Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,173 --> 00:00:03,762
[film roll reels]
2
00:00:54,537 --> 00:00:57,471
[dramatic music]
3
00:01:17,111 --> 00:01:20,045
[indistinct chatter]
4
00:01:27,363 --> 00:01:30,297
[music continues]
5
00:02:01,466 --> 00:02:04,400
[indistinct chatter]
6
00:02:08,473 --> 00:02:10,337
Alright.
Come on then.
7
00:02:10,371 --> 00:02:13,374
[indistinct chatter]
8
00:02:28,217 --> 00:02:31,151
[dramatic music]
9
00:02:46,890 --> 00:02:49,824
[breathing heavily]
10
00:02:51,550 --> 00:02:53,483
[sighs]
11
00:02:53,518 --> 00:02:57,004
No excuse tonight.
It was your accomplices.
12
00:02:57,038 --> 00:02:59,144
I have no accomplices.
13
00:02:59,179 --> 00:03:00,525
Oh.
14
00:03:01,836 --> 00:03:04,184
I found the guns.
15
00:03:05,737 --> 00:03:09,050
If you don't cooperate,
they'll charge you with treason.
16
00:03:12,261 --> 00:03:13,607
And I have no interest
in seeing you
17
00:03:13,641 --> 00:03:15,574
punished unnecessarily.
18
00:03:17,921 --> 00:03:20,579
I sympathize
with the Young Irelanders.
19
00:03:20,614 --> 00:03:22,961
No, you don't.
20
00:03:22,995 --> 00:03:24,721
You're a puppet of the crown.
21
00:03:25,791 --> 00:03:26,896
Yeah.
22
00:03:28,725 --> 00:03:30,486
Mm-hm.
23
00:03:30,520 --> 00:03:32,039
A subject.
24
00:03:33,489 --> 00:03:35,387
Loyal subject.
25
00:03:36,561 --> 00:03:39,046
So feck off
back home to England then.
26
00:03:40,944 --> 00:03:44,638
I prefer here, Mr. McCormack,
I find it challenging.
27
00:03:47,572 --> 00:03:49,229
There's no place now
that you get someone
28
00:03:49,263 --> 00:03:50,609
to tell the truth.
29
00:03:51,852 --> 00:03:54,717
Or does England
not want you anymore?
30
00:03:58,134 --> 00:04:00,067
[grunting]
31
00:04:02,276 --> 00:04:04,313
[panting]
32
00:04:04,347 --> 00:04:06,038
Accomplices?
33
00:04:07,730 --> 00:04:09,110
[choking]
34
00:04:09,145 --> 00:04:12,148
[panting]
35
00:04:12,942 --> 00:04:14,944
[intense music]
36
00:04:19,328 --> 00:04:21,778
[wheezing]
37
00:04:21,813 --> 00:04:24,367
[panting]
38
00:04:32,237 --> 00:04:35,171
[panting]
39
00:04:36,414 --> 00:04:38,243
Well, inspector
40
00:04:38,278 --> 00:04:40,763
has the prisoner been
cooperative?
41
00:04:42,385 --> 00:04:44,180
Not really. No.
42
00:04:44,214 --> 00:04:47,148
[panting]
43
00:04:51,739 --> 00:04:53,120
He's dead.
44
00:05:01,508 --> 00:05:04,131
[dramatic music]
45
00:05:04,856 --> 00:05:07,790
[horse trotting]
46
00:05:08,756 --> 00:05:11,759
[speaking in foreign language]
47
00:05:13,623 --> 00:05:15,522
In the year of 1845
48
00:05:15,556 --> 00:05:19,146
a terrible famine
descended upon Ireland.
49
00:05:19,180 --> 00:05:21,010
Within a few short years
50
00:05:21,044 --> 00:05:24,220
one in four of our people
would be gone forever.
51
00:05:25,463 --> 00:05:28,742
Fled to England
and North America.
52
00:05:28,776 --> 00:05:31,676
Or dead from starvation
and fever.
53
00:05:33,263 --> 00:05:35,507
Irishmen who had enlisted
to fight
54
00:05:35,542 --> 00:05:39,373
for the occupying British crown in its foreign wars
55
00:05:39,408 --> 00:05:43,688
returned home to find
only death and destruction
56
00:05:43,722 --> 00:05:45,793
in every corner of the land.
57
00:05:45,828 --> 00:05:48,762
[melancholic music]
58
00:05:54,630 --> 00:05:56,528
[chanting in foreign language]
59
00:05:57,943 --> 00:06:01,430
Seen by many as traitors
to their own people
60
00:06:01,464 --> 00:06:04,053
they looked on helplessly
61
00:06:04,087 --> 00:06:06,296
as their country
continued to choke
62
00:06:06,331 --> 00:06:09,023
under the rule
of the British Empire.
63
00:06:09,058 --> 00:06:12,061
[sobbing]
64
00:06:15,616 --> 00:06:18,550
[music continues]
65
00:07:07,081 --> 00:07:09,670
[snorting]
66
00:07:22,545 --> 00:07:23,960
[horse snorts]
67
00:07:25,099 --> 00:07:27,067
Beartla O'Naughton.
68
00:07:29,587 --> 00:07:31,658
Martin O'Feeney.
69
00:07:36,317 --> 00:07:37,698
Where's my family?
70
00:07:42,634 --> 00:07:44,774
I'm sorry, Martin
71
00:07:44,809 --> 00:07:47,052
your mother died a year ago.
72
00:07:47,087 --> 00:07:48,916
Sick with the fever.
73
00:08:06,693 --> 00:08:08,315
[snorting]
74
00:08:13,423 --> 00:08:14,977
Where's my brother?
75
00:08:17,013 --> 00:08:18,290
Hanged.
76
00:08:20,051 --> 00:08:21,501
Stabbed the bailiff
when they came
77
00:08:21,535 --> 00:08:22,916
to tumble the house.
78
00:08:33,547 --> 00:08:35,273
I couldn't help them.
79
00:08:35,963 --> 00:08:37,551
I had nothing.
80
00:08:51,082 --> 00:08:52,186
[speaking in foreign language]
81
00:08:57,226 --> 00:08:58,365
[speaking in foreign language]
82
00:09:17,073 --> 00:09:20,007
[speaking in foreign language]
83
00:09:36,990 --> 00:09:38,578
[horse neighs]
84
00:09:53,454 --> 00:09:55,387
[speaking in foreign language]
85
00:09:57,838 --> 00:10:00,807
[coughing]
86
00:10:00,841 --> 00:10:02,187
[shushing]
87
00:10:03,603 --> 00:10:05,535
[wind howling]
88
00:10:10,920 --> 00:10:12,853
[speaking in foreign language]
89
00:10:17,893 --> 00:10:19,826
[speaking in foreign language]
90
00:10:48,544 --> 00:10:49,787
[coughing]
91
00:11:15,847 --> 00:11:18,781
[speaking in foreign language]
92
00:11:29,240 --> 00:11:32,174
[singing in foreign language]
93
00:12:01,962 --> 00:12:03,757
[singing continues]
94
00:12:25,986 --> 00:12:28,920
[dramatic music]
95
00:12:37,101 --> 00:12:39,551
[speaking in foreign language]
96
00:13:24,769 --> 00:13:27,703
[wind gushing]
97
00:14:26,520 --> 00:14:29,454
[instrumental music]
98
00:14:52,615 --> 00:14:54,894
[speaking in foreign language]
99
00:16:11,073 --> 00:16:14,076
[instrumental music]
100
00:16:28,642 --> 00:16:30,092
[knock on door]
101
00:16:32,474 --> 00:16:36,064
This is the final order
to vacate!
102
00:16:36,098 --> 00:16:40,447
This dwelling
will be rendered uninhabitable.
103
00:16:40,482 --> 00:16:43,312
[speaking in foreign language]
104
00:16:43,347 --> 00:16:47,109
We are taking the roof off!
105
00:16:47,144 --> 00:16:49,732
[speaking in foreign language]
106
00:16:49,767 --> 00:16:53,081
For your own safety,
come out now!
107
00:16:53,115 --> 00:16:54,841
[speaking in foreign language]
108
00:17:02,745 --> 00:17:03,712
[grunting]
109
00:17:07,164 --> 00:17:08,579
Are you comin' out?
110
00:17:13,894 --> 00:17:15,034
Sergeant.
111
00:17:19,900 --> 00:17:22,041
What's your business here?
112
00:17:22,075 --> 00:17:23,214
Tell your men
to get off the roof.
113
00:17:23,249 --> 00:17:24,698
I'll pay whatever is owed.
114
00:17:24,733 --> 00:17:26,459
Not a question of money.
115
00:17:26,493 --> 00:17:28,357
The tenancy is illegal.
116
00:17:28,392 --> 00:17:30,394
They moved in
from the side of the road.
117
00:17:31,602 --> 00:17:33,052
Move back, please.
118
00:17:37,366 --> 00:17:39,368
At least let them leave
peacefully.
119
00:17:41,819 --> 00:17:43,338
How does this concern you?
120
00:17:44,339 --> 00:17:46,168
Let me talk to them.
121
00:17:46,203 --> 00:17:48,101
I won't ask you again.
122
00:17:48,136 --> 00:17:51,000
Stand down
and let this men do their job.
123
00:17:51,035 --> 00:17:53,624
[speaking in foreign language]
124
00:17:53,727 --> 00:17:55,384
[shouting in distance]
125
00:18:15,542 --> 00:18:16,578
[grunting]
126
00:18:52,096 --> 00:18:53,753
Take that young man
into custody.
127
00:18:53,787 --> 00:18:55,134
You little thief.
128
00:18:56,790 --> 00:18:57,964
No!
129
00:18:58,551 --> 00:18:59,517
Michael!
130
00:18:59,552 --> 00:19:01,174
[gunshots]
131
00:19:01,209 --> 00:19:04,143
[sobbing]
132
00:19:16,224 --> 00:19:18,502
[grunting]
133
00:19:22,299 --> 00:19:23,783
Michael!
134
00:19:26,613 --> 00:19:27,649
Get him out of here.
135
00:19:27,683 --> 00:19:30,617
[sobbing]
136
00:19:55,228 --> 00:19:56,643
That's his rifle.
137
00:19:58,162 --> 00:20:00,268
Here's his boots
and his other stuff.
138
00:20:10,139 --> 00:20:11,486
Breach of the peace.
139
00:20:11,520 --> 00:20:13,764
Interfering constabulary
business.
140
00:20:13,798 --> 00:20:15,283
Sergeant says
find out who he is
141
00:20:15,317 --> 00:20:17,077
and where he got the weapons.
142
00:20:18,217 --> 00:20:20,805
[sighs]
143
00:20:23,083 --> 00:20:24,119
Name?
144
00:20:29,020 --> 00:20:30,194
Name?
145
00:20:31,989 --> 00:20:33,439
Go on, say it.
146
00:20:33,473 --> 00:20:35,544
Well, he can speak English,
alright.
147
00:20:40,515 --> 00:20:41,999
[sighs]
148
00:20:49,731 --> 00:20:52,251
Army musket.
Could be a deserter.
149
00:21:11,753 --> 00:21:13,513
[whistles]
150
00:21:13,548 --> 00:21:14,549
Huh?
151
00:21:27,803 --> 00:21:29,184
Where'd you get this then?
152
00:21:29,218 --> 00:21:32,014
[intense music]
153
00:21:32,049 --> 00:21:34,638
[grunting]
154
00:21:37,088 --> 00:21:39,988
The prisoner's lose!
155
00:21:40,022 --> 00:21:42,439
Get back down here!
156
00:21:42,473 --> 00:21:43,543
The prisoner..
157
00:21:43,578 --> 00:21:44,510
[gunshot]
158
00:21:47,064 --> 00:21:48,514
What's going on down there?
159
00:21:51,068 --> 00:21:52,311
[gunshot]
160
00:21:54,416 --> 00:21:55,348
[shatters]
161
00:21:58,178 --> 00:21:59,766
Drop him!
162
00:21:59,801 --> 00:22:00,836
[groaning]
163
00:22:00,871 --> 00:22:02,838
Drop him!
164
00:22:02,873 --> 00:22:04,737
Put him down!
165
00:22:04,771 --> 00:22:06,152
[screaming]
166
00:22:06,808 --> 00:22:08,396
[grunting]
167
00:22:24,895 --> 00:22:26,345
No, please.
168
00:22:26,379 --> 00:22:27,311
[grunts]
169
00:22:33,593 --> 00:22:34,560
[panting]
170
00:22:38,287 --> 00:22:41,221
[dramatic music]
171
00:22:52,681 --> 00:22:55,304
[horse trotting]
172
00:23:11,355 --> 00:23:14,358
[music continues]
173
00:23:16,602 --> 00:23:17,948
[horse snorts]
174
00:23:37,381 --> 00:23:39,970
[wind howling]
175
00:23:45,872 --> 00:23:47,805
[heavy breathing]
176
00:23:51,740 --> 00:23:54,674
[music continues]
177
00:24:24,911 --> 00:24:27,845
[music continues]
178
00:24:31,055 --> 00:24:33,989
[heavy breathing]
179
00:24:48,797 --> 00:24:51,731
[dramatic music]
180
00:25:23,487 --> 00:25:25,662
[gate creaking]
181
00:25:36,258 --> 00:25:38,019
Inspector Hannah.
182
00:25:41,091 --> 00:25:42,368
[sighs]
183
00:25:44,577 --> 00:25:46,821
What would you say
to a stay of execution?
184
00:25:50,514 --> 00:25:51,826
[indistinct yelling]
185
00:25:57,486 --> 00:25:58,557
[sighs]
186
00:26:03,044 --> 00:26:04,701
[exhales]
187
00:26:06,357 --> 00:26:08,187
We've received reports
of a deadly attack
188
00:26:08,221 --> 00:26:11,362
on a Constabulary station
in Connemara.
189
00:26:11,397 --> 00:26:14,400
On the estate
of Lord Kilmichael.
190
00:26:14,434 --> 00:26:17,610
We believe this man,
originally from the area
191
00:26:17,645 --> 00:26:19,267
may have been involved.
192
00:26:20,371 --> 00:26:22,581
One of our Connaught rangers.
193
00:26:25,584 --> 00:26:28,345
Declared absent without leave
in Calcutta three months ago
194
00:26:28,379 --> 00:26:31,728
after breaking
his commanding officer's jaw.
195
00:26:31,762 --> 00:26:33,902
I understand that you know him.
196
00:26:33,937 --> 00:26:36,491
That you served together
in Afghanistan.
197
00:26:38,217 --> 00:26:40,046
That he is an effective soldier.
198
00:26:41,876 --> 00:26:42,980
He is.
199
00:26:48,848 --> 00:26:50,885
You'll be released
to accompany Captain Pope
200
00:26:50,919 --> 00:26:53,197
to Ballybrack and to assist him
in locating
201
00:26:53,232 --> 00:26:54,647
this Corporal Feeney.
202
00:26:57,892 --> 00:27:00,619
I'm retired
from military service.
203
00:27:02,034 --> 00:27:05,002
Yeah, but you must agree
that your particular expertise
204
00:27:05,037 --> 00:27:07,626
is better suited
to this line of work.
205
00:27:07,660 --> 00:27:09,628
I do not agree.
206
00:27:13,045 --> 00:27:15,288
Might I remind you, inspector
207
00:27:15,323 --> 00:27:17,325
that you're no longer
the decorated veteran
208
00:27:17,359 --> 00:27:20,224
the hero of the rank and file.
209
00:27:20,259 --> 00:27:22,675
You're an ineffective policeman.
210
00:27:22,710 --> 00:27:25,402
An embarrassment
to the Irish constabulary.
211
00:27:25,436 --> 00:27:27,335
A hero who is about to be tried
212
00:27:27,369 --> 00:27:29,855
for the murder
of the suspect McCormack
213
00:27:29,889 --> 00:27:32,167
for which you may be hanged.
214
00:27:33,582 --> 00:27:34,998
So think carefully.
215
00:27:39,554 --> 00:27:41,038
Are you agreeable?
216
00:27:49,012 --> 00:27:50,772
Remove the inspector's
restraints.
217
00:27:59,332 --> 00:28:01,162
Find this man.
218
00:28:01,196 --> 00:28:02,784
Yes, sir.
Thank you, sir.
219
00:28:10,930 --> 00:28:13,933
[instrumental music]
220
00:28:16,453 --> 00:28:19,214
[baby crying]
221
00:28:23,771 --> 00:28:26,705
[dramatic music]
222
00:28:32,055 --> 00:28:34,989
[pig grunting]
223
00:28:40,201 --> 00:28:41,581
[squealing]
224
00:28:52,247 --> 00:28:53,662
Ah, it is yourself.
225
00:28:56,804 --> 00:28:58,771
I'm glad to see they let you go.
226
00:29:05,398 --> 00:29:06,814
Will you have a drop?
227
00:29:10,852 --> 00:29:11,888
You will.
228
00:29:34,842 --> 00:29:36,636
To your poor mother.
229
00:29:36,671 --> 00:29:38,017
God have mercy on her.
230
00:29:46,129 --> 00:29:48,303
She was a stubborn woman
231
00:29:48,338 --> 00:29:51,099
who'd rather starve
than take the soup.
232
00:29:51,134 --> 00:29:53,688
What could I do about that?
233
00:29:53,722 --> 00:29:55,690
"Just take it," I said to her.
234
00:29:55,724 --> 00:29:58,175
"Say what they want you to say."
235
00:29:58,210 --> 00:29:59,798
But she wouldn't.
236
00:30:10,222 --> 00:30:12,569
They'd torn
the roof off the house.
237
00:30:12,603 --> 00:30:14,674
I thought it better
to put an animal in it
238
00:30:14,709 --> 00:30:16,504
than to leave it idle.
239
00:30:16,538 --> 00:30:17,988
You know, your mother
was a cousin of mine
240
00:30:18,023 --> 00:30:21,302
better to keep it in the family
then let strangers get it.
241
00:30:22,682 --> 00:30:23,960
Much better.
242
00:30:27,342 --> 00:30:29,620
The judge,
who hanged my brother..
243
00:30:31,036 --> 00:30:33,348
...what was his name?
244
00:30:33,383 --> 00:30:34,729
Bolton.
245
00:30:40,528 --> 00:30:42,495
I'd give anything
to have them all back.
246
00:30:44,049 --> 00:30:47,984
Your mother, my brother.
247
00:30:49,364 --> 00:30:50,641
Michael.
248
00:30:51,401 --> 00:30:52,989
But I can't.
249
00:30:56,440 --> 00:30:58,373
[gun clicks]
250
00:30:59,098 --> 00:31:00,375
[gun cocks]
251
00:31:01,238 --> 00:31:02,205
[gun clicks]
252
00:31:05,104 --> 00:31:06,485
Damp day.
253
00:31:07,866 --> 00:31:09,798
You should have kept
your powder dry.
254
00:31:10,799 --> 00:31:12,732
[gasps]
255
00:31:18,946 --> 00:31:20,464
[groaning]
256
00:31:20,499 --> 00:31:23,433
[train chugging]
257
00:31:47,906 --> 00:31:49,838
How far do you plan
to travel, captain?
258
00:31:51,530 --> 00:31:53,394
As far as we need to.
259
00:31:57,053 --> 00:31:59,779
I'm compiling a report
on the economics of famine
260
00:31:59,814 --> 00:32:01,920
in the west.
261
00:32:01,954 --> 00:32:04,129
Wexford Independent.
262
00:32:04,163 --> 00:32:05,544
Here.
263
00:32:05,578 --> 00:32:06,821
Free copy.
264
00:32:09,375 --> 00:32:12,137
"Galatians" chapter six,
verse seven.
265
00:32:14,760 --> 00:32:15,899
I beg your pardon.
266
00:32:15,934 --> 00:32:17,521
"For whatsoever a man soweth
267
00:32:17,556 --> 00:32:19,282
that shall he also reap."
268
00:32:19,316 --> 00:32:21,422
Drunkenness and fecklessness
269
00:32:21,456 --> 00:32:23,976
is the economics of famine
in the west.
270
00:32:24,011 --> 00:32:26,530
And the continued crop failure.
271
00:32:26,565 --> 00:32:28,463
Failures, sir, lies
272
00:32:28,498 --> 00:32:30,155
in the character of people.
273
00:32:35,470 --> 00:32:37,438
Explain your total
dependence upon the easiest
274
00:32:37,472 --> 00:32:39,992
grown staple learned to mankind.
275
00:32:40,027 --> 00:32:41,752
[chuckles]
276
00:32:41,787 --> 00:32:46,102
Potato was the only way to feed
so many over limited acreage.
277
00:32:46,136 --> 00:32:47,482
Food for the contented slave
278
00:32:47,517 --> 00:32:49,139
not the hardy and the brave.
279
00:32:57,665 --> 00:32:58,942
[exhales sharply]
280
00:33:07,951 --> 00:33:10,885
[intense music]
281
00:33:26,659 --> 00:33:29,110
Ho-ho-ho,
ho-ho-ho-ho-ho.
282
00:33:29,145 --> 00:33:31,733
Hey, hey, hey.
Shh-shh-shh.
283
00:33:35,634 --> 00:33:36,566
[horse snorts]
284
00:33:38,016 --> 00:33:39,189
[shushing]
285
00:33:43,745 --> 00:33:46,265
These will do fine.
Thank you, lieutenant.
286
00:33:46,300 --> 00:33:49,682
Private, take Inspector Hannah
to the stables.
287
00:33:49,717 --> 00:33:53,617
Give him
whichever mount he chooses.
288
00:33:53,652 --> 00:33:54,722
Yes, sir.
289
00:33:55,895 --> 00:33:57,483
This way, inspector.
290
00:34:00,417 --> 00:34:03,179
So, that's the Hunter Hannah.
291
00:34:04,318 --> 00:34:05,664
In the flesh.
292
00:34:05,698 --> 00:34:10,324
Well, you need that kind of
steel where you're going.
293
00:34:10,358 --> 00:34:12,429
They say you're after a ranger
294
00:34:12,464 --> 00:34:14,535
who's taken up
with the Ribbonmen.
295
00:34:14,569 --> 00:34:18,953
I do not engage
in idle gossip, lieutenant.
296
00:34:18,987 --> 00:34:21,162
Nor should you.
297
00:34:21,197 --> 00:34:22,819
Have the horses ready at dawn
298
00:34:22,853 --> 00:34:24,234
and your man
in plain clothes.
299
00:34:24,269 --> 00:34:25,925
We don't want to attract
any unnecessary attention
300
00:34:25,960 --> 00:34:27,375
do we?
301
00:34:27,410 --> 00:34:30,344
[indistinct chatter]
302
00:34:31,586 --> 00:34:33,312
Horik O'Se..
303
00:34:34,520 --> 00:34:36,798
...you stand accused
of stealing a sheep
304
00:34:36,833 --> 00:34:39,042
from the estate
of Lord Kilmichael.
305
00:34:39,077 --> 00:34:40,112
What say you?
306
00:34:40,147 --> 00:34:42,735
[speaking in foreign language]
307
00:34:44,323 --> 00:34:47,568
English is the language
of this court, Mr. O'Se.
308
00:34:47,602 --> 00:34:49,017
How do you plead?
309
00:34:49,052 --> 00:34:50,916
[speaking in foreign language]
310
00:34:50,950 --> 00:34:52,780
Silence.
311
00:34:52,814 --> 00:34:55,369
Your Honor, the man was only
trying to feed his children.
312
00:34:55,403 --> 00:34:57,164
He doesn't even speak English
313
00:34:57,198 --> 00:34:59,442
and it is the
legal obligation of the court
314
00:34:59,476 --> 00:35:02,617
to pay for a translator.
Where is the translator?
315
00:35:02,652 --> 00:35:06,449
Inability is one thing,
this man's obstinate refusal
316
00:35:06,483 --> 00:35:08,623
to speak a language
he clearly understand
317
00:35:08,658 --> 00:35:09,831
is another entirely.
318
00:35:09,866 --> 00:35:11,799
You leave me
no option, Mr. O'Se.
319
00:35:11,833 --> 00:35:13,835
I find you guilty as charged
320
00:35:13,870 --> 00:35:17,115
and I hereby sentence you
to six month hard labor
321
00:35:17,149 --> 00:35:18,599
followed by transportation..
322
00:35:18,633 --> 00:35:21,326
[indistinct chatter]
323
00:35:21,360 --> 00:35:26,089
...to Port, to Port Arthur,
Van Diemen's Land
324
00:35:26,124 --> 00:35:27,573
seven years.
Remove the prisoner.
325
00:35:27,608 --> 00:35:29,541
[clamoring]
326
00:35:53,358 --> 00:35:55,118
State your business.
327
00:36:02,643 --> 00:36:04,645
You hanged my brother?
328
00:36:04,679 --> 00:36:06,198
I did nothing of the sort.
329
00:36:06,233 --> 00:36:09,270
If I did pass sentence
on this brother of yours
330
00:36:09,305 --> 00:36:12,618
I simply assessed the evidence
and interpreted the law
331
00:36:12,653 --> 00:36:14,551
the constabulary hanged him.
332
00:36:14,586 --> 00:36:16,726
Indeed some might say
that he hanged himself
333
00:36:16,760 --> 00:36:18,659
the day he choose
to commit his crime.
334
00:36:18,693 --> 00:36:21,627
[instrumental music]
335
00:36:23,250 --> 00:36:24,492
Some might.
336
00:36:26,253 --> 00:36:28,220
I understand
that may further bolster
337
00:36:28,255 --> 00:36:30,705
your sense of injustice
to blame me
338
00:36:30,740 --> 00:36:32,742
for your brother's demise.
339
00:36:32,776 --> 00:36:35,400
But I do not cause
the crops to fail
340
00:36:35,434 --> 00:36:38,334
and I am not responsible
for people breaking the law.
341
00:36:38,368 --> 00:36:40,819
I'm merely a servant
of the court.
342
00:36:42,786 --> 00:36:44,305
I bid you good day.
343
00:36:55,972 --> 00:36:58,906
[speaking in foreign language]
344
00:37:08,053 --> 00:37:10,987
[horse trotting]
345
00:37:21,308 --> 00:37:22,792
Good mornin', sir.
346
00:37:22,826 --> 00:37:23,931
Uh-huh.
347
00:37:27,659 --> 00:37:28,936
[exhales]
348
00:37:34,666 --> 00:37:37,565
What do you think you're doing?
349
00:37:37,600 --> 00:37:39,843
Private Hobbs
is coming with us
350
00:37:39,878 --> 00:37:41,224
to serve as my orderly.
351
00:37:44,365 --> 00:37:46,505
And to tend to the horses.
352
00:37:48,438 --> 00:37:50,613
Time to earn that reprieve,
inspector.
353
00:37:57,102 --> 00:37:59,553
[intense music]
354
00:37:59,587 --> 00:38:01,106
[indistinct chatter]
355
00:38:14,499 --> 00:38:16,432
Who do you think
responsible, sergeant?
356
00:38:18,848 --> 00:38:21,644
Same Ribbonmen who burned down
the constabulary station
357
00:38:21,678 --> 00:38:23,370
and killed six of my men.
358
00:38:27,063 --> 00:38:28,823
A magistrate will be
a typical target
359
00:38:28,858 --> 00:38:30,135
for these Ribbonmen.
360
00:38:33,759 --> 00:38:35,692
What brings you here,
gentlemen?
361
00:38:36,831 --> 00:38:38,557
We're compiling a report.
362
00:38:40,145 --> 00:38:42,630
May I enquire as the nature
of this report?
363
00:38:44,252 --> 00:38:46,220
You may not.
364
00:38:46,254 --> 00:38:49,188
[instrumental music]
365
00:39:16,354 --> 00:39:19,287
[music continues]
366
00:39:34,164 --> 00:39:37,098
[dramatic music]
367
00:40:14,964 --> 00:40:17,898
[music continues]
368
00:40:40,507 --> 00:40:43,441
[music continues]
369
00:41:10,537 --> 00:41:12,470
[music continues]
370
00:41:13,540 --> 00:41:16,543
[indistinct singing]
371
00:41:53,959 --> 00:41:56,893
[rattling]
372
00:42:13,738 --> 00:42:16,741
[indistinct singing]
373
00:42:22,609 --> 00:42:24,024
[exhales]
374
00:42:26,405 --> 00:42:28,338
Was this Feeney?
375
00:42:32,619 --> 00:42:34,137
There was no robbery.
376
00:42:37,485 --> 00:42:38,970
[clears throat]
377
00:42:39,004 --> 00:42:40,730
Private, get outside
and keep watch.
378
00:42:44,665 --> 00:42:45,942
[sniffs]
379
00:42:56,401 --> 00:42:57,954
What does this mean?
380
00:43:07,481 --> 00:43:09,414
[indistinct singing]
381
00:43:15,731 --> 00:43:17,871
What was this man's name?
382
00:43:17,905 --> 00:43:20,839
[indistinct singing]
383
00:43:28,329 --> 00:43:30,090
What's this man's name?
384
00:43:31,436 --> 00:43:33,196
They don't have the English.
385
00:43:45,036 --> 00:43:46,624
Do you know
what happened here?
386
00:43:49,661 --> 00:43:51,939
[indistinct singing]
387
00:43:51,974 --> 00:43:53,147
Be quiet.
388
00:43:55,598 --> 00:43:56,668
Well?
389
00:43:57,600 --> 00:43:59,015
Well?
390
00:44:00,707 --> 00:44:03,641
[wind gushing]
391
00:44:18,690 --> 00:44:23,005
The body belongs
to Beartla O'Naughton.
392
00:44:23,039 --> 00:44:25,663
Rent collector
for Lord Kilmichael.
393
00:44:26,974 --> 00:44:29,425
Somebody came into his house
and killed him.
394
00:44:30,668 --> 00:44:33,636
An unexpected end
for the pig
395
00:44:33,671 --> 00:44:35,914
but he'll be ate all the same.
396
00:44:41,886 --> 00:44:44,371
We're looking
for the Feeney house.
397
00:45:00,421 --> 00:45:02,354
There's the rest of him?
398
00:45:03,735 --> 00:45:05,047
He took over this holding
399
00:45:05,081 --> 00:45:07,359
when Mrs. Feeney was evicted.
400
00:45:10,604 --> 00:45:13,262
He learned that
from the Ghilzai.
401
00:45:15,091 --> 00:45:16,679
Afghanistan.
402
00:45:18,267 --> 00:45:21,201
I've not yet had the privilege
of foreign service
403
00:45:21,235 --> 00:45:23,030
Well that's their punishment..
404
00:45:23,065 --> 00:45:24,687
...for treachery.
405
00:45:28,864 --> 00:45:31,590
What happened to Mrs. Feeney?
406
00:45:31,625 --> 00:45:33,213
Without food or shelter..
407
00:45:34,283 --> 00:45:35,560
...she died.
408
00:45:42,291 --> 00:45:45,225
[instrumental music]
409
00:45:54,096 --> 00:45:56,167
He's headed west.
410
00:45:59,411 --> 00:46:01,379
I suppose we continue west.
411
00:46:01,413 --> 00:46:03,346
You'll need a translator.
412
00:46:06,142 --> 00:46:07,419
How much?
413
00:46:08,110 --> 00:46:09,939
How much have you?
414
00:46:09,974 --> 00:46:11,907
You should inform
the constabulary.
415
00:46:13,322 --> 00:46:14,426
Our orders are clear, inspector
416
00:46:14,461 --> 00:46:16,739
we will not involve
local authorities.
417
00:46:16,774 --> 00:46:18,983
Well, that was before
we confirmed his identity
418
00:46:19,017 --> 00:46:21,571
we tell the police
we prevent him killing again.
419
00:46:21,606 --> 00:46:24,712
Confirming Feeney as the killer
does not complete our work.
420
00:46:26,611 --> 00:46:28,647
As you well know.
421
00:46:29,614 --> 00:46:32,548
[instrumental music]
422
00:46:51,878 --> 00:46:53,811
[horse trotting]
423
00:46:56,572 --> 00:46:59,506
[thunder rumbling]
424
00:47:27,223 --> 00:47:30,157
[indistinct singing]
425
00:47:38,096 --> 00:47:40,996
d Rock of ages
426
00:47:41,030 --> 00:47:44,137
d Cleft for me
427
00:47:44,171 --> 00:47:46,794
d Let me hide
428
00:47:46,829 --> 00:47:50,074
d Myself in thee d
429
00:47:52,076 --> 00:47:53,940
Time to welcome our new members
430
00:47:53,974 --> 00:47:55,458
who we look forward to seeing
431
00:47:55,493 --> 00:47:57,771
every Sunday at service in town.
432
00:47:59,946 --> 00:48:01,568
What is your name, my child?
433
00:48:02,534 --> 00:48:04,778
[speaking in foreign language]
434
00:48:04,812 --> 00:48:06,159
Seamus O'Suilleabhan.
435
00:48:07,712 --> 00:48:09,127
James Sullivan.
436
00:48:11,026 --> 00:48:13,994
James Sullivan, do you renounce
the Roman Catholic Church?
437
00:48:14,029 --> 00:48:16,031
[speaking in foreign language]
438
00:48:18,274 --> 00:48:20,380
Do you wish
to have your soul cleansed?
439
00:48:20,414 --> 00:48:22,347
[speaking in foreign language]
440
00:48:23,693 --> 00:48:24,902
[thunder rumbling]
441
00:48:26,317 --> 00:48:29,596
Have you made Jesus Christ
Lord of your life?
442
00:48:29,630 --> 00:48:32,564
[speaking in foreign language]
443
00:48:40,641 --> 00:48:43,575
[indistinct chatter]
444
00:48:45,992 --> 00:48:46,924
[grunts]
445
00:48:54,897 --> 00:48:56,761
[slurping]
446
00:48:56,795 --> 00:48:59,626
We do not eat until
service is concluded.
447
00:49:02,732 --> 00:49:05,321
[speaking in foreign language]
448
00:49:07,945 --> 00:49:11,707
We nourish the soul
before we satisfy the flesh.
449
00:49:11,741 --> 00:49:13,674
[speaking in foreign language]
450
00:49:16,884 --> 00:49:18,990
[speaking in foreign language]
451
00:49:29,967 --> 00:49:32,417
It is not yet time to eat.
452
00:49:36,594 --> 00:49:38,941
You leave it any longer,
they'll all be dead.
453
00:49:40,287 --> 00:49:43,256
God's work comes first.
454
00:49:43,290 --> 00:49:46,224
[intense music]
455
00:49:48,813 --> 00:49:49,917
[grunts]
456
00:49:54,853 --> 00:49:56,994
[speaking in foreign language]
457
00:49:57,028 --> 00:49:58,857
[indistinct chatter]
458
00:49:58,892 --> 00:50:00,445
No, Papists.
459
00:50:29,371 --> 00:50:31,545
[sighs]
460
00:50:31,580 --> 00:50:32,512
Here.
461
00:50:51,703 --> 00:50:53,636
Is it true what they said?
462
00:50:54,568 --> 00:50:56,225
About your prisoner?
463
00:51:00,022 --> 00:51:01,782
I killed him, yeah.
464
00:51:10,377 --> 00:51:12,483
You were just doin' your job.
465
00:51:15,658 --> 00:51:17,246
Catch this man
466
00:51:17,281 --> 00:51:19,076
keep your pension..
467
00:51:20,180 --> 00:51:22,113
Fuckin' deserters.
468
00:51:25,427 --> 00:51:26,876
Cowards.
469
00:51:31,018 --> 00:51:34,643
No, it's not always cowardice
that makes men run.
470
00:51:36,990 --> 00:51:38,923
You know, they get tired..
471
00:51:40,649 --> 00:51:42,444
...angry.
472
00:51:42,478 --> 00:51:44,101
All they need is a home.
473
00:51:51,729 --> 00:51:53,662
Sometimes
you can talk to 'em..
474
00:51:54,697 --> 00:51:56,285
...bring 'em back.
475
00:52:02,119 --> 00:52:04,328
One of them even saved my life.
476
00:52:07,158 --> 00:52:09,229
He pulled me out
of an ambush.
477
00:52:09,264 --> 00:52:10,748
Just outside of Kabul.
478
00:52:10,782 --> 00:52:12,715
I thought I was finished.
479
00:52:15,408 --> 00:52:18,342
He was the
best soldier I ever met.
480
00:52:20,861 --> 00:52:23,795
[instrumental music]
481
00:52:31,907 --> 00:52:33,219
He never fought
for the queen though
482
00:52:33,253 --> 00:52:35,152
just for his mates.
483
00:52:35,945 --> 00:52:37,533
Fucking Irish.
484
00:52:48,958 --> 00:52:51,237
d Where poor
little Jimmy Murphy lies d
485
00:52:51,271 --> 00:52:54,240
d On the green
sweet mossy bank d
486
00:52:54,274 --> 00:52:56,656
d Skinnymalink killymajoe
487
00:52:56,690 --> 00:52:58,865
d Whisky frisky tooraloo
488
00:52:58,899 --> 00:53:00,901
d Rank a diddle dido
489
00:53:00,936 --> 00:53:04,215
d Falero falo
490
00:53:04,250 --> 00:53:06,355
d Rank a diddle dido
491
00:53:06,390 --> 00:53:08,668
d Falero falo
492
00:53:08,702 --> 00:53:10,946
d Young Jimmy Murphy
493
00:53:10,980 --> 00:53:15,813
d Was hanged
not for sheep stealin' d
494
00:53:15,847 --> 00:53:17,746
d But for courtin'
a pretty maiden d
495
00:53:17,780 --> 00:53:22,060
d And her name was
Kate Whelan d
496
00:53:22,095 --> 00:53:25,132
d Aah for courtin'
a pretty maiden d
497
00:53:25,167 --> 00:53:28,412
d And her name was
Kate Whelan dd
498
00:53:28,446 --> 00:53:30,207
[exhales sharply]
499
00:53:48,466 --> 00:53:51,055
There's a lot of tracks.
500
00:53:51,089 --> 00:53:53,333
He could've gone either way.
501
00:53:55,024 --> 00:53:56,957
[sighs]
502
00:53:56,992 --> 00:53:58,925
Probably best to hold
our course.
503
00:54:01,065 --> 00:54:02,825
[clears throat]
504
00:54:04,102 --> 00:54:06,691
Two hours ride up that road
505
00:54:06,726 --> 00:54:09,176
is the house of a Mr. Cronin.
506
00:54:11,524 --> 00:54:13,422
Cronin evicted Feeney's mother.
507
00:54:13,457 --> 00:54:15,286
And a few days ago,
did the same thing
508
00:54:15,321 --> 00:54:18,082
to the brother's wife
and children.
509
00:54:18,116 --> 00:54:20,533
He's Lord Kilmichael's
land agent.
510
00:54:23,018 --> 00:54:24,295
Cronin?
511
00:54:29,024 --> 00:54:30,163
Fine.
512
00:54:32,648 --> 00:54:35,030
This way, gentlemen.
513
00:54:35,064 --> 00:54:37,895
d We are far
from the last route d
514
00:54:37,929 --> 00:54:41,588
d From the east to Downpatrick
515
00:54:41,623 --> 00:54:44,142
d Where poor
little Jimmy Murphy lies d
516
00:54:44,177 --> 00:54:47,214
d On the green
sweet mossy banks d
517
00:54:47,249 --> 00:54:49,424
d Skinnymalink killymajoe
518
00:54:49,458 --> 00:54:51,702
d Whisky frisky tooraloo
519
00:54:51,736 --> 00:54:53,393
d Rank a diddle dido
520
00:54:53,428 --> 00:54:55,775
d Falero falow d
521
00:55:00,297 --> 00:55:01,332
Where are the men?
522
00:55:01,367 --> 00:55:04,542
They went to the stables.
I'll fetch them.
523
00:55:04,577 --> 00:55:06,993
No, I'll get them.
524
00:55:09,306 --> 00:55:12,239
[intense music]
525
00:55:22,905 --> 00:55:24,666
What's the hold-up?
526
00:55:31,362 --> 00:55:32,950
Who are you?
527
00:55:36,678 --> 00:55:38,162
What do you want?
528
00:55:44,582 --> 00:55:46,343
What? The harvest?
529
00:55:47,309 --> 00:55:48,897
I'm only an agent.
530
00:55:53,246 --> 00:55:54,834
For Lord Kilmichael.
531
00:55:56,594 --> 00:55:58,182
It's his land.
532
00:55:58,216 --> 00:55:59,252
[grunts]
533
00:56:01,461 --> 00:56:02,842
It's his grain.
534
00:56:06,432 --> 00:56:08,157
I have money.
535
00:56:18,167 --> 00:56:20,377
Can I help ye, gentlemen?
536
00:56:21,861 --> 00:56:24,104
We're looking for Mr. Cronin.
537
00:56:24,139 --> 00:56:25,589
The master's not here, sir.
538
00:56:25,623 --> 00:56:29,316
He left for town
only a few moments ago.
539
00:56:29,351 --> 00:56:31,767
We didn't pass him
on the road.
540
00:56:36,427 --> 00:56:39,361
[breathing heavily]
541
00:56:46,472 --> 00:56:47,438
[gunshot]
542
00:56:47,473 --> 00:56:49,060
[grunting]
543
00:56:49,095 --> 00:56:50,648
Get out of here!
Get out of here!
544
00:56:51,787 --> 00:56:53,340
Just take the horse.
545
00:56:56,792 --> 00:56:59,416
[panting]
546
00:57:07,389 --> 00:57:10,323
[intense music]
547
00:57:35,072 --> 00:57:38,006
[heavy breathing]
548
00:58:13,041 --> 00:58:14,525
[breathing heavily]
549
00:58:17,114 --> 00:58:18,115
[door creaks]
550
00:58:18,149 --> 00:58:20,082
[squawking]
551
00:58:20,945 --> 00:58:22,395
[gunshot]
552
00:58:23,672 --> 00:58:25,329
[thud]
553
00:58:25,363 --> 00:58:28,297
[door creaks]
554
00:58:35,581 --> 00:58:37,030
[grunts]
555
00:58:38,204 --> 00:58:39,723
[gunshot]
556
00:58:39,757 --> 00:58:42,691
[dramatic music]
557
00:58:53,184 --> 00:58:54,600
[gun clicks]
558
00:58:58,983 --> 00:58:59,639
Fire!
559
00:59:00,985 --> 00:59:02,815
For God's sake, man, shoot him!
560
00:59:05,058 --> 00:59:06,335
[grunts]
561
00:59:07,336 --> 00:59:09,269
[horse neighing]
562
00:59:10,616 --> 00:59:11,686
[gunshot]
563
00:59:13,204 --> 00:59:14,689
[groans]
564
00:59:15,482 --> 00:59:17,243
You bloody idiot!
565
00:59:17,277 --> 00:59:18,900
[sighs]
You had him!
566
00:59:23,732 --> 00:59:24,975
Dammit!
567
00:59:39,610 --> 00:59:42,544
[music continues]
568
00:59:57,904 --> 00:59:59,526
[sighs]
569
00:59:59,561 --> 01:00:01,494
[breathing heavily]
570
01:00:03,151 --> 01:00:04,255
No.
571
01:00:06,292 --> 01:00:08,501
[clears throat]
572
01:00:08,535 --> 01:00:11,608
We will continue
to the police station in Carrick
573
01:00:11,642 --> 01:00:13,782
and send a dispatch rider
to warn Lord Kilmichael
574
01:00:13,817 --> 01:00:16,578
that his life's
in imminent danger.
575
01:00:16,613 --> 01:00:18,649
Orders or not,
I cannot allow the murder
576
01:00:18,684 --> 01:00:20,858
of a nobleman
for lack of a warning.
577
01:00:20,893 --> 01:00:22,757
Send one of Cronin's servants
to Carrick
578
01:00:22,791 --> 01:00:24,966
we'll stay on Feeney's trial.
579
01:00:25,000 --> 01:00:28,555
- Where does Kilmichael live?
- London.
580
01:00:28,590 --> 01:00:30,730
But when he is here,
the estate house.
581
01:00:30,765 --> 01:00:32,732
About days ride from here.
582
01:00:32,767 --> 01:00:34,285
Let's go straight
to Kilmichael's.
583
01:00:34,320 --> 01:00:36,287
You're in no fit state,
Mr. Hannah.
584
01:00:37,219 --> 01:00:39,083
I'll be the judge of that.
585
01:00:46,056 --> 01:00:48,990
Ah, Mr. Quinlivin.
586
01:00:49,024 --> 01:00:51,648
I wonder if it might be terrible
inconvenience to you
587
01:00:51,682 --> 01:00:53,546
if we borrowed
one of Mr. Cronin's horses.
588
01:00:53,580 --> 01:00:55,652
I'm afraid that would be
quite impossible, captain.
589
01:00:55,686 --> 01:00:56,687
Well, you see, you see --
590
01:00:56,722 --> 01:00:58,862
I doubt
that Mr. Cronin's family
591
01:00:58,896 --> 01:01:00,864
would condone
of my supporting the men
592
01:01:00,898 --> 01:01:02,555
who failed to warn them
593
01:01:02,589 --> 01:01:04,695
that their husband and father
594
01:01:04,730 --> 01:01:06,732
was the target of a madman.
595
01:01:06,766 --> 01:01:08,354
Good day to you.
596
01:01:12,323 --> 01:01:15,326
[dramatic music]
597
01:01:21,367 --> 01:01:24,301
[horses panting]
598
01:01:45,218 --> 01:01:48,152
[music continues]
599
01:01:55,366 --> 01:01:58,300
[breathing deeply]
600
01:02:14,592 --> 01:02:15,593
[gun clicks]
601
01:02:44,450 --> 01:02:47,142
They sent you to get rid of me?
602
01:02:50,145 --> 01:02:51,457
Yeah.
603
01:02:56,082 --> 01:02:58,119
They can't afford to have
one of their own
604
01:02:58,153 --> 01:03:02,019
someone they called a hero
turn against them.
605
01:03:02,054 --> 01:03:04,228
They never called me a hero.
606
01:03:06,265 --> 01:03:07,645
Only you.
607
01:03:08,854 --> 01:03:10,925
I was just your faithful Mick.
608
01:03:16,862 --> 01:03:20,279
I was sorry they chose
to see it that way.
609
01:03:23,765 --> 01:03:26,699
We did things for them
610
01:03:26,733 --> 01:03:28,805
that cannot be forgiven.
611
01:03:30,289 --> 01:03:34,224
And for what,
when I come home to this?
612
01:03:38,573 --> 01:03:41,748
If I kill a man,
they call it murder.
613
01:03:42,888 --> 01:03:45,131
If they do it,
they call it war.
614
01:03:46,408 --> 01:03:48,100
Providence..
615
01:03:49,239 --> 01:03:50,965
...justice.
616
01:03:57,316 --> 01:03:59,628
Where will my family
get their justice..
617
01:04:02,666 --> 01:04:04,599
...if not from me?
618
01:04:13,711 --> 01:04:15,817
Go home, English.
619
01:04:15,852 --> 01:04:17,923
You've got no business here.
620
01:04:22,306 --> 01:04:25,137
I won't be leaving here
without you.
621
01:04:27,104 --> 01:04:29,003
Then you won't leave at all.
622
01:04:32,040 --> 01:04:34,974
[dramatic music]
623
01:04:49,851 --> 01:04:52,785
[breathing deeply]
624
01:04:57,203 --> 01:05:00,137
[instrumental music]
625
01:05:25,783 --> 01:05:27,164
What is all this?
626
01:05:27,199 --> 01:05:30,616
Kilmichael's put 50 guineas
on Feeney's head.
627
01:05:30,650 --> 01:05:32,445
Is every half-wit
in Ireland here?
628
01:05:32,480 --> 01:05:35,172
No, sir.
Your mother went home yesterday.
629
01:05:35,207 --> 01:05:36,967
[men laughing]
630
01:05:37,002 --> 01:05:38,658
Home to London.
631
01:05:50,498 --> 01:05:53,432
[music continues]
632
01:06:16,386 --> 01:06:20,493
Your Lordship, Captain Pope
of the 68th regiment.
633
01:06:23,910 --> 01:06:28,191
Your Lordship, I'm Captain Pope.
I was sent here --
634
01:06:28,225 --> 01:06:31,263
His Lordship knows full well
who you are, captain.
635
01:06:31,297 --> 01:06:33,196
What he does not know
is whether this report
636
01:06:33,230 --> 01:06:35,715
you've been compiling
will detail how you endangered
637
01:06:35,750 --> 01:06:39,823
his life withholding
vital information as you did.
638
01:06:39,857 --> 01:06:44,655
Sir, you are in grave danger.
639
01:06:44,690 --> 01:06:46,864
We've managed this estate
for 200 years.
640
01:06:46,899 --> 01:06:47,865
Do you think
this is the first time
641
01:06:47,900 --> 01:06:49,315
our lives have been threatened?
642
01:06:49,350 --> 01:06:51,283
This is different.
643
01:06:53,009 --> 01:06:56,115
I have no intention of allowing
some turncoat renegade ranger
644
01:06:56,150 --> 01:06:57,668
to dictate my itinerary.
645
01:06:57,703 --> 01:06:59,946
I have a dozen men
to protect Lord Kilmichael.
646
01:06:59,981 --> 01:07:03,502
Poorly trained police
are no match for this soldier.
647
01:07:03,536 --> 01:07:05,883
Another two dozen local militia.
648
01:07:05,918 --> 01:07:07,644
And who do they fight for?
649
01:07:09,301 --> 01:07:13,788
They fight for the bounty
I've put on this ranger's head.
650
01:07:13,822 --> 01:07:16,687
We'll proceed as planned.
651
01:07:16,722 --> 01:07:18,068
I'll accompany the grain
to town
652
01:07:18,103 --> 01:07:19,897
and from there,
take the train to Dublin.
653
01:07:19,932 --> 01:07:21,278
You may join me if you wish.
654
01:07:26,939 --> 01:07:28,872
[donkey braying]
655
01:07:29,873 --> 01:07:31,047
Excuse me.
656
01:07:34,740 --> 01:07:37,329
Sorry, pardon me.
Excuse me.
657
01:07:37,363 --> 01:07:40,332
Sorry. I'm sorry. Sorry.
658
01:07:41,747 --> 01:07:43,887
What's goin' on, mate?
659
01:07:43,921 --> 01:07:47,028
Just scavengers,
they go after the wagons.
660
01:07:47,063 --> 01:07:48,823
Hopin' for a bit of grain.
661
01:07:48,857 --> 01:07:50,204
Oh, where are they
taking the grain?
662
01:07:50,238 --> 01:07:51,791
People are starving here.
663
01:07:51,826 --> 01:07:53,172
Boat to England.
664
01:07:58,798 --> 01:08:01,732
[speaking in foreign language]
665
01:08:11,121 --> 01:08:14,400
I think we are headed back
to town, Mr. Conneely.
666
01:08:14,435 --> 01:08:15,574
Thanks for your help.
667
01:08:15,608 --> 01:08:17,369
The captain will pay you
what you're owed.
668
01:08:17,403 --> 01:08:20,682
If it is all the same to
yourself, Your Honor.
669
01:08:20,717 --> 01:08:22,546
I'd rather see it out.
670
01:08:22,581 --> 01:08:24,548
Why settle for a sovereign
when there's a share
671
01:08:24,583 --> 01:08:25,963
of 50 guineas to be had.
672
01:08:25,998 --> 01:08:28,587
I beg your pardon, captain,
but after all this trouble
673
01:08:28,621 --> 01:08:33,039
I'd like to witness this
tale's conclusion first-hand
674
01:08:33,074 --> 01:08:36,112
that it might be accurately
retold in the future.
675
01:08:36,146 --> 01:08:38,217
[indistinct chatter]
676
01:08:38,252 --> 01:08:39,356
[speaking in foreign language]
677
01:08:39,391 --> 01:08:42,325
[indistinct chatter]
678
01:08:43,153 --> 01:08:45,017
You better come quick!
679
01:08:48,676 --> 01:08:52,093
- Drop your weapon!
- Open the gates.
680
01:08:52,128 --> 01:08:53,508
I'm not gonna tell you again.
681
01:08:53,543 --> 01:08:56,166
Drop your weapon,
or you will be shot.
682
01:08:56,201 --> 01:08:58,548
Hobson, what the hell
are you doing?
683
01:08:58,582 --> 01:09:00,515
I can't have it, sir.
684
01:09:00,550 --> 01:09:02,414
Look at all those people, look.
685
01:09:02,448 --> 01:09:03,484
They're fuckin' starvin'.
686
01:09:03,518 --> 01:09:05,071
Put down your gun!
687
01:09:05,106 --> 01:09:06,901
This is your last warning.
688
01:09:06,935 --> 01:09:08,523
Everyone's dyin' of hunger
689
01:09:08,558 --> 01:09:10,560
and they're porting food
on a boat.
690
01:09:10,594 --> 01:09:12,044
Open the gates now.
691
01:09:12,078 --> 01:09:15,289
Private, lower your weapon.
692
01:09:15,323 --> 01:09:17,325
Not till we feed these people.
693
01:09:17,360 --> 01:09:18,775
Court martial me, sir.
694
01:09:18,809 --> 01:09:20,225
Do whatever you want with me
695
01:09:20,259 --> 01:09:22,503
but not till those people
are fed.
696
01:09:22,537 --> 01:09:24,056
Please, son, put down the gun.
697
01:09:24,090 --> 01:09:26,576
And I don't give a damn what you
think about either, Mr. Hannah.
698
01:09:26,610 --> 01:09:28,681
This is pointless,
it won't change anything.
699
01:09:28,716 --> 01:09:31,788
It will.
I can help these people.
700
01:09:31,822 --> 01:09:33,272
[gunshots]
701
01:09:33,307 --> 01:09:35,378
[screams]
702
01:09:52,947 --> 01:09:55,260
Sorry about your man, sergeant.
703
01:09:57,814 --> 01:10:00,403
I was talking to him!
704
01:10:00,437 --> 01:10:02,612
The boy lost his mind.
705
01:10:02,646 --> 01:10:04,130
You couldn't keep him
in check
706
01:10:04,165 --> 01:10:05,925
so Sergeant Fitzgibbon did.
707
01:10:08,963 --> 01:10:11,068
He was a danger to us all.
708
01:10:11,103 --> 01:10:13,312
He shot an unarmed constable.
709
01:10:16,246 --> 01:10:18,869
I only followed
His Lordship's orders.
710
01:10:21,147 --> 01:10:22,770
That seems accurate.
711
01:10:29,328 --> 01:10:32,262
[instrumental music]
712
01:10:47,933 --> 01:10:48,865
[indistinct chatter]
713
01:11:00,877 --> 01:11:03,811
[indistinct chatter]
714
01:11:14,131 --> 01:11:17,134
[music continues]
715
01:11:24,521 --> 01:11:27,455
[speaking in foreign language]
716
01:11:28,836 --> 01:11:31,770
[music continues]
717
01:11:57,761 --> 01:12:01,040
Well, then, captain,
any sign of our assassin?
718
01:12:03,560 --> 01:12:05,251
If not,
does this mean I wonder
719
01:12:05,286 --> 01:12:08,116
that you've lost your man and
that your mission is a failure?
720
01:12:14,916 --> 01:12:17,263
When I inherited
this estate from my father
721
01:12:17,298 --> 01:12:20,094
it was practically bankrupt.
722
01:12:20,128 --> 01:12:22,165
To clear the land
was the only solution.
723
01:12:24,926 --> 01:12:27,412
Consolidate the holdings,
graze not grow
724
01:12:27,446 --> 01:12:30,138
reduce this ridiculous tax
725
01:12:30,173 --> 01:12:32,658
that I must pay per occupant.
726
01:12:32,693 --> 01:12:35,454
I don't need them, I don't want
them, why should I pay for them?
727
01:12:38,561 --> 01:12:42,530
This potato business is
simplified matters considerably.
728
01:12:48,294 --> 01:12:50,918
There are those who look forward
to the day
729
01:12:50,952 --> 01:12:52,713
when a Celtic Irishman
730
01:12:52,747 --> 01:12:54,611
is as rare in Ireland
731
01:12:54,646 --> 01:12:57,614
as a Red Indian in Manhattan.
732
01:12:57,649 --> 01:12:59,582
[chuckles]
733
01:13:00,548 --> 01:13:02,481
I take no pleasure on it.
734
01:13:07,555 --> 01:13:09,764
Would you stop worrying, man?
735
01:13:09,799 --> 01:13:12,077
There's hardly a soldier alive
who could get close enough
736
01:13:12,111 --> 01:13:14,251
to get a shot through this gap.
737
01:13:15,460 --> 01:13:17,531
Security is assured.
738
01:13:20,775 --> 01:13:22,121
[rain pattering]
739
01:13:22,156 --> 01:13:24,089
[thunder rumbling]
740
01:13:32,442 --> 01:13:34,375
[dogs barking]
741
01:13:38,034 --> 01:13:40,968
[dramatic music]
742
01:13:57,812 --> 01:14:00,125
[men laughing]
743
01:14:00,159 --> 01:14:04,060
The farmer goes into the bath
and he sees the old squire
744
01:14:04,094 --> 01:14:06,303
straddling his eldest daughter.
745
01:14:06,338 --> 01:14:09,686
Well, he's furious
and he lets out a shout..
746
01:14:09,721 --> 01:14:11,861
"For God sake, Mary!
747
01:14:11,895 --> 01:14:13,759
"Arch your back like a good gal
748
01:14:13,794 --> 01:14:16,382
and keep the gentleman's balls
out of the muck."
749
01:14:16,417 --> 01:14:19,351
[laughing]
750
01:14:26,841 --> 01:14:28,774
[coughing]
751
01:14:30,155 --> 01:14:31,501
Everything's in, My Lord.
752
01:14:31,536 --> 01:14:33,745
We'll lock up the exits,
and I'll see you in the morning.
753
01:14:33,779 --> 01:14:35,747
[laughing]
Thank you, sergeant.
754
01:14:38,784 --> 01:14:40,268
You know, Conneely..
755
01:14:42,098 --> 01:14:43,824
...I love this country.
756
01:14:44,756 --> 01:14:46,585
What's left of it?
757
01:14:47,724 --> 01:14:49,105
The scenery.
758
01:14:50,693 --> 01:14:54,006
You peasants are all the same,
no appreciation of beauty.
759
01:14:56,250 --> 01:14:59,115
Beauty would be held
in much higher regard, sir
760
01:14:59,149 --> 01:15:01,393
if it could be eaten.
761
01:15:02,877 --> 01:15:04,120
Well said.
762
01:15:05,846 --> 01:15:07,433
I say one more, shall we?
763
01:15:07,468 --> 01:15:09,194
That we shall, sir.
764
01:15:12,300 --> 01:15:14,475
Speaking of beauty
765
01:15:14,510 --> 01:15:17,340
this one could
almost be English.
766
01:15:17,374 --> 01:15:18,962
- Uh..
- Hair!
767
01:15:18,997 --> 01:15:21,517
Her skin, fine bosom
768
01:15:21,551 --> 01:15:23,242
certainly head
and shoulders above
769
01:15:23,277 --> 01:15:27,039
any of the miserable hags
on the estate.
770
01:15:32,631 --> 01:15:35,461
Take the prettiest
English maiden..
771
01:15:37,187 --> 01:15:40,397
...put her for one season
in an Irish cabin..
772
01:15:40,432 --> 01:15:42,330
Yes?
773
01:15:42,365 --> 01:15:45,989
Feed her water and potato,
dress her in rags
774
01:15:46,024 --> 01:15:48,820
and make her wade through bogs
775
01:15:48,854 --> 01:15:50,994
and sleep with the family pig.
776
01:15:51,029 --> 01:15:54,066
Take from her any hope
777
01:15:54,101 --> 01:15:56,586
that the future
will be different
778
01:15:56,621 --> 01:16:00,279
and when she crawls
out of her hovel
779
01:16:00,314 --> 01:16:02,903
stretching out her scrawny hand
for a penny..
780
01:16:05,319 --> 01:16:07,217
...how much will she look like
781
01:16:07,252 --> 01:16:09,495
that pretty English maiden?
782
01:16:11,601 --> 01:16:13,258
[chuckles]
783
01:16:30,240 --> 01:16:33,071
One might be inclined
to speculate
784
01:16:33,105 --> 01:16:36,488
that you've lost your passion
for this mission, inspector.
785
01:16:38,904 --> 01:16:40,526
Hmm.
786
01:16:43,668 --> 01:16:46,740
I still have a few ideas about
how to apprehend Feeney..
787
01:16:48,914 --> 01:16:50,916
...but I need to know
you're with me.
788
01:16:55,093 --> 01:16:56,301
Yeah.
789
01:17:03,170 --> 01:17:04,585
Time to turn in.
790
01:17:04,620 --> 01:17:07,553
[dramatic music]
791
01:17:24,225 --> 01:17:27,159
[music continues]
792
01:17:35,754 --> 01:17:37,687
[snoring]
793
01:17:46,592 --> 01:17:48,008
[indistinct chatter]
794
01:17:48,042 --> 01:17:50,976
[grunting]
795
01:17:54,290 --> 01:17:56,223
[groaning]
796
01:18:05,473 --> 01:18:06,440
[door unlocks]
797
01:18:18,901 --> 01:18:21,835
[music continues]
798
01:18:32,984 --> 01:18:34,951
I got you, you bastard.
799
01:18:34,986 --> 01:18:36,297
[gunshot]
Aah!
800
01:18:36,332 --> 01:18:37,678
Hey!
801
01:18:43,546 --> 01:18:45,444
[Pope grunting]
802
01:18:48,275 --> 01:18:50,173
Well done, Hannah.
803
01:18:54,971 --> 01:18:56,455
Let him have it.
804
01:18:56,490 --> 01:18:58,423
[Pope panting]
805
01:19:00,977 --> 01:19:02,565
Shoot him, inspector.
806
01:19:03,635 --> 01:19:06,569
[dramatic music]
807
01:19:13,541 --> 01:19:14,750
[grunts]
808
01:19:18,029 --> 01:19:21,480
Aah! Get your hands off of me!
809
01:19:21,515 --> 01:19:24,449
[music continues]
810
01:19:28,902 --> 01:19:30,835
[woman screaming]
811
01:19:35,563 --> 01:19:37,773
Shoot the bastard!
812
01:19:37,807 --> 01:19:39,360
Aah!
813
01:19:41,155 --> 01:19:42,847
[panting]
814
01:19:42,881 --> 01:19:44,124
Shite.
815
01:19:54,479 --> 01:19:57,896
Do you intend to try to teach me
some sort of lesson?
816
01:20:01,658 --> 01:20:03,074
Or to torture me?
817
01:20:08,424 --> 01:20:11,945
I assure you I'll give you
no satisfaction.
818
01:20:15,155 --> 01:20:16,087
[speaking in foreign language]
819
01:20:18,641 --> 01:20:20,505
I won't beg.
820
01:20:23,577 --> 01:20:26,511
[speaking in foreign language]
821
01:20:27,892 --> 01:20:29,514
What do you say?
822
01:20:32,275 --> 01:20:34,588
I don't understand
that aboriginal nonsense.
823
01:20:34,622 --> 01:20:36,383
Speak English, man!
824
01:20:39,973 --> 01:20:42,182
[speaking in foreign language]
825
01:20:42,216 --> 01:20:44,460
Speak English!
826
01:20:46,393 --> 01:20:47,843
[speaking in foreign language]
827
01:20:51,847 --> 01:20:54,780
[Hannah grunting]
828
01:21:02,374 --> 01:21:04,204
[panting]
829
01:21:06,413 --> 01:21:08,104
[coughing]
830
01:21:09,588 --> 01:21:11,418
I'll rip your goddamn
throat off.
831
01:21:11,452 --> 01:21:13,489
[grunting]
832
01:21:13,523 --> 01:21:14,973
Who is he working with?
833
01:21:15,008 --> 01:21:18,011
[choking]
834
01:21:28,642 --> 01:21:30,471
Don't bother threatening him,
sergeant.
835
01:21:30,506 --> 01:21:32,715
[grunts]
836
01:21:32,749 --> 01:21:34,820
[heavy breathing]
837
01:21:34,855 --> 01:21:38,928
Mr. Hannah doesn't have
anything left to lose.
838
01:21:38,963 --> 01:21:41,793
Now that he's committed
a treasonous act.
839
01:21:42,552 --> 01:21:44,485
[panting]
840
01:21:46,211 --> 01:21:48,455
How long have you been
working together?
841
01:21:51,147 --> 01:21:52,217
Since the beginning?
842
01:21:52,252 --> 01:21:54,116
[heavy breathing]
843
01:22:06,093 --> 01:22:07,888
Where is he now?
844
01:22:13,066 --> 01:22:14,550
Shall I get the whip?
845
01:22:21,177 --> 01:22:22,661
He won't talk.
846
01:22:27,218 --> 01:22:30,152
[dramatic music]
847
01:22:38,229 --> 01:22:40,921
He's out there somewhere,
and we have to find him quickly.
848
01:22:40,956 --> 01:22:42,958
Each of you, take four men
from outside the gates.
849
01:22:42,992 --> 01:22:44,925
Search the area.
850
01:22:44,960 --> 01:22:46,064
Run!
851
01:22:54,245 --> 01:22:57,179
[indistinct chatter]
852
01:23:14,713 --> 01:23:16,577
[indistinct chatter]
853
01:23:48,368 --> 01:23:51,302
[bell tolling]
854
01:23:57,066 --> 01:23:59,724
Make ready!
855
01:24:02,037 --> 01:24:04,418
Present!
856
01:24:04,453 --> 01:24:07,387
[intense music]
857
01:24:08,974 --> 01:24:10,907
[gunshot]
858
01:24:16,120 --> 01:24:17,431
Take cover!
859
01:24:17,466 --> 01:24:18,915
Ahh!
860
01:24:21,815 --> 01:24:24,749
[dramatic music]
861
01:24:26,475 --> 01:24:28,925
[neighs]
862
01:24:28,960 --> 01:24:30,893
Sergeant!
863
01:24:30,927 --> 01:24:32,688
Who's firing on you?
864
01:24:32,722 --> 01:24:34,690
The man on the roof
in the west, sir!
865
01:24:34,724 --> 01:24:36,140
You men, with me.
866
01:24:36,795 --> 01:24:38,003
Hey!
867
01:24:38,763 --> 01:24:40,868
It's Feeney.
868
01:24:40,903 --> 01:24:42,422
It's Feeney!
869
01:24:42,456 --> 01:24:44,389
[indistinct chatter]
870
01:24:45,770 --> 01:24:47,289
Open fire!
871
01:24:47,323 --> 01:24:49,256
[gunshots]
872
01:25:03,201 --> 01:25:05,790
Who gets the 50 guineas?
873
01:25:05,824 --> 01:25:07,550
Hold those men back!
874
01:25:07,585 --> 01:25:10,519
[indistinct chatter]
875
01:25:21,323 --> 01:25:24,257
[dramatic music]
876
01:25:28,088 --> 01:25:29,158
[groaning]
877
01:25:33,300 --> 01:25:34,957
- Close those gates.
- Close the gate!
878
01:25:34,991 --> 01:25:36,131
Reload your weapons.
879
01:25:36,165 --> 01:25:39,168
Where is Mr. Hannah?
Secure the prisoner.
880
01:25:39,203 --> 01:25:42,067
[dramatic music]
881
01:25:42,102 --> 01:25:43,068
[groans]
882
01:25:45,450 --> 01:25:48,384
[clamoring]
883
01:25:58,222 --> 01:25:59,292
[grunts]
884
01:26:00,776 --> 01:26:02,709
[groans]
885
01:26:04,883 --> 01:26:07,817
[crowd clamoring]
886
01:26:24,938 --> 01:26:26,250
[gunshot]
887
01:26:26,284 --> 01:26:29,218
[crowd clamoring]
888
01:26:37,709 --> 01:26:38,952
[gunshot]
889
01:26:47,754 --> 01:26:48,686
[gunshot]
890
01:26:49,652 --> 01:26:50,584
[gunshot]
891
01:26:51,689 --> 01:26:54,036
[indistinct chatter]
892
01:26:54,070 --> 01:26:55,313
[gunshot]
893
01:26:59,904 --> 01:27:00,870
He's here!
894
01:27:03,839 --> 01:27:05,185
[groans]
895
01:27:08,775 --> 01:27:09,707
[spits]
896
01:27:10,673 --> 01:27:13,607
[grunting]
897
01:27:32,488 --> 01:27:34,421
[breathing heavily]
898
01:27:41,048 --> 01:27:43,982
[grunting]
899
01:27:54,752 --> 01:27:57,686
[grunting]
900
01:27:59,688 --> 01:28:02,622
[dramatic music]
901
01:28:04,520 --> 01:28:06,453
[both grunting]
902
01:28:10,664 --> 01:28:12,597
[grunting]
903
01:28:23,539 --> 01:28:26,473
[indistinct chatter]
904
01:29:10,241 --> 01:29:12,070
[neighing]
905
01:29:12,864 --> 01:29:13,865
[gunshot]
906
01:29:13,900 --> 01:29:16,558
[music continues]
907
01:29:36,819 --> 01:29:37,751
[gunshot]
908
01:29:43,343 --> 01:29:44,379
[gun clicks]
909
01:29:44,413 --> 01:29:47,347
[crowd clamoring]
910
01:29:54,078 --> 01:29:57,012
[groaning]
911
01:30:02,707 --> 01:30:05,641
[instrumental music]
912
01:30:14,132 --> 01:30:16,065
[horse neighing]
913
01:30:18,620 --> 01:30:19,552
[horse snorting]
914
01:30:28,630 --> 01:30:29,700
[horse neighing]
915
01:30:29,734 --> 01:30:30,873
Hey, ho-ho.
916
01:30:31,564 --> 01:30:33,497
[heavy breathing]
917
01:30:54,379 --> 01:30:55,967
They'll come for you now.
918
01:31:01,386 --> 01:31:02,318
Yeah.
919
01:31:08,255 --> 01:31:10,050
Don't fight them.
920
01:31:10,085 --> 01:31:13,019
[breathing heavily]
921
01:31:16,712 --> 01:31:18,403
Go to America.
922
01:31:34,730 --> 01:31:37,664
[instrumental music]
923
01:32:16,703 --> 01:32:18,705
[chains clanking]
924
01:32:39,277 --> 01:32:42,211
[music continues]
925
01:32:59,194 --> 01:33:00,160
[whistles]
926
01:33:14,485 --> 01:33:17,488
[music continues]
927
01:33:59,979 --> 01:34:00,911
[horse snorting]
928
01:34:01,566 --> 01:34:04,500
[dramatic music]
929
01:34:31,631 --> 01:34:34,565
[indistinct chatter]
930
01:34:54,689 --> 01:34:56,621
[speaking in foreign language]
931
01:35:06,735 --> 01:35:08,668
[speaking in foreign language]
932
01:35:10,152 --> 01:35:12,085
[horse neighing]
933
01:35:19,058 --> 01:35:21,992
[intense music]
934
01:35:46,602 --> 01:35:49,536
[singing in foreign language]
935
01:36:19,670 --> 01:36:22,604
[singing in foreign language]
936
01:37:17,970 --> 01:37:20,731
d We marched through the town
937
01:37:20,765 --> 01:37:23,872
d And we march
through the city d
938
01:37:23,907 --> 01:37:25,943
d Our hands
were tied behind us d
939
01:37:25,978 --> 01:37:29,705
d And the ladies cried pity
940
01:37:29,740 --> 01:37:33,502
d We are far
from the last rout d
941
01:37:33,537 --> 01:37:36,747
d From the east
to Downpatrick d
942
01:37:36,781 --> 01:37:38,887
d Where lies
poor little Jimmy Murphy d
943
01:37:38,922 --> 01:37:40,785
d On the green sweet
mossy banks d
944
01:37:40,820 --> 01:37:42,546
d Skinnymalink killymajoe
945
01:37:42,580 --> 01:37:44,410
d Whisky frisky tooraloo
946
01:37:44,444 --> 01:37:46,101
d Rank a diddle lido
947
01:37:46,136 --> 01:37:49,898
d Furalo falo
948
01:37:49,933 --> 01:37:53,350
d Young Jimmy Murphy
was hanged d
949
01:37:53,384 --> 01:37:56,318
d Not for sheep stealin'
950
01:37:56,353 --> 01:37:58,458
d But for courtin'
a pretty maiden d
951
01:37:58,493 --> 01:38:02,359
d And her name was
Kate Whelan d
952
01:38:02,393 --> 01:38:05,914
d We're far
from the last rout d
953
01:38:05,949 --> 01:38:09,124
d From the east
to Downpatrick d
954
01:38:09,159 --> 01:38:11,540
d Where lies
poor little Jimmy Murphy d
955
01:38:11,575 --> 01:38:13,888
d On the green sweet
mossy banks d
956
01:38:13,922 --> 01:38:15,441
d Skinnymalink killymajoe
957
01:38:15,475 --> 01:38:17,201
d Whisky frisky tooraloo
958
01:38:17,236 --> 01:38:19,203
d Rank a diddle lido
959
01:38:19,238 --> 01:38:22,897
d Furalo falo d
960
01:38:28,972 --> 01:38:31,906
[instrumental music]
961
01:39:34,175 --> 01:39:35,176
[music fades]
962
01:39:38,176 --> 01:39:42,176
Preuzeto sa www.titlovi.com
62033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.