All language subtitles for Believe.Me.The.Abduction.of.Lisa.McVey.2018.720p.LIFE.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,880 --> 00:00:09,092 [boat horn] 2 00:00:26,735 --> 00:00:30,238 LISA: Alrighty, you have a nice day, now. 3 00:00:30,238 --> 00:00:32,198 Hi, what can I get you today, sir? 4 00:00:32,198 --> 00:00:34,659 MAN: Hi, um... 5 00:00:34,659 --> 00:00:35,785 Chocolate glazed, please. 6 00:00:35,785 --> 00:00:37,162 LISA: Alright, coming right up. 7 00:00:37,162 --> 00:00:38,913 Is that, um-- is that for here, or is that to go? 8 00:00:38,913 --> 00:00:40,957 MAN: Ooh, I'm gonna have that one right now! 9 00:00:40,957 --> 00:00:42,292 LISA: Donuts, huh? 10 00:00:42,292 --> 00:00:43,918 Best thing in the world. 11 00:00:43,918 --> 00:00:45,420 MAN: Pretty rough on the old middle, though. 12 00:00:45,420 --> 00:00:49,174 LISA: Oh, haven't you heard? These are... diet donuts. 13 00:00:49,174 --> 00:00:50,675 MAN: Diet donuts, huh? 14 00:00:50,675 --> 00:00:51,885 LISA: That's right, so next time you're gonna wanna order 15 00:00:51,885 --> 00:00:53,845 twice as many. MAN: Good plan. 16 00:00:53,845 --> 00:00:55,597 Twice as many. 17 00:00:55,597 --> 00:00:58,933 LISA: You have a nice day, now. 18 00:01:03,813 --> 00:01:05,440 ED: Hey, Lisa. LISA: Mm-hm? 19 00:01:05,440 --> 00:01:06,775 ED: Would you mind working a double tomorrow night? 20 00:01:06,775 --> 00:01:07,859 LISA: Yeah, sure thing, Ed. 21 00:01:07,859 --> 00:01:09,027 ED: Perfect. 22 00:01:11,112 --> 00:01:13,531 LISA: Goodnight, Ed. 23 00:01:16,868 --> 00:01:18,745 [squeaking door] 24 00:01:21,164 --> 00:01:23,625 [bike lock clicking] 25 00:01:26,211 --> 00:01:29,339 [siren in distance] 26 00:03:07,478 --> 00:03:11,441 [door shuts] 27 00:03:45,391 --> 00:03:49,020 [phone ringing] 28 00:03:49,020 --> 00:03:52,607 WOMAN: Hello? 29 00:03:52,607 --> 00:03:54,525 Lisa? 30 00:03:57,445 --> 00:03:58,655 Lisa? 31 00:03:58,655 --> 00:04:00,281 LISA: Yes, Grandma? 32 00:04:00,281 --> 00:04:04,118 DIANE: Your sister's on the phone. 33 00:04:04,118 --> 00:04:05,370 LISA: Hey, Lorrie. 34 00:04:05,370 --> 00:04:08,790 LORRIE: Hey, sis. Whatcha doin'? 35 00:04:08,790 --> 00:04:10,458 LISA: Just getting ready for work. 36 00:04:10,458 --> 00:04:12,794 LORRIE: On a Saturday? That sucks. 37 00:04:12,794 --> 00:04:15,004 LISA: Ah, I like my job. 38 00:04:15,004 --> 00:04:16,339 LORRIE: You're weird. 39 00:04:16,339 --> 00:04:19,467 LISA: Takes one to know one. 40 00:04:19,467 --> 00:04:21,511 LORRIE: I miss you. 41 00:04:21,511 --> 00:04:24,514 LISA: I miss you, too. 42 00:04:24,514 --> 00:04:26,641 LORRIE: I wanna come visit. 43 00:04:26,641 --> 00:04:29,644 LISA: Lorrie, you know that you can't do that. 44 00:04:29,644 --> 00:04:32,021 LORRIE: You should come up to Allentown. 45 00:04:32,021 --> 00:04:33,481 LISA: I wish I could. 46 00:04:33,481 --> 00:04:35,858 LORRIE: I mean, for good. 47 00:04:35,858 --> 00:04:37,652 LISA: Really? Okay, well, what did Mom say? 48 00:04:37,652 --> 00:04:39,278 Did Mom say anything about it? 49 00:04:39,278 --> 00:04:41,364 LORRIE: Hey, Mom! C'mere! 50 00:04:41,364 --> 00:04:43,199 BETTY: What? 51 00:04:43,199 --> 00:04:44,826 LORRIE: Lisa's on the phone. 52 00:04:44,826 --> 00:04:48,037 We both think she should move up here with us. 53 00:04:48,037 --> 00:04:49,539 BETTY: Is that so? 54 00:04:49,539 --> 00:04:51,416 LISA: Hi, Mom, I was-- I was just talking to-- 55 00:04:51,416 --> 00:04:52,917 BETTY: Now, now. 56 00:04:52,917 --> 00:04:55,878 The whole reason why you moved in with Grandma was to help her. 57 00:04:55,878 --> 00:04:58,172 She's countin' on ya. 58 00:04:58,172 --> 00:05:02,093 You don't want to let her down now, do you? 59 00:05:02,093 --> 00:05:04,262 LISA: No, but... Mom, I-- 60 00:05:04,262 --> 00:05:07,640 BETTY: You be good now. 61 00:05:12,103 --> 00:05:15,440 LORRIE: I'll work on her. 62 00:05:15,440 --> 00:05:17,817 LISA: It's okay. 63 00:05:17,817 --> 00:05:19,694 LORRIE: Don't give up, okay? 64 00:05:19,694 --> 00:05:21,029 We'll get you away from him. 65 00:05:21,029 --> 00:05:23,031 I promise Lisa. 66 00:05:24,991 --> 00:05:26,617 [slams phone onto receiver] 67 00:05:45,928 --> 00:05:48,056 MORRIS: What time's your shift over? 68 00:05:48,056 --> 00:05:49,348 LISA: Two. 69 00:05:49,348 --> 00:05:50,892 MORRIS: It's payday, right? 70 00:05:50,892 --> 00:05:52,894 LISA: Yes. 71 00:05:52,894 --> 00:05:55,229 MORRIS: Yes, what? 72 00:05:55,229 --> 00:05:58,441 LISA: Yes, sir. 73 00:05:58,441 --> 00:06:00,234 MORRIS: You better bring your paycheck right home tonight, 74 00:06:00,234 --> 00:06:04,947 ya hear? LISA: Yep. 75 00:06:04,947 --> 00:06:08,284 MORRIS: Good girl. 76 00:06:14,582 --> 00:06:15,833 LISA: Alrighty. 77 00:06:15,833 --> 00:06:18,252 And thank you, Pastor Jim. 78 00:06:18,252 --> 00:06:19,754 You have a good night. 79 00:06:19,754 --> 00:06:21,130 IMPATIENT MAN: Finally! 80 00:06:21,130 --> 00:06:22,465 LISA: I'm sorry, sir. 81 00:06:22,465 --> 00:06:24,008 MAN: You should have more people working! 82 00:06:24,008 --> 00:06:25,093 LISA: Yeah, I know. 83 00:06:25,093 --> 00:06:27,136 We're under-staffed, but that's no excuse. 84 00:06:27,136 --> 00:06:28,805 So please tell me what you'd like, 85 00:06:28,805 --> 00:06:30,264 and I'll serve you up right quick. 86 00:06:30,264 --> 00:06:31,557 MAN: It's too late for that. 87 00:06:31,557 --> 00:06:32,767 I've been waiting forever! 88 00:06:32,767 --> 00:06:34,102 LISA: No, you're right, sir. 89 00:06:34,102 --> 00:06:35,895 No one should ever have to wait that long for a donut. 90 00:06:35,895 --> 00:06:39,065 It's downright un-American. 91 00:06:42,235 --> 00:06:44,278 MAN: Alright, could I get a, um, 92 00:06:44,278 --> 00:06:47,073 apple fritter, please, and a tuna salad? 93 00:06:47,073 --> 00:06:49,117 LISA: You got it! 94 00:06:56,624 --> 00:06:58,543 ED: Hey, Lis! You don't wanna forget this. 95 00:06:58,543 --> 00:07:01,295 LISA: Oh, thanks. 96 00:07:01,295 --> 00:07:04,465 Hey, um... 97 00:07:04,465 --> 00:07:07,635 thanks for taking a chance on me, 98 00:07:07,635 --> 00:07:09,303 moving me up to the front counter. 99 00:07:09,303 --> 00:07:11,973 ED: You kidding? Customers love ya. 100 00:07:11,973 --> 00:07:13,391 Even the cranky ones. 101 00:07:13,391 --> 00:07:16,519 LISA: Means a lot that you believed in me. 102 00:07:16,519 --> 00:07:20,106 ED: Sure. 103 00:07:20,106 --> 00:07:23,317 I'll see you on Monday! 104 00:07:38,749 --> 00:07:41,169 [footsteps] 105 00:07:41,169 --> 00:07:44,589 Ssh. Good girl. 106 00:07:46,841 --> 00:07:50,678 [car horn passes] 107 00:07:50,678 --> 00:07:54,515 [bicycle wheels turning] 108 00:07:57,101 --> 00:07:59,854 [car engine] 109 00:08:12,867 --> 00:08:15,620 [engine accelerates] 110 00:08:44,690 --> 00:08:46,525 LISA: [screaming] 111 00:08:46,525 --> 00:08:47,944 What are you doing?! What are you doing?! 112 00:08:47,944 --> 00:08:49,737 BOBBY JOE: Don't make a sound! LISA: Please don't hurt me! 113 00:08:49,737 --> 00:08:51,239 I'll do anything, but please don't hurt me! 114 00:08:51,239 --> 00:08:52,657 BOBBY JOE: Shut up! 115 00:08:52,657 --> 00:08:54,242 LISA: Okay... 116 00:09:05,378 --> 00:09:06,796 BOBBY JOE: Face the window! LISA: [screams] 117 00:09:06,796 --> 00:09:08,756 Close your eyes and keep them closed. 118 00:09:08,756 --> 00:09:14,428 Alright? You look at me and you're dead. 119 00:09:14,428 --> 00:09:18,391 Now show me a good time or I'll kill you. 120 00:09:18,391 --> 00:09:22,228 LISA: [whimpering] 121 00:09:22,228 --> 00:09:24,897 [crying] 122 00:09:27,191 --> 00:09:31,529 LISA: [coughing] 123 00:09:31,529 --> 00:09:34,448 BOBBY JOE: Get dressed. 124 00:09:39,954 --> 00:09:43,082 Whoever taught you was real good. 125 00:09:43,082 --> 00:09:47,128 You must have a boyfriend. 126 00:09:47,128 --> 00:09:51,799 LISA: You said if I-- but you said if I do-- 127 00:09:51,799 --> 00:09:55,303 What are you doing? Why are you doing this? 128 00:09:55,303 --> 00:09:56,304 BOBBY JOE: Shut up! 129 00:09:56,304 --> 00:09:58,556 I'm not done with you. 130 00:10:08,482 --> 00:10:10,985 BOBBY JOE: I'm taking you somewhere more comfortable. 131 00:10:10,985 --> 00:10:12,153 Alright? 132 00:10:12,153 --> 00:10:14,030 And you're going to do everything I tell you to do. 133 00:11:25,101 --> 00:11:29,271 [car door shuts] 134 00:11:29,271 --> 00:11:30,398 BOBBY JOE: Are you trying to cause trouble? 135 00:11:30,398 --> 00:11:31,399 Pick up the pace! 136 00:11:31,399 --> 00:11:33,734 LISA: Okay, I'm sorry! I'm sorry! 137 00:11:33,734 --> 00:11:35,736 [crying] 138 00:11:45,955 --> 00:11:49,667 BOBBY JOE: Up, up, come on. 139 00:12:13,524 --> 00:12:16,777 BOBBY JOE: Nobody's gonna bother us here. 140 00:12:16,777 --> 00:12:21,490 LISA: [whimpering] 141 00:12:39,967 --> 00:12:43,804 BOBBY JOE: Take your clothes off. 142 00:12:52,146 --> 00:12:55,816 That's right, nice and slow. 143 00:12:58,903 --> 00:13:03,741 Let me look at you. 144 00:13:11,749 --> 00:13:15,044 [water running] 145 00:13:25,846 --> 00:13:28,224 BOBBY JOE: Keep your eyes shut. 146 00:13:28,224 --> 00:13:31,852 LISA: Okay. 147 00:13:36,857 --> 00:13:41,695 BOBBY JOE: Your skin's so soft. 148 00:13:46,158 --> 00:13:48,077 BOBBY JOE: Get down on the ground. 149 00:13:48,077 --> 00:13:50,496 Face down! 150 00:13:50,496 --> 00:13:53,958 LISA: [crying] Please... 151 00:13:53,958 --> 00:13:56,710 Don't hurt me... 152 00:13:56,710 --> 00:14:01,131 BOBBY JOE: Bitch! 153 00:14:46,302 --> 00:14:49,680 BOBBY JOE: Just so you don't forget. 154 00:14:54,310 --> 00:14:57,938 YOUNG LORRIE: Lisa, Lisa! 155 00:14:57,938 --> 00:15:01,817 [waves] 156 00:15:04,486 --> 00:15:09,199 [laughing] 157 00:15:09,199 --> 00:15:11,410 YOUNG LISA: Uncle Jim... 158 00:15:11,410 --> 00:15:15,205 Aunt Carol... 159 00:15:15,205 --> 00:15:17,958 Aunt Carol? 160 00:15:17,958 --> 00:15:21,629 Lorrie? 161 00:15:35,851 --> 00:15:39,563 BOBBY JOE: What's your name? 162 00:15:39,563 --> 00:15:43,567 LISA: Carol. 163 00:15:43,567 --> 00:15:46,820 What's yours? 164 00:15:46,820 --> 00:15:51,450 BOBBY JOE: I can't tell you that, babe. 165 00:15:53,869 --> 00:15:57,164 How old are you? 166 00:15:57,164 --> 00:15:59,249 LISA: I'm 20. 167 00:15:59,249 --> 00:16:03,504 BOBBY JOE: That's good. That's real good. 168 00:16:03,504 --> 00:16:07,549 'Cause I'm no pervert, you know? 169 00:16:07,549 --> 00:16:10,678 LISA: Why are you doing this? 170 00:16:10,678 --> 00:16:12,179 BOBBY JOE: 'Cause you have it all coming. 171 00:16:12,179 --> 00:16:14,640 You're all bitches. 172 00:16:14,640 --> 00:16:17,518 LISA: [sputtering] 173 00:16:17,518 --> 00:16:18,852 LOPEZ: How old is your granddaughter? 174 00:16:18,852 --> 00:16:20,145 DIANE: Seventeen. 175 00:16:20,145 --> 00:16:21,522 LOPEZ: And what time was she supposed to be home? 176 00:16:21,522 --> 00:16:23,857 DIANE: She worked an extra shift until 2, 177 00:16:23,857 --> 00:16:25,818 so we thought to see her by 2:30, 178 00:16:25,818 --> 00:16:27,403 maybe 3 at the very latest. 179 00:16:27,403 --> 00:16:29,405 LOPEZ: Is that 3 am? DIANE: Yes, sir. 180 00:16:29,405 --> 00:16:31,281 LOPEZ: Has Lisa ever run away? 181 00:16:31,281 --> 00:16:32,574 DIANE: Never. 182 00:16:32,574 --> 00:16:34,368 LOPEZ: Any reason she might want to run away now? 183 00:16:34,368 --> 00:16:36,036 Problems at school? Trouble at home? 184 00:16:36,036 --> 00:16:38,288 DIANE: No. Not at all. 185 00:16:38,288 --> 00:16:40,874 But I can't think what's happened. 186 00:16:40,874 --> 00:16:42,459 We're worried sick. 187 00:16:42,459 --> 00:16:44,753 [knocking] 188 00:16:44,753 --> 00:16:46,088 LORRIE: Mom? 189 00:16:46,088 --> 00:16:47,256 BETTY: What's the matter? 190 00:16:47,256 --> 00:16:49,883 GIBBONS: Good morning, ma'am. I'm Officer Gibbons. 191 00:16:49,883 --> 00:16:52,636 Seems your daughter Lisa's been reported missing down in Tampa. 192 00:16:52,636 --> 00:16:54,471 BETTY: Well, she hasn't turned up around here. 193 00:16:54,471 --> 00:16:55,472 GIBBONS: Have you heard from her? 194 00:16:55,472 --> 00:16:57,599 LORRIE: Yes, I-- I talked to her yesterday. 195 00:16:57,599 --> 00:16:59,017 She was getting ready for work. 196 00:16:59,017 --> 00:17:00,060 GIBBONS: No word from her since then? 197 00:17:00,060 --> 00:17:01,687 BETTY: She's fine. 198 00:17:01,687 --> 00:17:03,564 She's probably just run off. 199 00:17:03,564 --> 00:17:06,525 GIBBONS: If Lisa calls or comes by you'll let us know. 200 00:17:06,525 --> 00:17:09,528 BETTY: She has a nice home. 201 00:17:09,528 --> 00:17:12,781 She's ungrateful. 202 00:17:12,781 --> 00:17:15,909 GIBBONS: We'll keep you posted. 203 00:17:21,790 --> 00:17:24,626 LORRIE: Officer? 204 00:17:24,626 --> 00:17:27,921 Lisa wouldn't just run off and not tell me. 205 00:17:27,921 --> 00:17:31,425 Something's happened to her. 206 00:17:38,182 --> 00:17:42,186 LISA: [laughing] 207 00:17:42,186 --> 00:17:43,937 DIANE: How do you like your room? 208 00:17:43,937 --> 00:17:45,981 LISA: Are you kidding me, Grandma, it's perfect! 209 00:17:45,981 --> 00:17:47,775 It's perfect. I love it. 210 00:17:47,775 --> 00:17:50,611 DIANE: Aw! Such a pretty girl! 211 00:17:50,611 --> 00:17:53,447 It can be hard keeping such a nice home, you know? 212 00:17:53,447 --> 00:17:54,448 LISA: I know, Grandma. 213 00:17:54,448 --> 00:17:55,991 I'm gonna be a big help to you guys. 214 00:17:55,991 --> 00:17:58,410 DIANE: I know you will. 215 00:17:58,410 --> 00:18:00,954 Sometimes, there are things you have to do 216 00:18:00,954 --> 00:18:05,667 to keep on living in such a nice home. 217 00:18:05,667 --> 00:18:08,045 It's all right, honey. 218 00:18:08,045 --> 00:18:11,632 You're gonna learn how to treat a man. 219 00:18:17,012 --> 00:18:20,140 LISA: I'm sorry... 220 00:18:20,140 --> 00:18:21,558 I'm sorry. 221 00:18:21,558 --> 00:18:25,229 I'm sorry. I'm sorry. 222 00:18:25,229 --> 00:18:28,148 BOBBY JOE: Sorry for what? 223 00:18:30,192 --> 00:18:33,821 LISA: That women haven't been very nice to you. 224 00:18:43,914 --> 00:18:47,209 BOBBY JOE: That's enough, babe. 225 00:18:49,253 --> 00:18:53,507 LISA: I can tell you're very handsome. 226 00:19:01,473 --> 00:19:03,517 LISA: [gasps] 227 00:19:22,202 --> 00:19:25,205 LISA: Um, I'm kind of thirsty, um... 228 00:19:46,894 --> 00:19:49,730 ED: It was two sugars and one cream, right? 229 00:19:49,730 --> 00:19:52,357 - Yeah. 230 00:19:52,357 --> 00:19:53,984 ED: Just like you wanted, my friend. 231 00:19:53,984 --> 00:19:58,113 How long you on the road this time? 232 00:20:02,993 --> 00:20:04,828 ED: Afternoon. 233 00:20:04,828 --> 00:20:07,164 What can I do for Tampa's finest? 234 00:20:07,164 --> 00:20:08,415 LOPEZ: I'd like to ask you a few questions 235 00:20:08,415 --> 00:20:11,668 about Lisa McVey. 236 00:20:11,668 --> 00:20:12,920 LOPEZ: She worked here last night? 237 00:20:12,920 --> 00:20:15,631 ED: Yes. 238 00:20:15,631 --> 00:20:16,798 LOPEZ: What time did she leave? 239 00:20:16,798 --> 00:20:19,384 ED: It was a little after 2 in the morning. 240 00:20:19,384 --> 00:20:21,386 LOPEZ: And do you know if she was headed straight home? 241 00:20:21,386 --> 00:20:23,597 ED: I just assumed she was. 242 00:20:23,597 --> 00:20:26,141 It was so late. 243 00:20:26,141 --> 00:20:29,603 LOPEZ: She never made it. 244 00:20:29,603 --> 00:20:30,979 There's no indication of foul play. 245 00:20:30,979 --> 00:20:34,816 It's possible she's just run away. 246 00:20:34,816 --> 00:20:36,860 ED: Just doesn't seem like her. 247 00:20:36,860 --> 00:20:39,446 She's a responsible girl. 248 00:20:39,446 --> 00:20:41,782 Hard worker. She's a great employee. 249 00:20:41,782 --> 00:20:43,659 LOPEZ: Did anything happen during her shift? 250 00:20:43,659 --> 00:20:44,910 Something that might have upset her? 251 00:20:44,910 --> 00:20:46,453 ED: Not that I can think of. 252 00:20:46,453 --> 00:20:50,624 She was just her regular self, 253 00:20:50,624 --> 00:20:52,334 until... 254 00:20:52,334 --> 00:20:54,044 LOPEZ: What? 255 00:20:54,044 --> 00:20:57,506 ED: At the very end, when she was taking off... 256 00:20:57,506 --> 00:21:01,969 she seemed so, um, sad all of a sudden. 257 00:21:01,969 --> 00:21:05,305 I told her I'd see her on Monday and she didn't answer. 258 00:21:05,305 --> 00:21:07,307 She thanked me for promoting her. 259 00:21:07,307 --> 00:21:10,269 I promoted her months ago. 260 00:21:12,813 --> 00:21:15,148 Oh, my God. 261 00:21:15,148 --> 00:21:18,735 LOPEZ: Do you think Lisa might have harmed herself? 262 00:21:23,323 --> 00:21:25,701 TV REPORTER: This just in, a special report. 263 00:21:25,701 --> 00:21:28,370 Last night in the suburban Tampa neighbourhood, 264 00:21:28,370 --> 00:21:29,663 a teenager... 265 00:21:29,663 --> 00:21:32,207 BOBBY JOE: I made you a sandwich. 266 00:21:32,207 --> 00:21:33,917 Eat it. Take it. 267 00:21:33,917 --> 00:21:35,919 Take it, and eat it, huh? 268 00:21:35,919 --> 00:21:37,379 TV REPORTER 2: I'm in the neighbourhood where police 269 00:21:37,379 --> 00:21:39,840 are investigating a disappearance. 270 00:21:39,840 --> 00:21:42,009 The teen was reported missing this morning 271 00:21:42,009 --> 00:21:44,344 when she failed to come home from a late night shift 272 00:21:44,344 --> 00:21:46,179 at a local donut shop. 273 00:21:46,179 --> 00:21:49,349 The teenager's bike was found at a nearby parking lot. 274 00:21:49,349 --> 00:21:51,601 Police are so far not releasing any more details, but... 275 00:21:51,601 --> 00:21:52,853 BOBBY JOE: Are they talking about you? 276 00:21:52,853 --> 00:21:54,354 Are they talking about you? Are you a teenager? 277 00:21:54,354 --> 00:21:56,231 Are you a kid? LISA: No! 278 00:21:56,231 --> 00:21:57,524 BOBBY JOE: They better not be talking about you. 279 00:21:57,524 --> 00:21:58,859 LISA: I'm 19, but they just got that 280 00:21:58,859 --> 00:22:01,778 because my birthday's next week. I'm 20, I'm almost 20. 281 00:22:01,778 --> 00:22:03,113 BOBBY JOE: Liar! Do you think I'm stupid? 282 00:22:03,113 --> 00:22:05,532 LISA: I don't! I'm sorry, I'm sorry. 283 00:22:05,532 --> 00:22:08,618 Please, please! Oh, please, oh! 284 00:22:08,618 --> 00:22:09,870 I'm sorry, I'm sorry! 285 00:22:09,870 --> 00:22:10,954 LORRIE [in dream]: Lisa! 286 00:22:10,954 --> 00:22:13,874 Lisa! 287 00:22:13,874 --> 00:22:16,710 LORRIE: So you don't forget me. 288 00:22:19,963 --> 00:22:22,883 LISA: [crying] 289 00:22:28,555 --> 00:22:31,975 LORRIE: Don't give up, okay? 290 00:22:34,936 --> 00:22:39,232 LISA: I have to go to the bathroom. 291 00:22:41,443 --> 00:22:44,196 I don't want to pee on your bed. 292 00:22:55,749 --> 00:22:58,251 LISA: Okay... 293 00:23:03,757 --> 00:23:07,511 Well, I can't go with you watching. 294 00:23:11,807 --> 00:23:15,977 BOBBY JOE: I'm looking away. 295 00:23:15,977 --> 00:23:18,105 LISA: Please could you just wait outside? 296 00:23:18,105 --> 00:23:19,856 I'm not, I'm just... 297 00:23:19,856 --> 00:23:22,400 I just want some privacy. 298 00:23:31,284 --> 00:23:33,203 BOBBY JOE: Be quick. 299 00:24:07,821 --> 00:24:10,323 BOBBY JOE: Hurry up in there. 300 00:24:32,429 --> 00:24:35,182 LISA: Don't give up. 301 00:25:07,881 --> 00:25:10,884 BOBBY JOE: Hurry up! LISA: I know, I'm just peeing. 302 00:25:14,221 --> 00:25:16,264 BOBBY JOE: I'm coming in. [lock clicks] 303 00:25:19,184 --> 00:25:20,477 BOBBY JOE: Did you lock the door? 304 00:25:20,477 --> 00:25:21,811 You locked the door, you little-- 305 00:25:21,811 --> 00:25:23,313 Open the door! 306 00:25:23,313 --> 00:25:26,441 Open the door! 307 00:25:34,866 --> 00:25:36,201 BOBBY JOE: What are you doing in here, huh? 308 00:25:36,201 --> 00:25:37,202 You think you're so smart. 309 00:25:37,202 --> 00:25:38,161 LISA: No, I'm just washing my hands. 310 00:25:38,161 --> 00:25:39,412 BOBBY JOE: Think you're so smart. 311 00:25:39,412 --> 00:25:41,748 You stupid little girl. 312 00:25:41,748 --> 00:25:43,750 Uh, you want me to kill you right here? 313 00:25:43,750 --> 00:25:45,585 I'll kill you right here. LISA: No, don't. 314 00:25:45,585 --> 00:25:50,048 I shouldn't have-- BOBBY JOE: That's right. 315 00:25:50,048 --> 00:25:52,092 LISA: God, it's hot in here. Jesus. 316 00:25:52,092 --> 00:25:53,301 You must be so uncomfortable. 317 00:25:53,301 --> 00:25:56,388 Can I get you a glass of water? Do you... 318 00:25:58,515 --> 00:26:01,685 BOBBY JOE: Wanna get me a glass of water? 319 00:26:01,685 --> 00:26:03,103 Uh, that's what you want? 320 00:26:03,103 --> 00:26:06,606 LISA: Can I do that for you? 321 00:26:15,657 --> 00:26:18,493 [water splashes] 322 00:26:37,887 --> 00:26:41,182 LISA: Is that better? 323 00:26:50,817 --> 00:26:54,863 BOBBY JOE: Don't ever do that again, do you hear me? 324 00:27:44,371 --> 00:27:48,500 [dialling phone] 325 00:27:48,500 --> 00:27:50,627 LISA: [screaming] 326 00:27:50,627 --> 00:27:52,670 BOBBY JOE: Sneaky little bitch. 327 00:27:52,670 --> 00:27:54,214 LISA: No, please, no! BOBBY JOE: Sneaky little bitch! 328 00:27:54,214 --> 00:27:55,465 Are you trying to cause trouble? 329 00:27:55,465 --> 00:27:57,300 LISA: No, I wasn't, I wasn't! I promise, I promise. 330 00:27:57,300 --> 00:27:58,343 BOBBY JOE: Trying to cause trouble? 331 00:27:58,343 --> 00:27:59,469 LISA: No! 332 00:27:59,469 --> 00:28:01,554 BETTY [in dream]: Are you trying to make trouble? 333 00:28:01,554 --> 00:28:03,223 LISA: I just want to come home! 334 00:28:03,223 --> 00:28:04,474 BETTY: Out of the question! 335 00:28:04,474 --> 00:28:09,312 LISA: You don't know what Grandma's making me do! 336 00:28:12,941 --> 00:28:16,111 BETTY: It could be a lot worse. 337 00:28:18,738 --> 00:28:19,948 LISA: How can you just do that? 338 00:28:19,948 --> 00:28:23,618 How can you just let her do that to me? 339 00:28:23,618 --> 00:28:26,830 BETTY: Do you think you're special? 340 00:28:26,830 --> 00:28:29,082 Huh? 341 00:28:29,082 --> 00:28:33,920 Be grateful for what you've got! 342 00:28:33,920 --> 00:28:37,090 There's no better life waiting for you! 343 00:28:37,090 --> 00:28:40,802 LISA: What is wrong with you? I can have a good life! 344 00:28:40,802 --> 00:28:42,429 I can, and I will! 345 00:28:42,429 --> 00:28:45,098 I'm gonna have a family that actually cares about me. 346 00:28:45,098 --> 00:28:46,683 And I'm gonna care about them, too. 347 00:28:46,683 --> 00:28:48,768 I swear I'll care about them till the day I die. 348 00:28:48,768 --> 00:28:52,355 I'm gonna be a much better mother than you! 349 00:28:52,355 --> 00:28:53,648 LISA: Please! 350 00:28:53,648 --> 00:28:55,150 I was trying to call my father! 351 00:28:55,150 --> 00:28:56,609 I was just trying to call-- BOBBY JOE: Don't lie to me! 352 00:28:56,609 --> 00:28:57,861 LISA: I'm not lying to you! 353 00:28:57,861 --> 00:28:59,946 I just wanted to let him know that I'm okay 354 00:28:59,946 --> 00:29:01,656 and that everything is fine, everything's fine. 355 00:29:01,656 --> 00:29:02,657 BOBBY JOE: You think I'm stupid? 356 00:29:02,657 --> 00:29:03,658 LISA: I don't think you're stupid, no! 357 00:29:03,658 --> 00:29:04,617 BOBBY JOE: Huh? You think I'm stupid? 358 00:29:04,617 --> 00:29:05,869 LISA: I don't, I promise you, just-- 359 00:29:05,869 --> 00:29:08,455 I'm really worried about him. He's been so sick recently 360 00:29:08,455 --> 00:29:09,914 and I'm the one who takes care of him. 361 00:29:09,914 --> 00:29:12,375 Listen, I'm everything-- I'm all he's got in this entire world. 362 00:29:12,375 --> 00:29:16,212 Please, please, please... 363 00:29:16,212 --> 00:29:17,505 You know... 364 00:29:17,505 --> 00:29:19,299 You know what, you remind me of him a little bit. 365 00:29:19,299 --> 00:29:22,510 You do, you do. 366 00:29:22,510 --> 00:29:24,679 A good man... 367 00:29:24,679 --> 00:29:29,267 who's under-appreciated. 368 00:29:30,560 --> 00:29:33,229 BOBBY JOE: Yeah? LISA: Yeah, yeah. 369 00:29:33,229 --> 00:29:36,483 And he's so sweet and he's so kind. 370 00:29:36,483 --> 00:29:37,942 And he just loves me so much 371 00:29:37,942 --> 00:29:39,861 and he's always taken such good care of me. 372 00:29:39,861 --> 00:29:41,154 But then he got sick. 373 00:29:41,154 --> 00:29:44,491 And now I have to take care of him. 374 00:29:44,491 --> 00:29:47,202 And I bring him medicine every day, 375 00:29:47,202 --> 00:29:49,746 and I make him soup. 376 00:29:49,746 --> 00:29:51,915 Because I just want him to get better 377 00:29:51,915 --> 00:29:54,918 so that we can have a good... 378 00:29:54,918 --> 00:29:57,295 life together. 379 00:30:17,440 --> 00:30:21,819 [dishes clatter] 380 00:31:00,275 --> 00:31:02,360 LISA [in dream]: You're finally here! 381 00:31:02,360 --> 00:31:06,948 LORRIE: And Mom says I can stay the weekend! 382 00:31:06,948 --> 00:31:11,578 [giggling] 383 00:31:11,578 --> 00:31:15,290 MORRIS: [whistling] 384 00:31:17,959 --> 00:31:21,588 LISA: I know we didn't meet under the best circumstances. 385 00:31:21,588 --> 00:31:24,257 But... 386 00:31:24,257 --> 00:31:27,051 I could still be your girlfriend. 387 00:31:29,804 --> 00:31:32,932 But you gotta let me go home, okay? 388 00:31:36,561 --> 00:31:41,024 So I can take care of my father. 389 00:31:41,024 --> 00:31:43,359 Hm? He needs me. 390 00:31:47,989 --> 00:31:51,784 I know you didn't mean to hurt me. 391 00:31:51,784 --> 00:31:56,039 I know that you're a nice person, I can tell. 392 00:31:58,958 --> 00:32:02,879 Just let me go home. 393 00:32:06,049 --> 00:32:10,803 BOBBY JOE: I like talking to you, babe. 394 00:32:10,803 --> 00:32:13,264 LISA: Me too. 395 00:32:15,850 --> 00:32:18,895 BOBBY JOE: Can't someone else take care of your father? 396 00:32:18,895 --> 00:32:22,106 Don't you have a sister? 397 00:32:22,106 --> 00:32:24,525 LISA: No. 398 00:32:24,525 --> 00:32:27,737 LISA: [laughing] 399 00:32:27,737 --> 00:32:31,449 Okay, stop. Give me that. 400 00:32:31,449 --> 00:32:35,411 LORRIE: What are you doing with that? 401 00:32:35,411 --> 00:32:39,707 LISA: If he touches you, I will kill him. 402 00:32:39,707 --> 00:32:41,167 LORRIE: Lisa! LISA: I will do it. 403 00:32:41,167 --> 00:32:43,836 LORRIE: You'll go to jail! 404 00:32:43,836 --> 00:32:45,380 LISA: I don't care. 405 00:32:45,380 --> 00:32:46,506 He'll be dead. 406 00:32:46,506 --> 00:32:48,675 And this'll be over. 407 00:32:48,675 --> 00:32:51,678 And you'll be safe. 408 00:33:09,696 --> 00:33:11,406 REPORTER: The hunt continues for the killer 409 00:33:11,406 --> 00:33:14,617 who has terrorized Tampa for the past 6 months. 410 00:33:14,617 --> 00:33:17,286 The latest victim remains unidentified, 411 00:33:17,286 --> 00:33:21,791 but police are working overtime, hoping for a break in the case. 412 00:33:21,791 --> 00:33:23,960 REPORTER 2: So far police are not releasing any more details, 413 00:33:23,960 --> 00:33:26,170 but we will continue to update you on any further-- 414 00:33:26,170 --> 00:33:27,547 [radio shuts off] 415 00:33:31,801 --> 00:33:34,721 BOBBY JOE: What am I gonna do with you? 416 00:33:34,721 --> 00:33:37,390 LISA: We can just start over. We can just start over, I mean-- 417 00:33:37,390 --> 00:33:41,978 BOBBY JOE: Shut up and let me think! 418 00:33:41,978 --> 00:33:44,063 LISA: You could take me back to my father. 419 00:33:44,063 --> 00:33:45,440 So I can take care of him. 420 00:33:45,440 --> 00:33:47,900 I don't want to be any trouble. 421 00:33:47,900 --> 00:33:52,155 BOBBY JOE: I gotta get rid of you. 422 00:33:52,155 --> 00:33:55,241 Put these on. LISA: Okay. 423 00:34:05,418 --> 00:34:07,670 LISA: You don't want to do this, you don't have to do this. 424 00:34:07,670 --> 00:34:08,755 BOBBY JOE: Shut up! 425 00:34:08,755 --> 00:34:10,047 LISA: I'm not gonna tell anyone, I swear, I-- 426 00:34:10,047 --> 00:34:11,883 BOBBY JOE: Shut your mouth! 427 00:34:11,883 --> 00:34:13,843 LISA: Please don't do this! 428 00:34:13,843 --> 00:34:17,555 You don't have to do this. 429 00:34:17,555 --> 00:34:19,307 No, no, please, please, please! 430 00:34:19,307 --> 00:34:21,225 Please, please, my dad-- my dad's gonna-- 431 00:34:21,225 --> 00:34:23,770 BOBBY JOE: Get up! LISA: [incoherent yelling] 432 00:34:23,770 --> 00:34:24,979 I'm not gonna tell! BOBBY JOE: Get up! 433 00:34:24,979 --> 00:34:27,023 LISA: I swear, I swear! I'm not gonna tell! 434 00:34:27,023 --> 00:34:29,484 BOBBY JOE: You want me to kill you right here? 435 00:34:29,484 --> 00:34:31,110 You want me to kill you right here? 436 00:34:31,110 --> 00:34:32,528 LISA: [crying] 437 00:34:32,528 --> 00:34:33,863 BOBBY JOE: Then walk. 438 00:34:33,863 --> 00:34:37,283 LISA: [screaming & crying] 439 00:34:37,283 --> 00:34:40,620 [struggling] 440 00:34:50,797 --> 00:34:53,382 I never should have kept you this long. 441 00:34:53,382 --> 00:34:57,512 LISA: [crying] 442 00:34:57,512 --> 00:35:00,515 AUNT CAROL [in dream]: Make a wish, make a wish! 443 00:35:00,515 --> 00:35:04,560 [singing Happy Birthday] 444 00:35:18,449 --> 00:35:21,035 AUNT CAROL: We love it when you come visit. 445 00:35:21,035 --> 00:35:25,331 You're such a special girl and so smart. 446 00:35:38,594 --> 00:35:43,307 [car door shuts] 447 00:36:08,374 --> 00:36:10,334 BOBBY JOE: You think you're so smart, huh? 448 00:36:10,334 --> 00:36:12,378 You try that again, and I'll kill you right here, 449 00:36:12,378 --> 00:36:14,172 you understand me? 450 00:36:14,172 --> 00:36:15,756 You understand me? 451 00:36:15,756 --> 00:36:19,260 LISA: Yeah. 452 00:37:14,357 --> 00:37:18,945 LISA: [crying] No, no! [groaning] 453 00:37:18,945 --> 00:37:20,279 Aah! Please! 454 00:37:20,279 --> 00:37:22,949 Please! Please! 455 00:37:22,949 --> 00:37:24,992 Please don't kill me! 456 00:37:24,992 --> 00:37:27,620 I'll take care of you. 457 00:37:27,620 --> 00:37:31,165 I'm your girl! I'm your girl! 458 00:37:31,165 --> 00:37:32,959 I'm yours! 459 00:37:36,295 --> 00:37:38,798 Please. 460 00:37:38,798 --> 00:37:42,468 I don't want to die. 461 00:37:42,468 --> 00:37:45,554 [crying] 462 00:37:45,554 --> 00:37:57,566 [crying] 463 00:37:57,566 --> 00:37:59,402 BOBBY JOE: If you go to the cops, 464 00:37:59,402 --> 00:38:00,695 tell them I'm black, 465 00:38:00,695 --> 00:38:03,364 short, and muscular. 466 00:38:03,364 --> 00:38:04,740 LISA: Okay. 467 00:38:04,740 --> 00:38:07,159 BOBBY JOE: You stay here for five minutes. 468 00:38:07,159 --> 00:38:09,662 And you don't take your blindfold off before then. 469 00:38:09,662 --> 00:38:12,581 LISA: Okay. 470 00:38:18,212 --> 00:38:20,047 [car door shuts & engine starts] 471 00:38:20,047 --> 00:38:23,718 LISA: [crying in disbelief] 472 00:38:23,718 --> 00:38:26,178 [car pulls away] 473 00:38:26,178 --> 00:38:30,016 [crying] 474 00:38:30,016 --> 00:38:31,434 [crying] 475 00:38:31,434 --> 00:38:34,520 [breathing quickly] 476 00:39:01,464 --> 00:39:04,925 [car tires screeching] 477 00:39:36,457 --> 00:39:39,835 [car horn] 478 00:39:54,850 --> 00:39:58,312 [sprinkler] 479 00:40:01,649 --> 00:40:04,276 [breathing heavily] 480 00:40:28,384 --> 00:40:31,887 [police radio] 481 00:41:01,167 --> 00:41:03,002 DIANE: Where the hell have you been? 482 00:41:03,002 --> 00:41:04,503 MORRIS: You been out with a boy? 483 00:41:04,503 --> 00:41:06,463 LISA: I was kidnapped! 484 00:41:06,463 --> 00:41:09,049 MORRIS: Bullshit! LISA: I'm telling the truth! 485 00:41:09,049 --> 00:41:10,050 MORRIS: Liar! 486 00:41:10,050 --> 00:41:11,594 LISA: It's the truth, it's the truth! 487 00:41:11,594 --> 00:41:12,928 DIANE: Morris! Stop! 488 00:41:12,928 --> 00:41:15,514 Stop, stop! Stop, stop... 489 00:41:15,514 --> 00:41:17,933 MORRIS: Liar! DIANE: Stop, stop, stop. 490 00:41:17,933 --> 00:41:20,144 There. Yeah. 491 00:41:20,144 --> 00:41:24,857 LISA: [crying] 492 00:41:24,857 --> 00:41:29,195 DIANE: Better call the cops and let 'em know you're home. 493 00:41:29,195 --> 00:41:31,572 Tell us what happened. 494 00:41:31,572 --> 00:41:33,032 LISA: I was kidnapped! 495 00:41:33,032 --> 00:41:34,325 DIANE: The truth! 496 00:41:34,325 --> 00:41:36,368 LISA: I was raped! 497 00:41:36,368 --> 00:41:37,870 DIANE: Sick lies. 498 00:41:37,870 --> 00:41:40,831 LISA: I have been through hell... 499 00:41:40,831 --> 00:41:42,708 DIANE: How can you even look me in the eye? 500 00:41:42,708 --> 00:41:47,630 LISA: Why won't you believe me? 501 00:41:47,630 --> 00:41:48,964 [crying] 502 00:41:48,964 --> 00:41:52,593 Why won't you believe me?! 503 00:41:52,593 --> 00:41:55,763 DIANE: Officer Lopez, please. It's Diane Martin. 504 00:41:55,763 --> 00:41:59,225 I'm calling about my granddaughter, Lisa McVey. 505 00:42:00,726 --> 00:42:03,520 LOPEZ: Lopez. DIANE: Oh, hi, Officer Lopez. 506 00:42:03,520 --> 00:42:06,565 I just wanted you to know that Lisa finally showed up. 507 00:42:06,565 --> 00:42:08,817 LOPEZ: Is she okay? DIANE: Oh, she's fine. 508 00:42:08,817 --> 00:42:09,985 It was nothing! 509 00:42:09,985 --> 00:42:11,403 LOPEZ: Glad to hear she made it home okay. 510 00:42:11,403 --> 00:42:13,864 DIANE: She told us some crazy story about being kidnapped. 511 00:42:13,864 --> 00:42:15,824 LOPEZ: She was kidnapped? DIANE: Well, she made it up. 512 00:42:15,824 --> 00:42:17,159 I don't know what gets into her head. 513 00:42:17,159 --> 00:42:20,746 LOPEZ: Well... I'm gonna need to talk to her, then. 514 00:42:20,746 --> 00:42:21,914 DIANE: What? LOPEZ: She's a minor, 515 00:42:21,914 --> 00:42:23,165 claiming to be the victim of a crime. 516 00:42:23,165 --> 00:42:24,166 We have to follow up. 517 00:42:24,166 --> 00:42:26,210 It's standard procedure. 518 00:42:26,210 --> 00:42:27,419 I'll pick her up, 519 00:42:27,419 --> 00:42:30,005 take her back to the station for an interview. 520 00:42:30,005 --> 00:42:31,924 DIANE: Well... 521 00:42:31,924 --> 00:42:35,261 if that's what you've gotta do, alright, then. 522 00:42:35,261 --> 00:42:38,889 Goodbye. 523 00:42:40,933 --> 00:42:43,269 DIANE: They're coming over to take you in for questioning. 524 00:42:43,269 --> 00:42:45,104 MORRIS: The cops are coming here? 525 00:42:45,104 --> 00:42:47,189 DIANE: Don't worry about it. 526 00:42:47,189 --> 00:42:50,317 Lisa isn't gonna cause any more trouble. 527 00:42:50,317 --> 00:42:52,945 Don't you make a fool of us now. 528 00:42:52,945 --> 00:42:57,950 Not a word about our lives here. Understand? 529 00:43:26,562 --> 00:43:28,647 LOPEZ: And you say this man raped you? 530 00:43:28,647 --> 00:43:30,649 LISA: Repeatedly. Yeah. 531 00:43:30,649 --> 00:43:35,154 Uh, the entire time I was there. 532 00:43:35,154 --> 00:43:38,240 LOPEZ: That's a vicious and prolonged assault. 533 00:43:38,240 --> 00:43:39,575 LISA: It was. 534 00:43:39,575 --> 00:43:41,744 LOPEZ: You don't have any bruises or marks on you. 535 00:43:41,744 --> 00:43:46,707 LISA: He threatened to kill me, so I... 536 00:43:46,707 --> 00:43:51,170 I didn't fight him. I wanted to survive. 537 00:43:51,170 --> 00:43:53,088 LOPEZ: Did you ever scream for help? 538 00:43:53,088 --> 00:43:54,923 LISA: No, no. 539 00:43:54,923 --> 00:43:56,884 I knew that that would-- 540 00:43:56,884 --> 00:43:59,178 that would make him pretty mad. 541 00:43:59,178 --> 00:44:01,472 [knock on door] 542 00:44:01,472 --> 00:44:02,556 WOLF: Oh, didn't mean to interrupt. 543 00:44:02,556 --> 00:44:03,724 LOPEZ: No problem. What's up? 544 00:44:03,724 --> 00:44:05,225 WOLF: Task force meeting got moved up an hour. 545 00:44:05,225 --> 00:44:06,935 LOPEZ: Ah. Okay. 546 00:44:06,935 --> 00:44:10,272 I should be able to wrap things up here pretty quick. 547 00:44:10,272 --> 00:44:12,524 Uh... [tapping pen] 548 00:44:12,524 --> 00:44:14,860 So... you said he untied you at one point. 549 00:44:14,860 --> 00:44:15,903 LISA: Yeah. 550 00:44:15,903 --> 00:44:17,237 LOPEZ: Why didn't you try to run away? 551 00:44:17,237 --> 00:44:19,907 LISA: He threatened to kill me, 552 00:44:19,907 --> 00:44:21,700 and I planned on making it out of there alive. 553 00:44:21,700 --> 00:44:24,203 I-- I cooperated. 554 00:44:24,203 --> 00:44:25,537 Except for one time. 555 00:44:25,537 --> 00:44:27,706 He made me a sandwich and was yelling at me to eat it. 556 00:44:27,706 --> 00:44:29,708 And I just-- the smell of it-- 557 00:44:29,708 --> 00:44:32,378 LOPEZ: He made you lunch? 558 00:44:33,420 --> 00:44:36,215 [chuckles] 559 00:44:36,215 --> 00:44:41,053 Okay, your grandma says you're making this all up. 560 00:44:41,053 --> 00:44:44,848 Is this just some story to get attention? 561 00:44:44,848 --> 00:44:46,266 LISA: No. 562 00:44:46,266 --> 00:44:48,477 No! I... 563 00:44:56,819 --> 00:45:01,407 LOPEZ: Okay. Uh, excuse me a moment. 564 00:45:04,410 --> 00:45:07,287 [phone ringing in other room] LISA: What are... 565 00:45:29,977 --> 00:45:31,478 RUSSELL: Hi. 566 00:45:31,478 --> 00:45:34,106 I am so sorry to keep you waiting. 567 00:45:34,106 --> 00:45:36,775 Things are just a little bit crazy around here. 568 00:45:36,775 --> 00:45:39,528 Now, I am Detective Russell. 569 00:45:39,528 --> 00:45:42,990 This is my partner, Detective Castle. 570 00:45:42,990 --> 00:45:46,827 Officer Lopez has brought us up to speed. 571 00:45:46,827 --> 00:45:50,164 Okay, so you say 572 00:45:50,164 --> 00:45:53,125 your assailant brought to an apartment? 573 00:45:53,125 --> 00:45:55,794 Was that a ground floor, or...? 574 00:45:55,794 --> 00:45:57,796 LISA: No, that was-- it was a second storey 575 00:45:57,796 --> 00:45:59,965 because we went up some steps. 576 00:45:59,965 --> 00:46:01,467 RUSSELL: Maybe it was a stoop...? 577 00:46:01,467 --> 00:46:05,220 LISA: No, no. We, um... 578 00:46:05,220 --> 00:46:08,891 I counted 22 steps before we got to the top of the staircase. 579 00:46:08,891 --> 00:46:11,518 RUSSELL: You noticed that, with everything going on? 580 00:46:11,518 --> 00:46:13,020 LISA: Yeah, yeah, well, I made it a point 581 00:46:13,020 --> 00:46:16,064 to take in my surroundings so that I could, um, 582 00:46:16,064 --> 00:46:20,152 store it in my brain for the police. 583 00:46:20,152 --> 00:46:22,738 CASTLE: Uh, Lisa, what we mean is that 584 00:46:22,738 --> 00:46:25,657 it's hard to notice anything during such a violent ordeal. 585 00:46:25,657 --> 00:46:28,076 And yet it's a very unusual thing for you to remember. 586 00:46:28,076 --> 00:46:32,539 LISA: Well, a very unusual thing happened to me. 587 00:46:32,539 --> 00:46:35,626 And I knew that I had to gather evidence, so... 588 00:46:35,626 --> 00:46:37,002 I did. 589 00:46:37,002 --> 00:46:38,295 CASTLE: "Gather evidence." 590 00:46:38,295 --> 00:46:39,880 LISA: Yes, ma'am. Yeah. 591 00:46:39,880 --> 00:46:41,131 CASTLE: Like a cop. 592 00:46:41,131 --> 00:46:45,010 LISA: Yeah, to catch the bad guy. 593 00:46:45,010 --> 00:46:47,596 RUSSELL: So he blindfolded you 594 00:46:47,596 --> 00:46:49,848 and took you to an apartment building-- 595 00:46:49,848 --> 00:46:50,891 LISA: Oh, well, I'm not really sure 596 00:46:50,891 --> 00:46:52,100 it was an apartment building. 597 00:46:52,100 --> 00:46:53,685 It kind of felt like it was more of an apartment 598 00:46:53,685 --> 00:46:57,189 that was above an office building. 599 00:46:57,189 --> 00:47:00,442 I mean, I was there all Sunday and I was listening for noises, 600 00:47:00,442 --> 00:47:02,361 any kind of activity, and I didn't-- I didn't-- 601 00:47:02,361 --> 00:47:04,863 I mean, there was no sound of people coming and going. 602 00:47:04,863 --> 00:47:07,616 There was no neighbour sounds or anything. 603 00:47:10,118 --> 00:47:13,872 CASTLE: Lisa, do you watch a lot of TV? 604 00:47:13,872 --> 00:47:17,709 LISA: Yeah, I guess. 605 00:47:17,709 --> 00:47:20,712 Why? CASTLE: Cop shows? 606 00:47:23,465 --> 00:47:24,967 LISA: Sure, I guess. 607 00:47:24,967 --> 00:47:26,885 I don't really understand why you're asking me this, though. 608 00:47:26,885 --> 00:47:28,220 RUSSELL: We're just trying to get to the bottom 609 00:47:28,220 --> 00:47:29,680 of what really happened. 610 00:47:29,680 --> 00:47:32,432 LISA: Yeah, I've been trying to tell you that since I got here. 611 00:47:32,432 --> 00:47:34,476 I've been-- 612 00:47:39,231 --> 00:47:42,234 RUSSELL: Well, were you blindfolded the whole time? 613 00:47:42,234 --> 00:47:44,319 LISA: Uh-huh, yeah, almost the entire time. 614 00:47:44,319 --> 00:47:47,239 RUSSELL: Well, did you get a good look at the man's face? 615 00:47:47,239 --> 00:47:49,241 LISA: No, but I could describe it to you. 616 00:47:49,241 --> 00:47:53,996 CASTLE: How? LISA: He let me touch it. 617 00:47:53,996 --> 00:47:55,330 CASTLE: So you're saying you "saw" his face 618 00:47:55,330 --> 00:47:59,126 but with your hands? 619 00:47:59,126 --> 00:48:01,503 LISA: I "saw" a lot. 620 00:48:05,924 --> 00:48:08,468 RUSSELL: Look, Lisa... 621 00:48:08,468 --> 00:48:11,096 We are all girls here. 622 00:48:11,096 --> 00:48:12,598 You can talk to us. 623 00:48:12,598 --> 00:48:15,309 We... we get it. 624 00:48:15,309 --> 00:48:18,478 You know, maybe you met up with some friends after work, 625 00:48:18,478 --> 00:48:20,647 you partied a little, 626 00:48:20,647 --> 00:48:22,608 you stayed out a little too late to go home 627 00:48:22,608 --> 00:48:23,775 without a good excuse. 628 00:48:23,775 --> 00:48:26,987 We get it! LISA: You don't get it. 629 00:48:26,987 --> 00:48:28,947 CASTLE: Come on, Lisa. LISA: You don't get it. 630 00:48:28,947 --> 00:48:32,534 CASTLE: Just tell us the truth. LISA: I was kidnapped! 631 00:48:32,534 --> 00:48:33,952 I was raped! 632 00:48:33,952 --> 00:48:37,998 Why does nobody believe me? 633 00:48:42,044 --> 00:48:45,213 RUSSELL: Lisa? 634 00:48:45,213 --> 00:48:47,716 Lisa? 635 00:48:55,349 --> 00:48:57,934 DUTTON: We keep hitting the same wall with our killer. 636 00:48:57,934 --> 00:48:59,269 As you can see from the photos, 637 00:48:59,269 --> 00:49:01,521 he has got no clear physical type. 638 00:49:01,521 --> 00:49:04,942 The victims have been prostitutes, dancers, 639 00:49:04,942 --> 00:49:06,485 a factory worker. 640 00:49:06,485 --> 00:49:07,778 We had three homicides 641 00:49:07,778 --> 00:49:09,821 the first three months of this case. 642 00:49:09,821 --> 00:49:12,240 We've had three in the last month, 643 00:49:12,240 --> 00:49:14,826 two of them in just the last few weeks. 644 00:49:14,826 --> 00:49:16,787 He is escalating. 645 00:49:16,787 --> 00:49:18,664 There's one thing in common: 646 00:49:18,664 --> 00:49:20,957 all of the victims were found bound. 647 00:49:20,957 --> 00:49:23,669 Mostly using rope. 648 00:49:23,669 --> 00:49:27,005 One was found with a noose still around her neck. 649 00:49:27,005 --> 00:49:28,674 There's no other clear M.O. 650 00:49:28,674 --> 00:49:29,841 He's consistently brutal 651 00:49:29,841 --> 00:49:32,052 but he's got no favoured method of killing. 652 00:49:32,052 --> 00:49:34,346 Some have been raped and strangled, 653 00:49:34,346 --> 00:49:36,848 one was shot in the back of the head. 654 00:49:36,848 --> 00:49:39,142 Another had her throat slashed. 655 00:49:39,142 --> 00:49:40,310 All the victims have been found 656 00:49:40,310 --> 00:49:41,937 far from where they were last seen, 657 00:49:41,937 --> 00:49:44,147 which means he is likely transporting them in a car. 658 00:49:44,147 --> 00:49:45,774 But he is dumping the bodies 659 00:49:45,774 --> 00:49:48,151 in different locations each time. 660 00:49:48,151 --> 00:49:52,322 An orange grove, a wooded area just off the interstate. 661 00:49:52,322 --> 00:49:53,865 The outskirts of a cattle ranch. 662 00:49:53,865 --> 00:49:55,701 He's all over the map. 663 00:49:55,701 --> 00:49:56,993 Yeah, Serge? 664 00:49:56,993 --> 00:49:58,829 PINKERTON: Next, listen up. 665 00:49:58,829 --> 00:50:00,831 This guy knows what he's doing. 666 00:50:00,831 --> 00:50:03,417 These women were all taken late at night, when they were alone. 667 00:50:03,417 --> 00:50:04,710 No witnesses. 668 00:50:04,710 --> 00:50:08,046 Which strongly suggests he's stalking his victims. 669 00:50:08,046 --> 00:50:09,548 Now, he picks women who are vulnerable. 670 00:50:09,548 --> 00:50:10,882 He studies them, 671 00:50:10,882 --> 00:50:12,175 he waits until they're isolated... 672 00:50:12,175 --> 00:50:14,219 and then he strikes. 673 00:50:14,219 --> 00:50:17,013 This community needs to feel safe again. 674 00:50:17,013 --> 00:50:19,224 These women deserve justice. 675 00:50:19,224 --> 00:50:21,226 So, let's remember, they could be your neighbour. 676 00:50:21,226 --> 00:50:22,477 Your sister. 677 00:50:22,477 --> 00:50:24,855 Your daughter. 678 00:50:24,855 --> 00:50:26,523 DUTTON: Anyone else? 679 00:50:26,523 --> 00:50:29,484 Alright, let's get back to work, everyone. 680 00:50:29,484 --> 00:50:32,070 And check your shift assignments, please. 681 00:50:32,070 --> 00:50:34,281 RUSSELL: Hey, Larry, have you got a sec? 682 00:50:34,281 --> 00:50:35,574 PINKERTON: Yeah, what's up? 683 00:50:35,574 --> 00:50:37,868 RUSSELL: I got a girl who has totally shut down on us. 684 00:50:37,868 --> 00:50:39,911 Could you take a crack at her? 685 00:50:39,911 --> 00:50:41,705 PINKERTON: Sure. RUSSELL: Thanks. 686 00:50:41,705 --> 00:50:43,081 PINKERTON: Why don't you believe her? 687 00:50:43,081 --> 00:50:45,542 RUSSELL: Well, the details are a bit unbelievable. 688 00:50:45,542 --> 00:50:48,253 And she's just too detached. 689 00:50:48,253 --> 00:50:49,588 PINKERTON: She might be in shock. 690 00:50:49,588 --> 00:50:51,757 RUSSELL: Well, we're all focused on a much bigger case. 691 00:50:51,757 --> 00:50:54,760 I mean... and she probably didn't get a fair shake. 692 00:50:54,760 --> 00:50:58,764 But... you know 99 times out of a 100 693 00:50:58,764 --> 00:51:03,268 the runaway just turns out to be a kid who stayed out all night. 694 00:51:03,268 --> 00:51:07,314 PINKERTON: Maybe she's the one in a hundred, huh? 695 00:51:07,314 --> 00:51:09,566 My God, she's just a child! 696 00:51:23,955 --> 00:51:25,457 PINKERTON: Hi, Lisa. 697 00:51:25,457 --> 00:51:26,792 I'm Detective Larry Pinkerton. 698 00:51:26,792 --> 00:51:30,128 I'm head of the sex crimes unit here. 699 00:51:30,128 --> 00:51:32,881 You think you can tell me what happened to you? 700 00:51:46,186 --> 00:51:50,148 That's a picture of my daughter, Sarah. 701 00:51:50,148 --> 00:51:53,652 I'd go to any length to protect her. 702 00:51:53,652 --> 00:51:56,196 And I'll go to any length to protect you. 703 00:52:11,169 --> 00:52:12,838 Tell me everything. 704 00:52:12,838 --> 00:52:15,131 I believe you. 705 00:52:17,467 --> 00:52:18,468 LISA: Um... 706 00:52:27,727 --> 00:52:31,356 LISA: The car was black... 707 00:52:31,356 --> 00:52:35,485 with two doors and red carpet and red bucket seats. 708 00:52:39,739 --> 00:52:42,075 There was, um... 709 00:52:42,075 --> 00:52:46,830 there was the word "Magnum" on the dashboard. 710 00:52:46,830 --> 00:52:48,456 There was green carpet on the stairs. 711 00:52:48,456 --> 00:52:52,752 I counted 22 steps to the top of the second floor. 712 00:52:52,752 --> 00:52:55,547 Um... 713 00:52:55,547 --> 00:52:58,717 He was white, 714 00:52:58,717 --> 00:53:01,261 and he was left-handed. 715 00:53:01,261 --> 00:53:02,679 There was sneakers in the bathroom, 716 00:53:02,679 --> 00:53:03,805 with these kangaroos on them. 717 00:53:03,805 --> 00:53:08,059 And his face, he had a thin moustache, uh, 718 00:53:08,059 --> 00:53:10,395 stubble on his cheeks. 719 00:53:10,395 --> 00:53:12,397 Um, his hair fell down in front of his forehead, 720 00:53:12,397 --> 00:53:16,067 and his eyes were kind of close together. 721 00:53:22,866 --> 00:53:26,870 He had a waterbed. 722 00:53:26,870 --> 00:53:27,913 PINKERTON: She didn't make this up. 723 00:53:27,913 --> 00:53:29,915 Her level of detail was extraordinary. 724 00:53:29,915 --> 00:53:31,750 Now, you're gonna need to get her a change of clothes. 725 00:53:31,750 --> 00:53:33,418 After the exam, I want what she's wearing 726 00:53:33,418 --> 00:53:35,211 bagged for evidence. RUSSELL: Okay. 727 00:53:35,211 --> 00:53:36,713 PINKERTON: Now I'm gonna call the parents, 728 00:53:36,713 --> 00:53:38,423 get consent for hypnosis 729 00:53:38,423 --> 00:53:40,550 in case she's blocking anything crucial, 730 00:53:40,550 --> 00:53:41,718 a street address. 731 00:53:41,718 --> 00:53:45,430 RUSSELL: That sounds good. 732 00:53:45,430 --> 00:53:46,431 LORRIE: Yes, this is Lorrie McVey. 733 00:53:46,431 --> 00:53:47,557 I've been on hold forever. 734 00:53:47,557 --> 00:53:50,101 What happened to my sister? 735 00:53:50,101 --> 00:53:53,063 She did? Oh, thank God! 736 00:53:53,063 --> 00:53:55,440 What? 737 00:53:55,440 --> 00:53:58,610 Oh, my God. 738 00:53:58,610 --> 00:54:02,364 Okay. Yeah, thanks. 739 00:54:02,364 --> 00:54:05,241 Goodbye. 740 00:54:11,957 --> 00:54:13,625 LORRIE: Mom? BETTY: Mm-hm? 741 00:54:13,625 --> 00:54:15,877 LORRIE: Cops said Lisa came back. 742 00:54:15,877 --> 00:54:18,755 They said she'd been kidnapped and raped. 743 00:54:18,755 --> 00:54:22,133 BETTY: Well, that's some story. 744 00:54:22,133 --> 00:54:25,804 LORRIE: She'd never make up something like that! 745 00:54:25,804 --> 00:54:28,264 BETTY: Told you she'd turn up all right. 746 00:54:30,976 --> 00:54:33,311 PINKERTON: Our psychiatrist is highly skilled at hypnosis. 747 00:54:33,311 --> 00:54:36,356 Lisa won't be in danger at any time. 748 00:54:36,356 --> 00:54:38,775 MORRIS: I'm not paying for that. PINKERTON: Of course not! 749 00:54:38,775 --> 00:54:40,986 He's on staff here with the police department. 750 00:54:40,986 --> 00:54:42,654 MORRIS: Sounds strange. 751 00:54:42,654 --> 00:54:43,947 I don't want her doing it. 752 00:54:43,947 --> 00:54:45,490 PINKERTON: If you'd just let us try-- 753 00:54:45,490 --> 00:54:47,158 MORRIS: When is she coming home? 754 00:54:47,158 --> 00:54:51,329 She's got chores to do! 755 00:54:51,329 --> 00:54:54,874 PINKERTON: Alright, then. 756 00:55:07,345 --> 00:55:09,681 LISA: Yeah. 757 00:55:09,681 --> 00:55:13,685 Maybe... I kind of feel like he would have more, um... 758 00:55:13,685 --> 00:55:16,187 visible stubble on his face. 759 00:55:16,187 --> 00:55:17,522 PINKERTON: Excuse me. 760 00:55:17,522 --> 00:55:19,983 Can you give us a minute? 761 00:55:23,987 --> 00:55:25,780 [phone rings in other room] 762 00:55:29,993 --> 00:55:32,537 PINKERTON: I just got off the phone with your father. 763 00:55:32,537 --> 00:55:35,874 He said no to hypnosis. 764 00:55:35,874 --> 00:55:38,334 He wants to know when you're coming home. 765 00:55:45,133 --> 00:55:47,010 Lisa, 766 00:55:47,010 --> 00:55:49,596 is there something happening there? 767 00:55:53,558 --> 00:55:56,227 You can tell me, I'll believe you. 768 00:56:02,233 --> 00:56:06,529 LISA: He's not my father. 769 00:56:06,529 --> 00:56:11,409 PINKERTON: What's happening? 770 00:56:11,409 --> 00:56:13,369 [slamming sound] MORRIS: Get off of me! 771 00:56:13,369 --> 00:56:14,704 PINKERTON: Morris Elwood, you are under arrest 772 00:56:14,704 --> 00:56:16,581 for the sexual assault of a minor. 773 00:56:16,581 --> 00:56:18,083 MORRIS: That's bullshit! 774 00:56:18,083 --> 00:56:19,834 PINKERTON: You have the right to remain silent. 775 00:56:19,834 --> 00:56:21,836 Anything you say or do can and will be used 776 00:56:21,836 --> 00:56:23,755 against you in a court of law-- MORRIS: That bitch is a liar. 777 00:56:23,755 --> 00:56:25,924 PINKERTON: You have a right to an attorney. 778 00:56:25,924 --> 00:56:29,427 If you cannot afford one, one will be appointed to you. 779 00:56:29,427 --> 00:56:30,428 MORRIS: Bullshit. 780 00:56:30,428 --> 00:56:31,721 PINKERTON: Do you understand these rights 781 00:56:31,721 --> 00:56:33,056 that have been read to you? 782 00:56:37,769 --> 00:56:40,730 [police radio chatter] 783 00:57:07,507 --> 00:57:10,426 [zipper] 784 00:57:28,611 --> 00:57:33,158 LISA: Why didn't you protect me? 785 00:57:51,134 --> 00:57:55,221 PINKERTON: Well, this is it. 786 00:57:55,221 --> 00:57:57,515 It's where you'll be staying 'til we can find you something, 787 00:57:57,515 --> 00:58:01,394 you know, a little more permanent. 788 00:58:01,394 --> 00:58:02,770 Are you sure you don't have any relatives 789 00:58:02,770 --> 00:58:05,356 in the Tampa area, huh? 790 00:58:05,356 --> 00:58:08,318 LISA: I mean, I got an Aunt Carol and Uncle Jim. 791 00:58:08,318 --> 00:58:10,862 But they live out east in Titusville. 792 00:58:10,862 --> 00:58:11,988 PINKERTON: I'll reach out to them. 793 00:58:11,988 --> 00:58:14,157 MCKINLEY: Hi, Larry. PINKERTON: Hey. 794 00:58:14,157 --> 00:58:16,284 Lisa, this is Sergeant McKinley. 795 00:58:16,284 --> 00:58:17,702 MCKINLEY: Call me Hannah. 796 00:58:17,702 --> 00:58:18,953 I'm happy to meet you, Lisa. 797 00:58:18,953 --> 00:58:21,164 LISA: Yeah, well, thank you for letting me stay here. 798 00:58:21,164 --> 00:58:22,415 MCKINLEY: You can use my daughter's room. 799 00:58:22,415 --> 00:58:23,833 She just left for college. 800 00:58:23,833 --> 00:58:26,502 The house feels pretty empty! 801 00:58:26,502 --> 00:58:28,171 You're gonna be dealing with that soon enough. 802 00:58:28,171 --> 00:58:30,173 PINKERTON: Yeah. Don't remind me. 803 00:58:30,173 --> 00:58:31,674 MCKINLEY: It'll be good to have company again. 804 00:58:31,674 --> 00:58:32,884 Want to come in for coffee? 805 00:58:32,884 --> 00:58:36,054 PINKERTON: Can't. Got a task force meeting. 806 00:58:36,054 --> 00:58:37,555 You're in good hands. 807 00:58:37,555 --> 00:58:39,015 We'll talk soon. LISA: Alright. 808 00:58:39,015 --> 00:58:40,433 PINKERTON: Okay? LISA: Yep. 809 00:58:40,433 --> 00:58:41,893 MCKINLEY: Alright, let's get you settled. 810 00:58:41,893 --> 00:58:43,519 Then we'll figure out dinner. 811 00:58:43,519 --> 00:58:46,856 I kind of got a craving for pizza! 812 00:58:46,856 --> 00:58:48,900 [phone ringing] 813 00:58:48,900 --> 00:58:51,736 DUTTON: These red fibres were found on the latest victim. 814 00:58:51,736 --> 00:58:54,405 They're the same red trilobal nylon carpet fibres 815 00:58:54,405 --> 00:58:56,282 that have been found on all the victims. 816 00:58:56,282 --> 00:58:57,742 WOLF: Any leads on a manufacturer? 817 00:58:57,742 --> 00:58:59,077 DUTTON: Not yet. 818 00:58:59,077 --> 00:59:02,747 We're hoping at some point that this guy talks to someone: 819 00:59:02,747 --> 00:59:06,251 a neighbour, co-worker, disgruntled ex-girlfriend. 820 00:59:06,251 --> 00:59:07,919 Or maybe someone sees one of these women 821 00:59:07,919 --> 00:59:10,046 getting into his car. 822 00:59:10,046 --> 00:59:11,589 We need a witness. 823 00:59:11,589 --> 00:59:14,384 Without that? 824 00:59:14,384 --> 00:59:19,097 [crickets] 825 00:59:19,097 --> 00:59:23,768 [crickets] 826 00:59:23,768 --> 00:59:28,606 [crickets] 827 00:59:28,606 --> 00:59:33,278 [crickets] 828 00:59:51,879 --> 00:59:55,633 LISA: [screaming] 829 00:59:57,302 --> 00:59:58,720 MCKINLEY: What is it?! LISA: No, no! 830 00:59:58,720 --> 01:00:04,309 LISA: It's him! [crying] 831 01:00:04,309 --> 01:00:06,728 No, no, no! 832 01:00:06,728 --> 01:00:08,938 MCKINLEY: It's okay, Lisa. 833 01:00:08,938 --> 01:00:13,943 You're safe here. LISA: No! [crying] 834 01:00:13,943 --> 01:00:16,487 MCKINLEY: Have you been able to sleep at all? 835 01:00:16,487 --> 01:00:20,408 LISA: I haven't slept since it happened. 836 01:00:20,408 --> 01:00:23,328 [crying] MICKINLEY: Okay. 837 01:00:23,328 --> 01:00:26,331 I'm gonna set you up with our staff psychiatrist. 838 01:00:26,331 --> 01:00:30,251 He can prescribe something that'll help with that, okay? 839 01:00:37,008 --> 01:00:39,802 PINKERTON: Where'd you leave your fingerprints? 840 01:00:39,802 --> 01:00:42,180 LISA: In the washroom, there, uh... 841 01:00:42,180 --> 01:00:43,931 on the mirror, then, uh... 842 01:00:43,931 --> 01:00:48,394 on the towel rack, and then under the toilet seat. 843 01:00:48,394 --> 01:00:49,687 PINKERTON: You leave anything else? 844 01:00:49,687 --> 01:00:52,190 LISA: Yep, um, there was a hair pin 845 01:00:52,190 --> 01:00:56,361 with strands of my hair under the bed. 846 01:00:56,361 --> 01:00:59,530 I left some blood in the car. 847 01:00:59,530 --> 01:01:01,657 I bit my finger, wiped it on the front of the seat 848 01:01:01,657 --> 01:01:04,202 so he didn't see it. 849 01:01:04,202 --> 01:01:07,330 I don't know, I just... even if he killed me, 850 01:01:07,330 --> 01:01:08,498 I wanted him to get caught. 851 01:01:08,498 --> 01:01:11,459 No one else should have to go through this. 852 01:01:15,880 --> 01:01:17,882 LISA: We stopped at a gas station. 853 01:01:17,882 --> 01:01:19,550 PINKERTON: This is great, Lisa. 854 01:01:19,550 --> 01:01:21,219 Really helpful. 855 01:01:21,219 --> 01:01:23,054 So that would have been, what... 856 01:01:23,054 --> 01:01:26,015 3, 4 in the morning? 857 01:01:26,015 --> 01:01:28,101 LISA: We left his apartment at 3:13, so yeah, 858 01:01:28,101 --> 01:01:30,228 it would have been about 20 minutes after that. 859 01:01:30,228 --> 01:01:32,563 PINKERTON: What do you recall about him? 860 01:01:35,400 --> 01:01:37,902 LISA: He said he wanted to get back at women. 861 01:01:40,071 --> 01:01:42,031 Said we're all bitches. 862 01:01:42,031 --> 01:01:43,074 And he was clean. 863 01:01:43,074 --> 01:01:44,700 He was really clean. He smelled clean. 864 01:01:44,700 --> 01:01:47,245 His bathroom was clean, um... 865 01:01:47,245 --> 01:01:49,372 and he washed me in the shower. 866 01:01:49,372 --> 01:01:50,915 And he... 867 01:01:50,915 --> 01:01:53,084 [shower sound] 868 01:01:53,084 --> 01:01:55,044 PINKERTON: Listen, we don't have to continue 869 01:01:55,044 --> 01:01:57,922 if you want to stop. LISA: It's okay. 870 01:01:57,922 --> 01:02:00,091 He was really thorough and he seemed to mean a lot to him 871 01:02:00,091 --> 01:02:03,052 that I was clean. 872 01:02:10,059 --> 01:02:12,937 LISA: I think I saw his car before. 873 01:02:12,937 --> 01:02:14,981 PINKERTON: That night? 874 01:02:14,981 --> 01:02:19,735 LISA: Before that. 875 01:02:34,792 --> 01:02:39,297 PINKERTON: What if Lisa McVey's rapist is our serial killer? 876 01:02:39,297 --> 01:02:41,257 Hear me out, Lieutenant. 877 01:02:41,257 --> 01:02:43,509 She was taken at night when she was alone. 878 01:02:43,509 --> 01:02:45,136 He stalked her. He tied her up. 879 01:02:45,136 --> 01:02:47,138 He took her away in his car. 880 01:02:47,138 --> 01:02:48,556 DUTTON: That's not enough. 881 01:02:48,556 --> 01:02:50,933 PINKERTON: He told her that he wanted to get back at women. 882 01:02:50,933 --> 01:02:52,226 He fits the profile. 883 01:02:52,226 --> 01:02:54,479 DUTTON: Yeah, but our guy doesn't let his victims go. 884 01:02:54,479 --> 01:02:55,813 PINKERTON: This kid is brilliant! 885 01:02:55,813 --> 01:02:57,273 She's brave as hell. 886 01:02:57,273 --> 01:03:00,151 She's survived abusive situations her whole life. 887 01:03:00,151 --> 01:03:02,153 She's got skills like no one else! 888 01:03:02,153 --> 01:03:04,989 Now, what if she did what no one else could? 889 01:03:04,989 --> 01:03:08,951 Got him to let her go. 890 01:03:08,951 --> 01:03:10,828 DUTTON: I just don't see it. 891 01:03:10,828 --> 01:03:12,538 PINKERTON: I want to send her clothes to the FBI lab 892 01:03:12,538 --> 01:03:13,831 for processing. 893 01:03:13,831 --> 01:03:15,666 DUTTON: Our resources are stretched thin enough as it is. 894 01:03:15,666 --> 01:03:17,043 I can't authorize that. 895 01:03:17,043 --> 01:03:19,086 PINKERTON: Take it out of my budget, then. 896 01:03:23,341 --> 01:03:25,801 DUTTON: Hey, Serge. 897 01:03:25,801 --> 01:03:28,095 If it is the same guy, 898 01:03:28,095 --> 01:03:29,639 then he knows that she's alive, 899 01:03:29,639 --> 01:03:33,518 then he's got a loose end. 900 01:03:51,285 --> 01:03:54,163 [screeching tire] 901 01:03:56,332 --> 01:03:59,043 [knocking on door] 902 01:04:01,504 --> 01:04:05,716 LISA: Hey. PINKERTON: Hey. 903 01:04:05,716 --> 01:04:07,468 LISA: What's wrong? PINKERTON: Nothing. 904 01:04:07,468 --> 01:04:09,387 Nothing. I, uh... 905 01:04:09,387 --> 01:04:11,931 Just here to move you to the new place. 906 01:04:11,931 --> 01:04:15,184 We gotta go. LISA: Okay. 907 01:04:19,814 --> 01:04:22,483 PINKERTON: So, this is it. 908 01:04:22,483 --> 01:04:24,569 It's a safe house for minors in the justice system. 909 01:04:24,569 --> 01:04:26,070 I'll take that. 910 01:04:26,070 --> 01:04:27,363 You'll be okay here. 911 01:04:27,363 --> 01:04:30,575 Might even find some kids your age to talk to. 912 01:04:36,205 --> 01:04:38,082 Lisa... 913 01:04:38,082 --> 01:04:40,418 I'm gonna need you to lay low for a little while, okay? 914 01:04:40,418 --> 01:04:42,128 That means no going to the usual haunts. 915 01:04:42,128 --> 01:04:44,880 No shifts at the donut shop. 916 01:04:44,880 --> 01:04:47,425 Just be for a little while, okay? 917 01:04:47,425 --> 01:04:49,969 LISA: Okay. PINKERTON: It's just up here. 918 01:04:49,969 --> 01:04:53,514 [thunder] 919 01:04:53,514 --> 01:04:57,101 [rain falling] 920 01:05:18,998 --> 01:05:20,791 PINKERTON: Lisa, this is my daughter, Sarah. 921 01:05:20,791 --> 01:05:21,959 SARAH: Nice to meet you, Lisa. 922 01:05:21,959 --> 01:05:25,004 LISA: Hi, yeah, nice to meet you, too. 923 01:05:25,004 --> 01:05:29,258 SARAH: Keys? PINKERTON: [sighs] 924 01:05:29,258 --> 01:05:30,926 Speed limit. 925 01:05:30,926 --> 01:05:32,762 SARAH: Sure thing. 926 01:05:32,762 --> 01:05:35,514 PINKERTON: Buckle up. LISA: Okay. 927 01:05:40,019 --> 01:05:42,647 PINKERTON: You got it, okay? 928 01:05:42,647 --> 01:05:45,441 And you keep speeding up and slowing down and speeding up. 929 01:05:45,441 --> 01:05:46,525 You got a lead foot. 930 01:05:46,525 --> 01:05:48,152 SARAH: Look who's talking, Dale Earnhardt. 931 01:05:48,152 --> 01:05:49,820 PINKERTON: I'm a professional police officer. 932 01:05:49,820 --> 01:05:51,489 I drive for a living. Keys. 933 01:05:51,489 --> 01:05:54,283 [indistinct chatter] 934 01:05:54,283 --> 01:05:57,495 SARAH: A donut shop? How cool. 935 01:05:57,495 --> 01:06:00,456 LISA: Oh... Yeah. 936 01:06:00,456 --> 01:06:01,457 No, it's a great job. 937 01:06:01,457 --> 01:06:04,669 And my boss is really cool too, so... 938 01:06:04,669 --> 01:06:06,837 SARAH: I would be so fat if I worked there! 939 01:06:06,837 --> 01:06:09,131 LISA: [laughs] Yeah, I was worried about that, but... 940 01:06:09,131 --> 01:06:11,133 SARAH: But you're so thin. 941 01:06:11,133 --> 01:06:14,178 LISA: Well, that's because I only eat the donut holes. 942 01:06:14,178 --> 01:06:16,305 So doesn't really count. 943 01:06:16,305 --> 01:06:19,850 PINKERTON: Sarah's got a part-time job at Waldenbooks. 944 01:06:19,850 --> 01:06:22,144 SARAH: Yeah, I just love being surrounded by books. 945 01:06:22,144 --> 01:06:24,939 LISA: Oh, cool, nice. That sounds like a great job. 946 01:06:24,939 --> 01:06:28,776 PINKERTON: Her boss says that she is his best employee. 947 01:06:33,739 --> 01:06:36,534 Just never take her driving. 948 01:06:41,330 --> 01:06:42,748 PINKERTON: Now, these tread marks are consistent 949 01:06:42,748 --> 01:06:44,709 with every one of the crime scenes. 950 01:06:44,709 --> 01:06:48,504 We need to check it against the tire to determine the make. 951 01:06:48,504 --> 01:06:49,755 Talk to me. 952 01:06:49,755 --> 01:06:52,258 DUTTON: The lab found red fibres on Lisa's clothes. 953 01:06:52,258 --> 01:06:55,845 They match the red carpet fibres we found on all our vics. 954 01:06:57,847 --> 01:07:01,392 PINKERTON: We have another victim. 955 01:07:01,392 --> 01:07:04,353 And she's alive. 956 01:07:04,353 --> 01:07:07,565 We have a witness. 957 01:07:07,565 --> 01:07:09,525 Let me tell you about a strong, 958 01:07:09,525 --> 01:07:12,486 brave, brilliant young girl: 959 01:07:12,486 --> 01:07:15,740 Lisa McVey... 960 01:07:15,740 --> 01:07:19,160 And our serial killer. 961 01:07:21,120 --> 01:07:23,038 PINKERTON: Lisa... 962 01:07:23,038 --> 01:07:24,248 I want to take you back to the place 963 01:07:24,248 --> 01:07:25,708 where you were abducted. 964 01:07:25,708 --> 01:07:27,501 Retrace your steps from there. 965 01:07:27,501 --> 01:07:29,420 LISA: What, you mean go back on the car ride? 966 01:07:29,420 --> 01:07:32,715 PINKERTON: Look... 967 01:07:32,715 --> 01:07:34,258 I think your amazing recall 968 01:07:34,258 --> 01:07:39,221 may be the key to finding out where your attacker lives. 969 01:07:39,221 --> 01:07:42,600 LISA: Has something changed? 970 01:07:42,600 --> 01:07:44,268 PINKERTON: The man who hurt you 971 01:07:44,268 --> 01:07:47,897 is responsible for hurting a lot of other people as well. 972 01:07:50,858 --> 01:07:52,902 LISA: He's the killer that everyone's looking for, 973 01:07:52,902 --> 01:07:56,363 isn't he? 974 01:07:56,363 --> 01:07:58,783 PINKERTON: We think so. 975 01:08:02,787 --> 01:08:05,122 You know what, maybe this is a bad idea. 976 01:08:05,122 --> 01:08:07,458 LISA: I'll do it. 977 01:08:07,458 --> 01:08:10,795 WOLF: So after he took you to his car, 978 01:08:10,795 --> 01:08:14,465 any chance you remember which direction you went? 979 01:08:22,807 --> 01:08:27,603 LISA: I think... oh, I think... 980 01:08:33,818 --> 01:08:35,778 [crying] I don't remember. 981 01:08:35,778 --> 01:08:36,987 PINKERTON: Hey, hey... LISA: I don't... 982 01:08:36,987 --> 01:08:38,155 PINKERTON: Lisa, if you're not up for this, 983 01:08:38,155 --> 01:08:39,907 you don't have to do it, okay? LISA: No, I am. 984 01:08:39,907 --> 01:08:41,283 I want to nail the guy! 985 01:08:41,283 --> 01:08:43,452 I want to catch him. I just... 986 01:08:43,452 --> 01:08:44,662 PINKERTON: Alright. 987 01:08:44,662 --> 01:08:45,830 Look, look, listen to me. 988 01:08:45,830 --> 01:08:47,998 Calm down, okay? 989 01:08:47,998 --> 01:08:50,835 Close your eyes. 990 01:08:50,835 --> 01:08:53,337 Clear your head. 991 01:08:53,337 --> 01:08:57,299 And go back to that day. 992 01:08:57,299 --> 01:09:00,845 Take your time. 993 01:09:00,845 --> 01:09:04,139 What do you see? 994 01:09:11,522 --> 01:09:16,569 LISA: The car was facing north... 995 01:09:16,569 --> 01:09:19,530 and he took off down Rome. 996 01:09:19,530 --> 01:09:23,993 And then he, uh, took a right on Sligh. 997 01:09:27,830 --> 01:09:29,540 LISA: You're gonna want to wait for three traffic lights, 998 01:09:29,540 --> 01:09:32,543 three traffic lights. Ah, yeah. 999 01:09:32,543 --> 01:09:34,962 Turn left! Turn left! 1000 01:09:34,962 --> 01:09:39,174 There should be an interstate right here. 1001 01:09:44,889 --> 01:09:48,350 LISA: You're gonna want to be facing east. 1002 01:09:48,350 --> 01:09:52,188 l 1003 01:10:06,368 --> 01:10:09,371 PINKERTON: You're doing great. 1004 01:10:23,260 --> 01:10:24,678 WOLF: Hey, where's she going? 1005 01:10:24,678 --> 01:10:26,931 PINKERTON: Hey! 1006 01:10:26,931 --> 01:10:28,599 Hey! [car door shuts] 1007 01:10:32,519 --> 01:10:34,605 PINKERTON: Lisa! 1008 01:10:34,605 --> 01:10:35,856 Hey! 1009 01:10:56,710 --> 01:10:59,463 LISA: The second I took off my blindfold, 1010 01:10:59,463 --> 01:11:01,799 I saw this tree. 1011 01:11:05,219 --> 01:11:08,305 And I knew... 1012 01:11:08,305 --> 01:11:12,309 that I was gonna live. 1013 01:11:14,269 --> 01:11:16,563 I was gonna live. 1014 01:11:16,563 --> 01:11:19,066 PINKERTON: She's given us a two-mile radius. 1015 01:11:19,066 --> 01:11:22,653 Let's put the word out and coordinate with patrol. 1016 01:11:22,653 --> 01:11:24,154 We're close. 1017 01:11:24,154 --> 01:11:25,781 LOPEZ: Listen up, people. 1018 01:11:25,781 --> 01:11:29,326 We have a suspect. 1019 01:11:46,468 --> 01:11:48,512 PINKERTON: Hey. 1020 01:11:48,512 --> 01:11:49,763 From the vending machine. 1021 01:11:49,763 --> 01:11:53,350 LISA: Oh... Thanks. 1022 01:11:53,350 --> 01:11:54,685 PINKERTON: Listen, I'd feel a whole lot better 1023 01:11:54,685 --> 01:11:58,522 if you'd stick around here at least until we get this guy. 1024 01:11:58,522 --> 01:12:00,524 LISA: Well... 1025 01:12:00,524 --> 01:12:03,610 you keep bringin' me gourmet meals like this... 1026 01:12:44,735 --> 01:12:46,487 DISPATCHER: Detective Wolf, this is command post. 1027 01:12:46,487 --> 01:12:48,030 What's your 20? 1028 01:12:48,030 --> 01:12:50,908 WOLF: Barker Boulevard, red light district. 1029 01:12:50,908 --> 01:12:53,702 Taking one last sweep before heading back. 1030 01:12:53,702 --> 01:12:56,914 DISPATCHER: Copy that. 1031 01:12:56,914 --> 01:12:58,916 WOLF: [sighs] 1032 01:13:06,924 --> 01:13:09,551 WOLF: Holy shit. 1033 01:13:23,982 --> 01:13:27,111 MAN IN CAR: You gonna be my lucky girl tonight. 1034 01:13:32,574 --> 01:13:33,951 WOLF: Good evening, sir. 1035 01:13:33,951 --> 01:13:37,454 Sorry to bother you. I'm Detective Charlie Wolf. 1036 01:13:37,454 --> 01:13:39,248 BOBBY JOE: Is there a problem, officer? 1037 01:13:39,248 --> 01:13:41,125 WOLF: Yeah, you know, I just got a call on an armed robbery 1038 01:13:41,125 --> 01:13:43,794 out on the west end of town, and, uh... 1039 01:13:43,794 --> 01:13:46,088 made off with a lot of jewelry. 1040 01:13:46,088 --> 01:13:48,298 Description of the car matches yours. 1041 01:13:48,298 --> 01:13:49,800 BOBBY JOE: Yeah, well, it wasn't me. 1042 01:13:49,800 --> 01:13:51,802 I haven't been on the west side all week, so... 1043 01:13:51,802 --> 01:13:53,303 WOLF: Yeah. 1044 01:13:53,303 --> 01:13:54,596 Look, I'm real sorry about this. 1045 01:13:54,596 --> 01:13:57,015 My boss is gonna kill me if I come up empty. 1046 01:13:57,015 --> 01:13:58,475 You mind if I search your vehicle, 1047 01:13:58,475 --> 01:14:01,812 just to rule you out? 1048 01:14:01,812 --> 01:14:04,815 BOBBY JOE: Yeah, no. 1049 01:14:04,815 --> 01:14:07,442 WOLF: Okay. 1050 01:14:07,442 --> 01:14:09,194 Well, hey, how about I just, uh, 1051 01:14:09,194 --> 01:14:10,946 snap a quick picture, then? 1052 01:14:10,946 --> 01:14:12,156 A photo of you and the car, 1053 01:14:12,156 --> 01:14:17,161 so the victim can tell us, you know, it wasn't you? 1054 01:14:17,161 --> 01:14:18,829 BOBBY JOE: Yeah, okay. 1055 01:14:18,829 --> 01:14:21,790 WOLF: Thanks. I'll be right back. 1056 01:14:44,313 --> 01:14:45,522 WOLF: Thanks. I appreciate that. 1057 01:14:45,522 --> 01:14:49,026 BOBBY JOE: Anything I can do to help, officer. 1058 01:14:49,026 --> 01:14:52,696 WOLF: Have a good night. 1059 01:15:02,831 --> 01:15:05,292 WOLF: Command post, this is Detective Wolf. 1060 01:15:05,292 --> 01:15:08,670 I have a suspect within the two-mile radius. 1061 01:15:11,715 --> 01:15:15,010 [knocking] 1062 01:15:18,388 --> 01:15:20,682 LISA: Hello? 1063 01:15:20,682 --> 01:15:21,725 BOBBY JOE: You liar! 1064 01:15:21,725 --> 01:15:25,687 LISA: [screams] [choking] 1065 01:15:27,731 --> 01:15:30,150 PINKERTON: Hey! Lisa! 1066 01:15:30,150 --> 01:15:31,818 Hey, hey, hey. 1067 01:15:31,818 --> 01:15:33,654 Wake up. Wake up. 1068 01:15:33,654 --> 01:15:36,031 You're having a bad dream. 1069 01:15:36,031 --> 01:15:39,701 Wake up. It's okay. 1070 01:15:39,701 --> 01:15:42,246 The entire task force is out there 1071 01:15:42,246 --> 01:15:43,747 looking for this guy. 1072 01:15:43,747 --> 01:15:46,333 We're gonna get him, okay? 1073 01:15:46,333 --> 01:15:49,586 It's okay. He can't get you here. 1074 01:16:01,598 --> 01:16:04,268 WOLF: Command post, this is Detective Wolf. 1075 01:16:04,268 --> 01:16:05,811 DISPATCHER: Detective Wolf, this is command post. 1076 01:16:05,811 --> 01:16:07,229 Go ahead. 1077 01:16:07,229 --> 01:16:09,856 WOLF: I need you to run a tag for a black Dodge Magnum. 1078 01:16:09,856 --> 01:16:11,066 Florida plates. 1079 01:16:11,066 --> 01:16:15,237 Juliet Whiskey Hotel 4-8-0. 1080 01:16:15,237 --> 01:16:16,905 DISPATCHER: Black Dodge Magnum. 1081 01:16:16,905 --> 01:16:20,284 Juliet Whiskey Hotel 4-8-0. 1082 01:16:20,284 --> 01:16:22,911 WOLF: Pull everything connected to those plates. 1083 01:16:22,911 --> 01:16:26,081 DISPATCHER: Standby. 1084 01:16:31,461 --> 01:16:36,049 PINKERTON: Take as much time as you need. 1085 01:16:36,049 --> 01:16:39,261 Take a good look. 1086 01:16:48,353 --> 01:16:50,605 LISA: That's him. 1087 01:16:50,605 --> 01:16:52,774 PINKERTON: You sure? 1088 01:16:52,774 --> 01:16:56,570 LISA: Yeah. 1089 01:16:56,570 --> 01:16:59,865 Yeah, I'm sure. 1090 01:16:59,865 --> 01:17:03,702 That's him. That's him. 1091 01:17:15,839 --> 01:17:19,760 [police siren] 1092 01:17:19,760 --> 01:17:21,386 DUTTON: Don't move! 1093 01:17:21,386 --> 01:17:24,681 Freeze! Down on your knees! 1094 01:17:24,681 --> 01:17:26,224 WOLF: Hands above your head! 1095 01:17:26,224 --> 01:17:27,184 Hands behind your head! 1096 01:17:27,184 --> 01:17:29,186 Bobby Joe Long, 1097 01:17:29,186 --> 01:17:31,897 you are under arrest. 1098 01:18:08,058 --> 01:18:10,227 PINKERTON: Green carpet and 22 stairs. 1099 01:18:10,227 --> 01:18:12,938 Just like she said. 1100 01:18:12,938 --> 01:18:16,817 [police radio chatter] 1101 01:18:16,817 --> 01:18:19,236 WOLF: Thank you. 1102 01:18:19,236 --> 01:18:22,781 [police radio chatter] 1103 01:18:28,995 --> 01:18:32,165 WOLF: That's a good one. 1104 01:18:48,598 --> 01:18:51,893 DUTTON: You're gonna fry for this. 1105 01:18:53,937 --> 01:18:57,232 BOBBY JOE: There's something wrong with me, I know that. 1106 01:19:02,446 --> 01:19:06,950 The only reason you caught me is because I let her go. 1107 01:19:06,950 --> 01:19:10,036 DUTTON: Is that what you think? 1108 01:19:14,624 --> 01:19:18,462 BOBBY JOE: She was different from the others, you know? 1109 01:19:18,462 --> 01:19:20,672 Yeah. 1110 01:19:24,301 --> 01:19:28,305 BOBBY JOE: She was something special. 1111 01:19:40,025 --> 01:19:42,694 PINKERTON: Lisa? 1112 01:19:42,694 --> 01:19:44,404 Hey. 1113 01:19:48,408 --> 01:19:51,828 We got him. 1114 01:19:51,828 --> 01:19:54,164 LISA: What? PINKERTON: We got him. 1115 01:19:54,164 --> 01:19:56,917 Your attacker. Our serial killer. 1116 01:20:06,218 --> 01:20:09,554 LISA: Why did I live? 1117 01:20:09,554 --> 01:20:12,182 PINKERTON: Hey... LISA: I shouldn't have lived. 1118 01:20:12,182 --> 01:20:15,393 PINKERTON: Lisa, do you not realize what you've done? 1119 01:20:15,393 --> 01:20:18,188 You stopped a killer. 1120 01:20:18,188 --> 01:20:20,899 You managed to do in 12 days 1121 01:20:20,899 --> 01:20:23,902 what we couldn't accomplish in six months! 1122 01:20:23,902 --> 01:20:28,865 You have saved so many lives. 1123 01:20:28,865 --> 01:20:30,534 It's all over. 1124 01:20:30,534 --> 01:20:34,371 You're a hero, kid. 1125 01:20:40,752 --> 01:20:44,548 It's okay. 1126 01:20:48,426 --> 01:20:52,556 [clapping] 1127 01:21:20,834 --> 01:21:23,545 LORRIE: Hello? 1128 01:21:23,545 --> 01:21:24,546 LISA: Hey, Lorrie. 1129 01:21:24,546 --> 01:21:25,839 LORRIE: Where have you been? 1130 01:21:25,839 --> 01:21:27,799 I've been so worried, and I was calling Grandma... 1131 01:21:27,799 --> 01:21:29,259 LISA: I know, I know. I know, sis. 1132 01:21:29,259 --> 01:21:30,552 I'm sorry. I'm so sorry. 1133 01:21:30,552 --> 01:21:32,095 BETTY: Who is it? 1134 01:21:32,095 --> 01:21:33,138 LORRIE: It's Lisa. 1135 01:21:33,138 --> 01:21:35,390 BETTY: What does she want? 1136 01:21:35,390 --> 01:21:37,601 LORRIE: So, where were you? 1137 01:21:37,601 --> 01:21:40,812 What happened? 1138 01:21:40,812 --> 01:21:44,274 LISA: Um... 1139 01:21:44,274 --> 01:21:46,234 Listen, um, I forgot 1140 01:21:46,234 --> 01:21:48,445 that I have to go back down to the police station 1141 01:21:48,445 --> 01:21:50,280 to talk to the detective. Sorry. 1142 01:21:50,280 --> 01:21:51,990 LORRIE: No, not until you tell me. 1143 01:21:51,990 --> 01:21:53,366 LISA: I know, I will, okay? 1144 01:21:53,366 --> 01:21:54,618 I'll call you later. 1145 01:21:54,618 --> 01:21:55,952 Okay? I promise. 1146 01:21:55,952 --> 01:21:59,122 LORRIE: Oh, you better! 1147 01:22:02,292 --> 01:22:06,671 LISA: Hey, Lorrie? 1148 01:22:06,671 --> 01:22:10,634 Thank you for caring so much. 1149 01:22:10,634 --> 01:22:14,471 I mean, it really means a lot to me. 1150 01:23:37,387 --> 01:23:38,805 PINKERTON: You know I said you were one in a hundred? 1151 01:23:38,805 --> 01:23:43,393 You're one in a million. 1152 01:23:43,393 --> 01:23:46,354 I want you to go have that life you fought so hard for. 1153 01:23:49,065 --> 01:23:50,650 You know I've been thinking about maybe having you 1154 01:23:50,650 --> 01:23:54,070 come live with my family. 1155 01:23:56,781 --> 01:23:58,199 LISA: Thank you. 1156 01:23:58,199 --> 01:24:00,368 But... 1157 01:24:00,368 --> 01:24:03,371 I mean, you've gotta keep this stuff separate, right? 1158 01:24:03,371 --> 01:24:05,832 Work's work. Home's home. 1159 01:24:05,832 --> 01:24:07,500 You'd never get a break from what happens on the job. 1160 01:24:07,500 --> 01:24:10,086 It would just swallow you up. 1161 01:24:10,086 --> 01:24:12,255 [car horn] 1162 01:24:19,054 --> 01:24:21,097 LISA: Hi. 1163 01:24:21,097 --> 01:24:25,769 AUNT CAROL: Hi, sweetie. 1164 01:24:25,769 --> 01:24:27,645 Let me look at you. 1165 01:24:27,645 --> 01:24:30,774 We had no idea what was going on at your grandmother's house. 1166 01:24:30,774 --> 01:24:32,776 Please forgive us. LISA: It's okay. 1167 01:24:32,776 --> 01:24:33,943 UNCLE JIM: We're gonna take good care of you. 1168 01:24:33,943 --> 01:24:35,820 We promise! LISA: I know. 1169 01:24:35,820 --> 01:24:39,908 I know. 1170 01:24:39,908 --> 01:24:40,950 PINKERTON: Larry Pinkerton. 1171 01:24:40,950 --> 01:24:42,619 UNCLE JIM: Jim. Thank you. 1172 01:24:42,619 --> 01:24:44,871 AUNT CAROL: Carol. 1173 01:24:52,629 --> 01:24:55,006 LISA: Thank you for believing me. 1174 01:24:55,006 --> 01:24:59,511 PINKERTON: Hey, we owe you everything. 1175 01:25:03,389 --> 01:25:06,351 AUNT CAROL: Come on, let's go. 1176 01:25:13,691 --> 01:25:15,735 LISA: You haven't seen the last of me. 1177 01:25:15,735 --> 01:25:19,906 PINKERTON: I hope not! 1178 01:25:40,218 --> 01:25:44,013 LISA: Dear Mom, 1179 01:25:44,013 --> 01:25:48,434 you once told me that I'd never have a better life. 1180 01:25:50,854 --> 01:25:54,065 You were wrong. 1181 01:25:54,065 --> 01:25:56,985 Good-bye. 1182 01:25:56,985 --> 01:26:00,280 Lisa. 1183 01:26:00,280 --> 01:26:04,450 [cheering] 84239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.