All language subtitles for Beneath The Valley Of The Ultra-Vixens - Russ Meyer 1979 [XviD ITA ENG]

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:07,559 --> 00:03:11,258 Acesta este un bar de calitate, domni�oar� Roop... ! 2 00:03:12,559 --> 00:03:15,903 Te rog, fii amabil� ! 3 00:04:44,931 --> 00:04:48,517 Prieteni, sunte�i pe frecven�a Rio Dio Radio ! 4 00:04:48,567 --> 00:04:51,780 Un radio cu 100.000 de wa�i putere de vindecare �i ajutor... ! 5 00:04:51,808 --> 00:04:55,375 Ascultarea neautorizat� este pedepsit� cu amend� �i �nchisoare. Amin ! 6 00:05:34,114 --> 00:05:36,927 Un ora� mic din SUA ! 7 00:05:36,927 --> 00:05:39,770 Aici sunt pu�ini oameni, oameni normali... 8 00:05:39,776 --> 00:05:43,736 B�tr�ni care stau la poart�... 9 00:05:43,855 --> 00:05:46,906 Mergi pe strad� �i cu cine te �nt�lne�ti... ? Cu vecinii t�i ! 10 00:05:47,009 --> 00:05:49,435 Acesta este ora�ul nostru ! 11 00:05:50,138 --> 00:05:54,013 Oameni sociabili �i cordiali. To�i se cunosc �ntre ei �i coopereaz� reciproc. 12 00:05:54,013 --> 00:05:56,945 Nu conteaz� dac� este vorba de munc� sau de distrac�ie. 13 00:05:56,982 --> 00:05:59,777 Un om a definit toate acestea prin cuv�ntul democra�ie... ! 14 00:06:00,298 --> 00:06:04,502 Persoane precum dl Peterbuilt, sunt binecunoscute pe aici. 15 00:06:06,262 --> 00:06:10,303 Este de profesie instalator sanitar. 16 00:06:10,416 --> 00:06:14,337 Distrac�ia s� preferat�... ! Penetrarea femeilor ! 17 00:06:15,249 --> 00:06:18,729 Lol� Langusta, o decoratoare experimentat�. 18 00:06:18,879 --> 00:06:22,405 Capabil� s� incite imagina�ia... 19 00:06:22,841 --> 00:06:27,230 Lol� este mai picant� dec�t un pr�nz mexican. 20 00:06:30,337 --> 00:06:34,101 Aici avem un comis voiajor... ! 21 00:06:37,371 --> 00:06:41,479 Avem de-a face cu un hot �nr�it. Specialitatea sa, br���ri �i coliere. 22 00:06:44,253 --> 00:06:47,990 Momeala s� este lenjeria intim�, iar ideologia sa: furtul ! 23 00:06:48,035 --> 00:06:51,219 Fur� din casele unde nu sunt b�rba�i ! 24 00:06:51,725 --> 00:06:55,170 Cobor�nd un voal peste ochii gospodinelor oarbe... 25 00:06:56,661 --> 00:07:01,635 Cultura �n micul ora� este prezentat� de furtunosul artist, Martin Borman. 26 00:07:01,846 --> 00:07:06,209 Muzica este predat� acas� cu un auster pian cu coad� �i doi colaboratori. 27 00:07:08,364 --> 00:07:11,974 Bo Berger �n dreapta �i Tyrone �n st�nga. 28 00:07:12,906 --> 00:07:16,293 �mpreun� protesteaz� �mpotriva condi�iilor de munc�... 29 00:07:17,067 --> 00:07:21,223 Ei muncesc toat� ziua ca ni�te sclavi. 30 00:07:25,501 --> 00:07:29,045 Dar s-au unit pentru binele comun ! 31 00:07:29,057 --> 00:07:32,706 Lamar Shedd ! Conform numelui s�u... 32 00:07:33,200 --> 00:07:36,458 Tine �ntotdeauna steagul sus �i este preg�tit de lupt�, ca un erou. 33 00:07:36,944 --> 00:07:40,708 Persoane precum Flovilla Thatch, asistenta dentistului... ! 34 00:07:40,816 --> 00:07:44,174 Are un �nlocuitor sexual neclar. 35 00:07:44,196 --> 00:07:47,573 Este indispensabil pentru locuitorii micului ora�. 36 00:07:47,574 --> 00:07:51,864 Con�tiinciosul Zebulon ! Politicos, cu inten�ii bune. 37 00:07:52,116 --> 00:07:55,805 Cel mai bun prieten al oamenilor. Dar niciodat� prietenul unchiului Tom ! 38 00:07:56,664 --> 00:08:03,104 Lavonia, �ntotdeauna preg�tit� s� se bucure prin toate mijloacele. 39 00:08:03,769 --> 00:08:07,622 B�l�cindu-se chiar prin pl�cerile micului ora�... ! 40 00:08:07,723 --> 00:08:10,864 Dentistul este �i consultant matrimonial. 41 00:08:10,916 --> 00:08:13,959 Doctor A�a Lavender ! 42 00:08:14,048 --> 00:08:17,587 Afacerist ilegal, cinic, vindec�tor de inimi suferinde... 43 00:08:17,610 --> 00:08:20,823 Mediator �n cazurile de divor� ! 44 00:08:21,389 --> 00:08:26,072 T�n�rul insensibil Rhett ! Un adolescent �ncrezut �i poten�ial campion la decatlon. 45 00:08:26,621 --> 00:08:30,171 Niciodat� nu a fost caracterizat drept un nomad. 46 00:08:30,697 --> 00:08:33,551 Micul ora� este precum ora�ul t�u sau ora�ul meu. 47 00:08:33,582 --> 00:08:36,652 Pe strada principal� se lucreaz� continuu. 48 00:08:37,264 --> 00:08:40,321 Dac� cau�i visul american nu trebuie s� te duci prea departe, 49 00:08:40,399 --> 00:08:43,809 �l vei g�si aici, �n micul ora� din SUA. 50 00:08:44,032 --> 00:08:47,568 �n spatele fiec�rei u�i, �n spatele fiec�rei pove�ti e o femeie deosebit�... 51 00:08:47,646 --> 00:08:51,198 O nou venit� �n ora�ul nostru, Eufaula Roop. 52 00:08:51,279 --> 00:08:54,695 Dar aceasta este o alt� poveste. 53 00:08:55,352 --> 00:08:58,523 Nu toate pove�tile sunt simple. 54 00:08:58,524 --> 00:09:01,696 Dac� dori�i s� crede�i sau nu, chiar �i �n micul ora� din SUA... 55 00:09:02,268 --> 00:09:06,513 mai sunt persoane care nu au obosit s�-�i �ndeplineasc� visele. 56 00:15:34,974 --> 00:15:38,393 Te iubesc, Lavonia ! 57 00:15:38,586 --> 00:15:41,786 Acum... ! 58 00:15:42,806 --> 00:15:46,387 Nu �mi place a�a, �nceteaz�... ! 59 00:16:01,833 --> 00:16:04,989 Lamar, rahatule ! 60 00:16:05,753 --> 00:16:09,285 Este pentru ultima dat�. 61 00:16:10,113 --> 00:16:13,850 Nu-�i voi mai permite niciodat�. Ai �n�eles ? 62 00:16:32,123 --> 00:16:35,838 Lavonia ! 63 00:16:35,908 --> 00:16:38,334 Lavonia ! 64 00:17:01,192 --> 00:17:04,392 Lavonia ! 65 00:17:05,615 --> 00:17:09,057 Lavonia ! 66 00:17:14,778 --> 00:17:18,825 Rahat... ! 67 00:19:05,646 --> 00:19:09,219 �i eu eram orbit� de fra�i �i surori. 68 00:19:09,436 --> 00:19:12,553 Dar acum v�d. 69 00:19:13,265 --> 00:19:16,658 �i tu po�i vedea lumina �mpreun� cu noi, la RIO DIO RADIO. 70 00:19:17,230 --> 00:19:21,087 Cu puterea de 100.000 de wa�i pentru salvarea sud-vestului. 71 00:19:22,375 --> 00:19:26,970 Acum pentru to�i ascult�torii care au fost pe recep�ie �n timpul transmisiei... 72 00:19:28,032 --> 00:19:32,168 vreau s� le dau o informa�ie nou�... 73 00:19:32,905 --> 00:19:35,007 Trebuie s� ne trimite�i un dolar... 74 00:19:35,612 --> 00:19:38,070 F�r� �tampile sau alte semne... 75 00:19:38,731 --> 00:19:41,872 Fra�i �i surori sunte�i ruga�i s�-i trimite�i pe adresa... 76 00:19:42,672 --> 00:19:46,226 Rio Dio Texas... ! 77 00:19:46,987 --> 00:19:51,021 Trebuie s� o asculta�i pe sora Eufaula Roop, ea este speran�a voastr�... 78 00:19:51,719 --> 00:19:55,992 speran�a celor care sunt �n cas� sau a celor care ascult� radioul �n ma�in� ! 79 00:19:56,702 --> 00:19:59,904 Este timpul serviciul nostru pentru vindecare... ! 80 00:19:59,976 --> 00:20:03,247 Cred c� a�i auzit deja de tratamentul care se aplic� cu m�inile... ! 81 00:20:03,314 --> 00:20:06,994 �i cred c� a�i auzit �i de tratamentul aplicat cu picioarele... ! 82 00:20:07,075 --> 00:20:11,133 Azi avem o veste minunat� pentru publicul nostru ! 83 00:20:11,320 --> 00:20:14,799 Publicul nostru la Rio Dio Radio ! 84 00:20:14,889 --> 00:20:18,506 Radioul care �ncepe o nou� er� a tratamentului radio... ! 85 00:20:18,544 --> 00:20:22,236 Ruga�i-v� prin intermediul radioului... ! 86 00:20:23,610 --> 00:20:27,408 �n�eleg c� printre voi sunt persoane care �n aceast� sear� nu se simt bine... ! 87 00:20:28,179 --> 00:20:31,512 Sunt sigur� c� ei nu pot mi�ca m�car un deget... ! 88 00:20:32,134 --> 00:20:35,420 Dar eu �n�eleg, ceva nu este �n regul�... 89 00:20:35,499 --> 00:20:38,997 Poate fi doar o simpl� r�ceal�... ! 90 00:20:39,072 --> 00:20:42,646 �tiu c� sunt persoane care sunt nevoite s� stea �n pat... 91 00:20:42,729 --> 00:20:46,455 Voi sunte�i cei pe care dorim s�-i vindec�m �n aceast� sear�... ! 92 00:20:47,818 --> 00:20:51,419 Se spune c� drumurile vindec�rii sunt misterioase... ! 93 00:20:51,439 --> 00:20:54,660 C�ile universului sunt infinite, fra�i �i surori... ! 94 00:20:54,714 --> 00:20:58,150 Pentru asta vom �ncerca ceva nou un aceast� sear�... ! 95 00:20:58,215 --> 00:21:00,958 Vom �ncerca o �edin�� de terapie prin radio... ! 96 00:21:01,043 --> 00:21:05,125 Vreau s� expune�i acea partea a corpului unde sim�i�i dureri... 97 00:21:05,254 --> 00:21:08,376 �n apropierea radioului vostru... ! 98 00:21:08,443 --> 00:21:12,364 Apropia�i partea dureroas� de radioul vostru... ! 99 00:21:12,681 --> 00:21:15,999 Acum trecem la vindecarea p�r�ii dureroase... ! 100 00:21:16,043 --> 00:21:18,962 Toate durerile trebuie s� dispar�... ! 101 00:21:19,056 --> 00:21:21,990 Ce este rigid, trebuie s� devin� flexibil... ! 102 00:21:22,013 --> 00:21:24,963 Ce este str�mt, trebuie s� se l�rgeasc�... ! 103 00:21:25,049 --> 00:21:27,711 Tot ce a fost for�at, trebuie s� devin� ceva de neatins... ! 104 00:21:27,711 --> 00:21:31,674 S� ne �ncredem �n speran�ele noastre. 105 00:22:44,006 --> 00:22:46,143 Ce este mai bun dec�t un c�ntec ? 106 00:22:46,784 --> 00:22:50,247 Nu este frumos c�nd sim�i fiori care-�i traverseaz� corpul... 107 00:22:50,613 --> 00:22:54,836 Ce spune�i, fra�i �i surori ? Ascult�nd o muzic� at�t de �nc�nt�toare... 108 00:22:54,998 --> 00:23:00,291 Eu cred c� a�i putut �nv��a multe din emisiunea noastr� ! 109 00:23:00,885 --> 00:23:03,446 Nu conteaz� c�t de mult am fost pedepsi�i... 110 00:23:03,965 --> 00:23:08,874 C�te torturi, c�te violente a trebuit s� suport�m �n existen�a noastr�. 111 00:23:09,710 --> 00:23:13,839 Nu are importan�� disperarea pe care o suport�m �n �ntunericul nop�ii. 112 00:23:14,418 --> 00:23:16,836 Poate ap�rea o m�n� salvatoare... 113 00:23:17,422 --> 00:23:21,063 care-i va da celui obosit o nou� for��. 114 00:23:21,856 --> 00:23:25,309 Nu este minunat ? O senza�ie minunat�. 115 00:23:25,379 --> 00:23:28,769 Este lucrul cel mai frumos care se poate �nt�mpla. 116 00:23:28,796 --> 00:23:31,270 Cel care era mort va fi readus la via�� �i putem �ncepe jocurile noastre... 117 00:23:31,624 --> 00:23:34,915 Nu a fost frumos �i ardent jocul nostru ? 118 00:23:34,969 --> 00:23:38,519 Aici �ncheiem transmisiunea noastr� radio la "RIO DIO RADIO" 119 00:23:38,771 --> 00:23:41,382 La "RIO DIO TEXAS ". 120 00:23:41,467 --> 00:23:44,195 Aici sora voastr�, Eufaula Roop ! 121 00:23:44,259 --> 00:23:47,323 Ai nevoie de pu�in� odihn�, nu-i a�a, Lamar ? 122 00:23:47,332 --> 00:23:50,745 Medita�i la lini�tea sud-vestului ! 123 00:23:52,980 --> 00:23:56,322 Aici 100.000 wa�i ! 124 00:23:56,530 --> 00:23:59,937 Aici terapia gospod�reasc�... ! �i v� spun... ! 125 00:24:00,127 --> 00:24:04,050 Ciao, ne auzim m�ine ! 126 00:24:14,154 --> 00:24:17,945 Soarele r�sare din nou deasupra micului ora�. 127 00:24:18,637 --> 00:24:22,203 �n acest fel, sunt uitate evenimentele din noaptea precedent�. 128 00:24:23,620 --> 00:24:28,057 Ini�iativa privat� este important� �n economia micului ora�. 129 00:24:28,057 --> 00:24:31,642 Depozitul lui Sal ! Un exemplu al visului american. 130 00:24:33,396 --> 00:24:37,554 Ei refuz� progresul ! Produc vechituri ce a�teapt� s� fie repuse �n circula�ie. 131 00:24:38,234 --> 00:24:41,634 Mici afaceri�ti, p�n� mai ieri ne�nsemna�i. 132 00:24:42,244 --> 00:24:45,762 Poten�ialii patroni de m�ine. 133 00:24:46,108 --> 00:24:48,958 De la ma�inile cu aburi la cele moderne. 134 00:24:49,510 --> 00:24:51,814 De la biciclete la buldozere ! 135 00:24:52,495 --> 00:24:55,570 Se pare c� aceast� afacere se confrunt� cu mari probleme organizatorice. 136 00:24:56,804 --> 00:25:00,685 Aceasta este situa�ia micului ora� al SUA ! 137 00:25:01,435 --> 00:25:04,301 Sunt multe de f�cut �n micul ora�. 138 00:25:04,874 --> 00:25:07,581 Iar micul ora� are oameni preg�ti�i pentru asta. 139 00:25:09,132 --> 00:25:12,217 Lamar, �i-ai uitat pachetul ! 140 00:25:12,333 --> 00:25:15,511 Mul�umesc ! Sunt sigur c�-mi ajunge m�ncarea ! 141 00:25:20,569 --> 00:25:24,010 - Ciao ! - Ciao ! 142 00:25:34,582 --> 00:25:38,044 Scuz�-m� pentru �nt�rziere, Sal ! 143 00:25:38,114 --> 00:25:41,266 - Voi munci o or� �n plus s� recuperez ! - Bine ! 144 00:25:41,604 --> 00:25:44,607 Sunt multe persoane care lucreaz� pentru Sal. 145 00:25:44,689 --> 00:25:49,004 Cum este Zebulon. Membru al unui grup minoritar din micul ora�. 146 00:25:50,706 --> 00:25:54,414 Este sudor �i viseaz� s� devin� �i el patron ! 147 00:25:54,663 --> 00:25:58,187 Acolo lucreaz� �i Beau Badger �mpreun� cu prietenul s�u, Tyrone ! 148 00:25:59,007 --> 00:26:01,091 Beau este s�rac �i modest... ! 149 00:26:01,622 --> 00:26:04,907 Tyrone este rasist, aspru �i prost crescut. 150 00:26:05,186 --> 00:26:08,437 Lucreaz� de mult timp �mpreun�. 151 00:26:08,483 --> 00:26:11,993 Au pierdut de mult pariul cu via�a... ! 152 00:26:12,620 --> 00:26:16,156 Au fost �mpiedica�i �n via�� de obstacole ne�nsemnate... ! 153 00:26:16,332 --> 00:26:20,073 Au fost refuza�i s� execute serviciul militar ! 154 00:26:20,102 --> 00:26:23,484 Nu au alte op�iuni �n via�� dec�t s� se �mbete �i s� uite de tot... ! 155 00:26:23,732 --> 00:26:27,366 Depozitul lui Sal este un ad�post bun pentru ei... ! 156 00:26:27,637 --> 00:26:30,990 Sunt buni pentru aceast� munc�... 157 00:26:31,035 --> 00:26:34,257 �i sunt mul�umi�i s� lucreze pentru Sal ! 158 00:26:34,320 --> 00:26:37,690 Unde o fi rahatul... ? 159 00:26:37,795 --> 00:26:41,140 Depozitul lui Sal este microcosmosul puterii industriale ! 160 00:26:41,192 --> 00:26:44,708 Depozitul ofer� multe posibilit��i micului ora� �n timpul liber... 161 00:26:44,915 --> 00:26:48,776 �mplinirea visului fiec�rei fete tinere din micul ora�... 162 00:26:49,210 --> 00:26:53,317 Agresarea �i seducerea unui t�n�r student... ! 163 00:26:54,052 --> 00:26:57,920 Unde este Lavonia noastr�, care a uitat o veche zical�... ? 164 00:26:58,010 --> 00:27:00,997 S� vedem cum era zicala... ! Da, mi-am amintit... ! 165 00:27:01,082 --> 00:27:03,895 Diavolul g�se�te de munc� celui care nu dore�te ! 166 00:27:03,989 --> 00:27:07,175 Sau ceva asem�n�tor ! 167 00:28:08,023 --> 00:28:12,444 Cuvintele Lavoniei sunt: da�i-mi un b�iat �i va restitui un b�rbat. 168 00:28:13,206 --> 00:28:17,513 Pentru un t�n�r la prima lec�ie de sex �i care are o profesoar� a�a entuziast�... 169 00:28:18,067 --> 00:28:21,680 este �ntotdeauna o lec�ie de scufundare �i �nv��are �n mediul acvatic... 170 00:28:22,327 --> 00:28:25,633 Trebuie s� se scufunde �n apele ad�nci ale cuno�tin�elor carnale. 171 00:28:26,251 --> 00:28:31,370 Precum pe�tii, se b�l�ce�te �mprejurul lui pentru a-i c�tiga curajul... 172 00:28:32,060 --> 00:28:35,631 Lavonia are �i o solu�ie neobi�nuit� pentru astfel de situa�ii. 173 00:28:37,406 --> 00:28:40,175 �n acest fel, �n apele tulburi ale dorin�ei... 174 00:28:40,824 --> 00:28:44,358 abordeaz� tema la �nceput cu desfr�nat� agresiune, iar apoi cu o seduc�ie delicat�... 175 00:28:45,040 --> 00:28:49,086 Pentru elevi e bine s� �nve�e repede, iar tinerii �nva�� repede. 176 00:28:49,116 --> 00:28:53,612 Dar metoda de lucru a Lavoniei este foarte avantajoas�... 177 00:28:54,140 --> 00:28:57,930 t�n�rul trebuie protejat �i tratat cu delicate�e �nainte... 178 00:28:57,950 --> 00:29:01,853 de freneticul examen final. 179 00:29:02,414 --> 00:29:05,437 Oamenilor din or�el le place s� se distreze mult, dar �i s� munceasc� mult. 180 00:29:05,992 --> 00:29:09,593 Le place s� fac� �i lucruri foarte extravagante. 181 00:29:09,899 --> 00:29:13,551 Un moment, Lamar, am s� te ajut eu ! 182 00:29:16,315 --> 00:29:19,650 Niciodat� s� nu �ncredin�ezi unui b�rbat o munc� de femeie ! 183 00:29:19,723 --> 00:29:22,745 D�-te la o parte ! 184 00:29:22,757 --> 00:29:26,792 Este metoda lui Sal de a efectua �ntr-un mod spectaculos, mersul �napoi. 185 00:29:30,456 --> 00:29:33,876 Mi�c�-�i fundul de acolo mai repede ! 186 00:29:39,800 --> 00:29:44,372 De c�nd agen�ii economici au deschis un nou orizont de munc� femeilor 187 00:29:45,097 --> 00:29:49,047 Sal a devenit primul precursor sexual... 188 00:29:49,132 --> 00:29:52,428 care lupt� �n prima linie pentru emanciparea femeilor. 189 00:29:52,450 --> 00:29:55,596 - �tii s� te descurci cu utilajul... ! - Pari cam obosit azi, Lamar ! 190 00:29:55,601 --> 00:29:58,293 - Te-ai odihnit bine azi noapte ? - Am dormit bine ! 191 00:29:58,333 --> 00:30:01,060 Pariez c� tipul �i va da tot ce dore�te ! 192 00:30:01,158 --> 00:30:04,048 Sunt de acord, Bob ! Mi-ar place s-o am �i eu m�car o noapte ! 193 00:30:04,737 --> 00:30:07,926 A� �ine-o o noapte a�a... ! 194 00:30:08,336 --> 00:30:11,947 Cum ��i spuneam, Lamar... 195 00:30:12,002 --> 00:30:16,237 De ce nu te duci �n birou s� te odihne�ti pu�in ? 196 00:30:16,591 --> 00:30:20,293 Acolo este un pat mare �i frumos... ! 197 00:30:20,623 --> 00:30:24,093 Nu trebuie s� te g�nde�ti la mine Sal, eu m� simt bine. 198 00:30:24,370 --> 00:30:28,136 - �i-e fric� de �eful t�u... ? - M� preocup� cursul pentru coresponden��. 199 00:30:28,416 --> 00:30:33,776 - �coala de coresponden�� ! Un rahat... ! - A�a este Bo, un rahat... ! 200 00:30:33,993 --> 00:30:37,414 Pentru a-mi �mbun�t��i situa�ia financiar�... 201 00:30:37,902 --> 00:30:39,966 Voi munci ore suplimentare ! 202 00:30:40,146 --> 00:30:43,746 C�nd ai chef s� faci ore suplimentare, Lam... ! 203 00:30:45,031 --> 00:30:47,748 Desigur Sal, �tiu ce trebuie s� fac ! 204 00:30:48,434 --> 00:30:53,642 �n tot acest timp, t�n�rul nostru este ocupat cu noile sale studii ! 205 00:30:55,129 --> 00:31:00,048 Profesoara noastr� perseverent�, Lavonia... 206 00:31:00,254 --> 00:31:03,546 a pus ochii pe t�n�rul nostru atlet. 207 00:31:05,639 --> 00:31:08,013 - Cum te nume�ti ? - M� numesc Rhett, doamn� ! 208 00:31:08,312 --> 00:31:12,315 - M� numesc Rhett, doamn� ! - Ce nume frumos... ! 209 00:31:12,378 --> 00:31:15,756 C��i ani ai ? 210 00:31:16,424 --> 00:31:20,639 - Paisprezece ! - N-am mai avut un elev a�a t�n�r ! 211 00:31:26,328 --> 00:31:29,721 Este pentru prima dat� c�nd am un elev de paisprezece ani. 212 00:31:30,314 --> 00:31:33,194 - Desigur, eu... ! - Uite-l �i pe prostul �la de Lamar ! 213 00:31:33,489 --> 00:31:37,470 - A�a este Beau, este un mare prost ! - �nceta�i s� mai vorbi�i a�a despre el. 214 00:31:38,329 --> 00:31:41,154 De ce vorbe�ti prostii, prietene ? 215 00:31:41,239 --> 00:31:44,423 - Cum, eu vorbesc prostii ? - De ce-l aperi pe Lamar ? 216 00:31:44,480 --> 00:31:47,975 - Cred c� e noul arm�sar al doamnei ! - Noul arm�sar... ! 217 00:31:48,142 --> 00:31:51,718 Nu vreau s� aud prostiile voastre ! Eu am venit aici s� muncesc ! 218 00:31:51,879 --> 00:31:55,547 Nu �n�eleg de ce Zebulon �i ia ap�rarea prostului �la ! 219 00:31:55,844 --> 00:31:59,042 Las�-l Beau, este un prost ! 220 00:31:59,119 --> 00:32:02,837 �n orice caz, nu vreau s� v� aud vorbind a�a de Lamar sau de prietenii mei. 221 00:32:02,942 --> 00:32:06,443 - Nu este nevoie s� te enervezi ! - Nu vreau s� mai vorbesc cu tine ! 222 00:32:06,766 --> 00:32:10,146 Refuz s� te mai ascult ! Du-te naibii... ! 223 00:32:10,506 --> 00:32:13,844 Ai �n�eles, du-te naibii... ! 224 00:32:18,025 --> 00:32:21,634 Zebulon ! 225 00:32:22,870 --> 00:32:26,272 Termina�i, �nainte s� p��i�i ceva ! 226 00:32:32,757 --> 00:32:36,034 Ai v�zut, tr�d�torule !? 227 00:32:37,037 --> 00:32:41,825 �ntotdeauna am spus c� Zebulon are o mare cantitate de s�nge alb. 228 00:32:42,227 --> 00:32:45,790 Da, o cantitate mare... ! 229 00:32:46,661 --> 00:32:50,323 Ultimul achizi�ie a liberei ini�iative... este Semper Fidelis... ! 230 00:32:50,349 --> 00:32:53,492 Un reprezentant al comer�ului din poart� �n poart�. 231 00:32:53,581 --> 00:32:56,717 �n loc s� ri�te vreun infarct �n spatele unui birou... 232 00:32:57,243 --> 00:33:00,664 El a ales s� lucreze pe teren. 233 00:33:00,715 --> 00:33:03,703 Fidelis este un cel mai bun reprezentat �n micul ora� al Statelor Unite. 234 00:33:03,716 --> 00:33:06,395 Poate pentru c� nu vinde invita�ii pentru ocazii speciale sau perii pentru baie... 235 00:33:09,180 --> 00:33:13,248 El vinde lenjerie intim� extravagant�, semnat� de Frederico Wisconsin ! 236 00:33:13,919 --> 00:33:17,276 Renumita fabric� care a trezit fantezia clasei medii... 237 00:33:17,278 --> 00:33:20,357 de mai mult de o genera�ie ! 238 00:33:20,413 --> 00:33:23,861 G�ndi�i-v� ce incitant este s� face�i alegeri �n intimitatea dormitorul vostru. 239 00:33:27,676 --> 00:33:31,475 Bun� ziua, doamn� ! Vreau s� m� prezint, m� numesc Semper Fidelis, 240 00:33:32,004 --> 00:33:35,471 sunt reprezentantul unei firme care distribuie lenjerie intim�. 241 00:33:36,044 --> 00:33:38,848 V� voi prezenta nou� linie de prim�var� care a fost selectat� de doamne ca dvs ! 242 00:33:39,490 --> 00:33:43,203 Sunt sigur c� am aici multe lucruri interesante pentru dvs ! 243 00:34:01,466 --> 00:34:04,417 Iar acum prive�te astea ! 244 00:34:04,634 --> 00:34:08,220 Un set complet... ! 245 00:34:08,700 --> 00:34:12,322 Ce frumos... ! Este foarte dr�gu� ! 246 00:34:12,698 --> 00:34:17,306 O peruc� frumoas�... ! Un colier de aur... ! 247 00:34:18,790 --> 00:34:22,797 Minunat ! S� �nv���m u�or spaniola ! 248 00:34:23,917 --> 00:34:27,558 Cu toate astea, pot fi v�zut� �i noaptea... ! 249 00:34:27,843 --> 00:34:32,117 Sunt sigur c� �i so�ul t�u ar fi spus la fel ! 250 00:34:32,766 --> 00:34:35,981 Da, Lamar... ! 251 00:34:36,259 --> 00:34:40,007 Sunt foarte curioas� ce ai �n cealalt� valiz� ! 252 00:34:41,006 --> 00:34:44,396 Nu cred c� v� intereseaz�, doamn� ! 253 00:34:44,396 --> 00:34:47,864 - Sunt sigur� c� m� intereseaz� ! - Articolele din geanta aceia sunt... 254 00:34:47,893 --> 00:34:51,195 - ... pentru clien�ii b�rba�i ! - Vrei s� spui, pentru fraieri... ? 255 00:34:51,657 --> 00:34:55,201 Vreau s�-�i ar�t ceva ! 256 00:34:55,300 --> 00:34:57,872 - Ce vrei s�-mi ar��i ? - Valorizator toracic ! 257 00:34:57,922 --> 00:35:00,893 Ultima noutate a firmei noastre din Wisconsin ! 258 00:35:00,987 --> 00:35:03,679 Se poate ata�a ! �mi permite�i ? 259 00:35:08,630 --> 00:35:12,013 Un aparat de m�rit s�nii pentru mine !? 260 00:35:12,019 --> 00:35:15,053 Sunt cea mai sexy ! 261 00:35:15,107 --> 00:35:18,447 Dle Fidelis, ave�i unul �i pentru b�rba�i ? 262 00:35:18,531 --> 00:35:21,795 Un valorizator toracic pentru b�rba�i ? 263 00:35:21,922 --> 00:35:25,145 Nu pentru toracele lor ! Ceva pentru alungire... ! 264 00:35:27,245 --> 00:35:30,759 - Vreau s� spun, s�-l fac� mai mare ! - Ce idee interesant� ! 265 00:35:31,208 --> 00:35:34,358 Trebuie s� vorbesc la firm� ! 266 00:35:35,425 --> 00:35:38,666 Sutienul este minunat, iar chilo�eii sunt divini ! 267 00:35:38,692 --> 00:35:41,340 Putem spune �i asta... trebuie s� recunoa�tem c� am gusturi bune... ! 268 00:35:41,834 --> 00:35:44,438 Jartiera este foarte dr�gu��, iar cu ciorapii ace�tia... 269 00:35:45,119 --> 00:35:50,897 pot constata c� m� prive�ti cu mult interes... ! 270 00:35:50,985 --> 00:35:54,182 M� faci s� simt precum un star ! 271 00:35:54,252 --> 00:35:57,528 Mul�umesc lui Dumnezeu c� mai am o pereche �n ma�in�. 272 00:35:57,601 --> 00:36:00,987 Aveai dreptate, �i eu m� simt precum un star cu ciorapii �tia ! 273 00:36:01,036 --> 00:36:04,561 Este un produs de valoare care v� va aduce �i dvs un mare succes ! 274 00:36:12,017 --> 00:36:15,582 Po�i s�-i pui la banc� ! 275 00:36:28,092 --> 00:36:31,616 - Unde pleci, Lamar ? - Acas�, Zebulon ! 276 00:36:31,695 --> 00:36:35,372 Nu pleca, patroana vrea s� te vad�. 277 00:36:37,625 --> 00:36:40,514 Vrea s� m� vad� pentru orele suplimentare. 278 00:36:40,523 --> 00:36:44,327 La sf�r�itul unei zile este greu pentru Lamar ! 279 00:36:59,964 --> 00:37:03,299 Dar Lamar este un muncitor con�tiincios, iar acum este fericit. 280 00:37:03,402 --> 00:37:07,165 Lamar, comoara mea, de ce nu intri s� te odihne�ti pu�in ? 281 00:37:10,699 --> 00:37:14,616 Eu trebuie s� plec, Sal ! Ne vedem m�ine ! 282 00:37:18,959 --> 00:37:22,551 La naiba ! Trebuie s� plec acas� ! 283 00:37:22,636 --> 00:37:25,906 Trebuie s� pleci acas�... ! Pentru mine, odat� este de ajuns. 284 00:37:26,218 --> 00:37:29,875 Intr� �n�untru Lamar, sau preferi s�-�i g�se�ti alt� slujb� ? 285 00:37:42,861 --> 00:37:47,658 - S� mergem s� vedem �i noi ! - Da, Beau, s�-i spion�m... ! 286 00:37:53,594 --> 00:37:56,761 Lamar are o singur� op�iune ! 287 00:37:56,861 --> 00:38:00,544 Se va sui �n pat sau �i va lua r�mas bun de la �coala de coresponden��. 288 00:38:01,743 --> 00:38:03,952 - Pun pariu... ! - Ssst... ! 289 00:38:04,443 --> 00:38:07,118 C�nd este vorba de patroan�, cine are curaj s� discute ordinele ? 290 00:38:19,737 --> 00:38:23,540 Ce trebuie s� fac ? S� cooperez sau s�-mi pierd serviciul ? 291 00:38:24,106 --> 00:38:27,830 Aici muncitorii au o �ef� foarte con�tiincioas� ! 292 00:38:28,499 --> 00:38:31,772 Iar muncitorii sunt mul�umi�i de �efii lor ! 293 00:38:33,498 --> 00:38:37,342 B�rba�ii �i muzica merg �mpreun�... ! Da ? 294 00:38:38,192 --> 00:38:42,635 Iar acum, la munc� ! 295 00:38:46,505 --> 00:38:50,074 Aici, Rio Dio Radio ! Unica salvare a Sud-Vestului ! 296 00:38:50,626 --> 00:38:54,375 100.000 de wa�i de putere a credin�ei ! 297 00:38:54,443 --> 00:38:58,112 Este puterea salv�rii voastre dac� v� dori�i binele unul celuilalt ! 298 00:38:58,540 --> 00:39:02,334 Da, sunt sora voastr�, Eufaula Roop ! 299 00:39:03,162 --> 00:39:05,970 Vindec�toarea voastr� �n eter... ! 300 00:39:06,671 --> 00:39:11,341 Al�tura�i-v� cauzei noastre ! Aceasta e o transmisie pe meridianul vindec�rii ! 301 00:39:12,251 --> 00:39:15,408 O dup� amiaz� de confort, de confort �i dragoste ! 302 00:39:15,675 --> 00:39:19,524 �nainte s� �ncepem, vreau s� v� pun o �ntrebare personal�. 303 00:39:20,619 --> 00:39:25,613 �nc� n-a�i primit mesajul de la p�m�ntul fertil �i de la Muntele Sf�nt. 304 00:39:28,441 --> 00:39:34,677 Mul�i dintre ascult�torii no�tri din cele 38 de state ne-au rugat... 305 00:39:35,565 --> 00:39:38,696 s� repet�m mesajele noastre despre aceste alipiri gra�ioase ! 306 00:39:39,299 --> 00:39:42,956 Dac� �nc� nu a�i f�cut nici o comand�, atunci 307 00:39:43,465 --> 00:39:48,834 asculta�i �i ve�i vedea c� nu pute�i rezista tenta�iei de a comanda... 308 00:39:49,380 --> 00:39:52,503 acest lipici care lipe�te p�m�ntul fertil de Muntele Sf�nt. 309 00:39:54,380 --> 00:39:58,254 Avem reprezentan�i deosebi�i... 310 00:39:58,779 --> 00:40:02,717 G. Washington, A. Lincoln, T. Roosevelt... 311 00:40:03,323 --> 00:40:07,221 Sunte�i profund scufunda�i �n dup� amiaza intimit��ilor voastre... 312 00:40:07,908 --> 00:40:11,464 Ave�i parte de peisaje precum, Marea Moart�, Arca lui Noe... 313 00:40:11,480 --> 00:40:14,788 Chiar �i scene cu Zidul Pl�ngerii... ! 314 00:40:14,929 --> 00:40:18,404 A�eza�i-v� �n patul vostru preferat �n fotoliul vostru preferat... 315 00:40:19,015 --> 00:40:21,579 Ar trebui s� comanda�i multe, oferta este mare, iar pre�ul 316 00:40:22,198 --> 00:40:25,723 numai 3,98 dolari pentru un flacon ! 317 00:40:26,168 --> 00:40:29,871 Expedia�i banii �n contul nostru complet�ndu-v� numele �i adresa. 318 00:40:30,502 --> 00:40:33,441 Plicul nu trebuie s� aibe timbru sau semne particulare, prieteni ! 319 00:40:33,494 --> 00:40:36,986 Plicul trebuie s� fie expediat c�tre... 320 00:40:37,041 --> 00:40:40,328 "Rio Dio Texas" ! 321 00:40:40,381 --> 00:40:43,444 Iar acum dragi prieteni, a sosit ora relax�rii voastre de dup� amiaz�... 322 00:40:44,105 --> 00:40:47,368 la "Rio Dio Texas" ! 323 00:40:48,037 --> 00:40:50,961 Iar acum, trebuie s� v� expune�i p�r�ile obosite �ntr-o pozi�ie comod�. 324 00:40:51,569 --> 00:40:54,307 Trebuie s� ne rug�m c� p�r�ile obosite ale corpului nostru s� se recompun�... 325 00:40:54,308 --> 00:40:59,566 P�r�ile sl�bite s� prind� for��, iar p�r�ile scurte s� se alungeasc� ! 326 00:41:00,693 --> 00:41:05,235 Iar p�r�ile nes�tule s� fie mul�umite... 327 00:41:05,842 --> 00:41:10,082 Bine, Lamar ! Ai f�cut destule ore suplimentare ! 328 00:41:10,973 --> 00:41:14,392 Aminti�i-v� fra�i �i surori, c�nd v� afla�i �n dificultate... 329 00:41:14,416 --> 00:41:18,260 intra�i �n contact cu noi ! 330 00:41:18,866 --> 00:41:22,633 Dac� nu reu�i�i ce a�i �nceput v� rug�m s� lua�i leg�tura cu noi... 331 00:41:22,685 --> 00:41:26,130 pentru alte informa�ii. 332 00:41:33,210 --> 00:41:36,667 Tyrone, am s�-�i trag un �ut �n fund. 333 00:41:41,424 --> 00:41:45,110 Tu ai vrut-o ! 334 00:41:53,869 --> 00:41:56,998 Sc�rbosule, fiu de c��ea invidios ! 335 00:41:58,884 --> 00:42:02,377 Te prind eu, Tyrone ! 336 00:42:13,758 --> 00:42:17,078 De ce te gr�be�ti, Tyrone ? 337 00:42:17,109 --> 00:42:20,222 Este t�rziu �i trebuie s� plec ! 338 00:42:20,276 --> 00:42:23,539 Nu sta �n fa�a mea, nu-mi place ! 339 00:42:23,583 --> 00:42:26,988 Pleac� de aici, fiu de c��ea ! 340 00:42:27,280 --> 00:42:30,590 Este pentru ultima dat� c�nd mai permit asta. 341 00:42:30,652 --> 00:42:33,334 E�ti un vierme, Lamar ! 342 00:42:33,346 --> 00:42:36,558 Nu tolerez ie�irile astea ! 343 00:42:36,627 --> 00:42:39,694 Este valabil �i pentru tine, Lamar ! Ai �n�eles ? 344 00:42:39,694 --> 00:42:42,697 Nu pot s� tolerez c�nd nu apreciezi o p�s�ric� frumoas� ! 345 00:42:43,969 --> 00:42:47,671 Iar acum dragi ascult�tori, dup� ce v-a�i desc�rcat suferin�ele pe am�r�tul de radio 346 00:42:50,802 --> 00:42:55,442 Gr�bi�i-v� s� c�nt�m �mpreun� acest imn minunat... ! 347 00:42:56,024 --> 00:42:59,228 Nu mai a�tepta�i... ! 348 00:43:01,357 --> 00:43:05,351 Pleac�, prostule ! 349 00:43:35,447 --> 00:43:39,233 Lamar se �ntreab� de ce trebuie s� suporte aceast� situa�ie ! 350 00:43:39,796 --> 00:43:43,760 E greu s� ai zile precum cea de ieri, cu injurii �i repro�uri din partea lui Sal.. 351 00:43:44,418 --> 00:43:50,316 El nu vrea dec�t s� fac� cursurile pentru coresponden�� �i s� fie fericit cu Lavonia ! 352 00:43:51,480 --> 00:43:56,484 Nu este nici o surpriz� c� Lamar tr�ie�te �n micul ora�... 353 00:43:57,081 --> 00:44:00,263 unde locuitorii spun: Mul�umim lui Dumnezeu, azi este Vineri ! 354 00:44:01,087 --> 00:44:05,449 Spectacolul... ! �i acesta face parte din via�a micului nostru ora� ! 355 00:44:05,742 --> 00:44:09,113 Via�a "Micu�ului nostru ora�" ! 356 00:44:09,251 --> 00:44:12,691 Superstarul acestui local se nume�te Lol� Langust� ! 357 00:44:12,907 --> 00:44:15,590 Cea mai focoas� femeie din Rio Grande ! 358 00:44:16,263 --> 00:44:20,451 Corpul s�u frumos �i �nnebune�te pe admiratorii s�i, care sunt cu miile. 359 00:44:21,780 --> 00:44:25,360 Lol� Langusta, pl�cerea spectatorilor "gringos"... ! 360 00:44:25,653 --> 00:44:29,264 Lol� este num�rul unu... ! 361 00:44:29,313 --> 00:44:33,187 A�a o numesc tinerii din New Mexico ! 362 00:44:36,404 --> 00:44:39,962 Amicul Lamar a �nt�rziat ! 363 00:44:39,998 --> 00:44:43,669 Vine aici �n loc s� mearg� acas� s� petreac� timpul cu familia sa. 364 00:44:44,033 --> 00:44:47,061 To�i muncitorii micului ora� nu pot rezista. 365 00:44:47,681 --> 00:44:50,233 Ei trebuie s� fac� o oprire �n acest bar pentru a se revigora ! 366 00:44:50,901 --> 00:44:54,518 Dar de ce �n acest loc �i nu �ntr-un altul mai incitant ? 367 00:44:54,897 --> 00:44:58,461 Este ceva �nt�mpl�tor, sau Lamar ascunde ceva �i nu vrea s� ne spun� ? 368 00:44:58,551 --> 00:45:01,831 Intr�m s� vedem ! 369 00:46:03,293 --> 00:46:06,594 La�ule ! 370 00:46:06,721 --> 00:46:10,679 Vreau o bere ! 371 00:46:20,699 --> 00:46:24,216 Aceast� Lol� Langusta pare o fat� de cas� �i de familie ! 372 00:46:24,320 --> 00:46:27,337 De fapt, ea e aici sub un nume fals. Este Lavonia, femeia lui Lamar. 373 00:46:27,446 --> 00:46:30,482 - Las�-m� s-o mai v�d pu�in ! - Imediat ! 374 00:46:30,543 --> 00:46:33,082 Poate are coafura pu�in diferit�, dar se vede bine c� sub machiaj e ea. 375 00:46:35,739 --> 00:46:39,343 Este Lavonia, Lavonia ideal� pentru Lamar ! 376 00:46:39,889 --> 00:46:43,385 �ti�i c� am �nt�lnit-o la proba lenjeriei intime semnat� de Frederico Wisconsin. 377 00:46:43,962 --> 00:46:48,641 Reprezentantul Semper Fidelis a l�sat o amintire profund� �n capul Lavoniei. 378 00:46:49,600 --> 00:46:53,788 Poate fi o idee, un mod ciudat de a schimba �nclina�iile senzuale... 379 00:46:53,846 --> 00:46:57,105 ale lui Lamar �i de a-l convinge s� se schimbe. 380 00:46:57,281 --> 00:47:00,480 Poate ar putea redeveni a�a cum era c�nd s-au cunoscut. 381 00:47:00,562 --> 00:47:06,078 Lavonia vrea s� se prezinte �ntr-o �inut� sexy pentru a-l recuceri pe Lamar. 382 00:47:06,456 --> 00:47:10,092 C�teodat� poate o facem f�r� s� ne g�ndim... 383 00:47:10,333 --> 00:47:14,190 ca o persoan� �i-ar putea recunoa�te partenera ! 384 00:47:14,864 --> 00:47:18,295 Trebuie s� recunoa�tem c� vorbim despre o persoan� care are 37 de ani. 385 00:47:39,576 --> 00:47:42,736 - Scuza�i-m�, domnule ! - E un mod de a atrage aten�ia cuiva 386 00:47:42,831 --> 00:47:46,471 �n special a unui b�rbat, care nu pare prea interesat. 387 00:47:49,832 --> 00:47:53,809 Dori�i o bere, domnule ? 388 00:48:17,086 --> 00:48:20,591 Este o femeie care �i iube�te foarte mult b�rbatul. 389 00:48:20,592 --> 00:48:24,955 Cu pastila aceia, poate opri chiar �i ceasul din Boston ! 390 00:48:27,135 --> 00:48:29,923 Mul�umesc, p�pu�� ! 391 00:49:12,237 --> 00:49:15,617 Dumnezeule ! 392 00:49:18,722 --> 00:49:22,360 S�-l ducem sus ! 393 00:49:22,396 --> 00:49:24,742 Poate Lamar a f�cut bine c� nu �i-a terminat berea ! 394 00:49:24,775 --> 00:49:27,331 Acum Lavonia, vreau s� spun, Lol� Langust�... 395 00:49:27,944 --> 00:49:31,099 ne va ar�ta ceva ce numai ea poate face ! 396 00:49:31,537 --> 00:49:35,037 Lol� e cea mai priceput� femeie de pe ambele maluri ale r�ului Rio Grande. 397 00:49:35,098 --> 00:49:38,445 �l poate face s� ajung� la erec�ie chiar �i pe unul beat... 398 00:49:38,454 --> 00:49:41,651 manevr�ndu-i bastonul cu o mare abilitate. 399 00:49:41,806 --> 00:49:46,924 �n acest fel, Lamar va fi �n stare s� observe o p�s�ric� frumoas� ! 400 00:49:48,000 --> 00:49:51,516 Sunt multe moduri de a �nfrunta o situa�ie grav� ! 401 00:49:51,797 --> 00:49:55,517 O terapeut� priceput� trebuie s� respecte principiile fundamentale. 402 00:49:56,794 --> 00:50:00,381 Acum nu-mi vei mai sc�pa ! 403 00:50:00,540 --> 00:50:04,315 Vei sta sub mine at�t c�t doresc eu ! 404 00:50:04,593 --> 00:50:09,358 A�a este bine. 405 00:50:10,461 --> 00:50:13,913 Las�-m� s� v�d ! 406 00:50:14,688 --> 00:50:18,534 Uite-l ! Este tot al meu... ! 407 00:50:20,305 --> 00:50:24,008 B�rbatul meu... ! 408 00:50:24,142 --> 00:50:27,364 Ai s� vezi ce frumos va fi... ! 409 00:50:27,901 --> 00:50:31,140 Da, va fi foarte frumos, sunt sigur� ! 410 00:50:50,497 --> 00:50:54,123 Va fi cea mai tare partid� de sex ! Ai s� vezi ! 411 00:50:55,314 --> 00:50:58,747 Nu vei sc�pa, pentru c� nu vreau eu. 412 00:50:59,991 --> 00:51:04,976 Hot�r�t�, Lol� trebuie s� pun� �n aplicare toat� dragostea ei. 413 00:51:05,502 --> 00:51:08,842 Acum vom face ceva nou ! 414 00:51:08,921 --> 00:51:12,125 - M� voi folosi de ciorapul t�u ! - Cuvintele Lolei... 415 00:51:12,192 --> 00:51:16,343 - ... n-au putut fi puse la �ndoial� ! - Vom �mbr�ca penisul t�u cu el ! 416 00:51:18,438 --> 00:51:22,040 Cu mult� m�iestrie, introduce �n�untru, flexibilul lui Lamar ! 417 00:51:22,620 --> 00:51:26,326 Ai s� vezi, o voi face foarte �ncet... ! 418 00:51:29,503 --> 00:51:33,197 Prive�te, va fi foarte distractiv ! 419 00:51:34,800 --> 00:51:37,950 �n sf�r�it, am terminat ! 420 00:51:38,008 --> 00:51:42,154 La final, efortul doamnei trebuie recompensat ! 421 00:51:42,706 --> 00:51:46,306 Are 15 ani de experien��. Rezultatul este asigurat ! 422 00:51:46,397 --> 00:51:49,971 Suntem �n a�teptarea ultimei probe. 423 00:51:50,028 --> 00:51:53,151 Am reu�it, e�ti preg�tit, omul meu... ! 424 00:51:54,134 --> 00:51:57,759 Vei fi fericit, b�rbate ! Am f�cut o oper� minunat� ! 425 00:52:03,955 --> 00:52:07,511 - Lol� e bucuroas� de rezultatele ob�inute ! - Este nemaipomenit�. 426 00:52:07,757 --> 00:52:11,372 Este un baston, minunat ! 427 00:52:14,816 --> 00:52:18,432 Acum Lol� �i opera ei sunt �n deplin� armonie ! 428 00:52:18,749 --> 00:52:22,125 Ea �i folose�te opera cu toat� m�iestria... 429 00:52:22,889 --> 00:52:26,157 ��i place... ? 430 00:52:28,317 --> 00:52:32,046 Ce mai a�tep�i ? Vrei s� te mi�ti ? 431 00:52:33,631 --> 00:52:37,325 - M� ocup eu de toate... ! - �tiu ! 432 00:52:37,514 --> 00:52:42,731 Miroase asta, ��i va face bine... ! Respir� bine... ! 433 00:52:44,572 --> 00:52:48,540 Respir� ! 434 00:52:50,026 --> 00:52:55,089 Vedem cu c�t� abilitate �i bravur�, Lol� se implic� �n jocul amoros... ! 435 00:52:55,787 --> 00:52:59,494 Un b�rbat t�cut �i plin de dorin��, care are o scul� deja preg�tit� de atac. 436 00:53:07,345 --> 00:53:11,034 E�ti un b�rbat adev�rat... 437 00:53:12,676 --> 00:53:16,625 E�ti frumos, foarte frumos... 438 00:53:19,108 --> 00:53:23,265 Ce pl�cere... ! 439 00:53:23,553 --> 00:53:27,507 Mio Gringo... ! 440 00:53:27,635 --> 00:53:31,234 Unde sunt ? Ce s-a �nt�mplat ? 441 00:53:38,998 --> 00:53:42,533 Am s�-�i dau un �nt�ritor ! 442 00:53:42,794 --> 00:53:46,493 ��i va trece mahmureala ! 443 00:53:57,423 --> 00:54:01,101 Nu �tiam c� ai b�ut doar un pahar de bere. 444 00:54:01,588 --> 00:54:06,206 O b�utur� alcoolizat� cere pe l�ng� cuvintele adecvate ce trebuie folosite... 445 00:54:06,536 --> 00:54:10,094 mai necesit� �i o bun� doz� de �n�elegere. 446 00:54:10,726 --> 00:54:15,129 Lavonia �tie c� oferta ei spontan� �i foarte spectaculoas�... 447 00:54:15,129 --> 00:54:15,937 cu greutate se poate spune c� este un remediu. 448 00:54:16,907 --> 00:54:20,031 Dar un singur lucru este sigur ! 449 00:54:20,115 --> 00:54:23,781 Lavonia �l va elibera pe Lamar, pentru a-�i recupera so�ul ! 450 00:54:23,863 --> 00:54:27,202 Chiar dac� limbajul Lavoniei este neo-latin... 451 00:54:27,223 --> 00:54:30,958 ea ne-a prezentat imaginea bizar� a b�rbatului ei ideal... 452 00:54:32,258 --> 00:54:35,338 �n�l�imea, �apte picioare, iar spiralul sa aibe m�rime dubl� ! 453 00:54:40,355 --> 00:54:43,118 Convingerea dinamic� a Lavoniei... 454 00:54:43,711 --> 00:54:46,861 l-a penetrat pe ginga�ul Lamar. 455 00:55:00,958 --> 00:55:04,504 Bravo... ! 456 00:55:21,757 --> 00:55:25,744 Pentru persoanele care vor s� fac� istorie �i medicin�... 457 00:55:26,370 --> 00:55:31,781 Lamar a reu�it s� fac� sex �n stare incon�tient�, protejat de un ciorap negru. 458 00:55:32,617 --> 00:55:36,077 El are capacitatea de a vedea... 459 00:55:36,679 --> 00:55:39,869 numai lucrurile bune... ! 460 00:55:40,462 --> 00:55:44,354 Nu am v�zut... ! 461 00:55:59,111 --> 00:56:02,361 Ai avut vreodat� o zi �n care nimic n-a mers bine ? 462 00:56:05,048 --> 00:56:08,888 S� vedem ce mai face Lol� ! Vreau s� spun, Lavonia. 463 00:56:13,404 --> 00:56:16,398 - Mul�umesc ! - V-a�i uitat p�l�ria, dn� ! 464 00:56:18,373 --> 00:56:21,515 Mul�umesc ! Mii de mul�umiri ! 465 00:56:24,458 --> 00:56:27,809 Sunte�i confuzi ? Nu trebuie s� fi�i ! 466 00:56:28,571 --> 00:56:32,014 Aceasta este cu adev�rat o poveste simpl�. 467 00:56:39,231 --> 00:56:43,526 Preg�ti�i salatiera �i lua�i aperitivul de zece ori ! 468 00:56:59,403 --> 00:57:03,530 Este ora trei, ora siestei �n micul ora� al Statelor Unite, 469 00:57:03,629 --> 00:57:07,309 �ns� unele persoane nu vor s� se odihneasc� ! 470 00:57:07,323 --> 00:57:10,710 Ele caut� �i �nva�� cu mult� pl�cere ! 471 00:57:10,787 --> 00:57:14,525 �n aceast� diminea��, Lavonia a f�cut lec�iile cu t�n�rul Rhett ! 472 00:57:14,945 --> 00:57:18,355 Dar acum d� lec�ii pentru lucrarea de diplom� a dlui Peterbuilt ! 473 00:57:18,905 --> 00:57:21,705 De ce oare prive�te ceasul a�a de interesat� ? 474 00:57:22,387 --> 00:57:25,986 Cred c� s-a hot�r�t s�-�i schimbe obiceiurile ! 475 00:57:27,044 --> 00:57:30,277 Mai repede dec�t credeam ! 476 00:57:30,821 --> 00:57:34,107 Cred c� va fi interesant ! 477 00:58:13,820 --> 00:58:16,941 Spune-mi ceva �n mexican�, Lavonia ! 478 00:58:16,941 --> 00:58:20,335 Ce bine este... ! 479 00:58:20,391 --> 00:58:24,615 - �i-am spus s� spui ceva �n mexican� ! - Adios ! 480 00:58:25,835 --> 00:58:28,962 Ce sunt toate astea ? Peruca asta... ! 481 00:58:29,021 --> 00:58:32,576 Ce sunt hainele astea ? Ce este cu pantofii �tia ro�ii ? 482 00:58:32,578 --> 00:58:35,153 - De la un comis voiajor... ! - Prostii... ! 483 00:58:35,173 --> 00:58:38,589 Cine naiba este asta ? 484 00:59:01,799 --> 00:59:05,109 Pleac� ! 485 00:59:05,377 --> 00:59:08,718 �i-am spus s� pleci ! 486 00:59:08,756 --> 00:59:12,002 Pleac�... ! 487 00:59:18,348 --> 00:59:21,812 Pleac� ! S� nu te mai �ntorci niciodat�, porcule ! 488 00:59:27,929 --> 00:59:31,156 M�ine te va c�uta avocatul meu. 489 00:59:31,961 --> 00:59:35,366 Dar nu vor ajunge la tribunal. Peterbuilt vorbe�te mult... 490 00:59:35,412 --> 00:59:39,004 Iar Lavonia �i face jocul. S� vedem cum se va termina ! 491 00:59:40,402 --> 00:59:44,293 Tu crezi c� �i-am f�cut vreun r�u pentru c� am fost infidel� ? 492 00:59:44,452 --> 00:59:47,572 Rezolv�m noi problema asta, Lavonia ! Trebuie s� ne �n�elegem. 493 00:59:47,609 --> 00:59:50,537 Avem nevoie de ajutor dac� vrem s� ne salv�m rela�ia ! 494 00:59:50,537 --> 00:59:54,617 Salvarea rela�iei lor ? Poate se g�nde�te la altceva ! 495 00:59:55,186 --> 01:00:00,034 Nu mai pot s� m� g�ndesc la nimic. Numai dr XXX ne poate ajuta. 496 01:00:02,912 --> 01:00:06,375 �n decursul anilor, a devenit cel mai iubit dentist din micul or�el. 497 01:00:06,381 --> 01:00:09,513 �n trecut a fost �i consultant matrimonial ! 498 01:00:09,771 --> 01:00:12,743 Uite-i, au venit ! Cum v� spuneam... 499 01:00:13,315 --> 01:00:18,061 Un micul ora� nu sunt mul�i domni Lavender care s� fi f�cut de toate. 500 01:00:18,081 --> 01:00:21,385 Acesta este un caz care ar trebui s� r�m�n� �n istorie ! 501 01:00:21,458 --> 01:00:24,694 Un b�rbat simpatic cu o femeie frumoas�... 502 01:00:24,767 --> 01:00:28,673 Dar el �i poate satisface nevoile... cunoa�te�i bine problemele lui Lamar ! 503 01:00:29,425 --> 01:00:32,967 Problema Lavoniei... dac� se poate numi a�a... ! 504 01:00:33,091 --> 01:00:36,771 Nu este prea complicat�... ea sufer� de entuziasm ! 505 01:00:37,266 --> 01:00:42,373 Este un caz de terapie individual� ce trebuie �ncredin�at tratamentelor afective... 506 01:00:42,449 --> 01:00:46,121 ale doctorului Lavender �i ale infirmierei sale, Flovilla Teach ! 507 01:00:47,801 --> 01:00:50,731 - Care este problema voastr� ? - Pot s-o fac numai c�nd... 508 01:00:51,395 --> 01:00:54,581 - ... o ating u�or pe Lavonia ! - C�nd o atingi u�or... ? 509 01:00:54,635 --> 01:00:58,707 - Este cu adev�rat penibil. - �n�eleg ! Desigur... ! 510 01:01:00,017 --> 01:01:04,209 Este numai problema lui Lamar. Eu am venit s�-mi cur�� din�ii ! 511 01:01:04,560 --> 01:01:08,213 Pentru cur��irea din�ilor, �n�eleg... ! 512 01:01:08,277 --> 01:01:12,052 Pentru �nceput... 513 01:01:12,059 --> 01:01:15,574 Vino cu mine, draga mea ! 514 01:01:15,657 --> 01:01:20,486 �ntre timp, infirmiera Thatch... va face o consulta�ie preliminar�... 515 01:01:21,177 --> 01:01:24,971 so�ului t�u... ! 516 01:01:29,464 --> 01:01:33,167 Ce meserie minunat�... ! 517 01:01:44,644 --> 01:01:48,315 Nu doamn�, asta poate face ca problema mea s� devin� �i mai grav�. 518 01:01:48,334 --> 01:01:51,476 Vrei cu adev�rat s� m� distrugi ? 519 01:01:51,899 --> 01:01:55,270 �tii ce �nseamn� s� torni ulei pe foc... ? 520 01:02:08,295 --> 01:02:12,049 �nceteaz� Lamar, nu a fost ideea mea ! 521 01:02:12,425 --> 01:02:15,594 De ce, el nu este un b�rbat adev�rat ? 522 01:02:16,670 --> 01:02:19,445 - Nu mai �ipa ! - Am cu adev�rat nevoie de ajutor ! 523 01:02:20,138 --> 01:02:24,048 De ce, tu nu agreezi aleea pl�cerilor... ? 524 01:02:29,249 --> 01:02:32,992 Spune-mi c� sunt un b�rbat adev�rat... ! 525 01:02:37,335 --> 01:02:41,607 Infirmiera Thatch ! 526 01:02:42,652 --> 01:02:46,047 - Sunt un b�rbat adev�rat ! - Da ? 527 01:02:54,384 --> 01:02:58,292 Dumnezeule... ! 528 01:02:59,137 --> 01:03:02,856 C�t� bun�voin��... ! 529 01:03:03,121 --> 01:03:06,667 - Ce se �nt�mpl� ? - Nimic, nu se poate controla... ! 530 01:03:07,596 --> 01:03:11,529 Ce bine se preface... ! 531 01:03:17,645 --> 01:03:20,793 Fugi �n dulap... !? 532 01:03:21,472 --> 01:03:24,995 ... c��ea... ! 533 01:03:25,831 --> 01:03:28,884 Pisicu�o... ! 534 01:03:32,467 --> 01:03:35,833 - Ne vom distra bine ! - Arat�-mi ! 535 01:03:38,373 --> 01:03:41,544 - Pisicu�o... ! - Dac� �l �mp�r�im am�ndou�... ! 536 01:03:45,070 --> 01:03:48,403 Pisicu��... 537 01:04:08,493 --> 01:04:12,124 M� auzi, Lamar ? Cu tine vorbesc, vagaboando ! 538 01:04:13,071 --> 01:04:15,774 Ascult�-m� �i deschide u�a ! 539 01:04:16,116 --> 01:04:19,464 Asta este ultima ta �ans�, Lamar ! 540 01:04:26,665 --> 01:04:30,358 ��i vorbe�te regina ta, Lamar ! 541 01:04:30,964 --> 01:04:34,283 M� auzi ? 542 01:04:37,162 --> 01:04:40,408 E�ti o c��ea ! 543 01:04:55,383 --> 01:04:58,535 Nu glumi cu mine, Lamar ! 544 01:04:59,011 --> 01:05:01,483 Ie�i imediat din �ifonierul meu ! 545 01:05:02,189 --> 01:05:06,353 M� auzi prostule ? Trebuie s� ie�i dac� nu, voi sf�r�ma u�a ! 546 01:05:09,300 --> 01:05:12,726 C��ea �nc�p���nat� ! Ie�i afar� ! 547 01:05:13,344 --> 01:05:16,640 Vei pl�ti scump pentru asta ! 548 01:05:17,697 --> 01:05:21,069 Bine, tu ai vrut-o ! Ai s� vezi tu, c��ea ! 549 01:05:43,667 --> 01:05:47,499 Ostilitatea ta m� for�eaz� s� recurg la opera�iuni extreme. 550 01:05:48,346 --> 01:05:52,029 Ie�i afar� sau voi distruge u�a. 551 01:05:52,051 --> 01:05:55,477 Ai �n�eles, Lamar ? D�-te la o parte, voi trage ! 552 01:05:59,476 --> 01:06:02,964 Lamar... ! 553 01:06:03,026 --> 01:06:06,571 Te sim�i bine, pisicu�a mea ? 554 01:06:06,642 --> 01:06:09,971 Lamar, spune c� nu te-am r�nit ! 555 01:06:09,989 --> 01:06:13,914 - Du-te �i trage�i un cartu� �n fund ! - Eu te vreau numai pe tine ! 556 01:06:14,595 --> 01:06:18,421 Tr�d�tor mizerabil ! 557 01:06:23,644 --> 01:06:27,090 E�ti o curv�... ! 558 01:06:27,610 --> 01:06:31,152 Nu mai pot fi fericit f�r� tine. Am nevoie de tine ! 559 01:06:31,244 --> 01:06:34,443 Te voi satisface. �tiu o pozi�ie bun� ! 560 01:06:35,109 --> 01:06:38,694 Va trebui s� supor�i adev�rul ! Nimeni nu mi te va lua ! 561 01:06:39,331 --> 01:06:42,449 Te voi ap�ra cu toat� fiin�a mea... ! 562 01:06:45,543 --> 01:06:49,550 Am nevoie de tine ! �n�elegi... ! 563 01:06:52,178 --> 01:06:55,523 M� �nnebune�ti ! 564 01:06:59,165 --> 01:07:02,371 Te doresc... ! 565 01:07:08,414 --> 01:07:11,806 Te voi avea... ! 566 01:07:19,493 --> 01:07:23,231 Vreau s� fim ferici�i �mpreun�... ! 567 01:07:26,886 --> 01:07:30,210 Da, uite... aproape am terminat ! 568 01:07:31,598 --> 01:07:34,875 Mai am pu�in �i ajung la tine... 569 01:07:39,377 --> 01:07:42,628 �n sf�r�it, e�ti al meu ! 570 01:07:46,617 --> 01:07:49,878 Ce tupeu ! 571 01:07:50,812 --> 01:07:54,097 Tu nici nu aveai p�r ! 572 01:07:56,553 --> 01:07:59,692 Lavonia ! 573 01:08:00,295 --> 01:08:03,697 Trebuie s� plec�m din casa asta blestemat� ! 574 01:08:08,086 --> 01:08:11,616 Trebuie s� plec�m de aici, Lavonia ! 575 01:08:12,188 --> 01:08:15,320 S� plec�m mai repede ! 576 01:08:21,561 --> 01:08:24,754 Lamar... ! 577 01:08:25,384 --> 01:08:28,636 - Mai vreau... ! - Sunt preg�tit, sunt preg�tit ! 578 01:08:29,324 --> 01:08:32,949 - Lamar... ! - �i-ai dezonorat profesia. 579 01:08:32,949 --> 01:08:36,078 - Vroiam s� facem sex, pisicu�o ! - Impostorule ! 580 01:08:48,190 --> 01:08:52,772 Dac� acesta a fost un exemplu de profesionalism al doctorului Lavender... 581 01:08:53,396 --> 01:08:56,322 atunci putem s�-i mai facem o completare licen�ei cabinetului s�u. 582 01:08:57,245 --> 01:08:59,461 A dat dovad� de neglijen�� profesional�. 583 01:09:00,083 --> 01:09:03,069 Lamar poate spune c� este la cap�tul puterilor. E epuizat. 584 01:09:03,747 --> 01:09:07,009 Unic� s� �ans� este s� nu mai comit� alte gre�eli. 585 01:09:07,686 --> 01:09:12,181 �n acest fel nu r�m�ne dec�t s�-i ur�m Lavoniei o iubire sincer� �i �ndelungat�. 586 01:09:12,887 --> 01:09:16,745 Ciao ! 587 01:09:16,971 --> 01:09:20,124 Tu �i ideea ta blestemat�... 588 01:09:24,986 --> 01:09:27,927 Dac� Lamar �ncearc� s� g�seasc� ie�irea din aceast� situa�ie... 589 01:09:28,513 --> 01:09:32,036 trebuie s� g�seasc� izvorul iubirii �ntre picioarele alteia. 590 01:09:36,017 --> 01:09:39,124 Sunte�i pe frecven�a "Rio Dio Radio". 591 01:09:39,715 --> 01:09:44,878 Pentru numai o s�pt�m�n� v� oferim cascada noastr� pentru numai 99 de dolari. 592 01:09:45,644 --> 01:09:48,424 Numai 99 de dolari, ambalajul �i expedierea incluse �n pre�. 593 01:09:49,051 --> 01:09:53,560 Vre�i s� v� bucura�i de aceast� oper� de art� �n salonul particular ? 594 01:09:55,371 --> 01:09:59,625 Pare o adev�rat� cascad�. V� aminte�te de splendida mea tiguana. 595 01:09:59,932 --> 01:10:03,665 Vreau s� spun Niagara ! Nu ve�i fi dezam�gi�i. 596 01:10:03,677 --> 01:10:08,221 Este f�cut� dintr-un plastic special. Are o grafic� special� �i incit� permanent. 597 01:10:08,827 --> 01:10:11,975 Lun� dup� lun�... 598 01:10:12,275 --> 01:10:16,259 An dup� an... Bateriile nu sunt incluse... 599 01:10:17,083 --> 01:10:19,506 Trebuie s� trimite�i numai 99 de dolari. 600 01:10:20,209 --> 01:10:22,532 F�r� timbru sau alte �nsemne particulare. 601 01:10:22,586 --> 01:10:25,757 V� rog, fra�i �i surori ! Adresa este "Rio Dio Texas" ! 602 01:10:26,379 --> 01:10:30,297 Asculta�i-o pe sora Eufaula Roop cea mai mare binef�c�toare din sud-vest. 603 01:10:30,937 --> 01:10:33,719 V� cer s� medita�i la o �ntrebare. 604 01:10:34,247 --> 01:10:38,008 A�i mai recurs la masturbare pentru satisfac�ia voastr� ? 605 01:10:41,840 --> 01:10:44,993 Atunci, g�ndi�i-v� c� satisfac�ia voastr� este traversat� de 606 01:10:45,539 --> 01:10:49,816 un r�u al vie�ii plin de copii ca un r�u plin de pe�ti. 607 01:10:53,031 --> 01:10:58,068 Nu este minunat� ap� purificatoare a corpului �i inimii... ? 608 01:10:58,699 --> 01:11:02,777 Sunt extremele corpului nostru, r�spunsul la imersiunile noastre. 609 01:11:03,408 --> 01:11:06,982 Apa care ne ajuta s� tr�im, s� ne scufund�m, s� ne purific�m... 610 01:11:07,822 --> 01:11:11,049 Ce teorie frumoas�... ! 611 01:11:11,694 --> 01:11:14,453 Este pentru Dumnezeu, fra�i �i surori. 612 01:11:15,063 --> 01:11:18,517 Numai g�ndul la toate acestea, �mi provoac� furnic�turi pe coloan�. 613 01:11:21,310 --> 01:11:24,590 Acum dragi prieteni, vreau s� v� �ntreb ceva. 614 01:11:24,625 --> 01:11:27,636 De c�te ori v-a�i aflat �n �ntuneric... ? 615 01:11:27,644 --> 01:11:31,033 Lavonia... ! Dac� nu va merge, nu te voi mai deranja niciodat�. 616 01:11:32,156 --> 01:11:35,530 ... v-a�i �ntors t�rziu acas�, �n intimitatea din dormitorul vostru. 617 01:11:40,029 --> 01:11:44,290 Nu ave�i nevoie dec�t de cele 12 lumini intermitente ale noastre. 618 01:11:45,040 --> 01:11:49,151 12 lumini pentru iluminare... pentru iluminare superioar�. 619 01:11:49,680 --> 01:11:53,060 Nu se �tie niciodat� c�nd ave�i nevoie de ele. 620 01:11:53,078 --> 01:11:55,890 Luminile sunt folositoare doar pentru treburi mai mici... 621 01:11:55,999 --> 01:11:59,630 Cele 12 lumini intermitente sunt... 622 01:12:01,012 --> 01:12:04,222 Sunt de lung� durat�... ! 623 01:12:04,305 --> 01:12:07,281 Nu se vor stinge niciodat�. Vreau s� spun, 624 01:12:07,321 --> 01:12:10,114 nu vor exploda atunci c�nd ve�i avea nevoie ! 625 01:12:10,165 --> 01:12:13,882 Acum v� anun� c� terapia radio va �ncepe peste o or�. 626 01:12:14,813 --> 01:12:17,856 Dar mai �nt�i s� ascult�m pu�in� muzic�. 627 01:12:18,691 --> 01:12:23,311 Dragi ascult�tori, sunte�i foarte dr�gu�i... ! 628 01:12:23,349 --> 01:12:27,792 A�a de mult �nc�t nici nu �tiu cum s� v� spun. 629 01:12:27,943 --> 01:12:32,255 Iar acum pentru c� este timpul terapiei radio... 630 01:12:35,727 --> 01:12:40,718 Serviciu radio se va opri pentru o or� din motive tehnice... 631 01:12:41,555 --> 01:12:45,107 Motivele nu depind de voin�a noastr�. V� promit dragi, dragi prieteni... 632 01:12:45,166 --> 01:12:48,743 Problemele mele personale... �n c�t mai scurt timp... 633 01:12:49,437 --> 01:12:52,621 �n curt timp problemele mele personale �i problemele tehnice... 634 01:12:53,412 --> 01:12:57,304 Totul va continua... Fiecare dintre voi... 635 01:12:58,029 --> 01:13:01,623 Emisiunea noastr�... 636 01:13:03,119 --> 01:13:07,261 Emisiunea noastr� pasionant�... ! 637 01:13:11,503 --> 01:13:14,891 - Ce pot face pentru tine, frate ? - Vreau s� fiu salvat. 638 01:13:14,935 --> 01:13:18,383 Vreau s� fiu consultat �i ajutat. 639 01:13:26,783 --> 01:13:30,297 Las�-m� s� pun pe mine ceva mai lejer... ! 640 01:13:40,066 --> 01:13:42,910 Iar acum dragi ascult�tori, �ncepe pauza de lucru... ! 641 01:14:05,641 --> 01:14:09,487 Sunt din nou crainicul vostru... ! 642 01:14:09,610 --> 01:14:13,221 A�i urm�rit o transmisiune pentru salvarea sud-vestului. 643 01:14:13,248 --> 01:14:16,510 Acum sora noastr�, Eufaula Roop mediteaz�. 644 01:14:17,156 --> 01:14:20,999 Iar acum fra�i �i surori, �n timp ce sora noastr� Eufaula Roop... 645 01:14:21,021 --> 01:14:25,560 se roag� printre stelele speran�ei eterne... S� ascult�m o transmisie a postului... 646 01:14:26,136 --> 01:14:29,400 nostru de radio, o serie de psalmi excitan�i �i c�teva arii din imnuri mar�iale. 647 01:14:30,052 --> 01:14:33,356 V� salut� crainicul vostru de la Rio Dio Radio ! 648 01:14:39,234 --> 01:14:43,217 �ncepe s�-�i revii... ! 649 01:14:43,230 --> 01:14:46,961 Vom g�si adev�rul �n aceast� via��, �l vom g�si... ! 650 01:14:47,079 --> 01:14:50,681 �l vom g�si, sau nu ? �l vom g�si... ! 651 01:14:51,975 --> 01:14:55,645 �l vom g�si... ! 652 01:14:56,279 --> 01:14:59,055 Vom g�si �mp�carea cu �inele... ! 653 01:14:59,743 --> 01:15:04,010 Trebuie s� credem... ! 654 01:15:05,027 --> 01:15:08,270 - Ajutor... ! - Trebuie s� credem... ! 655 01:15:08,898 --> 01:15:12,563 Trebuie s� avem credin��, frate... ! 656 01:15:13,312 --> 01:15:16,626 Vom reu�i s� ne g�sim �inele... ! 657 01:15:17,502 --> 01:15:21,112 Trebuie s� avem credin��... ! Da frate, trebuie s� avem credin��... ! 658 01:15:23,561 --> 01:15:28,050 Da... o vom g�si... ! 659 01:15:28,820 --> 01:15:32,108 O vom g�si... ! 660 01:15:32,810 --> 01:15:37,450 Da, frate... ! 661 01:15:38,281 --> 01:15:41,601 Da frate, ne vom g�si pacea... ! 662 01:15:43,197 --> 01:15:46,553 - Ajut�-m� ! - Da frate, vom g�si pacea... ! 663 01:15:47,461 --> 01:15:50,924 Ne vom g�si �mplinirea... ! 664 01:15:51,318 --> 01:15:54,572 - Da, fra�ilor... ! - Da, da... ! 665 01:15:54,993 --> 01:15:58,799 Trebuie s� tr�im �mpreun� �i ferici�i �n aceast� via��... 666 01:15:59,470 --> 01:16:03,537 - Trebuie s� g�sim �mpreun� fericirea... ! - Da, da... �nva��-m� s� o g�sesc... ! 667 01:16:04,949 --> 01:16:08,546 O vom g�si... ! 668 01:16:08,806 --> 01:16:12,393 Da, o vom g�si... ! 669 01:16:13,524 --> 01:16:17,079 Este a�a cum dori�i voi... ! Da... o vom g�si... ! 670 01:16:19,676 --> 01:16:23,733 - Frate... ! - Da, sor�... ! 671 01:16:25,329 --> 01:16:28,078 - A�a cum dori�i �n via�� �i dup�. - Da, acord�-mi asistent�... ! 672 01:16:28,724 --> 01:16:32,780 - Da, cu credin��... ! - Da, am g�sit-o ! 673 01:16:34,109 --> 01:16:38,093 Bravo frate... este un credincios... ! 674 01:16:39,045 --> 01:16:43,202 Am g�sit fericirea... ! 675 01:16:48,095 --> 01:16:51,952 - Bravo frate, e�ti foarte credincios... ! - Da, da... sunt credincios, sor�... ! 676 01:16:52,638 --> 01:16:56,120 Da... ! 677 01:16:56,798 --> 01:17:01,404 Eu fac totul cu credin��... ! 678 01:17:15,344 --> 01:17:19,413 D�-i �nainte, frate... ! 679 01:17:24,781 --> 01:17:29,058 Numai Radio Rio v� poate reda credin�a... 680 01:17:29,535 --> 01:17:32,065 �i �ncrederea, fra�i �i surori... ! 681 01:17:32,658 --> 01:17:36,315 Eufaula v� va salva pe to�i... ! 682 01:17:37,139 --> 01:17:40,380 Fra�i �i surori, dac� nu a�i fost salva�i... 683 01:17:40,404 --> 01:17:44,050 v� voi salva eu... ! 684 01:17:44,539 --> 01:17:47,281 Eufaula munce�te pentru voi, pune ordine �ntre stele pentru lini�tea voastr�... ! 685 01:17:48,611 --> 01:17:52,029 Fra�i �i surori, sunte�i salva�i ! 686 01:17:52,115 --> 01:17:55,444 V� promite sora voastr�, Roop ! 687 01:18:18,478 --> 01:18:22,929 Poate un sociolog reu�e�te s� explice de ce Lavonia risc� raportul ei ideal... 688 01:18:23,878 --> 01:18:29,013 combin�ndu-se cu unul dintre fraierii micului ora�... ! 689 01:18:29,041 --> 01:18:32,248 Eu nu am putut s� �n�eleg niciodat�. 690 01:18:32,251 --> 01:18:36,233 Mai vreau odat� ! �nc� o dat� ! Haide ! 691 01:18:37,612 --> 01:18:41,283 Nu, �mi ajunge ! 692 01:18:41,856 --> 01:18:45,571 B�rbatul t�u se poate �ntoarce �n orice moment. 693 01:18:45,659 --> 01:18:49,835 Nu vreau s� mai r�m�n ! 694 01:18:50,272 --> 01:18:53,906 - Mai e o or� p�n� la cin�, mai e timp. - Rahat ! 695 01:18:54,760 --> 01:18:58,245 Nu... ! 696 01:19:02,676 --> 01:19:05,049 Ia-�i castronul �sta de aici... ! 697 01:19:05,624 --> 01:19:09,464 Mai bine ocup�-te de cornul american ! 698 01:19:09,501 --> 01:19:13,149 A�a, bravo ! 699 01:19:13,608 --> 01:19:17,286 Nu se mai �nt�re�te bastonul, nu mai pot... ! 700 01:19:17,552 --> 01:19:21,117 De �ase ori... ! 701 01:19:21,177 --> 01:19:24,778 Totul depinde de concentrare ! Nu trebuie dec�t s� v� concentra�i. 702 01:19:25,400 --> 01:19:28,765 De ce Lavonia continua s�-l chinuie pe dl Peterbuilt ? 703 01:19:28,840 --> 01:19:32,087 Este foarte curios ! 704 01:19:32,153 --> 01:19:35,359 Hai mi�c�-te ! F� ceva... ! 705 01:19:35,502 --> 01:19:38,924 A�teapt� Lavonia, nu mai pot ! 706 01:19:39,431 --> 01:19:43,166 Haide, mai urc� pe munte odat� ! Este a�a de frumos... ! 707 01:19:45,685 --> 01:19:49,307 Rahat... ! 708 01:19:54,843 --> 01:19:58,502 Este foarte dificil s� explic�m comportamentul Lavoniei ! 709 01:19:58,661 --> 01:20:02,388 F�r� nici o �ndoial�, nu dorin�a carnal� o �mpinge s� fac� toate astea. 710 01:20:02,821 --> 01:20:06,382 �i putem spunem sigur c� dl Peterbuilt nu este un b�rbat irezistibil. 711 01:20:17,094 --> 01:20:20,192 Ascult�-m� bine, ai �nt�rziat dou� ore s�-mi schimbi uleiul. 712 01:20:20,825 --> 01:20:24,862 Dac� nu te �ntorci acas� �ntr-un sfert de or�, ne vedem la tribunal, prietene. 713 01:20:34,597 --> 01:20:37,965 Credeam c� nu te mai �ntorci, Lamar ! 714 01:20:38,397 --> 01:20:41,743 Nici una, nici cealalt� ! 715 01:20:45,207 --> 01:20:49,166 Lamar... ! 716 01:20:55,201 --> 01:20:59,914 Este a�a frumos, Lamar... ! 717 01:21:00,995 --> 01:21:05,734 Lamar ! 718 01:21:07,593 --> 01:21:12,259 Iart�-m�, Lavonia ! 719 01:21:29,630 --> 01:21:33,082 Lamar... ! 720 01:21:42,167 --> 01:21:45,598 Ridic�-�i picioarele �i str�nge-le puternic �n jurul meu. 721 01:21:59,315 --> 01:22:03,442 E�ti minunat, Lamar ! 722 01:22:44,823 --> 01:22:48,549 Dragi prieteni, pot s� v� spun c� acest c�ntec m� face s� m� simt confortabil. 723 01:22:48,650 --> 01:22:52,368 Nu pot s� spun ce fel de confort. 724 01:22:52,811 --> 01:22:56,535 �n special, �n... aceste cazuri... 725 01:22:57,418 --> 01:23:00,852 �n special... c�nd... 726 01:23:01,482 --> 01:23:05,067 o persoan� nu �tie ce o a�teapt� dup�... 727 01:23:05,961 --> 01:23:10,372 un c�ntec precum acesta care te poate aduce la extaz... 728 01:23:15,905 --> 01:23:20,294 Asta simt... ! A� vrea s� r�m�n aici pentru totdeauna... ! 729 01:23:22,682 --> 01:23:26,253 �ntotdeauna este cineva care are nevoie s� fie salvat... ! 730 01:23:27,316 --> 01:23:30,813 Cineva care are nevoie de confort, iar eu �l pot ajuta... ! 731 01:23:33,417 --> 01:23:36,780 Dar acum... 732 01:23:41,984 --> 01:23:45,157 S� ne bucur�m ! 733 01:23:47,087 --> 01:23:51,155 S� ne bucur�m de aceast� muzic� �nc�nt�toare... 734 01:23:51,357 --> 01:23:55,069 La Rio Dio Radio ! 735 01:23:58,245 --> 01:24:01,877 Bucura�i-v� �n FM ! 736 01:24:03,331 --> 01:24:08,146 Bucura�i-v�, oriunde a�i fi ! 737 01:24:11,713 --> 01:24:15,054 Da, fra�i �i surori... ! 738 01:24:15,737 --> 01:24:19,754 De asta avem nevoie... ! 739 01:24:21,195 --> 01:24:25,493 Trebuie s� g�sim �mp�carea... �n toate sensurile... ! 740 01:24:25,585 --> 01:24:28,875 Trebuie s� ne iubim aproapele... ! 741 01:24:29,928 --> 01:24:34,088 Da... vibrez... ! 742 01:24:38,840 --> 01:24:43,052 Vino, mi-ai intrat la inim�... ! 743 01:24:52,369 --> 01:24:55,985 �i el are nevoie de asistent�, la fel ca �i ceilal�i ! 744 01:24:56,724 --> 01:25:01,557 Iar acum vom face o transmisiune direct� f�r� precedent �n istoria radioului. 745 01:25:02,157 --> 01:25:06,967 Pentru a doua oar� �n aceast� zi, sora Eufaula dedic� confortul �i entuziasmul... 746 01:25:07,471 --> 01:25:11,447 ... unui t�n�r p�c�tos... ! Aleluia, fra�i �i surori... ! 747 01:25:11,480 --> 01:25:14,615 Aleluia ! 748 01:25:33,038 --> 01:25:36,536 Toat� popula�ia din micul ora� are anumite preocup�ri ! 749 01:25:36,612 --> 01:25:40,228 Aproape to�i se simt �mp�ca�i cu ei �i cu ceilal�i ! 750 01:25:40,314 --> 01:25:44,356 �n aceast� mic� comunitate, �ntotdeauna e o alt� zi, mai bun� dec�t precedenta. 751 01:25:45,013 --> 01:25:48,622 La terminarea fiec�rui anotimp apare un nou campion. 752 01:25:49,149 --> 01:25:52,637 Un nou membru al micului ora� ! 753 01:26:33,322 --> 01:26:37,398 Au ajuns la gunoi... ! 754 01:26:48,883 --> 01:26:52,530 Nu �tiu unde ar putea fi R.M. ! Exist� c�te ceva pentru to�i ! 755 01:26:53,020 --> 01:26:57,129 Nu �tiu unde este R.M. ! �ntotdeauna e c�te ceva pentru to�i �n micul ora�. 756 01:26:57,918 --> 01:27:01,428 Este frumos s� �tii totul, pentru asta este frumos s� tr�ie�ti. 757 01:27:02,105 --> 01:27:06,851 Privi�i-l pe Lamar ! Acum, dup� ce a f�cut dragoste cu Lavonia timp de mai multe ore... 758 01:27:07,385 --> 01:27:10,963 Pariez c� �i va da toat� silin�a pentru a �mbun�t��i via�a lor de cuplu ! 759 01:27:11,356 --> 01:27:14,925 Vor fi ferici�i, eu �tiu c� to�i tinerii vor fi... ! 760 01:27:15,505 --> 01:27:18,512 Ce cadou �mi faci de ziua mea ? 761 01:27:18,512 --> 01:27:22,119 L-ai primit chiar acum ! 762 01:27:22,681 --> 01:27:26,091 - Pare c� a trecut mult timp... ! - �tiu c� nu este ziua ta... ! 763 01:27:29,394 --> 01:27:33,317 Dac� v� g�si�i �ntr-o situa�ie similar� cu cea pe care a�i v�zut-o... 764 01:27:33,948 --> 01:27:37,208 Nu trebuie dec�t s� vizita�i micul ora�... 765 01:27:37,388 --> 01:27:40,899 leag�nul na�iunii... ! 766 01:27:41,145 --> 01:27:45,300 Nu trebuie dec�t s� v� trimite�i scrisorile la Rio Dio Texas ! 767 01:27:46,299 --> 01:27:49,667 �l cunoa�te�i pe fiul meu de 14 ani, Rhett ? 768 01:27:49,959 --> 01:27:53,130 Poate o cunoa�te�i �i pe aceast� frumoas� domni�oar�... ! 769 01:27:53,344 --> 01:27:56,779 Saluta�i-i pe ceilal�i din partea mea... ! 770 01:27:58,045 --> 01:28:01,939 Iar acum fiul meu, pentru c� peste pu�in timp vei �mplini 15 ani... 771 01:28:02,608 --> 01:28:06,499 sfatul pe care �i-l dau este s� sco�i afar� chestia aia care-i spui scul�... 772 01:28:07,090 --> 01:28:10,086 �i s�-l la�i pe tat�l t�u s� te �nve�e cum se face ! 773 01:28:10,718 --> 01:28:14,588 Iar cei nes�tui... s� se sature... ! 774 01:29:04,349 --> 01:29:08,959 Cum spunea b�tr�nul... ! Mergi pe strad�, ba�i la o poart� �i pe cine �nt�lne�ti ? 775 01:29:09,192 --> 01:29:12,523 Oameni ne�nsemna�i, cu pudoare... ! 776 01:29:12,678 --> 01:29:15,855 Oameni obi�nui�i ! S� ne uit�m la Rhett, de exemplu ! 777 01:29:15,879 --> 01:29:20,208 Un t�n�r cu mare viitor ! Nici el nu era interesat de nimic ! 778 01:29:21,262 --> 01:29:25,476 �i doamna Lol� Langusta, cunoscut� sub numele Kitten Anthony ! 779 01:29:29,513 --> 01:29:32,914 Mai este �i b�tr�nul Peterbuilt care are 86 de ani... ! 780 01:29:33,586 --> 01:29:38,134 Mai e �i Flovilla Thatch, cunoscut� de to�i. Acum este o infirmier� cu experien�� ! 781 01:29:41,479 --> 01:29:45,947 Zebulon demonstreaz� c� via�a american� este bun�, ar trebui s� mearg� la Hollywood ! 782 01:29:47,103 --> 01:29:51,097 So�ia sa este o austriac� nobil� �i binevoitoare ! 783 01:29:52,524 --> 01:29:55,823 Eufaula Roop, cea care consoleaz� masele. 784 01:29:56,387 --> 01:29:59,604 Dar conturile ei nu trebuiesc atinse... ! 785 01:30:00,137 --> 01:30:04,151 Lavender poate va deveni doctor sau chiar avocat. 786 01:30:04,266 --> 01:30:07,867 E posibil s� devin� chiar profesor ! 787 01:30:07,870 --> 01:30:11,776 Ce pot s� v� spun despre Lavonia ? 788 01:30:12,425 --> 01:30:16,377 Dac� adulterul ar fi comercializat, acum ar fi putut fi bogat� ! 789 01:30:19,358 --> 01:30:23,298 Iar Lamar a g�sit ceva pre�ios, dragostea ! 790 01:30:27,982 --> 01:30:31,874 Ce a� putea s� v� spun despre Brunhilde... !? 791 01:30:32,025 --> 01:30:35,747 Voi �ine pentru mine, asta este o alt� poveste ! 792 01:30:38,638 --> 01:30:42,284 Crea�iile pariziene sunt din Paraguay... ! 793 01:30:42,493 --> 01:30:46,547 Iar Semper Fidelis, cu serviciul s�u, sprijin� femeile din or�el... ! 794 01:30:47,576 --> 01:30:52,332 Sal, o patroan� care pl�te�te salariul pentru o zi obi�nuit�... 795 01:30:52,333 --> 01:30:56,576 �i niciodat� orele suplimentare pe care le fac muncitorii... ! 796 01:30:58,512 --> 01:31:02,317 Era s� uit de Borman, ce z�p�cit mai sunt... ! 797 01:31:08,206 --> 01:31:11,638 Borman, c�nt�re�ul solitar al de�ertului ! 798 01:31:20,673 --> 01:31:24,456 Vreau s� fac� cineva sex cu mine... ! 799 01:31:27,542 --> 01:31:31,026 S� mergem, Kitten ! 800 01:31:43,427 --> 01:31:47,098 Unde naiba este echipa ? 801 01:31:47,800 --> 01:31:51,272 Nici o problem� ! 802 01:31:51,507 --> 01:31:55,047 Acum am s� v� povestesc o poveste mai veche ! 803 01:31:55,134 --> 01:31:58,207 Este o veste cu caracter militar. Borman nu mai are din�i. 804 01:31:58,500 --> 01:32:02,621 I-a pierdut la c��iva ani dup� al doilea r�zboi mondial. 805 01:32:02,693 --> 01:32:07,079 Dar el este �ntotdeauna preg�tit s�-�i fac� datoria �n valea femeilor... ! 806 01:32:15,132 --> 01:32:19,446 Martin, este mai bine f�r� din�i. 807 01:32:20,317 --> 01:32:23,490 Acum am s�... 808 01:32:26,290 --> 01:32:30,526 Trebuie s� fi�i preg�ti�i pentru a vedea noile aventuri ale Lavoniei... ! 809 01:32:30,959 --> 01:32:34,561 Ea provoac� un �ntreg grup de prieteni �n urm�torul film de Russ Meyer... ! 810 01:32:35,157 --> 01:32:36,844 N-am s� v� spun titlul, dar sigur ea nu va renun�a... ! 74154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.