All language subtitles for Black.47.2018.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,173 --> 00:00:03,762 [film roll reels] 2 00:00:54,537 --> 00:00:57,471 [dramatic music] 3 00:01:17,111 --> 00:01:20,045 [indistinct chatter] 4 00:01:27,363 --> 00:01:30,297 [music continues] 5 00:02:01,466 --> 00:02:04,400 [indistinct chatter] 6 00:02:08,473 --> 00:02:10,337 Alright. Come on then. 7 00:02:10,371 --> 00:02:13,374 [indistinct chatter] 8 00:02:28,217 --> 00:02:31,151 [dramatic music] 9 00:02:46,890 --> 00:02:49,824 [breathing heavily] 10 00:02:51,550 --> 00:02:53,483 [sighs] 11 00:02:53,518 --> 00:02:57,004 No excuse tonight. It was your accomplices. 12 00:02:57,038 --> 00:02:59,144 I have no accomplices. 13 00:02:59,179 --> 00:03:00,525 Oh. 14 00:03:01,836 --> 00:03:04,184 I found the guns. 15 00:03:05,737 --> 00:03:09,050 If you don't cooperate, they'll charge you with treason. 16 00:03:12,261 --> 00:03:13,607 And I have no interest in seeing you 17 00:03:13,641 --> 00:03:15,574 punished unnecessarily. 18 00:03:17,921 --> 00:03:20,579 I sympathize with the Young Irelanders. 19 00:03:20,614 --> 00:03:22,961 No, you don't. 20 00:03:22,995 --> 00:03:24,721 You're a puppet of the crown. 21 00:03:25,791 --> 00:03:26,896 Yeah. 22 00:03:28,725 --> 00:03:30,486 Mm-hm. 23 00:03:30,520 --> 00:03:32,039 A subject. 24 00:03:33,489 --> 00:03:35,387 Loyal subject. 25 00:03:36,561 --> 00:03:39,046 So feck off back home to England then. 26 00:03:40,944 --> 00:03:44,638 I prefer here, Mr. McCormack, I find it challenging. 27 00:03:47,572 --> 00:03:49,229 There's no place now that you get someone 28 00:03:49,263 --> 00:03:50,609 to tell the truth. 29 00:03:51,852 --> 00:03:54,717 Or does England not want you anymore? 30 00:03:58,134 --> 00:04:00,067 [grunting] 31 00:04:02,276 --> 00:04:04,313 [panting] 32 00:04:04,347 --> 00:04:06,038 Accomplices? 33 00:04:07,730 --> 00:04:09,110 [choking] 34 00:04:09,145 --> 00:04:12,148 [panting] 35 00:04:12,942 --> 00:04:14,944 [intense music] 36 00:04:19,328 --> 00:04:21,778 [wheezing] 37 00:04:21,813 --> 00:04:24,367 [panting] 38 00:04:32,237 --> 00:04:35,171 [panting] 39 00:04:36,414 --> 00:04:38,243 Well, inspector 40 00:04:38,278 --> 00:04:40,763 has the prisoner been cooperative? 41 00:04:42,385 --> 00:04:44,180 Not really. No. 42 00:04:44,214 --> 00:04:47,148 [panting] 43 00:04:51,739 --> 00:04:53,120 He's dead. 44 00:05:01,508 --> 00:05:04,131 [dramatic music] 45 00:05:04,856 --> 00:05:07,790 [horse trotting] 46 00:05:08,756 --> 00:05:11,759 [speaking in foreign language] 47 00:05:13,623 --> 00:05:15,522 In the year of 1845 48 00:05:15,556 --> 00:05:19,146 a terrible famine descended upon Ireland. 49 00:05:19,180 --> 00:05:21,010 Within a few short years 50 00:05:21,044 --> 00:05:24,220 one in four of our people would be gone forever. 51 00:05:25,463 --> 00:05:28,742 Fled to England and North America. 52 00:05:28,776 --> 00:05:31,676 Or dead from starvation and fever. 53 00:05:33,263 --> 00:05:35,507 Irishmen who had enlisted to fight 54 00:05:35,542 --> 00:05:39,373 for the occupying British crown in its foreign wars 55 00:05:39,408 --> 00:05:43,688 returned home to find only death and destruction 56 00:05:43,722 --> 00:05:45,793 in every corner of the land. 57 00:05:45,828 --> 00:05:48,762 [melancholic music] 58 00:05:54,630 --> 00:05:56,528 [chanting in foreign language] 59 00:05:57,943 --> 00:06:01,430 Seen by many as traitors to their own people 60 00:06:01,464 --> 00:06:04,053 they looked on helplessly 61 00:06:04,087 --> 00:06:06,296 as their country continued to choke 62 00:06:06,331 --> 00:06:09,023 under the rule of the British Empire. 63 00:06:09,058 --> 00:06:12,061 [sobbing] 64 00:06:15,616 --> 00:06:18,550 [music continues] 65 00:07:07,081 --> 00:07:09,670 [snorting] 66 00:07:22,545 --> 00:07:23,960 [horse snorts] 67 00:07:25,099 --> 00:07:27,067 Beartla O'Naughton. 68 00:07:29,587 --> 00:07:31,658 Martin O'Feeney. 69 00:07:36,317 --> 00:07:37,698 Where's my family? 70 00:07:42,634 --> 00:07:44,774 I'm sorry, Martin 71 00:07:44,809 --> 00:07:47,052 your mother died a year ago. 72 00:07:47,087 --> 00:07:48,916 Sick with the fever. 73 00:08:06,693 --> 00:08:08,315 [snorting] 74 00:08:13,423 --> 00:08:14,977 Where's my brother? 75 00:08:17,013 --> 00:08:18,290 Hanged. 76 00:08:20,051 --> 00:08:21,501 Stabbed the bailiff when they came 77 00:08:21,535 --> 00:08:22,916 to tumble the house. 78 00:08:33,547 --> 00:08:35,273 I couldn't help them. 79 00:08:35,963 --> 00:08:37,551 I had nothing. 80 00:08:51,082 --> 00:08:52,186 [speaking in foreign language] 81 00:08:57,226 --> 00:08:58,365 [speaking in foreign language] 82 00:09:17,073 --> 00:09:20,007 [speaking in foreign language] 83 00:09:36,990 --> 00:09:38,578 [horse neighs] 84 00:09:53,454 --> 00:09:55,387 [speaking in foreign language] 85 00:09:57,838 --> 00:10:00,807 [coughing] 86 00:10:00,841 --> 00:10:02,187 [shushing] 87 00:10:03,603 --> 00:10:05,535 [wind howling] 88 00:10:10,920 --> 00:10:12,853 [speaking in foreign language] 89 00:10:17,893 --> 00:10:19,826 [speaking in foreign language] 90 00:10:48,544 --> 00:10:49,787 [coughing] 91 00:11:15,847 --> 00:11:18,781 [speaking in foreign language] 92 00:11:29,240 --> 00:11:32,174 [singing in foreign language] 93 00:12:01,962 --> 00:12:03,757 [singing continues] 94 00:12:25,986 --> 00:12:28,920 [dramatic music] 95 00:12:37,101 --> 00:12:39,551 [speaking in foreign language] 96 00:13:24,769 --> 00:13:27,703 [wind gushing] 97 00:14:26,520 --> 00:14:29,454 [instrumental music] 98 00:14:52,615 --> 00:14:54,894 [speaking in foreign language] 99 00:16:11,073 --> 00:16:14,076 [instrumental music] 100 00:16:28,642 --> 00:16:30,092 [knock on door] 101 00:16:32,474 --> 00:16:36,064 This is the final order to vacate! 102 00:16:36,098 --> 00:16:40,447 This dwelling will be rendered uninhabitable. 103 00:16:40,482 --> 00:16:43,312 [speaking in foreign language] 104 00:16:43,347 --> 00:16:47,109 We are taking the roof off! 105 00:16:47,144 --> 00:16:49,732 [speaking in foreign language] 106 00:16:49,767 --> 00:16:53,081 For your own safety, come out now! 107 00:16:53,115 --> 00:16:54,841 [speaking in foreign language] 108 00:17:02,745 --> 00:17:03,712 [grunting] 109 00:17:07,164 --> 00:17:08,579 Are you comin' out? 110 00:17:13,894 --> 00:17:15,034 Sergeant. 111 00:17:19,900 --> 00:17:22,041 What's your business here? 112 00:17:22,075 --> 00:17:23,214 Tell your men to get off the roof. 113 00:17:23,249 --> 00:17:24,698 I'll pay whatever is owed. 114 00:17:24,733 --> 00:17:26,459 Not a question of money. 115 00:17:26,493 --> 00:17:28,357 The tenancy is illegal. 116 00:17:28,392 --> 00:17:30,394 They moved in from the side of the road. 117 00:17:31,602 --> 00:17:33,052 Move back, please. 118 00:17:37,366 --> 00:17:39,368 At least let them leave peacefully. 119 00:17:41,819 --> 00:17:43,338 How does this concern you? 120 00:17:44,339 --> 00:17:46,168 Let me talk to them. 121 00:17:46,203 --> 00:17:48,101 I won't ask you again. 122 00:17:48,136 --> 00:17:51,000 Stand down and let this men do their job. 123 00:17:51,035 --> 00:17:53,624 [speaking in foreign language] 124 00:17:53,727 --> 00:17:55,384 [shouting in distance] 125 00:18:15,542 --> 00:18:16,578 [grunting] 126 00:18:52,096 --> 00:18:53,753 Take that young man into custody. 127 00:18:53,787 --> 00:18:55,134 You little thief. 128 00:18:56,790 --> 00:18:57,964 No! 129 00:18:58,551 --> 00:18:59,517 Michael! 130 00:18:59,552 --> 00:19:01,174 [gunshots] 131 00:19:01,209 --> 00:19:04,143 [sobbing] 132 00:19:16,224 --> 00:19:18,502 [grunting] 133 00:19:22,299 --> 00:19:23,783 Michael! 134 00:19:26,613 --> 00:19:27,649 Get him out of here. 135 00:19:27,683 --> 00:19:30,617 [sobbing] 136 00:19:55,228 --> 00:19:56,643 That's his rifle. 137 00:19:58,162 --> 00:20:00,268 Here's his boots and his other stuff. 138 00:20:10,139 --> 00:20:11,486 Breach of the peace. 139 00:20:11,520 --> 00:20:13,764 Interfering constabulary business. 140 00:20:13,798 --> 00:20:15,283 Sergeant says find out who he is 141 00:20:15,317 --> 00:20:17,077 and where he got the weapons. 142 00:20:18,217 --> 00:20:20,805 [sighs] 143 00:20:23,083 --> 00:20:24,119 Name? 144 00:20:29,020 --> 00:20:30,194 Name? 145 00:20:31,989 --> 00:20:33,439 Go on, say it. 146 00:20:33,473 --> 00:20:35,544 Well, he can speak English, alright. 147 00:20:40,515 --> 00:20:41,999 [sighs] 148 00:20:49,731 --> 00:20:52,251 Army musket. Could be a deserter. 149 00:21:11,753 --> 00:21:13,513 [whistles] 150 00:21:13,548 --> 00:21:14,549 Huh? 151 00:21:27,803 --> 00:21:29,184 Where'd you get this then? 152 00:21:29,218 --> 00:21:32,014 [intense music] 153 00:21:32,049 --> 00:21:34,638 [grunting] 154 00:21:37,088 --> 00:21:39,988 The prisoner's lose! 155 00:21:40,022 --> 00:21:42,439 Get back down here! 156 00:21:42,473 --> 00:21:43,543 The prisoner.. 157 00:21:43,578 --> 00:21:44,510 [gunshot] 158 00:21:47,064 --> 00:21:48,514 What's going on down there? 159 00:21:51,068 --> 00:21:52,311 [gunshot] 160 00:21:54,416 --> 00:21:55,348 [shatters] 161 00:21:58,178 --> 00:21:59,766 Drop him! 162 00:21:59,801 --> 00:22:00,836 [groaning] 163 00:22:00,871 --> 00:22:02,838 Drop him! 164 00:22:02,873 --> 00:22:04,737 Put him down! 165 00:22:04,771 --> 00:22:06,152 [screaming] 166 00:22:06,808 --> 00:22:08,396 [grunting] 167 00:22:24,895 --> 00:22:26,345 No, please. 168 00:22:26,379 --> 00:22:27,311 [grunts] 169 00:22:33,593 --> 00:22:34,560 [panting] 170 00:22:38,287 --> 00:22:41,221 [dramatic music] 171 00:22:52,681 --> 00:22:55,304 [horse trotting] 172 00:23:11,355 --> 00:23:14,358 [music continues] 173 00:23:16,602 --> 00:23:17,948 [horse snorts] 174 00:23:37,381 --> 00:23:39,970 [wind howling] 175 00:23:45,872 --> 00:23:47,805 [heavy breathing] 176 00:23:51,740 --> 00:23:54,674 [music continues] 177 00:24:24,911 --> 00:24:27,845 [music continues] 178 00:24:31,055 --> 00:24:33,989 [heavy breathing] 179 00:24:48,797 --> 00:24:51,731 [dramatic music] 180 00:25:23,487 --> 00:25:25,662 [gate creaking] 181 00:25:36,258 --> 00:25:38,019 Inspector Hannah. 182 00:25:41,091 --> 00:25:42,368 [sighs] 183 00:25:44,577 --> 00:25:46,821 What would you say to a stay of execution? 184 00:25:50,514 --> 00:25:51,826 [indistinct yelling] 185 00:25:57,486 --> 00:25:58,557 [sighs] 186 00:26:03,044 --> 00:26:04,701 [exhales] 187 00:26:06,357 --> 00:26:08,187 We've received reports of a deadly attack 188 00:26:08,221 --> 00:26:11,362 on a Constabulary station in Connemara. 189 00:26:11,397 --> 00:26:14,400 On the estate of Lord Kilmichael. 190 00:26:14,434 --> 00:26:17,610 We believe this man, originally from the area 191 00:26:17,645 --> 00:26:19,267 may have been involved. 192 00:26:20,371 --> 00:26:22,581 One of our Connaught rangers. 193 00:26:25,584 --> 00:26:28,345 Declared absent without leave in Calcutta three months ago 194 00:26:28,379 --> 00:26:31,728 after breaking his commanding officer's jaw. 195 00:26:31,762 --> 00:26:33,902 I understand that you know him. 196 00:26:33,937 --> 00:26:36,491 That you served together in Afghanistan. 197 00:26:38,217 --> 00:26:40,046 That he is an effective soldier. 198 00:26:41,876 --> 00:26:42,980 He is. 199 00:26:48,848 --> 00:26:50,885 You'll be released to accompany Captain Pope 200 00:26:50,919 --> 00:26:53,197 to Ballybrack and to assist him in locating 201 00:26:53,232 --> 00:26:54,647 this Corporal Feeney. 202 00:26:57,892 --> 00:27:00,619 I'm retired from military service. 203 00:27:02,034 --> 00:27:05,002 Yeah, but you must agree that your particular expertise 204 00:27:05,037 --> 00:27:07,626 is better suited to this line of work. 205 00:27:07,660 --> 00:27:09,628 I do not agree. 206 00:27:13,045 --> 00:27:15,288 Might I remind you, inspector 207 00:27:15,323 --> 00:27:17,325 that you're no longer the decorated veteran 208 00:27:17,359 --> 00:27:20,224 the hero of the rank and file. 209 00:27:20,259 --> 00:27:22,675 You're an ineffective policeman. 210 00:27:22,710 --> 00:27:25,402 An embarrassment to the Irish constabulary. 211 00:27:25,436 --> 00:27:27,335 A hero who is about to be tried 212 00:27:27,369 --> 00:27:29,855 for the murder of the suspect McCormack 213 00:27:29,889 --> 00:27:32,167 for which you may be hanged. 214 00:27:33,582 --> 00:27:34,998 So think carefully. 215 00:27:39,554 --> 00:27:41,038 Are you agreeable? 216 00:27:49,012 --> 00:27:50,772 Remove the inspector's restraints. 217 00:27:59,332 --> 00:28:01,162 Find this man. 218 00:28:01,196 --> 00:28:02,784 Yes, sir. Thank you, sir. 219 00:28:10,930 --> 00:28:13,933 [instrumental music] 220 00:28:16,453 --> 00:28:19,214 [baby crying] 221 00:28:23,771 --> 00:28:26,705 [dramatic music] 222 00:28:32,055 --> 00:28:34,989 [pig grunting] 223 00:28:40,201 --> 00:28:41,581 [squealing] 224 00:28:52,247 --> 00:28:53,662 Ah, it is yourself. 225 00:28:56,804 --> 00:28:58,771 I'm glad to see they let you go. 226 00:29:05,398 --> 00:29:06,814 Will you have a drop? 227 00:29:10,852 --> 00:29:11,888 You will. 228 00:29:34,842 --> 00:29:36,636 To your poor mother. 229 00:29:36,671 --> 00:29:38,017 God have mercy on her. 230 00:29:46,129 --> 00:29:48,303 She was a stubborn woman 231 00:29:48,338 --> 00:29:51,099 who'd rather starve than take the soup. 232 00:29:51,134 --> 00:29:53,688 What could I do about that? 233 00:29:53,722 --> 00:29:55,690 "Just take it," I said to her. 234 00:29:55,724 --> 00:29:58,175 "Say what they want you to say." 235 00:29:58,210 --> 00:29:59,798 But she wouldn't. 236 00:30:10,222 --> 00:30:12,569 They'd torn the roof off the house. 237 00:30:12,603 --> 00:30:14,674 I thought it better to put an animal in it 238 00:30:14,709 --> 00:30:16,504 than to leave it idle. 239 00:30:16,538 --> 00:30:17,988 You know, your mother was a cousin of mine 240 00:30:18,023 --> 00:30:21,302 better to keep it in the family then let strangers get it. 241 00:30:22,682 --> 00:30:23,960 Much better. 242 00:30:27,342 --> 00:30:29,620 The judge, who hanged my brother.. 243 00:30:31,036 --> 00:30:33,348 ...what was his name? 244 00:30:33,383 --> 00:30:34,729 Bolton. 245 00:30:40,528 --> 00:30:42,495 I'd give anything to have them all back. 246 00:30:44,049 --> 00:30:47,984 Your mother, my brother. 247 00:30:49,364 --> 00:30:50,641 Michael. 248 00:30:51,401 --> 00:30:52,989 But I can't. 249 00:30:56,440 --> 00:30:58,373 [gun clicks] 250 00:30:59,098 --> 00:31:00,375 [gun cocks] 251 00:31:01,238 --> 00:31:02,205 [gun clicks] 252 00:31:05,104 --> 00:31:06,485 Damp day. 253 00:31:07,866 --> 00:31:09,798 You should have kept your powder dry. 254 00:31:10,799 --> 00:31:12,732 [gasps] 255 00:31:18,946 --> 00:31:20,464 [groaning] 256 00:31:20,499 --> 00:31:23,433 [train chugging] 257 00:31:47,906 --> 00:31:49,838 How far do you plan to travel, captain? 258 00:31:51,530 --> 00:31:53,394 As far as we need to. 259 00:31:57,053 --> 00:31:59,779 I'm compiling a report on the economics of famine 260 00:31:59,814 --> 00:32:01,920 in the west. 261 00:32:01,954 --> 00:32:04,129 Wexford Independent. 262 00:32:04,163 --> 00:32:05,544 Here. 263 00:32:05,578 --> 00:32:06,821 Free copy. 264 00:32:09,375 --> 00:32:12,137 "Galatians" chapter six, verse seven. 265 00:32:14,760 --> 00:32:15,899 I beg your pardon. 266 00:32:15,934 --> 00:32:17,521 "For whatsoever a man soweth 267 00:32:17,556 --> 00:32:19,282 that shall he also reap." 268 00:32:19,316 --> 00:32:21,422 Drunkenness and fecklessness 269 00:32:21,456 --> 00:32:23,976 is the economics of famine in the west. 270 00:32:24,011 --> 00:32:26,530 And the continued crop failure. 271 00:32:26,565 --> 00:32:28,463 Failures, sir, lies 272 00:32:28,498 --> 00:32:30,155 in the character of people. 273 00:32:35,470 --> 00:32:37,438 Explain your total dependence upon the easiest 274 00:32:37,472 --> 00:32:39,992 grown staple learned to mankind. 275 00:32:40,027 --> 00:32:41,752 [chuckles] 276 00:32:41,787 --> 00:32:46,102 Potato was the only way to feed so many over limited acreage. 277 00:32:46,136 --> 00:32:47,482 Food for the contented slave 278 00:32:47,517 --> 00:32:49,139 not the hardy and the brave. 279 00:32:57,665 --> 00:32:58,942 [exhales sharply] 280 00:33:07,951 --> 00:33:10,885 [intense music] 281 00:33:26,659 --> 00:33:29,110 Ho-ho-ho, ho-ho-ho-ho-ho. 282 00:33:29,145 --> 00:33:31,733 Hey, hey, hey. Shh-shh-shh. 283 00:33:35,634 --> 00:33:36,566 [horse snorts] 284 00:33:38,016 --> 00:33:39,189 [shushing] 285 00:33:43,745 --> 00:33:46,265 These will do fine. Thank you, lieutenant. 286 00:33:46,300 --> 00:33:49,682 Private, take Inspector Hannah to the stables. 287 00:33:49,717 --> 00:33:53,617 Give him whichever mount he chooses. 288 00:33:53,652 --> 00:33:54,722 Yes, sir. 289 00:33:55,895 --> 00:33:57,483 This way, inspector. 290 00:34:00,417 --> 00:34:03,179 So, that's the Hunter Hannah. 291 00:34:04,318 --> 00:34:05,664 In the flesh. 292 00:34:05,698 --> 00:34:10,324 Well, you need that kind of steel where you're going. 293 00:34:10,358 --> 00:34:12,429 They say you're after a ranger 294 00:34:12,464 --> 00:34:14,535 who's taken up with the Ribbonmen. 295 00:34:14,569 --> 00:34:18,953 I do not engage in idle gossip, lieutenant. 296 00:34:18,987 --> 00:34:21,162 Nor should you. 297 00:34:21,197 --> 00:34:22,819 Have the horses ready at dawn 298 00:34:22,853 --> 00:34:24,234 and your man in plain clothes. 299 00:34:24,269 --> 00:34:25,925 We don't want to attract any unnecessary attention 300 00:34:25,960 --> 00:34:27,375 do we? 301 00:34:27,410 --> 00:34:30,344 [indistinct chatter] 302 00:34:31,586 --> 00:34:33,312 Horik O'Se.. 303 00:34:34,520 --> 00:34:36,798 ...you stand accused of stealing a sheep 304 00:34:36,833 --> 00:34:39,042 from the estate of Lord Kilmichael. 305 00:34:39,077 --> 00:34:40,112 What say you? 306 00:34:40,147 --> 00:34:42,735 [speaking in foreign language] 307 00:34:44,323 --> 00:34:47,568 English is the language of this court, Mr. O'Se. 308 00:34:47,602 --> 00:34:49,017 How do you plead? 309 00:34:49,052 --> 00:34:50,916 [speaking in foreign language] 310 00:34:50,950 --> 00:34:52,780 Silence. 311 00:34:52,814 --> 00:34:55,369 Your Honor, the man was only trying to feed his children. 312 00:34:55,403 --> 00:34:57,164 He doesn't even speak English 313 00:34:57,198 --> 00:34:59,442 and it is the legal obligation of the court 314 00:34:59,476 --> 00:35:02,617 to pay for a translator. Where is the translator? 315 00:35:02,652 --> 00:35:06,449 Inability is one thing, this man's obstinate refusal 316 00:35:06,483 --> 00:35:08,623 to speak a language he clearly understand 317 00:35:08,658 --> 00:35:09,831 is another entirely. 318 00:35:09,866 --> 00:35:11,799 You leave me no option, Mr. O'Se. 319 00:35:11,833 --> 00:35:13,835 I find you guilty as charged 320 00:35:13,870 --> 00:35:17,115 and I hereby sentence you to six month hard labor 321 00:35:17,149 --> 00:35:18,599 followed by transportation.. 322 00:35:18,633 --> 00:35:21,326 [indistinct chatter] 323 00:35:21,360 --> 00:35:26,089 ...to Port, to Port Arthur, Van Diemen's Land 324 00:35:26,124 --> 00:35:27,573 seven years. Remove the prisoner. 325 00:35:27,608 --> 00:35:29,541 [clamoring] 326 00:35:53,358 --> 00:35:55,118 State your business. 327 00:36:02,643 --> 00:36:04,645 You hanged my brother? 328 00:36:04,679 --> 00:36:06,198 I did nothing of the sort. 329 00:36:06,233 --> 00:36:09,270 If I did pass sentence on this brother of yours 330 00:36:09,305 --> 00:36:12,618 I simply assessed the evidence and interpreted the law 331 00:36:12,653 --> 00:36:14,551 the constabulary hanged him. 332 00:36:14,586 --> 00:36:16,726 Indeed some might say that he hanged himself 333 00:36:16,760 --> 00:36:18,659 the day he choose to commit his crime. 334 00:36:18,693 --> 00:36:21,627 [instrumental music] 335 00:36:23,250 --> 00:36:24,492 Some might. 336 00:36:26,253 --> 00:36:28,220 I understand that may further bolster 337 00:36:28,255 --> 00:36:30,705 your sense of injustice to blame me 338 00:36:30,740 --> 00:36:32,742 for your brother's demise. 339 00:36:32,776 --> 00:36:35,400 But I do not cause the crops to fail 340 00:36:35,434 --> 00:36:38,334 and I am not responsible for people breaking the law. 341 00:36:38,368 --> 00:36:40,819 I'm merely a servant of the court. 342 00:36:42,786 --> 00:36:44,305 I bid you good day. 343 00:36:55,972 --> 00:36:58,906 [speaking in foreign language] 344 00:37:08,053 --> 00:37:10,987 [horse trotting] 345 00:37:21,308 --> 00:37:22,792 Good mornin', sir. 346 00:37:22,826 --> 00:37:23,931 Uh-huh. 347 00:37:27,659 --> 00:37:28,936 [exhales] 348 00:37:34,666 --> 00:37:37,565 What do you think you're doing? 349 00:37:37,600 --> 00:37:39,843 Private Hobbs is coming with us 350 00:37:39,878 --> 00:37:41,224 to serve as my orderly. 351 00:37:44,365 --> 00:37:46,505 And to tend to the horses. 352 00:37:48,438 --> 00:37:50,613 Time to earn that reprieve, inspector. 353 00:37:57,102 --> 00:37:59,553 [intense music] 354 00:37:59,587 --> 00:38:01,106 [indistinct chatter] 355 00:38:14,499 --> 00:38:16,432 Who do you think responsible, sergeant? 356 00:38:18,848 --> 00:38:21,644 Same Ribbonmen who burned down the constabulary station 357 00:38:21,678 --> 00:38:23,370 and killed six of my men. 358 00:38:27,063 --> 00:38:28,823 A magistrate will be a typical target 359 00:38:28,858 --> 00:38:30,135 for these Ribbonmen. 360 00:38:33,759 --> 00:38:35,692 What brings you here, gentlemen? 361 00:38:36,831 --> 00:38:38,557 We're compiling a report. 362 00:38:40,145 --> 00:38:42,630 May I enquire as the nature of this report? 363 00:38:44,252 --> 00:38:46,220 You may not. 364 00:38:46,254 --> 00:38:49,188 [instrumental music] 365 00:39:16,354 --> 00:39:19,287 [music continues] 366 00:39:34,164 --> 00:39:37,098 [dramatic music] 367 00:40:14,964 --> 00:40:17,898 [music continues] 368 00:40:40,507 --> 00:40:43,441 [music continues] 369 00:41:10,537 --> 00:41:12,470 [music continues] 370 00:41:13,540 --> 00:41:16,543 [indistinct singing] 371 00:41:53,959 --> 00:41:56,893 [rattling] 372 00:42:13,738 --> 00:42:16,741 [indistinct singing] 373 00:42:22,609 --> 00:42:24,024 [exhales] 374 00:42:26,405 --> 00:42:28,338 Was this Feeney? 375 00:42:32,619 --> 00:42:34,137 There was no robbery. 376 00:42:37,485 --> 00:42:38,970 [clears throat] 377 00:42:39,004 --> 00:42:40,730 Private, get outside and keep watch. 378 00:42:44,665 --> 00:42:45,942 [sniffs] 379 00:42:56,401 --> 00:42:57,954 What does this mean? 380 00:43:07,481 --> 00:43:09,414 [indistinct singing] 381 00:43:15,731 --> 00:43:17,871 What was this man's name? 382 00:43:17,905 --> 00:43:20,839 [indistinct singing] 383 00:43:28,329 --> 00:43:30,090 What's this man's name? 384 00:43:31,436 --> 00:43:33,196 They don't have the English. 385 00:43:45,036 --> 00:43:46,624 Do you know what happened here? 386 00:43:49,661 --> 00:43:51,939 [indistinct singing] 387 00:43:51,974 --> 00:43:53,147 Be quiet. 388 00:43:55,598 --> 00:43:56,668 Well? 389 00:43:57,600 --> 00:43:59,015 Well? 390 00:44:00,707 --> 00:44:03,641 [wind gushing] 391 00:44:18,690 --> 00:44:23,005 The body belongs to Beartla O'Naughton. 392 00:44:23,039 --> 00:44:25,663 Rent collector for Lord Kilmichael. 393 00:44:26,974 --> 00:44:29,425 Somebody came into his house and killed him. 394 00:44:30,668 --> 00:44:33,636 An unexpected end for the pig 395 00:44:33,671 --> 00:44:35,914 but he'll be ate all the same. 396 00:44:41,886 --> 00:44:44,371 We're looking for the Feeney house. 397 00:45:00,421 --> 00:45:02,354 There's the rest of him? 398 00:45:03,735 --> 00:45:05,047 He took over this holding 399 00:45:05,081 --> 00:45:07,359 when Mrs. Feeney was evicted. 400 00:45:10,604 --> 00:45:13,262 He learned that from the Ghilzai. 401 00:45:15,091 --> 00:45:16,679 Afghanistan. 402 00:45:18,267 --> 00:45:21,201 I've not yet had the privilege of foreign service 403 00:45:21,235 --> 00:45:23,030 Well that's their punishment.. 404 00:45:23,065 --> 00:45:24,687 ...for treachery. 405 00:45:28,864 --> 00:45:31,590 What happened to Mrs. Feeney? 406 00:45:31,625 --> 00:45:33,213 Without food or shelter.. 407 00:45:34,283 --> 00:45:35,560 ...she died. 408 00:45:42,291 --> 00:45:45,225 [instrumental music] 409 00:45:54,096 --> 00:45:56,167 He's headed west. 410 00:45:59,411 --> 00:46:01,379 I suppose we continue west. 411 00:46:01,413 --> 00:46:03,346 You'll need a translator. 412 00:46:06,142 --> 00:46:07,419 How much? 413 00:46:08,110 --> 00:46:09,939 How much have you? 414 00:46:09,974 --> 00:46:11,907 You should inform the constabulary. 415 00:46:13,322 --> 00:46:14,426 Our orders are clear, inspector 416 00:46:14,461 --> 00:46:16,739 we will not involve local authorities. 417 00:46:16,774 --> 00:46:18,983 Well, that was before we confirmed his identity 418 00:46:19,017 --> 00:46:21,571 we tell the police we prevent him killing again. 419 00:46:21,606 --> 00:46:24,712 Confirming Feeney as the killer does not complete our work. 420 00:46:26,611 --> 00:46:28,647 As you well know. 421 00:46:29,614 --> 00:46:32,548 [instrumental music] 422 00:46:51,878 --> 00:46:53,811 [horse trotting] 423 00:46:56,572 --> 00:46:59,506 [thunder rumbling] 424 00:47:27,223 --> 00:47:30,157 [indistinct singing] 425 00:47:38,096 --> 00:47:40,996 d Rock of ages 426 00:47:41,030 --> 00:47:44,137 d Cleft for me 427 00:47:44,171 --> 00:47:46,794 d Let me hide 428 00:47:46,829 --> 00:47:50,074 d Myself in thee d 429 00:47:52,076 --> 00:47:53,940 Time to welcome our new members 430 00:47:53,974 --> 00:47:55,458 who we look forward to seeing 431 00:47:55,493 --> 00:47:57,771 every Sunday at service in town. 432 00:47:59,946 --> 00:48:01,568 What is your name, my child? 433 00:48:02,534 --> 00:48:04,778 [speaking in foreign language] 434 00:48:04,812 --> 00:48:06,159 Seamus O'Suilleabhan. 435 00:48:07,712 --> 00:48:09,127 James Sullivan. 436 00:48:11,026 --> 00:48:13,994 James Sullivan, do you renounce the Roman Catholic Church? 437 00:48:14,029 --> 00:48:16,031 [speaking in foreign language] 438 00:48:18,274 --> 00:48:20,380 Do you wish to have your soul cleansed? 439 00:48:20,414 --> 00:48:22,347 [speaking in foreign language] 440 00:48:23,693 --> 00:48:24,902 [thunder rumbling] 441 00:48:26,317 --> 00:48:29,596 Have you made Jesus Christ Lord of your life? 442 00:48:29,630 --> 00:48:32,564 [speaking in foreign language] 443 00:48:40,641 --> 00:48:43,575 [indistinct chatter] 444 00:48:45,992 --> 00:48:46,924 [grunts] 445 00:48:54,897 --> 00:48:56,761 [slurping] 446 00:48:56,795 --> 00:48:59,626 We do not eat until service is concluded. 447 00:49:02,732 --> 00:49:05,321 [speaking in foreign language] 448 00:49:07,945 --> 00:49:11,707 We nourish the soul before we satisfy the flesh. 449 00:49:11,741 --> 00:49:13,674 [speaking in foreign language] 450 00:49:16,884 --> 00:49:18,990 [speaking in foreign language] 451 00:49:29,967 --> 00:49:32,417 It is not yet time to eat. 452 00:49:36,594 --> 00:49:38,941 You leave it any longer, they'll all be dead. 453 00:49:40,287 --> 00:49:43,256 God's work comes first. 454 00:49:43,290 --> 00:49:46,224 [intense music] 455 00:49:48,813 --> 00:49:49,917 [grunts] 456 00:49:54,853 --> 00:49:56,994 [speaking in foreign language] 457 00:49:57,028 --> 00:49:58,857 [indistinct chatter] 458 00:49:58,892 --> 00:50:00,445 No, Papists. 459 00:50:29,371 --> 00:50:31,545 [sighs] 460 00:50:31,580 --> 00:50:32,512 Here. 461 00:50:51,703 --> 00:50:53,636 Is it true what they said? 462 00:50:54,568 --> 00:50:56,225 About your prisoner? 463 00:51:00,022 --> 00:51:01,782 I killed him, yeah. 464 00:51:10,377 --> 00:51:12,483 You were just doin' your job. 465 00:51:15,658 --> 00:51:17,246 Catch this man 466 00:51:17,281 --> 00:51:19,076 keep your pension.. 467 00:51:20,180 --> 00:51:22,113 Fuckin' deserters. 468 00:51:25,427 --> 00:51:26,876 Cowards. 469 00:51:31,018 --> 00:51:34,643 No, it's not always cowardice that makes men run. 470 00:51:36,990 --> 00:51:38,923 You know, they get tired.. 471 00:51:40,649 --> 00:51:42,444 ...angry. 472 00:51:42,478 --> 00:51:44,101 All they need is a home. 473 00:51:51,729 --> 00:51:53,662 Sometimes you can talk to 'em.. 474 00:51:54,697 --> 00:51:56,285 ...bring 'em back. 475 00:52:02,119 --> 00:52:04,328 One of them even saved my life. 476 00:52:07,158 --> 00:52:09,229 He pulled me out of an ambush. 477 00:52:09,264 --> 00:52:10,748 Just outside of Kabul. 478 00:52:10,782 --> 00:52:12,715 I thought I was finished. 479 00:52:15,408 --> 00:52:18,342 He was the best soldier I ever met. 480 00:52:20,861 --> 00:52:23,795 [instrumental music] 481 00:52:31,907 --> 00:52:33,219 He never fought for the queen though 482 00:52:33,253 --> 00:52:35,152 just for his mates. 483 00:52:35,945 --> 00:52:37,533 Fucking Irish. 484 00:52:48,958 --> 00:52:51,237 d Where poor little Jimmy Murphy lies d 485 00:52:51,271 --> 00:52:54,240 d On the green sweet mossy bank d 486 00:52:54,274 --> 00:52:56,656 d Skinnymalink killymajoe 487 00:52:56,690 --> 00:52:58,865 d Whisky frisky tooraloo 488 00:52:58,899 --> 00:53:00,901 d Rank a diddle dido 489 00:53:00,936 --> 00:53:04,215 d Falero falo 490 00:53:04,250 --> 00:53:06,355 d Rank a diddle dido 491 00:53:06,390 --> 00:53:08,668 d Falero falo 492 00:53:08,702 --> 00:53:10,946 d Young Jimmy Murphy 493 00:53:10,980 --> 00:53:15,813 d Was hanged not for sheep stealin' d 494 00:53:15,847 --> 00:53:17,746 d But for courtin' a pretty maiden d 495 00:53:17,780 --> 00:53:22,060 d And her name was Kate Whelan d 496 00:53:22,095 --> 00:53:25,132 d Aah for courtin' a pretty maiden d 497 00:53:25,167 --> 00:53:28,412 d And her name was Kate Whelan dd 498 00:53:28,446 --> 00:53:30,207 [exhales sharply] 499 00:53:48,466 --> 00:53:51,055 There's a lot of tracks. 500 00:53:51,089 --> 00:53:53,333 He could've gone either way. 501 00:53:55,024 --> 00:53:56,957 [sighs] 502 00:53:56,992 --> 00:53:58,925 Probably best to hold our course. 503 00:54:01,065 --> 00:54:02,825 [clears throat] 504 00:54:04,102 --> 00:54:06,691 Two hours ride up that road 505 00:54:06,726 --> 00:54:09,176 is the house of a Mr. Cronin. 506 00:54:11,524 --> 00:54:13,422 Cronin evicted Feeney's mother. 507 00:54:13,457 --> 00:54:15,286 And a few days ago, did the same thing 508 00:54:15,321 --> 00:54:18,082 to the brother's wife and children. 509 00:54:18,116 --> 00:54:20,533 He's Lord Kilmichael's land agent. 510 00:54:23,018 --> 00:54:24,295 Cronin? 511 00:54:29,024 --> 00:54:30,163 Fine. 512 00:54:32,648 --> 00:54:35,030 This way, gentlemen. 513 00:54:35,064 --> 00:54:37,895 d We are far from the last route d 514 00:54:37,929 --> 00:54:41,588 d From the east to Downpatrick 515 00:54:41,623 --> 00:54:44,142 d Where poor little Jimmy Murphy lies d 516 00:54:44,177 --> 00:54:47,214 d On the green sweet mossy banks d 517 00:54:47,249 --> 00:54:49,424 d Skinnymalink killymajoe 518 00:54:49,458 --> 00:54:51,702 d Whisky frisky tooraloo 519 00:54:51,736 --> 00:54:53,393 d Rank a diddle dido 520 00:54:53,428 --> 00:54:55,775 d Falero falow d 521 00:55:00,297 --> 00:55:01,332 Where are the men? 522 00:55:01,367 --> 00:55:04,542 They went to the stables. I'll fetch them. 523 00:55:04,577 --> 00:55:06,993 No, I'll get them. 524 00:55:09,306 --> 00:55:12,239 [intense music] 525 00:55:22,905 --> 00:55:24,666 What's the hold-up? 526 00:55:31,362 --> 00:55:32,950 Who are you? 527 00:55:36,678 --> 00:55:38,162 What do you want? 528 00:55:44,582 --> 00:55:46,343 What? The harvest? 529 00:55:47,309 --> 00:55:48,897 I'm only an agent. 530 00:55:53,246 --> 00:55:54,834 For Lord Kilmichael. 531 00:55:56,594 --> 00:55:58,182 It's his land. 532 00:55:58,216 --> 00:55:59,252 [grunts] 533 00:56:01,461 --> 00:56:02,842 It's his grain. 534 00:56:06,432 --> 00:56:08,157 I have money. 535 00:56:18,167 --> 00:56:20,377 Can I help ye, gentlemen? 536 00:56:21,861 --> 00:56:24,104 We're looking for Mr. Cronin. 537 00:56:24,139 --> 00:56:25,589 The master's not here, sir. 538 00:56:25,623 --> 00:56:29,316 He left for town only a few moments ago. 539 00:56:29,351 --> 00:56:31,767 We didn't pass him on the road. 540 00:56:36,427 --> 00:56:39,361 [breathing heavily] 541 00:56:46,472 --> 00:56:47,438 [gunshot] 542 00:56:47,473 --> 00:56:49,060 [grunting] 543 00:56:49,095 --> 00:56:50,648 Get out of here! Get out of here! 544 00:56:51,787 --> 00:56:53,340 Just take the horse. 545 00:56:56,792 --> 00:56:59,416 [panting] 546 00:57:07,389 --> 00:57:10,323 [intense music] 547 00:57:35,072 --> 00:57:38,006 [heavy breathing] 548 00:58:13,041 --> 00:58:14,525 [breathing heavily] 549 00:58:17,114 --> 00:58:18,115 [door creaks] 550 00:58:18,149 --> 00:58:20,082 [squawking] 551 00:58:20,945 --> 00:58:22,395 [gunshot] 552 00:58:23,672 --> 00:58:25,329 [thud] 553 00:58:25,363 --> 00:58:28,297 [door creaks] 554 00:58:35,581 --> 00:58:37,030 [grunts] 555 00:58:38,204 --> 00:58:39,723 [gunshot] 556 00:58:39,757 --> 00:58:42,691 [dramatic music] 557 00:58:53,184 --> 00:58:54,600 [gun clicks] 558 00:58:58,983 --> 00:58:59,639 Fire! 559 00:59:00,985 --> 00:59:02,815 For God's sake, man, shoot him! 560 00:59:05,058 --> 00:59:06,335 [grunts] 561 00:59:07,336 --> 00:59:09,269 [horse neighing] 562 00:59:10,616 --> 00:59:11,686 [gunshot] 563 00:59:13,204 --> 00:59:14,689 [groans] 564 00:59:15,482 --> 00:59:17,243 You bloody idiot! 565 00:59:17,277 --> 00:59:18,900 [sighs] You had him! 566 00:59:23,732 --> 00:59:24,975 Dammit! 567 00:59:39,610 --> 00:59:42,544 [music continues] 568 00:59:57,904 --> 00:59:59,526 [sighs] 569 00:59:59,561 --> 01:00:01,494 [breathing heavily] 570 01:00:03,151 --> 01:00:04,255 No. 571 01:00:06,292 --> 01:00:08,501 [clears throat] 572 01:00:08,535 --> 01:00:11,608 We will continue to the police station in Carrick 573 01:00:11,642 --> 01:00:13,782 and send a dispatch rider to warn Lord Kilmichael 574 01:00:13,817 --> 01:00:16,578 that his life's in imminent danger. 575 01:00:16,613 --> 01:00:18,649 Orders or not, I cannot allow the murder 576 01:00:18,684 --> 01:00:20,858 of a nobleman for lack of a warning. 577 01:00:20,893 --> 01:00:22,757 Send one of Cronin's servants to Carrick 578 01:00:22,791 --> 01:00:24,966 we'll stay on Feeney's trial. 579 01:00:25,000 --> 01:00:28,555 - Where does Kilmichael live? - London. 580 01:00:28,590 --> 01:00:30,730 But when he is here, the estate house. 581 01:00:30,765 --> 01:00:32,732 About days ride from here. 582 01:00:32,767 --> 01:00:34,285 Let's go straight to Kilmichael's. 583 01:00:34,320 --> 01:00:36,287 You're in no fit state, Mr. Hannah. 584 01:00:37,219 --> 01:00:39,083 I'll be the judge of that. 585 01:00:46,056 --> 01:00:48,990 Ah, Mr. Quinlivin. 586 01:00:49,024 --> 01:00:51,648 I wonder if it might be terrible inconvenience to you 587 01:00:51,682 --> 01:00:53,546 if we borrowed one of Mr. Cronin's horses. 588 01:00:53,580 --> 01:00:55,652 I'm afraid that would be quite impossible, captain. 589 01:00:55,686 --> 01:00:56,687 Well, you see, you see -- 590 01:00:56,722 --> 01:00:58,862 I doubt that Mr. Cronin's family 591 01:00:58,896 --> 01:01:00,864 would condone of my supporting the men 592 01:01:00,898 --> 01:01:02,555 who failed to warn them 593 01:01:02,589 --> 01:01:04,695 that their husband and father 594 01:01:04,730 --> 01:01:06,732 was the target of a madman. 595 01:01:06,766 --> 01:01:08,354 Good day to you. 596 01:01:12,323 --> 01:01:15,326 [dramatic music] 597 01:01:21,367 --> 01:01:24,301 [horses panting] 598 01:01:45,218 --> 01:01:48,152 [music continues] 599 01:01:55,366 --> 01:01:58,300 [breathing deeply] 600 01:02:14,592 --> 01:02:15,593 [gun clicks] 601 01:02:44,450 --> 01:02:47,142 They sent you to get rid of me? 602 01:02:50,145 --> 01:02:51,457 Yeah. 603 01:02:56,082 --> 01:02:58,119 They can't afford to have one of their own 604 01:02:58,153 --> 01:03:02,019 someone they called a hero turn against them. 605 01:03:02,054 --> 01:03:04,228 They never called me a hero. 606 01:03:06,265 --> 01:03:07,645 Only you. 607 01:03:08,854 --> 01:03:10,925 I was just your faithful Mick. 608 01:03:16,862 --> 01:03:20,279 I was sorry they chose to see it that way. 609 01:03:23,765 --> 01:03:26,699 We did things for them 610 01:03:26,733 --> 01:03:28,805 that cannot be forgiven. 611 01:03:30,289 --> 01:03:34,224 And for what, when I come home to this? 612 01:03:38,573 --> 01:03:41,748 If I kill a man, they call it murder. 613 01:03:42,888 --> 01:03:45,131 If they do it, they call it war. 614 01:03:46,408 --> 01:03:48,100 Providence.. 615 01:03:49,239 --> 01:03:50,965 ...justice. 616 01:03:57,316 --> 01:03:59,628 Where will my family get their justice.. 617 01:04:02,666 --> 01:04:04,599 ...if not from me? 618 01:04:13,711 --> 01:04:15,817 Go home, English. 619 01:04:15,852 --> 01:04:17,923 You've got no business here. 620 01:04:22,306 --> 01:04:25,137 I won't be leaving here without you. 621 01:04:27,104 --> 01:04:29,003 Then you won't leave at all. 622 01:04:32,040 --> 01:04:34,974 [dramatic music] 623 01:04:49,851 --> 01:04:52,785 [breathing deeply] 624 01:04:57,203 --> 01:05:00,137 [instrumental music] 625 01:05:25,783 --> 01:05:27,164 What is all this? 626 01:05:27,199 --> 01:05:30,616 Kilmichael's put 50 guineas on Feeney's head. 627 01:05:30,650 --> 01:05:32,445 Is every half-wit in Ireland here? 628 01:05:32,480 --> 01:05:35,172 No, sir. Your mother went home yesterday. 629 01:05:35,207 --> 01:05:36,967 [men laughing] 630 01:05:37,002 --> 01:05:38,658 Home to London. 631 01:05:50,498 --> 01:05:53,432 [music continues] 632 01:06:16,386 --> 01:06:20,493 Your Lordship, Captain Pope of the 68th regiment. 633 01:06:23,910 --> 01:06:28,191 Your Lordship, I'm Captain Pope. I was sent here -- 634 01:06:28,225 --> 01:06:31,263 His Lordship knows full well who you are, captain. 635 01:06:31,297 --> 01:06:33,196 What he does not know is whether this report 636 01:06:33,230 --> 01:06:35,715 you've been compiling will detail how you endangered 637 01:06:35,750 --> 01:06:39,823 his life withholding vital information as you did. 638 01:06:39,857 --> 01:06:44,655 Sir, you are in grave danger. 639 01:06:44,690 --> 01:06:46,864 We've managed this estate for 200 years. 640 01:06:46,899 --> 01:06:47,865 Do you think this is the first time 641 01:06:47,900 --> 01:06:49,315 our lives have been threatened? 642 01:06:49,350 --> 01:06:51,283 This is different. 643 01:06:53,009 --> 01:06:56,115 I have no intention of allowing some turncoat renegade ranger 644 01:06:56,150 --> 01:06:57,668 to dictate my itinerary. 645 01:06:57,703 --> 01:06:59,946 I have a dozen men to protect Lord Kilmichael. 646 01:06:59,981 --> 01:07:03,502 Poorly trained police are no match for this soldier. 647 01:07:03,536 --> 01:07:05,883 Another two dozen local militia. 648 01:07:05,918 --> 01:07:07,644 And who do they fight for? 649 01:07:09,301 --> 01:07:13,788 They fight for the bounty I've put on this ranger's head. 650 01:07:13,822 --> 01:07:16,687 We'll proceed as planned. 651 01:07:16,722 --> 01:07:18,068 I'll accompany the grain to town 652 01:07:18,103 --> 01:07:19,897 and from there, take the train to Dublin. 653 01:07:19,932 --> 01:07:21,278 You may join me if you wish. 654 01:07:26,939 --> 01:07:28,872 [donkey braying] 655 01:07:29,873 --> 01:07:31,047 Excuse me. 656 01:07:34,740 --> 01:07:37,329 Sorry, pardon me. Excuse me. 657 01:07:37,363 --> 01:07:40,332 Sorry. I'm sorry. Sorry. 658 01:07:41,747 --> 01:07:43,887 What's goin' on, mate? 659 01:07:43,921 --> 01:07:47,028 Just scavengers, they go after the wagons. 660 01:07:47,063 --> 01:07:48,823 Hopin' for a bit of grain. 661 01:07:48,857 --> 01:07:50,204 Oh, where are they taking the grain? 662 01:07:50,238 --> 01:07:51,791 People are starving here. 663 01:07:51,826 --> 01:07:53,172 Boat to England. 664 01:07:58,798 --> 01:08:01,732 [speaking in foreign language] 665 01:08:11,121 --> 01:08:14,400 I think we are headed back to town, Mr. Conneely. 666 01:08:14,435 --> 01:08:15,574 Thanks for your help. 667 01:08:15,608 --> 01:08:17,369 The captain will pay you what you're owed. 668 01:08:17,403 --> 01:08:20,682 If it is all the same to yourself, Your Honor. 669 01:08:20,717 --> 01:08:22,546 I'd rather see it out. 670 01:08:22,581 --> 01:08:24,548 Why settle for a sovereign when there's a share 671 01:08:24,583 --> 01:08:25,963 of 50 guineas to be had. 672 01:08:25,998 --> 01:08:28,587 I beg your pardon, captain, but after all this trouble 673 01:08:28,621 --> 01:08:33,039 I'd like to witness this tale's conclusion first-hand 674 01:08:33,074 --> 01:08:36,112 that it might be accurately retold in the future. 675 01:08:36,146 --> 01:08:38,217 [indistinct chatter] 676 01:08:38,252 --> 01:08:39,356 [speaking in foreign language] 677 01:08:39,391 --> 01:08:42,325 [indistinct chatter] 678 01:08:43,153 --> 01:08:45,017 You better come quick! 679 01:08:48,676 --> 01:08:52,093 - Drop your weapon! - Open the gates. 680 01:08:52,128 --> 01:08:53,508 I'm not gonna tell you again. 681 01:08:53,543 --> 01:08:56,166 Drop your weapon, or you will be shot. 682 01:08:56,201 --> 01:08:58,548 Hobson, what the hell are you doing? 683 01:08:58,582 --> 01:09:00,515 I can't have it, sir. 684 01:09:00,550 --> 01:09:02,414 Look at all those people, look. 685 01:09:02,448 --> 01:09:03,484 They're fuckin' starvin'. 686 01:09:03,518 --> 01:09:05,071 Put down your gun! 687 01:09:05,106 --> 01:09:06,901 This is your last warning. 688 01:09:06,935 --> 01:09:08,523 Everyone's dyin' of hunger 689 01:09:08,558 --> 01:09:10,560 and they're porting food on a boat. 690 01:09:10,594 --> 01:09:12,044 Open the gates now. 691 01:09:12,078 --> 01:09:15,289 Private, lower your weapon. 692 01:09:15,323 --> 01:09:17,325 Not till we feed these people. 693 01:09:17,360 --> 01:09:18,775 Court martial me, sir. 694 01:09:18,809 --> 01:09:20,225 Do whatever you want with me 695 01:09:20,259 --> 01:09:22,503 but not till those people are fed. 696 01:09:22,537 --> 01:09:24,056 Please, son, put down the gun. 697 01:09:24,090 --> 01:09:26,576 And I don't give a damn what you think about either, Mr. Hannah. 698 01:09:26,610 --> 01:09:28,681 This is pointless, it won't change anything. 699 01:09:28,716 --> 01:09:31,788 It will. I can help these people. 700 01:09:31,822 --> 01:09:33,272 [gunshots] 701 01:09:33,307 --> 01:09:35,378 [screams] 702 01:09:52,947 --> 01:09:55,260 Sorry about your man, sergeant. 703 01:09:57,814 --> 01:10:00,403 I was talking to him! 704 01:10:00,437 --> 01:10:02,612 The boy lost his mind. 705 01:10:02,646 --> 01:10:04,130 You couldn't keep him in check 706 01:10:04,165 --> 01:10:05,925 so Sergeant Fitzgibbon did. 707 01:10:08,963 --> 01:10:11,068 He was a danger to us all. 708 01:10:11,103 --> 01:10:13,312 He shot an unarmed constable. 709 01:10:16,246 --> 01:10:18,869 I only followed His Lordship's orders. 710 01:10:21,147 --> 01:10:22,770 That seems accurate. 711 01:10:29,328 --> 01:10:32,262 [instrumental music] 712 01:10:47,933 --> 01:10:48,865 [indistinct chatter] 713 01:11:00,877 --> 01:11:03,811 [indistinct chatter] 714 01:11:14,131 --> 01:11:17,134 [music continues] 715 01:11:24,521 --> 01:11:27,455 [speaking in foreign language] 716 01:11:28,836 --> 01:11:31,770 [music continues] 717 01:11:57,761 --> 01:12:01,040 Well, then, captain, any sign of our assassin? 718 01:12:03,560 --> 01:12:05,251 If not, does this mean I wonder 719 01:12:05,286 --> 01:12:08,116 that you've lost your man and that your mission is a failure? 720 01:12:14,916 --> 01:12:17,263 When I inherited this estate from my father 721 01:12:17,298 --> 01:12:20,094 it was practically bankrupt. 722 01:12:20,128 --> 01:12:22,165 To clear the land was the only solution. 723 01:12:24,926 --> 01:12:27,412 Consolidate the holdings, graze not grow 724 01:12:27,446 --> 01:12:30,138 reduce this ridiculous tax 725 01:12:30,173 --> 01:12:32,658 that I must pay per occupant. 726 01:12:32,693 --> 01:12:35,454 I don't need them, I don't want them, why should I pay for them? 727 01:12:38,561 --> 01:12:42,530 This potato business is simplified matters considerably. 728 01:12:48,294 --> 01:12:50,918 There are those who look forward to the day 729 01:12:50,952 --> 01:12:52,713 when a Celtic Irishman 730 01:12:52,747 --> 01:12:54,611 is as rare in Ireland 731 01:12:54,646 --> 01:12:57,614 as a Red Indian in Manhattan. 732 01:12:57,649 --> 01:12:59,582 [chuckles] 733 01:13:00,548 --> 01:13:02,481 I take no pleasure on it. 734 01:13:07,555 --> 01:13:09,764 Would you stop worrying, man? 735 01:13:09,799 --> 01:13:12,077 There's hardly a soldier alive who could get close enough 736 01:13:12,111 --> 01:13:14,251 to get a shot through this gap. 737 01:13:15,460 --> 01:13:17,531 Security is assured. 738 01:13:20,775 --> 01:13:22,121 [rain pattering] 739 01:13:22,156 --> 01:13:24,089 [thunder rumbling] 740 01:13:32,442 --> 01:13:34,375 [dogs barking] 741 01:13:38,034 --> 01:13:40,968 [dramatic music] 742 01:13:57,812 --> 01:14:00,125 [men laughing] 743 01:14:00,159 --> 01:14:04,060 The farmer goes into the bath and he sees the old squire 744 01:14:04,094 --> 01:14:06,303 straddling his eldest daughter. 745 01:14:06,338 --> 01:14:09,686 Well, he's furious and he lets out a shout.. 746 01:14:09,721 --> 01:14:11,861 "For God sake, Mary! 747 01:14:11,895 --> 01:14:13,759 "Arch your back like a good gal 748 01:14:13,794 --> 01:14:16,382 and keep the gentleman's balls out of the muck." 749 01:14:16,417 --> 01:14:19,351 [laughing] 750 01:14:26,841 --> 01:14:28,774 [coughing] 751 01:14:30,155 --> 01:14:31,501 Everything's in, My Lord. 752 01:14:31,536 --> 01:14:33,745 We'll lock up the exits, and I'll see you in the morning. 753 01:14:33,779 --> 01:14:35,747 [laughing] Thank you, sergeant. 754 01:14:38,784 --> 01:14:40,268 You know, Conneely.. 755 01:14:42,098 --> 01:14:43,824 ...I love this country. 756 01:14:44,756 --> 01:14:46,585 What's left of it? 757 01:14:47,724 --> 01:14:49,105 The scenery. 758 01:14:50,693 --> 01:14:54,006 You peasants are all the same, no appreciation of beauty. 759 01:14:56,250 --> 01:14:59,115 Beauty would be held in much higher regard, sir 760 01:14:59,149 --> 01:15:01,393 if it could be eaten. 761 01:15:02,877 --> 01:15:04,120 Well said. 762 01:15:05,846 --> 01:15:07,433 I say one more, shall we? 763 01:15:07,468 --> 01:15:09,194 That we shall, sir. 764 01:15:12,300 --> 01:15:14,475 Speaking of beauty 765 01:15:14,510 --> 01:15:17,340 this one could almost be English. 766 01:15:17,374 --> 01:15:18,962 - Uh.. - Hair! 767 01:15:18,997 --> 01:15:21,517 Her skin, fine bosom 768 01:15:21,551 --> 01:15:23,242 certainly head and shoulders above 769 01:15:23,277 --> 01:15:27,039 any of the miserable hags on the estate. 770 01:15:32,631 --> 01:15:35,461 Take the prettiest English maiden.. 771 01:15:37,187 --> 01:15:40,397 ...put her for one season in an Irish cabin.. 772 01:15:40,432 --> 01:15:42,330 Yes? 773 01:15:42,365 --> 01:15:45,989 Feed her water and potato, dress her in rags 774 01:15:46,024 --> 01:15:48,820 and make her wade through bogs 775 01:15:48,854 --> 01:15:50,994 and sleep with the family pig. 776 01:15:51,029 --> 01:15:54,066 Take from her any hope 777 01:15:54,101 --> 01:15:56,586 that the future will be different 778 01:15:56,621 --> 01:16:00,279 and when she crawls out of her hovel 779 01:16:00,314 --> 01:16:02,903 stretching out her scrawny hand for a penny.. 780 01:16:05,319 --> 01:16:07,217 ...how much will she look like 781 01:16:07,252 --> 01:16:09,495 that pretty English maiden? 782 01:16:11,601 --> 01:16:13,258 [chuckles] 783 01:16:30,240 --> 01:16:33,071 One might be inclined to speculate 784 01:16:33,105 --> 01:16:36,488 that you've lost your passion for this mission, inspector. 785 01:16:38,904 --> 01:16:40,526 Hmm. 786 01:16:43,668 --> 01:16:46,740 I still have a few ideas about how to apprehend Feeney.. 787 01:16:48,914 --> 01:16:50,916 ...but I need to know you're with me. 788 01:16:55,093 --> 01:16:56,301 Yeah. 789 01:17:03,170 --> 01:17:04,585 Time to turn in. 790 01:17:04,620 --> 01:17:07,553 [dramatic music] 791 01:17:24,225 --> 01:17:27,159 [music continues] 792 01:17:35,754 --> 01:17:37,687 [snoring] 793 01:17:46,592 --> 01:17:48,008 [indistinct chatter] 794 01:17:48,042 --> 01:17:50,976 [grunting] 795 01:17:54,290 --> 01:17:56,223 [groaning] 796 01:18:05,473 --> 01:18:06,440 [door unlocks] 797 01:18:18,901 --> 01:18:21,835 [music continues] 798 01:18:32,984 --> 01:18:34,951 I got you, you bastard. 799 01:18:34,986 --> 01:18:36,297 [gunshot] Aah! 800 01:18:36,332 --> 01:18:37,678 Hey! 801 01:18:43,546 --> 01:18:45,444 [Pope grunting] 802 01:18:48,275 --> 01:18:50,173 Well done, Hannah. 803 01:18:54,971 --> 01:18:56,455 Let him have it. 804 01:18:56,490 --> 01:18:58,423 [Pope panting] 805 01:19:00,977 --> 01:19:02,565 Shoot him, inspector. 806 01:19:03,635 --> 01:19:06,569 [dramatic music] 807 01:19:13,541 --> 01:19:14,750 [grunts] 808 01:19:18,029 --> 01:19:21,480 Aah! Get your hands off of me! 809 01:19:21,515 --> 01:19:24,449 [music continues] 810 01:19:28,902 --> 01:19:30,835 [woman screaming] 811 01:19:35,563 --> 01:19:37,773 Shoot the bastard! 812 01:19:37,807 --> 01:19:39,360 Aah! 813 01:19:41,155 --> 01:19:42,847 [panting] 814 01:19:42,881 --> 01:19:44,124 Shite. 815 01:19:54,479 --> 01:19:57,896 Do you intend to try to teach me some sort of lesson? 816 01:20:01,658 --> 01:20:03,074 Or to torture me? 817 01:20:08,424 --> 01:20:11,945 I assure you I'll give you no satisfaction. 818 01:20:15,155 --> 01:20:16,087 [speaking in foreign language] 819 01:20:18,641 --> 01:20:20,505 I won't beg. 820 01:20:23,577 --> 01:20:26,511 [speaking in foreign language] 821 01:20:27,892 --> 01:20:29,514 What do you say? 822 01:20:32,275 --> 01:20:34,588 I don't understand that aboriginal nonsense. 823 01:20:34,622 --> 01:20:36,383 Speak English, man! 824 01:20:39,973 --> 01:20:42,182 [speaking in foreign language] 825 01:20:42,216 --> 01:20:44,460 Speak English! 826 01:20:46,393 --> 01:20:47,843 [speaking in foreign language] 827 01:20:51,847 --> 01:20:54,780 [Hannah grunting] 828 01:21:02,374 --> 01:21:04,204 [panting] 829 01:21:06,413 --> 01:21:08,104 [coughing] 830 01:21:09,588 --> 01:21:11,418 I'll rip your goddamn throat off. 831 01:21:11,452 --> 01:21:13,489 [grunting] 832 01:21:13,523 --> 01:21:14,973 Who is he working with? 833 01:21:15,008 --> 01:21:18,011 [choking] 834 01:21:28,642 --> 01:21:30,471 Don't bother threatening him, sergeant. 835 01:21:30,506 --> 01:21:32,715 [grunts] 836 01:21:32,749 --> 01:21:34,820 [heavy breathing] 837 01:21:34,855 --> 01:21:38,928 Mr. Hannah doesn't have anything left to lose. 838 01:21:38,963 --> 01:21:41,793 Now that he's committed a treasonous act. 839 01:21:42,552 --> 01:21:44,485 [panting] 840 01:21:46,211 --> 01:21:48,455 How long have you been working together? 841 01:21:51,147 --> 01:21:52,217 Since the beginning? 842 01:21:52,252 --> 01:21:54,116 [heavy breathing] 843 01:22:06,093 --> 01:22:07,888 Where is he now? 844 01:22:13,066 --> 01:22:14,550 Shall I get the whip? 845 01:22:21,177 --> 01:22:22,661 He won't talk. 846 01:22:27,218 --> 01:22:30,152 [dramatic music] 847 01:22:38,229 --> 01:22:40,921 He's out there somewhere, and we have to find him quickly. 848 01:22:40,956 --> 01:22:42,958 Each of you, take four men from outside the gates. 849 01:22:42,992 --> 01:22:44,925 Search the area. 850 01:22:44,960 --> 01:22:46,064 Run! 851 01:22:54,245 --> 01:22:57,179 [indistinct chatter] 852 01:23:14,713 --> 01:23:16,577 [indistinct chatter] 853 01:23:48,368 --> 01:23:51,302 [bell tolling] 854 01:23:57,066 --> 01:23:59,724 Make ready! 855 01:24:02,037 --> 01:24:04,418 Present! 856 01:24:04,453 --> 01:24:07,387 [intense music] 857 01:24:08,974 --> 01:24:10,907 [gunshot] 858 01:24:16,120 --> 01:24:17,431 Take cover! 859 01:24:17,466 --> 01:24:18,915 Ahh! 860 01:24:21,815 --> 01:24:24,749 [dramatic music] 861 01:24:26,475 --> 01:24:28,925 [neighs] 862 01:24:28,960 --> 01:24:30,893 Sergeant! 863 01:24:30,927 --> 01:24:32,688 Who's firing on you? 864 01:24:32,722 --> 01:24:34,690 The man on the roof in the west, sir! 865 01:24:34,724 --> 01:24:36,140 You men, with me. 866 01:24:36,795 --> 01:24:38,003 Hey! 867 01:24:38,763 --> 01:24:40,868 It's Feeney. 868 01:24:40,903 --> 01:24:42,422 It's Feeney! 869 01:24:42,456 --> 01:24:44,389 [indistinct chatter] 870 01:24:45,770 --> 01:24:47,289 Open fire! 871 01:24:47,323 --> 01:24:49,256 [gunshots] 872 01:25:03,201 --> 01:25:05,790 Who gets the 50 guineas? 873 01:25:05,824 --> 01:25:07,550 Hold those men back! 874 01:25:07,585 --> 01:25:10,519 [indistinct chatter] 875 01:25:21,323 --> 01:25:24,257 [dramatic music] 876 01:25:28,088 --> 01:25:29,158 [groaning] 877 01:25:33,300 --> 01:25:34,957 - Close those gates. - Close the gate! 878 01:25:34,991 --> 01:25:36,131 Reload your weapons. 879 01:25:36,165 --> 01:25:39,168 Where is Mr. Hannah? Secure the prisoner. 880 01:25:39,203 --> 01:25:42,067 [dramatic music] 881 01:25:42,102 --> 01:25:43,068 [groans] 882 01:25:45,450 --> 01:25:48,384 [clamoring] 883 01:25:58,222 --> 01:25:59,292 [grunts] 884 01:26:00,776 --> 01:26:02,709 [groans] 885 01:26:04,883 --> 01:26:07,817 [crowd clamoring] 886 01:26:24,938 --> 01:26:26,250 [gunshot] 887 01:26:26,284 --> 01:26:29,218 [crowd clamoring] 888 01:26:37,709 --> 01:26:38,952 [gunshot] 889 01:26:47,754 --> 01:26:48,686 [gunshot] 890 01:26:49,652 --> 01:26:50,584 [gunshot] 891 01:26:51,689 --> 01:26:54,036 [indistinct chatter] 892 01:26:54,070 --> 01:26:55,313 [gunshot] 893 01:26:59,904 --> 01:27:00,870 He's here! 894 01:27:03,839 --> 01:27:05,185 [groans] 895 01:27:08,775 --> 01:27:09,707 [spits] 896 01:27:10,673 --> 01:27:13,607 [grunting] 897 01:27:32,488 --> 01:27:34,421 [breathing heavily] 898 01:27:41,048 --> 01:27:43,982 [grunting] 899 01:27:54,752 --> 01:27:57,686 [grunting] 900 01:27:59,688 --> 01:28:02,622 [dramatic music] 901 01:28:04,520 --> 01:28:06,453 [both grunting] 902 01:28:10,664 --> 01:28:12,597 [grunting] 903 01:28:23,539 --> 01:28:26,473 [indistinct chatter] 904 01:29:10,241 --> 01:29:12,070 [neighing] 905 01:29:12,864 --> 01:29:13,865 [gunshot] 906 01:29:13,900 --> 01:29:16,558 [music continues] 907 01:29:36,819 --> 01:29:37,751 [gunshot] 908 01:29:43,343 --> 01:29:44,379 [gun clicks] 909 01:29:44,413 --> 01:29:47,347 [crowd clamoring] 910 01:29:54,078 --> 01:29:57,012 [groaning] 911 01:30:02,707 --> 01:30:05,641 [instrumental music] 912 01:30:14,132 --> 01:30:16,065 [horse neighing] 913 01:30:18,620 --> 01:30:19,552 [horse snorting] 914 01:30:28,630 --> 01:30:29,700 [horse neighing] 915 01:30:29,734 --> 01:30:30,873 Hey, ho-ho. 916 01:30:31,564 --> 01:30:33,497 [heavy breathing] 917 01:30:54,379 --> 01:30:55,967 They'll come for you now. 918 01:31:01,386 --> 01:31:02,318 Yeah. 919 01:31:08,255 --> 01:31:10,050 Don't fight them. 920 01:31:10,085 --> 01:31:13,019 [breathing heavily] 921 01:31:16,712 --> 01:31:18,403 Go to America. 922 01:31:34,730 --> 01:31:37,664 [instrumental music] 923 01:32:16,703 --> 01:32:18,705 [chains clanking] 924 01:32:39,277 --> 01:32:42,211 [music continues] 925 01:32:59,194 --> 01:33:00,160 [whistles] 926 01:33:14,485 --> 01:33:17,488 [music continues] 927 01:33:59,979 --> 01:34:00,911 [horse snorting] 928 01:34:01,566 --> 01:34:04,500 [dramatic music] 929 01:34:31,631 --> 01:34:34,565 [indistinct chatter] 930 01:34:54,689 --> 01:34:56,621 [speaking in foreign language] 931 01:35:06,735 --> 01:35:08,668 [speaking in foreign language] 932 01:35:10,152 --> 01:35:12,085 [horse neighing] 933 01:35:19,058 --> 01:35:21,992 [intense music] 934 01:35:46,602 --> 01:35:49,536 [singing in foreign language] 935 01:36:19,670 --> 01:36:22,604 [singing in foreign language] 936 01:37:17,970 --> 01:37:20,731 d We marched through the town 937 01:37:20,765 --> 01:37:23,872 d And we march through the city d 938 01:37:23,907 --> 01:37:25,943 d Our hands were tied behind us d 939 01:37:25,978 --> 01:37:29,705 d And the ladies cried pity 940 01:37:29,740 --> 01:37:33,502 d We are far from the last rout d 941 01:37:33,537 --> 01:37:36,747 d From the east to Downpatrick d 942 01:37:36,781 --> 01:37:38,887 d Where lies poor little Jimmy Murphy d 943 01:37:38,922 --> 01:37:40,785 d On the green sweet mossy banks d 944 01:37:40,820 --> 01:37:42,546 d Skinnymalink killymajoe 945 01:37:42,580 --> 01:37:44,410 d Whisky frisky tooraloo 946 01:37:44,444 --> 01:37:46,101 d Rank a diddle lido 947 01:37:46,136 --> 01:37:49,898 d Furalo falo 948 01:37:49,933 --> 01:37:53,350 d Young Jimmy Murphy was hanged d 949 01:37:53,384 --> 01:37:56,318 d Not for sheep stealin' 950 01:37:56,353 --> 01:37:58,458 d But for courtin' a pretty maiden d 951 01:37:58,493 --> 01:38:02,359 d And her name was Kate Whelan d 952 01:38:02,393 --> 01:38:05,914 d We're far from the last rout d 953 01:38:05,949 --> 01:38:09,124 d From the east to Downpatrick d 954 01:38:09,159 --> 01:38:11,540 d Where lies poor little Jimmy Murphy d 955 01:38:11,575 --> 01:38:13,888 d On the green sweet mossy banks d 956 01:38:13,922 --> 01:38:15,441 d Skinnymalink killymajoe 957 01:38:15,475 --> 01:38:17,201 d Whisky frisky tooraloo 958 01:38:17,236 --> 01:38:19,203 d Rank a diddle lido 959 01:38:19,238 --> 01:38:22,897 d Furalo falo d 960 01:38:28,972 --> 01:38:31,906 [instrumental music] 961 01:39:34,175 --> 01:39:35,176 [music fades] 962 01:39:38,176 --> 01:39:42,176 Preuzeto sa www.titlovi.com 62033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.