 00:20:08,271 --> 00:20:10,330 �Cu�ndo se cas�, Sra. Bowman? 224 00:20:11,408 --> 00:20:14,434 - Anoche. - �Puedo preguntarle d�nde? 225 00:20:14,511 --> 00:20:16,741 En realidad, no lo s�. 226 00:20:16,813 --> 00:20:19,748 En uno de esos pueblitos de Maryland con capillas por la autopista. 227 00:20:19,816 --> 00:20:21,909 Nos detuvimos en uno de ellos y... 228 00:20:22,585 --> 00:20:24,519 Ay, �de qu� sirve esto? 229 00:20:27,690 --> 00:20:28,918 �S�? 230 00:20:29,692 --> 00:20:31,250 S�, enseguida. 231 00:20:31,961 --> 00:20:35,021 �Es posible que su esposo bajara del barco antes de zarpar? 232 00:20:35,098 --> 00:20:37,157 - Es posible... - Acabamos de llegar al faro Ambrose. 233 00:20:37,233 --> 00:20:41,567 Vamos a bajar al pr�ctico de puerto. Podr�a regresar a tierra con �l. 234 00:20:41,638 --> 00:20:43,401 Pero �l no me dejar�a. 235 00:20:43,473 --> 00:20:46,169 Es su �ltima oportunidad para bajarse y regresar a Nueva York. 236 00:20:46,242 --> 00:20:49,575 No voy a bajar de este barco hasta averiguar qu� le ocurri� a mi esposo. 237 00:20:49,646 --> 00:20:52,513 - S�lo era una sugerencia. Olvid�moslo. - S�, olvid�moslo. 238 00:20:52,582 --> 00:20:55,517 - �Ser� tan f�cil como dejar al pr�ctico! - Sra. Bowman, por favor. 239 00:20:56,653 --> 00:20:58,883 Lo siento, fue sin querer. 240 00:20:58,955 --> 00:21:01,924 Capit�n, todo lo que le dije es la verdad. 241 00:21:01,991 --> 00:21:04,687 Queremos ayudarla todo lo posible, Sra. Bowman. 242 00:21:04,761 --> 00:21:08,288 Pero es l�gico que su historia nos parezca extra�a, por no decir m�s. 243 00:21:08,965 --> 00:21:11,798 En cuanto me informen sobre la b�squeda, le aseguro que la avisar�. 244 00:21:11,868 --> 00:21:14,336 La acompa�ar� a su camarote. Descansar un poco... 245 00:21:14,404 --> 00:21:18,272 No necesito descansar. Y puedo encontrar mi camarote yo sola. 246 00:21:19,509 --> 00:21:21,238 Creen que estoy... 247 00:21:24,080 --> 00:21:27,880 - Le toc� una buena paciente en este viaje. - �Podemos verificar lo que dice? 248 00:21:27,951 --> 00:21:31,785 - No se creer� todas esas fantas�as. - No lo s�. Quiero averiguarlo. 249 00:21:31,855 --> 00:21:36,451 Le dir� a la oficina de Nueva York que averig�e todo lo posible sobre ella. 250 00:21:36,526 --> 00:21:39,017 Pero mientras tanto, no la pierda de vista. 251 00:22:12,795 --> 00:22:15,093 - �Hola? - Ruth, soy John. 252 00:22:15,165 --> 00:22:18,532 Ay, John. �Querido! �D�nde est�s? �Qu� ocurri�? Estoy preocupad�sima. 253 00:22:18,601 --> 00:22:21,035 No puedo dec�rtelo. Estoy escondido. 254 00:22:21,104 --> 00:22:23,129 No puedo dejar que me encuentren. 255 00:22:25,308 --> 00:22:27,435 John, no te oigo. �Est�s bien? 256 00:22:27,510 --> 00:22:29,535 Corremos un peligro terrible. 257 00:22:29,612 --> 00:22:31,477 Te lo explicar� m�s a fondo cuando pueda. 258 00:22:31,548 --> 00:22:34,642 Ahora s�lo puedo decirte que no conf�es en nadie. 259 00:22:34,717 --> 00:22:37,481 - En nadie en absoluto. - John, �no puedo verte? 260 00:22:37,554 --> 00:22:41,115 No, ahora no. Nos est�n observando a los dos. 261 00:22:41,191 --> 00:22:43,455 Necesito verte, pero ahora no. 262 00:22:43,526 --> 00:22:46,586 Te llamar� ma�ana por la noche. A las 10:00. 263 00:22:46,663 --> 00:22:48,995 No, John. �No! 264 00:22:49,065 --> 00:22:50,623 Cont�stame, cari�o. 265 00:22:51,668 --> 00:22:53,192 �Operadora? 266 00:22:56,206 --> 00:22:58,231 - Operadora. - Ah, operadora. 267 00:22:58,308 --> 00:23:01,471 - �Puede rastrearme esa llamada? - �Qu� llamada, se�ora? 268 00:23:01,544 --> 00:23:03,307 Estaba hablando con mi esposo. 269 00:23:03,379 --> 00:23:06,280 Lo siento. No recib� ninguna llamada para Ud. 270 00:23:06,349 --> 00:23:09,580 Pero s�. Seguro. Habl� con �l hace un momento. 271 00:23:09,652 --> 00:23:13,850 Quiz� marc� su n�mero directamente. No puedo rastrear esa llamada. 272 00:23:17,026 --> 00:23:18,550 Gracias. 273 00:23:47,824 --> 00:23:51,089 Quiz� no sea asunto m�o, pero no fue a cenar. 274 00:23:51,160 --> 00:23:53,754 Le ped� a la camarera que le preparara un caldo. 275 00:23:57,900 --> 00:23:59,697 Qu� amable de su parte. 276 00:24:05,408 --> 00:24:07,808 B�balo mientras a�n est� caliente, se�ora. 277 00:24:07,877 --> 00:24:10,744 Vamos, lo prepararon especialmente para Ud. 278 00:24:15,184 --> 00:24:16,515 Tome. 279 00:24:19,088 --> 00:24:21,921 - A menos que me necesite... - No, estoy bien. 280 00:24:21,991 --> 00:24:23,982 Ah, y gracias. 281 00:24:25,662 --> 00:24:29,462 - La ayudar� a desempacar. - No. Quiero decir, no se moleste. 282 00:24:29,532 --> 00:24:32,023 - Lo har� yo por la ma�ana. - Tonter�as. No es ninguna molestia. 283 00:24:38,775 --> 00:24:41,175 Ay, t�meselo. No es venenoso. 284 00:24:41,244 --> 00:24:43,109 Supongo que no me apetece... 285 00:24:45,081 --> 00:24:46,343 �S�? 286 00:24:47,083 --> 00:24:48,846 Ah, s�, hola. 287 00:24:48,918 --> 00:24:52,081 El capit�n me pidi� que le dijera algo. �Puedo bajar a verla? 288 00:24:52,755 --> 00:24:54,188 Prefiero ir yo. 289 00:24:54,257 --> 00:24:56,885 Tal vez eso sea mejor. Nos vemos en el sal�n principal. 290 00:24:56,959 --> 00:24:59,325 De acuerdo. Subir� enseguida. 291 00:24:59,395 --> 00:25:01,761 Lo siento much�simo. Tendr� que disculparme. 292 00:25:01,831 --> 00:25:04,299 Acabo de recibir una llamada y yo... 293 00:25:04,367 --> 00:25:06,961 Ay, cielos. Siento much�simo lo del caldo. 294 00:25:07,036 --> 00:25:09,903 No piense en ello. Tiene derecho a estar nerviosa. 295 00:25:09,972 --> 00:25:11,997 Le dir� a la camarera que lo limpie. 296 00:25:22,185 --> 00:25:25,450 - Me temo que mi llamada la preocup�. - No, no fue por eso. 297 00:25:29,359 --> 00:25:31,293 Supongo que sabr� por qu� la llam�. 298 00:25:31,361 --> 00:25:34,296 El capit�n Peters fue informado sobre la b�squeda. 299 00:25:34,364 --> 00:25:37,424 Me pidi� que le dijera que su esposo no se encuentra a bordo. 300 00:25:38,668 --> 00:25:41,762 - El capit�n Peters est� equivocado. - Lo siento, Sra. Bowman. 301 00:25:41,838 --> 00:25:44,966 - O su esposo baj� del barco antes de zarpar... - Ud. tambi�n est� equivocado. 302 00:25:45,041 --> 00:25:47,441 Mi esposo se encuentra a bordo de este barco. 303 00:25:47,510 --> 00:25:49,535 La tripulaci�n es profesional. 304 00:25:49,612 --> 00:25:52,513 Siempre tenemos polizones a bordo y siempre los encontramos. 305 00:25:52,582 --> 00:25:55,813 - �Est� insinuando que mi esposo...? - Lo siento, no quise decir eso. 306 00:25:55,885 --> 00:25:58,376 Es completamente imposible que no lo vieran. 307 00:25:58,454 --> 00:26:01,321 - Hemos contado todo el mundo a bordo. - No es cierto. 308 00:26:05,161 --> 00:26:07,095 Sra. Bowman, por favor. 309 00:26:17,840 --> 00:26:20,934 �Qu� intentan hacerme? Ud., el capit�n, todo el mundo. 310 00:26:21,010 --> 00:26:22,875 No la entiendo. 311 00:26:24,647 --> 00:26:28,014 Mi esposo me llam� por tel�fono esta noche, justo antes de que me llamara Ud. 312 00:26:28,084 --> 00:26:31,952 �ste ha sido un d�a complicado para todos. Hemos hecho todo lo posible. 313 00:26:32,021 --> 00:26:35,184 Pero me llam�. Estoy tan segura de eso como... 314 00:26:35,258 --> 00:26:36,987 No me cree. 315 00:26:40,863 --> 00:26:43,263 �Desde d�nde la llam�, Sra. Bowman? 316 00:26:45,835 --> 00:26:49,635 No lo s�. Tuvo que colgar antes de dec�rmelo. 317 00:26:49,705 --> 00:26:53,300 Dijo que ten�a que verme y de repente, ya no pod�a o�rlo. 318 00:26:54,010 --> 00:26:57,241 Pero recuerdo que o� la sirena desde donde llamaba. �Lo recuerdo! 319 00:26:57,313 --> 00:26:59,804 Pudo dormirse durante unos minutos. Pudo ser un sue�o. 320 00:26:59,882 --> 00:27:04,148 - O� la sirena claramente. - Oy� la sirena y se despert�. 321 00:27:04,220 --> 00:27:06,711 No fue un sue�o. No me dorm�. 322 00:27:06,789 --> 00:27:09,189 Entonces insisto en que intente dormir ahora. 323 00:27:09,258 --> 00:27:11,624 - Hablaremos de esto por la ma�ana. - Pero yo... 324 00:27:13,963 --> 00:27:16,796 - De acuerdo. - La acompa�ar� hasta su camarote. 325 00:27:16,866 --> 00:27:19,164 Eso no ser� necesario, doctor. 326 00:29:02,269 --> 00:29:03,634 �John? 327 00:30:09,970 --> 00:30:13,337 Le dije que fuera a acostarse. �Le importa decirme qu� hace aqu� arriba? 328 00:30:15,542 --> 00:30:17,669 Podr�a hacerle la misma pregunta. 329 00:30:17,744 --> 00:30:19,678 Se la contestar�. La segu� a Ud. 330 00:30:22,549 --> 00:30:25,848 Eso es lo que o� cuando llam�. �I estaba aqu�. 331 00:30:25,919 --> 00:30:27,910 Y no fue un sue�o. 332 00:30:27,988 --> 00:30:29,888 De acuerdo, digamos que no lo fue. 333 00:30:29,957 --> 00:30:34,792 Digamos que se lo imagin�. La imaginaci�n nos enga�a a veces. 334 00:30:34,862 --> 00:30:37,194 Yo en su lugar no le mencionar�a esto a nadie. 335 00:30:37,865 --> 00:30:40,993 �I tambi�n est� en contra de m�. Todos lo est�n. 336 00:30:41,068 --> 00:30:44,367 Lo enga�ar�. Fingir� estar de acuerdo con �l. 337 00:30:46,039 --> 00:30:48,234 �De veras cree que pude imagin�rmelo? 338 00:30:48,308 --> 00:30:50,833 - Son cosas que ocurren. - S� he estado preocupada. 339 00:30:50,911 --> 00:30:53,709 - �Quiere hablarme de ello? - �Cree que puede ayudarme? 340 00:30:53,780 --> 00:30:56,715 Puedo intentarlo. Pero aqu� no, est� helada. 341 00:30:56,783 --> 00:30:59,047 Venga, le dar� algo para que entre en calor. 342 00:30:59,853 --> 00:31:01,411 Cuidado. 343 00:31:01,488 --> 00:31:03,820 �Me imagin� tambi�n ese pelda�o? 344 00:31:17,204 --> 00:31:19,604 - �Le apetece algo en concreto? - P�dame Ud. algo. 345 00:31:19,673 --> 00:31:22,141 Un ponche de brandy con leche y un whisky con soda. 346 00:31:22,209 --> 00:31:23,608 S�, doctor. 347 00:31:23,677 --> 00:31:26,771 �Quiere hablar ahora o quiere seguir mirando un poco m�s? 348 00:31:26,847 --> 00:31:30,044 Supongo que lo hice sin pensar. Ver�, aqu� es donde comenz� todo. 349 00:31:30,117 --> 00:31:32,051 Es donde deb�a verme con John. 350 00:31:33,220 --> 00:31:35,950 Si no est� a gusto aqu�, hay m�s bares. 351 00:31:36,023 --> 00:31:39,288 No, no me importa. Fue s�lo volver a ver este lugar. 352 00:31:40,093 --> 00:31:44,052 Sra. Bowman, su convicci�n de que su esposo la llam� era muy fuerte, �verdad? 353 00:31:44,731 --> 00:31:46,198 S�, lo era. 354 00:31:46,266 --> 00:31:49,258 Sigue sin creer que fue su imaginaci�n, �verdad? 355 00:31:49,336 --> 00:31:51,600 No puedo. Fue tan real. 356 00:31:56,276 --> 00:31:58,369 Dijo que algo la ten�a preocupada. 357 00:31:58,445 --> 00:32:00,879 �Le importa decirme qu�? 358 00:32:00,948 --> 00:32:03,348 Prefiero no hablar de ello, por favor. 359 00:32:04,117 --> 00:32:07,917 Es dif�cil hablar de estas cosas, pero a veces es mejor. 360 00:32:07,988 --> 00:32:10,650 �Me deja ayudarla? D�gamelo. 361 00:32:15,395 --> 00:32:19,092 Bueno, todo empez� cuando muri� mi padre. 362 00:32:19,166 --> 00:32:21,293 Lo siento. �Cu�ndo fue eso? 363 00:32:21,368 --> 00:32:23,097 Har� unos 4 meses. 364 00:32:23,170 --> 00:32:25,502 �Ud. y su padre estaban muy unidos? 365 00:32:25,572 --> 00:32:26,971 S�. 366 00:32:27,040 --> 00:32:30,373 No me hab�a dado cuenta de lo mucho que significaba para m�... 367 00:32:31,244 --> 00:32:33,235 hasta que muri�. 368 00:32:34,181 --> 00:32:37,173 S� c�mo es perder a alguien a quien quieres mucho. 369 00:32:37,250 --> 00:32:40,151 Pero segu�a teniendo a su madre, a sus hermanos o hermanas tal vez. 370 00:32:40,220 --> 00:32:43,212 Era hija �nica y mi madre muri� siendo yo muy joven. 371 00:32:43,290 --> 00:32:45,190 Entonces se qued� completamente sola. 372 00:32:45,258 --> 00:32:46,816 S�. 373 00:32:46,893 --> 00:32:49,885 Me temo que me qued� deshecha durante un tiempo. 374 00:32:49,963 --> 00:32:54,127 Sol�a mirar por las habitaciones, esperando a ver entrar a mi padre. 375 00:32:55,235 --> 00:32:58,500 Me negaba a salir. No quer�a ver a nadie, salvo al m�dico. 376 00:32:59,206 --> 00:33:00,764 �Estaba enferma? 377 00:33:01,675 --> 00:33:05,008 - No realmente. - �Y por qu� ve�a al m�dico? 378 00:33:05,078 --> 00:33:07,706 Me sent�a agotada todo el tiempo. 379 00:33:07,781 --> 00:33:11,308 - �Cu�nto tiempo la estuvo atendiendo? - Un par de meses en total. 380 00:33:11,385 --> 00:33:13,376 �Era un psiquiatra? 381 00:33:14,454 --> 00:33:17,480 No, era el m�dico de la familia. Ya no quiero seguir hablando de ello. 382 00:33:17,557 --> 00:33:19,422 Por favor. 383 00:33:19,493 --> 00:33:22,087 Cuando miraba por las habitaciones buscando a su padre... 384 00:33:22,162 --> 00:33:24,153 �le pareci� verlo alguna vez? 385 00:33:25,432 --> 00:33:27,024 �S�? 386 00:33:27,834 --> 00:33:31,235 - No, claro que no. - Pero no pod�a evitar mirar. �Por qu�? 387 00:33:32,039 --> 00:33:35,805 Porque lo vi durante tantos a�os en casa. Es algo natural. 388 00:33:35,876 --> 00:33:38,140 Igual que busco a John aqu� esta noche. 389 00:33:38,211 --> 00:33:40,406 �Qu� le recet� el m�dico? 390 00:33:40,480 --> 00:33:43,040 - Me dijo que cambiara de aires. - �Se fue de viaje? 391 00:33:43,116 --> 00:33:46,517 Me fui a Nueva York y conoc� a John. Y mi vida peg� un vuelco. 392 00:33:46,586 --> 00:33:48,952 De repente, era feliz y estaba bien de nuevo. 393 00:33:49,022 --> 00:33:51,422 �John le recordaba a su padre, por casualidad? 394 00:33:52,526 --> 00:33:53,959 Bueno... 395 00:33:54,027 --> 00:33:55,688 era alto. 396 00:33:55,762 --> 00:33:58,560 Ten�a cierto aire autoritario que... 397 00:34:00,200 --> 00:34:02,998 No estar� insinuando que John s�lo es producto de mi imaginaci�n. 398 00:34:03,070 --> 00:34:06,437 No dije eso. Pero es posible crear una figura paterna. 399 00:34:06,506 --> 00:34:09,407 Sobre todo en un caso como el suyo, en el que necesitaba uno. 400 00:34:09,476 --> 00:34:11,467 No es una figura paterna, es mi esposo. 401 00:34:11,545 --> 00:34:13,979 Y est� en peligro, mucho peligro. Los dos lo estamos. 402 00:34:14,047 --> 00:34:16,607 - Por eso me llam�, para prevenirme. - �De qu� la previno? 403 00:34:16,683 --> 00:34:19,174 No cree que tenga un esposo, tampoco se creer� esto. 404 00:34:19,252 --> 00:34:21,516 Primero tendr� que dec�rmelo. 405 00:34:21,588 --> 00:34:24,489 No se lo dir�. No se lo dir� a nadie. �D�jeme en paz! 406 00:34:33,266 --> 00:34:36,133 Cuidado, Ruth. No puedes correr ning�n riesgo. 407 00:34:36,203 --> 00:34:38,467 Si armas un esc�ndalo, se lo dir� al capit�n. 408 00:34:38,538 --> 00:34:41,006 No quieres perderte la llamada de John. 409 00:34:41,074 --> 00:34:42,666 Finger. 410 00:34:45,378 --> 00:34:48,108 Lo siento. S� que intenta ayudar. 411 00:34:48,181 --> 00:34:51,014 Estoy tan confundida que no estoy segura de nada. 412 00:34:51,084 --> 00:34:54,781 Me siento mucho mejor despu�s de hablar con Ud. No quise entretenerlo demasiado. 413 00:34:54,855 --> 00:34:57,119 Iba a sugerirle que me entretuviera a�n m�s. 414 00:34:57,190 --> 00:34:59,886 Actividades normales durante unos d�as... juegos, conversaci�n. 415 00:34:59,960 --> 00:35:03,020 S�, creo que eso me vendr�a bien. No lo quiero monopolizar. 416 00:35:03,096 --> 00:35:05,894 - Pues cambiar� la sugerencia por una orden. - De acuerdo, doctor. 417 00:35:08,034 --> 00:35:10,696 Esto tambi�n lo ordena el m�dico. 418 00:35:12,105 --> 00:35:13,732 T�mese dos. 419 00:35:17,878 --> 00:35:21,041 No suelen morder. La calmar�n. 420 00:36:52,072 --> 00:36:54,700 CAMAROTES DE OFICIALES 421 00:36:54,774 --> 00:36:56,537 - Buenos d�as, capit�n. - Buenos d�as. 422 00:36:56,610 --> 00:36:59,875 - �El paciente ha mejorado? - El dolor sigue siendo intenso. 423 00:36:59,946 --> 00:37:02,346 - Lo tengo con sacos de hielo. - Barlowe no. Esa muchacha. 424 00:37:02,415 --> 00:37:05,077 - �C�mo se llama? Stanton. - �La Sra. Bowman? 425 00:37:05,151 --> 00:37:08,245 Anoche estaba muy alterada. Le di un somn�fero para que durmiera. 426 00:37:08,321 --> 00:37:12,121 Cuento con Ud. para que la vigile. No quiero a una loca suelta por el barco. 427 00:37:12,192 --> 00:37:15,593 - No creo que est� loca, capit�n. - Quiz� sea una exageraci�n. 428 00:37:15,662 --> 00:37:18,256 - �Se conforma con alucinaciones? - Eso est� mejor. 429 00:37:18,331 --> 00:37:21,630 �Me da permiso para llamar a la Oficina de Personas Desaparecidas? 430 00:37:21,701 --> 00:37:25,330 - �Para qu� diablos? - Comprobar el paradero de John Bowman. 431 00:37:25,405 --> 00:37:28,272 Eso es sacar las cosas de quicio, �no? Sabemos que no est� a bordo. 432 00:37:28,341 --> 00:37:31,606 Capit�n, s� que no miente deliberadamente. Quiero llegar al fondo de esto. 433 00:37:31,678 --> 00:37:35,842 Dr. Manning, no se estar� dejando influenciar por una cara bonita, �verdad? 434 00:37:35,915 --> 00:37:38,782 Claro que no. Pero me compadezco de ella. 435 00:37:38,852 --> 00:37:41,787 Algo o alguien la tiene aterrada. Me gustar�a ayudarla. 436 00:37:41,855 --> 00:37:45,951 Recuerde que es el m�dico de a bordo. No es un detective. 437 00:37:46,026 --> 00:37:49,587 Env�e su radiograma. Practique todo el psicoan�lisis que quiera. 438 00:37:49,663 --> 00:37:52,325 Pero mant�ngala bajo observaci�n. Que no cause problemas. 439 00:37:52,399 --> 00:37:54,924 - S�, se�or. - Ud. es responsable de ella. 440 00:38:34,708 --> 00:38:36,642 Buenos d�as, Sra. Bowman. 441 00:38:36,710 --> 00:38:39,042 Ah, buenos d�as, Sra. Bowman. 442 00:38:39,112 --> 00:38:40,545 Iba a verla. 443 00:38:40,613 --> 00:38:43,582 Tengo un peque�o libro. Le ayudar� a pasar el tiempo tal vez. 444 00:38:43,650 --> 00:38:46,312 Ah, qu� amable de su parte pensar en m�. 445 00:38:46,386 --> 00:38:49,321 He pensado en Ud. muy a menudo. Con preocupaci�n. 446 00:38:49,389 --> 00:38:51,084 Por favor. 447 00:38:51,157 --> 00:38:53,352 Gracias. Se lo devolver�. 448 00:39:03,801 --> 00:39:06,827 - Mire, necesita calmarse, jovencita. - Lo siento... 449 00:39:06,904 --> 00:39:09,839 Anoche le recomend� un par de d�as de actividades normales. 450 00:39:09,907 --> 00:39:12,341 �Quiere que le explique el significado de "normales"? 451 00:39:14,011 --> 00:39:16,309 - �Puedo pedirle un favor? - Si es razonable. 452 00:39:16,380 --> 00:39:20,942 He visto poco del barco. �Una visita guiada es una actividad normal? 453 00:39:21,018 --> 00:39:25,114 Podr�a ser justo la medicina que necesita. Bien, probemos un par de dosis. 454 00:39:26,190 --> 00:39:28,556 No le ped�a el favor por m�. 455 00:39:28,626 --> 00:39:30,651 Era por John en realidad. 456 00:39:30,728 --> 00:39:33,492 Esperaba encontrarlo de alguna forma, en alguna parte. 457 00:39:33,564 --> 00:39:35,930 - �Qu� hay aqu�? - Segu�a buscando. 458 00:39:36,000 --> 00:39:39,436 Me dijeron que hab�an registrado el barco, pero no me daba por satisfecha. 459 00:39:39,503 --> 00:39:42,438 Quer�a estar segura y no dejaba de pensar... 460 00:39:42,506 --> 00:39:45,202 que podr�a encontrar un lugar que hab�an pasado por alto. 461 00:39:47,745 --> 00:39:49,406 - �Para qu� sirven? - �Qu�? 462 00:39:49,480 --> 00:39:52,210 - Esas cosas, ah�. - �No la oigo! 463 00:39:53,450 --> 00:39:57,045 El Dr. Manning insisti� en que me relajara y jugara algunos juegos. 464 00:39:57,121 --> 00:40:00,488 No quer�a, pero fing�a que me divert�a. 465 00:40:01,492 --> 00:40:03,722 Y luego, no estaba segura de si estaba fingiendo. 466 00:40:03,794 --> 00:40:07,389 Me divert�a con �l y necesitaba relajarme, aunque s�lo fuera unas horas. 467 00:40:17,842 --> 00:40:19,901 �Sra. Bowman, tenga cuidado! 468 00:40:28,052 --> 00:40:30,919 No es el lugar m�s seguro del mundo. 469 00:40:34,325 --> 00:40:35,815 Lo siento. 470 00:40:55,913 --> 00:40:58,074 Dijiste que me llamar�as a las 10:00. 471 00:40:58,148 --> 00:40:59,740 �Qu� ocurri�? 472 00:41:17,902 --> 00:41:21,133 �D�nde est�s, querido? Te he buscado por todas partes. 473 00:41:21,205 --> 00:41:23,139 Tengo que encontrarte. 474 00:41:58,342 --> 00:42:01,277 PROHI BI DO ENTRAR SI N MOZO DE EQUI PAJ ES 475 00:44:31,592 --> 00:44:33,423 Cuidado. 476 00:44:33,494 --> 00:44:35,985 - Buenos d�as, doctor. - �Est� la Sra. Bowman aqu�? 477 00:44:36,063 --> 00:44:38,497 S�, se�or. Llam� a su oficina, pero no contestaron. 478 00:44:38,566 --> 00:44:41,034 La estaba buscando. La perdimos de vista durante una hora. 479 00:44:41,101 --> 00:44:43,069 Ah� est�. 480 00:45:11,131 --> 00:45:13,122 Pasaste una mala noche. 481 00:45:13,200 --> 00:45:16,533 Estaba despierta, esperando a que sonara el tel�fono. 482 00:45:16,604 --> 00:45:19,869 Y luego me pregunt� si hab�a llamado de verdad. 483 00:45:19,940 --> 00:45:23,034 Los pasajeros no deben rondar por el compartimento de equipajes... 484 00:45:23,110 --> 00:45:24,941 sin un miembro de la tripulaci�n. 485 00:45:25,012 --> 00:45:28,277 Ah, as� que se lo dijeron. 486 00:45:28,349 --> 00:45:31,841 Peinaron ese compartimento palmo a palmo cuando registraron el barco. 487 00:45:31,919 --> 00:45:33,819 Debes confiar en nosotros, Ruth. 488 00:45:33,888 --> 00:45:36,083 No puedes seguir sospechando de todo el mundo. 489 00:45:36,156 --> 00:45:38,124 El hombre que viste ah� abajo. 490 00:45:38,192 --> 00:45:40,922 El mozo le estaba abriendo su ba�l para que agarrara un libro. 491 00:45:40,995 --> 00:45:43,259 �Eso te parece tan horrible? 492 00:45:43,330 --> 00:45:44,922 Lo siento. 493 00:45:44,999 --> 00:45:47,297 Eliminamos a un sospechoso, al menos. 494 00:45:48,068 --> 00:45:51,128 Es s�lo que me siento tan frustrada e impotente... 495 00:45:51,205 --> 00:45:53,571 porque no puedo hacer nada para ayudar a John. 496 00:45:53,641 --> 00:45:55,472 Estamos haciendo todo lo posible. 497 00:45:55,542 --> 00:45:57,874 Llamamos a la Oficina de Personas Desaparecidas... 498 00:45:57,945 --> 00:45:59,742 por si acaso tu esposo baj� antes de zarpar. 499 00:46:01,015 --> 00:46:03,779 Aunque me resulta imposible comprender por qu� har�a eso. 500 00:46:06,921 --> 00:46:11,051 Parece tan amable. Es como si quisiera ayudarme realmente. 501 00:46:11,125 --> 00:46:14,117 Pero �c�mo puedo estar segura? S� que sigue sin creerme. 502 00:46:14,929 --> 00:46:17,489 Si tan s�lo pudiera averiguar m�s acerca de �l. 503 00:46:19,833 --> 00:46:22,529 - Dr. Manning. - Paul. 504 00:46:23,704 --> 00:46:25,729 Hay algo que quiero preguntarte. 505 00:46:25,806 --> 00:46:28,274 Es algo que te pregunta todo el mundo, probablemente. 506 00:46:28,342 --> 00:46:30,105 Me lo estaba esperando. 507 00:46:30,177 --> 00:46:33,237 Se lo preguntan a todos los m�dicos de a bordo y a todas las coristas. 508 00:46:33,314 --> 00:46:35,782 �C�mo acaba una persona como t� dedic�ndose a esto? 509 00:46:35,849 --> 00:46:37,544 Eres joven, tienes talento. 510 00:46:37,618 --> 00:46:40,485 �Por qu� desperdiciarlo siendo un m�dico de a bordo? 511 00:46:40,554 --> 00:46:43,022 No te burles de m�. 512 00:46:43,090 --> 00:46:45,991 Despu�s de todo, te cont� mucho sobre m� misma. 513 00:46:46,060 --> 00:46:49,518 En las novelas, el m�dico de a bordo suele ser un hombre que oculta un secreto. 514 00:46:49,596 --> 00:46:52,360 Alguien que asesin� a su esposa e intenta olvidarlo. 515 00:46:52,433 --> 00:46:54,162 �Y t� no asesinaste a tu esposa? 516 00:46:54,234 --> 00:46:56,634 Nunca he tenido una esposa, aunque la culpa no es m�a. 517 00:46:56,704 --> 00:47:01,368 Si no intentas ocultar nada entonces no tienes nada que olvidar. 518 00:47:01,442 --> 00:47:03,433 Bueno, esta traves�a, por ejemplo. 519 00:47:03,510 --> 00:47:05,842 Soy responsable de 1400 pasajeros. 520 00:47:05,913 --> 00:47:09,974 No tengo a ning�n especialista si tienen sarpullidos o se fracturan una r�tula. 521 00:47:10,050 --> 00:47:14,043 Le he salvado la vida a gente que nunca he visto y nunca volver� a ver. 522 00:47:14,121 --> 00:47:15,952 No s� qu� es lo que m�s me gusta: 523 00:47:16,023 --> 00:47:19,186 la sensaci�n de responsabilidad o la sensaci�n de poder. 524 00:47:19,259 --> 00:47:23,025 No s� de muchos hombres que puedan ser Dios tantas veces en un a�o. 525 00:47:25,332 --> 00:47:27,266 �Y t� qu� est�s pensando? 526 00:47:28,369 --> 00:47:30,530 Me acabo de dar cuenta... 527 00:47:30,604 --> 00:47:33,334 de que no conozco a mi esposo realmente. 528 00:47:33,407 --> 00:47:35,568 Lo nuestro fue tan r�pido. 529 00:47:35,642 --> 00:47:39,942 La forma en que nos conocimos, las veces que nos vimos, nuestra boda. 530 00:47:41,181 --> 00:47:44,582 �bamos a conocernos mejor en este viaje y ahora... 531 00:47:44,651 --> 00:47:48,451 en cambio... te estoy conociendo a ti. 532 00:47:52,059 --> 00:47:53,458 �Hola! 533 00:47:54,128 --> 00:47:56,358 - Vamos, te echo una carrera de un largo. - No, gracias. 534 00:47:56,430 --> 00:47:58,796 Iba a ir a vestirme. 535 00:48:00,200 --> 00:48:01,895 VESTUARIO DE SE�ORAS 536 00:48:02,603 --> 00:48:06,539 Acabo de recordar algo del d�a que zarpamos y que quiz� explique lo que dice Ruth. 537 00:48:15,983 --> 00:48:18,417 Le estaba diciendo adi�s a alguien en tierra. 538 00:48:18,485 --> 00:48:22,945 - Cuando le pregunt� a qui�n, dijo que a nadie. - �A nadie? Qu� extra�o. 539 00:48:23,023 --> 00:48:27,119 Dijo que estaba diciendo adi�s porque estaba contenta y se sent�a muy feliz. 540 00:48:27,194 --> 00:48:29,219 Es posible, pero extra�o. 541 00:48:29,296 --> 00:48:32,823 Tambi�n es posible que le estuviera diciendo adi�s de verdad a alguien en tierra. 542 00:48:32,900 --> 00:48:36,563 - Alguien de quien no nos habl�. - O su esposo, tal vez. 543 00:48:36,637 --> 00:48:39,197 Gracias, Sra. Prentiss. Qu� interesante. 544 00:48:59,960 --> 00:49:02,121 - Hola, Ruth. - Sra. Bowman. 545 00:49:06,033 --> 00:49:07,557 Un momento. 546 00:49:09,002 --> 00:49:11,562 Sra. Bowman, por favor, d�jeme hablar con Ud. 547 00:49:12,372 --> 00:49:16,433 - �Qu� hac�an en el B-16? - Querida, ni que fuera una intriga de esp�as. 548 00:49:16,510 --> 00:49:20,276 Sent�amos curiosidad por el camarote y le dije a la camarera que nos dejara entrar. 549 00:49:20,347 --> 00:49:23,748 Cre�mos que encontrar�amos algo para encontrarle el sentido a lo que dices. 550 00:49:23,817 --> 00:49:27,617 Pero somos malos detectives. No encontramos la m�s m�nima prueba. 551 00:49:35,129 --> 00:49:38,621 Todos son tan pacientes conmigo. No quise realmente... 552 00:49:38,699 --> 00:49:40,530 �Quieren disculparme? 553 00:49:45,339 --> 00:49:46,931 Muchas gracias. 554 00:50:06,393 --> 00:50:08,793 V�SPERA DE TODOS LOS SANTOS 555 00:50:11,331 --> 00:50:12,992 Ender�zalo de tu lado. 556 00:50:21,775 --> 00:50:24,141 John, �por qu� no llamaste? 557 00:50:24,211 --> 00:50:26,873 Ll�mame, por favor, querido. �: Por favor! 558 00:50:32,252 --> 00:50:33,776 �Hola? 559 00:50:35,422 --> 00:50:37,447 S�, Paul. 560 00:50:37,524 --> 00:50:39,958 Lo s�. S�lo un ratito. 561 00:50:40,027 --> 00:50:42,689 Bueno, ya sabes lo que tarda una mujer en vestirse. 562 00:50:43,697 --> 00:50:45,324 S�, lo har�. 563 00:51:02,549 --> 00:51:05,279 Disc�lpeme. No sab�a que estaba aqu�. 564 00:51:06,286 --> 00:51:09,551 Sra. Bowman, �ocurre algo? 565 00:51:09,623 --> 00:51:11,591 No, nada. 566 00:51:11,658 --> 00:51:13,387 Me asust�, eso es todo. 567 00:51:13,460 --> 00:51:16,088 S�lo le iba a abrir la cama. Pero eso puede esperar. 568 00:51:16,163 --> 00:51:19,496 No, adelante. Voy a salir, de veras. 569 00:51:19,566 --> 00:51:21,329 Sra. Bowman. 570 00:51:22,669 --> 00:51:24,569 �Puedo hablar con Ud. un momento? 571 00:51:24,638 --> 00:51:26,105 Claro. 572 00:51:27,107 --> 00:51:30,270 Llevo esperando esta oportunidad para hablarle de su esposo. 573 00:51:30,344 --> 00:51:31,436 �S�? 574 00:51:31,511 --> 00:51:34,571 Quiero decir, en cuanto a que no vi a su esposo con Ud. 575 00:51:36,383 --> 00:51:38,943 Vemos tantas caras nuevas el d�a que zarpamos. 576 00:51:39,019 --> 00:51:40,748 Tal vez lo olvid�. 577 00:51:40,821 --> 00:51:43,153 O quiz� vio a otra camarera. 578 00:51:43,223 --> 00:51:45,020 Sea como sea, lo siento. 579 00:51:45,092 --> 00:51:47,925 - No importa. - Si puedo hacer algo por ayudarla... 580 00:51:47,995 --> 00:51:49,792 No, nada. 581 00:52:08,148 --> 00:52:10,173 Soy Anna. �Est�s solo? 582 00:52:11,118 --> 00:52:13,586 Acaba de irse a cenar con el m�dico. 583 00:52:13,654 --> 00:52:17,647 Todo est� saliendo justo como quer�amos. Todos creen que est� loca. 584 00:52:20,827 --> 00:52:22,260 S�. 585 00:52:22,329 --> 00:52:25,457 Cuando t� lo digas. Pero ten cuidado. 586 00:52:59,566 --> 00:53:01,466 Lo siento. 587 00:53:01,535 --> 00:53:03,332 Lo siento much�simo. 588 00:53:12,012 --> 00:53:16,039 - �Pasamos al comedor? - No voy a ser una compa��a muy animada. 589 00:53:16,116 --> 00:53:19,313 Te recetar� un poco de champ�n, a ver si eso ayuda. 590 00:53:34,167 --> 00:53:38,001 Perd�neme, doctor. Tiene una llamada. �Quiere hablar con la operadora? 591 00:53:38,071 --> 00:53:40,369 Gracias. Perd�name. Regresar� lo m�s aprisa posible. 592 00:53:40,440 --> 00:53:41,771 Claro. 593 00:53:53,019 --> 00:53:54,247 Adelante. 594 00:53:57,657 --> 00:54:00,683 - �S�, capit�n? - Lleg� de la oficina en Nueva York. 595 00:54:00,761 --> 00:54:02,490 Tiene que ver con su solicitud. 596 00:54:02,562 --> 00:54:06,896 "Albert Stanton, presidente de Hierro y Acero Stanton, muri� hace 4 meses. 597 00:54:06,967 --> 00:54:10,459 Ruth, profundamente disgustada por su muerte, estaba siendo atendida por un m�dico. 598 00:54:10,537 --> 00:54:13,700 Cuando se fue de Filadelfia hace 5 d�as parti� hacia Nueva York. 599 00:54:13,774 --> 00:54:17,005 Ni su ama de llaves ni su m�dico saben qui�n es John Bowman... 600 00:54:17,077 --> 00:54:20,774 y aseguran que la Srta. Stanton no est� casada. Hollister, director ejecutivo". 601 00:54:20,847 --> 00:54:23,338 Eso confirma lo que pensaba desde el principio. 602 00:54:23,417 --> 00:54:26,682 Claro que no est� casada. �Est� dispuesto a creerlo ahora? 603 00:54:26,753 --> 00:54:28,880 Esto parece bastante concluyente. 604 00:54:28,955 --> 00:54:32,391 Quiz� ella tambi�n se lo crea cuando le muestre eso. 605 00:54:32,459 --> 00:54:35,553 �Le importa si se lo muestro m�s tarde, despu�s de cenar? 606 00:54:35,629 --> 00:54:39,793 - Sigue muy disgustada y quiero ser delicado. - Fuimos demasiado delicados con ella. 607 00:54:39,866 --> 00:54:42,164 Es hora de preocuparnos por los dem�s pasajeros. 608 00:54:42,235 --> 00:54:44,601 - No ha causado problemas. - Todav�a no. 609 00:54:44,671 --> 00:54:47,071 Pero en su estado, es imposible saber qu� puede hacer. 610 00:54:47,140 --> 00:54:49,574 No queremos a una suicida a bordo. 611 00:54:49,643 --> 00:54:51,975 Permanecer� en su camarote durante el resto del viaje. 612 00:54:52,045 --> 00:54:54,570 Me temo que con eso s�lo empeoraremos m�s las cosas. 613 00:54:54,648 --> 00:54:57,344 He llegado a conocerla bastante bien durante estos �ltimos d�as. 614 00:54:57,417 --> 00:55:01,410 Seguro que sus alucinaciones o delirios s�lo son algo pasajero. 615 00:55:01,488 --> 00:55:04,548 Un rev�s o trastorno emocional que puede ser corregido. 616 00:55:04,624 --> 00:55:07,752 Ella no es violenta. Le aseguro que no se descontrolar�. 617 00:55:07,828 --> 00:55:11,787 Tal vez. Pero �ste no es un caso para Ud. Esto requiere a un psiquiatra. 618 00:55:11,865 --> 00:55:14,663 Quiz�, pero me sigue pareciendo mal convertirla en una prisionera. 619 00:55:14,734 --> 00:55:17,726 Un golpe emocional en un momento as� podr�a causar un da�o irreparable. 620 00:55:17,804 --> 00:55:19,738 Necesita ayuda, no ser castigada. 621 00:55:19,806 --> 00:55:22,536 De acuerdo. H�galo a su manera, doctor. 622 00:55:23,210 --> 00:55:25,474 - Por el momento. - Gracias, se�or. 623 00:55:30,250 --> 00:55:32,377 �Puedo servirle el champ�n, se�ora? 624 00:55:32,452 --> 00:55:34,181 S�, m�s vale. 625 00:55:42,395 --> 00:55:44,488 Y una copa para el Dr. Manning tambi�n. 626 00:55:49,035 --> 00:55:50,900 Lamento que tuviera que irme. 627 00:55:51,872 --> 00:55:55,069 - Estabas con el capit�n. - S�, vine con �l. 628 00:55:56,776 --> 00:55:59,904 Dejemos de preocuparnos y disfrutemos de nuestra cena, �s�? 629 00:56:06,453 --> 00:56:08,444 ESCALERA PRI NCI PAL 630 00:56:10,090 --> 00:56:13,651 Cre�a haber recorrido todo el barco contigo, pero esto es nuevo, �verdad? 631 00:56:13,727 --> 00:56:16,525 Salimos de la zona residencial. �sta es la zona comercial. 632 00:56:16,596 --> 00:56:18,359 Tiendas, oficinas, etc�tera. 633 00:56:19,666 --> 00:56:22,430 - �No est� trabajando demasiado? - S�lo estoy ordenando. 634 00:56:22,502 --> 00:56:24,561 - Est� bien. Muchas gracias. - Buenas noches, doctor. 635 00:56:24,638 --> 00:56:26,731 Buenas noches, Sra. Bowman. 636 00:56:30,944 --> 00:56:33,811 Quiero hablar contigo a solas, Ruth. �Quieres sentarte? 637 00:56:36,216 --> 00:56:38,207 S� estaba con el capit�n antes. 638 00:56:38,285 --> 00:56:41,118 Recibi� este radiograma justo antes de cenar. 639 00:56:45,158 --> 00:56:49,151 NI SU AMA DE LLAVES NI SU M�DICO SABEN QUI �N ESJOHN BOWMAN... 640 00:56:49,229 --> 00:56:53,165 Y ASEGURAN QUE LA SRTA. STANTON NO EST� CASADA 641 00:56:53,233 --> 00:56:55,497 No es cierto. 642 00:56:55,569 --> 00:56:57,799 �No es cierto! �No es cierto! 643 00:56:57,871 --> 00:56:59,395 Ruth, si�ntate. 644 00:57:00,373 --> 00:57:02,807 �No es cierto! �No! 645 00:57:09,983 --> 00:57:11,644 Comp�rtate, jovencita. 646 00:57:17,891 --> 00:57:21,759 Vas a decirme la verdad y llegaremos al fondo de esto. 647 00:57:22,429 --> 00:57:26,422 - Ya te dije la verdad, Paul. - �Y por qu� el radiograma no era cierto? 648 00:57:26,499 --> 00:57:29,559 Porque no es cierto. En casa no saben que me cas� John. 649 00:57:29,636 --> 00:57:33,265 - �C�mo no sabr�an que te casaste? - Porque no se lo dije. 650 00:57:33,340 --> 00:57:35,706 - �Por qu� no? Tendr�as una raz�n. - La ten�a. 651 00:57:35,775 --> 00:57:37,208 �Cu�l? 652 00:57:37,277 --> 00:57:40,269 No puedo dec�rtelo. �No puedo dec�rtelo! 653 00:57:41,748 --> 00:57:44,740 El d�a que zarpamos le dijiste adi�s a alguien en el muelle. 654 00:57:45,619 --> 00:57:48,952 - �A qu� te refieres? - Le dec�as adi�s a alguien desde la barandilla. 655 00:57:49,022 --> 00:57:51,752 - �C�mo lo sab�as? - Da igual. �Qui�n era? 656 00:57:51,825 --> 00:57:54,623 No era nadie. S�lo me sent�a muy feliz. 657 00:57:56,429 --> 00:57:58,420 - �Era tu esposo? - Claro que no. 658 00:57:58,498 --> 00:58:00,489 Estaba a bordo. Lo sigue estando. Me llam�. 659 00:58:00,567 --> 00:58:03,365 Acordamos que esa llamada fue producto de tu imaginaci�n. 660 00:58:04,971 --> 00:58:07,064 S� que no lo era. 661 00:58:07,140 --> 00:58:10,541 - Te ment�. - Estamos haciendo progresos. 662 00:58:10,610 --> 00:58:13,340 - �Por qu� me mentiste? - Ten�a miedo. 663 00:58:13,413 --> 00:58:15,381 - �De m�? - De todo el mundo. 664 00:58:15,448 --> 00:58:18,508 Tem�a que me encerraran en mi camarote porque nadie me cree. 665 00:58:18,585 --> 00:58:22,112 Y no quiero eso. Debo encontrar a John antes de que ocurra algo. 666 00:58:22,188 --> 00:58:26,215 �No ves que si pudo llamarte a ti, tambi�n pudo llamar a alg�n oficial a bordo? 667 00:58:26,292 --> 00:58:29,386 No lo entiendes. S�lo se atreve a hablar conmigo. 668 00:58:29,462 --> 00:58:32,260 Est� en peligro. En mucho peligro. Los dos lo estamos. 669 00:58:35,602 --> 00:58:39,299 �Qui�n se beneficiar�a con tu muerte o la de tu esposo? 670 00:58:47,614 --> 00:58:49,844 Un hombre que apenas conozco. 671 00:58:49,916 --> 00:58:51,281 �Qui�n? 672 00:58:54,154 --> 00:58:56,714 Es el hermanastro de mi padre, Fred. 673 00:58:56,790 --> 00:59:00,351 Siempre andaba metido en l�os. Pap� siempre ten�a que sacarlo de apuros. 674 00:59:00,427 --> 00:59:02,827 Estaba resentido con pap� por ayudarlo. 675 00:59:02,896 --> 00:59:06,195 Deb�a culpar a alguien de su flaqueza, as� que culpaba a pap�. 676 00:59:06,266 --> 00:59:08,325 Es un patr�n conocido. 677 00:59:09,569 --> 00:59:12,163 Le vendi� finalmente su parte a pap�... 678 00:59:12,238 --> 00:59:14,832 pero no tard� mucho tiempo en gastar todo el dinero. 679 00:59:14,908 --> 00:59:17,900 Hace 4 meses, regres� a Filadelfia. 680 00:59:17,977 --> 00:59:20,741 Le o� a �l y a pap� tener una discusi�n horrible. 681 00:59:20,814 --> 00:59:23,806 Cuando averigu� que pap� me nombr� heredera de la compa��a... 682 00:59:23,883 --> 00:59:25,714 Lo amenaz�. 683 00:59:25,785 --> 00:59:28,583 Dijo que har�a lo que fuera por recuperar su parte del negocio. 684 00:59:30,390 --> 00:59:33,757 Casi llegan a las manos. Y Fred se march�. 685 00:59:36,262 --> 00:59:37,854 Unos... 686 00:59:38,965 --> 00:59:41,160 d�as despu�s... 687 00:59:42,102 --> 00:59:44,903 pap� sufri� un infarto y muri�. 688 00:59:52,944 --> 00:59:56,175 - �Se lo dijiste a alguien m�s? - S�lo a John. 689 00:59:57,248 --> 01:00:00,376 No est�s sola, Ruth. Haremos lo que sea por protegerte. 690 01:00:01,352 --> 01:00:04,788 Pero t� nunca me cre�ste... en cuanto a John. 691 01:00:04,856 --> 01:00:07,689 Es posible que me negara a creer que ten�as un esposo. 692 01:00:09,694 --> 01:00:12,788 Ocurra lo que ocurra, lo afrontaremos juntos. 693 01:00:12,864 --> 01:00:16,561 Ahora mismo te llevar� a tu camarote para que duermas un poco. 694 01:00:16,634 --> 01:00:18,295 Gracias, Paul. 695 01:00:18,369 --> 01:00:21,395 Paul, ya no tengo miedo. 696 01:00:40,325 --> 01:00:41,690 �Hola? 697 01:00:41,759 --> 01:00:44,819 �John! Claro que ir�. �D�nde? 698 01:00:44,896 --> 01:00:47,490 En la cubierta, cari�o. Cerca de los botes salvavidas. 699 01:00:47,565 --> 01:00:50,591 A babor. Ven enseguida, �s�? 700 01:00:51,869 --> 01:00:53,461 Y Ruth. 701 01:00:53,538 --> 01:00:56,336 Ten cuidado. Que no te vea nadie. 702 01:00:56,407 --> 01:00:58,739 Esp�rame. Enseguida estoy ah�. 703 01:01:26,738 --> 01:01:28,729 CUBI ERTA DE PASEO 704 01:02:16,287 --> 01:02:17,754 Ay, cari�o. 705 01:02:19,457 --> 01:02:23,086 - John, �qu� ocurri�? - Ven aqu�, donde no nos vean. 706 01:02:23,161 --> 01:02:25,959 - Ten�amos un camarote y de repente no. - Salgamos de la vista. 707 01:02:26,030 --> 01:02:28,624 Intent� dec�rselo, pero no me creen. Creen que estoy loca. 708 01:02:28,699 --> 01:02:32,635 Y cuando me dijiste que no confiara en nadie, tuve tanto miedo porque no sab�a... 709 01:02:32,703 --> 01:02:36,230 Viene alguien. Nos vemos aqu� m�s tarde. A las 2:00. 710 01:03:23,588 --> 01:03:26,580 - �No te fuiste a la cama? - Te robo al Sr. Logan para un baile. 711 01:03:26,657 --> 01:03:28,557 Ser� un placer. Perd�n. 712 01:04:12,737 --> 01:04:14,864 - Disc�lpeme, por favor. - Por supuesto. 713 01:04:42,700 --> 01:04:46,761 Dr. Manning, encierre a la Sra. Bowman en su camarote durante el resto del viaje. 714 01:04:46,837 --> 01:04:48,236 S�, se�or. 715 01:04:48,306 --> 01:04:50,866 No pueden encerrarme. �Por favor, no! 716 01:05:05,690 --> 01:05:07,783 Se dormir� dentro de unos minutos. 717 01:05:21,372 --> 01:05:24,705 John... a las 2:00. 718 01:05:25,810 --> 01:05:27,801 A las 2:00. 719 01:06:13,457 --> 01:06:14,890 Operadora... 720 01:06:14,959 --> 01:06:17,086 soy la Sra. Bowman. 721 01:06:17,161 --> 01:06:19,459 Necesito ver al Dr. Manning. 722 01:06:19,530 --> 01:06:21,964 Necesito verlo de inmediato. 723 01:06:43,321 --> 01:06:46,415 - Ped� ver al Dr. Manning. - Yo atend� la llamada. 724 01:06:47,658 --> 01:06:50,218 - Qu� r�pido se recuper�. - �D�nde est� Paul? 725 01:06:50,294 --> 01:06:53,525 - Tr�igamelo, por favor. - �No lo ha molestado ya lo suficiente? 726 01:06:53,597 --> 01:06:55,724 - Pero debo verlo. - Vendr� a verla por la ma�ana. 727 01:06:55,800 --> 01:06:58,132 - Cuando haga sus rondas. - Debo verlo ahora. 728 01:06:58,202 --> 01:07:01,103 Le sugiero que vuelva a acostarse y se deje de tonter�as. 729 01:07:01,172 --> 01:07:03,333 Por favor, no lo entiende. 730 01:07:03,407 --> 01:07:05,932 - Tr�igamelo, por favor. - No est� enferma. 731 01:07:06,010 --> 01:07:10,413 Y el m�dico no va a venir a sostenerle la mano por algo que se ha imaginado. 732 01:07:12,149 --> 01:07:14,014 Buenas noches, Sra. Bowman. 733 01:07:29,633 --> 01:07:31,692 CAMAROTES DE OFICIALES 734 01:07:35,172 --> 01:07:38,801 - �Sigue despierto, Barlowe? - No pod�a dormir. 735 01:07:38,876 --> 01:07:41,208 He estado recostado demasiado tiempo, supongo. 736 01:07:46,183 --> 01:07:48,651 �Qu� fue todo ese alboroto que o� hace un par de horas? 737 01:07:48,719 --> 01:07:51,813 La Sra. Bowman otra vez. Le dar� un somn�fero. 738 01:07:53,457 --> 01:07:55,550 Ha estado ocupad�simo con ella, �eh? 739 01:07:55,626 --> 01:07:57,093 S�. 740 01:07:57,161 --> 01:07:59,391 Esta noche se puso bastante violenta. 741 01:07:59,463 --> 01:08:01,397 Parece que est� chiflada. 742 01:08:01,465 --> 01:08:04,332 Eso parece creer todo el mundo, el capit�n incluido. 743 01:08:04,402 --> 01:08:06,597 Yo no estoy tan seguro. 744 01:08:06,670 --> 01:08:09,867 Est� ocurriendo algo extra�o y quiero llegar al fondo de ello. 745 01:08:09,940 --> 01:08:11,567 No es lo �nico extra�o. 746 01:08:11,642 --> 01:08:14,440 Su pulso es normal, pero sigue teniendo dolores. 747 01:08:14,512 --> 01:08:16,878 T�mese el somn�fero. Dormir no le har� da�o. 748 01:08:16,947 --> 01:08:19,415 En realidad, no lo necesito. Me siento mucho mejor. 749 01:08:19,483 --> 01:08:21,917 No se sorprenda si ma�ana me ve levantado. 750 01:08:21,986 --> 01:08:24,819 - Me alegra o�rlo. Buenas noches. - Buenas noches. 751 01:08:24,889 --> 01:08:27,449 Espero que no le d� m�s problemas esa... 752 01:08:27,525 --> 01:08:29,959 �C�mo se llama? La Sra. Bowman. 753 01:08:30,027 --> 01:08:32,928 No me los dar�. El capit�n mand� encerrarla en su camarote. 754 01:08:44,175 --> 01:08:45,870 �Anna? Soy Jack. 755 01:08:47,945 --> 01:08:52,973 No, est� dormida. Le pusieron una inyecci�n. �No ser�a mejor ma�ana? 756 01:08:53,050 --> 01:08:56,315 Ma�ana es la �ltima noche. No podemos arriesgarnos. Debe ser ahora. 757 01:08:57,154 --> 01:08:59,987 Deja que crea que escap�, pero aseg�rate de que salga del camarote. 758 01:09:01,559 --> 01:09:03,151 De acuerdo, Jack. 759 01:09:25,282 --> 01:09:29,480 Estaba preocupada por Ud., Sra. Bowman, y decid� echar un vistazo. 760 01:09:30,554 --> 01:09:32,954 �Puedo hacer algo? 761 01:09:38,596 --> 01:09:41,861 Bueno... s�, hay algo. 762 01:09:42,967 --> 01:09:47,063 Iba a agarrar un vaso de agua... pero estoy tan adormilada. 763 01:09:47,137 --> 01:09:50,402 - �Cree que podr�a...? - Claro. 764 01:09:50,474 --> 01:09:52,305 Yo se lo traer�. 765 01:10:36,053 --> 01:10:37,987 - �Hola? - Est� en camino. 766 01:10:38,055 --> 01:10:39,317 Bien. 767 01:10:46,830 --> 01:10:49,060 �Operadora? �Operadora? 768 01:10:51,468 --> 01:10:55,700 - Srta. Quinn, �y la Sra. Bowman? - Intent� que se durmiera y sali� corriendo. 769 01:10:55,773 --> 01:10:57,900 Lo estaba llamando, doctor. 770 01:11:26,070 --> 01:11:27,628 Ay, cari�o. 771 01:11:27,705 --> 01:11:30,503 - Qu� miedo me daba no poder venir. - Ven aqu�. 772 01:11:30,574 --> 01:11:33,065 Vayamos a decirle al capit�n que yo ten�a raz�n. 773 01:11:33,143 --> 01:11:34,508 - Vamos. - Debemos. 774 01:11:34,578 --> 01:11:37,775 - No iremos a ver al capit�n. - Entonces al Dr. Manning, nos proteger�. 775 01:11:37,848 --> 01:11:40,078 - No necesitaremos protecci�n. - �Qu� quieres decir? 776 01:11:40,150 --> 01:11:42,482 Todo ha salido justo como yo quer�a. 777 01:11:42,553 --> 01:11:46,614 Quedaste como una idiota. Todos est�n convencidos de que est�s loca. 778 01:11:46,690 --> 01:11:49,853 Cuando desaparezcas, creer�n que te suicidaste. 779 01:11:49,927 --> 01:11:52,987 Tu dinero no te servir� de nada ahora. 780 01:11:53,063 --> 01:11:55,725 T� lo tuviste toda tu vida. Ahora le toca disfrutarlo a otro. 781 01:13:11,775 --> 01:13:13,640 �Hombre al agua! 782 01:13:20,818 --> 01:13:22,877 �Listos para bajar el bote salvavidas! 783 01:13:29,593 --> 01:13:32,153 �C�mo pude estar tan ciega? 784 01:13:32,229 --> 01:13:35,027 Estaba enamorada de �l. Le cre�. 785 01:13:35,099 --> 01:13:39,365 Apareci� en tu vida cuando necesitabas a alguien desesperadamente. Quer�as creerle. 786 01:13:40,170 --> 01:13:44,334 Ahora todo lo que dijo e hizo es como una horrible pesadilla. 787 01:13:44,408 --> 01:13:47,275 �Pero es a�n peor porque fue real! 788 01:13:47,344 --> 01:13:49,403 Ruth, esc�chame. 789 01:13:49,480 --> 01:13:51,948 Debes sac�rtelo de la cabeza. Todo ello. 790 01:13:52,015 --> 01:13:54,916 S� fue una pesadilla, pero ahora tienes los ojos abiertos. 791 01:13:54,985 --> 01:13:57,419 Se acab�, Ruth. Todo ha terminado. 792 01:13:57,488 --> 01:14:00,980 Tienes que pensar en ma�ana. Y en muchas ma�anas m�s despu�s de �sa. 793 01:14:02,593 --> 01:14:04,584 S� que tienes raz�n, Paul... 794 01:14:04,661 --> 01:14:07,926 pero si s�lo algo lo hiciera desaparecer todo. 795 01:14:07,998 --> 01:14:10,193 Bebe esto. Entrar�s en calor. 796 01:14:16,173 --> 01:14:18,266 Vengo a ofrecerle mis disculpas, Sra. Bowman. 797 01:14:18,342 --> 01:14:21,209 No necesita disculparse, capit�n. 798 01:14:21,278 --> 01:14:23,712 Ya termin�. Ya termin� todo. 799 01:14:23,781 --> 01:14:26,045 La camarera nos ofreci� una confesi�n completa. 800 01:14:26,116 --> 01:14:28,277 Se la entregaremos a las autoridades al atracar. 801 01:14:28,352 --> 01:14:31,344 Despu�s de hablar con ella, hallamos esto en el camarote de Barlowe. 802 01:14:31,421 --> 01:14:33,821 Su pasaporte y su certificado de boda. 803 01:14:33,891 --> 01:14:36,792 Yo guardar� esto hasta que lo necesite, capit�n. 804 01:14:36,860 --> 01:14:41,092 Sra. Bowman, en nombre m�o y de toda la tripulaci�n... 805 01:14:41,165 --> 01:14:43,360 Lo sentimos sinceramente. 806 01:14:43,433 --> 01:14:46,129 Me alegro mucho de que estuviera tan equivocado acerca de Ud. 807 01:14:46,203 --> 01:14:47,864 Gracias, capit�n Peters. 808 01:14:47,938 --> 01:14:50,065 - Buenas noches. - Buenas noches. 809 01:14:54,778 --> 01:14:57,338 B�bete tu ponche y acu�state, jovencita. 810 01:14:57,414 --> 01:15:00,815 Una de esas ma�anas que te mencion� llegar� en un abrir y cerrar de ojos. 811 01:15:07,524 --> 01:15:11,221 Espero que sepas cu�nto te agradezco todo. 812 01:15:11,295 --> 01:15:14,992 Ahora sabes a qu� me refiero con lo de ser Dios. 813 01:15:15,866 --> 01:15:19,267 Quiz� ahora tengas tiempo para los dem�s pasajeros. 814 01:15:19,336 --> 01:15:21,133 Hablaremos de eso ma�ana. 815 01:15:21,805 --> 01:15:24,569 - Buenas noches. - Buenas noches. 816 01:15:29,079 --> 01:15:37,145 FIN 69575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.