All language subtitles for Bugles in the Afternoon (1952)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,082 --> 00:01:04,995 Wacht... halt! 2 00:01:05,085 --> 00:01:07,964 Gevangene... links om! 3 00:01:11,025 --> 00:01:15,030 Op bevel van de President. Kapitein, Kern Shafter van US Cavalry, 4 00:01:15,129 --> 00:01:17,131 Beschuldigd onder artikel 38 van de krijgswet, 5 00:01:17,231 --> 00:01:21,008 voor geweldpleging met 'n sabel op Lt. Edward Garnett. 6 00:01:21,068 --> 00:01:25,210 Is schuldig bevonden door de krijgsraad. 7 00:01:25,973 --> 00:01:29,113 Hij moet aantreden voor zijn regiment en uit z'n rang gezet en gestript... 8 00:01:29,176 --> 00:01:32,020 van zijn insignes en hij wordt uit 't leger gezet. 9 00:02:02,076 --> 00:02:10,052 Regiment ingerukt! Compagnie A rechts per twee! 10 00:02:10,184 --> 00:02:13,165 En links! 11 00:02:14,188 --> 00:02:22,107 B Compagnie rechts per twee! Naar rechts! 12 00:02:56,029 --> 00:02:58,976 U moet van eenzame plaatsen houden zo als u kijkt? 13 00:02:59,066 --> 00:03:03,208 Doe ik, daarom kom ik hier terug. - Einde van de lijn voor u? 14 00:03:06,974 --> 00:03:09,978 - Ik neem de koets naar Fargo. - Naar Fargo? 15 00:03:10,244 --> 00:03:13,157 Blijft u daar? - Nee, dan de trein naar Bismarck. 16 00:03:13,247 --> 00:03:16,160 Nou, we moeten ons voorstellen, het wordt een lange rit. 17 00:03:16,216 --> 00:03:19,095 Mijn naam is, Shafter. - De mijne is Russell. 18 00:03:19,987 --> 00:03:22,160 Ik zag u op de trein, maar 't was druk om u heen. 19 00:03:22,222 --> 00:03:26,170 Keek u dan op van uw kaarten? - Af en toe. 20 00:03:56,023 --> 00:03:59,197 Ik snap niet dat hij kan slapen? - Hij was op de hele nacht. 21 00:03:59,259 --> 00:04:02,001 Ik ook met 'n slecht stel kaarten. 22 00:04:02,095 --> 00:04:05,167 Maar zo kan ik niet slapen. Ik wou dat ik het kon. 23 00:04:05,232 --> 00:04:08,008 Dan hoefde ik niet te kijken naar dit rot land. 24 00:04:08,068 --> 00:04:10,207 Van mij mag het terug naar de indianen. 25 00:04:11,004 --> 00:04:14,042 Als we niet oppassen nemen ze het ons af, kijk maar. 26 00:04:26,086 --> 00:04:30,034 Stop die revolver weg. Ze doen maar alsof. 27 00:04:30,090 --> 00:04:32,195 Ik woon in indiaans gebied. - Ik vroeger ook. 28 00:04:33,260 --> 00:04:35,137 Vooruit, stop 'm weg. 29 00:04:52,145 --> 00:04:57,060 't Lijkt dat de gentlemen gelijk had. - Ja, maar ik heb reden om bang te zijn. 30 00:04:57,150 --> 00:05:01,223 Ik zag hoe ze mensen scalpeerden. Hoe ze hele families afmaakten. 31 00:05:02,055 --> 00:05:06,003 Hoe lang woonde u in 't Westen? - 'n Paar jaar na de burgeroorlog. 32 00:05:06,093 --> 00:05:10,132 Wees niet te zeker van hen, ze zijn niet gelukkig in de reservaten. 33 00:05:31,184 --> 00:05:32,219 Laatste halte! 34 00:05:39,126 --> 00:05:41,936 Hopelijk is 't niet zo slecht. - Er is niets anders. 35 00:05:42,029 --> 00:05:44,976 U kunt in de koets slapen. - Ik dacht niet aan mezelf. 36 00:06:04,017 --> 00:06:05,223 De dame wil graag 'n kamer. 37 00:06:05,986 --> 00:06:09,229 De dame vind er een boven links van de trap. 38 00:06:24,237 --> 00:06:28,208 Bent u altijd galant tegen alleen reizende dames? - Dan voel ik me nobel. 39 00:06:29,009 --> 00:06:31,046 U bent graag nobel? - Voor de verandering, ja. 40 00:06:31,144 --> 00:06:36,025 Is het 'n nieuw gevoel voor u? - Dat is 'n mooie speld die u draagt. 41 00:06:36,083 --> 00:06:39,121 Dank u, 't is 'n erfstuk, opa bracht 't mee uit Europa. 42 00:06:39,152 --> 00:06:43,965 Ze brengt geluk. Kijk maar. 43 00:06:45,125 --> 00:06:48,072 Ik heb 'n zwaard om me zelf te verdedigen. 44 00:06:48,161 --> 00:06:51,165 Dat kunt u, maar vanavond zal dat niet volstaan... 45 00:06:51,264 --> 00:06:55,076 ...er is geen slot, zet een stoel voor de deur. 46 00:06:55,135 --> 00:06:58,048 Ik ben in de buurt. - Dank u. 47 00:07:27,134 --> 00:07:28,112 Alsjeblieft. 48 00:07:31,104 --> 00:07:32,208 Bedankt. 49 00:08:04,037 --> 00:08:06,074 Verkeerde kamer, vriend! 50 00:09:02,028 --> 00:09:06,101 Bleef je de hele nacht op? - 't Was te veel herrie voor slapen. 51 00:09:06,233 --> 00:09:10,978 Ik dacht dat je voor haar deur zou liggen. 52 00:09:12,038 --> 00:09:16,145 Bill, breng ons wat koffie? 53 00:09:17,144 --> 00:09:22,218 En haal dat ding daaraf! Voor 't laken en hout beschadigt! 54 00:09:27,187 --> 00:09:31,158 Lastig baantje hé? - Dat zijn de meeste baantjes. 55 00:09:31,224 --> 00:09:35,172 Is het altijd zo? - Ja, altijd. 56 00:09:35,262 --> 00:09:40,211 Je kan beter verder gaan. - 't Is overal hetzelfde. 57 00:09:40,233 --> 00:09:43,146 Dat weet je pas als je er bent. 58 00:09:47,007 --> 00:09:51,114 Je hebt rondgezworven, hé? - Ja. 59 00:09:52,012 --> 00:09:56,188 Vlucht je voor iets? - De meeste mensen doen dat. 60 00:09:56,983 --> 00:10:01,193 - Problemen? - Nee. Ik hoef niet achter me te kijken. 61 00:10:03,223 --> 00:10:07,194 Goed, ik maak je vrouw wakker. - Ze is mijn vrouw niet. 62 00:10:07,994 --> 00:10:10,235 En ze is wakker. Goedemorgen. 63 00:10:11,164 --> 00:10:15,237 Bill, nog een koffie! Voor de dame. 64 00:10:19,139 --> 00:10:23,087 De koetsdrijver zegt als u de trein naar Fargo wilt u moet opschieten. 65 00:10:40,160 --> 00:10:44,973 Zeg 't niet. Ik doe graag nobel, dus bedankt me maar niet. 66 00:10:45,065 --> 00:10:47,102 Goed, ik zal dat niet doen. Veel geluk. 67 00:10:47,167 --> 00:10:50,114 't Was 'n fijne reis, Miss Russell. - Ja, 't was 'n mooie reis. 68 00:10:50,170 --> 00:10:54,141 - Josephine! - Papa! - 't is fijn je te zien, lieverd. 69 00:10:54,975 --> 00:10:58,081 Mr. Shafter, dit is mijn vader. Hij was erg aardig voor me. 70 00:10:58,178 --> 00:11:03,127 Ik ben u dankbaar, Mr. Shafter. Nou tot ziens. - Tot ziens. 71 00:11:08,989 --> 00:11:12,061 Waar ligt Fort Lincoln? - Zo'n 6 km verder. 72 00:11:12,125 --> 00:11:16,164 Ik ga er zelf heen, Stap op. - Bedankt! 73 00:11:46,159 --> 00:11:48,105 Bevoorrading! - Oke, gaat u door. 74 00:12:04,044 --> 00:12:04,249 Bedankt. 75 00:12:11,017 --> 00:12:16,160 Rechterkant in lijn! Voorwaarts! 76 00:12:19,025 --> 00:12:21,164 Naar rechts en omkeren! 77 00:12:37,177 --> 00:12:41,091 Wat kan ik voor u doen? - Ik wil dienst nemen, Luitenant. 78 00:12:42,148 --> 00:12:44,150 Jackson, geef me de formulieren? 79 00:12:47,020 --> 00:12:48,192 De formulieren zijn al ingevuld, sir. 80 00:12:51,024 --> 00:12:54,130 Nou, Jackson, er gebeuren nog wonderen, deze man kan rijden. 81 00:12:54,194 --> 00:12:57,175 De eerste sinds maanden. 14e Ohio, hé? 82 00:12:57,964 --> 00:13:01,241 'n Goede Compagnie, maar de 7e is beter. - Ik hoorde dat, sir. 83 00:13:02,002 --> 00:13:05,108 Kwam je daarvoor uit New York? - Ja. 84 00:13:05,271 --> 00:13:08,252 Enige misdrijven begaan? - Nee, sir. 85 00:13:09,009 --> 00:13:12,115 Luitenant, ik... 86 00:13:15,048 --> 00:13:21,966 - Doc, wilt u deze man nakijken? - Zeker, komt u maar mee. 87 00:13:26,159 --> 00:13:30,039 Ik neem die man wel, Mr. Cook. - Goed, Kapitein Moylan. 88 00:13:30,096 --> 00:13:34,067 U krijgt hem, de anderen zullen 't niet leuk vinden, hij lijkt 'n goede man. 89 00:13:34,167 --> 00:13:35,976 Ja, dat is waarom ik hem wil. 90 00:13:45,178 --> 00:13:49,251 Myles, ben je niet blij of verrast om me te zien? 91 00:13:50,016 --> 00:13:55,159 - Allebei, Kern. - Nou ik ook. - Echt waar? - Natuurlijk. 92 00:13:55,955 --> 00:13:59,129 Fijn dat ze je Kapitein maakten, een van de beste in 't leger. 93 00:13:59,959 --> 00:14:04,135 Waarom kwam je hierheen, Kern? - 't Burgerleven ligt me niet. 94 00:14:04,230 --> 00:14:08,178 Dat komt door de oorlog denk ik. - Maar waarom hier? 95 00:14:08,234 --> 00:14:13,183 In 't Oosten spelen ze soldaatje. En mag je paraderen. Dat is 't. 96 00:14:13,239 --> 00:14:19,190 Dat wil ik niet. En 'n doelloos leven bevalt me niet. 97 00:14:20,080 --> 00:14:22,993 Waarom vraag je dat? 98 00:14:23,083 --> 00:14:28,157 - Garnett,. - Garnett? - Hij is hier. 99 00:14:30,090 --> 00:14:34,129 Dat wist ik niet. - Goed, je wist 't niet maar hij is er. 100 00:14:34,194 --> 00:14:38,108 En hier ben ik. - Hij leidt Compagnie G. 101 00:14:38,164 --> 00:14:42,135 Daarom nam ik je onder mij. Dan hoeft je niet onder hem te dienen. 102 00:14:42,969 --> 00:14:46,974 Bedankt. - 't Zal toch moeilijk zijn voor je. 103 00:14:47,073 --> 00:14:51,044 Voor hem ook. - Vergeet niet dat hij de overhand heeft. 104 00:14:51,177 --> 00:14:54,181 Ik vergeet nooit iets, Myles. - Daar was ik al bang voor. 105 00:14:54,247 --> 00:14:57,023 Doe geen domme dingen, Kern. Hij heeft je al eens gebroken. 106 00:14:57,083 --> 00:15:00,155 Je kan geen soldaat breken, Myles. - Je kan hem neerschieten. 107 00:15:00,253 --> 00:15:03,996 Dat kan je bij iedereen doen. - Dat doe je niet. 108 00:15:04,090 --> 00:15:07,162 Ik stak hem met 'n sabel neer. - En je betaalde een prijs. 109 00:15:08,128 --> 00:15:09,198 We zien wel. 110 00:15:12,198 --> 00:15:13,199 Hines! 111 00:15:19,072 --> 00:15:23,020 Zet deze rekruut bij Comp. E. - Ja, sir. 112 00:15:25,211 --> 00:15:31,093 Bean! -Ja. -Bierss! -Ja. -Donovan! -Ja. -Mc Dermott! -Ja. -Muldoon! -Ja. -Roy! -Ja. 113 00:15:31,151 --> 00:15:36,191 Shafter! -Ja. -Tinny! -Ja. Iedereen is present, sir. 114 00:15:40,093 --> 00:15:44,098 Ik zag nog nooit zulke smerige barakken en omgeving. 115 00:15:44,164 --> 00:15:49,204 Hou je recht daar. Na 't ontbijt kunnen jullie allen gaan schoonmaken. 116 00:15:49,969 --> 00:15:55,112 Korporaal Muldoon, Mc Dermott, Roy en Bean lopen vanavond wacht. 117 00:15:57,177 --> 00:16:01,023 Vanaf vandaag is soldaat Shafter Sergeant. 118 00:16:01,114 --> 00:16:03,094 Compagnie ingerukt! 119 00:16:06,052 --> 00:16:11,195 Die strepen kreeg je gemakkelijk. - En jij verloor ze gemakkelijk. 120 00:16:11,991 --> 00:16:17,168 'n Scherpe tong? Om hier Sergeant te zijn zal dat niet volstaan. 121 00:16:17,230 --> 00:16:21,110 Ik werkte 4 jaar voor die strepen en ik likte niemands hielen. 122 00:16:21,167 --> 00:16:23,113 Ik gaf ze op uit vrije wil. 123 00:16:23,169 --> 00:16:27,015 Jij zal 't niet volhouden. Daar zal ik wel voor zorgen. 124 00:16:28,041 --> 00:16:30,021 Kom mee naar het kantoor. 125 00:16:37,250 --> 00:16:39,161 Doe de deur dicht. 126 00:16:41,154 --> 00:16:47,002 Shafter, ik ben te lang in 't leger om tegen mijn Commandant's keuze te zijn, 127 00:16:47,060 --> 00:16:51,008 maar, ken je Kapitein Moylan soms ergens van? - Ja van ergens. 128 00:16:51,998 --> 00:16:54,000 Nou, hoe dan ook, 't zal de mannen niet bevallen. 129 00:16:54,100 --> 00:16:58,071 Weet je, om ze te doen luisteren, zal je er een van langs moeten geven. 130 00:16:58,137 --> 00:17:02,142 Degene die zijn strepen verloor. Hij sloeg de Sergeant-Majoor. 131 00:17:02,242 --> 00:17:05,223 Zijn naam is Donovan. - Ja, hij begon er al mee. 132 00:17:06,212 --> 00:17:08,192 Als het je niet lukt, wat ik ook niet verwacht, 133 00:17:08,982 --> 00:17:12,122 wil ik dat je je strepen teruggeeft zonder kwaad te zijn. 134 00:17:12,185 --> 00:17:15,166 Zou ik ze wel aannaaien? - Ja. 135 00:17:15,221 --> 00:17:18,202 Neem nu de bevoorradings wagen en rijd naar Bismarck. 136 00:17:18,958 --> 00:17:22,201 Je haalt daar Luitenant Smith op. Hij komt aan uit St. Paul. 137 00:17:22,962 --> 00:17:24,066 Goed, sir. 138 00:17:42,248 --> 00:17:44,091 Dus daarom kwam u naar het Westen? 139 00:17:44,183 --> 00:17:46,220 - Waar moet u heen, Miss Russell? - Naar 't eind van de straat. 140 00:17:56,195 --> 00:18:01,042 Bedankt, dat is netjes van je. Ik hoopte al u weer te zien. 141 00:18:01,134 --> 00:18:04,115 Ik verwachtte geen uniform. - Nou, ik voel me er goed in. 142 00:18:04,137 --> 00:18:08,108 Weer bij eerlijke mannen te zijn. - Die zijn niet alleen in uniform. 143 00:18:08,241 --> 00:18:11,085 Dan is het iets anders wat me aantrekt naar 't uniform. 144 00:18:11,144 --> 00:18:14,956 Iemand die u zegt wat te doen? - Dat zou kunnen. 145 00:18:15,014 --> 00:18:18,962 Alweer fout, ik en mijn conclusie. 146 00:18:18,985 --> 00:18:23,024 Ik dacht dat u zelfstandig dacht. - Wat dacht u nog meer? 147 00:18:23,122 --> 00:18:26,001 Mysterieus, met een boeiend verleden. 148 00:18:27,994 --> 00:18:29,166 Hier is waar ik woon. 149 00:18:34,033 --> 00:18:37,105 De deur is altijd open, u mag op bezoek komen. - Goed, doe ik. 150 00:18:37,170 --> 00:18:41,209 Kom gerust langs. - Tot ziens. - Tot ziens. 151 00:19:02,962 --> 00:19:06,967 Tinney! Je mag maar 'n klein stukje van die sigaar roken. 152 00:19:07,033 --> 00:19:12,073 Wil je je groei belemmeren? Hier probeer 't opnieuw. 153 00:19:16,008 --> 00:19:18,215 Mijn sigaren, Donovan? - Ze waren van jou. 154 00:19:18,244 --> 00:19:23,956 Ze gaven zich over aan mij. - Wanneer houden we dat gevecht? 155 00:19:25,051 --> 00:19:27,088 Dat is 'n verstandige houding. 156 00:19:27,186 --> 00:19:31,999 Anders moet ik zelf beginnen en ik ben 'n vreedzaam man. 157 00:19:32,125 --> 00:19:35,106 - Is het niet, Tinney? - Ja. 158 00:19:36,129 --> 00:19:38,131 Achter de stal na de taptoe. 159 00:19:38,965 --> 00:19:43,175 Tinney, je kan die sigaar beter helemaal oproken. 160 00:19:43,269 --> 00:19:47,183 Zo een krijg je niet gauw meer. - Bedoel je dat hij 'm niet mag hebben? 161 00:19:47,273 --> 00:19:51,221 Jawel. - Dat is pas 'n gulle man. 162 00:19:51,978 --> 00:19:55,118 Ik zal je iets teruggeven als we achter de stallen zijn. 163 00:19:57,083 --> 00:20:01,122 Een klein stukje maar, zoals ik je zei. - Goed. 164 00:20:09,095 --> 00:20:12,099 Blijf staan. Kom hier soldaat. 165 00:20:16,135 --> 00:20:18,115 Ik wil dat je naar... 166 00:20:20,239 --> 00:20:24,187 Hoe bij de duivel kom jij hier? - Met de trein, Kapitein Garnett. 167 00:20:25,178 --> 00:20:29,058 Zorg dat je morgen uit 't Fort bent. - Moet ik deserteren? 168 00:20:29,148 --> 00:20:31,094 Wees beleefd tegen me. - Beginnen we weer opnieuw. 169 00:20:31,150 --> 00:20:33,960 Ik salueerde, je was altijd al 'n slordige soldaat. 170 00:20:34,053 --> 00:20:36,192 Ik kan je aanklagen - Niet opnieuw. 171 00:20:37,089 --> 00:20:41,128 Luister, Shafter, er zijn manieren zat om je te pakken te krijgen. 172 00:20:41,194 --> 00:20:43,196 Ik breek je rug en je hart. 173 00:20:43,963 --> 00:20:47,137 Je zal hier wegkruipen om nooit meer terug te komen. 174 00:20:47,233 --> 00:20:49,975 Dit is alvast 'n begin! 175 00:20:50,069 --> 00:20:54,040 Doe maar, Shafter, ik vermoord je met plezier. 176 00:20:55,141 --> 00:20:59,988 Luister, Garnett, ik wist niet dat je hier was. 177 00:21:00,046 --> 00:21:02,083 Het zou hoe dan ook niets uitgemaakt hebben. 178 00:21:02,148 --> 00:21:06,028 Ik geloof niet dat je oude wonden moet open maken. 179 00:21:06,085 --> 00:21:09,032 Maar vermits je me aanviel zal ik je wat zeggen. 180 00:21:09,188 --> 00:21:13,136 Ik ben hier en ik blijf hier, ondanks jou en het verleden. 181 00:21:13,259 --> 00:21:19,141 En onthoud dit, houd je op afstand. Of ik reken definitief met je af. 182 00:21:19,232 --> 00:21:24,045 We hebben nog iets te vereffenen. - Je kunt gaan nu, Sergeant. 183 00:21:24,103 --> 00:21:28,245 Nee, Kapitein, u gaat stop je revolver weg en ga weg hier. 184 00:21:46,025 --> 00:21:49,199 Nou, als je klaar bent, kunnen we beginnen. 185 00:21:54,133 --> 00:21:56,079 Kom op Donovan. 186 00:22:04,076 --> 00:22:05,180 Geef hem 'n uppercut. 187 00:22:08,014 --> 00:22:09,960 Man sta nou eens stil en vecht! 188 00:22:31,003 --> 00:22:33,984 Kom op, Donovan, doe niet zo gek. 189 00:22:35,975 --> 00:22:37,079 Hij is buiten westen. 190 00:22:47,086 --> 00:22:49,225 Nou, welke idioot gooit een emmer water over me heen. 191 00:22:49,989 --> 00:22:51,991 Ik lag gewoon even 't stelde niets voor. 192 00:22:54,126 --> 00:22:57,005 Was ik buiten bewustzijn? - Helemaal. 193 00:22:57,063 --> 00:23:02,240 Nou, dan werd ik verslagen. Nou, ik koester geen wrok. 194 00:23:03,169 --> 00:23:06,150 Maar ik ben mans genoeg om jullie af te tuigen, vergeet dat niet. 195 00:23:06,973 --> 00:23:09,010 Nou hoepel op hier, ik wil met mijn vriend praten. 196 00:23:12,144 --> 00:23:18,151 Nou, je kent er wat van. 'n Echte vechtersbaas. 197 00:23:18,250 --> 00:23:22,062 Je zou populair zijn in Kildare. We moeten 't nog eens overdoen. 198 00:23:22,154 --> 00:23:23,189 Was deze keer niet genoeg? 199 00:23:23,255 --> 00:23:27,965 Als je geen vijand heeft om mee te vechten, vecht je met vrienden. 200 00:23:28,027 --> 00:23:29,973 Je bedoelt je heb geen vijand? - Die versloeg ik allen. 201 00:23:30,029 --> 00:23:32,168 Dan worden ze mijn vriend. - En als ze jou verslaan? 202 00:23:32,264 --> 00:23:36,007 Dan word ik hun vriend, zoals nu. Wie leerde je zo vechten? 203 00:23:36,068 --> 00:23:39,140 Een Ierse man. - Ah, dat zijn de beste leraars. 204 00:23:39,205 --> 00:23:41,207 Ik leerde 't mezelf, van mijn vader. 205 00:23:41,974 --> 00:23:45,183 Hij mepte ik dook weg, tot ik groot genoeg was. Toen ging 't andersom. 206 00:23:46,245 --> 00:23:50,193 We gaan beter terug. - Ja ik wil niet betrapt worden. 207 00:23:52,018 --> 00:23:56,160 Mijn kaak doet pijn, mijn oor ook maar ik voel me geweldig. 208 00:24:21,180 --> 00:24:23,126 In de houding! 209 00:24:26,085 --> 00:24:29,066 Compagnie G gaat eerst. U volgt, Mr, Smith. - Ja, sir. 210 00:24:31,023 --> 00:24:32,093 Naar rechts per twee. 211 00:24:36,162 --> 00:24:38,039 Kolonne naar links. 212 00:25:02,988 --> 00:25:06,060 Ze waren vast aan 't goudzoeken in de Black Hills ergens. 213 00:25:06,125 --> 00:25:09,106 Al zag ik ze nooit eerder. - Zijn ze al lang dood? 214 00:25:09,195 --> 00:25:12,074 Van gisteren denk ik. Ze hadden net hun kamp opgeslagen. 215 00:25:12,131 --> 00:25:14,133 Toen ik vanmorgen aankwam smeulde 't vuur nog. 216 00:25:14,233 --> 00:25:18,181 Het waren vast jonge krijgers, die dit deden. 217 00:25:18,237 --> 00:25:23,016 Ze behoren vast tot de groep die naar 't noordwesten trekt. 218 00:25:23,109 --> 00:25:27,023 Mr. Smith, u verken de linkerkant. En u de rechterkant. 219 00:25:27,113 --> 00:25:30,185 Als ik de Sioux zie, stuur ik 'n boodschapper en wacht op u. 220 00:25:30,983 --> 00:25:34,021 Als u ze ziet stuurt u 'n boodschapper naar mij. - Ja, sir. 221 00:25:34,120 --> 00:25:39,035 Oh, mag Sergeant Shafter mee? - Wilt u geen ervaren man? 222 00:25:39,091 --> 00:25:40,263 Hij is 'n ervaren man. - Goed dan. 223 00:25:41,026 --> 00:25:45,270 Shafter, je rijdt met de Kapitein mee. - Ja, sir. 224 00:25:46,031 --> 00:25:49,103 Hines... - Ja sir? - begraaf die mannen. 225 00:26:43,055 --> 00:26:46,969 We stellen ons beneden op op dat plateau. Kom op. 226 00:26:54,066 --> 00:26:57,104 Korporaal, meld Lt. Smith dat we de indianen hebben gevonden. 227 00:26:57,169 --> 00:26:59,046 Leid hem naar onze positie. 228 00:27:03,976 --> 00:27:05,182 Sergeant, u rijd met mij mee. 229 00:27:26,198 --> 00:27:31,045 Zo verliezen we veel mannen. - Doe wat ik je zeg, Shafter. 230 00:27:31,136 --> 00:27:32,240 Ik zorg voor de troepen. 231 00:27:54,026 --> 00:27:56,973 Zeg 'm dat ik blij ben hen te zien. Geef 'm 'n compliment. 232 00:27:57,029 --> 00:28:02,001 Zeg Rode Uil, als we de schuldigen vinden, die 3 blanken doodden, 233 00:28:02,067 --> 00:28:05,241 of hij ze ons laat meenemen als teken van goede wil? 234 00:28:06,071 --> 00:28:09,052 Hij weet wat we van plan zijn. - Dat weten ze allemaal. 235 00:28:09,141 --> 00:28:11,143 Vraag zijn antwoord. 236 00:28:44,076 --> 00:28:48,149 Rode Uil wil vrede met ons, maar zijn jonge krijgers zijn ongeduldig. 237 00:28:48,247 --> 00:28:52,992 Het zou veiliger zijn als de soldaten hen lieten passeren. 238 00:29:00,092 --> 00:29:02,072 Ga hen inspecteren, Sergeant. 239 00:30:10,095 --> 00:30:15,135 Jij, kom mee. Jij, kom mee. 240 00:30:53,038 --> 00:30:57,987 U kunt gerust zijn, sir. Ik ben veilig. 241 00:31:00,112 --> 00:31:01,989 Uit de weg. 242 00:31:07,119 --> 00:31:08,962 Hou je rustig. 243 00:31:14,093 --> 00:31:20,237 Ik dacht even dat de hel zou losbarsten. 244 00:31:21,066 --> 00:31:24,240 De Sioux laten zich niet verder terugdringen. 245 00:31:25,104 --> 00:31:28,051 Ze zijn nu al op hun laatste jachtvelden. 246 00:31:29,007 --> 00:31:33,149 Hier zijn de laatste kuddes. Hun laatste vrijheid. 247 00:31:35,114 --> 00:31:38,061 Ze hebben beslist om niet verder te gaan. 248 00:31:38,150 --> 00:31:43,099 Nu kent ieder van hen mij, Kapitein Garnett en de Sergeant. 249 00:31:44,223 --> 00:31:49,036 Vooral u, Sergeant. Val niet in Rode Uil's handen. 250 00:31:51,163 --> 00:31:53,165 In kolonnes van twee. 251 00:32:12,017 --> 00:32:14,998 Sergeant! - Hallo. 252 00:32:15,120 --> 00:32:19,967 Loopt u mee tot mijn huis? - Werkt u hier? 253 00:32:20,025 --> 00:32:23,097 Nee, mijn vader is de kruidenier. Zei ik niet dat ik de jongste was? 254 00:32:23,228 --> 00:32:27,005 U vertelde me helemaal niets. - Er valt niet veel te zeggen. 255 00:32:27,065 --> 00:32:31,104 Wat een mooie avond. Wat was u eigenlijk van plan? 256 00:32:31,170 --> 00:32:35,118 Bij u aankloppen in de hoop dat 'n ander me niet voor was. 257 00:32:35,207 --> 00:32:37,983 Maar dat is 'n ijdele hoop. 258 00:32:38,143 --> 00:32:42,091 Ze kloppen vast zo vaak bij u aan dat er geen verf meer op de deur zit. 259 00:32:42,147 --> 00:32:44,184 Nou 'n beetje wel. - Maar niet veel. 260 00:32:45,184 --> 00:32:49,223 Enige serieuze kandidaten? - Een paar. 261 00:32:51,089 --> 00:32:54,229 Heeft 't zin dat 'n Sergeant komt aankloppen? 262 00:32:54,993 --> 00:32:57,098 Ik vroeg u toch om op bezoek te komen, niet dan? 263 00:32:59,031 --> 00:33:03,002 Hoe voelt 't aan om terug te komen bij oude vrienden? 264 00:33:03,068 --> 00:33:05,981 Nou, ja 't is 'n goed leven. - Is dat echt zo? 265 00:33:06,171 --> 00:33:10,210 U brengt me in de war. U bent 'n groot mysterie. 266 00:33:11,009 --> 00:33:12,989 Ik ben happy dat u aan me denkt. 267 00:33:14,179 --> 00:33:16,955 Iedere vrouw vind aandacht leuk. 268 00:33:18,083 --> 00:33:21,223 En u geeft aandacht. - Vroeg u me daarom op bezoek? 269 00:33:24,156 --> 00:33:27,000 Ik vroeg 't omdat ik wou dat u kwam. 270 00:33:30,028 --> 00:33:33,976 Hang dat op en ga naar binnen. Ik vraag Mary om thee te zetten. 271 00:33:44,142 --> 00:33:48,056 Goedenavond, Mary liet me binnen. - Ja, ik hoorde het. 272 00:33:48,146 --> 00:33:50,023 Je vond 't toch niet erg? - Natuurlijk niet, Edward. 273 00:33:50,082 --> 00:33:52,995 Dit is Sergeant, Shafter, hij... - We kennen elkaar. 274 00:33:54,086 --> 00:33:57,226 Wel, ga zitten Jullie beiden. - Josephine. 275 00:33:58,023 --> 00:34:01,027 Hier doet rang er niet toe, we zijn gewoon gelijke mensen. 276 00:34:01,093 --> 00:34:03,039 Dus vergeet wie ik ben. - Dat kan ik niet. 277 00:34:03,095 --> 00:34:08,044 Goedenavond, Miss Russell. - Excuseer me, Edward. 278 00:34:09,034 --> 00:34:10,138 Kern. 279 00:34:13,138 --> 00:34:16,051 Je doet erg dwaas. - Het spijt me. 280 00:34:16,174 --> 00:34:19,053 "T Gaat niet alleen om die militaire rang niet dan? 281 00:34:20,045 --> 00:34:24,016 Er is iets mis tussen jullie twee. - Mag je hem? 282 00:34:24,116 --> 00:34:28,121 Je hoort dat niet te vragen. Ik bepaal zelf wat ik voel. 283 00:34:28,186 --> 00:34:34,228 Ja natuurlijk. Goedenavond. - Ik vind 't jammer, kom je morgen terug? 284 00:34:34,993 --> 00:34:37,064 Morgen breng ik de post naar Fort mee. 285 00:34:41,233 --> 00:34:45,045 Laat je me in de steek? - Nee hoor, Edward. 286 00:35:05,057 --> 00:35:09,096 U bracht mijn spullen mee, dat is aardig van u, Sergeant. 287 00:35:09,194 --> 00:35:11,140 Bedank hem niet, daar houd hij niet van. 288 00:35:11,196 --> 00:35:14,200 Oh, kennen jullie elkaar? - Hij sliep tegen mijn schouder. 289 00:35:15,000 --> 00:35:16,070 In een postkoets. 290 00:35:16,134 --> 00:35:20,082 Rood geruit katoen, naalden en draad, denim. Uw wisselgeld. 291 00:35:20,172 --> 00:35:23,085 Was 't niet te veel moeite? De koffie staat op tafel. 292 00:35:23,175 --> 00:35:27,021 Nee, ik moet ervandoor. - Ik ook. - Maar je bent er net. 293 00:35:27,112 --> 00:35:31,254 't Is 'n lange rit met de koets. - Ja dat is waar. 294 00:35:32,017 --> 00:35:34,190 Kom snel nog eens, u ook Sergeant. U bent welkom. 295 00:35:34,252 --> 00:35:36,994 Dank u. - Tot ziens. - Tot ziens. 296 00:35:47,132 --> 00:35:50,113 Zal hij volgen? - Nou, we zullen zien. 297 00:36:01,179 --> 00:36:04,217 Tot ziens. - Vooruit! Tot ziens. 298 00:36:26,138 --> 00:36:30,143 Je zei niet dat je verbaasd was dat ik hier was? - Ik was verbaasd. 299 00:36:30,242 --> 00:36:33,155 Dat was je niet, ik was er voor jou, en dat weet je. 300 00:36:33,211 --> 00:36:38,024 Daarom was ik verbaasd. - Ik dacht dat je niet meer wilde komen. 301 00:36:38,216 --> 00:36:41,220 Je beantwoorde mijn vraag over Garnett niet. 302 00:36:42,087 --> 00:36:47,127 Goed, ik mag hem. Beantwoordt dat je vraag? - Ja. 303 00:36:47,225 --> 00:36:51,173 Nu mijn vraag. Je vlucht echt voor het verleden, is 't niet? 304 00:36:51,229 --> 00:36:56,110 Nee, ik vlucht voor de verveling. Het verleden verraste me. 305 00:36:58,103 --> 00:37:01,084 Je hield vast veel van haar om er nog steeds aan te denken. 306 00:37:01,139 --> 00:37:03,244 Je kan ook haten en het niet vergeten. 307 00:37:04,009 --> 00:37:08,981 Oh, sorry, ik was te nieuwsgierig. - Nee, ik vroeg erom. ik noemde 'm. 308 00:37:09,047 --> 00:37:12,119 Waarom deed je dat? 309 00:37:17,055 --> 00:37:22,061 Nee... je mag me weer kussen als ik zeker bent. Als je wilt. 310 00:37:23,094 --> 00:37:28,043 Ik wacht wel - Wil je niet weten waar ik zeker van wil zijn? 311 00:37:28,099 --> 00:37:32,172 Ik kan dat raden. Kom op, vort! 312 00:37:39,044 --> 00:37:42,184 Ga naar de andere kant bij de stal. 313 00:38:14,112 --> 00:38:15,216 Tot ziens. 314 00:38:37,035 --> 00:38:38,036 Kom binnen. 315 00:38:43,241 --> 00:38:47,189 Ga zitten, Kern, 'n sigaar? 316 00:38:50,081 --> 00:38:54,154 Garnett meldde dat 3 soldaten en 'n Sergeant ziek zijn. 317 00:38:54,252 --> 00:38:57,961 Hij vroeg om vervangers. Jou in 't bijzonder. 318 00:38:58,056 --> 00:39:01,037 Dat is al de 2e keer, hé? - Ja. 319 00:39:02,160 --> 00:39:07,075 Valt hij je lastig? - Hij kreeg de kans niet. 320 00:39:07,132 --> 00:39:09,203 Hij zoekt naar 'n kans, zoals nu. 321 00:39:10,001 --> 00:39:13,244 We verwachten herrie sinds we die twee indianen ophingen. 322 00:39:14,239 --> 00:39:18,153 Hij deed je al eens kwaad, Kern en het zal weer gebeuren. 323 00:39:18,209 --> 00:39:23,022 Dit is pas 'n voorproefje. Je heb lang genoeg gezwegen. 324 00:39:23,081 --> 00:39:26,028 Laat me schrijven naar 't oorlog Departement. - De zaak is gesloten. 325 00:39:26,117 --> 00:39:28,063 Maar hij is de schuldige. 326 00:39:29,254 --> 00:39:32,997 Goed jij stak 'm neer, maar hij verdiende het. 327 00:39:33,992 --> 00:39:36,029 Iedere man zou gedaan hebben wat jij deed. 328 00:39:36,194 --> 00:39:39,073 De naam van 't meisje hoeft niet genoemd te worden. 329 00:39:39,130 --> 00:39:44,978 Nee, Myles, bedankt. Maar nee. - Je doet precies wat hij wilt. 330 00:39:45,070 --> 00:39:48,142 Hij kent je van binnen en buiten. - Alleen van buiten, Myles. 331 00:39:48,173 --> 00:39:52,087 Nou, mij kent hij niet goed. Je hoeft niet bij zijn troep. 332 00:39:52,143 --> 00:39:53,213 Maar dat wil ik juist. 333 00:39:55,213 --> 00:40:00,026 Goed zoals je wilt. Kies de mannen. die je wilt. 334 00:40:01,019 --> 00:40:03,090 Goed, bedankt. 335 00:40:16,201 --> 00:40:20,013 Aan Majoor Summers Oorlog Departement in Washington. 336 00:40:20,071 --> 00:40:23,143 Enkele relevante feiten in de zaak Kapitein Kern Shafter 337 00:40:23,208 --> 00:40:29,989 waren niet openbaar 338 00:40:36,087 --> 00:40:39,193 Naar de achterhoede, Sergeant. - Ja, sir. 339 00:40:41,026 --> 00:40:44,030 Voorwaarts! 340 00:41:29,207 --> 00:41:31,050 Sergeant. 341 00:41:34,179 --> 00:41:35,988 Breng de wagens waar de mannen aan het hakken zijn. 342 00:41:36,047 --> 00:41:38,994 Sommigen van uw troep zijn er. De anderen zijn verspreid in de heuvels. 343 00:41:39,050 --> 00:41:43,021 Als de wagens geladen zijn, breng ze terug naar mijn mannen. - Ja sir. 344 00:42:11,116 --> 00:42:12,220 Sergeant. 345 00:42:20,125 --> 00:42:23,004 Het werk is af, sir. - Jij blijft hier in 't kamp. 346 00:42:23,161 --> 00:42:26,165 Natuurlijk. - Wat bedoel je met 'natuurlijk'. 347 00:42:26,264 --> 00:42:28,141 Gewoon natuurlijk, sir. 348 00:42:33,204 --> 00:42:36,208 Voorwaarts! 349 00:43:38,036 --> 00:43:42,246 Indianen! Zo'n 5 km naar het noordoosten. 350 00:43:43,208 --> 00:43:47,054 Hoornblazer! Blaas verzamelen. 351 00:43:49,147 --> 00:43:53,027 He, Mac, neem je paard haal Garnett zo snel als je kan hierheen. - Oke!. 352 00:43:53,084 --> 00:43:56,156 Bierss, drijf de paarden bijeen. - Ja, Sergeant. 353 00:43:56,221 --> 00:44:01,136 Zet de wagens in 'n cirkel. maak 'n barricade. Tinney, kom met me mee. 354 00:44:08,166 --> 00:44:09,167 Hier, neem dit. 355 00:44:09,267 --> 00:44:14,080 Maak 'n halve cirkel met kruit. Zo'n 20 meter voor de barricade. 356 00:44:15,206 --> 00:44:19,086 Jack, Tommy. Breng die wagens hier. Snel. 357 00:44:26,084 --> 00:44:28,155 Ga helpen met de barricade. - Goed. 358 00:44:51,142 --> 00:44:53,179 Vuur niet voor ik 't bevel geeft. 359 00:44:58,016 --> 00:44:59,154 Vuur! 360 00:45:29,013 --> 00:45:30,993 Staak het vuren! 361 00:45:56,140 --> 00:46:00,987 Tinney, Bierss, ze gaan aanvallen van drie kanten. 362 00:46:01,045 --> 00:46:04,083 Verdeel de mannen over 't omheinde gebied. Vooruit! 363 00:46:04,148 --> 00:46:08,187 Donovan, maak 'n plaats voor de gewonden onder die wagen daar. 364 00:47:08,146 --> 00:47:10,126 Aanvallen! 365 00:47:40,144 --> 00:47:43,182 Waar is de Sergeant? - Hier aan 't werk. 366 00:47:43,247 --> 00:47:46,160 Wat dacht u dan, sir? - Ik ben hier, sir. 367 00:47:51,089 --> 00:47:54,036 Nou, je hebt 't gered. - Sorry, sir. 368 00:47:55,059 --> 00:47:57,972 Hoeveel man verloor je? - Zes doden, acht gewonden. 369 00:47:58,029 --> 00:48:01,010 Oke, verzamel alles, we gaan hier weg. 370 00:48:10,041 --> 00:48:12,043 'n Beetje meer aan die kant. 371 00:48:14,145 --> 00:48:15,089 Dat is beter. 372 00:48:15,213 --> 00:48:20,094 Wat was je vroeger, Tinney, kapper of begrafenisondernemer? 373 00:48:20,151 --> 00:48:23,997 Mijn vader had schapen. - Oh, dat verklaart alles. 374 00:48:24,055 --> 00:48:27,093 Hoe ziet 't eruit? - Een echt kunstwerk. 375 00:48:29,026 --> 00:48:33,168 Een mooi gezicht. - Bedankt, Tinney, nu voel ik me oké. 376 00:48:34,132 --> 00:48:37,170 Als ik 'n meisje was, viel ik in zwijm. 377 00:48:41,038 --> 00:48:44,019 Met de edele trekken die mijn gezicht sieren, 378 00:48:44,075 --> 00:48:48,182 moet ik eigenlijk 't bal openen. Ik ben immers de knapste. 379 00:48:49,147 --> 00:48:52,094 Hoor die opschepper. - Oh, ja. 380 00:48:52,183 --> 00:48:54,993 En alle mooie meisjes zuchten als ze mij zien. 381 00:48:55,052 --> 00:48:57,089 En ik zucht ook, om ze niet teleur te stellen. 382 00:48:57,188 --> 00:49:00,169 Maar Donovan, ik wist niet dat jij 'n versierder was. 383 00:49:00,191 --> 00:49:04,071 Ja hoor, ik kan zelfs de duivel doen blozen. 384 00:49:04,162 --> 00:49:09,043 Ik ben echt voor de lady's. Mijn tederheid maakt hen gek. 385 00:49:18,209 --> 00:49:21,156 Goedenavond, Sergeant. - Goedenavond Miss, Russell. 386 00:49:24,081 --> 00:49:25,958 Plaats rust, Sergeant. 387 00:49:42,233 --> 00:49:45,180 Jo... - Oh, Kern. 388 00:49:46,137 --> 00:49:49,118 Ik dacht dat je nog dienst had? - Ja hoor nog steeds. 389 00:49:49,173 --> 00:49:52,985 Ik hoopte je al te zien. - Het is zo warm binnen. 390 00:49:53,044 --> 00:49:56,116 Ik wou 'n dans overslaan. - Je kan hier niet zitten. 391 00:49:56,214 --> 00:49:59,195 Dan blijven we staan. Zie je dat is al beter. 392 00:49:59,217 --> 00:50:04,030 Je leek wel 'n donderwolk. - Ik verwachtte je hier niet. 393 00:50:04,121 --> 00:50:09,161 Ik aanvaarde de uitnodiging een maand geleden al. 394 00:50:09,260 --> 00:50:15,108 Gisteren had ik dat niet gedaan. - Mag ik vragen waarom niet? 395 00:50:15,166 --> 00:50:17,043 Dat doe je nooit. 396 00:50:23,207 --> 00:50:26,188 Ben je nu zeker van iets? - Ik denk 't wel, ja. 397 00:50:27,078 --> 00:50:28,250 Ja, ik denk 't wel. 398 00:50:29,180 --> 00:50:33,026 Behalve één ding. Waarom haat je Edward? 399 00:50:34,185 --> 00:50:38,190 Dat gaatje niets aan. - Jawel. 't Komt van jouw kant. 400 00:50:39,023 --> 00:50:42,004 Hij zegt nooit iets slechts over jou. - Natuurlijk niet. 401 00:50:42,059 --> 00:50:46,974 Wat betekent dat? - Niets. - Je zeg dat toch niet zomaar. 402 00:50:47,031 --> 00:50:49,033 Ik wil er niet over praten. - Ik wel. 403 00:50:49,100 --> 00:50:52,240 Het is ver genoeg gegaan. - Sgt. waarom verliet je je post? 404 00:50:53,004 --> 00:50:55,245 Je weet dat dat je dienst heb. - Dat is juist. 405 00:50:56,007 --> 00:50:59,079 Ik denk dat ik er wat aan ga doen. Nu, voordat 't te laat is! 406 00:50:59,176 --> 00:51:00,211 Kapitein! 407 00:51:02,013 --> 00:51:03,253 Je verloor je sabel, Sergeant. 408 00:51:06,984 --> 00:51:09,157 Je bent ontheven van dienst. Kom met mij mee. 409 00:51:13,224 --> 00:51:17,070 Waarom haat hij je zo? - Wie weet? 410 00:51:17,128 --> 00:51:20,109 Waren jullie ooit bevriend? 411 00:51:50,061 --> 00:51:52,234 Post, of orders? - Orders, denk ik Kapitein Benteen... 412 00:51:53,030 --> 00:51:56,170 We gaan hier weg. - Op 'n grote campagne, blijkbaar. 413 00:51:56,267 --> 00:51:59,976 Kom binnen, misschien moet je 'n antwoord hebben. 414 00:52:58,129 --> 00:53:01,235 Kern! - Half verdronkenen zwemmen beu. De kreken staan hoog 415 00:53:01,999 --> 00:53:05,970 Daarom kwamen we terug. - Moet ik wachten op Mrs. Carson... 416 00:53:06,070 --> 00:53:08,072 voor ik binnen mag? - De Carsons zijn er niet. Kom. 417 00:53:16,113 --> 00:53:19,026 Je zei "we." - Ja, Edward en ik. 418 00:53:19,083 --> 00:53:22,087 We maakten 'n ritje, toen kwam de storm. - Waar is hij? 419 00:53:22,186 --> 00:53:25,998 In de keuken vuur maken. - Verwittig hem maar. 420 00:53:26,090 --> 00:53:32,041 Ik weet wat je denkt, niets leuks, maar het is niet waar. 421 00:53:32,129 --> 00:53:35,008 Als je kritiek wil geven, doe 't dan rechtstreeks. 422 00:53:38,035 --> 00:53:40,208 Edward, Kern Shafter is hier. 423 00:53:42,173 --> 00:53:46,019 Je maakt altijd ruzie met hem. Je bent toch geen kind. 424 00:53:46,110 --> 00:53:50,991 Los jullie meningsverschillen op terwijl ik 't eten klaarmaak. 425 00:53:54,218 --> 00:53:57,961 Het is al opgelost. Je bent 'n geboren verliezer, Kern. 426 00:53:58,022 --> 00:54:03,973 Deze keer niet, niet weer. - Denk je, je komt altijd te laat. 427 00:54:04,094 --> 00:54:09,134 't Regende toen je me met Alice vond weet je nog? - Natuurlijk. 428 00:54:09,200 --> 00:54:12,181 Je wou zelfs met haar trouwen. Je mag me wel bedanken... 429 00:54:12,236 --> 00:54:16,013 nu weet je hoe ze echt was. - Nee, hoe jij bent. 430 00:54:16,040 --> 00:54:18,077 Deze keer heb je er niets mee te maken, Kern. 431 00:54:18,175 --> 00:54:21,213 Ik zag Josephine 't eerst, en ze vind me aantrekkelijk. 432 00:54:21,979 --> 00:54:23,219 Daar moet ik iets aan doen. 433 00:54:26,016 --> 00:54:28,121 Geen sabels of revolvers deze keer. 434 00:54:32,022 --> 00:54:37,062 Kern! Kern. - Ga opzij, deze keer reken ik voorgoed met 'm af. 435 00:54:52,209 --> 00:54:57,090 Hier heb je op gewacht. Je wou met hem vechten. 436 00:54:57,147 --> 00:55:01,220 Je kreeg je zin, en nu mag je gaan. Hoor je me? Eruit! 437 00:55:42,226 --> 00:55:44,968 Hoornblazer, Generaal officier! 438 00:55:51,969 --> 00:55:54,074 Presenteer geweer! 439 00:56:02,046 --> 00:56:04,026 Zet af geweer! 440 00:56:10,988 --> 00:56:13,161 Ik zeg dit niet graag, maar ik zag net 'n Generaal. 441 00:56:13,223 --> 00:56:16,966 Dat is Generaal, Terry. - Ze zien er allen 't zelfde uit. 442 00:56:17,061 --> 00:56:21,203 Bannack Bill zei dat de Sioux samenkomen in 't noorden. 443 00:56:21,265 --> 00:56:23,211 Het is tijd dat er iets gebeurt. 444 00:56:23,267 --> 00:56:28,012 Mijn botten krijgen heimwee na 28 jaar veldtochten. 445 00:56:28,072 --> 00:56:30,109 Ik slaap licht, wordt vroeg wakker. 446 00:56:30,207 --> 00:56:35,054 Ik denk aan mijn makkers en aan gevechten en ik wil meedoen. 447 00:56:36,213 --> 00:56:40,161 Ik zit dus bij een bende vechtersbazen. 448 00:56:40,184 --> 00:56:43,996 Als mijn moeder 't wist, huilde ze in 'n pint bier. 449 00:56:44,121 --> 00:56:48,069 Ja hoor, tot het bier en de tranen op de grond stroomden. 450 00:56:55,132 --> 00:56:58,170 Linker rij in 't gelid. 451 00:57:08,178 --> 00:57:11,182 Ed, Joe, ga daarheen. 452 00:57:14,151 --> 00:57:18,190 Linkerlijn in 't gelid. 453 00:57:31,101 --> 00:57:36,107 Attentie! We komen bijeen voor de barakken over 5 minuten. 454 00:57:36,206 --> 00:57:40,177 Jullie kunnen nu nog afscheid nemen als je wilt, Dat is alles. 455 00:57:50,254 --> 00:57:55,033 Niemand om afscheid van te nemen, Kern? - Nee niemand.. 456 00:58:06,003 --> 00:58:10,975 Kern, wou je niet stoppen? - Nee, wou ik niet. 457 00:58:11,041 --> 00:58:14,181 Wou je geen afscheid nemen. - Alles is toch al gezegd. 458 00:58:17,014 --> 00:58:21,258 Kern, is 't waar dat je nooit meer terugkomt? - Wie zei je dat? 459 00:58:22,019 --> 00:58:25,125 Is het waar? - Nee, ik kom terug hier. 460 00:58:25,189 --> 00:58:28,193 - Weet je het zeker? - Ja, maar ik ben 'n soldaat. 461 00:58:28,992 --> 00:58:30,994 Kern, ik wil dat je dit neemt. 462 00:58:34,131 --> 00:58:38,079 Het is je speld. - Ja ze zal je veilig terugbrengen. 463 00:58:40,070 --> 00:58:41,208 Dankje, Jo. 464 00:58:53,217 --> 00:58:56,130 Kwam je afscheid nemen van hem of mij? 465 00:59:39,096 --> 00:59:41,235 Het regiment is vol goede moed, Generaal Custer. 466 00:59:41,999 --> 00:59:45,173 En in goede conditie, Majoor Reno. We mogen trots op onszelf zijn. 467 00:59:45,235 --> 00:59:49,980 Generaal Custer, breng ze allen veilig terug. 468 01:00:14,231 --> 01:00:17,974 In draf! 469 01:00:27,010 --> 01:00:29,047 Nog koffie, Mac? Ja. 470 01:00:33,116 --> 01:00:36,154 Als ik opnieuw kon beginnen ging ik bij de marine. 471 01:00:36,220 --> 01:00:39,099 Wat is er, Donovan, hou je niet van paarden? 472 01:00:39,223 --> 01:00:42,966 Ik heb niets tegen paarden. Het zijn de indianen. 473 01:00:43,026 --> 01:00:46,235 Ik wil vechten, hen niet wegjagen. - 'n Matroos verjaagt hen niet. 474 01:00:47,030 --> 01:00:51,001 Hij vecht er ook niet tegen. - 't Is actie, hoe dan ook. 475 01:00:51,134 --> 01:00:55,207 Ik ken iemand bij de marine, zijn enige actie was vechten met zijn vrouw. 476 01:00:55,973 --> 01:00:59,079 Dat is beter dan niets. - Misschien weet Crazy Horse het... 477 01:00:59,142 --> 01:01:01,952 dat je wilt vechten, Donovan. en blijft hij daarom weg. 478 01:01:02,012 --> 01:01:05,983 Dat is de verkeerde houding. Ik word kwaad als iemand me ontwijkt. 479 01:01:13,156 --> 01:01:16,103 Custer, je heb je orders. Ik ga weer naar mijn commando. 480 01:01:16,159 --> 01:01:19,140 Tot ziens en veel geluk, heren. 481 01:01:21,198 --> 01:01:26,238 De Generaals plan is dit: hij denkt dat de Sioux bij Little Big Horn zijn. 482 01:01:28,238 --> 01:01:34,018 Hij valt aan vanuit 't noordoosten. Ik Little Big Horn vanuit 't zuidoosten. 483 01:01:35,979 --> 01:01:39,188 Neem 3 compagnies en verken tot aan de Tongue rivier. 484 01:01:40,150 --> 01:01:44,030 Zo wordt mijn klank beschermd. Vergezel me vanaf Little Big Horn. 485 01:01:44,087 --> 01:01:47,193 - Ja. sir. - Verwittig jullie officieren. 486 01:01:48,058 --> 01:01:51,130 Lt. Smith, nu wat de voorraden betreft... - Ja, sir. 487 01:02:08,178 --> 01:02:10,180 Halt. 488 01:02:11,014 --> 01:02:14,086 Dat moet de Tongue zijn. - Dat is ook zo. 489 01:02:14,151 --> 01:02:18,156 Waarom komen we bijeen? Hier stopt de verkennings tocht. 490 01:02:18,255 --> 01:02:22,965 Misschien wil Majoor Reno niet weer onder Custers bevel staan. 491 01:02:23,060 --> 01:02:26,132 We zagen geen indianen. Misschien is 't daarom. 492 01:02:26,196 --> 01:02:27,197 Sergeant! - Ja, sir. 493 01:02:27,965 --> 01:02:32,004 Ga met 6 man naar Kapt. Garnett. De anderen slaan 'n kamp op. 494 01:02:32,069 --> 01:02:34,140 Donovan, Bierss. 495 01:02:39,209 --> 01:02:43,988 Hoe ziet 't eruit? - Kleine groep, Misschien 30 families. 496 01:02:44,081 --> 01:02:48,029 Gisteren gingen ze weg. Die kant op. 497 01:02:48,118 --> 01:02:52,066 Ze gaan naar Little Big Horn. - Wij volgen ze. 498 01:02:52,122 --> 01:02:55,968 Jullie twee verkennen rechts. Voorwaarts! 499 01:03:55,986 --> 01:03:57,124 Sergeant! 500 01:04:04,061 --> 01:04:07,008 Ik zie niets verdachts, maar ik wil zeker zijn. 501 01:04:07,097 --> 01:04:10,101 Rijd er met 'n paar mannen naar die heuvel , we zien je daar. 502 01:04:10,167 --> 01:04:12,078 Mag ik uw verrekijker even, sir? 503 01:04:37,094 --> 01:04:39,005 Donovan, Bierss! 504 01:04:54,177 --> 01:04:56,123 Voorwaarts. 505 01:05:51,168 --> 01:05:55,048 Ho!! Verse sporen. 506 01:06:00,143 --> 01:06:02,145 Kom mee. 507 01:07:07,143 --> 01:07:09,020 Rij door! 508 01:07:46,983 --> 01:07:50,988 We zijn er geweest, Donovan. - Ik denk het ook. 509 01:07:52,122 --> 01:07:56,036 Garnett hoorde vast die schoten. Waarom helpt hij ons niet? 510 01:07:56,092 --> 01:08:01,041 Dat doet hij niet. Hij wou 't zo. - Moge hij branden in de hel. 511 01:08:09,105 --> 01:08:14,054 Donovan... is het erg? - Het gaat wel. 512 01:08:15,111 --> 01:08:19,150 Ik zal dood zijn voor dat 't pijn begint te doen. 513 01:08:19,249 --> 01:08:24,995 Ga eventjes liggen. - Nee, er is geen tijd om te gaan liggen. 514 01:08:26,156 --> 01:08:30,002 Vlucht over de rotsen. Ik hou ze tegen. 515 01:08:30,060 --> 01:08:33,041 Doe niet dwaas. Als jij niet gaat, ga ik ook niet. 516 01:08:34,064 --> 01:08:37,068 Het maakt niets uit of ik ga of blijf. 517 01:08:38,034 --> 01:08:40,139 Dit schot overleef ik niet. 518 01:08:40,236 --> 01:08:43,183 Als ik nog 10 minuten leeft, heb ik geluk. 519 01:08:44,240 --> 01:08:49,212 Vlucht, betaal 't ze later terug. - Nee. 520 01:08:50,246 --> 01:08:54,991 Doe wat ik je zeg, man. Ik ben aan 't doodbloeden. 521 01:08:55,085 --> 01:08:57,224 Als jij niet gaat, wie moet zich dan wreken op Garnett? 522 01:08:58,021 --> 01:09:01,002 Als jij ook wordt gedood. 523 01:09:04,027 --> 01:09:07,975 Goed. - Dat is beter. 524 01:09:07,997 --> 01:09:11,945 Haast je, voordat ze ons beiden doorzeven. 525 01:09:15,071 --> 01:09:19,076 Moge God je helpen. - Hij liet me nooit in de steek. 526 01:09:19,175 --> 01:09:24,124 We werken al jaren samen. Ga nu weg hier. 527 01:09:25,115 --> 01:09:29,086 Laat me in vrede sterven. 528 01:09:47,237 --> 01:09:49,080 Amen. 529 01:09:50,073 --> 01:09:54,180 Was ik maar nooit in 't leger gegaan. 530 01:09:59,048 --> 01:10:02,188 't geluk laat me in de steek. 531 01:10:03,019 --> 01:10:06,967 Ik zal nooit meer de man zijn die ik was. 532 01:10:19,969 --> 01:10:24,145 Ik zal nooit meer bij de anderen zijn. 533 01:10:29,212 --> 01:10:32,193 Ik was 'n goede man. 534 01:10:35,218 --> 01:10:41,999 Mijn botten blijven hier achter. 535 01:10:50,099 --> 01:10:55,048 Ik ben een verloren man. 536 01:11:04,180 --> 01:11:12,190 Je krijgt me niet zo maar... 537 01:11:12,989 --> 01:11:16,163 Vaarwel mijn... 538 01:11:59,168 --> 01:12:01,011 Sergeant? 539 01:12:03,072 --> 01:12:05,074 Garnett meldde dat je dood was. 540 01:12:05,141 --> 01:12:09,089 Hij dacht dat ik dood was, sir. - Kom uit de hete zon. 541 01:12:09,245 --> 01:12:12,158 Ga zitten, Sergeant, drink wat water. 542 01:12:17,086 --> 01:12:20,226 Waar is hij? - 't Hele regiment is op weg... 543 01:12:21,024 --> 01:12:26,235 naar Little Big Horn. - Ik heb 'n paard nodig, Luitenant. 544 01:12:27,096 --> 01:12:32,239 Sgt, je bent uitgeput. Wil je echt? - Ik moet wel, sir. 545 01:12:32,969 --> 01:12:37,008 Goed, Jim, geef de Sergeant 'n vers paard... 546 01:12:37,040 --> 01:12:39,953 geef 'm 'n volle veldfles water en extra proviand. 547 01:12:40,076 --> 01:12:44,957 Osborne gaat naar Majoor Reno. Je kunt met hem meerijden. 548 01:12:45,014 --> 01:12:46,084 Dank u, sir. 549 01:12:55,024 --> 01:12:56,196 Veel geluk, Sergeant. 550 01:13:05,234 --> 01:13:08,238 Dat is Garnett niet. Hij zit aan de linkerkant. 551 01:13:24,020 --> 01:13:26,000 Custer heeft geen enkele kans. 552 01:13:29,025 --> 01:13:31,062 Hij had 't commando moeten opdelen. 553 01:14:05,995 --> 01:14:09,169 Mannen en voorraad in positie. - Goed haal de achterhoede op. 554 01:14:09,265 --> 01:14:11,006 Ga je gang Peeters. 555 01:14:16,172 --> 01:14:20,086 Terugtrekken! Terugtrekken! 556 01:14:33,089 --> 01:14:37,936 Osborne, geef mij dat voor Reno. Zoek Generaal Terry's commando. 557 01:14:38,027 --> 01:14:41,031 Reno heeft hem nodig. - Goed, Sergeant. 558 01:14:42,031 --> 01:14:45,171 Kom je daar door heen? - Ik probeer het. Ga maar. 559 01:15:26,042 --> 01:15:28,113 Kapitein, kijk! 560 01:15:30,012 --> 01:15:32,014 Geef dekking aan die cavalerist. 561 01:17:35,104 --> 01:17:37,983 Ben je oké, Kern? - Ik denk 't wel. 562 01:17:40,209 --> 01:17:44,123 Ik zag het, goed dat ik kwam kijken waar je bleef. 563 01:17:44,213 --> 01:17:46,215 Hoe lang houden jullie 't vol? - Tot Custer arriveert. 564 01:17:47,016 --> 01:17:51,089 Custer komt niet. Hij is dood. - Dood? - Met z'n hele troep. 565 01:17:51,153 --> 01:17:53,133 Er rijd iemand naar Terry, ik hoop dat hij er door komt. 566 01:17:53,990 --> 01:17:57,028 Myles! - Hines, kom hier! 567 01:17:59,095 --> 01:18:01,166 'n Paar man volg mij. 568 01:18:44,073 --> 01:18:48,078 Custer is dood! 't Is 'n bloedbad. Ze brengen de gewonden. 569 01:18:54,116 --> 01:18:59,065 Custer's commando werd afgeslacht. Dit is 'n lijst van de dode officieren. 570 01:19:00,122 --> 01:19:03,160 Ontsnapte er niemand van Custers mannen? - Nee niemand. 571 01:19:03,259 --> 01:19:07,207 Reno's mannen wel, Terry kon ze op tijd bereiken. 572 01:19:15,237 --> 01:19:19,117 En de gewone soldaten? - We hebben de lijst nog niet, ma'am. 573 01:19:28,150 --> 01:19:32,030 Bij Order van de President de rang van Cavalry Kapitein... 574 01:19:32,088 --> 01:19:36,093 is teruggegeven aan Sergeant Kern Shafter met onmiddellijke ingang. 575 01:19:37,226 --> 01:19:42,175 Ik vroeg je niet te schrijven. - Ik had 'n hogere rang toen. 576 01:19:42,965 --> 01:19:48,938 Spijt het je? - Nee, nee, Myles, dat niet. 577 01:19:49,238 --> 01:19:53,209 Nu ik mijn rang terug heb, besef ik wat 't betekent voor me. 578 01:19:54,010 --> 01:19:57,048 Maar heb je... - Nee ik noemde haar naam niet. 579 01:19:57,113 --> 01:20:00,151 Maar er is 'n vrouw die je wilt zien. 580 01:20:00,249 --> 01:20:05,995 Ze wacht hier al 3 dagen. - Laat haar binnen. 581 01:20:21,237 --> 01:20:24,218 Kern. - Hallo, Jo. 582 01:20:25,107 --> 01:20:28,213 Ik mocht je niet bezoeken. - Ik wordt weer beter. 583 01:20:29,245 --> 01:20:33,125 Heeft Myles je niets verteld? - Hij vertelde me heel veel. 584 01:20:33,215 --> 01:20:36,094 Zei hij je dat ik iets voor je heb? 585 01:20:44,126 --> 01:20:49,974 Ze brengt echt geluk. Ze bracht me terug. 49850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.