Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,063 --> 00:01:17,063
Sottotitoli di explosiveskull
2
00:02:08,585 --> 00:02:10,484
Tutto apposto.
Dai su.
3
00:02:53,629 --> 00:02:57,131
Nessuna scusa stasera.
Erano tuoi complici.
4
00:02:57,133 --> 00:02:59,267
Non ho complici.
5
00:02:59,269 --> 00:03:00,638
Oh.
6
00:03:01,938 --> 00:03:04,275
Ho trovato le pistole.
7
00:03:05,842 --> 00:03:09,146
Se non collabori,
ti accuseranno di tradimento.
8
00:03:12,383 --> 00:03:13,749
E non ho alcun interesse
nel vederti
9
00:03:13,751 --> 00:03:15,687
punito inutilmente.
10
00:03:18,020 --> 00:03:20,721
simpatizzo
con i giovani irlandesi.
11
00:03:20,723 --> 00:03:23,090
No, non lo fai.
12
00:03:23,092 --> 00:03:24,828
Sei un burattino della corona.
13
00:03:25,895 --> 00:03:26,997
Si.
14
00:03:28,831 --> 00:03:30,631
Mm-hm.
15
00:03:30,633 --> 00:03:32,135
Un soggetto.
16
00:03:33,604 --> 00:03:35,506
Soggetto fedele.
17
00:03:36,673 --> 00:03:39,143
Quindi, feck off
poi a casa in Inghilterra.
18
00:03:41,044 --> 00:03:44,749
Preferisco qui, signor McCormack,
Lo trovo stimolante.
19
00:03:47,683 --> 00:03:49,351
Non c'è posto ora
che hai qualcuno
20
00:03:49,353 --> 00:03:50,722
dire la verità.
21
00:03:51,955 --> 00:03:54,826
Oppure l'Inghilterra
non ti voglio più? i>
22
00:04:04,467 --> 00:04:06,137
Complici?
23
00:04:36,533 --> 00:04:38,365
Bene, ispettore i>
24
00:04:38,367 --> 00:04:40,872
è stato il prigioniero
cooperativa?
25
00:04:42,505 --> 00:04:44,305
Non proprio. No.
26
00:04:51,848 --> 00:04:53,216
È morto.
27
00:05:13,737 --> 00:05:15,670
Nell'anno 1845 i>
28
00:05:15,672 --> 00:05:19,274
una terribile carestia
disceso sull'Irlanda. i>
29
00:05:19,276 --> 00:05:21,142
Entro pochi anni i>
30
00:05:21,144 --> 00:05:24,314
uno su quattro del nostro popolo
sarebbe andato per sempre. i>
31
00:05:25,581 --> 00:05:28,884
Sono fuggiti in Inghilterra
e il Nord America. i>
32
00:05:28,886 --> 00:05:31,789
O morto di fame
e la febbre. i>
33
00:05:33,357 --> 00:05:35,656
Irlandesi che si erano arruolati
combattere i>
34
00:05:35,658 --> 00:05:39,493
per la corona britannica occupante
nelle sue guerre straniere i>
35
00:05:39,495 --> 00:05:43,832
è tornato a casa per trovarlo
solo morte e distruzione i>
36
00:05:43,834 --> 00:05:45,933
in ogni angolo della terra. i>
37
00:05:58,048 --> 00:06:01,582
Visto da molti come traditori
alla propria gente i>
38
00:06:01,584 --> 00:06:04,185
hanno guardato impotente i>
39
00:06:04,187 --> 00:06:06,421
come loro paese
ha continuato a soffocare i>
40
00:06:06,423 --> 00:06:09,156
sotto la regola
dell'impero britannico. i>
41
00:07:25,201 --> 00:07:27,170
Beartla O'Naughton.
42
00:07:29,706 --> 00:07:31,776
Martin O'Feeney.
43
00:07:36,413 --> 00:07:37,814
Dov'è la mia famiglia?
44
00:07:42,752 --> 00:07:44,918
Mi dispiace, Martin
45
00:07:44,920 --> 00:07:47,187
tua madre è morta un anno fa.
46
00:07:47,189 --> 00:07:49,026
Malato con la febbre
47
00:08:13,516 --> 00:08:15,086
Dov'è mio fratello?
48
00:08:17,120 --> 00:08:18,389
Impiccato.
49
00:08:20,156 --> 00:08:21,623
Ha pugnalato l'ufficiale giudiziario
quando sono venuti
50
00:08:21,625 --> 00:08:23,026
far cadere la casa.
51
00:08:33,636 --> 00:08:35,372
Non potevo aiutarli.
52
00:08:36,072 --> 00:08:37,674
Non avevo niente
53
00:16:32,581 --> 00:16:36,217
Questo è l'ordine finale
da liberare!
54
00:16:36,219 --> 00:16:40,588
Questa dimora
sarà reso inabitabile.
55
00:16:43,458 --> 00:16:47,261
Stiamo togliendo il tetto!
56
00:16:49,865 --> 00:16:53,233
Per la tua sicurezza,
vieni fuori ora!
57
00:17:07,282 --> 00:17:08,684
Vieni fuori?
58
00:17:13,990 --> 00:17:15,125
Sergente.
59
00:17:19,996 --> 00:17:22,162
Qual è il tuo business qui?
60
00:17:22,164 --> 00:17:23,363
Dillo ai tuoi uomini
per scendere dal tetto.
61
00:17:23,365 --> 00:17:24,832
Pagherò qualunque cosa sia dovuta.
62
00:17:24,834 --> 00:17:26,601
Non una questione di soldi. i>
63
00:17:26,603 --> 00:17:28,501
La locazione è illegale.
64
00:17:28,503 --> 00:17:30,506
Sono arrivati
dal lato della strada. i>
65
00:17:31,708 --> 00:17:33,177
Torna indietro, per favore.
66
00:17:37,480 --> 00:17:39,482
Almeno lasciali andare
pacificamente.
67
00:17:41,917 --> 00:17:43,452
Come ti preoccupa?
68
00:17:44,453 --> 00:17:46,319
Lasciami parlare con loro.
69
00:17:46,321 --> 00:17:48,221
Non te lo chiederò di nuovo.
70
00:17:48,223 --> 00:17:51,124
Ritirarsi
e lascia che questi uomini facciano il loro lavoro.
71
00:18:52,188 --> 00:18:53,888
Prendi quel ragazzo
in custodia.
72
00:18:53,890 --> 00:18:55,259
Piccolo ladro.
73
00:18:56,893 --> 00:18:58,060
No!
74
00:18:58,661 --> 00:18:59,660
Michael! I>
75
00:19:22,417 --> 00:19:23,886
Michael!
76
00:19:26,722 --> 00:19:27,787
Portalo fuori di qui.
77
00:19:55,317 --> 00:19:56,752
Questo è il suo fucile.
78
00:19:58,253 --> 00:20:00,389
Ecco i suoi stivali
e le sue altre cose.
79
00:20:10,232 --> 00:20:11,632
Violazione della pace.
80
00:20:11,634 --> 00:20:13,901
Polizia interferente
attività commerciale.
81
00:20:13,903 --> 00:20:15,436
Dice il sergente
scopri chi è
82
00:20:15,438 --> 00:20:17,174
e dove ha preso le armi.
83
00:20:23,179 --> 00:20:24,214
Nome?
84
00:20:29,117 --> 00:20:30,287
Nome?
85
00:20:32,087 --> 00:20:33,586
Vai avanti, dillo.
86
00:20:33,588 --> 00:20:35,658
Beh, può parlare inglese,
tutto apposto.
87
00:20:49,838 --> 00:20:52,375
Moschetto dell'esercito.
Potrebbe essere un disertore. I>
88
00:21:13,663 --> 00:21:14,663
Eh?
89
00:21:27,910 --> 00:21:29,309
Dove hai preso questo allora?
90
00:21:37,185 --> 00:21:40,120
Il prigioniero perde!
91
00:21:40,122 --> 00:21:42,590
Torna qui! i>
92
00:21:42,592 --> 00:21:43,690
Il prigioniero..
93
00:21:47,163 --> 00:21:48,632
Cosa succede laggiù? i>
94
00:21:58,273 --> 00:21:59,907
Mollalo!
95
00:22:00,977 --> 00:22:02,977
Mollalo!
96
00:22:02,979 --> 00:22:04,879
Mettilo giù!
97
00:22:25,000 --> 00:22:26,467
No per favore.
98
00:25:36,357 --> 00:25:38,126
Ispettore Hannah. i>
99
00:25:44,666 --> 00:25:46,935
Cosa diresti?
a una sospensione dell'esecuzione? i>
100
00:26:06,454 --> 00:26:08,322
Abbiamo ricevuto segnalazioni
di un attacco mortale
101
00:26:08,324 --> 00:26:11,491
in una stazione di polizia
in Connemara.
102
00:26:11,493 --> 00:26:14,527
Nella tenuta
di Lord Kilmichael.
103
00:26:14,529 --> 00:26:17,765
Crediamo che quest'uomo,
originariamente dalla zona
104
00:26:17,767 --> 00:26:19,369
potrebbe essere stato coinvolto
105
00:26:20,469 --> 00:26:22,672
Uno dei nostri ranger di Connaught.
106
00:26:25,673 --> 00:26:28,475
Dichiarato assente senza permesso
a Calcutta tre mesi fa
107
00:26:28,477 --> 00:26:31,879
dopo la rottura
la mascella del suo comandante.
108
00:26:31,881 --> 00:26:34,046
Capisco che tu lo conosci.
109
00:26:34,048 --> 00:26:36,586
Che hai servito insieme
in Afghanistan.
110
00:26:38,319 --> 00:26:40,155
Che è un soldato efficace.
111
00:26:41,990 --> 00:26:43,093
Egli è.
112
00:26:48,963 --> 00:26:51,030
Sarai rilasciato
per accompagnare il Capitano Papa
113
00:26:51,032 --> 00:26:53,333
a Ballybrack e ad assisterlo
nel localizzare
114
00:26:53,335 --> 00:26:54,770
questo caporale Feeney.
115
00:26:58,007 --> 00:27:00,744
sono in pensione
dal servizio militare.
116
00:27:02,144 --> 00:27:05,144
Sì, ma devi essere d'accordo
che la tua particolare competenza
117
00:27:05,146 --> 00:27:07,748
è più adatto
a questa linea di lavoro.
118
00:27:07,750 --> 00:27:09,752
Non sono d'accordo.
119
00:27:13,154 --> 00:27:15,421
Posso ricordarti, ispettore
120
00:27:15,423 --> 00:27:17,457
che non sei più
il veterano decorato
121
00:27:17,459 --> 00:27:20,360
l'eroe del grado e dei file.
122
00:27:20,362 --> 00:27:22,796
Sei un poliziotto inefficace.
123
00:27:22,798 --> 00:27:25,532
Un imbarazzo
alla polizia irlandese.
124
00:27:25,534 --> 00:27:27,467
Un eroe che sta per essere processato
125
00:27:27,469 --> 00:27:30,003
per l'omicidio
del sospetto McCormack
126
00:27:30,005 --> 00:27:32,275
per cui potresti essere impiccato.
127
00:27:33,675 --> 00:27:35,110
Quindi pensa attentamente.
128
00:27:39,647 --> 00:27:41,150
Sei simpatico?
129
00:27:49,124 --> 00:27:50,894
Rimuovi l'ispettore
restrizioni.
130
00:27:59,434 --> 00:28:01,301
Trova quest'uomo.
131
00:28:01,303 --> 00:28:02,906
Si signore.
Grazie Signore.
132
00:28:52,354 --> 00:28:53,756
Ah, è te stesso.
133
00:28:56,892 --> 00:28:58,894
Sono contento di vedere che ti hanno lasciato andare.
134
00:29:05,500 --> 00:29:06,935
Avrai una goccia?
135
00:29:10,972 --> 00:29:12,008
Desideri.
136
00:29:34,930 --> 00:29:36,763
Alla tua povera mamma.
137
00:29:36,765 --> 00:29:38,134
Dio abbi pietà di lei
138
00:29:46,240 --> 00:29:48,441
Era una donna testarda
139
00:29:48,443 --> 00:29:51,244
chi preferirebbe morire di fame
di prendere la zuppa.
140
00:29:51,246 --> 00:29:53,814
Cosa potrei fare al riguardo?
141
00:29:53,816 --> 00:29:55,815
"Prendilo," le dissi.
142
00:29:55,817 --> 00:29:58,317
"Di 'quello che vogliono che tu dica."
143
00:29:58,319 --> 00:29:59,923
Ma lei non volle.
144
00:30:10,332 --> 00:30:12,699
Si erano lacerati
il tetto dalla casa.
145
00:30:12,701 --> 00:30:14,801
L'ho pensato meglio
mettere un animale dentro
146
00:30:14,803 --> 00:30:16,635
che lasciarlo inattivo
147
00:30:16,637 --> 00:30:18,138
Sai, tua madre
era un mio cugino
148
00:30:18,140 --> 00:30:21,411
meglio tenerlo in famiglia
allora lascia che gli estranei lo capiscano.
149
00:30:22,778 --> 00:30:24,079
Molto meglio.
150
00:30:27,449 --> 00:30:29,719
Il giudice,
chi ha impiccato mio fratello
151
00:30:31,153 --> 00:30:33,487
...qual era il suo nome?
152
00:30:33,489 --> 00:30:34,824
Bolton.
153
00:30:40,628 --> 00:30:42,597
Darei qualsiasi cosa
per riaverli tutti.
154
00:30:44,165 --> 00:30:48,104
Tua madre, fratello mio.
155
00:30:49,471 --> 00:30:50,740
Michael.
156
00:30:51,507 --> 00:30:53,109
Ma non posso.
157
00:31:05,220 --> 00:31:06,588
Giorno umido
158
00:31:07,955 --> 00:31:09,891
Avresti dovuto tenerlo
la tua polvere secca
159
00:31:47,996 --> 00:31:49,932
Quanto lontano pianifichi
viaggiare, capitano?
160
00:31:51,633 --> 00:31:53,502
Per quanto è necessario.
161
00:31:57,172 --> 00:31:59,905
Sto compilando un rapporto
sull'economia della carestia
162
00:31:59,907 --> 00:32:02,042
nell'ovest.
163
00:32:02,044 --> 00:32:04,276
Wexford Independent.
164
00:32:04,278 --> 00:32:05,679
Qui.
165
00:32:05,681 --> 00:32:06,915
Copia gratuita
166
00:32:09,484 --> 00:32:12,254
"Galati", capitolo sei,
verso sette.
167
00:32:14,856 --> 00:32:16,021
Chiedo scusa.
168
00:32:16,023 --> 00:32:17,657
"Per tutto ciò che un uomo semina
169
00:32:17,659 --> 00:32:19,426
anche lui mieterà ".
170
00:32:19,428 --> 00:32:21,561
Ubriachezza e spericolatezza
171
00:32:21,563 --> 00:32:24,096
è l'economia della carestia
nell'ovest.
172
00:32:24,098 --> 00:32:26,665
E il continuo fallimento del raccolto.
173
00:32:26,667 --> 00:32:28,602
Fallimenti, signore, bugie
174
00:32:28,604 --> 00:32:30,273
nel carattere delle persone.
175
00:32:35,576 --> 00:32:37,576
Spiega il tuo totale
dipendenza dal più semplice
176
00:32:37,578 --> 00:32:40,113
alimento base imparato all'umanità.
177
00:32:41,884 --> 00:32:46,253
La patata era l'unico modo per nutrirsi
così tanti su superfici limitate.
178
00:32:46,255 --> 00:32:47,621
Cibo per lo schiavo contento
179
00:32:47,623 --> 00:32:49,258
non il forte e il coraggioso.
180
00:33:26,761 --> 00:33:29,261
Ho ho ho,
ho-ho-ho-ho-ho.
181
00:33:29,263 --> 00:33:31,833
Hey Hey Hey.
Shh-shh-shh.
182
00:33:43,845 --> 00:33:46,412
Questi andranno bene.
Grazie, tenente.
183
00:33:46,414 --> 00:33:49,815
Privato, prendi l'ispettore Hannah
alle stalle
184
00:33:49,817 --> 00:33:53,753
Dargli
qualunque monte scelga.
185
00:33:53,755 --> 00:33:54,824
Si signore.
186
00:33:55,990 --> 00:33:57,593
In questo modo, ispettore.
187
00:34:00,528 --> 00:34:03,298
Quindi, questo è Hunter Hannah.
188
00:34:04,432 --> 00:34:05,798
Nella carne.
189
00:34:05,800 --> 00:34:10,470
Bene, ti serve quel tipo di
acciaio dove stai andando.
190
00:34:10,472 --> 00:34:12,572
Dicono che stai cercando un ranger
191
00:34:12,574 --> 00:34:14,673
chi ha preso
con i Ribbonmen.
192
00:34:14,675 --> 00:34:19,079
Non mi impegno
in chiacchiere oziose, tenente.
193
00:34:19,081 --> 00:34:21,313
Né dovresti.
194
00:34:21,315 --> 00:34:22,949
Preparate i cavalli all'alba
195
00:34:22,951 --> 00:34:24,383
e il tuo uomo
in borghese. i>
196
00:34:24,385 --> 00:34:26,052
Non vogliamo attrarre
qualsiasi attenzione non necessaria i>
197
00:34:26,054 --> 00:34:27,519
facciamo? i>
198
00:34:31,693 --> 00:34:33,429
Horik O'Se ..
199
00:34:34,630 --> 00:34:36,929
... sei accusato
di rubare una pecora
200
00:34:36,931 --> 00:34:39,164
dalla proprietà
di Lord Kilmichael.
201
00:34:39,166 --> 00:34:40,233
Che cosa dici?
202
00:34:44,438 --> 00:34:47,706
L'inglese è la lingua
di questa corte, signor O'Se.
203
00:34:47,708 --> 00:34:49,141
Come si difende?
204
00:34:51,045 --> 00:34:52,912
Silenzio.
205
00:34:52,914 --> 00:34:55,514
Vostro Onore, l'uomo era solo
cercando di nutrire i suoi figli.
206
00:34:55,516 --> 00:34:57,316
Non parla nemmeno inglese
207
00:34:57,318 --> 00:34:59,586
ed è il
obbligo legale del tribunale
208
00:34:59,588 --> 00:35:02,755
pagare per un traduttore.
Dov'è il traduttore?
209
00:35:02,757 --> 00:35:06,592
L'incapacità è una cosa,
il rifiuto ostinato di quest'uomo
210
00:35:06,594 --> 00:35:08,762
parlare una lingua
lui capisce chiaramente
211
00:35:08,764 --> 00:35:09,963
è un altro interamente.
212
00:35:09,965 --> 00:35:11,930
Tu mi lasci
nessuna opzione, signor O'Se.
213
00:35:11,932 --> 00:35:13,967
Ti ritengo colpevole come accusato i>
214
00:35:13,969 --> 00:35:17,237
e ti dichiaro con la presente
a sei mesi di lavori forzati
215
00:35:17,239 --> 00:35:18,737
seguito da trasporto ..
216
00:35:21,476 --> 00:35:26,211
... a Port, a Port Arthur,
La terra di Van Diemen
217
00:35:26,213 --> 00:35:27,713
sette anni.
Rimuovi il prigioniero.
218
00:35:53,474 --> 00:35:55,210
Indica la tua attività.
219
00:36:02,751 --> 00:36:04,784
Hai impiccato mio fratello?
220
00:36:04,786 --> 00:36:06,318
Non ho fatto nulla del genere.
221
00:36:06,320 --> 00:36:09,421
Se ho fatto passare la frase
su questo tuo fratello
222
00:36:09,423 --> 00:36:12,758
Ho semplicemente valutato le prove
e interpretato la legge
223
00:36:12,760 --> 00:36:14,693
il poliziotto lo ha impiccato.
224
00:36:14,695 --> 00:36:16,862
In effetti qualcuno potrebbe dire
che si è impiccato
225
00:36:16,864 --> 00:36:18,798
il giorno che sceglie
per commettere il suo crimine.
226
00:36:23,338 --> 00:36:24,606
Alcuni potrebbero.
227
00:36:26,375 --> 00:36:28,374
Capisco
che può ulteriormente sostenere
228
00:36:28,376 --> 00:36:30,844
il tuo senso di ingiustizia
dare la colpa a me
229
00:36:30,846 --> 00:36:32,878
per la morte di tuo fratello.
230
00:36:32,880 --> 00:36:35,548
Ma io non causa
le colture falliscono
231
00:36:35,550 --> 00:36:38,485
e io non sono responsabile
per le persone che infrangono la legge.
232
00:36:38,487 --> 00:36:40,923
Sono solo un servo
del tribunale.
233
00:36:42,891 --> 00:36:44,427
Ti auguro buona giornata.
234
00:37:21,429 --> 00:37:22,929
Buon giorno, signore.
235
00:37:22,931 --> 00:37:24,032
Uh Huh.
236
00:37:34,775 --> 00:37:37,709
Cosa pensi di star facendo?
237
00:37:37,711 --> 00:37:39,979
Hobbs privati
sta venendo con noi
238
00:37:39,981 --> 00:37:41,317
servire come mio ordinato
239
00:37:44,485 --> 00:37:46,621
E per curare i cavalli.
240
00:37:48,556 --> 00:37:50,725
È tempo di guadagnare quella tregua,
ispettore.
241
00:38:14,615 --> 00:38:16,552
Chi pensi
responsabile, sergente?
242
00:38:18,954 --> 00:38:21,787
Stessi Ribboniani che hanno bruciato
la stazione di polizia
243
00:38:21,789 --> 00:38:23,492
e ho ucciso sei dei miei uomini.
244
00:38:27,161 --> 00:38:28,961
Sarà un magistrato
un bersaglio tipico
245
00:38:28,963 --> 00:38:30,231
per questi Ribbonmen.
246
00:38:33,869 --> 00:38:35,805
Cosa ti porta qui,
gentiluomini?
247
00:38:36,938 --> 00:38:38,673
Stiamo compilando un rapporto.
248
00:38:40,242 --> 00:38:42,745
Posso chiedere come natura
di questo rapporto?
249
00:38:44,346 --> 00:38:46,345
Non puoi
250
00:42:26,501 --> 00:42:28,437
Era questo Feeney?
251
00:42:32,740 --> 00:42:34,242
Non c'era nessuna rapina.
252
00:42:39,114 --> 00:42:40,849
Privato, vai fuori
e stai attento.
253
00:42:56,498 --> 00:42:58,067
Cosa significa questo?
254
00:43:15,849 --> 00:43:18,016
Come si chiamava questo uomo?
255
00:43:28,429 --> 00:43:30,199
Come si chiama questo uomo?
256
00:43:31,532 --> 00:43:33,301
Non hanno l'inglese.
257
00:43:45,146 --> 00:43:46,749
Lo sai
cos'è successo qua?
258
00:43:52,085 --> 00:43:53,254
Silenzio.
259
00:43:55,690 --> 00:43:56,791
Bene?
260
00:43:57,692 --> 00:43:59,128
Bene?
261
00:44:18,780 --> 00:44:23,148
Il corpo appartiene
a Beartla O'Naughton.
262
00:44:23,150 --> 00:44:25,753
Affitto collezionista
per Lord Kilmichael.
263
00:44:27,088 --> 00:44:29,525
Qualcuno è venuto a casa sua
e lo uccise.
264
00:44:30,757 --> 00:44:33,758
Una fine inaspettata
per il maiale
265
00:44:33,760 --> 00:44:36,030
ma si mangerà ugualmente.
266
00:44:42,003 --> 00:44:44,472
Erano alla ricerca
per la casa di Feeney.
267
00:45:00,521 --> 00:45:02,457
C'è il resto di lui?
268
00:45:03,824 --> 00:45:05,191
Ha assunto questa azienda
269
00:45:05,193 --> 00:45:07,461
quando la signora Feeney è stata sfrattata.
270
00:45:10,697 --> 00:45:13,367
L'ha imparato
dal Ghilzai.
271
00:45:15,202 --> 00:45:16,771
Afghanistan.
272
00:45:18,373 --> 00:45:21,340
Non ho ancora avuto il privilegio
di servizio straniero
273
00:45:21,342 --> 00:45:23,175
Bene, questa è la loro punizione ..
274
00:45:23,177 --> 00:45:24,780
... per tradimento.
275
00:45:28,983 --> 00:45:31,717
Cosa è successo a Mrs. Feeney?
276
00:45:31,719 --> 00:45:33,322
Senza cibo o riparo ..
277
00:45:34,389 --> 00:45:35,657
...è morta.
278
00:45:54,208 --> 00:45:56,278
Si è diretto a ovest.
279
00:45:59,514 --> 00:46:01,514
Suppongo che continuiamo verso ovest.
280
00:46:01,516 --> 00:46:03,452
Avrai bisogno di un traduttore.
281
00:46:06,253 --> 00:46:07,521
Quanto?
282
00:46:08,222 --> 00:46:10,088
Quanto hai?
283
00:46:10,090 --> 00:46:12,027
Dovresti informare
il corpo di polizia.
284
00:46:13,427 --> 00:46:14,559
I nostri ordini sono chiari, ispettore
285
00:46:14,561 --> 00:46:16,862
non coinvolgeremo
autorità locali.
286
00:46:16,864 --> 00:46:19,130
Bene, quello era prima
abbiamo confermato la sua identità
287
00:46:19,132 --> 00:46:21,700
lo diciamo alla polizia
gli impediamo di uccidere di nuovo.
288
00:46:21,702 --> 00:46:24,806
Confermando Feeney come l'assassino
non completa il nostro lavoro
289
00:46:26,708 --> 00:46:28,744
Come ben sai.
290
00:47:38,211 --> 00:47:41,146
♪ Rock of age ♪ i>
291
00:47:41,148 --> 00:47:44,282
♪ Fenditura per me ♪ i>
292
00:47:44,284 --> 00:47:46,918
♪ Lasciami nascondere ♪ i>
293
00:47:46,920 --> 00:47:50,192
♪ Io in te ♪♪ i>
294
00:47:52,193 --> 00:47:54,092
È ora di dare il benvenuto ai nostri nuovi membri
295
00:47:54,094 --> 00:47:55,594
che non vediamo l'ora di vedere
296
00:47:55,596 --> 00:47:57,865
ogni domenica al servizio in città.
297
00:48:00,068 --> 00:48:01,670
Qual è il tuo nome, figlio mio?
298
00:48:04,905 --> 00:48:06,273
Seamus O'Suilleabhan.
299
00:48:07,809 --> 00:48:09,244
James Sullivan.
300
00:48:11,144 --> 00:48:14,146
James Sullivan, rinunci
la Chiesa cattolica romana?
301
00:48:18,385 --> 00:48:20,519
Vorresti
avere la tua anima purificata?
302
00:48:26,427 --> 00:48:29,728
Hai fatto Gesù Cristo
Signore della tua vita?
303
00:48:56,891 --> 00:48:59,728
Non mangiamo fino a quando
il servizio è concluso
304
00:49:08,034 --> 00:49:11,836
Nutriamo l'anima
prima di soddisfare la carne.
305
00:49:30,056 --> 00:49:32,526
Non è ancora il momento di mangiare.
306
00:49:36,697 --> 00:49:39,034
Lo lasci ancora,
saranno tutti morti.
307
00:49:40,400 --> 00:49:43,401
Il lavoro di Dio viene prima di tutto.
308
00:49:58,985 --> 00:50:00,554
No, papisti.
309
00:50:31,686 --> 00:50:32,621
Qui.
310
00:50:51,806 --> 00:50:53,742
È vero quello che hanno detto?
311
00:50:54,675 --> 00:50:56,344
A proposito del tuo prigioniero?
312
00:51:00,114 --> 00:51:01,882
L'ho ucciso, si.
313
00:51:10,490 --> 00:51:12,594
Stavi solo facendo il tuo lavoro.
314
00:51:15,762 --> 00:51:17,396
Prendi quest'uomo
315
00:51:17,398 --> 00:51:19,166
mantieni la tua pensione ..
316
00:51:20,300 --> 00:51:22,237
Fuckin 'disertori.
317
00:51:25,539 --> 00:51:26,975
Vigliacchi.
318
00:51:31,112 --> 00:51:34,749
No, non è sempre vigliaccheria
che fa correre gli uomini.
319
00:51:37,083 --> 00:51:39,019
Sai, si stancano ..
320
00:51:40,755 --> 00:51:42,588
...arrabbiato.
321
00:51:42,590 --> 00:51:44,192
Tutto ciò di cui hanno bisogno è una casa.
322
00:51:51,831 --> 00:51:53,768
A volte
puoi parlare con loro ...
323
00:51:54,802 --> 00:51:56,403
... riportali indietro.
324
00:52:02,208 --> 00:52:04,445
Uno di loro mi ha persino salvato la vita.
325
00:52:07,248 --> 00:52:09,380
Mi ha tirato fuori
di un'imboscata
326
00:52:09,382 --> 00:52:10,883
Appena fuori da Kabul.
327
00:52:10,885 --> 00:52:12,821
Pensavo di essere finito.
328
00:52:15,523 --> 00:52:18,460
Lui era il
miglior soldato che abbia mai incontrato
329
00:52:32,005 --> 00:52:33,371
Non ha mai combattuto
per la regina però
330
00:52:33,373 --> 00:52:35,276
solo per i suoi amici.
331
00:52:36,043 --> 00:52:37,646
Fottuto irlandese.
332
00:52:49,056 --> 00:52:51,389
♪ Dove poveri
il piccolo Jimmy Murphy si trova ♪ i>
333
00:52:51,391 --> 00:52:54,392
♪ Sul green
dolce banca muschiosa ♪ i>
334
00:52:54,394 --> 00:52:56,795
♪ Skinnymalink killymajoe ♪ i>
335
00:52:56,797 --> 00:52:58,996
♪ tooraloo da whisky vivace ♪ i>
336
00:52:58,998 --> 00:53:01,032
♪ Classifica un didel dido ♪ i>
337
00:53:01,034 --> 00:53:04,369
♪ Falero Falo ♪ i>
338
00:53:04,371 --> 00:53:06,505
♪ Classifica un didel dido ♪ i>
339
00:53:06,507 --> 00:53:08,807
♪ Falero Falo ♪ i>
340
00:53:08,809 --> 00:53:11,075
♪ Young Jimmy Murphy ♪ i>
341
00:53:11,077 --> 00:53:15,947
♪ È stato impiccato
non per pecore rubare '♪ i>
342
00:53:15,949 --> 00:53:17,883
♪ Ma per il tribunale
una bella fanciulla ♪ i>
343
00:53:17,885 --> 00:53:22,186
♪ E il suo nome era
Kate Whelan ♪ i>
344
00:53:22,188 --> 00:53:25,257
♪ Aah for courtin '
una bella fanciulla ♪ i>
345
00:53:25,259 --> 00:53:28,559
♪ E il suo nome era
Kate Whelan ♪♪ i>
346
00:53:48,581 --> 00:53:51,182
Ci sono molte tracce.
347
00:53:51,184 --> 00:53:53,454
Poteva andare in entrambi i modi.
348
00:53:57,090 --> 00:53:59,027
Probabilmente è meglio tenere
il nostro corso
349
00:54:04,197 --> 00:54:06,831
Due ore di viaggio su quella strada
350
00:54:06,833 --> 00:54:09,269
è la casa di un signor Cronin.
351
00:54:11,639 --> 00:54:13,572
Cronin sfrattò la madre di Feeney.
352
00:54:13,574 --> 00:54:15,441
E pochi giorni fa,
ha fatto la stessa cosa
353
00:54:15,443 --> 00:54:18,209
alla moglie del fratello
e bambini.
354
00:54:18,211 --> 00:54:20,648
È di Lord Kilmichael
agente di terra. i>
355
00:54:23,117 --> 00:54:24,419
Cronin?
356
00:54:29,123 --> 00:54:30,258
Belle.
357
00:54:32,760 --> 00:54:35,159
Da questa parte, signori.
358
00:54:35,161 --> 00:54:38,030
♪ Siamo lontani
dall'ultimo percorso ♪ i>
359
00:54:38,032 --> 00:54:41,733
♪ Da est a Downpatrick ♪ i>
360
00:54:41,735 --> 00:54:44,269
♪ Dove poveri
il piccolo Jimmy Murphy si trova ♪ i>
361
00:54:44,271 --> 00:54:47,338
♪ Sul green
dolci banchi muschiosi ♪ i>
362
00:54:47,340 --> 00:54:49,575
♪ Skinnymalink killymajoe ♪ i>
363
00:54:49,577 --> 00:54:51,844
♪ tooraloo da whisky vivace ♪ i>
364
00:54:51,846 --> 00:54:53,545
♪ Classifica un didel dido ♪ i>
365
00:54:53,547 --> 00:54:55,884
♪ Falero falow ♪♪ i>
366
00:55:00,387 --> 00:55:01,487
Dove sono gli uomini?
367
00:55:01,489 --> 00:55:04,690
Sono andati alle stalle.
Li prenderò.
368
00:55:04,692 --> 00:55:07,094
No, li prenderò.
369
00:55:23,010 --> 00:55:24,778
Qual è il ritardo?
370
00:55:31,452 --> 00:55:33,054
Tu chi sei?
371
00:55:36,789 --> 00:55:38,259
Cosa vuoi?
372
00:55:44,697 --> 00:55:46,467
Che cosa? Il raccolto?
373
00:55:47,400 --> 00:55:49,002
Sono solo un agente.
374
00:55:53,340 --> 00:55:54,943
Per Lord Kilmichael.
375
00:55:56,710 --> 00:55:58,309
È la sua terra.
376
00:56:01,581 --> 00:56:02,951
È il suo grano.
377
00:56:06,519 --> 00:56:08,255
Ho denaro.
378
00:56:18,264 --> 00:56:20,467
Posso aiutarmi, signori?
379
00:56:21,969 --> 00:56:24,235
Stiamo cercando Mr. Cronin.
380
00:56:24,237 --> 00:56:25,737
Il padrone non è qui, signore.
381
00:56:25,739 --> 00:56:29,441
È partito per la città
solo pochi istanti fa.
382
00:56:29,443 --> 00:56:31,880
Non l'abbiamo sorpassato
sulla strada.
383
00:56:49,195 --> 00:56:50,764
Vai fuori di qui!
Vai fuori di qui!
384
00:56:51,898 --> 00:56:53,433
Prendi il cavallo.
385
00:58:59,092 --> 00:58:59,760
Fuoco!
386
00:59:01,094 --> 00:59:02,929
Per l'amor di Dio, amico, sparagli!
387
00:59:15,576 --> 00:59:17,374
Sei un dannato idiota!
388
00:59:17,376 --> 00:59:19,012
L'hai avuto!
389
00:59:23,851 --> 00:59:25,086
Dannazione! I>
390
01:00:03,257 --> 01:00:04,358
No.
391
01:00:08,628 --> 01:00:11,729
Continueremo
alla stazione di polizia di Carrick
392
01:00:11,731 --> 01:00:13,932
e invia un corridore di spedizione
per avvertire Lord Kilmichael
393
01:00:13,934 --> 01:00:16,700
che la sua vita è
in pericolo imminente.
394
01:00:16,702 --> 01:00:18,769
Ordini o no,
Non posso permettere l'omicidio
395
01:00:18,771 --> 01:00:21,005
di un nobile
per mancanza di un avvertimento.
396
01:00:21,007 --> 01:00:22,907
Manda uno dei servi di Cronin
a Carrick
397
01:00:22,909 --> 01:00:25,110
resteremo sul processo di Feeney.
398
01:00:25,112 --> 01:00:28,679
- Dove vive Kilmichael?
- Londra.
399
01:00:28,681 --> 01:00:30,882
Ma quando è qui,
la casa immobiliare
400
01:00:30,884 --> 01:00:32,883
Circa giorni di viaggio da qui.
401
01:00:32,885 --> 01:00:34,418
Andiamo dritti
da Kilmichael. i>
402
01:00:34,420 --> 01:00:36,389
Non sei in forma,
Sig. Hannah.
403
01:00:37,324 --> 01:00:39,193
Sarò il giudice di ciò.
404
01:00:46,166 --> 01:00:49,133
Ah, signor Quinlivin.
405
01:00:49,135 --> 01:00:51,769
Mi chiedo se potrebbe essere terribile
disagio a te
406
01:00:51,771 --> 01:00:53,671
se abbiamo preso in prestito
uno dei cavalli di Mr Cronin.
407
01:00:53,673 --> 01:00:55,773
Ho paura che lo sarebbe
assolutamente impossibile, capitano.
408
01:00:55,775 --> 01:00:56,807
Bene, vedi, vedi ...
409
01:00:56,809 --> 01:00:59,010
io dubito
quella della famiglia di Mr Cronin
410
01:00:59,012 --> 01:01:01,012
condonerebbe
del mio sostegno agli uomini
411
01:01:01,014 --> 01:01:02,680
chi non li ha avvertiti
412
01:01:02,682 --> 01:01:04,816
che loro marito e padre
413
01:01:04,818 --> 01:01:06,885
era il bersaglio di un pazzo.
414
01:01:06,887 --> 01:01:08,456
Buongiorno a te.
415
01:02:44,550 --> 01:02:47,255
Ti hanno mandato a sbarazzarsi di me?
416
01:02:50,257 --> 01:02:51,559
Si.
417
01:02:56,195 --> 01:02:58,262
Non possono permettersi di avere
uno di loro
418
01:02:58,264 --> 01:03:02,166
qualcuno ha chiamato un eroe
Rivolgiti a loro.
419
01:03:02,168 --> 01:03:04,337
Non mi hanno mai chiamato un eroe.
420
01:03:06,373 --> 01:03:07,742
Solo tu.
421
01:03:08,976 --> 01:03:11,045
Ero solo il tuo fedele Mick.
422
01:03:16,949 --> 01:03:20,387
Mi è dispiaciuto che abbiano scelto
per vederlo in questo modo
423
01:03:23,856 --> 01:03:26,825
Abbiamo fatto delle cose per loro
424
01:03:26,827 --> 01:03:28,930
questo non può essere perdonato.
425
01:03:30,396 --> 01:03:34,335
E per cosa,
quando torno a casa a questo?
426
01:03:38,672 --> 01:03:41,842
Se uccido un uomo,
lo chiamano omicidio.
427
01:03:42,976 --> 01:03:45,246
Se lo fanno,
lo chiamano guerra.
428
01:03:46,512 --> 01:03:48,215
Provvidenza..
429
01:03:49,349 --> 01:03:51,085
...giustizia.
430
01:03:57,423 --> 01:03:59,726
Dove sarà la mia famiglia
ottenere la loro giustizia ..
431
01:04:02,762 --> 01:04:04,699
... se non da me?
432
01:04:13,806 --> 01:04:15,940
Vai a casa, in inglese.
433
01:04:15,942 --> 01:04:18,045
Non hai affari qui.
434
01:04:22,416 --> 01:04:25,251
Non me ne andrò da qui
senza di te.
435
01:04:27,219 --> 01:04:29,122
Allora non te ne andrai affatto.
436
01:05:25,878 --> 01:05:27,311
Cos'è tutto questo?
437
01:05:27,313 --> 01:05:30,748
Kilmichael ha messo 50 ghinee
sulla testa di Feeney.
438
01:05:30,750 --> 01:05:32,583
È ogni mezzo spirito
in Irlanda qui?
439
01:05:32,585 --> 01:05:35,320
No signore.
Tua madre è andata a casa ieri.
440
01:05:37,123 --> 01:05:38,759
Sede di Londra.
441
01:06:16,496 --> 01:06:20,601
Vostra Signoria, Capitano Papa
del 68 ° reggimento.
442
01:06:24,003 --> 01:06:28,338
Vostra Signoria, sono il Capitano Papa.
Sono stato mandato qui ...
443
01:06:28,340 --> 01:06:31,409
Sua Signoria sa molto bene
chi sei, capitano.
444
01:06:31,411 --> 01:06:33,344
Quello che non sa
è se questo rapporto
445
01:06:33,346 --> 01:06:35,847
sei stato compilando
descriverò in dettaglio come sei in pericolo
446
01:06:35,849 --> 01:06:39,950
la sua vita trattenuta
informazioni vitali come hai fatto tu.
447
01:06:39,952 --> 01:06:44,789
Signore, sei in grave pericolo.
448
01:06:44,791 --> 01:06:46,990
Abbiamo gestito questa proprietà
per 200 anni.
449
01:06:46,992 --> 01:06:47,992
Pensi
questa è la prima volta
450
01:06:47,994 --> 01:06:49,459
le nostre vite sono state minacciate?
451
01:06:49,461 --> 01:06:51,398
Questo è diverso.
452
01:06:53,099 --> 01:06:56,266
Non ho intenzione di permettere
Qualche ranger rinnegato turncoat
453
01:06:56,268 --> 01:06:57,802
per dettare il mio itinerario.
454
01:06:57,804 --> 01:07:00,070
Ho una dozzina di uomini
per proteggere Lord Kilmichael.
455
01:07:00,072 --> 01:07:03,641
Polizia mal addestrata
non è una corrispondenza per questo soldato.
456
01:07:03,643 --> 01:07:06,010
Altre due dozzine di milizie locali.
457
01:07:06,012 --> 01:07:07,748
E per chi combattono?
458
01:07:09,416 --> 01:07:13,918
Lottano per la taglia
Ho indossato la testa di questo ranger.
459
01:07:13,920 --> 01:07:16,820
Procederemo come pianificato.
460
01:07:16,822 --> 01:07:18,188
Accompagno il grano
verso la città
461
01:07:18,190 --> 01:07:20,023
e da lì,
prendi il treno per Dublino.
462
01:07:20,025 --> 01:07:21,394
Puoi unirti a me se lo desideri.
463
01:07:29,969 --> 01:07:31,137
Scusami.
464
01:07:34,840 --> 01:07:37,474
Mi dispiace, perdonami.
Scusami.
465
01:07:37,476 --> 01:07:40,446
Scusate. Mi dispiace. Scusate.
466
01:07:41,847 --> 01:07:44,014
Cosa succede, amico?
467
01:07:44,016 --> 01:07:47,150
Solo spazzini,
vanno dietro ai carri.
468
01:07:47,152 --> 01:07:48,952
Hopin 'per un po' di grano.
469
01:07:48,954 --> 01:07:50,354
Oh, dove sono?
prendere il grano?
470
01:07:50,356 --> 01:07:51,923
Le persone stanno morendo di fame qui.
471
01:07:51,925 --> 01:07:53,294
Barca per l'Inghilterra.
472
01:08:11,210 --> 01:08:14,545
Penso che stiamo tornando indietro
in città, signor Conneely.
473
01:08:14,547 --> 01:08:15,713
Grazie per l'aiuto.
474
01:08:15,715 --> 01:08:17,514
Il capitano ti pagherà
quello che ti è dovuto.
475
01:08:17,516 --> 01:08:20,817
Se è lo stesso per
te stesso, tuo onore.
476
01:08:20,819 --> 01:08:22,687
Preferirei vederlo.
477
01:08:22,689 --> 01:08:24,688
Perché accontentarti di un sovrano
quando c'è una condivisione
478
01:08:24,690 --> 01:08:26,089
di 50 ghinee da avere.
479
01:08:26,091 --> 01:08:28,726
Chiedo scusa, capitano,
ma dopo tutto questo problema
480
01:08:28,728 --> 01:08:33,164
Mi piacerebbe testimoniare questo
la conclusione di racconto di prima mano
481
01:08:33,166 --> 01:08:36,233
che potrebbe essere esattamente
raccontato in futuro.
482
01:08:43,243 --> 01:08:45,112
Faresti meglio a venire presto!
483
01:08:48,782 --> 01:08:52,215
- Fai cadere la tua arma! i>
- Apri i cancelli.
484
01:08:52,217 --> 01:08:53,651
Non te lo dirò di nuovo.
485
01:08:53,653 --> 01:08:56,286
Getta l'arma,
o ti spareranno.
486
01:08:56,288 --> 01:08:58,690
Hobson, che diavolo
stai facendo?
487
01:08:58,692 --> 01:09:00,657
Non posso averlo, signore.
488
01:09:00,659 --> 01:09:02,559
Guarda tutte quelle persone, guarda.
489
01:09:02,561 --> 01:09:03,628
Stanno cazzo di starvin '.
490
01:09:03,630 --> 01:09:05,196
Metti giù la pistola! i>
491
01:09:05,198 --> 01:09:07,031
Questo è il tuo ultimo avvertimento.
492
01:09:07,033 --> 01:09:08,665
Tutti stanno morendo di fame
493
01:09:08,667 --> 01:09:10,701
e stanno porting cibo
su una barca.
494
01:09:10,703 --> 01:09:12,169
Apri le porte ora.
495
01:09:12,171 --> 01:09:15,440
Privato, abbassa la tua arma.
496
01:09:15,442 --> 01:09:17,474
Non finché non nutriamo queste persone. i>
497
01:09:17,476 --> 01:09:18,910
Corte, marziale, signore.
498
01:09:18,912 --> 01:09:20,378
Fai quello che vuoi con me
499
01:09:20,380 --> 01:09:22,647
ma non fino a quelle persone
sono nutriti
500
01:09:22,649 --> 01:09:24,182
Per favore, figliolo, metti giù la pistola.
501
01:09:24,184 --> 01:09:26,718
E non me ne frega niente di te
Pensa a entrambi, signor Hannah.
502
01:09:26,720 --> 01:09:28,820
Questo è inutile,
non cambierà nulla.
503
01:09:28,822 --> 01:09:31,923
Lo farà.
Posso aiutare queste persone.
504
01:09:53,046 --> 01:09:55,382
Mi dispiace per il tuo uomo, sergente.
505
01:09:57,917 --> 01:10:00,550
Stavo parlando con lui!
506
01:10:00,552 --> 01:10:02,754
Il ragazzo ha perso la testa.
507
01:10:02,756 --> 01:10:04,254
Non potresti tenerlo
sotto controllo
508
01:10:04,256 --> 01:10:06,025
così ha fatto il sergente Fitzgibbon.
509
01:10:09,061 --> 01:10:11,195
Era un pericolo per tutti noi.
510
01:10:11,197 --> 01:10:13,434
Ha sparato a un poliziotto disarmato.
511
01:10:16,336 --> 01:10:18,972
Ho solo seguito
Gli ordini di Sua Signoria.
512
01:10:21,240 --> 01:10:22,876
Sembra accurato.
513
01:11:57,871 --> 01:12:01,141
Bene, allora, capitano,
nessun segno del nostro assassino?
514
01:12:03,676 --> 01:12:05,375
Altrimenti,
questo significa che mi chiedo
515
01:12:05,377 --> 01:12:08,215
che hai perso il tuo uomo e
che la tua missione è un fallimento?
516
01:12:15,020 --> 01:12:17,388
Quando ho ereditato
questa proprietà da mio padre
517
01:12:17,390 --> 01:12:20,223
era praticamente in bancarotta.
518
01:12:20,225 --> 01:12:22,261
Per cancellare la terra
era l'unica soluzione.
519
01:12:25,030 --> 01:12:27,565
Consolidare le partecipazioni,
pascolare non crescere i>
520
01:12:27,567 --> 01:12:30,268
ridurre questa ridicola tassa
521
01:12:30,270 --> 01:12:32,803
che devo pagare per occupato.
522
01:12:32,805 --> 01:12:35,576
Non ho bisogno di loro, non voglio
loro, perché dovrei pagare per loro?
523
01:12:38,677 --> 01:12:42,648
Questo affare di patate è
questioni semplificate considerevolmente.
524
01:12:48,387 --> 01:12:51,054
Ci sono quelli che guardano avanti
al giorno
525
01:12:51,056 --> 01:12:52,857
quando un celtico irlandese
526
01:12:52,859 --> 01:12:54,759
è raro in Irlanda
527
01:12:54,761 --> 01:12:57,762
come un indiano rosso a Manhattan.
528
01:13:00,667 --> 01:13:02,603
Non mi piace.
529
01:13:07,673 --> 01:13:09,906
Smetterai di preoccuparti, amico?
530
01:13:09,908 --> 01:13:12,209
Non c'è quasi un soldato vivo
chi potrebbe avvicinarsi abbastanza
531
01:13:12,211 --> 01:13:14,347
per ottenere un colpo attraverso questa lacuna.
532
01:13:15,582 --> 01:13:17,651
La sicurezza è assicurata. i>
533
01:14:00,259 --> 01:14:04,195
Il contadino va nel bagno
e vede il vecchio scudiero
534
01:14:04,197 --> 01:14:06,429
a cavallo della sua figlia maggiore.
535
01:14:06,431 --> 01:14:09,834
Beh, è furioso
e lascia uscire un grido ..
536
01:14:09,836 --> 01:14:12,003
"Per l'amor di Dio, Mary!
537
01:14:12,005 --> 01:14:13,903
"Inarca le spalle come una brava ragazza
538
01:14:13,905 --> 01:14:16,507
e mantieni le palle del gentiluomo
fuori dal letame. "
539
01:14:30,256 --> 01:14:31,656
Tutto è dentro, mio Signore i>
540
01:14:31,658 --> 01:14:33,891
Chiuderemo le uscite,
e ci vediamo domani mattina.
541
01:14:33,893 --> 01:14:35,862
Grazie, sergente.
542
01:14:38,898 --> 01:14:40,367
Sai, Conneely ..
543
01:14:42,201 --> 01:14:43,936
...Amo questo paese.
544
01:14:44,871 --> 01:14:46,707
Cosa ne è rimasto?
545
01:14:47,840 --> 01:14:49,208
Lo scenario.
546
01:14:50,810 --> 01:14:54,114
I contadini sono tutti uguali,
nessun apprezzamento per la bellezza.
547
01:14:56,349 --> 01:14:59,250
La bellezza si sarebbe tenuta
con molto più riguardo, signore
548
01:14:59,252 --> 01:15:01,488
se potesse essere mangiato
549
01:15:02,988 --> 01:15:04,223
Ben detto.
550
01:15:05,957 --> 01:15:07,558
Dico ancora uno, vero?
551
01:15:07,560 --> 01:15:09,296
Che lo faremo, signore.
552
01:15:12,398 --> 01:15:14,598
A proposito di bellezza
553
01:15:14,600 --> 01:15:17,468
questo potrebbe
quasi essere inglese.
554
01:15:17,470 --> 01:15:19,102
- Uh ..
- Capelli!
555
01:15:19,104 --> 01:15:21,638
La sua pelle, bel seno
556
01:15:21,640 --> 01:15:23,374
certamente testa
e le spalle sopra
557
01:15:23,376 --> 01:15:27,146
qualcuna delle miserabili streghe
nella tenuta.
558
01:15:32,752 --> 01:15:35,555
Prendi il più carino
Fanciulla inglese ..
559
01:15:37,289 --> 01:15:40,523
... l'ho messa per una stagione
in una cabina irlandese ..
560
01:15:40,525 --> 01:15:42,460
Sì?
561
01:15:42,462 --> 01:15:46,129
Nutri la sua acqua e patate,
vestila di stracci
562
01:15:46,131 --> 01:15:48,965
e farla guadare attraverso paludi
563
01:15:48,967 --> 01:15:51,134
e dormi con il maiale di famiglia.
564
01:15:51,136 --> 01:15:54,205
Prendi da lei ogni speranza
565
01:15:54,207 --> 01:15:56,741
che il futuro
sarà diverso
566
01:15:56,743 --> 01:16:00,410
e quando lei striscia
fuori dal suo tugurio
567
01:16:00,412 --> 01:16:03,015
allungando la mano scarna
per un penny ..
568
01:16:05,417 --> 01:16:07,351
... quanto sarà?
569
01:16:07,353 --> 01:16:09,588
quella bella ragazza inglese?
570
01:16:30,342 --> 01:16:33,210
Uno potrebbe essere inclinato
speculare
571
01:16:33,212 --> 01:16:36,583
che hai perso la tua passione
per questa missione, ispettore.
572
01:16:39,018 --> 01:16:40,619
Hmm.
573
01:16:43,756 --> 01:16:46,860
Ho ancora qualche idea in merito
come apprendere Feeney ..
574
01:16:49,028 --> 01:16:51,030
... ma ho bisogno di sapere
tu sei con me.
575
01:16:55,201 --> 01:16:56,403
Si.
576
01:17:03,275 --> 01:17:04,708
Tempo di consegnare.
577
01:18:33,099 --> 01:18:35,098
Ti ho preso, bastardo.
578
01:18:35,100 --> 01:18:36,433
Aah!
579
01:18:36,435 --> 01:18:37,771
Hey! I>
580
01:18:48,381 --> 01:18:50,283
Ben fatto, Hannah.
581
01:18:55,087 --> 01:18:56,586
Lascialo avere
582
01:19:01,092 --> 01:19:02,662
Sparagli, ispettore.
583
01:19:18,144 --> 01:19:21,611
Aah! Toglimi le mani di dosso!
584
01:19:35,661 --> 01:19:37,894
Spara al bastardo!
585
01:19:37,896 --> 01:19:39,466
Aah!
586
01:19:43,002 --> 01:19:44,237
Shite.
587
01:19:54,579 --> 01:19:58,018
Hai intenzione di provare ad insegnarmi
una sorta di lezione?
588
01:20:01,753 --> 01:20:03,189
O per torturarmi?
589
01:20:08,527 --> 01:20:12,064
Ti assicuro che ti darò
nessuna soddisfazione
590
01:20:18,738 --> 01:20:20,606
Non implorerò
591
01:20:27,979 --> 01:20:29,615
Che ne dici?
592
01:20:32,385 --> 01:20:34,718
Non capisco
quell'assurdità aborigena.
593
01:20:34,720 --> 01:20:36,489
Parla inglese, amico!
594
01:20:42,328 --> 01:20:44,564
Parla inglese!
595
01:21:09,688 --> 01:21:11,554
Ti strapperò il tuo dannato
gola chiusa.
596
01:21:13,626 --> 01:21:15,125
Con chi lavora?
597
01:21:28,740 --> 01:21:30,607
Non preoccuparti di minacciarlo,
sergente.
598
01:21:34,947 --> 01:21:39,049
Mr. Hannah non ha
tutto ciò che è rimasto da perdere.
599
01:21:39,051 --> 01:21:41,888
Ora che è impegnato
un atto del genere. i>
600
01:21:46,324 --> 01:21:48,560
Quanto sei stato
lavorare insieme?
601
01:21:51,262 --> 01:21:52,361
Fin dall'inizio? i>
602
01:22:06,212 --> 01:22:07,981
Dov'è lui adesso?
603
01:22:13,185 --> 01:22:14,654
Devo prendere la frusta?
604
01:22:21,292 --> 01:22:22,761
Lui non parlerà.
605
01:22:38,344 --> 01:22:41,044
È là fuori da qualche parte,
e dobbiamo trovarlo rapidamente.
606
01:22:41,046 --> 01:22:43,080
Ognuno di voi, prendere quattro uomini
da fuori le porte.
607
01:22:43,082 --> 01:22:45,048
Cerca l'area.
608
01:22:45,050 --> 01:22:46,186
Correre!
609
01:23:57,155 --> 01:23:59,826
Prepararsi!
610
01:24:02,127 --> 01:24:04,561
Presente!
611
01:24:16,207 --> 01:24:17,574
Mettiti al riparo!
612
01:24:17,576 --> 01:24:19,011
Ahh!
613
01:24:29,054 --> 01:24:31,021
Sergente!
614
01:24:31,023 --> 01:24:32,822
Chi ti sta sparando?
615
01:24:32,824 --> 01:24:34,825
L'uomo sul tetto
a ovest, signore!
616
01:24:34,827 --> 01:24:36,262
Voi uomini, con me.
617
01:24:36,895 --> 01:24:38,097
Hey! I>
618
01:24:38,863 --> 01:24:40,998
È Feeney. i>
619
01:24:41,000 --> 01:24:42,566
È Feeney!
620
01:24:45,871 --> 01:24:47,437
Apri il fuoco!
621
01:25:03,322 --> 01:25:05,921
Chi ottiene le 50 ghinee?
622
01:25:05,923 --> 01:25:07,691
Tieni indietro quegli uomini!
623
01:25:33,418 --> 01:25:35,085
- Chiudi quelle porte.
- Chiudi il cancello!
624
01:25:35,087 --> 01:25:36,253
Ricarica le tue armi.
625
01:25:36,255 --> 01:25:39,289
Dov'è il signor Hannah?
Assicurati il prigioniero.
626
01:27:00,005 --> 01:27:00,972
Lui è qui!
627
01:30:29,847 --> 01:30:30,983
Ehi, ho-ho.
628
01:30:54,472 --> 01:30:56,074
Verranno per te ora.
629
01:31:01,479 --> 01:31:02,414
Si.
630
01:31:08,353 --> 01:31:10,186
Non combatterli.
631
01:31:16,828 --> 01:31:18,497
Vai in America.
632
01:35:43,067 --> 01:35:46,696
Sottotitoli di explosiveskull
633
01:37:18,088 --> 01:37:20,857
♪ Abbiamo marciato attraverso la città ♪ i>
634
01:37:20,859 --> 01:37:23,992
♪ E marciamo
attraverso la città ♪ i>
635
01:37:23,994 --> 01:37:26,094
♪ Le nostre mani
erano legati dietro di noi ♪ i>
636
01:37:26,096 --> 01:37:29,831
♪ E le signore piangevano compassione ♪ i>
637
01:37:29,833 --> 01:37:33,635
♪ Siamo lontani
dall'ultima rotta ♪ i>
638
01:37:33,637 --> 01:37:36,873
♪ Da est
a Downpatrick ♪ i>
639
01:37:36,875 --> 01:37:39,041
♪ Dove si trova
povero piccolo Jimmy Murphy ♪ i>
640
01:37:39,043 --> 01:37:40,910
♪ Sul dolce verde
banche muschiose ♪ i>
641
01:37:40,912 --> 01:37:42,678
♪ Skinnymalink killymajoe ♪ i>
642
01:37:42,680 --> 01:37:44,546
♪ tooraloo da whisky vivace ♪ i>
643
01:37:44,548 --> 01:37:46,249
♪ Classifica un lido diddle ♪ i>
644
01:37:46,251 --> 01:37:50,053
♪ Furalo falo ♪ i>
645
01:37:50,055 --> 01:37:53,488
♪ Il giovane Jimmy Murphy
è stato impiccato ♪ i>
646
01:37:53,490 --> 01:37:56,459
♪ Non per rubare le pecore ♪ i>
647
01:37:56,461 --> 01:37:58,593
♪ Ma per il tribunale
una bella fanciulla ♪ i>
648
01:37:58,595 --> 01:38:02,498
♪ E il suo nome era
Kate Whelan ♪ i>
649
01:38:02,500 --> 01:38:06,035
♪ Siamo lontani
dall'ultima rotta ♪ i>
650
01:38:06,037 --> 01:38:09,272
♪ Da est
a Downpatrick ♪ i>
651
01:38:09,274 --> 01:38:11,674
♪ Dove si trova
povero piccolo Jimmy Murphy ♪ i>
652
01:38:11,676 --> 01:38:14,009
♪ Sul dolce verde
banche muschiose ♪ i>
653
01:38:14,011 --> 01:38:15,577
♪ Skinnymalink killymajoe ♪ i>
654
01:38:15,579 --> 01:38:17,345
♪ tooraloo da whisky vivace ♪ i>
655
01:38:17,347 --> 01:38:19,348
♪ Classifica un lido diddle ♪ i>
656
01:38:19,350 --> 01:38:23,021
♪ Smartphone ♪♪ i>
47729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.