Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:20,240 --> 00:00:27,300
CAMAROTE B-18�(1953)
1
00:00:58,391 --> 00:01:06,985
OS FILMES DA MINHA VIDA
NOIR - 1953
2
00:01:36,062 --> 00:01:40,053
Legendas sincronizadas por:
Artur Santos.
3
00:01:42,235 --> 00:01:45,727
Oh, John. Como emocionante � este.
Minha pequena Ruth engra�ado.
4
00:01:46,706 --> 00:01:49,698
N�o � lindo? N�s temos que
admir�-lo a partir daqui.
5
00:01:49,776 --> 00:01:52,336
Eu tenho passagens.
E vamos zarpar.
6
00:01:52,412 --> 00:01:56,815
Preciso de tempo para se acostumar
a tudo. Tudo aconteceu t�o r�pido.
7
00:01:56,883 --> 00:02:00,319
Al�m disso, n�o rec�m-casado
Eles devem ser animado?
8
00:02:01,254 --> 00:02:02,915
Vem a bordo, rec�m-casado.
9
00:02:11,898 --> 00:02:13,297
Bem-vindo a bordo.
Obrigado.
10
00:02:13,366 --> 00:02:14,958
Gentilmente, por favor.
11
00:02:21,107 --> 00:02:23,439
Obrigado.
De nada.
12
00:02:24,544 --> 00:02:27,570
Voc� acha que a vela no tempo?
Sim senhora. Estou certo.
13
00:02:27,647 --> 00:02:30,844
Cabines tampa C est� aqui?
Sim senhora. Mesmo aqui.
14
00:02:37,690 --> 00:02:39,851
Eu acho que �
por aqui, querida.
15
00:02:39,926 --> 00:02:42,190
O B-12. N�o, n�o h�.
16
00:02:42,262 --> 00:02:44,196
Voc� pode se perder aqui.
Sim.
17
00:02:44,964 --> 00:02:48,024
B-18 e B-34 ...
Ah, aqui est�.
18
00:02:48,902 --> 00:02:50,836
O B-16.
19
00:02:50,904 --> 00:02:54,704
Agora, a senhora Bowman ....
Oh, John, querida.
20
00:02:56,509 --> 00:02:58,272
Oh, querida.
21
00:02:58,344 --> 00:03:00,471
Desculpe-me.
N�o importa.
22
00:03:02,315 --> 00:03:04,545
� o melhor que encontrei
no �ltimo minuto.
23
00:03:04,617 --> 00:03:06,915
Voc� gosta?
� perfeito.
24
00:03:06,986 --> 00:03:09,853
� como eu quero que seja
tudo A partir de agora.
25
00:03:09,923 --> 00:03:13,188
� assim que vai ser, certo?
Se eu tenho algo a dizer sobre isso.
26
00:03:13,259 --> 00:03:16,717
Oh querida Minha vida foi uma
desastre quando voc� me conheceu.
27
00:03:16,796 --> 00:03:19,321
Apenas 4 semanas atr�s, imagine.
4 semanas e dois dias atr�s.
28
00:03:19,399 --> 00:03:22,300
E sua vida n�o foi um desastre.
Eu acho que sim.
29
00:03:22,368 --> 00:03:24,461
Tem certeza de que voc� n�o se casou?
comigo por compaix�o?
30
00:03:24,537 --> 00:03:27,028
Claro que n�o.
Eu casei com voc�
pelo seu dinheiro.
31
00:03:28,441 --> 00:03:31,103
Agora vamos esquecer tudo.
Exceto pela nossa lua de mel.
32
00:03:31,177 --> 00:03:33,111
De acordo?
De acordo.
33
00:03:35,381 --> 00:03:38,509
Ei, arrume esse cabelo antes
que eles te v�em comigo em p�blico.
34
00:03:38,585 --> 00:03:40,143
Eu n�o levo nada.
35
00:03:41,221 --> 00:03:44,520
Olha, eu vou deixar o dinheiro para
sobretaxa para que voc� esteja seguro.
36
00:03:44,591 --> 00:03:48,527
Suba no conv�s para nos ver partir.
Eu prefiro ficar com voc�.
37
00:03:48,595 --> 00:03:51,689
Veja um navio viajando pelo
Rio � 10 vezes mais emocionante ...
38
00:03:51,764 --> 00:03:54,255
para me ver com o
comiss�rio de bordo.
39
00:03:54,334 --> 00:03:57,428
Eu vou te ver em 15 minutos em
o bar no conv�s principal.
40
00:03:57,503 --> 00:03:59,698
N�s vamos tomar uma bebida.
41
00:04:18,992 --> 00:04:20,482
Adeus!
42
00:04:22,829 --> 00:04:24,729
: Todos os passageiros
n�o est�o no ch�o! i>
43
00:04:28,901 --> 00:04:31,563
: Todos os passageiros
n�o est�o no ch�o! i>
44
00:04:53,960 --> 00:04:57,623
O que � seu? Haver�
Um homem veio se despedir.
45
00:04:57,697 --> 00:05:00,131
Estou cumprimentando
a todos e a todos.
46
00:05:00,199 --> 00:05:02,258
Meu marido viaja comigo.
Me alegro.
47
00:05:02,335 --> 00:05:06,066
Desculpe minha curiosidade, mas �
muito lindo viajar sozinho.
48
00:05:06,139 --> 00:05:09,506
Eu estava preocupado
com a competi��o.
Ele n�o tem isso comigo.
49
00:05:09,575 --> 00:05:11,907
Ent�o vamos ser amigos.
Eu sou Kate Prentiss.
50
00:05:11,978 --> 00:05:14,242
Ruth Stanton ...
Bowman, quero dizer.
51
00:05:14,314 --> 00:05:16,339
Rec�m-casada?
Isso � t�o �bvio?
52
00:05:16,416 --> 00:05:19,010
Eu sempre esqueci meu nome
de casado as primeiras semanas.
53
00:05:19,085 --> 00:05:21,110
Eu ando
54
00:05:21,187 --> 00:05:22,950
�Su esposo ya est� mareado?
55
00:05:23,022 --> 00:05:25,388
No, ten�a que encargarse de
algo. Lo ver� en unos minutos.
56
00:05:25,458 --> 00:05:29,519
No lo pierda de vista. Los esposos
se pierden f�cilmente. Lo s�.
57
00:05:37,470 --> 00:05:39,267
�Adi�s!
58
00:05:48,581 --> 00:05:50,344
A babor.
59
00:05:50,416 --> 00:05:52,509
Vamos a tener mal tiempo, capit�n.
60
00:05:52,585 --> 00:05:56,851
Me gusta en una traves�a fuera
de temporada. Alivia la monoton�a.
61
00:05:58,224 --> 00:06:00,556
El informe del sobrecargo.
Todo est� en orden.
62
00:06:01,260 --> 00:06:03,820
- �No hay nada m�s?
- El Dr. Manning le trae su informe.
63
00:06:03,896 --> 00:06:05,625
- Estar� en el puente.
- S�, se�or.
64
00:06:07,800 --> 00:06:11,031
- �Ya hay un pasajero enfermo, doctor?
- Lo habitual.
65
00:06:11,104 --> 00:06:13,800
La se�ora en el C-42 se
mare� antes de zarpar.
66
00:06:13,873 --> 00:06:16,706
Y el oficial Barlowe tiene
molestias estomacales.
67
00:06:16,776 --> 00:06:19,643
- Estuvo de licencia demasiado tiempo.
- Me habr�a dado cuenta.
68
00:06:19,712 --> 00:06:22,442
Se present� en el barco,
pero cay� enfermo de repente.
69
00:06:22,515 --> 00:06:25,382
Podr�a ser una apendicitis. Le
puse bolsas de hielo por el momento.
70
00:06:25,451 --> 00:06:28,181
- P�ngalo de pie, si puede.
- S�, se�or.
71
00:06:50,376 --> 00:06:53,277
- �Desea tomar algo, se�ora?
- En unos minutos.
72
00:07:13,833 --> 00:07:15,460
- Mesero.
- S�, se�ora.
73
00:07:15,535 --> 00:07:17,526
Creo que voy a pedir ahora.
74
00:07:18,438 --> 00:07:20,463
No, esperar�.
75
00:07:46,365 --> 00:07:48,026
- Camarero.
- �S�, se�ora?
76
00:07:48,100 --> 00:07:50,534
�D�nde se encuentra la
oficina del sobrecargo?
77
00:07:50,603 --> 00:07:52,332
En esta cubierta, a popa.
78
00:07:53,105 --> 00:07:55,573
- En la parte de atr�s.
- Ah, claro.
79
00:07:55,641 --> 00:07:57,506
�Le reservo la mesa?
80
00:07:57,577 --> 00:07:59,238
No, gracias.
81
00:08:04,750 --> 00:08:06,684
- �Est� seguro?
- Muy seguro.
82
00:08:06,752 --> 00:08:09,619
- No lo entiendo.
- Comprobaremos en la consigna.
83
00:08:09,689 --> 00:08:12,021
- Quiero hacer un cheque.
- S�, se�or.
84
00:08:12,091 --> 00:08:15,288
- �Cu�ndo estuvo aqu� el Sr. Bowman?
- �Bowman?
85
00:08:15,361 --> 00:08:17,329
John Bowman. Trajo dinero en efectivo.
86
00:08:17,396 --> 00:08:20,559
- �400 est� bien?
- Por supuesto. Un momento.
87
00:08:21,868 --> 00:08:23,927
Me temo que no consta nada.
88
00:08:24,003 --> 00:08:26,767
Tiene que constar. Vino derecho aqu� desde...
89
00:08:27,373 --> 00:08:29,500
- ��sta es la oficina del sobrecargo?
- S�, se�ora.
90
00:08:29,575 --> 00:08:32,772
- Quiz� el Sr. Bowman se demor�.
- Si quiere esperar, seguro...
91
00:08:32,845 --> 00:08:35,245
Se fue hace tanto tiempo de nuestro camarote.
92
00:08:35,314 --> 00:08:39,307
- Ven�a aqu� y luego iba a verme en el bar.
- No creo que deba preocuparse.
93
00:08:39,385 --> 00:08:41,751
Siempre ocurren estos
malentendidos al zarpar.
94
00:08:41,821 --> 00:08:44,187
Las salidas siempre son tan confusas.
95
00:08:44,257 --> 00:08:45,849
Pero me dijo...
96
00:08:46,659 --> 00:08:48,593
�Por qu� no regresa al bar y espera ah�?
97
00:08:48,661 --> 00:08:51,687
Si viene aqu� primero, lo
enviar� para all� al galope.
98
00:08:53,866 --> 00:08:55,265
Gracias.
99
00:09:53,059 --> 00:09:55,254
A CUBI ERTA
100
00:10:10,943 --> 00:10:12,877
BAR
101
00:10:23,489 --> 00:10:25,013
Hola.
102
00:10:26,025 --> 00:10:29,392
- No me diga que ya lo perdi�.
- No lo vio, �verdad?
103
00:10:29,462 --> 00:10:32,590
- Ay, claro que no. No lo conoce.
- T�mese una copa conmigo.
104
00:10:32,665 --> 00:10:35,065
- Har� guardia con Ud.
- No, no puedo.
105
00:10:35,134 --> 00:10:36,999
No puedo, de veras.
106
00:10:48,681 --> 00:10:50,205
�John?
107
00:11:03,729 --> 00:11:05,526
�Ocurre algo, se�ora?
108
00:11:06,532 --> 00:11:09,524
S�. �Le importa abrirme mi
camarote? No tengo la llave.
109
00:11:09,602 --> 00:11:13,094
- �Seguro que es este
n�mero? - Claro. El B- 16.
110
00:11:13,172 --> 00:11:15,697
- Me temo que hay un error.
- No, es �ste.
111
00:11:15,775 --> 00:11:19,370
- Soy el encargado de esta secci�n...
- �Quiere abrirlo, por favor?
112
00:11:36,562 --> 00:11:39,030
�Ve? S� se equivoc�.
113
00:11:43,803 --> 00:11:47,261
Pero estuvimos aqu�. �Aqu� mismo!
114
00:11:47,339 --> 00:11:49,330
No me parece posible.
115
00:11:54,647 --> 00:11:56,478
Pero lo s�.
116
00:11:56,549 --> 00:12:01,282
Este camarote no fue reservado.
No ha sido abierto hasta ahora.
117
00:12:03,956 --> 00:12:07,551
- Pero est�bamos aqu�.
- Si me muestra su pasaje...
118
00:12:07,626 --> 00:12:10,527
John tiene los pasajes. Mi esposo.
119
00:12:11,597 --> 00:12:13,030
Me...
120
00:12:13,099 --> 00:12:15,567
Llev� en brazos por el...
121
00:12:21,173 --> 00:12:23,664
- �Dijo que me equivoqu�?
- Ocurre a veces.
122
00:12:23,743 --> 00:12:26,007
Los camarotes son todos iguales.
123
00:12:27,346 --> 00:12:30,179
Pero s� que estuvimos justo aqu� de pie.
124
00:12:37,723 --> 00:12:41,819
Nos sentamos en esta cama. Se me
cay� el sombrero. Tuve que peinarme.
125
00:12:41,894 --> 00:12:43,794
Llamar� al sobrecargo.
126
00:13:15,327 --> 00:13:18,421
Sab�a que la cosa no durar�a. Lo sab�a.
127
00:13:21,767 --> 00:13:24,634
Ay, John. �Qu� te hicieron?
128
00:13:24,703 --> 00:13:28,139
�Por qu� te involucr� en todos mis problemas?
129
00:13:28,207 --> 00:13:30,266
Disc�lpeme.
130
00:13:31,210 --> 00:13:34,543
Ah, Ud. preguntaba por el
Sr. Bowman antes, �verdad?
131
00:13:34,613 --> 00:13:38,208
- Supongo que es la Sra. Bowman.
- La se�ora de John Bowman.
132
00:13:38,284 --> 00:13:41,219
- Me temo que no figura nadie as�.
- Pero tiene que figurar.
133
00:13:41,287 --> 00:13:43,619
�sta es la lista de pasajeros, Sra. Bowman.
134
00:13:46,025 --> 00:13:48,323
Pero nuestro equipaje estaba aqu�. Todo.
135
00:13:48,394 --> 00:13:51,158
El equipaje es responsabilidad
m�a. No entregu� nada aqu�.
136
00:13:51,230 --> 00:13:54,290
�Es posible que figure en
la lista bajo otro nombre?
137
00:13:54,366 --> 00:13:56,596
Ud. y su esposo, quiero decir.
138
00:13:56,669 --> 00:13:58,967
No s� c�mo.
139
00:13:59,038 --> 00:14:01,973
�I compr� los pasajes y se encarg� de todo.
140
00:14:03,642 --> 00:14:06,304
- Pero mi equipaje...
- �S�?
141
00:14:06,378 --> 00:14:10,075
Ver�n, nos casamos anoche,
y naturalmente, mi apellido...
142
00:14:10,149 --> 00:14:13,141
mi apellido de soltera sigue
en las etiquetas del equipaje.
143
00:14:13,219 --> 00:14:16,711
- Pero no veo c�mo eso...
- �Cu�l es ese apellido, Sra. Bowman?
144
00:14:16,789 --> 00:14:18,814
Stanton. Ruth Stanton.
145
00:14:20,759 --> 00:14:24,354
S�, recuerdo ese apellido.
Su equipaje lleg� temprano.
146
00:14:24,430 --> 00:14:27,058
Tres maletas y un ba�l, �verdad?
147
00:14:27,132 --> 00:14:29,327
- S�, pero...
- Aqu� est�.
148
00:14:29,401 --> 00:14:31,835
Ruth Stanton. Camarote B-18.
149
00:14:31,904 --> 00:14:35,067
Pero no es el B-18. No puede ser.
150
00:14:35,140 --> 00:14:37,267
�Echamos un vistazo al B-18?
151
00:14:40,946 --> 00:14:43,141
S�. Claro.
152
00:15:10,843 --> 00:15:13,243
��ste es su equipaje, Srta. Stanton?
153
00:15:13,312 --> 00:15:15,837
- Soy la Sra. Bowman.
- Perd�neme.
154
00:15:17,850 --> 00:15:21,251
El equipaje de mi esposo estaba
con el m�o. �Qu� hicieron con �l?
155
00:15:21,320 --> 00:15:23,788
Le aseguro que no hab�a m�s
equipaje para este camarote.
156
00:15:23,856 --> 00:15:27,292
Para nuestro camarote. Para
el B-16. Estaba ah�, lo vi.
157
00:15:27,359 --> 00:15:30,385
Creo que est� confundida, Sra.
Bowman. �ste es su camarote.
158
00:15:30,462 --> 00:15:32,760
El B-16 est� desocupado.
159
00:15:32,831 --> 00:15:34,822
�Por qu� dice eso?
160
00:15:36,468 --> 00:15:38,163
�Qu� intentan hacerme?
161
00:15:47,744 --> 00:15:50,076
Llamar� al m�dico de a
bordo. Quiz� �l pueda...
162
00:15:50,147 --> 00:15:53,139
No quiero al m�dico de a
bordo. Quiero a mi esposo.
163
00:15:54,251 --> 00:15:56,014
Por favor, encu�ntrenlo.
164
00:15:58,922 --> 00:16:01,390
No lo encontrar�n, s� que no lo har�n.
165
00:16:01,458 --> 00:16:03,983
�Lo encontrar� yo! �Lo encontrar� yo misma!
166
00:16:15,138 --> 00:16:17,129
Que venga el Dr. Manning inmediatamente.
167
00:16:25,315 --> 00:16:27,215
Tranquila. Soy el Dr. Manning.
168
00:16:29,586 --> 00:16:32,248
�D�nde est� John? �Y mi esposo?
169
00:16:32,322 --> 00:16:34,984
Estamos haciendo todo lo posible.
170
00:16:35,058 --> 00:16:37,219
- �Se lo explicaron?
- Ya lo s� todo.
171
00:16:37,294 --> 00:16:39,319
- Intentamos ayudarla.
- Nos ayudar�a...
172
00:16:39,396 --> 00:16:42,126
Puede decirnos si alguien a
bordo la vio con su esposo.
173
00:16:47,871 --> 00:16:49,429
Bueno...
174
00:16:50,540 --> 00:16:54,874
hab�a un oficial al lado de la
plancha cuando subimos a bordo.
175
00:16:56,146 --> 00:16:58,512
�I quiz� lo recuerde.
176
00:16:58,582 --> 00:17:00,243
Tiene que ser Jim Logan.
177
00:17:00,951 --> 00:17:03,886
Espere. Hab�a alguien m�s.
178
00:17:03,954 --> 00:17:06,582
Hab�a una camarera en el camarote
cuando entramos John y yo.
179
00:17:06,656 --> 00:17:08,214
Los traer�.
180
00:17:09,092 --> 00:17:11,686
Estar� m�s c�moda en la
silla. D�jeme ayudarla.
181
00:17:11,761 --> 00:17:13,319
Estoy bien.
182
00:17:17,801 --> 00:17:20,668
Se sentir� mejor si se relaja.
183
00:17:21,838 --> 00:17:25,706
Lamento mucho todo esto. Es algo
que disgustar�a a cualquiera.
184
00:17:25,775 --> 00:17:29,233
- No me creen. Creen que...
- Aclararemos esto en un santiam�n.
185
00:17:29,312 --> 00:17:31,644
Y disfrutar� del viaje como todos los dem�s.
186
00:17:31,715 --> 00:17:34,081
Le ocurri� algo. Lo s�.
187
00:17:35,118 --> 00:17:38,053
Sra. Bowman, �l es el Sr.
Logan, nuestro segundo oficial.
188
00:17:38,121 --> 00:17:41,682
Jim, �recuerdas haber visto subir
a bordo a esta jovencita esta tarde?
189
00:17:41,758 --> 00:17:45,285
Claramente. Lleg� 15 minutos antes de zarpar.
190
00:17:45,362 --> 00:17:47,262
�Est�s seguro? �De los cientos de pasajeros?
191
00:17:47,330 --> 00:17:51,824
Esta pasajera, si me lo permite, es
mucho m�s atractiva que la mayor�a.
192
00:17:51,902 --> 00:17:53,927
Adem�s, se enganch� el
abrigo en la barandilla.
193
00:17:54,004 --> 00:17:56,495
- Se lo desenganch�.
- Entonces vio a mi esposo tambi�n.
194
00:17:57,474 --> 00:18:00,534
- No recuerdo que la acompa�ara otro pasajero.
- Pero nos vio.
195
00:18:00,610 --> 00:18:05,343
Lo siento. Hab�a mucha
gente subiendo a bordo.
196
00:18:05,415 --> 00:18:09,351
Pero me habr�a fijado si iba
acompa�ada. Sobre todo por un hombre.
197
00:18:09,419 --> 00:18:11,944
Ella es la Srta. Quinn, la
camarera de esta secci�n.
198
00:18:12,022 --> 00:18:15,355
Anna, �recuerdas haber visto al
Sr. o la Sra. Bowman en el B-16?
199
00:18:16,192 --> 00:18:18,717
No, se�or. Yo no entr� en el B-16.
200
00:18:18,795 --> 00:18:21,855
- No estaba reservado.
- Pero estaba ah�, arreglando las flores.
201
00:18:21,932 --> 00:18:24,025
�El B-16?
202
00:18:25,402 --> 00:18:28,394
- Debe de estar equivocada, se�ora.
- Pero tiene que recordarlo.
203
00:18:28,471 --> 00:18:30,871
Mi esposo me llev� en brazos por el umbral.
204
00:18:31,608 --> 00:18:34,509
Lo siento, se�ora. Seguro
que lo habr�a recordado.
205
00:18:34,577 --> 00:18:35,976
Pero...
206
00:18:39,082 --> 00:18:41,243
Ll�meme si me necesita, doctor.
207
00:18:49,059 --> 00:18:51,186
Nadie me cree.
208
00:18:51,962 --> 00:18:55,398
- �Y Ud?
- Tendr�a que saber todos los hechos.
209
00:18:56,800 --> 00:19:00,201
Cree que estoy mintiendo
tambi�n. Todo el mundo lo cree.
210
00:19:01,171 --> 00:19:03,469
- Necesito ver al capit�n.
- Prefiero que descanse.
211
00:19:03,540 --> 00:19:07,271
�Me lleva a ver al capit�n,
o tengo que ir yo sola?
212
00:19:07,344 --> 00:19:10,040
Yo la llevar� con �l, Sra. Bowman.
213
00:19:22,559 --> 00:19:24,618
El capit�n la ver� ahora, Sra. Bowman.
214
00:19:27,864 --> 00:19:29,798
Si�ntese, por favor, Sra. Bowman.
215
00:19:30,667 --> 00:19:33,329
Le expliqu� al capit�n
Peters todo lo que pude.
216
00:19:33,403 --> 00:19:36,964
S� que parece incre�ble, pero mi
esposo est� a bordo de este barco.
217
00:19:37,040 --> 00:19:40,498
- Tiene que ayudarme.
- Ya orden� que registraran el barco.
218
00:19:40,577 --> 00:19:42,807
- Si est� a bordo, lo encontraremos.
- Gracias.
219
00:19:42,879 --> 00:19:46,212
Y ahora, necesito que Ud. me ayude a m�.
220
00:19:46,950 --> 00:19:51,080
- �Podr�a mostrarme sus pasajes?
- Pero los tiene John, mi esposo.
221
00:19:51,154 --> 00:19:53,645
Quiz� podr�a mostrarle
al capit�n su pasaporte.
222
00:19:53,723 --> 00:19:56,317
No lo tengo. John se encargaba de todo.
223
00:20:08,271 --> 00:20:10,330
�Cu�ndo se cas�, Sra. Bowman?
224
00:20:11,408 --> 00:20:14,434
- Anoche.
- �Puedo preguntarle d�nde?
225
00:20:14,511 --> 00:20:16,741
En realidad, no lo s�.
226
00:20:16,813 --> 00:20:19,748
En uno de esos pueblitos de Maryland
con capillas por la autopista.
227
00:20:19,816 --> 00:20:21,909
Nos detuvimos en uno de ellos y...
228
00:20:22,585 --> 00:20:24,519
Ay, �de qu� sirve esto?
229
00:20:27,690 --> 00:20:28,918
�S�?
230
00:20:29,692 --> 00:20:31,250
S�, enseguida.
231
00:20:31,961 --> 00:20:35,021
�Es posible que su esposo
bajara del barco antes de zarpar?
232
00:20:35,098 --> 00:20:37,157
- Es posible...
- Acabamos de llegar al faro Ambrose.
233
00:20:37,233 --> 00:20:41,567
Vamos a bajar al pr�ctico de puerto.
Podr�a regresar a tierra con �l.
234
00:20:41,638 --> 00:20:43,401
Pero �l no me dejar�a.
235
00:20:43,473 --> 00:20:46,169
Es su �ltima oportunidad para
bajarse y regresar a Nueva York.
236
00:20:46,242 --> 00:20:49,575
No voy a bajar de este barco hasta
averiguar qu� le ocurri� a mi esposo.
237
00:20:49,646 --> 00:20:52,513
- S�lo era una sugerencia. Olvid�moslo.
- S�, olvid�moslo.
238
00:20:52,582 --> 00:20:55,517
- �Ser� tan f�cil como dejar al pr�ctico!
- Sra. Bowman, por favor.
239
00:20:56,653 --> 00:20:58,883
Lo siento, fue sin querer.
240
00:20:58,955 --> 00:21:01,924
Capit�n, todo lo que le dije es la verdad.
241
00:21:01,991 --> 00:21:04,687
Queremos ayudarla todo
lo posible, Sra. Bowman.
242
00:21:04,761 --> 00:21:08,288
Pero es l�gico que su historia nos
parezca extra�a, por no decir m�s.
243
00:21:08,965 --> 00:21:11,798
En cuanto me informen sobre la
b�squeda, le aseguro que la avisar�.
244
00:21:11,868 --> 00:21:14,336
La acompa�ar� a su camarote.
Descansar un poco...
245
00:21:14,404 --> 00:21:18,272
No necesito descansar. Y puedo
encontrar mi camarote yo sola.
246
00:21:19,509 --> 00:21:21,238
Creen que estoy...
247
00:21:24,080 --> 00:21:27,880
- Le toc� una buena paciente en este viaje.
- �Podemos verificar lo que dice?
248
00:21:27,951 --> 00:21:31,785
- No se creer� todas esas fantas�as.
- No lo s�. Quiero averiguarlo.
249
00:21:31,855 --> 00:21:36,451
Le dir� a la oficina de Nueva York que
averig�e todo lo posible sobre ella.
250
00:21:36,526 --> 00:21:39,017
Pero mientras tanto, no la pierda de vista.
251
00:22:12,795 --> 00:22:15,093
- �Hola?
- Ruth, soy John.
252
00:22:15,165 --> 00:22:18,532
Ay, John. �Querido! �D�nde est�s?
�Qu� ocurri�? Estoy preocupad�sima.
253
00:22:18,601 --> 00:22:21,035
No puedo dec�rtelo. Estoy escondido.
254
00:22:21,104 --> 00:22:23,129
No puedo dejar que me encuentren.
255
00:22:25,308 --> 00:22:27,435
John, no te oigo. �Est�s bien?
256
00:22:27,510 --> 00:22:29,535
Corremos un peligro terrible.
257
00:22:29,612 --> 00:22:31,477
Te lo explicar� m�s a fondo cuando pueda.
258
00:22:31,548 --> 00:22:34,642
Ahora s�lo puedo decirte
que no conf�es en nadie.
259
00:22:34,717 --> 00:22:37,481
- En nadie en absoluto.
- John, �no puedo verte?
260
00:22:37,554 --> 00:22:41,115
No, ahora no. Nos est�n observando a los dos.
261
00:22:41,191 --> 00:22:43,455
Necesito verte, pero ahora no.
262
00:22:43,526 --> 00:22:46,586
Te llamar� ma�ana por la noche. A las 10:00.
263
00:22:46,663 --> 00:22:48,995
No, John. �No!
264
00:22:49,065 --> 00:22:50,623
Cont�stame, cari�o.
265
00:22:51,668 --> 00:22:53,192
�Operadora?
266
00:22:56,206 --> 00:22:58,231
- Operadora.
- Ah, operadora.
267
00:22:58,308 --> 00:23:01,471
- �Puede rastrearme esa llamada?
- �Qu� llamada, se�ora?
268
00:23:01,544 --> 00:23:03,307
Estaba hablando con mi esposo.
269
00:23:03,379 --> 00:23:06,280
Lo siento. No recib� ninguna llamada para Ud.
270
00:23:06,349 --> 00:23:09,580
Pero s�. Seguro. Habl�
con �l hace un momento.
271
00:23:09,652 --> 00:23:13,850
Quiz� marc� su n�mero directamente.
No puedo rastrear esa llamada.
272
00:23:17,026 --> 00:23:18,550
Gracias.
273
00:23:47,824 --> 00:23:51,089
Quiz� no sea asunto m�o, pero no fue a cenar.
274
00:23:51,160 --> 00:23:53,754
Le ped� a la camarera
que le preparara un caldo.
275
00:23:57,900 --> 00:23:59,697
Qu� amable de su parte.
276
00:24:05,408 --> 00:24:07,808
B�balo mientras a�n est� caliente, se�ora.
277
00:24:07,877 --> 00:24:10,744
Vamos, lo prepararon especialmente para Ud.
278
00:24:15,184 --> 00:24:16,515
Tome.
279
00:24:19,088 --> 00:24:21,921
- A menos que me necesite...
- No, estoy bien.
280
00:24:21,991 --> 00:24:23,982
Ah, y gracias.
281
00:24:25,662 --> 00:24:29,462
- La ayudar� a desempacar.
- No. Quiero decir, no se moleste.
282
00:24:29,532 --> 00:24:32,023
- Lo har� yo por la ma�ana.
- Tonter�as. No es ninguna molestia.
283
00:24:38,775 --> 00:24:41,175
Ay, t�meselo. No es venenoso.
284
00:24:41,244 --> 00:24:43,109
Supongo que no me apetece...
285
00:24:45,081 --> 00:24:46,343
�S�?
286
00:24:47,083 --> 00:24:48,846
Ah, s�, hola.
287
00:24:48,918 --> 00:24:52,081
El capit�n me pidi� que le
dijera algo. �Puedo bajar a verla?
288
00:24:52,755 --> 00:24:54,188
Prefiero ir yo.
289
00:24:54,257 --> 00:24:56,885
Tal vez eso sea mejor. Nos
vemos en el sal�n principal.
290
00:24:56,959 --> 00:24:59,325
De acuerdo. Subir� enseguida.
291
00:24:59,395 --> 00:25:01,761
Lo siento much�simo. Tendr� que disculparme.
292
00:25:01,831 --> 00:25:04,299
Acabo de recibir una llamada y yo...
293
00:25:04,367 --> 00:25:06,961
Ay, cielos. Siento much�simo lo del caldo.
294
00:25:07,036 --> 00:25:09,903
No piense en ello. Tiene
derecho a estar nerviosa.
295
00:25:09,972 --> 00:25:11,997
Le dir� a la camarera que lo limpie.
296
00:25:22,185 --> 00:25:25,450
- Me temo que mi llamada la preocup�.
- No, no fue por eso.
297
00:25:29,359 --> 00:25:31,293
Supongo que sabr� por qu� la llam�.
298
00:25:31,361 --> 00:25:34,296
El capit�n Peters fue
informado sobre la b�squeda.
299
00:25:34,364 --> 00:25:37,424
Me pidi� que le dijera que su
esposo no se encuentra a bordo.
300
00:25:38,668 --> 00:25:41,762
- El capit�n Peters est� equivocado.
- Lo siento, Sra. Bowman.
301
00:25:41,838 --> 00:25:44,966
- O su esposo baj� del barco antes de zarpar...
- Ud. tambi�n est� equivocado.
302
00:25:45,041 --> 00:25:47,441
Mi esposo se encuentra a bordo de este barco.
303
00:25:47,510 --> 00:25:49,535
La tripulaci�n es profesional.
304
00:25:49,612 --> 00:25:52,513
Siempre tenemos polizones a
bordo y siempre los encontramos.
305
00:25:52,582 --> 00:25:55,813
- �Est� insinuando que mi esposo...?
- Lo siento, no quise decir eso.
306
00:25:55,885 --> 00:25:58,376
Es completamente imposible que no lo vieran.
307
00:25:58,454 --> 00:26:01,321
- Hemos contado todo el mundo a bordo.
- No es cierto.
308
00:26:05,161 --> 00:26:07,095
Sra. Bowman, por favor.
309
00:26:17,840 --> 00:26:20,934
�Qu� intentan hacerme? Ud.,
el capit�n, todo el mundo.
310
00:26:21,010 --> 00:26:22,875
No la entiendo.
311
00:26:24,647 --> 00:26:28,014
Mi esposo me llam� por tel�fono esta
noche, justo antes de que me llamara Ud.
312
00:26:28,084 --> 00:26:31,952
�ste ha sido un d�a complicado para
todos. Hemos hecho todo lo posible.
313
00:26:32,021 --> 00:26:35,184
Pero me llam�. Estoy
tan segura de eso como...
314
00:26:35,258 --> 00:26:36,987
No me cree.
315
00:26:40,863 --> 00:26:43,263
�Desde d�nde la llam�, Sra. Bowman?
316
00:26:45,835 --> 00:26:49,635
No lo s�. Tuvo que colgar antes de dec�rmelo.
317
00:26:49,705 --> 00:26:53,300
Dijo que ten�a que verme y
de repente, ya no pod�a o�rlo.
318
00:26:54,010 --> 00:26:57,241
Pero recuerdo que o� la sirena
desde donde llamaba. �Lo recuerdo!
319
00:26:57,313 --> 00:26:59,804
Pudo dormirse durante unos
minutos. Pudo ser un sue�o.
320
00:26:59,882 --> 00:27:04,148
- O� la sirena claramente.
- Oy� la sirena y se despert�.
321
00:27:04,220 --> 00:27:06,711
No fue un sue�o. No me dorm�.
322
00:27:06,789 --> 00:27:09,189
Entonces insisto en que intente dormir ahora.
323
00:27:09,258 --> 00:27:11,624
- Hablaremos de esto por la ma�ana.
- Pero yo...
324
00:27:13,963 --> 00:27:16,796
- De acuerdo.
- La acompa�ar� hasta su camarote.
325
00:27:16,866 --> 00:27:19,164
Eso no ser� necesario, doctor.
326
00:29:02,269 --> 00:29:03,634
�John?
327
00:30:09,970 --> 00:30:13,337
Le dije que fuera a acostarse. �Le
importa decirme qu� hace aqu� arriba?
328
00:30:15,542 --> 00:30:17,669
Podr�a hacerle la misma pregunta.
329
00:30:17,744 --> 00:30:19,678
Se la contestar�. La segu� a Ud.
330
00:30:22,549 --> 00:30:25,848
Eso es lo que o� cuando
llam�. �I estaba aqu�.
331
00:30:25,919 --> 00:30:27,910
Y no fue un sue�o.
332
00:30:27,988 --> 00:30:29,888
De acuerdo, digamos que no lo fue.
333
00:30:29,957 --> 00:30:34,792
Digamos que se lo imagin�. La
imaginaci�n nos enga�a a veces.
334
00:30:34,862 --> 00:30:37,194
Yo en su lugar no le
mencionar�a esto a nadie.
335
00:30:37,865 --> 00:30:40,993
�I tambi�n est� en contra
de m�. Todos lo est�n.
336
00:30:41,068 --> 00:30:44,367
Lo enga�ar�. Fingir� estar de acuerdo con �l.
337
00:30:46,039 --> 00:30:48,234
�De veras cree que pude imagin�rmelo?
338
00:30:48,308 --> 00:30:50,833
- Son cosas que ocurren.
- S� he estado preocupada.
339
00:30:50,911 --> 00:30:53,709
- �Quiere hablarme de ello?
- �Cree que puede ayudarme?
340
00:30:53,780 --> 00:30:56,715
Puedo intentarlo. Pero aqu� no, est� helada.
341
00:30:56,783 --> 00:30:59,047
Venga, le dar� algo para que entre en calor.
342
00:30:59,853 --> 00:31:01,411
Cuidado.
343
00:31:01,488 --> 00:31:03,820
�Me imagin� tambi�n ese pelda�o?
344
00:31:17,204 --> 00:31:19,604
- �Le apetece algo en concreto?
- P�dame Ud. algo.
345
00:31:19,673 --> 00:31:22,141
Un ponche de brandy con
leche y un whisky con soda.
346
00:31:22,209 --> 00:31:23,608
S�, doctor.
347
00:31:23,677 --> 00:31:26,771
�Quiere hablar ahora o quiere
seguir mirando un poco m�s?
348
00:31:26,847 --> 00:31:30,044
Supongo que lo hice sin pensar.
Ver�, aqu� es donde comenz� todo.
349
00:31:30,117 --> 00:31:32,051
Es donde deb�a verme con John.
350
00:31:33,220 --> 00:31:35,950
Si no est� a gusto aqu�, hay m�s bares.
351
00:31:36,023 --> 00:31:39,288
No, no me importa. Fue s�lo
volver a ver este lugar.
352
00:31:40,093 --> 00:31:44,052
Sra. Bowman, su convicci�n de que su
esposo la llam� era muy fuerte, �verdad?
353
00:31:44,731 --> 00:31:46,198
S�, lo era.
354
00:31:46,266 --> 00:31:49,258
Sigue sin creer que fue
su imaginaci�n, �verdad?
355
00:31:49,336 --> 00:31:51,600
No puedo. Fue tan real.
356
00:31:56,276 --> 00:31:58,369
Dijo que algo la ten�a preocupada.
357
00:31:58,445 --> 00:32:00,879
�Le importa decirme qu�?
358
00:32:00,948 --> 00:32:03,348
Prefiero no hablar de ello, por favor.
359
00:32:04,117 --> 00:32:07,917
Es dif�cil hablar de estas
cosas, pero a veces es mejor.
360
00:32:07,988 --> 00:32:10,650
�Me deja ayudarla? D�gamelo.
361
00:32:15,395 --> 00:32:19,092
Bueno, todo empez� cuando muri� mi padre.
362
00:32:19,166 --> 00:32:21,293
Lo siento. �Cu�ndo fue eso?
363
00:32:21,368 --> 00:32:23,097
Har� unos 4 meses.
364
00:32:23,170 --> 00:32:25,502
�Ud. y su padre estaban muy unidos?
365
00:32:25,572 --> 00:32:26,971
S�.
366
00:32:27,040 --> 00:32:30,373
No me hab�a dado cuenta de lo
mucho que significaba para m�...
367
00:32:31,244 --> 00:32:33,235
hasta que muri�.
368
00:32:34,181 --> 00:32:37,173
S� c�mo es perder a alguien
a quien quieres mucho.
369
00:32:37,250 --> 00:32:40,151
Pero segu�a teniendo a su madre,
a sus hermanos o hermanas tal vez.
370
00:32:40,220 --> 00:32:43,212
Era hija �nica y mi madre
muri� siendo yo muy joven.
371
00:32:43,290 --> 00:32:45,190
Entonces se qued� completamente sola.
372
00:32:45,258 --> 00:32:46,816
S�.
373
00:32:46,893 --> 00:32:49,885
Me temo que me qued�
deshecha durante un tiempo.
374
00:32:49,963 --> 00:32:54,127
Sol�a mirar por las habitaciones,
esperando a ver entrar a mi padre.
375
00:32:55,235 --> 00:32:58,500
Me negaba a salir. No quer�a
ver a nadie, salvo al m�dico.
376
00:32:59,206 --> 00:33:00,764
�Estaba enferma?
377
00:33:01,675 --> 00:33:05,008
- No realmente.
- �Y por qu� ve�a al m�dico?
378
00:33:05,078 --> 00:33:07,706
Me sent�a agotada todo el tiempo.
379
00:33:07,781 --> 00:33:11,308
- �Cu�nto tiempo la estuvo atendiendo?
- Un par de meses en total.
380
00:33:11,385 --> 00:33:13,376
�Era un psiquiatra?
381
00:33:14,454 --> 00:33:17,480
No, era el m�dico de la familia. Ya
no quiero seguir hablando de ello.
382
00:33:17,557 --> 00:33:19,422
Por favor.
383
00:33:19,493 --> 00:33:22,087
Cuando miraba por las
habitaciones buscando a su padre...
384
00:33:22,162 --> 00:33:24,153
�le pareci� verlo alguna vez?
385
00:33:25,432 --> 00:33:27,024
�S�?
386
00:33:27,834 --> 00:33:31,235
- No, claro que no.
- Pero no pod�a evitar mirar. �Por qu�?
387
00:33:32,039 --> 00:33:35,805
Porque lo vi durante tantos
a�os en casa. Es algo natural.
388
00:33:35,876 --> 00:33:38,140
Igual que busco a John aqu� esta noche.
389
00:33:38,211 --> 00:33:40,406
�Qu� le recet� el m�dico?
390
00:33:40,480 --> 00:33:43,040
- Me dijo que cambiara de aires.
- �Se fue de viaje?
391
00:33:43,116 --> 00:33:46,517
Me fui a Nueva York y conoc� a
John. Y mi vida peg� un vuelco.
392
00:33:46,586 --> 00:33:48,952
De repente, era feliz y estaba bien de nuevo.
393
00:33:49,022 --> 00:33:51,422
�John le recordaba a su
padre, por casualidad?
394
00:33:52,526 --> 00:33:53,959
Bueno...
395
00:33:54,027 --> 00:33:55,688
era alto.
396
00:33:55,762 --> 00:33:58,560
Ten�a cierto aire autoritario que...
397
00:34:00,200 --> 00:34:02,998
No estar� insinuando que John
s�lo es producto de mi imaginaci�n.
398
00:34:03,070 --> 00:34:06,437
No dije eso. Pero es posible
crear una figura paterna.
399
00:34:06,506 --> 00:34:09,407
Sobre todo en un caso como el
suyo, en el que necesitaba uno.
400
00:34:09,476 --> 00:34:11,467
No es una figura paterna, es mi esposo.
401
00:34:11,545 --> 00:34:13,979
Y est� en peligro, mucho
peligro. Los dos lo estamos.
402
00:34:14,047 --> 00:34:16,607
- Por eso me llam�, para prevenirme.
- �De qu� la previno?
403
00:34:16,683 --> 00:34:19,174
No cree que tenga un esposo,
tampoco se creer� esto.
404
00:34:19,252 --> 00:34:21,516
Primero tendr� que dec�rmelo.
405
00:34:21,588 --> 00:34:24,489
No se lo dir�. No se lo
dir� a nadie. �D�jeme en paz!
406
00:34:33,266 --> 00:34:36,133
Cuidado, Ruth. No puedes
correr ning�n riesgo.
407
00:34:36,203 --> 00:34:38,467
Si armas un esc�ndalo, se lo dir� al capit�n.
408
00:34:38,538 --> 00:34:41,006
No quieres perderte la llamada de John.
409
00:34:41,074 --> 00:34:42,666
Finger.
410
00:34:45,378 --> 00:34:48,108
Lo siento. S� que intenta ayudar.
411
00:34:48,181 --> 00:34:51,014
Estoy tan confundida que
no estoy segura de nada.
412
00:34:51,084 --> 00:34:54,781
Me siento mucho mejor despu�s de hablar
con Ud. No quise entretenerlo demasiado.
413
00:34:54,855 --> 00:34:57,119
Iba a sugerirle que me entretuviera a�n m�s.
414
00:34:57,190 --> 00:34:59,886
Actividades normales durante
unos d�as... juegos, conversaci�n.
415
00:34:59,960 --> 00:35:03,020
S�, creo que eso me vendr�a
bien. No lo quiero monopolizar.
416
00:35:03,096 --> 00:35:05,894
- Pues cambiar� la sugerencia por una orden.
- De acuerdo, doctor.
417
00:35:08,034 --> 00:35:10,696
Esto tambi�n lo ordena el m�dico.
418
00:35:12,105 --> 00:35:13,732
T�mese dos.
419
00:35:17,878 --> 00:35:21,041
No suelen morder. La calmar�n.
420
00:36:52,072 --> 00:36:54,700
CAMAROTES DE OFICIALES
421
00:36:54,774 --> 00:36:56,537
- Buenos d�as, capit�n.
- Buenos d�as.
422
00:36:56,610 --> 00:36:59,875
- �El paciente ha mejorado?
- El dolor sigue siendo intenso.
423
00:36:59,946 --> 00:37:02,346
- Lo tengo con sacos de hielo.
- Barlowe no. Esa muchacha.
424
00:37:02,415 --> 00:37:05,077
- �C�mo se llama? Stanton.
- �La Sra. Bowman?
425
00:37:05,151 --> 00:37:08,245
Anoche estaba muy alterada. Le
di un somn�fero para que durmiera.
426
00:37:08,321 --> 00:37:12,121
Cuento con Ud. para que la vigile. No
quiero a una loca suelta por el barco.
427
00:37:12,192 --> 00:37:15,593
- No creo que est� loca, capit�n.
- Quiz� sea una exageraci�n.
428
00:37:15,662 --> 00:37:18,256
- �Se conforma con alucinaciones?
- Eso est� mejor.
429
00:37:18,331 --> 00:37:21,630
�Me da permiso para llamar a la
Oficina de Personas Desaparecidas?
430
00:37:21,701 --> 00:37:25,330
- �Para qu� diablos?
- Comprobar el paradero de John Bowman.
431
00:37:25,405 --> 00:37:28,272
Eso es sacar las cosas de quicio,
�no? Sabemos que no est� a bordo.
432
00:37:28,341 --> 00:37:31,606
Capit�n, s� que no miente deliberadamente.
Quiero llegar al fondo de esto.
433
00:37:31,678 --> 00:37:35,842
Dr. Manning, no se estar� dejando
influenciar por una cara bonita, �verdad?
434
00:37:35,915 --> 00:37:38,782
Claro que no. Pero me compadezco de ella.
435
00:37:38,852 --> 00:37:41,787
Algo o alguien la tiene
aterrada. Me gustar�a ayudarla.
436
00:37:41,855 --> 00:37:45,951
Recuerde que es el m�dico de
a bordo. No es un detective.
437
00:37:46,026 --> 00:37:49,587
Env�e su radiograma. Practique
todo el psicoan�lisis que quiera.
438
00:37:49,663 --> 00:37:52,325
Pero mant�ngala bajo observaci�n.
Que no cause problemas.
439
00:37:52,399 --> 00:37:54,924
- S�, se�or.
- Ud. es responsable de ella.
440
00:38:34,708 --> 00:38:36,642
Buenos d�as, Sra. Bowman.
441
00:38:36,710 --> 00:38:39,042
Ah, buenos d�as, Sra. Bowman.
442
00:38:39,112 --> 00:38:40,545
Iba a verla.
443
00:38:40,613 --> 00:38:43,582
Tengo un peque�o libro. Le
ayudar� a pasar el tiempo tal vez.
444
00:38:43,650 --> 00:38:46,312
Ah, qu� amable de su parte pensar en m�.
445
00:38:46,386 --> 00:38:49,321
He pensado en Ud. muy a
menudo. Con preocupaci�n.
446
00:38:49,389 --> 00:38:51,084
Por favor.
447
00:38:51,157 --> 00:38:53,352
Gracias. Se lo devolver�.
448
00:39:03,801 --> 00:39:06,827
- Mire, necesita calmarse, jovencita.
- Lo siento...
449
00:39:06,904 --> 00:39:09,839
Anoche le recomend� un par de
d�as de actividades normales.
450
00:39:09,907 --> 00:39:12,341
�Quiere que le explique el
significado de "normales"?
451
00:39:14,011 --> 00:39:16,309
- �Puedo pedirle un favor?
- Si es razonable.
452
00:39:16,380 --> 00:39:20,942
He visto poco del barco. �Una visita
guiada es una actividad normal?
453
00:39:21,018 --> 00:39:25,114
Podr�a ser justo la medicina que
necesita. Bien, probemos un par de dosis.
454
00:39:26,190 --> 00:39:28,556
No le ped�a el favor por m�.
455
00:39:28,626 --> 00:39:30,651
Era por John en realidad.
456
00:39:30,728 --> 00:39:33,492
Esperaba encontrarlo de
alguna forma, en alguna parte.
457
00:39:33,564 --> 00:39:35,930
- �Qu� hay aqu�?
- Segu�a buscando.
458
00:39:36,000 --> 00:39:39,436
Me dijeron que hab�an registrado el
barco, pero no me daba por satisfecha.
459
00:39:39,503 --> 00:39:42,438
Quer�a estar segura y no dejaba de pensar...
460
00:39:42,506 --> 00:39:45,202
que podr�a encontrar un lugar
que hab�an pasado por alto.
461
00:39:47,745 --> 00:39:49,406
- �Para qu� sirven?
- �Qu�?
462
00:39:49,480 --> 00:39:52,210
- Esas cosas, ah�.
- �No la oigo!
463
00:39:53,450 --> 00:39:57,045
El Dr. Manning insisti� en que me
relajara y jugara algunos juegos.
464
00:39:57,121 --> 00:40:00,488
No quer�a, pero fing�a que me divert�a.
465
00:40:01,492 --> 00:40:03,722
Y luego, no estaba segura
de si estaba fingiendo.
466
00:40:03,794 --> 00:40:07,389
Me divert�a con �l y necesitaba
relajarme, aunque s�lo fuera unas horas.
467
00:40:17,842 --> 00:40:19,901
�Sra. Bowman, tenga cuidado!
468
00:40:28,052 --> 00:40:30,919
No es el lugar m�s seguro del mundo.
469
00:40:34,325 --> 00:40:35,815
Lo siento.
470
00:40:55,913 --> 00:40:58,074
Dijiste que me llamar�as a las 10:00.
471
00:40:58,148 --> 00:40:59,740
�Qu� ocurri�?
472
00:41:17,902 --> 00:41:21,133
�D�nde est�s, querido? Te
he buscado por todas partes.
473
00:41:21,205 --> 00:41:23,139
Tengo que encontrarte.
474
00:41:58,342 --> 00:42:01,277
PROHI BI DO ENTRAR SI N MOZO DE EQUI PAJ ES
475
00:44:31,592 --> 00:44:33,423
Cuidado.
476
00:44:33,494 --> 00:44:35,985
- Buenos d�as, doctor.
- �Est� la Sra. Bowman aqu�?
477
00:44:36,063 --> 00:44:38,497
S�, se�or. Llam� a su
oficina, pero no contestaron.
478
00:44:38,566 --> 00:44:41,034
La estaba buscando. La perdimos
de vista durante una hora.
479
00:44:41,101 --> 00:44:43,069
Ah� est�.
480
00:45:11,131 --> 00:45:13,122
Pasaste una mala noche.
481
00:45:13,200 --> 00:45:16,533
Estaba despierta, esperando
a que sonara el tel�fono.
482
00:45:16,604 --> 00:45:19,869
Y luego me pregunt� si
hab�a llamado de verdad.
483
00:45:19,940 --> 00:45:23,034
Los pasajeros no deben rondar por
el compartimento de equipajes...
484
00:45:23,110 --> 00:45:24,941
sin un miembro de la tripulaci�n.
485
00:45:25,012 --> 00:45:28,277
Ah, as� que se lo dijeron.
486
00:45:28,349 --> 00:45:31,841
Peinaron ese compartimento palmo a
palmo cuando registraron el barco.
487
00:45:31,919 --> 00:45:33,819
Debes confiar en nosotros, Ruth.
488
00:45:33,888 --> 00:45:36,083
No puedes seguir
sospechando de todo el mundo.
489
00:45:36,156 --> 00:45:38,124
El hombre que viste ah� abajo.
490
00:45:38,192 --> 00:45:40,922
El mozo le estaba abriendo su
ba�l para que agarrara un libro.
491
00:45:40,995 --> 00:45:43,259
�Eso te parece tan horrible?
492
00:45:43,330 --> 00:45:44,922
Lo siento.
493
00:45:44,999 --> 00:45:47,297
Eliminamos a un sospechoso, al menos.
494
00:45:48,068 --> 00:45:51,128
Es s�lo que me siento tan
frustrada e impotente...
495
00:45:51,205 --> 00:45:53,571
porque no puedo hacer
nada para ayudar a John.
496
00:45:53,641 --> 00:45:55,472
Estamos haciendo todo lo posible.
497
00:45:55,542 --> 00:45:57,874
Llamamos a la Oficina de
Personas Desaparecidas...
498
00:45:57,945 --> 00:45:59,742
por si acaso tu esposo baj� antes de zarpar.
499
00:46:01,015 --> 00:46:03,779
Aunque me resulta imposible
comprender por qu� har�a eso.
500
00:46:06,921 --> 00:46:11,051
Parece tan amable. Es como si
quisiera ayudarme realmente.
501
00:46:11,125 --> 00:46:14,117
Pero �c�mo puedo estar segura?
S� que sigue sin creerme.
502
00:46:14,929 --> 00:46:17,489
Si tan s�lo pudiera
averiguar m�s acerca de �l.
503
00:46:19,833 --> 00:46:22,529
- Dr. Manning.
- Paul.
504
00:46:23,704 --> 00:46:25,729
Hay algo que quiero preguntarte.
505
00:46:25,806 --> 00:46:28,274
Es algo que te pregunta
todo el mundo, probablemente.
506
00:46:28,342 --> 00:46:30,105
Me lo estaba esperando.
507
00:46:30,177 --> 00:46:33,237
Se lo preguntan a todos los m�dicos
de a bordo y a todas las coristas.
508
00:46:33,314 --> 00:46:35,782
�C�mo acaba una persona
como t� dedic�ndose a esto?
509
00:46:35,849 --> 00:46:37,544
Eres joven, tienes talento.
510
00:46:37,618 --> 00:46:40,485
�Por qu� desperdiciarlo
siendo un m�dico de a bordo?
511
00:46:40,554 --> 00:46:43,022
No te burles de m�.
512
00:46:43,090 --> 00:46:45,991
Despu�s de todo, te cont�
mucho sobre m� misma.
513
00:46:46,060 --> 00:46:49,518
En las novelas, el m�dico de a bordo
suele ser un hombre que oculta un secreto.
514
00:46:49,596 --> 00:46:52,360
Alguien que asesin� a su
esposa e intenta olvidarlo.
515
00:46:52,433 --> 00:46:54,162
�Y t� no asesinaste a tu esposa?
516
00:46:54,234 --> 00:46:56,634
Nunca he tenido una esposa,
aunque la culpa no es m�a.
517
00:46:56,704 --> 00:47:01,368
Si no intentas ocultar nada
entonces no tienes nada que olvidar.
518
00:47:01,442 --> 00:47:03,433
Bueno, esta traves�a, por ejemplo.
519
00:47:03,510 --> 00:47:05,842
Soy responsable de 1400 pasajeros.
520
00:47:05,913 --> 00:47:09,974
No tengo a ning�n especialista si tienen
sarpullidos o se fracturan una r�tula.
521
00:47:10,050 --> 00:47:14,043
Le he salvado la vida a gente que
nunca he visto y nunca volver� a ver.
522
00:47:14,121 --> 00:47:15,952
No s� qu� es lo que m�s me gusta:
523
00:47:16,023 --> 00:47:19,186
la sensaci�n de responsabilidad
o la sensaci�n de poder.
524
00:47:19,259 --> 00:47:23,025
No s� de muchos hombres que puedan
ser Dios tantas veces en un a�o.
525
00:47:25,332 --> 00:47:27,266
�Y t� qu� est�s pensando?
526
00:47:28,369 --> 00:47:30,530
Me acabo de dar cuenta...
527
00:47:30,604 --> 00:47:33,334
de que no conozco a mi esposo realmente.
528
00:47:33,407 --> 00:47:35,568
Lo nuestro fue tan r�pido.
529
00:47:35,642 --> 00:47:39,942
La forma en que nos conocimos, las
veces que nos vimos, nuestra boda.
530
00:47:41,181 --> 00:47:44,582
�bamos a conocernos mejor
en este viaje y ahora...
531
00:47:44,651 --> 00:47:48,451
en cambio... te estoy conociendo a ti.
532
00:47:52,059 --> 00:47:53,458
�Hola!
533
00:47:54,128 --> 00:47:56,358
- Vamos, te echo una carrera de un largo.
- No, gracias.
534
00:47:56,430 --> 00:47:58,796
Iba a ir a vestirme.
535
00:48:00,200 --> 00:48:01,895
VESTUARIO DE SE�ORAS
536
00:48:02,603 --> 00:48:06,539
Acabo de recordar algo del d�a que zarpamos
y que quiz� explique lo que dice Ruth.
537
00:48:15,983 --> 00:48:18,417
Le estaba diciendo adi�s a alguien en tierra.
538
00:48:18,485 --> 00:48:22,945
- Cuando le pregunt� a qui�n, dijo que a nadie.
- �A nadie? Qu� extra�o.
539
00:48:23,023 --> 00:48:27,119
Dijo que estaba diciendo adi�s porque
estaba contenta y se sent�a muy feliz.
540
00:48:27,194 --> 00:48:29,219
Es posible, pero extra�o.
541
00:48:29,296 --> 00:48:32,823
Tambi�n es posible que le estuviera
diciendo adi�s de verdad a alguien en tierra.
542
00:48:32,900 --> 00:48:36,563
- Alguien de quien no nos habl�.
- O su esposo, tal vez.
543
00:48:36,637 --> 00:48:39,197
Gracias, Sra. Prentiss. Qu� interesante.
544
00:48:59,960 --> 00:49:02,121
- Hola, Ruth.
- Sra. Bowman.
545
00:49:06,033 --> 00:49:07,557
Un momento.
546
00:49:09,002 --> 00:49:11,562
Sra. Bowman, por favor, d�jeme hablar con Ud.
547
00:49:12,372 --> 00:49:16,433
- �Qu� hac�an en el B-16? - Querida,
ni que fuera una intriga de esp�as.
548
00:49:16,510 --> 00:49:20,276
Sent�amos curiosidad por el camarote y le
dije a la camarera que nos dejara entrar.
549
00:49:20,347 --> 00:49:23,748
Cre�mos que encontrar�amos algo para
encontrarle el sentido a lo que dices.
550
00:49:23,817 --> 00:49:27,617
Pero somos malos detectives. No
encontramos la m�s m�nima prueba.
551
00:49:35,129 --> 00:49:38,621
Todos son tan pacientes
conmigo. No quise realmente...
552
00:49:38,699 --> 00:49:40,530
�Quieren disculparme?
553
00:49:45,339 --> 00:49:46,931
Muchas gracias.
554
00:50:06,393 --> 00:50:08,793
V�SPERA DE TODOS LOS SANTOS
555
00:50:11,331 --> 00:50:12,992
Ender�zalo de tu lado.
556
00:50:21,775 --> 00:50:24,141
John, �por qu� no llamaste?
557
00:50:24,211 --> 00:50:26,873
Ll�mame, por favor, querido. �: Por favor!
558
00:50:32,252 --> 00:50:33,776
�Hola?
559
00:50:35,422 --> 00:50:37,447
S�, Paul.
560
00:50:37,524 --> 00:50:39,958
Lo s�. S�lo un ratito.
561
00:50:40,027 --> 00:50:42,689
Bueno, ya sabes lo que
tarda una mujer en vestirse.
562
00:50:43,697 --> 00:50:45,324
S�, lo har�.
563
00:51:02,549 --> 00:51:05,279
Disc�lpeme. No sab�a que estaba aqu�.
564
00:51:06,286 --> 00:51:09,551
Sra. Bowman, �ocurre algo?
565
00:51:09,623 --> 00:51:11,591
No, nada.
566
00:51:11,658 --> 00:51:13,387
Me asust�, eso es todo.
567
00:51:13,460 --> 00:51:16,088
S�lo le iba a abrir la
cama. Pero eso puede esperar.
568
00:51:16,163 --> 00:51:19,496
No, adelante. Voy a salir, de veras.
569
00:51:19,566 --> 00:51:21,329
Sra. Bowman.
570
00:51:22,669 --> 00:51:24,569
�Puedo hablar con Ud. un momento?
571
00:51:24,638 --> 00:51:26,105
Claro.
572
00:51:27,107 --> 00:51:30,270
Llevo esperando esta oportunidad
para hablarle de su esposo.
573
00:51:30,344 --> 00:51:31,436
�S�?
574
00:51:31,511 --> 00:51:34,571
Quiero decir, en cuanto a
que no vi a su esposo con Ud.
575
00:51:36,383 --> 00:51:38,943
Vemos tantas caras nuevas
el d�a que zarpamos.
576
00:51:39,019 --> 00:51:40,748
Tal vez lo olvid�.
577
00:51:40,821 --> 00:51:43,153
O quiz� vio a otra camarera.
578
00:51:43,223 --> 00:51:45,020
Sea como sea, lo siento.
579
00:51:45,092 --> 00:51:47,925
- No importa.
- Si puedo hacer algo por ayudarla...
580
00:51:47,995 --> 00:51:49,792
No, nada.
581
00:52:08,148 --> 00:52:10,173
Soy Anna. �Est�s solo?
582
00:52:11,118 --> 00:52:13,586
Acaba de irse a cenar con el m�dico.
583
00:52:13,654 --> 00:52:17,647
Todo est� saliendo justo como
quer�amos. Todos creen que est� loca.
584
00:52:20,827 --> 00:52:22,260
S�.
585
00:52:22,329 --> 00:52:25,457
Cuando t� lo digas. Pero ten cuidado.
586
00:52:59,566 --> 00:53:01,466
Lo siento.
587
00:53:01,535 --> 00:53:03,332
Lo siento much�simo.
588
00:53:12,012 --> 00:53:16,039
- �Pasamos al comedor?
- No voy a ser una compa��a muy animada.
589
00:53:16,116 --> 00:53:19,313
Te recetar� un poco de
champ�n, a ver si eso ayuda.
590
00:53:34,167 --> 00:53:38,001
Perd�neme, doctor. Tiene una llamada.
�Quiere hablar con la operadora?
591
00:53:38,071 --> 00:53:40,369
Gracias. Perd�name. Regresar�
lo m�s aprisa posible.
592
00:53:40,440 --> 00:53:41,771
Claro.
593
00:53:53,019 --> 00:53:54,247
Adelante.
594
00:53:57,657 --> 00:54:00,683
- �S�, capit�n?
- Lleg� de la oficina en Nueva York.
595
00:54:00,761 --> 00:54:02,490
Tiene que ver con su solicitud.
596
00:54:02,562 --> 00:54:06,896
"Albert Stanton, presidente de Hierro
y Acero Stanton, muri� hace 4 meses.
597
00:54:06,967 --> 00:54:10,459
Ruth, profundamente disgustada por su
muerte, estaba siendo atendida por un m�dico.
598
00:54:10,537 --> 00:54:13,700
Cuando se fue de Filadelfia hace
5 d�as parti� hacia Nueva York.
599
00:54:13,774 --> 00:54:17,005
Ni su ama de llaves ni su m�dico
saben qui�n es John Bowman...
600
00:54:17,077 --> 00:54:20,774
y aseguran que la Srta. Stanton no est�
casada. Hollister, director ejecutivo".
601
00:54:20,847 --> 00:54:23,338
Eso confirma lo que
pensaba desde el principio.
602
00:54:23,417 --> 00:54:26,682
Claro que no est� casada.
�Est� dispuesto a creerlo ahora?
603
00:54:26,753 --> 00:54:28,880
Esto parece bastante concluyente.
604
00:54:28,955 --> 00:54:32,391
Quiz� ella tambi�n se lo
crea cuando le muestre eso.
605
00:54:32,459 --> 00:54:35,553
�Le importa si se lo muestro
m�s tarde, despu�s de cenar?
606
00:54:35,629 --> 00:54:39,793
- Sigue muy disgustada y quiero ser delicado.
- Fuimos demasiado delicados con ella.
607
00:54:39,866 --> 00:54:42,164
Es hora de preocuparnos
por los dem�s pasajeros.
608
00:54:42,235 --> 00:54:44,601
- No ha causado problemas.
- Todav�a no.
609
00:54:44,671 --> 00:54:47,071
Pero en su estado, es
imposible saber qu� puede hacer.
610
00:54:47,140 --> 00:54:49,574
No queremos a una suicida a bordo.
611
00:54:49,643 --> 00:54:51,975
Permanecer� en su camarote
durante el resto del viaje.
612
00:54:52,045 --> 00:54:54,570
Me temo que con eso s�lo
empeoraremos m�s las cosas.
613
00:54:54,648 --> 00:54:57,344
He llegado a conocerla bastante
bien durante estos �ltimos d�as.
614
00:54:57,417 --> 00:55:01,410
Seguro que sus alucinaciones o
delirios s�lo son algo pasajero.
615
00:55:01,488 --> 00:55:04,548
Un rev�s o trastorno emocional
que puede ser corregido.
616
00:55:04,624 --> 00:55:07,752
Ella no es violenta. Le
aseguro que no se descontrolar�.
617
00:55:07,828 --> 00:55:11,787
Tal vez. Pero �ste no es un caso para
Ud. Esto requiere a un psiquiatra.
618
00:55:11,865 --> 00:55:14,663
Quiz�, pero me sigue pareciendo
mal convertirla en una prisionera.
619
00:55:14,734 --> 00:55:17,726
Un golpe emocional en un momento as�
podr�a causar un da�o irreparable.
620
00:55:17,804 --> 00:55:19,738
Necesita ayuda, no ser castigada.
621
00:55:19,806 --> 00:55:22,536
De acuerdo. H�galo a su manera, doctor.
622
00:55:23,210 --> 00:55:25,474
- Por el momento.
- Gracias, se�or.
623
00:55:30,250 --> 00:55:32,377
�Puedo servirle el champ�n, se�ora?
624
00:55:32,452 --> 00:55:34,181
S�, m�s vale.
625
00:55:42,395 --> 00:55:44,488
Y una copa para el Dr. Manning tambi�n.
626
00:55:49,035 --> 00:55:50,900
Lamento que tuviera que irme.
627
00:55:51,872 --> 00:55:55,069
- Estabas con el capit�n.
- S�, vine con �l.
628
00:55:56,776 --> 00:55:59,904
Dejemos de preocuparnos y
disfrutemos de nuestra cena, �s�?
629
00:56:06,453 --> 00:56:08,444
ESCALERA PRI NCI PAL
630
00:56:10,090 --> 00:56:13,651
Cre�a haber recorrido todo el barco
contigo, pero esto es nuevo, �verdad?
631
00:56:13,727 --> 00:56:16,525
Salimos de la zona residencial.
�sta es la zona comercial.
632
00:56:16,596 --> 00:56:18,359
Tiendas, oficinas, etc�tera.
633
00:56:19,666 --> 00:56:22,430
- �No est� trabajando demasiado?
- S�lo estoy ordenando.
634
00:56:22,502 --> 00:56:24,561
- Est� bien. Muchas gracias.
- Buenas noches, doctor.
635
00:56:24,638 --> 00:56:26,731
Buenas noches, Sra. Bowman.
636
00:56:30,944 --> 00:56:33,811
Quiero hablar contigo a
solas, Ruth. �Quieres sentarte?
637
00:56:36,216 --> 00:56:38,207
S� estaba con el capit�n antes.
638
00:56:38,285 --> 00:56:41,118
Recibi� este radiograma justo antes de cenar.
639
00:56:45,158 --> 00:56:49,151
NI SU AMA DE LLAVES NI SU M�DICO
SABEN QUI �N ESJOHN BOWMAN...
640
00:56:49,229 --> 00:56:53,165
Y ASEGURAN QUE LA SRTA.
STANTON NO EST� CASADA
641
00:56:53,233 --> 00:56:55,497
No es cierto.
642
00:56:55,569 --> 00:56:57,799
�No es cierto! �No es cierto!
643
00:56:57,871 --> 00:56:59,395
Ruth, si�ntate.
644
00:57:00,373 --> 00:57:02,807
�No es cierto! �No!
645
00:57:09,983 --> 00:57:11,644
Comp�rtate, jovencita.
646
00:57:17,891 --> 00:57:21,759
Vas a decirme la verdad y
llegaremos al fondo de esto.
647
00:57:22,429 --> 00:57:26,422
- Ya te dije la verdad, Paul.
- �Y por qu� el radiograma no era cierto?
648
00:57:26,499 --> 00:57:29,559
Porque no es cierto. En casa
no saben que me cas� John.
649
00:57:29,636 --> 00:57:33,265
- �C�mo no sabr�an que te casaste?
- Porque no se lo dije.
650
00:57:33,340 --> 00:57:35,706
- �Por qu� no? Tendr�as una raz�n.
- La ten�a.
651
00:57:35,775 --> 00:57:37,208
�Cu�l?
652
00:57:37,277 --> 00:57:40,269
No puedo dec�rtelo. �No puedo dec�rtelo!
653
00:57:41,748 --> 00:57:44,740
El d�a que zarpamos le dijiste
adi�s a alguien en el muelle.
654
00:57:45,619 --> 00:57:48,952
- �A qu� te refieres?
- Le dec�as adi�s a alguien desde la barandilla.
655
00:57:49,022 --> 00:57:51,752
- �C�mo lo sab�as?
- Da igual. �Qui�n era?
656
00:57:51,825 --> 00:57:54,623
No era nadie. S�lo me sent�a muy feliz.
657
00:57:56,429 --> 00:57:58,420
- �Era tu esposo?
- Claro que no.
658
00:57:58,498 --> 00:58:00,489
Estaba a bordo. Lo sigue estando. Me llam�.
659
00:58:00,567 --> 00:58:03,365
Acordamos que esa llamada fue
producto de tu imaginaci�n.
660
00:58:04,971 --> 00:58:07,064
S� que no lo era.
661
00:58:07,140 --> 00:58:10,541
- Te ment�.
- Estamos haciendo progresos.
662
00:58:10,610 --> 00:58:13,340
- �Por qu� me mentiste?
- Ten�a miedo.
663
00:58:13,413 --> 00:58:15,381
- �De m�?
- De todo el mundo.
664
00:58:15,448 --> 00:58:18,508
Tem�a que me encerraran en mi
camarote porque nadie me cree.
665
00:58:18,585 --> 00:58:22,112
Y no quiero eso. Debo encontrar
a John antes de que ocurra algo.
666
00:58:22,188 --> 00:58:26,215
�No ves que si pudo llamarte a ti, tambi�n
pudo llamar a alg�n oficial a bordo?
667
00:58:26,292 --> 00:58:29,386
No lo entiendes. S�lo se
atreve a hablar conmigo.
668
00:58:29,462 --> 00:58:32,260
Est� en peligro. En mucho
peligro. Los dos lo estamos.
669
00:58:35,602 --> 00:58:39,299
�Qui�n se beneficiar�a con
tu muerte o la de tu esposo?
670
00:58:47,614 --> 00:58:49,844
Un hombre que apenas conozco.
671
00:58:49,916 --> 00:58:51,281
�Qui�n?
672
00:58:54,154 --> 00:58:56,714
Es el hermanastro de mi padre, Fred.
673
00:58:56,790 --> 00:59:00,351
Siempre andaba metido en l�os. Pap�
siempre ten�a que sacarlo de apuros.
674
00:59:00,427 --> 00:59:02,827
Estaba resentido con pap� por ayudarlo.
675
00:59:02,896 --> 00:59:06,195
Deb�a culpar a alguien de su
flaqueza, as� que culpaba a pap�.
676
00:59:06,266 --> 00:59:08,325
Es un patr�n conocido.
677
00:59:09,569 --> 00:59:12,163
Le vendi� finalmente su parte a pap�...
678
00:59:12,238 --> 00:59:14,832
pero no tard� mucho tiempo
en gastar todo el dinero.
679
00:59:14,908 --> 00:59:17,900
Hace 4 meses, regres� a Filadelfia.
680
00:59:17,977 --> 00:59:20,741
Le o� a �l y a pap� tener
una discusi�n horrible.
681
00:59:20,814 --> 00:59:23,806
Cuando averigu� que pap� me
nombr� heredera de la compa��a...
682
00:59:23,883 --> 00:59:25,714
Lo amenaz�.
683
00:59:25,785 --> 00:59:28,583
Dijo que har�a lo que fuera por
recuperar su parte del negocio.
684
00:59:30,390 --> 00:59:33,757
Casi llegan a las manos. Y Fred se march�.
685
00:59:36,262 --> 00:59:37,854
Unos...
686
00:59:38,965 --> 00:59:41,160
d�as despu�s...
687
00:59:42,102 --> 00:59:44,903
pap� sufri� un infarto y muri�.
688
00:59:52,944 --> 00:59:56,175
- �Se lo dijiste a alguien m�s?
- S�lo a John.
689
00:59:57,248 --> 01:00:00,376
No est�s sola, Ruth. Haremos
lo que sea por protegerte.
690
01:00:01,352 --> 01:00:04,788
Pero t� nunca me cre�ste... en cuanto a John.
691
01:00:04,856 --> 01:00:07,689
Es posible que me negara a
creer que ten�as un esposo.
692
01:00:09,694 --> 01:00:12,788
Ocurra lo que ocurra, lo afrontaremos juntos.
693
01:00:12,864 --> 01:00:16,561
Ahora mismo te llevar� a tu
camarote para que duermas un poco.
694
01:00:16,634 --> 01:00:18,295
Gracias, Paul.
695
01:00:18,369 --> 01:00:21,395
Paul, ya no tengo miedo.
696
01:00:40,325 --> 01:00:41,690
�Hola?
697
01:00:41,759 --> 01:00:44,819
�John! Claro que ir�. �D�nde?
698
01:00:44,896 --> 01:00:47,490
En la cubierta, cari�o.
Cerca de los botes salvavidas.
699
01:00:47,565 --> 01:00:50,591
A babor. Ven enseguida, �s�?
700
01:00:51,869 --> 01:00:53,461
Y Ruth.
701
01:00:53,538 --> 01:00:56,336
Ten cuidado. Que no te vea nadie.
702
01:00:56,407 --> 01:00:58,739
Esp�rame. Enseguida estoy ah�.
703
01:01:26,738 --> 01:01:28,729
CUBI ERTA DE PASEO
704
01:02:16,287 --> 01:02:17,754
Ay, cari�o.
705
01:02:19,457 --> 01:02:23,086
- John, �qu� ocurri�?
- Ven aqu�, donde no nos vean.
706
01:02:23,161 --> 01:02:25,959
- Ten�amos un camarote y de repente no.
- Salgamos de la vista.
707
01:02:26,030 --> 01:02:28,624
Intent� dec�rselo, pero no me
creen. Creen que estoy loca.
708
01:02:28,699 --> 01:02:32,635
Y cuando me dijiste que no confiara en
nadie, tuve tanto miedo porque no sab�a...
709
01:02:32,703 --> 01:02:36,230
Viene alguien. Nos vemos
aqu� m�s tarde. A las 2:00.
710
01:03:23,588 --> 01:03:26,580
- �No te fuiste a la cama?
- Te robo al Sr. Logan para un baile.
711
01:03:26,657 --> 01:03:28,557
Ser� un placer. Perd�n.
712
01:04:12,737 --> 01:04:14,864
- Disc�lpeme, por favor.
- Por supuesto.
713
01:04:42,700 --> 01:04:46,761
Dr. Manning, encierre a la Sra. Bowman
en su camarote durante el resto del viaje.
714
01:04:46,837 --> 01:04:48,236
S�, se�or.
715
01:04:48,306 --> 01:04:50,866
No pueden encerrarme. �Por favor, no!
716
01:05:05,690 --> 01:05:07,783
Se dormir� dentro de unos minutos.
717
01:05:21,372 --> 01:05:24,705
John... a las 2:00.
718
01:05:25,810 --> 01:05:27,801
A las 2:00.
719
01:06:13,457 --> 01:06:14,890
Operadora...
720
01:06:14,959 --> 01:06:17,086
soy la Sra. Bowman.
721
01:06:17,161 --> 01:06:19,459
Necesito ver al Dr. Manning.
722
01:06:19,530 --> 01:06:21,964
Necesito verlo de inmediato.
723
01:06:43,321 --> 01:06:46,415
- Ped� ver al Dr. Manning.
- Yo atend� la llamada.
724
01:06:47,658 --> 01:06:50,218
- Qu� r�pido se recuper�.
- �D�nde est� Paul?
725
01:06:50,294 --> 01:06:53,525
- Tr�igamelo, por favor.
- �No lo ha molestado ya lo suficiente?
726
01:06:53,597 --> 01:06:55,724
- Pero debo verlo.
- Vendr� a verla por la ma�ana.
727
01:06:55,800 --> 01:06:58,132
- Cuando haga sus rondas.
- Debo verlo ahora.
728
01:06:58,202 --> 01:07:01,103
Le sugiero que vuelva a
acostarse y se deje de tonter�as.
729
01:07:01,172 --> 01:07:03,333
Por favor, no lo entiende.
730
01:07:03,407 --> 01:07:05,932
- Tr�igamelo, por favor.
- No est� enferma.
731
01:07:06,010 --> 01:07:10,413
Y el m�dico no va a venir a sostenerle
la mano por algo que se ha imaginado.
732
01:07:12,149 --> 01:07:14,014
Buenas noches, Sra. Bowman.
733
01:07:29,633 --> 01:07:31,692
CAMAROTES DE OFICIALES
734
01:07:35,172 --> 01:07:38,801
- �Sigue despierto, Barlowe?
- No pod�a dormir.
735
01:07:38,876 --> 01:07:41,208
He estado recostado
demasiado tiempo, supongo.
736
01:07:46,183 --> 01:07:48,651
�Qu� fue todo ese alboroto
que o� hace un par de horas?
737
01:07:48,719 --> 01:07:51,813
La Sra. Bowman otra vez.
Le dar� un somn�fero.
738
01:07:53,457 --> 01:07:55,550
Ha estado ocupad�simo con ella, �eh?
739
01:07:55,626 --> 01:07:57,093
S�.
740
01:07:57,161 --> 01:07:59,391
Esta noche se puso bastante violenta.
741
01:07:59,463 --> 01:08:01,397
Parece que est� chiflada.
742
01:08:01,465 --> 01:08:04,332
Eso parece creer todo el
mundo, el capit�n incluido.
743
01:08:04,402 --> 01:08:06,597
Yo no estoy tan seguro.
744
01:08:06,670 --> 01:08:09,867
Est� ocurriendo algo extra�o y
quiero llegar al fondo de ello.
745
01:08:09,940 --> 01:08:11,567
No es lo �nico extra�o.
746
01:08:11,642 --> 01:08:14,440
Su pulso es normal, pero
sigue teniendo dolores.
747
01:08:14,512 --> 01:08:16,878
T�mese el somn�fero. Dormir no le har� da�o.
748
01:08:16,947 --> 01:08:19,415
En realidad, no lo necesito.
Me siento mucho mejor.
749
01:08:19,483 --> 01:08:21,917
No se sorprenda si ma�ana me ve levantado.
750
01:08:21,986 --> 01:08:24,819
- Me alegra o�rlo. Buenas noches.
- Buenas noches.
751
01:08:24,889 --> 01:08:27,449
Espero que no le d� m�s problemas esa...
752
01:08:27,525 --> 01:08:29,959
�C�mo se llama? La Sra. Bowman.
753
01:08:30,027 --> 01:08:32,928
No me los dar�. El capit�n
mand� encerrarla en su camarote.
754
01:08:44,175 --> 01:08:45,870
�Anna? Soy Jack.
755
01:08:47,945 --> 01:08:52,973
No, est� dormida. Le pusieron una
inyecci�n. �No ser�a mejor ma�ana?
756
01:08:53,050 --> 01:08:56,315
Ma�ana es la �ltima noche. No
podemos arriesgarnos. Debe ser ahora.
757
01:08:57,154 --> 01:08:59,987
Deja que crea que escap�, pero
aseg�rate de que salga del camarote.
758
01:09:01,559 --> 01:09:03,151
De acuerdo, Jack.
759
01:09:25,282 --> 01:09:29,480
Estaba preocupada por Ud., Sra.
Bowman, y decid� echar un vistazo.
760
01:09:30,554 --> 01:09:32,954
�Puedo hacer algo?
761
01:09:38,596 --> 01:09:41,861
Bueno... s�, hay algo.
762
01:09:42,967 --> 01:09:47,063
Iba a agarrar un vaso de agua...
pero estoy tan adormilada.
763
01:09:47,137 --> 01:09:50,402
- �Cree que podr�a...?
- Claro.
764
01:09:50,474 --> 01:09:52,305
Yo se lo traer�.
765
01:10:36,053 --> 01:10:37,987
- �Hola?
- Est� en camino.
766
01:10:38,055 --> 01:10:39,317
Bien.
767
01:10:46,830 --> 01:10:49,060
�Operadora? �Operadora?
768
01:10:51,468 --> 01:10:55,700
- Srta. Quinn, �y la Sra. Bowman?
- Intent� que se durmiera y sali� corriendo.
769
01:10:55,773 --> 01:10:57,900
Lo estaba llamando, doctor.
770
01:11:26,070 --> 01:11:27,628
Ay, cari�o.
771
01:11:27,705 --> 01:11:30,503
- Qu� miedo me daba no poder venir.
- Ven aqu�.
772
01:11:30,574 --> 01:11:33,065
Vayamos a decirle al
capit�n que yo ten�a raz�n.
773
01:11:33,143 --> 01:11:34,508
- Vamos.
- Debemos.
774
01:11:34,578 --> 01:11:37,775
- No iremos a ver al capit�n.
- Entonces al Dr. Manning, nos proteger�.
775
01:11:37,848 --> 01:11:40,078
- No necesitaremos protecci�n.
- �Qu� quieres decir?
776
01:11:40,150 --> 01:11:42,482
Todo ha salido justo como yo quer�a.
777
01:11:42,553 --> 01:11:46,614
Quedaste como una idiota. Todos
est�n convencidos de que est�s loca.
778
01:11:46,690 --> 01:11:49,853
Cuando desaparezcas,
creer�n que te suicidaste.
779
01:11:49,927 --> 01:11:52,987
Tu dinero no te servir� de nada ahora.
780
01:11:53,063 --> 01:11:55,725
T� lo tuviste toda tu vida.
Ahora le toca disfrutarlo a otro.
781
01:13:11,775 --> 01:13:13,640
�Hombre al agua!
782
01:13:20,818 --> 01:13:22,877
�Listos para bajar el bote salvavidas!
783
01:13:29,593 --> 01:13:32,153
�C�mo pude estar tan ciega?
784
01:13:32,229 --> 01:13:35,027
Estaba enamorada de �l. Le cre�.
785
01:13:35,099 --> 01:13:39,365
Apareci� en tu vida cuando necesitabas a
alguien desesperadamente. Quer�as creerle.
786
01:13:40,170 --> 01:13:44,334
Ahora todo lo que dijo e hizo
es como una horrible pesadilla.
787
01:13:44,408 --> 01:13:47,275
�Pero es a�n peor porque fue real!
788
01:13:47,344 --> 01:13:49,403
Ruth, esc�chame.
789
01:13:49,480 --> 01:13:51,948
Debes sac�rtelo de la cabeza. Todo ello.
790
01:13:52,015 --> 01:13:54,916
S� fue una pesadilla, pero
ahora tienes los ojos abiertos.
791
01:13:54,985 --> 01:13:57,419
Se acab�, Ruth. Todo ha terminado.
792
01:13:57,488 --> 01:14:00,980
Tienes que pensar en ma�ana. Y en
muchas ma�anas m�s despu�s de �sa.
793
01:14:02,593 --> 01:14:04,584
S� que tienes raz�n, Paul...
794
01:14:04,661 --> 01:14:07,926
pero si s�lo algo lo
hiciera desaparecer todo.
795
01:14:07,998 --> 01:14:10,193
Bebe esto. Entrar�s en calor.
796
01:14:16,173 --> 01:14:18,266
Vengo a ofrecerle mis disculpas, Sra. Bowman.
797
01:14:18,342 --> 01:14:21,209
No necesita disculparse, capit�n.
798
01:14:21,278 --> 01:14:23,712
Ya termin�. Ya termin� todo.
799
01:14:23,781 --> 01:14:26,045
La camarera nos ofreci�
una confesi�n completa.
800
01:14:26,116 --> 01:14:28,277
Se la entregaremos a las
autoridades al atracar.
801
01:14:28,352 --> 01:14:31,344
Despu�s de hablar con ella, hallamos
esto en el camarote de Barlowe.
802
01:14:31,421 --> 01:14:33,821
Su pasaporte y su certificado de boda.
803
01:14:33,891 --> 01:14:36,792
Yo guardar� esto hasta
que lo necesite, capit�n.
804
01:14:36,860 --> 01:14:41,092
Sra. Bowman, en nombre m�o
y de toda la tripulaci�n...
805
01:14:41,165 --> 01:14:43,360
Lo sentimos sinceramente.
806
01:14:43,433 --> 01:14:46,129
Me alegro mucho de que estuviera
tan equivocado acerca de Ud.
807
01:14:46,203 --> 01:14:47,864
Gracias, capit�n Peters.
808
01:14:47,938 --> 01:14:50,065
- Buenas noches.
- Buenas noches.
809
01:14:54,778 --> 01:14:57,338
B�bete tu ponche y acu�state, jovencita.
810
01:14:57,414 --> 01:15:00,815
Una de esas ma�anas que te mencion�
llegar� en un abrir y cerrar de ojos.
811
01:15:07,524 --> 01:15:11,221
Espero que sepas cu�nto te agradezco todo.
812
01:15:11,295 --> 01:15:14,992
Ahora sabes a qu� me
refiero con lo de ser Dios.
813
01:15:15,866 --> 01:15:19,267
Quiz� ahora tengas tiempo
para los dem�s pasajeros.
814
01:15:19,336 --> 01:15:21,133
Hablaremos de eso ma�ana.
815
01:15:21,805 --> 01:15:24,569
- Buenas noches.
- Buenas noches.
816
01:15:29,079 --> 01:15:37,145
FIN
69575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.