Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,880 --> 00:00:09,092
[boat horn]
2
00:00:26,735 --> 00:00:30,238
LISA: Alrighty, you
have a nice day, now.
3
00:00:30,238 --> 00:00:32,198
Hi, what can I get
you today, sir?
4
00:00:32,198 --> 00:00:34,659
MAN: Hi, um...
5
00:00:34,659 --> 00:00:35,785
Chocolate glazed, please.
6
00:00:35,785 --> 00:00:37,162
LISA: Alright, coming right up.
7
00:00:37,162 --> 00:00:38,913
Is that, um-- is that for here,
or is that to go?
8
00:00:38,913 --> 00:00:40,957
MAN: Ooh, I'm gonna
have that one right now!
9
00:00:40,957 --> 00:00:42,292
LISA: Donuts, huh?
10
00:00:42,292 --> 00:00:43,918
Best thing in the world.
11
00:00:43,918 --> 00:00:45,420
MAN: Pretty rough
on the old middle, though.
12
00:00:45,420 --> 00:00:49,174
LISA: Oh, haven't you heard?
These are... diet donuts.
13
00:00:49,174 --> 00:00:50,675
MAN: Diet donuts, huh?
14
00:00:50,675 --> 00:00:51,885
LISA: That's right, so next time
you're gonna wanna order
15
00:00:51,885 --> 00:00:53,845
twice as many.
MAN: Good plan.
16
00:00:53,845 --> 00:00:55,597
Twice as many.
17
00:00:55,597 --> 00:00:58,933
LISA: You have a nice day, now.
18
00:01:03,813 --> 00:01:05,440
ED: Hey, Lisa.
LISA: Mm-hm?
19
00:01:05,440 --> 00:01:06,775
ED: Would you mind working
a double tomorrow night?
20
00:01:06,775 --> 00:01:07,859
LISA: Yeah, sure thing, Ed.
21
00:01:07,859 --> 00:01:09,027
ED: Perfect.
22
00:01:11,112 --> 00:01:13,531
LISA: Goodnight, Ed.
23
00:01:16,868 --> 00:01:18,745
[squeaking door]
24
00:01:21,164 --> 00:01:23,625
[bike lock clicking]
25
00:01:26,211 --> 00:01:29,339
[siren in distance]
26
00:03:07,478 --> 00:03:11,441
[door shuts]
27
00:03:45,391 --> 00:03:49,020
[phone ringing]
28
00:03:49,020 --> 00:03:52,607
WOMAN: Hello?
29
00:03:52,607 --> 00:03:54,525
Lisa?
30
00:03:57,445 --> 00:03:58,655
Lisa?
31
00:03:58,655 --> 00:04:00,281
LISA: Yes, Grandma?
32
00:04:00,281 --> 00:04:04,118
DIANE: Your sister's
on the phone.
33
00:04:04,118 --> 00:04:05,370
LISA: Hey, Lorrie.
34
00:04:05,370 --> 00:04:08,790
LORRIE: Hey, sis.
Whatcha doin'?
35
00:04:08,790 --> 00:04:10,458
LISA: Just getting
ready for work.
36
00:04:10,458 --> 00:04:12,794
LORRIE: On a Saturday?
That sucks.
37
00:04:12,794 --> 00:04:15,004
LISA: Ah, I like my job.
38
00:04:15,004 --> 00:04:16,339
LORRIE: You're weird.
39
00:04:16,339 --> 00:04:19,467
LISA: Takes one to know one.
40
00:04:19,467 --> 00:04:21,511
LORRIE: I miss you.
41
00:04:21,511 --> 00:04:24,514
LISA: I miss you, too.
42
00:04:24,514 --> 00:04:26,641
LORRIE: I wanna come visit.
43
00:04:26,641 --> 00:04:29,644
LISA: Lorrie, you know
that you can't do that.
44
00:04:29,644 --> 00:04:32,021
LORRIE: You should
come up to Allentown.
45
00:04:32,021 --> 00:04:33,481
LISA: I wish I could.
46
00:04:33,481 --> 00:04:35,858
LORRIE: I mean, for good.
47
00:04:35,858 --> 00:04:37,652
LISA: Really?
Okay, well, what did Mom say?
48
00:04:37,652 --> 00:04:39,278
Did Mom say anything about it?
49
00:04:39,278 --> 00:04:41,364
LORRIE: Hey, Mom!
C'mere!
50
00:04:41,364 --> 00:04:43,199
BETTY: What?
51
00:04:43,199 --> 00:04:44,826
LORRIE: Lisa's on the phone.
52
00:04:44,826 --> 00:04:48,037
We both think she should
move up here with us.
53
00:04:48,037 --> 00:04:49,539
BETTY: Is that so?
54
00:04:49,539 --> 00:04:51,416
LISA: Hi, Mom, I was--
I was just talking to--
55
00:04:51,416 --> 00:04:52,917
BETTY: Now, now.
56
00:04:52,917 --> 00:04:55,878
The whole reason why you moved
in with Grandma was to help her.
57
00:04:55,878 --> 00:04:58,172
She's countin' on ya.
58
00:04:58,172 --> 00:05:02,093
You don't want to let
her down now, do you?
59
00:05:02,093 --> 00:05:04,262
LISA: No, but...
Mom, I--
60
00:05:04,262 --> 00:05:07,640
BETTY: You be good now.
61
00:05:12,103 --> 00:05:15,440
LORRIE: I'll work on her.
62
00:05:15,440 --> 00:05:17,817
LISA: It's okay.
63
00:05:17,817 --> 00:05:19,694
LORRIE: Don't give up, okay?
64
00:05:19,694 --> 00:05:21,029
We'll get you away from him.
65
00:05:21,029 --> 00:05:23,031
I promise Lisa.
66
00:05:24,991 --> 00:05:26,617
[slams phone onto receiver]
67
00:05:45,928 --> 00:05:48,056
MORRIS: What time's
your shift over?
68
00:05:48,056 --> 00:05:49,348
LISA: Two.
69
00:05:49,348 --> 00:05:50,892
MORRIS: It's payday, right?
70
00:05:50,892 --> 00:05:52,894
LISA: Yes.
71
00:05:52,894 --> 00:05:55,229
MORRIS: Yes, what?
72
00:05:55,229 --> 00:05:58,441
LISA: Yes, sir.
73
00:05:58,441 --> 00:06:00,234
MORRIS: You better bring your
paycheck right home tonight,
74
00:06:00,234 --> 00:06:04,947
ya hear?
LISA: Yep.
75
00:06:04,947 --> 00:06:08,284
MORRIS: Good girl.
76
00:06:14,582 --> 00:06:15,833
LISA: Alrighty.
77
00:06:15,833 --> 00:06:18,252
And thank you, Pastor Jim.
78
00:06:18,252 --> 00:06:19,754
You have a good night.
79
00:06:19,754 --> 00:06:21,130
IMPATIENT MAN: Finally!
80
00:06:21,130 --> 00:06:22,465
LISA: I'm sorry, sir.
81
00:06:22,465 --> 00:06:24,008
MAN: You should
have more people working!
82
00:06:24,008 --> 00:06:25,093
LISA: Yeah, I know.
83
00:06:25,093 --> 00:06:27,136
We're under-staffed,
but that's no excuse.
84
00:06:27,136 --> 00:06:28,805
So please tell me
what you'd like,
85
00:06:28,805 --> 00:06:30,264
and I'll serve you up
right quick.
86
00:06:30,264 --> 00:06:31,557
MAN: It's too late for that.
87
00:06:31,557 --> 00:06:32,767
I've been waiting forever!
88
00:06:32,767 --> 00:06:34,102
LISA: No, you're right, sir.
89
00:06:34,102 --> 00:06:35,895
No one should ever have
to wait that long for a donut.
90
00:06:35,895 --> 00:06:39,065
It's downright un-American.
91
00:06:42,235 --> 00:06:44,278
MAN: Alright,
could I get a, um,
92
00:06:44,278 --> 00:06:47,073
apple fritter, please,
and a tuna salad?
93
00:06:47,073 --> 00:06:49,117
LISA: You got it!
94
00:06:56,624 --> 00:06:58,543
ED: Hey, Lis!
You don't wanna forget this.
95
00:06:58,543 --> 00:07:01,295
LISA: Oh, thanks.
96
00:07:01,295 --> 00:07:04,465
Hey, um...
97
00:07:04,465 --> 00:07:07,635
thanks for taking
a chance on me,
98
00:07:07,635 --> 00:07:09,303
moving me up
to the front counter.
99
00:07:09,303 --> 00:07:11,973
ED: You kidding?
Customers love ya.
100
00:07:11,973 --> 00:07:13,391
Even the cranky ones.
101
00:07:13,391 --> 00:07:16,519
LISA: Means a lot
that you believed in me.
102
00:07:16,519 --> 00:07:20,106
ED: Sure.
103
00:07:20,106 --> 00:07:23,317
I'll see you on Monday!
104
00:07:38,749 --> 00:07:41,169
[footsteps]
105
00:07:41,169 --> 00:07:44,589
Ssh. Good girl.
106
00:07:46,841 --> 00:07:50,678
[car horn passes]
107
00:07:50,678 --> 00:07:54,515
[bicycle wheels turning]
108
00:07:57,101 --> 00:07:59,854
[car engine]
109
00:08:12,867 --> 00:08:15,620
[engine accelerates]
110
00:08:44,690 --> 00:08:46,525
LISA: [screaming]
111
00:08:46,525 --> 00:08:47,944
What are you doing?!
What are you doing?!
112
00:08:47,944 --> 00:08:49,737
BOBBY JOE: Don't make a sound!
LISA: Please don't hurt me!
113
00:08:49,737 --> 00:08:51,239
I'll do anything,
but please don't hurt me!
114
00:08:51,239 --> 00:08:52,657
BOBBY JOE: Shut up!
115
00:08:52,657 --> 00:08:54,242
LISA: Okay...
116
00:09:05,378 --> 00:09:06,796
BOBBY JOE: Face the window!
LISA: [screams]
117
00:09:06,796 --> 00:09:08,756
Close your eyes
and keep them closed.
118
00:09:08,756 --> 00:09:14,428
Alright?
You look at me and you're dead.
119
00:09:14,428 --> 00:09:18,391
Now show me a good time
or I'll kill you.
120
00:09:18,391 --> 00:09:22,228
LISA: [whimpering]
121
00:09:22,228 --> 00:09:24,897
[crying]
122
00:09:27,191 --> 00:09:31,529
LISA: [coughing]
123
00:09:31,529 --> 00:09:34,448
BOBBY JOE: Get dressed.
124
00:09:39,954 --> 00:09:43,082
Whoever taught you
was real good.
125
00:09:43,082 --> 00:09:47,128
You must have a boyfriend.
126
00:09:47,128 --> 00:09:51,799
LISA: You said if I--
but you said if I do--
127
00:09:51,799 --> 00:09:55,303
What are you doing?
Why are you doing this?
128
00:09:55,303 --> 00:09:56,304
BOBBY JOE: Shut up!
129
00:09:56,304 --> 00:09:58,556
I'm not done with you.
130
00:10:08,482 --> 00:10:10,985
BOBBY JOE: I'm taking you
somewhere more comfortable.
131
00:10:10,985 --> 00:10:12,153
Alright?
132
00:10:12,153 --> 00:10:14,030
And you're going to do
everything I tell you to do.
133
00:11:25,101 --> 00:11:29,271
[car door shuts]
134
00:11:29,271 --> 00:11:30,398
BOBBY JOE: Are you
trying to cause trouble?
135
00:11:30,398 --> 00:11:31,399
Pick up the pace!
136
00:11:31,399 --> 00:11:33,734
LISA: Okay, I'm sorry!
I'm sorry!
137
00:11:33,734 --> 00:11:35,736
[crying]
138
00:11:45,955 --> 00:11:49,667
BOBBY JOE: Up, up, come on.
139
00:12:13,524 --> 00:12:16,777
BOBBY JOE: Nobody's
gonna bother us here.
140
00:12:16,777 --> 00:12:21,490
LISA: [whimpering]
141
00:12:39,967 --> 00:12:43,804
BOBBY JOE: Take
your clothes off.
142
00:12:52,146 --> 00:12:55,816
That's right,
nice and slow.
143
00:12:58,903 --> 00:13:03,741
Let me look at you.
144
00:13:11,749 --> 00:13:15,044
[water running]
145
00:13:25,846 --> 00:13:28,224
BOBBY JOE: Keep your eyes shut.
146
00:13:28,224 --> 00:13:31,852
LISA: Okay.
147
00:13:36,857 --> 00:13:41,695
BOBBY JOE: Your skin's so soft.
148
00:13:46,158 --> 00:13:48,077
BOBBY JOE: Get
down on the ground.
149
00:13:48,077 --> 00:13:50,496
Face down!
150
00:13:50,496 --> 00:13:53,958
LISA: [crying]
Please...
151
00:13:53,958 --> 00:13:56,710
Don't hurt me...
152
00:13:56,710 --> 00:14:01,131
BOBBY JOE: Bitch!
153
00:14:46,302 --> 00:14:49,680
BOBBY JOE: Just so
you don't forget.
154
00:14:54,310 --> 00:14:57,938
YOUNG LORRIE: Lisa, Lisa!
155
00:14:57,938 --> 00:15:01,817
[waves]
156
00:15:04,486 --> 00:15:09,199
[laughing]
157
00:15:09,199 --> 00:15:11,410
YOUNG LISA: Uncle Jim...
158
00:15:11,410 --> 00:15:15,205
Aunt Carol...
159
00:15:15,205 --> 00:15:17,958
Aunt Carol?
160
00:15:17,958 --> 00:15:21,629
Lorrie?
161
00:15:35,851 --> 00:15:39,563
BOBBY JOE: What's your name?
162
00:15:39,563 --> 00:15:43,567
LISA: Carol.
163
00:15:43,567 --> 00:15:46,820
What's yours?
164
00:15:46,820 --> 00:15:51,450
BOBBY JOE: I can't
tell you that, babe.
165
00:15:53,869 --> 00:15:57,164
How old are you?
166
00:15:57,164 --> 00:15:59,249
LISA: I'm 20.
167
00:15:59,249 --> 00:16:03,504
BOBBY JOE: That's good.
That's real good.
168
00:16:03,504 --> 00:16:07,549
'Cause I'm no pervert,
you know?
169
00:16:07,549 --> 00:16:10,678
LISA: Why are you doing this?
170
00:16:10,678 --> 00:16:12,179
BOBBY JOE: 'Cause you
have it all coming.
171
00:16:12,179 --> 00:16:14,640
You're all bitches.
172
00:16:14,640 --> 00:16:17,518
LISA: [sputtering]
173
00:16:17,518 --> 00:16:18,852
LOPEZ: How old is
your granddaughter?
174
00:16:18,852 --> 00:16:20,145
DIANE: Seventeen.
175
00:16:20,145 --> 00:16:21,522
LOPEZ: And what time was
she supposed to be home?
176
00:16:21,522 --> 00:16:23,857
DIANE: She worked
an extra shift until 2,
177
00:16:23,857 --> 00:16:25,818
so we thought
to see her by 2:30,
178
00:16:25,818 --> 00:16:27,403
maybe 3 at the very latest.
179
00:16:27,403 --> 00:16:29,405
LOPEZ: Is that 3 am?
DIANE: Yes, sir.
180
00:16:29,405 --> 00:16:31,281
LOPEZ: Has Lisa ever run away?
181
00:16:31,281 --> 00:16:32,574
DIANE: Never.
182
00:16:32,574 --> 00:16:34,368
LOPEZ: Any reason she might
want to run away now?
183
00:16:34,368 --> 00:16:36,036
Problems at school?
Trouble at home?
184
00:16:36,036 --> 00:16:38,288
DIANE: No.
Not at all.
185
00:16:38,288 --> 00:16:40,874
But I can't think
what's happened.
186
00:16:40,874 --> 00:16:42,459
We're worried sick.
187
00:16:42,459 --> 00:16:44,753
[knocking]
188
00:16:44,753 --> 00:16:46,088
LORRIE: Mom?
189
00:16:46,088 --> 00:16:47,256
BETTY: What's the matter?
190
00:16:47,256 --> 00:16:49,883
GIBBONS: Good morning, ma'am.
I'm Officer Gibbons.
191
00:16:49,883 --> 00:16:52,636
Seems your daughter Lisa's been
reported missing down in Tampa.
192
00:16:52,636 --> 00:16:54,471
BETTY: Well, she hasn't
turned up around here.
193
00:16:54,471 --> 00:16:55,472
GIBBONS: Have you
heard from her?
194
00:16:55,472 --> 00:16:57,599
LORRIE: Yes, I-- I talked
to her yesterday.
195
00:16:57,599 --> 00:16:59,017
She was getting ready for work.
196
00:16:59,017 --> 00:17:00,060
GIBBONS: No word
from her since then?
197
00:17:00,060 --> 00:17:01,687
BETTY: She's fine.
198
00:17:01,687 --> 00:17:03,564
She's probably just run off.
199
00:17:03,564 --> 00:17:06,525
GIBBONS: If Lisa calls
or comes by you'll let us know.
200
00:17:06,525 --> 00:17:09,528
BETTY: She has a nice home.
201
00:17:09,528 --> 00:17:12,781
She's ungrateful.
202
00:17:12,781 --> 00:17:15,909
GIBBONS: We'll keep you posted.
203
00:17:21,790 --> 00:17:24,626
LORRIE: Officer?
204
00:17:24,626 --> 00:17:27,921
Lisa wouldn't just run off
and not tell me.
205
00:17:27,921 --> 00:17:31,425
Something's happened to her.
206
00:17:38,182 --> 00:17:42,186
LISA: [laughing]
207
00:17:42,186 --> 00:17:43,937
DIANE: How do you
like your room?
208
00:17:43,937 --> 00:17:45,981
LISA: Are you kidding me,
Grandma, it's perfect!
209
00:17:45,981 --> 00:17:47,775
It's perfect.
I love it.
210
00:17:47,775 --> 00:17:50,611
DIANE: Aw!
Such a pretty girl!
211
00:17:50,611 --> 00:17:53,447
It can be hard keeping
such a nice home, you know?
212
00:17:53,447 --> 00:17:54,448
LISA: I know, Grandma.
213
00:17:54,448 --> 00:17:55,991
I'm gonna be a big
help to you guys.
214
00:17:55,991 --> 00:17:58,410
DIANE: I know you will.
215
00:17:58,410 --> 00:18:00,954
Sometimes, there are
things you have to do
216
00:18:00,954 --> 00:18:05,667
to keep on living
in such a nice home.
217
00:18:05,667 --> 00:18:08,045
It's all right, honey.
218
00:18:08,045 --> 00:18:11,632
You're gonna learn
how to treat a man.
219
00:18:17,012 --> 00:18:20,140
LISA: I'm sorry...
220
00:18:20,140 --> 00:18:21,558
I'm sorry.
221
00:18:21,558 --> 00:18:25,229
I'm sorry.
I'm sorry.
222
00:18:25,229 --> 00:18:28,148
BOBBY JOE: Sorry for what?
223
00:18:30,192 --> 00:18:33,821
LISA: That women haven't
been very nice to you.
224
00:18:43,914 --> 00:18:47,209
BOBBY JOE: That's enough, babe.
225
00:18:49,253 --> 00:18:53,507
LISA: I can tell
you're very handsome.
226
00:19:01,473 --> 00:19:03,517
LISA: [gasps]
227
00:19:22,202 --> 00:19:25,205
LISA: Um, I'm kind of
thirsty, um...
228
00:19:46,894 --> 00:19:49,730
ED: It was two sugars and one
cream, right?
229
00:19:49,730 --> 00:19:52,357
- Yeah.
230
00:19:52,357 --> 00:19:53,984
ED: Just like you
wanted, my friend.
231
00:19:53,984 --> 00:19:58,113
How long you on
the road this time?
232
00:20:02,993 --> 00:20:04,828
ED: Afternoon.
233
00:20:04,828 --> 00:20:07,164
What can I do for
Tampa's finest?
234
00:20:07,164 --> 00:20:08,415
LOPEZ: I'd like to ask
you a few questions
235
00:20:08,415 --> 00:20:11,668
about Lisa McVey.
236
00:20:11,668 --> 00:20:12,920
LOPEZ: She worked
here last night?
237
00:20:12,920 --> 00:20:15,631
ED: Yes.
238
00:20:15,631 --> 00:20:16,798
LOPEZ: What time did she leave?
239
00:20:16,798 --> 00:20:19,384
ED: It was a little
after 2 in the morning.
240
00:20:19,384 --> 00:20:21,386
LOPEZ: And do you know if
she was headed straight home?
241
00:20:21,386 --> 00:20:23,597
ED: I just assumed she was.
242
00:20:23,597 --> 00:20:26,141
It was so late.
243
00:20:26,141 --> 00:20:29,603
LOPEZ: She never made it.
244
00:20:29,603 --> 00:20:30,979
There's no indication
of foul play.
245
00:20:30,979 --> 00:20:34,816
It's possible
she's just run away.
246
00:20:34,816 --> 00:20:36,860
ED: Just doesn't seem like her.
247
00:20:36,860 --> 00:20:39,446
She's a responsible girl.
248
00:20:39,446 --> 00:20:41,782
Hard worker.
She's a great employee.
249
00:20:41,782 --> 00:20:43,659
LOPEZ: Did anything
happen during her shift?
250
00:20:43,659 --> 00:20:44,910
Something that might
have upset her?
251
00:20:44,910 --> 00:20:46,453
ED: Not that I can think of.
252
00:20:46,453 --> 00:20:50,624
She was just her regular self,
253
00:20:50,624 --> 00:20:52,334
until...
254
00:20:52,334 --> 00:20:54,044
LOPEZ: What?
255
00:20:54,044 --> 00:20:57,506
ED: At the very end,
when she was taking off...
256
00:20:57,506 --> 00:21:01,969
she seemed so, um, sad
all of a sudden.
257
00:21:01,969 --> 00:21:05,305
I told her I'd see her on
Monday and she didn't answer.
258
00:21:05,305 --> 00:21:07,307
She thanked me
for promoting her.
259
00:21:07,307 --> 00:21:10,269
I promoted her months ago.
260
00:21:12,813 --> 00:21:15,148
Oh, my God.
261
00:21:15,148 --> 00:21:18,735
LOPEZ: Do you think Lisa
might have harmed herself?
262
00:21:23,323 --> 00:21:25,701
TV REPORTER: This just in,
a special report.
263
00:21:25,701 --> 00:21:28,370
Last night in the suburban
Tampa neighbourhood,
264
00:21:28,370 --> 00:21:29,663
a teenager...
265
00:21:29,663 --> 00:21:32,207
BOBBY JOE: I made you
a sandwich.
266
00:21:32,207 --> 00:21:33,917
Eat it.
Take it.
267
00:21:33,917 --> 00:21:35,919
Take it, and eat it, huh?
268
00:21:35,919 --> 00:21:37,379
TV REPORTER 2: I'm in
the neighbourhood where police
269
00:21:37,379 --> 00:21:39,840
are investigating
a disappearance.
270
00:21:39,840 --> 00:21:42,009
The teen was reported
missing this morning
271
00:21:42,009 --> 00:21:44,344
when she failed to come home
from a late night shift
272
00:21:44,344 --> 00:21:46,179
at a local donut shop.
273
00:21:46,179 --> 00:21:49,349
The teenager's bike was found
at a nearby parking lot.
274
00:21:49,349 --> 00:21:51,601
Police are so far not releasing
any more details, but...
275
00:21:51,601 --> 00:21:52,853
BOBBY JOE: Are they
talking about you?
276
00:21:52,853 --> 00:21:54,354
Are they talking about you?
Are you a teenager?
277
00:21:54,354 --> 00:21:56,231
Are you a kid?
LISA: No!
278
00:21:56,231 --> 00:21:57,524
BOBBY JOE: They better not
be talking about you.
279
00:21:57,524 --> 00:21:58,859
LISA: I'm 19,
but they just got that
280
00:21:58,859 --> 00:22:01,778
because my birthday's next week.
I'm 20, I'm almost 20.
281
00:22:01,778 --> 00:22:03,113
BOBBY JOE: Liar!
Do you think I'm stupid?
282
00:22:03,113 --> 00:22:05,532
LISA: I don't!
I'm sorry, I'm sorry.
283
00:22:05,532 --> 00:22:08,618
Please, please!
Oh, please, oh!
284
00:22:08,618 --> 00:22:09,870
I'm sorry, I'm sorry!
285
00:22:09,870 --> 00:22:10,954
LORRIE [in dream]: Lisa!
286
00:22:10,954 --> 00:22:13,874
Lisa!
287
00:22:13,874 --> 00:22:16,710
LORRIE: So you don't forget me.
288
00:22:19,963 --> 00:22:22,883
LISA: [crying]
289
00:22:28,555 --> 00:22:31,975
LORRIE: Don't give up, okay?
290
00:22:34,936 --> 00:22:39,232
LISA: I have to
go to the bathroom.
291
00:22:41,443 --> 00:22:44,196
I don't want to
pee on your bed.
292
00:22:55,749 --> 00:22:58,251
LISA: Okay...
293
00:23:03,757 --> 00:23:07,511
Well, I can't go
with you watching.
294
00:23:11,807 --> 00:23:15,977
BOBBY JOE: I'm looking away.
295
00:23:15,977 --> 00:23:18,105
LISA: Please could you
just wait outside?
296
00:23:18,105 --> 00:23:19,856
I'm not, I'm just...
297
00:23:19,856 --> 00:23:22,400
I just want some privacy.
298
00:23:31,284 --> 00:23:33,203
BOBBY JOE: Be quick.
299
00:24:07,821 --> 00:24:10,323
BOBBY JOE: Hurry up in there.
300
00:24:32,429 --> 00:24:35,182
LISA: Don't give up.
301
00:25:07,881 --> 00:25:10,884
BOBBY JOE: Hurry up!
LISA: I know, I'm just peeing.
302
00:25:14,221 --> 00:25:16,264
BOBBY JOE: I'm coming in.
[lock clicks]
303
00:25:19,184 --> 00:25:20,477
BOBBY JOE: Did you
lock the door?
304
00:25:20,477 --> 00:25:21,811
You locked the door,
you little--
305
00:25:21,811 --> 00:25:23,313
Open the door!
306
00:25:23,313 --> 00:25:26,441
Open the door!
307
00:25:34,866 --> 00:25:36,201
BOBBY JOE: What are
you doing in here, huh?
308
00:25:36,201 --> 00:25:37,202
You think you're so smart.
309
00:25:37,202 --> 00:25:38,161
LISA: No, I'm just
washing my hands.
310
00:25:38,161 --> 00:25:39,412
BOBBY JOE: Think
you're so smart.
311
00:25:39,412 --> 00:25:41,748
You stupid little girl.
312
00:25:41,748 --> 00:25:43,750
Uh, you want me to
kill you right here?
313
00:25:43,750 --> 00:25:45,585
I'll kill you right here.
LISA: No, don't.
314
00:25:45,585 --> 00:25:50,048
I shouldn't have--
BOBBY JOE: That's right.
315
00:25:50,048 --> 00:25:52,092
LISA: God, it's hot in here.
Jesus.
316
00:25:52,092 --> 00:25:53,301
You must be so uncomfortable.
317
00:25:53,301 --> 00:25:56,388
Can I get you a glass of water?
Do you...
318
00:25:58,515 --> 00:26:01,685
BOBBY JOE: Wanna get me
a glass of water?
319
00:26:01,685 --> 00:26:03,103
Uh, that's what you want?
320
00:26:03,103 --> 00:26:06,606
LISA: Can I do that for you?
321
00:26:15,657 --> 00:26:18,493
[water splashes]
322
00:26:37,887 --> 00:26:41,182
LISA: Is that better?
323
00:26:50,817 --> 00:26:54,863
BOBBY JOE: Don't ever
do that again, do you hear me?
324
00:27:44,371 --> 00:27:48,500
[dialling phone]
325
00:27:48,500 --> 00:27:50,627
LISA: [screaming]
326
00:27:50,627 --> 00:27:52,670
BOBBY JOE: Sneaky little bitch.
327
00:27:52,670 --> 00:27:54,214
LISA: No, please, no!
BOBBY JOE: Sneaky little bitch!
328
00:27:54,214 --> 00:27:55,465
Are you trying
to cause trouble?
329
00:27:55,465 --> 00:27:57,300
LISA: No, I wasn't, I wasn't!
I promise, I promise.
330
00:27:57,300 --> 00:27:58,343
BOBBY JOE: Trying
to cause trouble?
331
00:27:58,343 --> 00:27:59,469
LISA: No!
332
00:27:59,469 --> 00:28:01,554
BETTY [in dream]: Are you
trying to make trouble?
333
00:28:01,554 --> 00:28:03,223
LISA: I just want to come home!
334
00:28:03,223 --> 00:28:04,474
BETTY: Out of the question!
335
00:28:04,474 --> 00:28:09,312
LISA: You don't know what
Grandma's making me do!
336
00:28:12,941 --> 00:28:16,111
BETTY: It could be a lot worse.
337
00:28:18,738 --> 00:28:19,948
LISA: How can you just do that?
338
00:28:19,948 --> 00:28:23,618
How can you just
let her do that to me?
339
00:28:23,618 --> 00:28:26,830
BETTY: Do you think
you're special?
340
00:28:26,830 --> 00:28:29,082
Huh?
341
00:28:29,082 --> 00:28:33,920
Be grateful for
what you've got!
342
00:28:33,920 --> 00:28:37,090
There's no better
life waiting for you!
343
00:28:37,090 --> 00:28:40,802
LISA: What is wrong with you?
I can have a good life!
344
00:28:40,802 --> 00:28:42,429
I can, and I will!
345
00:28:42,429 --> 00:28:45,098
I'm gonna have a family
that actually cares about me.
346
00:28:45,098 --> 00:28:46,683
And I'm gonna care
about them, too.
347
00:28:46,683 --> 00:28:48,768
I swear I'll care about
them till the day I die.
348
00:28:48,768 --> 00:28:52,355
I'm gonna be a much
better mother than you!
349
00:28:52,355 --> 00:28:53,648
LISA: Please!
350
00:28:53,648 --> 00:28:55,150
I was trying to call my father!
351
00:28:55,150 --> 00:28:56,609
I was just trying to call--
BOBBY JOE: Don't lie to me!
352
00:28:56,609 --> 00:28:57,861
LISA: I'm not lying to you!
353
00:28:57,861 --> 00:28:59,946
I just wanted to let him
know that I'm okay
354
00:28:59,946 --> 00:29:01,656
and that everything is fine,
everything's fine.
355
00:29:01,656 --> 00:29:02,657
BOBBY JOE: You think I'm stupid?
356
00:29:02,657 --> 00:29:03,658
LISA: I don't think
you're stupid, no!
357
00:29:03,658 --> 00:29:04,617
BOBBY JOE: Huh?
You think I'm stupid?
358
00:29:04,617 --> 00:29:05,869
LISA: I don't,
I promise you, just--
359
00:29:05,869 --> 00:29:08,455
I'm really worried about him.
He's been so sick recently
360
00:29:08,455 --> 00:29:09,914
and I'm the one who
takes care of him.
361
00:29:09,914 --> 00:29:12,375
Listen, I'm everything-- I'm all
he's got in this entire world.
362
00:29:12,375 --> 00:29:16,212
Please, please, please...
363
00:29:16,212 --> 00:29:17,505
You know...
364
00:29:17,505 --> 00:29:19,299
You know what, you remind me
of him a little bit.
365
00:29:19,299 --> 00:29:22,510
You do, you do.
366
00:29:22,510 --> 00:29:24,679
A good man...
367
00:29:24,679 --> 00:29:29,267
who's under-appreciated.
368
00:29:30,560 --> 00:29:33,229
BOBBY JOE: Yeah?
LISA: Yeah, yeah.
369
00:29:33,229 --> 00:29:36,483
And he's so sweet
and he's so kind.
370
00:29:36,483 --> 00:29:37,942
And he just loves me so much
371
00:29:37,942 --> 00:29:39,861
and he's always taken
such good care of me.
372
00:29:39,861 --> 00:29:41,154
But then he got sick.
373
00:29:41,154 --> 00:29:44,491
And now I have to
take care of him.
374
00:29:44,491 --> 00:29:47,202
And I bring him
medicine every day,
375
00:29:47,202 --> 00:29:49,746
and I make him soup.
376
00:29:49,746 --> 00:29:51,915
Because I just want
him to get better
377
00:29:51,915 --> 00:29:54,918
so that we can have a good...
378
00:29:54,918 --> 00:29:57,295
life together.
379
00:30:17,440 --> 00:30:21,819
[dishes clatter]
380
00:31:00,275 --> 00:31:02,360
LISA [in dream]: You're
finally here!
381
00:31:02,360 --> 00:31:06,948
LORRIE: And Mom says
I can stay the weekend!
382
00:31:06,948 --> 00:31:11,578
[giggling]
383
00:31:11,578 --> 00:31:15,290
MORRIS: [whistling]
384
00:31:17,959 --> 00:31:21,588
LISA: I know we didn't meet
under the best circumstances.
385
00:31:21,588 --> 00:31:24,257
But...
386
00:31:24,257 --> 00:31:27,051
I could still be
your girlfriend.
387
00:31:29,804 --> 00:31:32,932
But you gotta let me
go home, okay?
388
00:31:36,561 --> 00:31:41,024
So I can take care
of my father.
389
00:31:41,024 --> 00:31:43,359
Hm?
He needs me.
390
00:31:47,989 --> 00:31:51,784
I know you didn't
mean to hurt me.
391
00:31:51,784 --> 00:31:56,039
I know that you're
a nice person, I can tell.
392
00:31:58,958 --> 00:32:02,879
Just let me go home.
393
00:32:06,049 --> 00:32:10,803
BOBBY JOE: I like
talking to you, babe.
394
00:32:10,803 --> 00:32:13,264
LISA: Me too.
395
00:32:15,850 --> 00:32:18,895
BOBBY JOE: Can't someone else
take care of your father?
396
00:32:18,895 --> 00:32:22,106
Don't you have a sister?
397
00:32:22,106 --> 00:32:24,525
LISA: No.
398
00:32:24,525 --> 00:32:27,737
LISA: [laughing]
399
00:32:27,737 --> 00:32:31,449
Okay, stop.
Give me that.
400
00:32:31,449 --> 00:32:35,411
LORRIE: What are
you doing with that?
401
00:32:35,411 --> 00:32:39,707
LISA: If he touches you,
I will kill him.
402
00:32:39,707 --> 00:32:41,167
LORRIE: Lisa!
LISA: I will do it.
403
00:32:41,167 --> 00:32:43,836
LORRIE: You'll go to jail!
404
00:32:43,836 --> 00:32:45,380
LISA: I don't care.
405
00:32:45,380 --> 00:32:46,506
He'll be dead.
406
00:32:46,506 --> 00:32:48,675
And this'll be over.
407
00:32:48,675 --> 00:32:51,678
And you'll be safe.
408
00:33:09,696 --> 00:33:11,406
REPORTER: The hunt
continues for the killer
409
00:33:11,406 --> 00:33:14,617
who has terrorized Tampa
for the past 6 months.
410
00:33:14,617 --> 00:33:17,286
The latest victim
remains unidentified,
411
00:33:17,286 --> 00:33:21,791
but police are working overtime,
hoping for a break in the case.
412
00:33:21,791 --> 00:33:23,960
REPORTER 2: So far police are
not releasing any more details,
413
00:33:23,960 --> 00:33:26,170
but we will continue to update
you on any further--
414
00:33:26,170 --> 00:33:27,547
[radio shuts off]
415
00:33:31,801 --> 00:33:34,721
BOBBY JOE: What am I
gonna do with you?
416
00:33:34,721 --> 00:33:37,390
LISA: We can just start over.
We can just start over, I mean--
417
00:33:37,390 --> 00:33:41,978
BOBBY JOE: Shut up
and let me think!
418
00:33:41,978 --> 00:33:44,063
LISA: You could take me
back to my father.
419
00:33:44,063 --> 00:33:45,440
So I can take care of him.
420
00:33:45,440 --> 00:33:47,900
I don't want to be any trouble.
421
00:33:47,900 --> 00:33:52,155
BOBBY JOE: I gotta
get rid of you.
422
00:33:52,155 --> 00:33:55,241
Put these on.
LISA: Okay.
423
00:34:05,418 --> 00:34:07,670
LISA: You don't want to do this,
you don't have to do this.
424
00:34:07,670 --> 00:34:08,755
BOBBY JOE: Shut up!
425
00:34:08,755 --> 00:34:10,047
LISA: I'm not gonna
tell anyone, I swear, I--
426
00:34:10,047 --> 00:34:11,883
BOBBY JOE: Shut your mouth!
427
00:34:11,883 --> 00:34:13,843
LISA: Please don't do this!
428
00:34:13,843 --> 00:34:17,555
You don't have to do this.
429
00:34:17,555 --> 00:34:19,307
No, no, please,
please, please!
430
00:34:19,307 --> 00:34:21,225
Please, please, my dad--
my dad's gonna--
431
00:34:21,225 --> 00:34:23,770
BOBBY JOE: Get up!
LISA: [incoherent yelling]
432
00:34:23,770 --> 00:34:24,979
I'm not gonna tell!
BOBBY JOE: Get up!
433
00:34:24,979 --> 00:34:27,023
LISA: I swear, I swear!
I'm not gonna tell!
434
00:34:27,023 --> 00:34:29,484
BOBBY JOE: You want me
to kill you right here?
435
00:34:29,484 --> 00:34:31,110
You want me to
kill you right here?
436
00:34:31,110 --> 00:34:32,528
LISA: [crying]
437
00:34:32,528 --> 00:34:33,863
BOBBY JOE: Then walk.
438
00:34:33,863 --> 00:34:37,283
LISA: [screaming & crying]
439
00:34:37,283 --> 00:34:40,620
[struggling]
440
00:34:50,797 --> 00:34:53,382
I never should have kept you
this long.
441
00:34:53,382 --> 00:34:57,512
LISA: [crying]
442
00:34:57,512 --> 00:35:00,515
AUNT CAROL [in dream]:
Make a wish, make a wish!
443
00:35:00,515 --> 00:35:04,560
[singing Happy Birthday]
444
00:35:18,449 --> 00:35:21,035
AUNT CAROL: We love it
when you come visit.
445
00:35:21,035 --> 00:35:25,331
You're such a special girl
and so smart.
446
00:35:38,594 --> 00:35:43,307
[car door shuts]
447
00:36:08,374 --> 00:36:10,334
BOBBY JOE: You think
you're so smart, huh?
448
00:36:10,334 --> 00:36:12,378
You try that again,
and I'll kill you right here,
449
00:36:12,378 --> 00:36:14,172
you understand me?
450
00:36:14,172 --> 00:36:15,756
You understand me?
451
00:36:15,756 --> 00:36:19,260
LISA: Yeah.
452
00:37:14,357 --> 00:37:18,945
LISA: [crying]
No, no! [groaning]
453
00:37:18,945 --> 00:37:20,279
Aah!
Please!
454
00:37:20,279 --> 00:37:22,949
Please!
Please!
455
00:37:22,949 --> 00:37:24,992
Please don't kill me!
456
00:37:24,992 --> 00:37:27,620
I'll take care of you.
457
00:37:27,620 --> 00:37:31,165
I'm your girl!
I'm your girl!
458
00:37:31,165 --> 00:37:32,959
I'm yours!
459
00:37:36,295 --> 00:37:38,798
Please.
460
00:37:38,798 --> 00:37:42,468
I don't want to die.
461
00:37:42,468 --> 00:37:45,554
[crying]
462
00:37:45,554 --> 00:37:57,566
[crying]
463
00:37:57,566 --> 00:37:59,402
BOBBY JOE: If you
go to the cops,
464
00:37:59,402 --> 00:38:00,695
tell them I'm black,
465
00:38:00,695 --> 00:38:03,364
short, and muscular.
466
00:38:03,364 --> 00:38:04,740
LISA: Okay.
467
00:38:04,740 --> 00:38:07,159
BOBBY JOE: You stay
here for five minutes.
468
00:38:07,159 --> 00:38:09,662
And you don't take your
blindfold off before then.
469
00:38:09,662 --> 00:38:12,581
LISA: Okay.
470
00:38:18,212 --> 00:38:20,047
[car door shuts
& engine starts]
471
00:38:20,047 --> 00:38:23,718
LISA: [crying in disbelief]
472
00:38:23,718 --> 00:38:26,178
[car pulls away]
473
00:38:26,178 --> 00:38:30,016
[crying]
474
00:38:30,016 --> 00:38:31,434
[crying]
475
00:38:31,434 --> 00:38:34,520
[breathing quickly]
476
00:39:01,464 --> 00:39:04,925
[car tires screeching]
477
00:39:36,457 --> 00:39:39,835
[car horn]
478
00:39:54,850 --> 00:39:58,312
[sprinkler]
479
00:40:01,649 --> 00:40:04,276
[breathing heavily]
480
00:40:28,384 --> 00:40:31,887
[police radio]
481
00:41:01,167 --> 00:41:03,002
DIANE: Where the hell
have you been?
482
00:41:03,002 --> 00:41:04,503
MORRIS: You been out with a boy?
483
00:41:04,503 --> 00:41:06,463
LISA: I was kidnapped!
484
00:41:06,463 --> 00:41:09,049
MORRIS: Bullshit!
LISA: I'm telling the truth!
485
00:41:09,049 --> 00:41:10,050
MORRIS: Liar!
486
00:41:10,050 --> 00:41:11,594
LISA: It's the truth,
it's the truth!
487
00:41:11,594 --> 00:41:12,928
DIANE: Morris!
Stop!
488
00:41:12,928 --> 00:41:15,514
Stop, stop!
Stop, stop...
489
00:41:15,514 --> 00:41:17,933
MORRIS: Liar!
DIANE: Stop, stop, stop.
490
00:41:17,933 --> 00:41:20,144
There.
Yeah.
491
00:41:20,144 --> 00:41:24,857
LISA: [crying]
492
00:41:24,857 --> 00:41:29,195
DIANE: Better call the cops
and let 'em know you're home.
493
00:41:29,195 --> 00:41:31,572
Tell us what happened.
494
00:41:31,572 --> 00:41:33,032
LISA: I was kidnapped!
495
00:41:33,032 --> 00:41:34,325
DIANE: The truth!
496
00:41:34,325 --> 00:41:36,368
LISA: I was raped!
497
00:41:36,368 --> 00:41:37,870
DIANE: Sick lies.
498
00:41:37,870 --> 00:41:40,831
LISA: I have been
through hell...
499
00:41:40,831 --> 00:41:42,708
DIANE: How can you even
look me in the eye?
500
00:41:42,708 --> 00:41:47,630
LISA: Why won't you believe me?
501
00:41:47,630 --> 00:41:48,964
[crying]
502
00:41:48,964 --> 00:41:52,593
Why won't you believe me?!
503
00:41:52,593 --> 00:41:55,763
DIANE: Officer Lopez, please.
It's Diane Martin.
504
00:41:55,763 --> 00:41:59,225
I'm calling about my
granddaughter, Lisa McVey.
505
00:42:00,726 --> 00:42:03,520
LOPEZ: Lopez.
DIANE: Oh, hi, Officer Lopez.
506
00:42:03,520 --> 00:42:06,565
I just wanted you to know
that Lisa finally showed up.
507
00:42:06,565 --> 00:42:08,817
LOPEZ: Is she okay?
DIANE: Oh, she's fine.
508
00:42:08,817 --> 00:42:09,985
It was nothing!
509
00:42:09,985 --> 00:42:11,403
LOPEZ: Glad to hear
she made it home okay.
510
00:42:11,403 --> 00:42:13,864
DIANE: She told us some crazy
story about being kidnapped.
511
00:42:13,864 --> 00:42:15,824
LOPEZ: She was kidnapped?
DIANE: Well, she made it up.
512
00:42:15,824 --> 00:42:17,159
I don't know what
gets into her head.
513
00:42:17,159 --> 00:42:20,746
LOPEZ: Well... I'm gonna
need to talk to her, then.
514
00:42:20,746 --> 00:42:21,914
DIANE: What?
LOPEZ: She's a minor,
515
00:42:21,914 --> 00:42:23,165
claiming to be
the victim of a crime.
516
00:42:23,165 --> 00:42:24,166
We have to follow up.
517
00:42:24,166 --> 00:42:26,210
It's standard procedure.
518
00:42:26,210 --> 00:42:27,419
I'll pick her up,
519
00:42:27,419 --> 00:42:30,005
take her back to the station
for an interview.
520
00:42:30,005 --> 00:42:31,924
DIANE: Well...
521
00:42:31,924 --> 00:42:35,261
if that's what you've gotta do,
alright, then.
522
00:42:35,261 --> 00:42:38,889
Goodbye.
523
00:42:40,933 --> 00:42:43,269
DIANE: They're coming over
to take you in for questioning.
524
00:42:43,269 --> 00:42:45,104
MORRIS: The cops
are coming here?
525
00:42:45,104 --> 00:42:47,189
DIANE: Don't worry about it.
526
00:42:47,189 --> 00:42:50,317
Lisa isn't gonna
cause any more trouble.
527
00:42:50,317 --> 00:42:52,945
Don't you make a fool of us now.
528
00:42:52,945 --> 00:42:57,950
Not a word about our lives here.
Understand?
529
00:43:26,562 --> 00:43:28,647
LOPEZ: And you say
this man raped you?
530
00:43:28,647 --> 00:43:30,649
LISA: Repeatedly.
Yeah.
531
00:43:30,649 --> 00:43:35,154
Uh, the entire time
I was there.
532
00:43:35,154 --> 00:43:38,240
LOPEZ: That's a vicious
and prolonged assault.
533
00:43:38,240 --> 00:43:39,575
LISA: It was.
534
00:43:39,575 --> 00:43:41,744
LOPEZ: You don't have any
bruises or marks on you.
535
00:43:41,744 --> 00:43:46,707
LISA: He threatened
to kill me, so I...
536
00:43:46,707 --> 00:43:51,170
I didn't fight him.
I wanted to survive.
537
00:43:51,170 --> 00:43:53,088
LOPEZ: Did you ever
scream for help?
538
00:43:53,088 --> 00:43:54,923
LISA: No, no.
539
00:43:54,923 --> 00:43:56,884
I knew that that would--
540
00:43:56,884 --> 00:43:59,178
that would make him pretty mad.
541
00:43:59,178 --> 00:44:01,472
[knock on door]
542
00:44:01,472 --> 00:44:02,556
WOLF: Oh, didn't
mean to interrupt.
543
00:44:02,556 --> 00:44:03,724
LOPEZ: No problem.
What's up?
544
00:44:03,724 --> 00:44:05,225
WOLF: Task force meeting
got moved up an hour.
545
00:44:05,225 --> 00:44:06,935
LOPEZ: Ah.
Okay.
546
00:44:06,935 --> 00:44:10,272
I should be able to wrap
things up here pretty quick.
547
00:44:10,272 --> 00:44:12,524
Uh...
[tapping pen]
548
00:44:12,524 --> 00:44:14,860
So... you said
he untied you at one point.
549
00:44:14,860 --> 00:44:15,903
LISA: Yeah.
550
00:44:15,903 --> 00:44:17,237
LOPEZ: Why didn't
you try to run away?
551
00:44:17,237 --> 00:44:19,907
LISA: He threatened to kill me,
552
00:44:19,907 --> 00:44:21,700
and I planned on making it
out of there alive.
553
00:44:21,700 --> 00:44:24,203
I-- I cooperated.
554
00:44:24,203 --> 00:44:25,537
Except for one time.
555
00:44:25,537 --> 00:44:27,706
He made me a sandwich
and was yelling at me to eat it.
556
00:44:27,706 --> 00:44:29,708
And I just-- the smell of it--
557
00:44:29,708 --> 00:44:32,378
LOPEZ: He made you lunch?
558
00:44:33,420 --> 00:44:36,215
[chuckles]
559
00:44:36,215 --> 00:44:41,053
Okay, your grandma says
you're making this all up.
560
00:44:41,053 --> 00:44:44,848
Is this just some
story to get attention?
561
00:44:44,848 --> 00:44:46,266
LISA: No.
562
00:44:46,266 --> 00:44:48,477
No!
I...
563
00:44:56,819 --> 00:45:01,407
LOPEZ: Okay.
Uh, excuse me a moment.
564
00:45:04,410 --> 00:45:07,287
[phone ringing in other room]
LISA: What are...
565
00:45:29,977 --> 00:45:31,478
RUSSELL: Hi.
566
00:45:31,478 --> 00:45:34,106
I am so sorry to
keep you waiting.
567
00:45:34,106 --> 00:45:36,775
Things are just a little
bit crazy around here.
568
00:45:36,775 --> 00:45:39,528
Now, I am Detective Russell.
569
00:45:39,528 --> 00:45:42,990
This is my partner,
Detective Castle.
570
00:45:42,990 --> 00:45:46,827
Officer Lopez has
brought us up to speed.
571
00:45:46,827 --> 00:45:50,164
Okay, so you say
572
00:45:50,164 --> 00:45:53,125
your assailant brought
to an apartment?
573
00:45:53,125 --> 00:45:55,794
Was that a
ground floor, or...?
574
00:45:55,794 --> 00:45:57,796
LISA: No, that was--
it was a second storey
575
00:45:57,796 --> 00:45:59,965
because we went up some steps.
576
00:45:59,965 --> 00:46:01,467
RUSSELL: Maybe
it was a stoop...?
577
00:46:01,467 --> 00:46:05,220
LISA: No, no.
We, um...
578
00:46:05,220 --> 00:46:08,891
I counted 22 steps before we
got to the top of the staircase.
579
00:46:08,891 --> 00:46:11,518
RUSSELL: You noticed that,
with everything going on?
580
00:46:11,518 --> 00:46:13,020
LISA: Yeah, yeah, well,
I made it a point
581
00:46:13,020 --> 00:46:16,064
to take in my surroundings
so that I could, um,
582
00:46:16,064 --> 00:46:20,152
store it in my brain
for the police.
583
00:46:20,152 --> 00:46:22,738
CASTLE: Uh, Lisa,
what we mean is that
584
00:46:22,738 --> 00:46:25,657
it's hard to notice anything
during such a violent ordeal.
585
00:46:25,657 --> 00:46:28,076
And yet it's a very unusual
thing for you to remember.
586
00:46:28,076 --> 00:46:32,539
LISA: Well, a very unusual
thing happened to me.
587
00:46:32,539 --> 00:46:35,626
And I knew that I had
to gather evidence, so...
588
00:46:35,626 --> 00:46:37,002
I did.
589
00:46:37,002 --> 00:46:38,295
CASTLE: "Gather evidence."
590
00:46:38,295 --> 00:46:39,880
LISA: Yes, ma'am.
Yeah.
591
00:46:39,880 --> 00:46:41,131
CASTLE: Like a cop.
592
00:46:41,131 --> 00:46:45,010
LISA: Yeah,
to catch the bad guy.
593
00:46:45,010 --> 00:46:47,596
RUSSELL: So he blindfolded you
594
00:46:47,596 --> 00:46:49,848
and took you
to an apartment building--
595
00:46:49,848 --> 00:46:50,891
LISA: Oh, well,
I'm not really sure
596
00:46:50,891 --> 00:46:52,100
it was an apartment building.
597
00:46:52,100 --> 00:46:53,685
It kind of felt like it
was more of an apartment
598
00:46:53,685 --> 00:46:57,189
that was above
an office building.
599
00:46:57,189 --> 00:47:00,442
I mean, I was there all Sunday
and I was listening for noises,
600
00:47:00,442 --> 00:47:02,361
any kind of activity,
and I didn't-- I didn't--
601
00:47:02,361 --> 00:47:04,863
I mean, there was no sound
of people coming and going.
602
00:47:04,863 --> 00:47:07,616
There was no neighbour
sounds or anything.
603
00:47:10,118 --> 00:47:13,872
CASTLE: Lisa, do you
watch a lot of TV?
604
00:47:13,872 --> 00:47:17,709
LISA: Yeah, I guess.
605
00:47:17,709 --> 00:47:20,712
Why?
CASTLE: Cop shows?
606
00:47:23,465 --> 00:47:24,967
LISA: Sure, I guess.
607
00:47:24,967 --> 00:47:26,885
I don't really understand why
you're asking me this, though.
608
00:47:26,885 --> 00:47:28,220
RUSSELL: We're just trying
to get to the bottom
609
00:47:28,220 --> 00:47:29,680
of what really happened.
610
00:47:29,680 --> 00:47:32,432
LISA: Yeah, I've been trying to
tell you that since I got here.
611
00:47:32,432 --> 00:47:34,476
I've been--
612
00:47:39,231 --> 00:47:42,234
RUSSELL: Well, were you
blindfolded the whole time?
613
00:47:42,234 --> 00:47:44,319
LISA: Uh-huh, yeah,
almost the entire time.
614
00:47:44,319 --> 00:47:47,239
RUSSELL: Well, did you get
a good look at the man's face?
615
00:47:47,239 --> 00:47:49,241
LISA: No, but I could
describe it to you.
616
00:47:49,241 --> 00:47:53,996
CASTLE: How?
LISA: He let me touch it.
617
00:47:53,996 --> 00:47:55,330
CASTLE: So you're saying
you "saw" his face
618
00:47:55,330 --> 00:47:59,126
but with your hands?
619
00:47:59,126 --> 00:48:01,503
LISA: I "saw" a lot.
620
00:48:05,924 --> 00:48:08,468
RUSSELL: Look, Lisa...
621
00:48:08,468 --> 00:48:11,096
We are all girls here.
622
00:48:11,096 --> 00:48:12,598
You can talk to us.
623
00:48:12,598 --> 00:48:15,309
We... we get it.
624
00:48:15,309 --> 00:48:18,478
You know, maybe you met up
with some friends after work,
625
00:48:18,478 --> 00:48:20,647
you partied a little,
626
00:48:20,647 --> 00:48:22,608
you stayed out a little
too late to go home
627
00:48:22,608 --> 00:48:23,775
without a good excuse.
628
00:48:23,775 --> 00:48:26,987
We get it!
LISA: You don't get it.
629
00:48:26,987 --> 00:48:28,947
CASTLE: Come on, Lisa.
LISA: You don't get it.
630
00:48:28,947 --> 00:48:32,534
CASTLE: Just tell us the truth.
LISA: I was kidnapped!
631
00:48:32,534 --> 00:48:33,952
I was raped!
632
00:48:33,952 --> 00:48:37,998
Why does nobody believe me?
633
00:48:42,044 --> 00:48:45,213
RUSSELL: Lisa?
634
00:48:45,213 --> 00:48:47,716
Lisa?
635
00:48:55,349 --> 00:48:57,934
DUTTON: We keep hitting
the same wall with our killer.
636
00:48:57,934 --> 00:48:59,269
As you can see from the photos,
637
00:48:59,269 --> 00:49:01,521
he has got no clear
physical type.
638
00:49:01,521 --> 00:49:04,942
The victims have been
prostitutes, dancers,
639
00:49:04,942 --> 00:49:06,485
a factory worker.
640
00:49:06,485 --> 00:49:07,778
We had three homicides
641
00:49:07,778 --> 00:49:09,821
the first three months
of this case.
642
00:49:09,821 --> 00:49:12,240
We've had three
in the last month,
643
00:49:12,240 --> 00:49:14,826
two of them in just
the last few weeks.
644
00:49:14,826 --> 00:49:16,787
He is escalating.
645
00:49:16,787 --> 00:49:18,664
There's one thing in common:
646
00:49:18,664 --> 00:49:20,957
all of the victims
were found bound.
647
00:49:20,957 --> 00:49:23,669
Mostly using rope.
648
00:49:23,669 --> 00:49:27,005
One was found with a noose
still around her neck.
649
00:49:27,005 --> 00:49:28,674
There's no other clear M.O.
650
00:49:28,674 --> 00:49:29,841
He's consistently brutal
651
00:49:29,841 --> 00:49:32,052
but he's got no favoured
method of killing.
652
00:49:32,052 --> 00:49:34,346
Some have been
raped and strangled,
653
00:49:34,346 --> 00:49:36,848
one was shot
in the back of the head.
654
00:49:36,848 --> 00:49:39,142
Another had her throat slashed.
655
00:49:39,142 --> 00:49:40,310
All the victims have been found
656
00:49:40,310 --> 00:49:41,937
far from where
they were last seen,
657
00:49:41,937 --> 00:49:44,147
which means he is likely
transporting them in a car.
658
00:49:44,147 --> 00:49:45,774
But he is dumping the bodies
659
00:49:45,774 --> 00:49:48,151
in different
locations each time.
660
00:49:48,151 --> 00:49:52,322
An orange grove, a wooded
area just off the interstate.
661
00:49:52,322 --> 00:49:53,865
The outskirts of a cattle ranch.
662
00:49:53,865 --> 00:49:55,701
He's all over the map.
663
00:49:55,701 --> 00:49:56,993
Yeah, Serge?
664
00:49:56,993 --> 00:49:58,829
PINKERTON: Next, listen up.
665
00:49:58,829 --> 00:50:00,831
This guy knows what he's doing.
666
00:50:00,831 --> 00:50:03,417
These women were all taken late
at night, when they were alone.
667
00:50:03,417 --> 00:50:04,710
No witnesses.
668
00:50:04,710 --> 00:50:08,046
Which strongly suggests
he's stalking his victims.
669
00:50:08,046 --> 00:50:09,548
Now, he picks women
who are vulnerable.
670
00:50:09,548 --> 00:50:10,882
He studies them,
671
00:50:10,882 --> 00:50:12,175
he waits until
they're isolated...
672
00:50:12,175 --> 00:50:14,219
and then he strikes.
673
00:50:14,219 --> 00:50:17,013
This community needs
to feel safe again.
674
00:50:17,013 --> 00:50:19,224
These women deserve justice.
675
00:50:19,224 --> 00:50:21,226
So, let's remember,
they could be your neighbour.
676
00:50:21,226 --> 00:50:22,477
Your sister.
677
00:50:22,477 --> 00:50:24,855
Your daughter.
678
00:50:24,855 --> 00:50:26,523
DUTTON: Anyone else?
679
00:50:26,523 --> 00:50:29,484
Alright, let's get
back to work, everyone.
680
00:50:29,484 --> 00:50:32,070
And check your shift
assignments, please.
681
00:50:32,070 --> 00:50:34,281
RUSSELL: Hey, Larry,
have you got a sec?
682
00:50:34,281 --> 00:50:35,574
PINKERTON: Yeah, what's up?
683
00:50:35,574 --> 00:50:37,868
RUSSELL: I got a girl who
has totally shut down on us.
684
00:50:37,868 --> 00:50:39,911
Could you take a crack at her?
685
00:50:39,911 --> 00:50:41,705
PINKERTON: Sure.
RUSSELL: Thanks.
686
00:50:41,705 --> 00:50:43,081
PINKERTON: Why don't
you believe her?
687
00:50:43,081 --> 00:50:45,542
RUSSELL: Well, the details
are a bit unbelievable.
688
00:50:45,542 --> 00:50:48,253
And she's just too detached.
689
00:50:48,253 --> 00:50:49,588
PINKERTON: She might
be in shock.
690
00:50:49,588 --> 00:50:51,757
RUSSELL: Well, we're all
focused on a much bigger case.
691
00:50:51,757 --> 00:50:54,760
I mean... and she probably
didn't get a fair shake.
692
00:50:54,760 --> 00:50:58,764
But... you know
99 times out of a 100
693
00:50:58,764 --> 00:51:03,268
the runaway just turns out to be
a kid who stayed out all night.
694
00:51:03,268 --> 00:51:07,314
PINKERTON: Maybe she's
the one in a hundred, huh?
695
00:51:07,314 --> 00:51:09,566
My God, she's just a child!
696
00:51:23,955 --> 00:51:25,457
PINKERTON: Hi, Lisa.
697
00:51:25,457 --> 00:51:26,792
I'm Detective Larry Pinkerton.
698
00:51:26,792 --> 00:51:30,128
I'm head of the
sex crimes unit here.
699
00:51:30,128 --> 00:51:32,881
You think you can tell me
what happened to you?
700
00:51:46,186 --> 00:51:50,148
That's a picture of
my daughter, Sarah.
701
00:51:50,148 --> 00:51:53,652
I'd go to any length
to protect her.
702
00:51:53,652 --> 00:51:56,196
And I'll go to any length
to protect you.
703
00:52:11,169 --> 00:52:12,838
Tell me everything.
704
00:52:12,838 --> 00:52:15,131
I believe you.
705
00:52:17,467 --> 00:52:18,468
LISA: Um...
706
00:52:27,727 --> 00:52:31,356
LISA: The car was black...
707
00:52:31,356 --> 00:52:35,485
with two doors and red carpet
and red bucket seats.
708
00:52:39,739 --> 00:52:42,075
There was, um...
709
00:52:42,075 --> 00:52:46,830
there was the word
"Magnum" on the dashboard.
710
00:52:46,830 --> 00:52:48,456
There was green carpet
on the stairs.
711
00:52:48,456 --> 00:52:52,752
I counted 22 steps to the top
of the second floor.
712
00:52:52,752 --> 00:52:55,547
Um...
713
00:52:55,547 --> 00:52:58,717
He was white,
714
00:52:58,717 --> 00:53:01,261
and he was left-handed.
715
00:53:01,261 --> 00:53:02,679
There was sneakers
in the bathroom,
716
00:53:02,679 --> 00:53:03,805
with these kangaroos on them.
717
00:53:03,805 --> 00:53:08,059
And his face, he had
a thin moustache, uh,
718
00:53:08,059 --> 00:53:10,395
stubble on his cheeks.
719
00:53:10,395 --> 00:53:12,397
Um, his hair fell down
in front of his forehead,
720
00:53:12,397 --> 00:53:16,067
and his eyes were
kind of close together.
721
00:53:22,866 --> 00:53:26,870
He had a waterbed.
722
00:53:26,870 --> 00:53:27,913
PINKERTON: She
didn't make this up.
723
00:53:27,913 --> 00:53:29,915
Her level of detail
was extraordinary.
724
00:53:29,915 --> 00:53:31,750
Now, you're gonna need to get
her a change of clothes.
725
00:53:31,750 --> 00:53:33,418
After the exam, I want
what she's wearing
726
00:53:33,418 --> 00:53:35,211
bagged for evidence.
RUSSELL: Okay.
727
00:53:35,211 --> 00:53:36,713
PINKERTON: Now I'm gonna
call the parents,
728
00:53:36,713 --> 00:53:38,423
get consent for hypnosis
729
00:53:38,423 --> 00:53:40,550
in case she's blocking
anything crucial,
730
00:53:40,550 --> 00:53:41,718
a street address.
731
00:53:41,718 --> 00:53:45,430
RUSSELL: That sounds good.
732
00:53:45,430 --> 00:53:46,431
LORRIE: Yes, this
is Lorrie McVey.
733
00:53:46,431 --> 00:53:47,557
I've been on hold forever.
734
00:53:47,557 --> 00:53:50,101
What happened to my sister?
735
00:53:50,101 --> 00:53:53,063
She did?
Oh, thank God!
736
00:53:53,063 --> 00:53:55,440
What?
737
00:53:55,440 --> 00:53:58,610
Oh, my God.
738
00:53:58,610 --> 00:54:02,364
Okay.
Yeah, thanks.
739
00:54:02,364 --> 00:54:05,241
Goodbye.
740
00:54:11,957 --> 00:54:13,625
LORRIE: Mom?
BETTY: Mm-hm?
741
00:54:13,625 --> 00:54:15,877
LORRIE: Cops said
Lisa came back.
742
00:54:15,877 --> 00:54:18,755
They said she'd been
kidnapped and raped.
743
00:54:18,755 --> 00:54:22,133
BETTY: Well, that's some story.
744
00:54:22,133 --> 00:54:25,804
LORRIE: She'd never make up
something like that!
745
00:54:25,804 --> 00:54:28,264
BETTY: Told you she'd
turn up all right.
746
00:54:30,976 --> 00:54:33,311
PINKERTON: Our psychiatrist
is highly skilled at hypnosis.
747
00:54:33,311 --> 00:54:36,356
Lisa won't be in danger
at any time.
748
00:54:36,356 --> 00:54:38,775
MORRIS: I'm not paying for that.
PINKERTON: Of course not!
749
00:54:38,775 --> 00:54:40,986
He's on staff here
with the police department.
750
00:54:40,986 --> 00:54:42,654
MORRIS: Sounds strange.
751
00:54:42,654 --> 00:54:43,947
I don't want her doing it.
752
00:54:43,947 --> 00:54:45,490
PINKERTON: If you'd
just let us try--
753
00:54:45,490 --> 00:54:47,158
MORRIS: When is she coming home?
754
00:54:47,158 --> 00:54:51,329
She's got chores to do!
755
00:54:51,329 --> 00:54:54,874
PINKERTON: Alright, then.
756
00:55:07,345 --> 00:55:09,681
LISA: Yeah.
757
00:55:09,681 --> 00:55:13,685
Maybe... I kind of feel
like he would have more, um...
758
00:55:13,685 --> 00:55:16,187
visible stubble on his face.
759
00:55:16,187 --> 00:55:17,522
PINKERTON: Excuse me.
760
00:55:17,522 --> 00:55:19,983
Can you give us a minute?
761
00:55:23,987 --> 00:55:25,780
[phone rings in other room]
762
00:55:29,993 --> 00:55:32,537
PINKERTON: I just got off
the phone with your father.
763
00:55:32,537 --> 00:55:35,874
He said no to hypnosis.
764
00:55:35,874 --> 00:55:38,334
He wants to know
when you're coming home.
765
00:55:45,133 --> 00:55:47,010
Lisa,
766
00:55:47,010 --> 00:55:49,596
is there something
happening there?
767
00:55:53,558 --> 00:55:56,227
You can tell me,
I'll believe you.
768
00:56:02,233 --> 00:56:06,529
LISA: He's not my father.
769
00:56:06,529 --> 00:56:11,409
PINKERTON: What's happening?
770
00:56:11,409 --> 00:56:13,369
[slamming sound]
MORRIS: Get off of me!
771
00:56:13,369 --> 00:56:14,704
PINKERTON: Morris Elwood,
you are under arrest
772
00:56:14,704 --> 00:56:16,581
for the sexual
assault of a minor.
773
00:56:16,581 --> 00:56:18,083
MORRIS: That's bullshit!
774
00:56:18,083 --> 00:56:19,834
PINKERTON: You have
the right to remain silent.
775
00:56:19,834 --> 00:56:21,836
Anything you say or do
can and will be used
776
00:56:21,836 --> 00:56:23,755
against you in a court of law--
MORRIS: That bitch is a liar.
777
00:56:23,755 --> 00:56:25,924
PINKERTON: You have
a right to an attorney.
778
00:56:25,924 --> 00:56:29,427
If you cannot afford one,
one will be appointed to you.
779
00:56:29,427 --> 00:56:30,428
MORRIS: Bullshit.
780
00:56:30,428 --> 00:56:31,721
PINKERTON: Do you
understand these rights
781
00:56:31,721 --> 00:56:33,056
that have been read to you?
782
00:56:37,769 --> 00:56:40,730
[police radio chatter]
783
00:57:07,507 --> 00:57:10,426
[zipper]
784
00:57:28,611 --> 00:57:33,158
LISA: Why didn't you protect me?
785
00:57:51,134 --> 00:57:55,221
PINKERTON: Well, this is it.
786
00:57:55,221 --> 00:57:57,515
It's where you'll be staying
'til we can find you something,
787
00:57:57,515 --> 00:58:01,394
you know,
a little more permanent.
788
00:58:01,394 --> 00:58:02,770
Are you sure you don't
have any relatives
789
00:58:02,770 --> 00:58:05,356
in the Tampa area, huh?
790
00:58:05,356 --> 00:58:08,318
LISA: I mean, I got an
Aunt Carol and Uncle Jim.
791
00:58:08,318 --> 00:58:10,862
But they live out east
in Titusville.
792
00:58:10,862 --> 00:58:11,988
PINKERTON: I'll
reach out to them.
793
00:58:11,988 --> 00:58:14,157
MCKINLEY: Hi, Larry.
PINKERTON: Hey.
794
00:58:14,157 --> 00:58:16,284
Lisa, this is Sergeant McKinley.
795
00:58:16,284 --> 00:58:17,702
MCKINLEY: Call me Hannah.
796
00:58:17,702 --> 00:58:18,953
I'm happy to meet you, Lisa.
797
00:58:18,953 --> 00:58:21,164
LISA: Yeah, well, thank you
for letting me stay here.
798
00:58:21,164 --> 00:58:22,415
MCKINLEY: You can use
my daughter's room.
799
00:58:22,415 --> 00:58:23,833
She just left for college.
800
00:58:23,833 --> 00:58:26,502
The house feels pretty empty!
801
00:58:26,502 --> 00:58:28,171
You're gonna be dealing
with that soon enough.
802
00:58:28,171 --> 00:58:30,173
PINKERTON: Yeah.
Don't remind me.
803
00:58:30,173 --> 00:58:31,674
MCKINLEY: It'll be good
to have company again.
804
00:58:31,674 --> 00:58:32,884
Want to come in for coffee?
805
00:58:32,884 --> 00:58:36,054
PINKERTON: Can't.
Got a task force meeting.
806
00:58:36,054 --> 00:58:37,555
You're in good hands.
807
00:58:37,555 --> 00:58:39,015
We'll talk soon.
LISA: Alright.
808
00:58:39,015 --> 00:58:40,433
PINKERTON: Okay?
LISA: Yep.
809
00:58:40,433 --> 00:58:41,893
MCKINLEY: Alright,
let's get you settled.
810
00:58:41,893 --> 00:58:43,519
Then we'll figure out dinner.
811
00:58:43,519 --> 00:58:46,856
I kind of got a craving
for pizza!
812
00:58:46,856 --> 00:58:48,900
[phone ringing]
813
00:58:48,900 --> 00:58:51,736
DUTTON: These red fibres were
found on the latest victim.
814
00:58:51,736 --> 00:58:54,405
They're the same red
trilobal nylon carpet fibres
815
00:58:54,405 --> 00:58:56,282
that have been found
on all the victims.
816
00:58:56,282 --> 00:58:57,742
WOLF: Any leads
on a manufacturer?
817
00:58:57,742 --> 00:58:59,077
DUTTON: Not yet.
818
00:58:59,077 --> 00:59:02,747
We're hoping at some point that
this guy talks to someone:
819
00:59:02,747 --> 00:59:06,251
a neighbour, co-worker,
disgruntled ex-girlfriend.
820
00:59:06,251 --> 00:59:07,919
Or maybe someone sees
one of these women
821
00:59:07,919 --> 00:59:10,046
getting into his car.
822
00:59:10,046 --> 00:59:11,589
We need a witness.
823
00:59:11,589 --> 00:59:14,384
Without that?
824
00:59:14,384 --> 00:59:19,097
[crickets]
825
00:59:19,097 --> 00:59:23,768
[crickets]
826
00:59:23,768 --> 00:59:28,606
[crickets]
827
00:59:28,606 --> 00:59:33,278
[crickets]
828
00:59:51,879 --> 00:59:55,633
LISA: [screaming]
829
00:59:57,302 --> 00:59:58,720
MCKINLEY: What is it?!
LISA: No, no!
830
00:59:58,720 --> 01:00:04,309
LISA: It's him!
[crying]
831
01:00:04,309 --> 01:00:06,728
No, no, no!
832
01:00:06,728 --> 01:00:08,938
MCKINLEY: It's okay, Lisa.
833
01:00:08,938 --> 01:00:13,943
You're safe here.
LISA: No! [crying]
834
01:00:13,943 --> 01:00:16,487
MCKINLEY: Have you been
able to sleep at all?
835
01:00:16,487 --> 01:00:20,408
LISA: I haven't slept
since it happened.
836
01:00:20,408 --> 01:00:23,328
[crying]
MICKINLEY: Okay.
837
01:00:23,328 --> 01:00:26,331
I'm gonna set you up
with our staff psychiatrist.
838
01:00:26,331 --> 01:00:30,251
He can prescribe something
that'll help with that, okay?
839
01:00:37,008 --> 01:00:39,802
PINKERTON: Where'd you
leave your fingerprints?
840
01:00:39,802 --> 01:00:42,180
LISA: In the washroom,
there, uh...
841
01:00:42,180 --> 01:00:43,931
on the mirror, then, uh...
842
01:00:43,931 --> 01:00:48,394
on the towel rack,
and then under the toilet seat.
843
01:00:48,394 --> 01:00:49,687
PINKERTON: You
leave anything else?
844
01:00:49,687 --> 01:00:52,190
LISA: Yep, um,
there was a hair pin
845
01:00:52,190 --> 01:00:56,361
with strands of my hair
under the bed.
846
01:00:56,361 --> 01:00:59,530
I left some blood in the car.
847
01:00:59,530 --> 01:01:01,657
I bit my finger, wiped it
on the front of the seat
848
01:01:01,657 --> 01:01:04,202
so he didn't see it.
849
01:01:04,202 --> 01:01:07,330
I don't know, I just...
even if he killed me,
850
01:01:07,330 --> 01:01:08,498
I wanted him to get caught.
851
01:01:08,498 --> 01:01:11,459
No one else should have
to go through this.
852
01:01:15,880 --> 01:01:17,882
LISA: We stopped
at a gas station.
853
01:01:17,882 --> 01:01:19,550
PINKERTON: This is great, Lisa.
854
01:01:19,550 --> 01:01:21,219
Really helpful.
855
01:01:21,219 --> 01:01:23,054
So that would have been, what...
856
01:01:23,054 --> 01:01:26,015
3, 4 in the morning?
857
01:01:26,015 --> 01:01:28,101
LISA: We left his
apartment at 3:13, so yeah,
858
01:01:28,101 --> 01:01:30,228
it would have been about
20 minutes after that.
859
01:01:30,228 --> 01:01:32,563
PINKERTON: What do
you recall about him?
860
01:01:35,400 --> 01:01:37,902
LISA: He said he wanted
to get back at women.
861
01:01:40,071 --> 01:01:42,031
Said we're all bitches.
862
01:01:42,031 --> 01:01:43,074
And he was clean.
863
01:01:43,074 --> 01:01:44,700
He was really clean.
He smelled clean.
864
01:01:44,700 --> 01:01:47,245
His bathroom was clean, um...
865
01:01:47,245 --> 01:01:49,372
and he washed me in the shower.
866
01:01:49,372 --> 01:01:50,915
And he...
867
01:01:50,915 --> 01:01:53,084
[shower sound]
868
01:01:53,084 --> 01:01:55,044
PINKERTON: Listen,
we don't have to continue
869
01:01:55,044 --> 01:01:57,922
if you want to stop.
LISA: It's okay.
870
01:01:57,922 --> 01:02:00,091
He was really thorough and he
seemed to mean a lot to him
871
01:02:00,091 --> 01:02:03,052
that I was clean.
872
01:02:10,059 --> 01:02:12,937
LISA: I think I saw
his car before.
873
01:02:12,937 --> 01:02:14,981
PINKERTON: That night?
874
01:02:14,981 --> 01:02:19,735
LISA: Before that.
875
01:02:34,792 --> 01:02:39,297
PINKERTON: What if Lisa McVey's
rapist is our serial killer?
876
01:02:39,297 --> 01:02:41,257
Hear me out, Lieutenant.
877
01:02:41,257 --> 01:02:43,509
She was taken at night
when she was alone.
878
01:02:43,509 --> 01:02:45,136
He stalked her.
He tied her up.
879
01:02:45,136 --> 01:02:47,138
He took her away in his car.
880
01:02:47,138 --> 01:02:48,556
DUTTON: That's not enough.
881
01:02:48,556 --> 01:02:50,933
PINKERTON: He told her that
he wanted to get back at women.
882
01:02:50,933 --> 01:02:52,226
He fits the profile.
883
01:02:52,226 --> 01:02:54,479
DUTTON: Yeah, but our guy
doesn't let his victims go.
884
01:02:54,479 --> 01:02:55,813
PINKERTON: This
kid is brilliant!
885
01:02:55,813 --> 01:02:57,273
She's brave as hell.
886
01:02:57,273 --> 01:03:00,151
She's survived abusive
situations her whole life.
887
01:03:00,151 --> 01:03:02,153
She's got skills
like no one else!
888
01:03:02,153 --> 01:03:04,989
Now, what if she did
what no one else could?
889
01:03:04,989 --> 01:03:08,951
Got him to let her go.
890
01:03:08,951 --> 01:03:10,828
DUTTON: I just don't see it.
891
01:03:10,828 --> 01:03:12,538
PINKERTON: I want to send
her clothes to the FBI lab
892
01:03:12,538 --> 01:03:13,831
for processing.
893
01:03:13,831 --> 01:03:15,666
DUTTON: Our resources are
stretched thin enough as it is.
894
01:03:15,666 --> 01:03:17,043
I can't authorize that.
895
01:03:17,043 --> 01:03:19,086
PINKERTON: Take it out
of my budget, then.
896
01:03:23,341 --> 01:03:25,801
DUTTON: Hey, Serge.
897
01:03:25,801 --> 01:03:28,095
If it is the same guy,
898
01:03:28,095 --> 01:03:29,639
then he knows
that she's alive,
899
01:03:29,639 --> 01:03:33,518
then he's got a loose end.
900
01:03:51,285 --> 01:03:54,163
[screeching tire]
901
01:03:56,332 --> 01:03:59,043
[knocking on door]
902
01:04:01,504 --> 01:04:05,716
LISA: Hey.
PINKERTON: Hey.
903
01:04:05,716 --> 01:04:07,468
LISA: What's wrong?
PINKERTON: Nothing.
904
01:04:07,468 --> 01:04:09,387
Nothing.
I, uh...
905
01:04:09,387 --> 01:04:11,931
Just here to move you
to the new place.
906
01:04:11,931 --> 01:04:15,184
We gotta go.
LISA: Okay.
907
01:04:19,814 --> 01:04:22,483
PINKERTON: So, this is it.
908
01:04:22,483 --> 01:04:24,569
It's a safe house for minors
in the justice system.
909
01:04:24,569 --> 01:04:26,070
I'll take that.
910
01:04:26,070 --> 01:04:27,363
You'll be okay here.
911
01:04:27,363 --> 01:04:30,575
Might even find some kids
your age to talk to.
912
01:04:36,205 --> 01:04:38,082
Lisa...
913
01:04:38,082 --> 01:04:40,418
I'm gonna need you to lay low
for a little while, okay?
914
01:04:40,418 --> 01:04:42,128
That means no going
to the usual haunts.
915
01:04:42,128 --> 01:04:44,880
No shifts at the donut shop.
916
01:04:44,880 --> 01:04:47,425
Just be for
a little while, okay?
917
01:04:47,425 --> 01:04:49,969
LISA: Okay.
PINKERTON: It's just up here.
918
01:04:49,969 --> 01:04:53,514
[thunder]
919
01:04:53,514 --> 01:04:57,101
[rain falling]
920
01:05:18,998 --> 01:05:20,791
PINKERTON: Lisa, this is
my daughter, Sarah.
921
01:05:20,791 --> 01:05:21,959
SARAH: Nice to meet you, Lisa.
922
01:05:21,959 --> 01:05:25,004
LISA: Hi, yeah,
nice to meet you, too.
923
01:05:25,004 --> 01:05:29,258
SARAH: Keys?
PINKERTON: [sighs]
924
01:05:29,258 --> 01:05:30,926
Speed limit.
925
01:05:30,926 --> 01:05:32,762
SARAH: Sure thing.
926
01:05:32,762 --> 01:05:35,514
PINKERTON: Buckle up.
LISA: Okay.
927
01:05:40,019 --> 01:05:42,647
PINKERTON: You got it, okay?
928
01:05:42,647 --> 01:05:45,441
And you keep speeding up and
slowing down and speeding up.
929
01:05:45,441 --> 01:05:46,525
You got a lead foot.
930
01:05:46,525 --> 01:05:48,152
SARAH: Look who's talking,
Dale Earnhardt.
931
01:05:48,152 --> 01:05:49,820
PINKERTON: I'm a professional
police officer.
932
01:05:49,820 --> 01:05:51,489
I drive for a living.
Keys.
933
01:05:51,489 --> 01:05:54,283
[indistinct chatter]
934
01:05:54,283 --> 01:05:57,495
SARAH: A donut shop?
How cool.
935
01:05:57,495 --> 01:06:00,456
LISA: Oh...
Yeah.
936
01:06:00,456 --> 01:06:01,457
No, it's a great job.
937
01:06:01,457 --> 01:06:04,669
And my boss is
really cool too, so...
938
01:06:04,669 --> 01:06:06,837
SARAH: I would be so fat
if I worked there!
939
01:06:06,837 --> 01:06:09,131
LISA: [laughs] Yeah,
I was worried about that, but...
940
01:06:09,131 --> 01:06:11,133
SARAH: But you're so thin.
941
01:06:11,133 --> 01:06:14,178
LISA: Well, that's because
I only eat the donut holes.
942
01:06:14,178 --> 01:06:16,305
So doesn't really count.
943
01:06:16,305 --> 01:06:19,850
PINKERTON: Sarah's got
a part-time job at Waldenbooks.
944
01:06:19,850 --> 01:06:22,144
SARAH: Yeah, I just love
being surrounded by books.
945
01:06:22,144 --> 01:06:24,939
LISA: Oh, cool, nice.
That sounds like a great job.
946
01:06:24,939 --> 01:06:28,776
PINKERTON: Her boss says
that she is his best employee.
947
01:06:33,739 --> 01:06:36,534
Just never take her driving.
948
01:06:41,330 --> 01:06:42,748
PINKERTON: Now, these
tread marks are consistent
949
01:06:42,748 --> 01:06:44,709
with every one of
the crime scenes.
950
01:06:44,709 --> 01:06:48,504
We need to check it against
the tire to determine the make.
951
01:06:48,504 --> 01:06:49,755
Talk to me.
952
01:06:49,755 --> 01:06:52,258
DUTTON: The lab found
red fibres on Lisa's clothes.
953
01:06:52,258 --> 01:06:55,845
They match the red carpet fibres
we found on all our vics.
954
01:06:57,847 --> 01:07:01,392
PINKERTON: We have
another victim.
955
01:07:01,392 --> 01:07:04,353
And she's alive.
956
01:07:04,353 --> 01:07:07,565
We have a witness.
957
01:07:07,565 --> 01:07:09,525
Let me tell you about a strong,
958
01:07:09,525 --> 01:07:12,486
brave, brilliant young girl:
959
01:07:12,486 --> 01:07:15,740
Lisa McVey...
960
01:07:15,740 --> 01:07:19,160
And our serial killer.
961
01:07:21,120 --> 01:07:23,038
PINKERTON: Lisa...
962
01:07:23,038 --> 01:07:24,248
I want to take you
back to the place
963
01:07:24,248 --> 01:07:25,708
where you were abducted.
964
01:07:25,708 --> 01:07:27,501
Retrace your steps from there.
965
01:07:27,501 --> 01:07:29,420
LISA: What, you mean
go back on the car ride?
966
01:07:29,420 --> 01:07:32,715
PINKERTON: Look...
967
01:07:32,715 --> 01:07:34,258
I think your amazing recall
968
01:07:34,258 --> 01:07:39,221
may be the key to finding out
where your attacker lives.
969
01:07:39,221 --> 01:07:42,600
LISA: Has something changed?
970
01:07:42,600 --> 01:07:44,268
PINKERTON: The man who hurt you
971
01:07:44,268 --> 01:07:47,897
is responsible for hurting
a lot of other people as well.
972
01:07:50,858 --> 01:07:52,902
LISA: He's the killer that
everyone's looking for,
973
01:07:52,902 --> 01:07:56,363
isn't he?
974
01:07:56,363 --> 01:07:58,783
PINKERTON: We think so.
975
01:08:02,787 --> 01:08:05,122
You know what,
maybe this is a bad idea.
976
01:08:05,122 --> 01:08:07,458
LISA: I'll do it.
977
01:08:07,458 --> 01:08:10,795
WOLF: So after he
took you to his car,
978
01:08:10,795 --> 01:08:14,465
any chance you remember
which direction you went?
979
01:08:22,807 --> 01:08:27,603
LISA: I think...
oh, I think...
980
01:08:33,818 --> 01:08:35,778
[crying]
I don't remember.
981
01:08:35,778 --> 01:08:36,987
PINKERTON: Hey, hey...
LISA: I don't...
982
01:08:36,987 --> 01:08:38,155
PINKERTON: Lisa,
if you're not up for this,
983
01:08:38,155 --> 01:08:39,907
you don't have to do it, okay?
LISA: No, I am.
984
01:08:39,907 --> 01:08:41,283
I want to nail the guy!
985
01:08:41,283 --> 01:08:43,452
I want to catch him.
I just...
986
01:08:43,452 --> 01:08:44,662
PINKERTON: Alright.
987
01:08:44,662 --> 01:08:45,830
Look, look, listen to me.
988
01:08:45,830 --> 01:08:47,998
Calm down, okay?
989
01:08:47,998 --> 01:08:50,835
Close your eyes.
990
01:08:50,835 --> 01:08:53,337
Clear your head.
991
01:08:53,337 --> 01:08:57,299
And go back to that day.
992
01:08:57,299 --> 01:09:00,845
Take your time.
993
01:09:00,845 --> 01:09:04,139
What do you see?
994
01:09:11,522 --> 01:09:16,569
LISA: The car
was facing north...
995
01:09:16,569 --> 01:09:19,530
and he took off down Rome.
996
01:09:19,530 --> 01:09:23,993
And then he, uh,
took a right on Sligh.
997
01:09:27,830 --> 01:09:29,540
LISA: You're gonna want to wait
for three traffic lights,
998
01:09:29,540 --> 01:09:32,543
three traffic lights.
Ah, yeah.
999
01:09:32,543 --> 01:09:34,962
Turn left!
Turn left!
1000
01:09:34,962 --> 01:09:39,174
There should be
an interstate right here.
1001
01:09:44,889 --> 01:09:48,350
LISA: You're gonna
want to be facing east.
1002
01:09:48,350 --> 01:09:52,188
l
1003
01:10:06,368 --> 01:10:09,371
PINKERTON: You're doing great.
1004
01:10:23,260 --> 01:10:24,678
WOLF: Hey, where's she going?
1005
01:10:24,678 --> 01:10:26,931
PINKERTON: Hey!
1006
01:10:26,931 --> 01:10:28,599
Hey!
[car door shuts]
1007
01:10:32,519 --> 01:10:34,605
PINKERTON: Lisa!
1008
01:10:34,605 --> 01:10:35,856
Hey!
1009
01:10:56,710 --> 01:10:59,463
LISA: The second I
took off my blindfold,
1010
01:10:59,463 --> 01:11:01,799
I saw this tree.
1011
01:11:05,219 --> 01:11:08,305
And I knew...
1012
01:11:08,305 --> 01:11:12,309
that I was gonna live.
1013
01:11:14,269 --> 01:11:16,563
I was gonna live.
1014
01:11:16,563 --> 01:11:19,066
PINKERTON: She's given us
a two-mile radius.
1015
01:11:19,066 --> 01:11:22,653
Let's put the word out
and coordinate with patrol.
1016
01:11:22,653 --> 01:11:24,154
We're close.
1017
01:11:24,154 --> 01:11:25,781
LOPEZ: Listen up, people.
1018
01:11:25,781 --> 01:11:29,326
We have a suspect.
1019
01:11:46,468 --> 01:11:48,512
PINKERTON: Hey.
1020
01:11:48,512 --> 01:11:49,763
From the vending machine.
1021
01:11:49,763 --> 01:11:53,350
LISA: Oh...
Thanks.
1022
01:11:53,350 --> 01:11:54,685
PINKERTON: Listen, I'd
feel a whole lot better
1023
01:11:54,685 --> 01:11:58,522
if you'd stick around here
at least until we get this guy.
1024
01:11:58,522 --> 01:12:00,524
LISA: Well...
1025
01:12:00,524 --> 01:12:03,610
you keep bringin' me
gourmet meals like this...
1026
01:12:44,735 --> 01:12:46,487
DISPATCHER: Detective Wolf,
this is command post.
1027
01:12:46,487 --> 01:12:48,030
What's your 20?
1028
01:12:48,030 --> 01:12:50,908
WOLF: Barker Boulevard,
red light district.
1029
01:12:50,908 --> 01:12:53,702
Taking one last sweep
before heading back.
1030
01:12:53,702 --> 01:12:56,914
DISPATCHER: Copy that.
1031
01:12:56,914 --> 01:12:58,916
WOLF: [sighs]
1032
01:13:06,924 --> 01:13:09,551
WOLF: Holy shit.
1033
01:13:23,982 --> 01:13:27,111
MAN IN CAR: You gonna be
my lucky girl tonight.
1034
01:13:32,574 --> 01:13:33,951
WOLF: Good evening, sir.
1035
01:13:33,951 --> 01:13:37,454
Sorry to bother you.
I'm Detective Charlie Wolf.
1036
01:13:37,454 --> 01:13:39,248
BOBBY JOE: Is there
a problem, officer?
1037
01:13:39,248 --> 01:13:41,125
WOLF: Yeah, you know, I just got
a call on an armed robbery
1038
01:13:41,125 --> 01:13:43,794
out on the west end
of town, and, uh...
1039
01:13:43,794 --> 01:13:46,088
made off with
a lot of jewelry.
1040
01:13:46,088 --> 01:13:48,298
Description of the car
matches yours.
1041
01:13:48,298 --> 01:13:49,800
BOBBY JOE: Yeah,
well, it wasn't me.
1042
01:13:49,800 --> 01:13:51,802
I haven't been on the
west side all week, so...
1043
01:13:51,802 --> 01:13:53,303
WOLF: Yeah.
1044
01:13:53,303 --> 01:13:54,596
Look, I'm real
sorry about this.
1045
01:13:54,596 --> 01:13:57,015
My boss is gonna kill me
if I come up empty.
1046
01:13:57,015 --> 01:13:58,475
You mind if I
search your vehicle,
1047
01:13:58,475 --> 01:14:01,812
just to rule you out?
1048
01:14:01,812 --> 01:14:04,815
BOBBY JOE: Yeah, no.
1049
01:14:04,815 --> 01:14:07,442
WOLF: Okay.
1050
01:14:07,442 --> 01:14:09,194
Well, hey,
how about I just, uh,
1051
01:14:09,194 --> 01:14:10,946
snap a quick picture, then?
1052
01:14:10,946 --> 01:14:12,156
A photo of you and the car,
1053
01:14:12,156 --> 01:14:17,161
so the victim can tell us,
you know, it wasn't you?
1054
01:14:17,161 --> 01:14:18,829
BOBBY JOE: Yeah, okay.
1055
01:14:18,829 --> 01:14:21,790
WOLF: Thanks.
I'll be right back.
1056
01:14:44,313 --> 01:14:45,522
WOLF: Thanks.
I appreciate that.
1057
01:14:45,522 --> 01:14:49,026
BOBBY JOE: Anything
I can do to help, officer.
1058
01:14:49,026 --> 01:14:52,696
WOLF: Have a good night.
1059
01:15:02,831 --> 01:15:05,292
WOLF: Command post,
this is Detective Wolf.
1060
01:15:05,292 --> 01:15:08,670
I have a suspect
within the two-mile radius.
1061
01:15:11,715 --> 01:15:15,010
[knocking]
1062
01:15:18,388 --> 01:15:20,682
LISA: Hello?
1063
01:15:20,682 --> 01:15:21,725
BOBBY JOE: You liar!
1064
01:15:21,725 --> 01:15:25,687
LISA: [screams]
[choking]
1065
01:15:27,731 --> 01:15:30,150
PINKERTON: Hey!
Lisa!
1066
01:15:30,150 --> 01:15:31,818
Hey, hey, hey.
1067
01:15:31,818 --> 01:15:33,654
Wake up.
Wake up.
1068
01:15:33,654 --> 01:15:36,031
You're having a bad dream.
1069
01:15:36,031 --> 01:15:39,701
Wake up.
It's okay.
1070
01:15:39,701 --> 01:15:42,246
The entire task force
is out there
1071
01:15:42,246 --> 01:15:43,747
looking for this guy.
1072
01:15:43,747 --> 01:15:46,333
We're gonna get him, okay?
1073
01:15:46,333 --> 01:15:49,586
It's okay.
He can't get you here.
1074
01:16:01,598 --> 01:16:04,268
WOLF: Command post,
this is Detective Wolf.
1075
01:16:04,268 --> 01:16:05,811
DISPATCHER: Detective Wolf,
this is command post.
1076
01:16:05,811 --> 01:16:07,229
Go ahead.
1077
01:16:07,229 --> 01:16:09,856
WOLF: I need you to run a tag
for a black Dodge Magnum.
1078
01:16:09,856 --> 01:16:11,066
Florida plates.
1079
01:16:11,066 --> 01:16:15,237
Juliet Whiskey Hotel
4-8-0.
1080
01:16:15,237 --> 01:16:16,905
DISPATCHER: Black Dodge Magnum.
1081
01:16:16,905 --> 01:16:20,284
Juliet Whiskey Hotel
4-8-0.
1082
01:16:20,284 --> 01:16:22,911
WOLF: Pull everything
connected to those plates.
1083
01:16:22,911 --> 01:16:26,081
DISPATCHER: Standby.
1084
01:16:31,461 --> 01:16:36,049
PINKERTON: Take as
much time as you need.
1085
01:16:36,049 --> 01:16:39,261
Take a good look.
1086
01:16:48,353 --> 01:16:50,605
LISA: That's him.
1087
01:16:50,605 --> 01:16:52,774
PINKERTON: You sure?
1088
01:16:52,774 --> 01:16:56,570
LISA: Yeah.
1089
01:16:56,570 --> 01:16:59,865
Yeah, I'm sure.
1090
01:16:59,865 --> 01:17:03,702
That's him.
That's him.
1091
01:17:15,839 --> 01:17:19,760
[police siren]
1092
01:17:19,760 --> 01:17:21,386
DUTTON: Don't move!
1093
01:17:21,386 --> 01:17:24,681
Freeze!
Down on your knees!
1094
01:17:24,681 --> 01:17:26,224
WOLF: Hands above your head!
1095
01:17:26,224 --> 01:17:27,184
Hands behind your head!
1096
01:17:27,184 --> 01:17:29,186
Bobby Joe Long,
1097
01:17:29,186 --> 01:17:31,897
you are under arrest.
1098
01:18:08,058 --> 01:18:10,227
PINKERTON: Green carpet
and 22 stairs.
1099
01:18:10,227 --> 01:18:12,938
Just like she said.
1100
01:18:12,938 --> 01:18:16,817
[police radio chatter]
1101
01:18:16,817 --> 01:18:19,236
WOLF: Thank you.
1102
01:18:19,236 --> 01:18:22,781
[police radio chatter]
1103
01:18:28,995 --> 01:18:32,165
WOLF: That's a good one.
1104
01:18:48,598 --> 01:18:51,893
DUTTON: You're
gonna fry for this.
1105
01:18:53,937 --> 01:18:57,232
BOBBY JOE: There's something
wrong with me, I know that.
1106
01:19:02,446 --> 01:19:06,950
The only reason you caught me
is because I let her go.
1107
01:19:06,950 --> 01:19:10,036
DUTTON: Is that what you think?
1108
01:19:14,624 --> 01:19:18,462
BOBBY JOE: She was different
from the others, you know?
1109
01:19:18,462 --> 01:19:20,672
Yeah.
1110
01:19:24,301 --> 01:19:28,305
BOBBY JOE: She was
something special.
1111
01:19:40,025 --> 01:19:42,694
PINKERTON: Lisa?
1112
01:19:42,694 --> 01:19:44,404
Hey.
1113
01:19:48,408 --> 01:19:51,828
We got him.
1114
01:19:51,828 --> 01:19:54,164
LISA: What?
PINKERTON: We got him.
1115
01:19:54,164 --> 01:19:56,917
Your attacker.
Our serial killer.
1116
01:20:06,218 --> 01:20:09,554
LISA: Why did I live?
1117
01:20:09,554 --> 01:20:12,182
PINKERTON: Hey...
LISA: I shouldn't have lived.
1118
01:20:12,182 --> 01:20:15,393
PINKERTON: Lisa, do you not
realize what you've done?
1119
01:20:15,393 --> 01:20:18,188
You stopped a killer.
1120
01:20:18,188 --> 01:20:20,899
You managed to do
in 12 days
1121
01:20:20,899 --> 01:20:23,902
what we couldn't
accomplish in six months!
1122
01:20:23,902 --> 01:20:28,865
You have saved so many lives.
1123
01:20:28,865 --> 01:20:30,534
It's all over.
1124
01:20:30,534 --> 01:20:34,371
You're a hero, kid.
1125
01:20:40,752 --> 01:20:44,548
It's okay.
1126
01:20:48,426 --> 01:20:52,556
[clapping]
1127
01:21:20,834 --> 01:21:23,545
LORRIE: Hello?
1128
01:21:23,545 --> 01:21:24,546
LISA: Hey, Lorrie.
1129
01:21:24,546 --> 01:21:25,839
LORRIE: Where have you been?
1130
01:21:25,839 --> 01:21:27,799
I've been so worried,
and I was calling Grandma...
1131
01:21:27,799 --> 01:21:29,259
LISA: I know, I know.
I know, sis.
1132
01:21:29,259 --> 01:21:30,552
I'm sorry.
I'm so sorry.
1133
01:21:30,552 --> 01:21:32,095
BETTY: Who is it?
1134
01:21:32,095 --> 01:21:33,138
LORRIE: It's Lisa.
1135
01:21:33,138 --> 01:21:35,390
BETTY: What does she want?
1136
01:21:35,390 --> 01:21:37,601
LORRIE: So, where were you?
1137
01:21:37,601 --> 01:21:40,812
What happened?
1138
01:21:40,812 --> 01:21:44,274
LISA: Um...
1139
01:21:44,274 --> 01:21:46,234
Listen, um, I forgot
1140
01:21:46,234 --> 01:21:48,445
that I have to go back down
to the police station
1141
01:21:48,445 --> 01:21:50,280
to talk to the detective.
Sorry.
1142
01:21:50,280 --> 01:21:51,990
LORRIE: No, not
until you tell me.
1143
01:21:51,990 --> 01:21:53,366
LISA: I know,
I will, okay?
1144
01:21:53,366 --> 01:21:54,618
I'll call you later.
1145
01:21:54,618 --> 01:21:55,952
Okay?
I promise.
1146
01:21:55,952 --> 01:21:59,122
LORRIE: Oh, you better!
1147
01:22:02,292 --> 01:22:06,671
LISA: Hey, Lorrie?
1148
01:22:06,671 --> 01:22:10,634
Thank you for caring so much.
1149
01:22:10,634 --> 01:22:14,471
I mean, it really
means a lot to me.
1150
01:23:37,387 --> 01:23:38,805
PINKERTON: You know I said
you were one in a hundred?
1151
01:23:38,805 --> 01:23:43,393
You're one in a million.
1152
01:23:43,393 --> 01:23:46,354
I want you to go have that life
you fought so hard for.
1153
01:23:49,065 --> 01:23:50,650
You know I've been thinking
about maybe having you
1154
01:23:50,650 --> 01:23:54,070
come live with my family.
1155
01:23:56,781 --> 01:23:58,199
LISA: Thank you.
1156
01:23:58,199 --> 01:24:00,368
But...
1157
01:24:00,368 --> 01:24:03,371
I mean, you've gotta keep
this stuff separate, right?
1158
01:24:03,371 --> 01:24:05,832
Work's work.
Home's home.
1159
01:24:05,832 --> 01:24:07,500
You'd never get a break from
what happens on the job.
1160
01:24:07,500 --> 01:24:10,086
It would just swallow you up.
1161
01:24:10,086 --> 01:24:12,255
[car horn]
1162
01:24:19,054 --> 01:24:21,097
LISA: Hi.
1163
01:24:21,097 --> 01:24:25,769
AUNT CAROL: Hi, sweetie.
1164
01:24:25,769 --> 01:24:27,645
Let me look at you.
1165
01:24:27,645 --> 01:24:30,774
We had no idea what was going on
at your grandmother's house.
1166
01:24:30,774 --> 01:24:32,776
Please forgive us.
LISA: It's okay.
1167
01:24:32,776 --> 01:24:33,943
UNCLE JIM: We're gonna
take good care of you.
1168
01:24:33,943 --> 01:24:35,820
We promise!
LISA: I know.
1169
01:24:35,820 --> 01:24:39,908
I know.
1170
01:24:39,908 --> 01:24:40,950
PINKERTON: Larry Pinkerton.
1171
01:24:40,950 --> 01:24:42,619
UNCLE JIM: Jim.
Thank you.
1172
01:24:42,619 --> 01:24:44,871
AUNT CAROL: Carol.
1173
01:24:52,629 --> 01:24:55,006
LISA: Thank you
for believing me.
1174
01:24:55,006 --> 01:24:59,511
PINKERTON: Hey,
we owe you everything.
1175
01:25:03,389 --> 01:25:06,351
AUNT CAROL: Come on,
let's go.
1176
01:25:13,691 --> 01:25:15,735
LISA: You haven't
seen the last of me.
1177
01:25:15,735 --> 01:25:19,906
PINKERTON: I hope not!
1178
01:25:40,218 --> 01:25:44,013
LISA: Dear Mom,
1179
01:25:44,013 --> 01:25:48,434
you once told me that
I'd never have a better life.
1180
01:25:50,854 --> 01:25:54,065
You were wrong.
1181
01:25:54,065 --> 01:25:56,985
Good-bye.
1182
01:25:56,985 --> 01:26:00,280
Lisa.
1183
01:26:00,280 --> 01:26:04,450
[cheering]
84239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.