Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,082 --> 00:01:04,995
Wacht... halt!
2
00:01:05,085 --> 00:01:07,964
Gevangene... links om!
3
00:01:11,025 --> 00:01:15,030
Op bevel van de President.
Kapitein, Kern Shafter van US Cavalry,
4
00:01:15,129 --> 00:01:17,131
Beschuldigd onder artikel 38
van de krijgswet,
5
00:01:17,231 --> 00:01:21,008
voor geweldpleging met 'n sabel
op Lt. Edward Garnett.
6
00:01:21,068 --> 00:01:25,210
Is schuldig bevonden
door de krijgsraad.
7
00:01:25,973 --> 00:01:29,113
Hij moet aantreden voor zijn regiment
en uit z'n rang gezet en gestript...
8
00:01:29,176 --> 00:01:32,020
van zijn insignes en hij wordt
uit 't leger gezet.
9
00:02:02,076 --> 00:02:10,052
Regiment ingerukt!
Compagnie A rechts per twee!
10
00:02:10,184 --> 00:02:13,165
En links!
11
00:02:14,188 --> 00:02:22,107
B Compagnie rechts per twee!
Naar rechts!
12
00:02:56,029 --> 00:02:58,976
U moet van eenzame plaatsen
houden zo als u kijkt?
13
00:02:59,066 --> 00:03:03,208
Doe ik, daarom kom ik hier terug.
- Einde van de lijn voor u?
14
00:03:06,974 --> 00:03:09,978
- Ik neem de koets naar Fargo.
- Naar Fargo?
15
00:03:10,244 --> 00:03:13,157
Blijft u daar? - Nee, dan
de trein naar Bismarck.
16
00:03:13,247 --> 00:03:16,160
Nou, we moeten ons voorstellen,
het wordt een lange rit.
17
00:03:16,216 --> 00:03:19,095
Mijn naam is, Shafter.
- De mijne is Russell.
18
00:03:19,987 --> 00:03:22,160
Ik zag u op de trein, maar
't was druk om u heen.
19
00:03:22,222 --> 00:03:26,170
Keek u dan op van uw kaarten?
- Af en toe.
20
00:03:56,023 --> 00:03:59,197
Ik snap niet dat hij kan slapen?
- Hij was op de hele nacht.
21
00:03:59,259 --> 00:04:02,001
Ik ook met 'n slecht stel kaarten.
22
00:04:02,095 --> 00:04:05,167
Maar zo kan ik niet slapen.
Ik wou dat ik het kon.
23
00:04:05,232 --> 00:04:08,008
Dan hoefde ik niet te kijken
naar dit rot land.
24
00:04:08,068 --> 00:04:10,207
Van mij mag het terug
naar de indianen.
25
00:04:11,004 --> 00:04:14,042
Als we niet oppassen nemen ze
het ons af, kijk maar.
26
00:04:26,086 --> 00:04:30,034
Stop die revolver weg.
Ze doen maar alsof.
27
00:04:30,090 --> 00:04:32,195
Ik woon in indiaans gebied.
- Ik vroeger ook.
28
00:04:33,260 --> 00:04:35,137
Vooruit, stop 'm weg.
29
00:04:52,145 --> 00:04:57,060
't Lijkt dat de gentlemen gelijk had.
- Ja, maar ik heb reden om bang te zijn.
30
00:04:57,150 --> 00:05:01,223
Ik zag hoe ze mensen scalpeerden.
Hoe ze hele families afmaakten.
31
00:05:02,055 --> 00:05:06,003
Hoe lang woonde u in 't Westen?
- 'n Paar jaar na de burgeroorlog.
32
00:05:06,093 --> 00:05:10,132
Wees niet te zeker van hen, ze zijn
niet gelukkig in de reservaten.
33
00:05:31,184 --> 00:05:32,219
Laatste halte!
34
00:05:39,126 --> 00:05:41,936
Hopelijk is 't niet zo slecht.
- Er is niets anders.
35
00:05:42,029 --> 00:05:44,976
U kunt in de koets slapen.
- Ik dacht niet aan mezelf.
36
00:06:04,017 --> 00:06:05,223
De dame wil graag 'n kamer.
37
00:06:05,986 --> 00:06:09,229
De dame vind er een boven
links van de trap.
38
00:06:24,237 --> 00:06:28,208
Bent u altijd galant tegen
alleen reizende dames?
- Dan voel ik me nobel.
39
00:06:29,009 --> 00:06:31,046
U bent graag nobel?
- Voor de verandering, ja.
40
00:06:31,144 --> 00:06:36,025
Is het 'n nieuw gevoel voor u?
- Dat is 'n mooie speld die u draagt.
41
00:06:36,083 --> 00:06:39,121
Dank u, 't is 'n erfstuk,
opa bracht 't mee uit Europa.
42
00:06:39,152 --> 00:06:43,965
Ze brengt geluk. Kijk maar.
43
00:06:45,125 --> 00:06:48,072
Ik heb 'n zwaard om me
zelf te verdedigen.
44
00:06:48,161 --> 00:06:51,165
Dat kunt u, maar vanavond
zal dat niet volstaan...
45
00:06:51,264 --> 00:06:55,076
...er is geen slot, zet een
stoel voor de deur.
46
00:06:55,135 --> 00:06:58,048
Ik ben in de buurt.
- Dank u.
47
00:07:27,134 --> 00:07:28,112
Alsjeblieft.
48
00:07:31,104 --> 00:07:32,208
Bedankt.
49
00:08:04,037 --> 00:08:06,074
Verkeerde kamer, vriend!
50
00:09:02,028 --> 00:09:06,101
Bleef je de hele nacht op?
- 't Was te veel herrie voor slapen.
51
00:09:06,233 --> 00:09:10,978
Ik dacht dat je voor haar
deur zou liggen.
52
00:09:12,038 --> 00:09:16,145
Bill, breng ons wat koffie?
53
00:09:17,144 --> 00:09:22,218
En haal dat ding daaraf!
Voor 't laken en hout beschadigt!
54
00:09:27,187 --> 00:09:31,158
Lastig baantje hé?
- Dat zijn de meeste baantjes.
55
00:09:31,224 --> 00:09:35,172
Is het altijd zo?
- Ja, altijd.
56
00:09:35,262 --> 00:09:40,211
Je kan beter verder gaan.
- 't Is overal hetzelfde.
57
00:09:40,233 --> 00:09:43,146
Dat weet je pas als je er bent.
58
00:09:47,007 --> 00:09:51,114
Je hebt rondgezworven, hé?
- Ja.
59
00:09:52,012 --> 00:09:56,188
Vlucht je voor iets?
- De meeste mensen doen dat.
60
00:09:56,983 --> 00:10:01,193
- Problemen? - Nee.
Ik hoef niet achter me te kijken.
61
00:10:03,223 --> 00:10:07,194
Goed, ik maak je vrouw wakker.
- Ze is mijn vrouw niet.
62
00:10:07,994 --> 00:10:10,235
En ze is wakker.
Goedemorgen.
63
00:10:11,164 --> 00:10:15,237
Bill, nog een koffie!
Voor de dame.
64
00:10:19,139 --> 00:10:23,087
De koetsdrijver zegt als u de trein
naar Fargo wilt u moet opschieten.
65
00:10:40,160 --> 00:10:44,973
Zeg 't niet. Ik doe graag nobel,
dus bedankt me maar niet.
66
00:10:45,065 --> 00:10:47,102
Goed, ik zal dat niet doen.
Veel geluk.
67
00:10:47,167 --> 00:10:50,114
't Was 'n fijne reis, Miss Russell.
- Ja, 't was 'n mooie reis.
68
00:10:50,170 --> 00:10:54,141
- Josephine! - Papa!
- 't is fijn je te zien, lieverd.
69
00:10:54,975 --> 00:10:58,081
Mr. Shafter, dit is mijn vader.
Hij was erg aardig voor me.
70
00:10:58,178 --> 00:11:03,127
Ik ben u dankbaar, Mr. Shafter.
Nou tot ziens. - Tot ziens.
71
00:11:08,989 --> 00:11:12,061
Waar ligt Fort Lincoln?
- Zo'n 6 km verder.
72
00:11:12,125 --> 00:11:16,164
Ik ga er zelf heen, Stap op.
- Bedankt!
73
00:11:46,159 --> 00:11:48,105
Bevoorrading!
- Oke, gaat u door.
74
00:12:04,044 --> 00:12:04,249
Bedankt.
75
00:12:11,017 --> 00:12:16,160
Rechterkant in lijn!
Voorwaarts!
76
00:12:19,025 --> 00:12:21,164
Naar rechts en omkeren!
77
00:12:37,177 --> 00:12:41,091
Wat kan ik voor u doen?
- Ik wil dienst nemen, Luitenant.
78
00:12:42,148 --> 00:12:44,150
Jackson, geef me de formulieren?
79
00:12:47,020 --> 00:12:48,192
De formulieren zijn al
ingevuld, sir.
80
00:12:51,024 --> 00:12:54,130
Nou, Jackson, er gebeuren nog
wonderen, deze man kan rijden.
81
00:12:54,194 --> 00:12:57,175
De eerste sinds maanden.
14e Ohio, hé?
82
00:12:57,964 --> 00:13:01,241
'n Goede Compagnie, maar de
7e is beter. - Ik hoorde dat, sir.
83
00:13:02,002 --> 00:13:05,108
Kwam je daarvoor
uit New York? - Ja.
84
00:13:05,271 --> 00:13:08,252
Enige misdrijven begaan?
- Nee, sir.
85
00:13:09,009 --> 00:13:12,115
Luitenant, ik...
86
00:13:15,048 --> 00:13:21,966
- Doc, wilt u deze man nakijken?
- Zeker, komt u maar mee.
87
00:13:26,159 --> 00:13:30,039
Ik neem die man wel, Mr. Cook.
- Goed, Kapitein Moylan.
88
00:13:30,096 --> 00:13:34,067
U krijgt hem, de anderen zullen 't
niet leuk vinden, hij lijkt 'n goede man.
89
00:13:34,167 --> 00:13:35,976
Ja, dat is waarom ik hem wil.
90
00:13:45,178 --> 00:13:49,251
Myles, ben je niet blij of
verrast om me te zien?
91
00:13:50,016 --> 00:13:55,159
- Allebei, Kern. - Nou ik ook.
- Echt waar? - Natuurlijk.
92
00:13:55,955 --> 00:13:59,129
Fijn dat ze je Kapitein maakten,
een van de beste in 't leger.
93
00:13:59,959 --> 00:14:04,135
Waarom kwam je hierheen, Kern?
- 't Burgerleven ligt me niet.
94
00:14:04,230 --> 00:14:08,178
Dat komt door de oorlog denk ik.
- Maar waarom hier?
95
00:14:08,234 --> 00:14:13,183
In 't Oosten spelen ze soldaatje.
En mag je paraderen. Dat is 't.
96
00:14:13,239 --> 00:14:19,190
Dat wil ik niet. En 'n doelloos
leven bevalt me niet.
97
00:14:20,080 --> 00:14:22,993
Waarom vraag je dat?
98
00:14:23,083 --> 00:14:28,157
- Garnett,. - Garnett?
- Hij is hier.
99
00:14:30,090 --> 00:14:34,129
Dat wist ik niet.
- Goed, je wist 't niet maar hij is er.
100
00:14:34,194 --> 00:14:38,108
En hier ben ik.
- Hij leidt Compagnie G.
101
00:14:38,164 --> 00:14:42,135
Daarom nam ik je onder mij. Dan
hoeft je niet onder hem te dienen.
102
00:14:42,969 --> 00:14:46,974
Bedankt.
- 't Zal toch moeilijk zijn voor je.
103
00:14:47,073 --> 00:14:51,044
Voor hem ook. - Vergeet niet
dat hij de overhand heeft.
104
00:14:51,177 --> 00:14:54,181
Ik vergeet nooit iets, Myles.
- Daar was ik al bang voor.
105
00:14:54,247 --> 00:14:57,023
Doe geen domme dingen, Kern.
Hij heeft je al eens gebroken.
106
00:14:57,083 --> 00:15:00,155
Je kan geen soldaat breken, Myles.
- Je kan hem neerschieten.
107
00:15:00,253 --> 00:15:03,996
Dat kan je bij iedereen doen.
- Dat doe je niet.
108
00:15:04,090 --> 00:15:07,162
Ik stak hem met 'n sabel neer.
- En je betaalde een prijs.
109
00:15:08,128 --> 00:15:09,198
We zien wel.
110
00:15:12,198 --> 00:15:13,199
Hines!
111
00:15:19,072 --> 00:15:23,020
Zet deze rekruut bij Comp. E.
- Ja, sir.
112
00:15:25,211 --> 00:15:31,093
Bean! -Ja. -Bierss! -Ja. -Donovan! -Ja.
-Mc Dermott! -Ja. -Muldoon! -Ja. -Roy! -Ja.
113
00:15:31,151 --> 00:15:36,191
Shafter! -Ja. -Tinny! -Ja.
Iedereen is present, sir.
114
00:15:40,093 --> 00:15:44,098
Ik zag nog nooit zulke smerige
barakken en omgeving.
115
00:15:44,164 --> 00:15:49,204
Hou je recht daar. Na 't ontbijt
kunnen jullie allen gaan schoonmaken.
116
00:15:49,969 --> 00:15:55,112
Korporaal Muldoon, Mc Dermott, Roy
en Bean lopen vanavond wacht.
117
00:15:57,177 --> 00:16:01,023
Vanaf vandaag is soldaat
Shafter Sergeant.
118
00:16:01,114 --> 00:16:03,094
Compagnie ingerukt!
119
00:16:06,052 --> 00:16:11,195
Die strepen kreeg je gemakkelijk.
- En jij verloor ze gemakkelijk.
120
00:16:11,991 --> 00:16:17,168
'n Scherpe tong? Om hier Sergeant
te zijn zal dat niet volstaan.
121
00:16:17,230 --> 00:16:21,110
Ik werkte 4 jaar voor die strepen
en ik likte niemands hielen.
122
00:16:21,167 --> 00:16:23,113
Ik gaf ze op uit vrije wil.
123
00:16:23,169 --> 00:16:27,015
Jij zal 't niet volhouden.
Daar zal ik wel voor zorgen.
124
00:16:28,041 --> 00:16:30,021
Kom mee naar het kantoor.
125
00:16:37,250 --> 00:16:39,161
Doe de deur dicht.
126
00:16:41,154 --> 00:16:47,002
Shafter, ik ben te lang in 't leger om
tegen mijn Commandant's keuze te zijn,
127
00:16:47,060 --> 00:16:51,008
maar, ken je Kapitein Moylan soms
ergens van? - Ja van ergens.
128
00:16:51,998 --> 00:16:54,000
Nou, hoe dan ook, 't zal
de mannen niet bevallen.
129
00:16:54,100 --> 00:16:58,071
Weet je, om ze te doen luisteren,
zal je er een van langs moeten geven.
130
00:16:58,137 --> 00:17:02,142
Degene die zijn strepen verloor.
Hij sloeg de Sergeant-Majoor.
131
00:17:02,242 --> 00:17:05,223
Zijn naam is Donovan.
- Ja, hij begon er al mee.
132
00:17:06,212 --> 00:17:08,192
Als het je niet lukt,
wat ik ook niet verwacht,
133
00:17:08,982 --> 00:17:12,122
wil ik dat je je strepen
teruggeeft zonder kwaad te zijn.
134
00:17:12,185 --> 00:17:15,166
Zou ik ze wel aannaaien?
- Ja.
135
00:17:15,221 --> 00:17:18,202
Neem nu de bevoorradings wagen
en rijd naar Bismarck.
136
00:17:18,958 --> 00:17:22,201
Je haalt daar Luitenant Smith op.
Hij komt aan uit St. Paul.
137
00:17:22,962 --> 00:17:24,066
Goed, sir.
138
00:17:42,248 --> 00:17:44,091
Dus daarom kwam u naar
het Westen?
139
00:17:44,183 --> 00:17:46,220
- Waar moet u heen, Miss Russell?
- Naar 't eind van de straat.
140
00:17:56,195 --> 00:18:01,042
Bedankt, dat is netjes van je.
Ik hoopte al u weer te zien.
141
00:18:01,134 --> 00:18:04,115
Ik verwachtte geen uniform.
- Nou, ik voel me er goed in.
142
00:18:04,137 --> 00:18:08,108
Weer bij eerlijke mannen te zijn.
- Die zijn niet alleen in uniform.
143
00:18:08,241 --> 00:18:11,085
Dan is het iets anders wat me
aantrekt naar 't uniform.
144
00:18:11,144 --> 00:18:14,956
Iemand die u zegt wat te doen?
- Dat zou kunnen.
145
00:18:15,014 --> 00:18:18,962
Alweer fout, ik en mijn conclusie.
146
00:18:18,985 --> 00:18:23,024
Ik dacht dat u zelfstandig dacht.
- Wat dacht u nog meer?
147
00:18:23,122 --> 00:18:26,001
Mysterieus, met een
boeiend verleden.
148
00:18:27,994 --> 00:18:29,166
Hier is waar ik woon.
149
00:18:34,033 --> 00:18:37,105
De deur is altijd open, u mag op
bezoek komen. - Goed, doe ik.
150
00:18:37,170 --> 00:18:41,209
Kom gerust langs.
- Tot ziens. - Tot ziens.
151
00:19:02,962 --> 00:19:06,967
Tinney! Je mag maar 'n klein
stukje van die sigaar roken.
152
00:19:07,033 --> 00:19:12,073
Wil je je groei belemmeren?
Hier probeer 't opnieuw.
153
00:19:16,008 --> 00:19:18,215
Mijn sigaren, Donovan?
- Ze waren van jou.
154
00:19:18,244 --> 00:19:23,956
Ze gaven zich over aan mij.
- Wanneer houden we dat gevecht?
155
00:19:25,051 --> 00:19:27,088
Dat is 'n verstandige houding.
156
00:19:27,186 --> 00:19:31,999
Anders moet ik zelf beginnen
en ik ben 'n vreedzaam man.
157
00:19:32,125 --> 00:19:35,106
- Is het niet, Tinney?
- Ja.
158
00:19:36,129 --> 00:19:38,131
Achter de stal na de taptoe.
159
00:19:38,965 --> 00:19:43,175
Tinney, je kan die sigaar
beter helemaal oproken.
160
00:19:43,269 --> 00:19:47,183
Zo een krijg je niet gauw meer.
- Bedoel je dat hij 'm niet mag hebben?
161
00:19:47,273 --> 00:19:51,221
Jawel.
- Dat is pas 'n gulle man.
162
00:19:51,978 --> 00:19:55,118
Ik zal je iets teruggeven
als we achter de stallen zijn.
163
00:19:57,083 --> 00:20:01,122
Een klein stukje maar,
zoals ik je zei. - Goed.
164
00:20:09,095 --> 00:20:12,099
Blijf staan. Kom hier soldaat.
165
00:20:16,135 --> 00:20:18,115
Ik wil dat je naar...
166
00:20:20,239 --> 00:20:24,187
Hoe bij de duivel kom jij hier?
- Met de trein, Kapitein Garnett.
167
00:20:25,178 --> 00:20:29,058
Zorg dat je morgen uit 't Fort bent.
- Moet ik deserteren?
168
00:20:29,148 --> 00:20:31,094
Wees beleefd tegen me.
- Beginnen we weer opnieuw.
169
00:20:31,150 --> 00:20:33,960
Ik salueerde, je was altijd
al 'n slordige soldaat.
170
00:20:34,053 --> 00:20:36,192
Ik kan je aanklagen
- Niet opnieuw.
171
00:20:37,089 --> 00:20:41,128
Luister, Shafter, er zijn manieren
zat om je te pakken te krijgen.
172
00:20:41,194 --> 00:20:43,196
Ik breek je rug en je hart.
173
00:20:43,963 --> 00:20:47,137
Je zal hier wegkruipen om
nooit meer terug te komen.
174
00:20:47,233 --> 00:20:49,975
Dit is alvast 'n begin!
175
00:20:50,069 --> 00:20:54,040
Doe maar, Shafter,
ik vermoord je met plezier.
176
00:20:55,141 --> 00:20:59,988
Luister, Garnett,
ik wist niet dat je hier was.
177
00:21:00,046 --> 00:21:02,083
Het zou hoe dan ook niets
uitgemaakt hebben.
178
00:21:02,148 --> 00:21:06,028
Ik geloof niet dat je oude wonden
moet open maken.
179
00:21:06,085 --> 00:21:09,032
Maar vermits je me aanviel
zal ik je wat zeggen.
180
00:21:09,188 --> 00:21:13,136
Ik ben hier en ik blijf hier,
ondanks jou en het verleden.
181
00:21:13,259 --> 00:21:19,141
En onthoud dit, houd je op afstand.
Of ik reken definitief met je af.
182
00:21:19,232 --> 00:21:24,045
We hebben nog iets te vereffenen.
- Je kunt gaan nu, Sergeant.
183
00:21:24,103 --> 00:21:28,245
Nee, Kapitein, u gaat stop je
revolver weg en ga weg hier.
184
00:21:46,025 --> 00:21:49,199
Nou, als je klaar bent,
kunnen we beginnen.
185
00:21:54,133 --> 00:21:56,079
Kom op Donovan.
186
00:22:04,076 --> 00:22:05,180
Geef hem 'n uppercut.
187
00:22:08,014 --> 00:22:09,960
Man sta nou eens stil
en vecht!
188
00:22:31,003 --> 00:22:33,984
Kom op, Donovan,
doe niet zo gek.
189
00:22:35,975 --> 00:22:37,079
Hij is buiten westen.
190
00:22:47,086 --> 00:22:49,225
Nou, welke idioot gooit een
emmer water over me heen.
191
00:22:49,989 --> 00:22:51,991
Ik lag gewoon even
't stelde niets voor.
192
00:22:54,126 --> 00:22:57,005
Was ik buiten bewustzijn?
- Helemaal.
193
00:22:57,063 --> 00:23:02,240
Nou, dan werd ik verslagen.
Nou, ik koester geen wrok.
194
00:23:03,169 --> 00:23:06,150
Maar ik ben mans genoeg om
jullie af te tuigen, vergeet dat niet.
195
00:23:06,973 --> 00:23:09,010
Nou hoepel op hier, ik wil
met mijn vriend praten.
196
00:23:12,144 --> 00:23:18,151
Nou, je kent er wat van.
'n Echte vechtersbaas.
197
00:23:18,250 --> 00:23:22,062
Je zou populair zijn in Kildare.
We moeten 't nog eens overdoen.
198
00:23:22,154 --> 00:23:23,189
Was deze keer niet genoeg?
199
00:23:23,255 --> 00:23:27,965
Als je geen vijand heeft om mee
te vechten, vecht je met vrienden.
200
00:23:28,027 --> 00:23:29,973
Je bedoelt je heb geen vijand?
- Die versloeg ik allen.
201
00:23:30,029 --> 00:23:32,168
Dan worden ze mijn vriend.
- En als ze jou verslaan?
202
00:23:32,264 --> 00:23:36,007
Dan word ik hun vriend, zoals nu.
Wie leerde je zo vechten?
203
00:23:36,068 --> 00:23:39,140
Een Ierse man.
- Ah, dat zijn de beste leraars.
204
00:23:39,205 --> 00:23:41,207
Ik leerde 't mezelf,
van mijn vader.
205
00:23:41,974 --> 00:23:45,183
Hij mepte ik dook weg, tot ik groot
genoeg was. Toen ging 't andersom.
206
00:23:46,245 --> 00:23:50,193
We gaan beter terug.
- Ja ik wil niet betrapt worden.
207
00:23:52,018 --> 00:23:56,160
Mijn kaak doet pijn, mijn oor ook
maar ik voel me geweldig.
208
00:24:21,180 --> 00:24:23,126
In de houding!
209
00:24:26,085 --> 00:24:29,066
Compagnie G gaat eerst. U volgt,
Mr, Smith. - Ja, sir.
210
00:24:31,023 --> 00:24:32,093
Naar rechts per twee.
211
00:24:36,162 --> 00:24:38,039
Kolonne naar links.
212
00:25:02,988 --> 00:25:06,060
Ze waren vast aan 't goudzoeken
in de Black Hills ergens.
213
00:25:06,125 --> 00:25:09,106
Al zag ik ze nooit eerder.
- Zijn ze al lang dood?
214
00:25:09,195 --> 00:25:12,074
Van gisteren denk ik. Ze hadden
net hun kamp opgeslagen.
215
00:25:12,131 --> 00:25:14,133
Toen ik vanmorgen aankwam
smeulde 't vuur nog.
216
00:25:14,233 --> 00:25:18,181
Het waren vast jonge krijgers,
die dit deden.
217
00:25:18,237 --> 00:25:23,016
Ze behoren vast tot de groep
die naar 't noordwesten trekt.
218
00:25:23,109 --> 00:25:27,023
Mr. Smith, u verken de linkerkant.
En u de rechterkant.
219
00:25:27,113 --> 00:25:30,185
Als ik de Sioux zie, stuur ik 'n
boodschapper en wacht op u.
220
00:25:30,983 --> 00:25:34,021
Als u ze ziet stuurt u 'n
boodschapper naar mij. - Ja, sir.
221
00:25:34,120 --> 00:25:39,035
Oh, mag Sergeant Shafter mee?
- Wilt u geen ervaren man?
222
00:25:39,091 --> 00:25:40,263
Hij is 'n ervaren man.
- Goed dan.
223
00:25:41,026 --> 00:25:45,270
Shafter, je rijdt met
de Kapitein mee. - Ja, sir.
224
00:25:46,031 --> 00:25:49,103
Hines... - Ja sir?
- begraaf die mannen.
225
00:26:43,055 --> 00:26:46,969
We stellen ons beneden op
op dat plateau. Kom op.
226
00:26:54,066 --> 00:26:57,104
Korporaal, meld Lt. Smith dat we
de indianen hebben gevonden.
227
00:26:57,169 --> 00:26:59,046
Leid hem naar onze positie.
228
00:27:03,976 --> 00:27:05,182
Sergeant, u rijd met mij mee.
229
00:27:26,198 --> 00:27:31,045
Zo verliezen we veel mannen.
- Doe wat ik je zeg, Shafter.
230
00:27:31,136 --> 00:27:32,240
Ik zorg voor de troepen.
231
00:27:54,026 --> 00:27:56,973
Zeg 'm dat ik blij ben hen te zien.
Geef 'm 'n compliment.
232
00:27:57,029 --> 00:28:02,001
Zeg Rode Uil, als we de schuldigen
vinden, die 3 blanken doodden,
233
00:28:02,067 --> 00:28:05,241
of hij ze ons laat meenemen
als teken van goede wil?
234
00:28:06,071 --> 00:28:09,052
Hij weet wat we van plan zijn.
- Dat weten ze allemaal.
235
00:28:09,141 --> 00:28:11,143
Vraag zijn antwoord.
236
00:28:44,076 --> 00:28:48,149
Rode Uil wil vrede met ons, maar
zijn jonge krijgers zijn ongeduldig.
237
00:28:48,247 --> 00:28:52,992
Het zou veiliger zijn als de
soldaten hen lieten passeren.
238
00:29:00,092 --> 00:29:02,072
Ga hen inspecteren, Sergeant.
239
00:30:10,095 --> 00:30:15,135
Jij, kom mee.
Jij, kom mee.
240
00:30:53,038 --> 00:30:57,987
U kunt gerust zijn, sir.
Ik ben veilig.
241
00:31:00,112 --> 00:31:01,989
Uit de weg.
242
00:31:07,119 --> 00:31:08,962
Hou je rustig.
243
00:31:14,093 --> 00:31:20,237
Ik dacht even dat de hel
zou losbarsten.
244
00:31:21,066 --> 00:31:24,240
De Sioux laten zich niet
verder terugdringen.
245
00:31:25,104 --> 00:31:28,051
Ze zijn nu al op hun laatste
jachtvelden.
246
00:31:29,007 --> 00:31:33,149
Hier zijn de laatste kuddes.
Hun laatste vrijheid.
247
00:31:35,114 --> 00:31:38,061
Ze hebben beslist om
niet verder te gaan.
248
00:31:38,150 --> 00:31:43,099
Nu kent ieder van hen mij,
Kapitein Garnett en de Sergeant.
249
00:31:44,223 --> 00:31:49,036
Vooral u, Sergeant. Val niet
in Rode Uil's handen.
250
00:31:51,163 --> 00:31:53,165
In kolonnes van twee.
251
00:32:12,017 --> 00:32:14,998
Sergeant!
- Hallo.
252
00:32:15,120 --> 00:32:19,967
Loopt u mee tot mijn huis?
- Werkt u hier?
253
00:32:20,025 --> 00:32:23,097
Nee, mijn vader is de kruidenier.
Zei ik niet dat ik de jongste was?
254
00:32:23,228 --> 00:32:27,005
U vertelde me helemaal niets.
- Er valt niet veel te zeggen.
255
00:32:27,065 --> 00:32:31,104
Wat een mooie avond.
Wat was u eigenlijk van plan?
256
00:32:31,170 --> 00:32:35,118
Bij u aankloppen in de hoop
dat 'n ander me niet voor was.
257
00:32:35,207 --> 00:32:37,983
Maar dat is 'n ijdele hoop.
258
00:32:38,143 --> 00:32:42,091
Ze kloppen vast zo vaak bij u aan
dat er geen verf meer op de deur zit.
259
00:32:42,147 --> 00:32:44,184
Nou 'n beetje wel.
- Maar niet veel.
260
00:32:45,184 --> 00:32:49,223
Enige serieuze kandidaten?
- Een paar.
261
00:32:51,089 --> 00:32:54,229
Heeft 't zin dat 'n Sergeant
komt aankloppen?
262
00:32:54,993 --> 00:32:57,098
Ik vroeg u toch om op
bezoek te komen, niet dan?
263
00:32:59,031 --> 00:33:03,002
Hoe voelt 't aan om
terug te komen bij oude vrienden?
264
00:33:03,068 --> 00:33:05,981
Nou, ja 't is 'n goed leven.
- Is dat echt zo?
265
00:33:06,171 --> 00:33:10,210
U brengt me in de war.
U bent 'n groot mysterie.
266
00:33:11,009 --> 00:33:12,989
Ik ben happy dat u aan me denkt.
267
00:33:14,179 --> 00:33:16,955
Iedere vrouw vind aandacht leuk.
268
00:33:18,083 --> 00:33:21,223
En u geeft aandacht.
- Vroeg u me daarom op bezoek?
269
00:33:24,156 --> 00:33:27,000
Ik vroeg 't omdat ik
wou dat u kwam.
270
00:33:30,028 --> 00:33:33,976
Hang dat op en ga naar binnen.
Ik vraag Mary om thee te zetten.
271
00:33:44,142 --> 00:33:48,056
Goedenavond, Mary liet me binnen.
- Ja, ik hoorde het.
272
00:33:48,146 --> 00:33:50,023
Je vond 't toch niet erg?
- Natuurlijk niet, Edward.
273
00:33:50,082 --> 00:33:52,995
Dit is Sergeant, Shafter, hij...
- We kennen elkaar.
274
00:33:54,086 --> 00:33:57,226
Wel, ga zitten Jullie beiden.
- Josephine.
275
00:33:58,023 --> 00:34:01,027
Hier doet rang er niet toe,
we zijn gewoon gelijke mensen.
276
00:34:01,093 --> 00:34:03,039
Dus vergeet wie ik ben.
- Dat kan ik niet.
277
00:34:03,095 --> 00:34:08,044
Goedenavond, Miss Russell.
- Excuseer me, Edward.
278
00:34:09,034 --> 00:34:10,138
Kern.
279
00:34:13,138 --> 00:34:16,051
Je doet erg dwaas.
- Het spijt me.
280
00:34:16,174 --> 00:34:19,053
"T Gaat niet alleen om die
militaire rang niet dan?
281
00:34:20,045 --> 00:34:24,016
Er is iets mis tussen jullie twee.
- Mag je hem?
282
00:34:24,116 --> 00:34:28,121
Je hoort dat niet te vragen.
Ik bepaal zelf wat ik voel.
283
00:34:28,186 --> 00:34:34,228
Ja natuurlijk. Goedenavond. - Ik vind
't jammer, kom je morgen terug?
284
00:34:34,993 --> 00:34:37,064
Morgen breng ik de post
naar Fort mee.
285
00:34:41,233 --> 00:34:45,045
Laat je me in de steek?
- Nee hoor, Edward.
286
00:35:05,057 --> 00:35:09,096
U bracht mijn spullen mee,
dat is aardig van u, Sergeant.
287
00:35:09,194 --> 00:35:11,140
Bedank hem niet,
daar houd hij niet van.
288
00:35:11,196 --> 00:35:14,200
Oh, kennen jullie elkaar?
- Hij sliep tegen mijn schouder.
289
00:35:15,000 --> 00:35:16,070
In een postkoets.
290
00:35:16,134 --> 00:35:20,082
Rood geruit katoen, naalden
en draad, denim. Uw wisselgeld.
291
00:35:20,172 --> 00:35:23,085
Was 't niet te veel moeite?
De koffie staat op tafel.
292
00:35:23,175 --> 00:35:27,021
Nee, ik moet ervandoor. - Ik ook.
- Maar je bent er net.
293
00:35:27,112 --> 00:35:31,254
't Is 'n lange rit met de koets.
- Ja dat is waar.
294
00:35:32,017 --> 00:35:34,190
Kom snel nog eens, u ook
Sergeant. U bent welkom.
295
00:35:34,252 --> 00:35:36,994
Dank u. - Tot ziens.
- Tot ziens.
296
00:35:47,132 --> 00:35:50,113
Zal hij volgen?
- Nou, we zullen zien.
297
00:36:01,179 --> 00:36:04,217
Tot ziens.
- Vooruit! Tot ziens.
298
00:36:26,138 --> 00:36:30,143
Je zei niet dat je verbaasd was
dat ik hier was? - Ik was verbaasd.
299
00:36:30,242 --> 00:36:33,155
Dat was je niet, ik was er
voor jou, en dat weet je.
300
00:36:33,211 --> 00:36:38,024
Daarom was ik verbaasd. - Ik dacht
dat je niet meer wilde komen.
301
00:36:38,216 --> 00:36:41,220
Je beantwoorde mijn vraag
over Garnett niet.
302
00:36:42,087 --> 00:36:47,127
Goed, ik mag hem.
Beantwoordt dat je vraag? - Ja.
303
00:36:47,225 --> 00:36:51,173
Nu mijn vraag. Je vlucht echt
voor het verleden, is 't niet?
304
00:36:51,229 --> 00:36:56,110
Nee, ik vlucht voor de verveling.
Het verleden verraste me.
305
00:36:58,103 --> 00:37:01,084
Je hield vast veel van haar
om er nog steeds aan te denken.
306
00:37:01,139 --> 00:37:03,244
Je kan ook haten
en het niet vergeten.
307
00:37:04,009 --> 00:37:08,981
Oh, sorry, ik was te nieuwsgierig.
- Nee, ik vroeg erom. ik noemde 'm.
308
00:37:09,047 --> 00:37:12,119
Waarom deed je dat?
309
00:37:17,055 --> 00:37:22,061
Nee... je mag me weer kussen
als ik zeker bent. Als je wilt.
310
00:37:23,094 --> 00:37:28,043
Ik wacht wel - Wil je niet weten
waar ik zeker van wil zijn?
311
00:37:28,099 --> 00:37:32,172
Ik kan dat raden. Kom op, vort!
312
00:37:39,044 --> 00:37:42,184
Ga naar de andere kant
bij de stal.
313
00:38:14,112 --> 00:38:15,216
Tot ziens.
314
00:38:37,035 --> 00:38:38,036
Kom binnen.
315
00:38:43,241 --> 00:38:47,189
Ga zitten, Kern, 'n sigaar?
316
00:38:50,081 --> 00:38:54,154
Garnett meldde dat 3 soldaten
en 'n Sergeant ziek zijn.
317
00:38:54,252 --> 00:38:57,961
Hij vroeg om vervangers.
Jou in 't bijzonder.
318
00:38:58,056 --> 00:39:01,037
Dat is al de 2e keer, hé?
- Ja.
319
00:39:02,160 --> 00:39:07,075
Valt hij je lastig?
- Hij kreeg de kans niet.
320
00:39:07,132 --> 00:39:09,203
Hij zoekt naar 'n kans,
zoals nu.
321
00:39:10,001 --> 00:39:13,244
We verwachten herrie sinds we
die twee indianen ophingen.
322
00:39:14,239 --> 00:39:18,153
Hij deed je al eens kwaad, Kern
en het zal weer gebeuren.
323
00:39:18,209 --> 00:39:23,022
Dit is pas 'n voorproefje.
Je heb lang genoeg gezwegen.
324
00:39:23,081 --> 00:39:26,028
Laat me schrijven naar 't oorlog
Departement. - De zaak is gesloten.
325
00:39:26,117 --> 00:39:28,063
Maar hij is de schuldige.
326
00:39:29,254 --> 00:39:32,997
Goed jij stak 'm neer,
maar hij verdiende het.
327
00:39:33,992 --> 00:39:36,029
Iedere man zou gedaan
hebben wat jij deed.
328
00:39:36,194 --> 00:39:39,073
De naam van 't meisje hoeft
niet genoemd te worden.
329
00:39:39,130 --> 00:39:44,978
Nee, Myles, bedankt. Maar nee.
- Je doet precies wat hij wilt.
330
00:39:45,070 --> 00:39:48,142
Hij kent je van binnen en buiten.
- Alleen van buiten, Myles.
331
00:39:48,173 --> 00:39:52,087
Nou, mij kent hij niet goed.
Je hoeft niet bij zijn troep.
332
00:39:52,143 --> 00:39:53,213
Maar dat wil ik juist.
333
00:39:55,213 --> 00:40:00,026
Goed zoals je wilt.
Kies de mannen. die je wilt.
334
00:40:01,019 --> 00:40:03,090
Goed, bedankt.
335
00:40:16,201 --> 00:40:20,013
Aan Majoor Summers Oorlog
Departement in Washington.
336
00:40:20,071 --> 00:40:23,143
Enkele relevante feiten
in de zaak Kapitein Kern Shafter
337
00:40:23,208 --> 00:40:29,989
waren niet openbaar
338
00:40:36,087 --> 00:40:39,193
Naar de achterhoede, Sergeant.
- Ja, sir.
339
00:40:41,026 --> 00:40:44,030
Voorwaarts!
340
00:41:29,207 --> 00:41:31,050
Sergeant.
341
00:41:34,179 --> 00:41:35,988
Breng de wagens waar de mannen
aan het hakken zijn.
342
00:41:36,047 --> 00:41:38,994
Sommigen van uw troep zijn er.
De anderen zijn verspreid in de heuvels.
343
00:41:39,050 --> 00:41:43,021
Als de wagens geladen zijn, breng
ze terug naar mijn mannen. - Ja sir.
344
00:42:11,116 --> 00:42:12,220
Sergeant.
345
00:42:20,125 --> 00:42:23,004
Het werk is af, sir.
- Jij blijft hier in 't kamp.
346
00:42:23,161 --> 00:42:26,165
Natuurlijk.
- Wat bedoel je met 'natuurlijk'.
347
00:42:26,264 --> 00:42:28,141
Gewoon natuurlijk, sir.
348
00:42:33,204 --> 00:42:36,208
Voorwaarts!
349
00:43:38,036 --> 00:43:42,246
Indianen! Zo'n 5 km naar
het noordoosten.
350
00:43:43,208 --> 00:43:47,054
Hoornblazer! Blaas verzamelen.
351
00:43:49,147 --> 00:43:53,027
He, Mac, neem je paard haal Garnett
zo snel als je kan hierheen. - Oke!.
352
00:43:53,084 --> 00:43:56,156
Bierss, drijf de paarden bijeen.
- Ja, Sergeant.
353
00:43:56,221 --> 00:44:01,136
Zet de wagens in 'n cirkel. maak
'n barricade. Tinney, kom met me mee.
354
00:44:08,166 --> 00:44:09,167
Hier, neem dit.
355
00:44:09,267 --> 00:44:14,080
Maak 'n halve cirkel met kruit.
Zo'n 20 meter voor de barricade.
356
00:44:15,206 --> 00:44:19,086
Jack, Tommy.
Breng die wagens hier. Snel.
357
00:44:26,084 --> 00:44:28,155
Ga helpen met de barricade.
- Goed.
358
00:44:51,142 --> 00:44:53,179
Vuur niet voor ik 't bevel geeft.
359
00:44:58,016 --> 00:44:59,154
Vuur!
360
00:45:29,013 --> 00:45:30,993
Staak het vuren!
361
00:45:56,140 --> 00:46:00,987
Tinney, Bierss, ze gaan
aanvallen van drie kanten.
362
00:46:01,045 --> 00:46:04,083
Verdeel de mannen over
't omheinde gebied. Vooruit!
363
00:46:04,148 --> 00:46:08,187
Donovan, maak 'n plaats voor de
gewonden onder die wagen daar.
364
00:47:08,146 --> 00:47:10,126
Aanvallen!
365
00:47:40,144 --> 00:47:43,182
Waar is de Sergeant?
- Hier aan 't werk.
366
00:47:43,247 --> 00:47:46,160
Wat dacht u dan, sir?
- Ik ben hier, sir.
367
00:47:51,089 --> 00:47:54,036
Nou, je hebt 't gered.
- Sorry, sir.
368
00:47:55,059 --> 00:47:57,972
Hoeveel man verloor je?
- Zes doden, acht gewonden.
369
00:47:58,029 --> 00:48:01,010
Oke, verzamel alles,
we gaan hier weg.
370
00:48:10,041 --> 00:48:12,043
'n Beetje meer aan die kant.
371
00:48:14,145 --> 00:48:15,089
Dat is beter.
372
00:48:15,213 --> 00:48:20,094
Wat was je vroeger, Tinney, kapper
of begrafenisondernemer?
373
00:48:20,151 --> 00:48:23,997
Mijn vader had schapen.
- Oh, dat verklaart alles.
374
00:48:24,055 --> 00:48:27,093
Hoe ziet 't eruit?
- Een echt kunstwerk.
375
00:48:29,026 --> 00:48:33,168
Een mooi gezicht.
- Bedankt, Tinney, nu voel ik me oké.
376
00:48:34,132 --> 00:48:37,170
Als ik 'n meisje was,
viel ik in zwijm.
377
00:48:41,038 --> 00:48:44,019
Met de edele trekken
die mijn gezicht sieren,
378
00:48:44,075 --> 00:48:48,182
moet ik eigenlijk 't bal openen.
Ik ben immers de knapste.
379
00:48:49,147 --> 00:48:52,094
Hoor die opschepper.
- Oh, ja.
380
00:48:52,183 --> 00:48:54,993
En alle mooie meisjes
zuchten als ze mij zien.
381
00:48:55,052 --> 00:48:57,089
En ik zucht ook, om ze
niet teleur te stellen.
382
00:48:57,188 --> 00:49:00,169
Maar Donovan, ik wist niet
dat jij 'n versierder was.
383
00:49:00,191 --> 00:49:04,071
Ja hoor, ik kan zelfs
de duivel doen blozen.
384
00:49:04,162 --> 00:49:09,043
Ik ben echt voor de lady's.
Mijn tederheid maakt hen gek.
385
00:49:18,209 --> 00:49:21,156
Goedenavond, Sergeant.
- Goedenavond Miss, Russell.
386
00:49:24,081 --> 00:49:25,958
Plaats rust, Sergeant.
387
00:49:42,233 --> 00:49:45,180
Jo...
- Oh, Kern.
388
00:49:46,137 --> 00:49:49,118
Ik dacht dat je nog dienst had?
- Ja hoor nog steeds.
389
00:49:49,173 --> 00:49:52,985
Ik hoopte je al te zien.
- Het is zo warm binnen.
390
00:49:53,044 --> 00:49:56,116
Ik wou 'n dans overslaan.
- Je kan hier niet zitten.
391
00:49:56,214 --> 00:49:59,195
Dan blijven we staan.
Zie je dat is al beter.
392
00:49:59,217 --> 00:50:04,030
Je leek wel 'n donderwolk.
- Ik verwachtte je hier niet.
393
00:50:04,121 --> 00:50:09,161
Ik aanvaarde de uitnodiging
een maand geleden al.
394
00:50:09,260 --> 00:50:15,108
Gisteren had ik dat niet gedaan.
- Mag ik vragen waarom niet?
395
00:50:15,166 --> 00:50:17,043
Dat doe je nooit.
396
00:50:23,207 --> 00:50:26,188
Ben je nu zeker van iets?
- Ik denk 't wel, ja.
397
00:50:27,078 --> 00:50:28,250
Ja, ik denk 't wel.
398
00:50:29,180 --> 00:50:33,026
Behalve één ding.
Waarom haat je Edward?
399
00:50:34,185 --> 00:50:38,190
Dat gaatje niets aan.
- Jawel. 't Komt van jouw kant.
400
00:50:39,023 --> 00:50:42,004
Hij zegt nooit iets slechts
over jou. - Natuurlijk niet.
401
00:50:42,059 --> 00:50:46,974
Wat betekent dat? - Niets.
- Je zeg dat toch niet zomaar.
402
00:50:47,031 --> 00:50:49,033
Ik wil er niet over praten.
- Ik wel.
403
00:50:49,100 --> 00:50:52,240
Het is ver genoeg gegaan.
- Sgt. waarom verliet je je post?
404
00:50:53,004 --> 00:50:55,245
Je weet dat dat je dienst heb.
- Dat is juist.
405
00:50:56,007 --> 00:50:59,079
Ik denk dat ik er wat aan ga doen.
Nu, voordat 't te laat is!
406
00:50:59,176 --> 00:51:00,211
Kapitein!
407
00:51:02,013 --> 00:51:03,253
Je verloor je sabel, Sergeant.
408
00:51:06,984 --> 00:51:09,157
Je bent ontheven van dienst.
Kom met mij mee.
409
00:51:13,224 --> 00:51:17,070
Waarom haat hij je zo?
- Wie weet?
410
00:51:17,128 --> 00:51:20,109
Waren jullie ooit bevriend?
411
00:51:50,061 --> 00:51:52,234
Post, of orders?
- Orders, denk ik Kapitein Benteen...
412
00:51:53,030 --> 00:51:56,170
We gaan hier weg.
- Op 'n grote campagne, blijkbaar.
413
00:51:56,267 --> 00:51:59,976
Kom binnen, misschien moet
je 'n antwoord hebben.
414
00:52:58,129 --> 00:53:01,235
Kern! - Half verdronkenen zwemmen
beu. De kreken staan hoog
415
00:53:01,999 --> 00:53:05,970
Daarom kwamen we terug.
- Moet ik wachten op Mrs. Carson...
416
00:53:06,070 --> 00:53:08,072
voor ik binnen mag?
- De Carsons zijn er niet. Kom.
417
00:53:16,113 --> 00:53:19,026
Je zei "we."
- Ja, Edward en ik.
418
00:53:19,083 --> 00:53:22,087
We maakten 'n ritje, toen kwam
de storm. - Waar is hij?
419
00:53:22,186 --> 00:53:25,998
In de keuken vuur maken.
- Verwittig hem maar.
420
00:53:26,090 --> 00:53:32,041
Ik weet wat je denkt, niets leuks,
maar het is niet waar.
421
00:53:32,129 --> 00:53:35,008
Als je kritiek wil geven,
doe 't dan rechtstreeks.
422
00:53:38,035 --> 00:53:40,208
Edward, Kern Shafter is hier.
423
00:53:42,173 --> 00:53:46,019
Je maakt altijd ruzie met hem.
Je bent toch geen kind.
424
00:53:46,110 --> 00:53:50,991
Los jullie meningsverschillen op
terwijl ik 't eten klaarmaak.
425
00:53:54,218 --> 00:53:57,961
Het is al opgelost. Je bent
'n geboren verliezer, Kern.
426
00:53:58,022 --> 00:54:03,973
Deze keer niet, niet weer.
- Denk je, je komt altijd te laat.
427
00:54:04,094 --> 00:54:09,134
't Regende toen je me met
Alice vond weet je nog? - Natuurlijk.
428
00:54:09,200 --> 00:54:12,181
Je wou zelfs met haar trouwen.
Je mag me wel bedanken...
429
00:54:12,236 --> 00:54:16,013
nu weet je hoe ze echt was.
- Nee, hoe jij bent.
430
00:54:16,040 --> 00:54:18,077
Deze keer heb je er niets
mee te maken, Kern.
431
00:54:18,175 --> 00:54:21,213
Ik zag Josephine 't eerst,
en ze vind me aantrekkelijk.
432
00:54:21,979 --> 00:54:23,219
Daar moet ik iets aan doen.
433
00:54:26,016 --> 00:54:28,121
Geen sabels of revolvers deze keer.
434
00:54:32,022 --> 00:54:37,062
Kern! Kern. - Ga opzij, deze keer
reken ik voorgoed met 'm af.
435
00:54:52,209 --> 00:54:57,090
Hier heb je op gewacht.
Je wou met hem vechten.
436
00:54:57,147 --> 00:55:01,220
Je kreeg je zin, en nu mag
je gaan. Hoor je me? Eruit!
437
00:55:42,226 --> 00:55:44,968
Hoornblazer, Generaal officier!
438
00:55:51,969 --> 00:55:54,074
Presenteer geweer!
439
00:56:02,046 --> 00:56:04,026
Zet af geweer!
440
00:56:10,988 --> 00:56:13,161
Ik zeg dit niet graag,
maar ik zag net 'n Generaal.
441
00:56:13,223 --> 00:56:16,966
Dat is Generaal, Terry.
- Ze zien er allen 't zelfde uit.
442
00:56:17,061 --> 00:56:21,203
Bannack Bill zei dat de Sioux
samenkomen in 't noorden.
443
00:56:21,265 --> 00:56:23,211
Het is tijd dat er iets gebeurt.
444
00:56:23,267 --> 00:56:28,012
Mijn botten krijgen heimwee
na 28 jaar veldtochten.
445
00:56:28,072 --> 00:56:30,109
Ik slaap licht,
wordt vroeg wakker.
446
00:56:30,207 --> 00:56:35,054
Ik denk aan mijn makkers en
aan gevechten en ik wil meedoen.
447
00:56:36,213 --> 00:56:40,161
Ik zit dus bij een bende
vechtersbazen.
448
00:56:40,184 --> 00:56:43,996
Als mijn moeder 't wist,
huilde ze in 'n pint bier.
449
00:56:44,121 --> 00:56:48,069
Ja hoor, tot het bier en de tranen
op de grond stroomden.
450
00:56:55,132 --> 00:56:58,170
Linker rij in 't gelid.
451
00:57:08,178 --> 00:57:11,182
Ed, Joe, ga daarheen.
452
00:57:14,151 --> 00:57:18,190
Linkerlijn in 't gelid.
453
00:57:31,101 --> 00:57:36,107
Attentie! We komen bijeen voor
de barakken over 5 minuten.
454
00:57:36,206 --> 00:57:40,177
Jullie kunnen nu nog afscheid
nemen als je wilt, Dat is alles.
455
00:57:50,254 --> 00:57:55,033
Niemand om afscheid van te
nemen, Kern? - Nee niemand..
456
00:58:06,003 --> 00:58:10,975
Kern, wou je niet stoppen?
- Nee, wou ik niet.
457
00:58:11,041 --> 00:58:14,181
Wou je geen afscheid nemen.
- Alles is toch al gezegd.
458
00:58:17,014 --> 00:58:21,258
Kern, is 't waar dat je nooit meer
terugkomt? - Wie zei je dat?
459
00:58:22,019 --> 00:58:25,125
Is het waar?
- Nee, ik kom terug hier.
460
00:58:25,189 --> 00:58:28,193
- Weet je het zeker?
- Ja, maar ik ben 'n soldaat.
461
00:58:28,992 --> 00:58:30,994
Kern, ik wil dat je dit neemt.
462
00:58:34,131 --> 00:58:38,079
Het is je speld.
- Ja ze zal je veilig terugbrengen.
463
00:58:40,070 --> 00:58:41,208
Dankje, Jo.
464
00:58:53,217 --> 00:58:56,130
Kwam je afscheid nemen
van hem of mij?
465
00:59:39,096 --> 00:59:41,235
Het regiment is vol goede moed,
Generaal Custer.
466
00:59:41,999 --> 00:59:45,173
En in goede conditie, Majoor Reno.
We mogen trots op onszelf zijn.
467
00:59:45,235 --> 00:59:49,980
Generaal Custer,
breng ze allen veilig terug.
468
01:00:14,231 --> 01:00:17,974
In draf!
469
01:00:27,010 --> 01:00:29,047
Nog koffie, Mac?
Ja.
470
01:00:33,116 --> 01:00:36,154
Als ik opnieuw kon beginnen
ging ik bij de marine.
471
01:00:36,220 --> 01:00:39,099
Wat is er, Donovan,
hou je niet van paarden?
472
01:00:39,223 --> 01:00:42,966
Ik heb niets tegen paarden.
Het zijn de indianen.
473
01:00:43,026 --> 01:00:46,235
Ik wil vechten, hen niet wegjagen.
- 'n Matroos verjaagt hen niet.
474
01:00:47,030 --> 01:00:51,001
Hij vecht er ook niet tegen.
- 't Is actie, hoe dan ook.
475
01:00:51,134 --> 01:00:55,207
Ik ken iemand bij de marine, zijn
enige actie was vechten met zijn vrouw.
476
01:00:55,973 --> 01:00:59,079
Dat is beter dan niets.
- Misschien weet Crazy Horse het...
477
01:00:59,142 --> 01:01:01,952
dat je wilt vechten, Donovan.
en blijft hij daarom weg.
478
01:01:02,012 --> 01:01:05,983
Dat is de verkeerde houding. Ik word
kwaad als iemand me ontwijkt.
479
01:01:13,156 --> 01:01:16,103
Custer, je heb je orders.
Ik ga weer naar mijn commando.
480
01:01:16,159 --> 01:01:19,140
Tot ziens en veel geluk, heren.
481
01:01:21,198 --> 01:01:26,238
De Generaals plan is dit: hij denkt
dat de Sioux bij Little Big Horn zijn.
482
01:01:28,238 --> 01:01:34,018
Hij valt aan vanuit 't noordoosten.
Ik Little Big Horn vanuit 't zuidoosten.
483
01:01:35,979 --> 01:01:39,188
Neem 3 compagnies en
verken tot aan de Tongue rivier.
484
01:01:40,150 --> 01:01:44,030
Zo wordt mijn klank beschermd.
Vergezel me vanaf Little Big Horn.
485
01:01:44,087 --> 01:01:47,193
- Ja. sir.
- Verwittig jullie officieren.
486
01:01:48,058 --> 01:01:51,130
Lt. Smith, nu wat de voorraden
betreft... - Ja, sir.
487
01:02:08,178 --> 01:02:10,180
Halt.
488
01:02:11,014 --> 01:02:14,086
Dat moet de Tongue zijn.
- Dat is ook zo.
489
01:02:14,151 --> 01:02:18,156
Waarom komen we bijeen?
Hier stopt de verkennings tocht.
490
01:02:18,255 --> 01:02:22,965
Misschien wil Majoor Reno niet
weer onder Custers bevel staan.
491
01:02:23,060 --> 01:02:26,132
We zagen geen indianen.
Misschien is 't daarom.
492
01:02:26,196 --> 01:02:27,197
Sergeant!
- Ja, sir.
493
01:02:27,965 --> 01:02:32,004
Ga met 6 man naar Kapt. Garnett.
De anderen slaan 'n kamp op.
494
01:02:32,069 --> 01:02:34,140
Donovan, Bierss.
495
01:02:39,209 --> 01:02:43,988
Hoe ziet 't eruit?
- Kleine groep, Misschien 30 families.
496
01:02:44,081 --> 01:02:48,029
Gisteren gingen ze weg.
Die kant op.
497
01:02:48,118 --> 01:02:52,066
Ze gaan naar Little Big Horn.
- Wij volgen ze.
498
01:02:52,122 --> 01:02:55,968
Jullie twee verkennen rechts.
Voorwaarts!
499
01:03:55,986 --> 01:03:57,124
Sergeant!
500
01:04:04,061 --> 01:04:07,008
Ik zie niets verdachts,
maar ik wil zeker zijn.
501
01:04:07,097 --> 01:04:10,101
Rijd er met 'n paar mannen naar
die heuvel , we zien je daar.
502
01:04:10,167 --> 01:04:12,078
Mag ik uw verrekijker even, sir?
503
01:04:37,094 --> 01:04:39,005
Donovan, Bierss!
504
01:04:54,177 --> 01:04:56,123
Voorwaarts.
505
01:05:51,168 --> 01:05:55,048
Ho!! Verse sporen.
506
01:06:00,143 --> 01:06:02,145
Kom mee.
507
01:07:07,143 --> 01:07:09,020
Rij door!
508
01:07:46,983 --> 01:07:50,988
We zijn er geweest, Donovan.
- Ik denk het ook.
509
01:07:52,122 --> 01:07:56,036
Garnett hoorde vast die schoten.
Waarom helpt hij ons niet?
510
01:07:56,092 --> 01:08:01,041
Dat doet hij niet. Hij wou 't zo.
- Moge hij branden in de hel.
511
01:08:09,105 --> 01:08:14,054
Donovan... is het erg?
- Het gaat wel.
512
01:08:15,111 --> 01:08:19,150
Ik zal dood zijn voor
dat 't pijn begint te doen.
513
01:08:19,249 --> 01:08:24,995
Ga eventjes liggen. - Nee,
er is geen tijd om te gaan liggen.
514
01:08:26,156 --> 01:08:30,002
Vlucht over de rotsen.
Ik hou ze tegen.
515
01:08:30,060 --> 01:08:33,041
Doe niet dwaas. Als jij
niet gaat, ga ik ook niet.
516
01:08:34,064 --> 01:08:37,068
Het maakt niets uit
of ik ga of blijf.
517
01:08:38,034 --> 01:08:40,139
Dit schot overleef ik niet.
518
01:08:40,236 --> 01:08:43,183
Als ik nog 10 minuten leeft,
heb ik geluk.
519
01:08:44,240 --> 01:08:49,212
Vlucht, betaal 't ze later terug.
- Nee.
520
01:08:50,246 --> 01:08:54,991
Doe wat ik je zeg, man.
Ik ben aan 't doodbloeden.
521
01:08:55,085 --> 01:08:57,224
Als jij niet gaat, wie moet
zich dan wreken op Garnett?
522
01:08:58,021 --> 01:09:01,002
Als jij ook wordt gedood.
523
01:09:04,027 --> 01:09:07,975
Goed.
- Dat is beter.
524
01:09:07,997 --> 01:09:11,945
Haast je, voordat ze
ons beiden doorzeven.
525
01:09:15,071 --> 01:09:19,076
Moge God je helpen.
- Hij liet me nooit in de steek.
526
01:09:19,175 --> 01:09:24,124
We werken al jaren samen.
Ga nu weg hier.
527
01:09:25,115 --> 01:09:29,086
Laat me in vrede sterven.
528
01:09:47,237 --> 01:09:49,080
Amen.
529
01:09:50,073 --> 01:09:54,180
Was ik maar nooit
in 't leger gegaan.
530
01:09:59,048 --> 01:10:02,188
't geluk laat me in de steek.
531
01:10:03,019 --> 01:10:06,967
Ik zal nooit meer de man
zijn die ik was.
532
01:10:19,969 --> 01:10:24,145
Ik zal nooit meer bij
de anderen zijn.
533
01:10:29,212 --> 01:10:32,193
Ik was 'n goede man.
534
01:10:35,218 --> 01:10:41,999
Mijn botten blijven
hier achter.
535
01:10:50,099 --> 01:10:55,048
Ik ben een verloren man.
536
01:11:04,180 --> 01:11:12,190
Je krijgt me niet zo maar...
537
01:11:12,989 --> 01:11:16,163
Vaarwel mijn...
538
01:11:59,168 --> 01:12:01,011
Sergeant?
539
01:12:03,072 --> 01:12:05,074
Garnett meldde dat je dood was.
540
01:12:05,141 --> 01:12:09,089
Hij dacht dat ik dood was, sir.
- Kom uit de hete zon.
541
01:12:09,245 --> 01:12:12,158
Ga zitten, Sergeant,
drink wat water.
542
01:12:17,086 --> 01:12:20,226
Waar is hij?
- 't Hele regiment is op weg...
543
01:12:21,024 --> 01:12:26,235
naar Little Big Horn.
- Ik heb 'n paard nodig, Luitenant.
544
01:12:27,096 --> 01:12:32,239
Sgt, je bent uitgeput. Wil je echt?
- Ik moet wel, sir.
545
01:12:32,969 --> 01:12:37,008
Goed, Jim, geef
de Sergeant 'n vers paard...
546
01:12:37,040 --> 01:12:39,953
geef 'm 'n volle veldfles water
en extra proviand.
547
01:12:40,076 --> 01:12:44,957
Osborne gaat naar Majoor Reno.
Je kunt met hem meerijden.
548
01:12:45,014 --> 01:12:46,084
Dank u, sir.
549
01:12:55,024 --> 01:12:56,196
Veel geluk, Sergeant.
550
01:13:05,234 --> 01:13:08,238
Dat is Garnett niet.
Hij zit aan de linkerkant.
551
01:13:24,020 --> 01:13:26,000
Custer heeft geen enkele kans.
552
01:13:29,025 --> 01:13:31,062
Hij had 't commando
moeten opdelen.
553
01:14:05,995 --> 01:14:09,169
Mannen en voorraad in positie.
- Goed haal de achterhoede op.
554
01:14:09,265 --> 01:14:11,006
Ga je gang Peeters.
555
01:14:16,172 --> 01:14:20,086
Terugtrekken!
Terugtrekken!
556
01:14:33,089 --> 01:14:37,936
Osborne, geef mij dat voor Reno.
Zoek Generaal Terry's commando.
557
01:14:38,027 --> 01:14:41,031
Reno heeft hem nodig.
- Goed, Sergeant.
558
01:14:42,031 --> 01:14:45,171
Kom je daar door heen?
- Ik probeer het. Ga maar.
559
01:15:26,042 --> 01:15:28,113
Kapitein, kijk!
560
01:15:30,012 --> 01:15:32,014
Geef dekking aan die cavalerist.
561
01:17:35,104 --> 01:17:37,983
Ben je oké, Kern?
- Ik denk 't wel.
562
01:17:40,209 --> 01:17:44,123
Ik zag het, goed dat ik kwam
kijken waar je bleef.
563
01:17:44,213 --> 01:17:46,215
Hoe lang houden jullie 't vol?
- Tot Custer arriveert.
564
01:17:47,016 --> 01:17:51,089
Custer komt niet. Hij is dood.
- Dood? - Met z'n hele troep.
565
01:17:51,153 --> 01:17:53,133
Er rijd iemand naar Terry,
ik hoop dat hij er door komt.
566
01:17:53,990 --> 01:17:57,028
Myles!
- Hines, kom hier!
567
01:17:59,095 --> 01:18:01,166
'n Paar man volg mij.
568
01:18:44,073 --> 01:18:48,078
Custer is dood! 't Is 'n bloedbad.
Ze brengen de gewonden.
569
01:18:54,116 --> 01:18:59,065
Custer's commando werd afgeslacht.
Dit is 'n lijst van de dode officieren.
570
01:19:00,122 --> 01:19:03,160
Ontsnapte er niemand van
Custers mannen? - Nee niemand.
571
01:19:03,259 --> 01:19:07,207
Reno's mannen wel, Terry
kon ze op tijd bereiken.
572
01:19:15,237 --> 01:19:19,117
En de gewone soldaten?
- We hebben de lijst nog niet, ma'am.
573
01:19:28,150 --> 01:19:32,030
Bij Order van de President
de rang van Cavalry Kapitein...
574
01:19:32,088 --> 01:19:36,093
is teruggegeven aan Sergeant
Kern Shafter met onmiddellijke ingang.
575
01:19:37,226 --> 01:19:42,175
Ik vroeg je niet te schrijven.
- Ik had 'n hogere rang toen.
576
01:19:42,965 --> 01:19:48,938
Spijt het je?
- Nee, nee, Myles, dat niet.
577
01:19:49,238 --> 01:19:53,209
Nu ik mijn rang terug heb,
besef ik wat 't betekent voor me.
578
01:19:54,010 --> 01:19:57,048
Maar heb je...
- Nee ik noemde haar naam niet.
579
01:19:57,113 --> 01:20:00,151
Maar er is 'n vrouw
die je wilt zien.
580
01:20:00,249 --> 01:20:05,995
Ze wacht hier al 3 dagen.
- Laat haar binnen.
581
01:20:21,237 --> 01:20:24,218
Kern.
- Hallo, Jo.
582
01:20:25,107 --> 01:20:28,213
Ik mocht je niet bezoeken.
- Ik wordt weer beter.
583
01:20:29,245 --> 01:20:33,125
Heeft Myles je niets verteld?
- Hij vertelde me heel veel.
584
01:20:33,215 --> 01:20:36,094
Zei hij je dat ik iets
voor je heb?
585
01:20:44,126 --> 01:20:49,974
Ze brengt echt geluk.
Ze bracht me terug.
49850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.